Alpine TDM-7554 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Precautions Précautions
Precauciones
Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-
TIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE deal-
er.
Français
Español Deutsch Italiano
Svenska
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rante la instalación de la unidad, tome contac-
to con su distribuidor autorizado ALPINE.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-
NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité, prière de contacter le revendeur agréé
d’ALPINE.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE-
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá,
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
68P00967K21-O
Printed in Korea (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Je Il Moon Hwa Co.
23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des Gerätes Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen
von ALPINE autorisierten Fachhändler.
Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM to avoid short circuits.
Use the correct ampere rating when replacing fuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
vehicle body.
Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting TDM-7555R/
TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM to the fuse
box, make sure the fuse for the intended circuit of
the TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM has the appropriate amperage. Failure to
do so may result in damage to the unit and/or the
vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.
The TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM uses female RCA-type jacks for connection
to other units (e.g. amplifier) having RCA connec-
tions. You may need an adaptor to connect other
units. If so, please contact your authorized ALPINE
dealer for assistance.
S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM pour éviter des court-circuits.
Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à
l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de composants
installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord).
Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible,
s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité
a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhi-
cule peuvent être endommagés. En cas de doute,
consulter le revendeur ALPINE.
Le TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM utilise des prises femelles de type RCA
pour le raccordement à d’autres appareils (tels
qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il
se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour
raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez
vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé
pour vous aider dans votre choix.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-
7554RB/TDM-7554RM.
Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de compo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM utiliza tomas RCA hembra para la conexión
a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea
tomas RCA. Es posible que usted necesite un adap-
tador para conectar otras unidades. En tal caso,
póngase en contacto con su proveedor ALPINE para
solicitarle ayuda.
Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftre-
ten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das
Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie ab-
klemmen.
Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk-
tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minus-
klemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammen-
geschlossen oder an der Karosserie an Masse
gelegt werden.
Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall
Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann
einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig
vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen,
die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind
(z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im
Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung
des gewählten Stromkreises die für das Geräts
vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei
Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden
am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen.
Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne
Auskunft.
Der TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die
den Anschluß an andere Geräte mit entsprechen-
den Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum
Anschließen eines anderen Geräts werden unter
Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie
sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler bera-
ten.
Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM per evitare corto circuiti.
Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse
elettriche.
Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o
all chassis dell’automobile.
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o scosse elettriche.
Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
Il TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM impiega prese femmina di tipo RCA per il
collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificato-
re) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un
adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In
questo caso rivolgersi per assistenza al proprio
rivenditore autorizzato ALPINE.
Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM. I annat fall kan
kortslutning uppstå.
Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutninga-
rna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till
varandra eller till bilkarossen.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för
fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid
anslutning av apparaten till säkringslådan måste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en
auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’ap-
pareil.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
nummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta poste-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a
permanent record. The serial number plate
is located on the bottom of the unit.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina di questo libretto delle istruzioni e
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
na indicante il numero di serie è collocata
sul fondo dell’apparecchio.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida refe-
rens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Installation Installation
Instalación
Einbau Installazione Installation
a Enlevez la façade détachable (voir page 13 du
mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage
de l’appareil (voir la procédure de retrait
ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans
le tableau de bord.
s Si votre véhicule possède une Applique, instal-
lez le long boulon à tête hexagonale sur le
panneau arrière du TDM-7555R/TDM-7554R/
TDM-7554RB/TDM-7554RM et placez le bouchon
caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si
le véhicule ne possède pas de Support de mon-
tage, renforcez l’unité avec la bande de montage
métallique fournie. Raccordez tous les fils du
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM de la manière décrite dans la section
“CONNEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
d Glissez le TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/
TDM-7554RM dans le tableau de bord. Quand
l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles
de blocage sont parfaitement posées à la posi-
tion abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la
goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis.
De cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord. Installez
enfin le panneau avant amovible.
Dépose
1. Déposer le panneau avant amovible.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer
légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
a Remove the Detachable Front Panel (refer to page
12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve
from main unit (see Removal Procedure below).
Slide the mounting sleeve into the dashboard.
s When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the TDM-
7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM
and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your
vehicle does not have the Mounting Support,
reinforce the head unit with the metal mounting
strap supplied. Connect all the leads of the TDM-
7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM
according to details described in the CONNEC-
TIONS section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the
chassis installing location.
d Slide the TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/
TDM-7554RM into the dashboard. When the unit
is in place, make sure the locking pins are fully
seated in the down position. This can be done by
pressing firmly in on the unit while pushing the
locking pin down with a small screwdriver. This
ensures that the unit is properly locked and will
not accidentally come out from the dashboard.
Install the Detachable Front Panel.
Removal
1. Remove the detachable front panel.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
make sure it does not re-lock before unlocking the
second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la
pàgina 13 del maual de instrucciones). Deslice el
manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos.
s Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del TDM-
7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM y
coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si
su vehículo no posee soporte de montaje, refuer-
ce la unidad principal con la banda metálica de
montaje suministrada. Conecte todos los conduc-
tores del TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/
TDM-7554RM de acuerdo con los detalles descri-
tos en la sección CONEXIONES.
Nota:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
d Deslice el TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/
TDM-7554RM dentro del panel de instrumentos.
Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de
que los pasadores hayan quedado completamen-
te asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse
empujando firmemente la unidad manteniendo
presionado el pasador de bloqueo hacia abajo
con un destornillador pequeño. Esto asegurará el
que la unidad quede adecuadamente bloqueada y
que no se salga accidentalmente del panel de
instrumentos. Instale el panel frontal desmonta-
ble.
Extracción
1. Retire el panel delantero desmontable.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,
tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada
mientras lo hace.
a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe
Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie
den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe
“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Ein-
baurahmen dann in das Armaturenbrett.
s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
schraube in die Rückseite des TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM und stecken
danach die Gummikappe auf den Schrauben-
kopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden
sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgeliefer-
ten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie
die Kabel des TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-
7554RB/TDM-7554RM gemäß den Anweisun-
gen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube verwenden Sie eine geeigne-
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
gung.
d Schieben Sie das TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-
7554RB/TDM-7554RM bis zum Anschlag in das
Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die
Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie
das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und
drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen
Sie danach das Bedienteil wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
stiften aus dem Einbaurahmen.
a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare
riferimento a pagina 13 del manuale di istruzioni).
Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di
montaggio (vedere “Procedimento di rimozione”
sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio
dentro il cruscotto.
s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM e applicare il cappuccio di gomma al
bullone esagonale. Se il veicolo non ha il suppor-
to di montaggio, rinforzare l’apparecchio princi-
pale con la cinghia di montaggio metallica in
dotazione. Collegare tutti i cavi del TDM-7555R/
TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM secondo
i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
d Far entrare il TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-
7554RB/TDM-7554RM il più possibile nella plan-
cia di montaggio. Quando l’apparecchio è inseri-
to, verificare che i perni di blocco siano ben
assestati nella posizione abbassata. Questo può
essere ottenuto premendo fermamente sull’ap-
parecchio mentre si spinge in giù il perno con un
piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparec-
chio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
accidentalmente dal cruscotto. Installare il pan-
nello anteriore staccabile.
Rimozione
1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
perno, alzare delicatamente l’apparecchio per con-
trollare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
to.
a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar
till sid. 13 i bruksanvisningen). Dra loss monte-
ringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar
till tillvägagångssättet vid löstagning nedan).
Skjut in monteringskassetten i instrumentinfatt-
ningen.
s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM och sätt på
gummihatten på den sexkantiga bulten. När for-
donet inte har något monteringsstöd: förstärk
själva bilstereon med det medföljande monte-
ringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-
7554RM enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUT-
NINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven .
d Skjut in TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/
TDM-7554RM så långt det går i instrumentinfatt-
ningen. Kontrollera efter bilstereons montering
att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta
kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt
inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en
liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon
fästs ordentligt och inte kan lossna från instru-
mentinfattningen av misstag. Fäst den löstagba-
ra frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den löstagbara frontpanelen.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte
låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad
när detta görs.
TDM-7555R/TDM-7554R/
TDM-7554RB/TDM-7554RM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
10
Detach the face plate by removing the screws.
Retirer la plaque avant en déposant les vis.
Qxtraiga la placa frontal quitando los tornillos.
Die Frontblende nach Herausdrehen der
Schrauben abnehmen.
Staccare la piastra anteriore rimuovendo le viti.
Ta loss sidoplattan genom att skruva loss skruvarna.
11
Front frame
Mounting Bracket
Screws (M5x8)
(Included)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
1
2
3
Metal Mounting
Strap (Included)
Screw
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Attache de montage
en métal (Fournie)
Abrazadera metálica
de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione)
Metallbygel
(Medföljer)
Vis Tornillo Schraube Vite
Skruv
Perno (Incluído)
Stiftschraube
(Beiliegend)
Vite prigioniera
(In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Filetage de boulon
(Fournie)
Ecrou à six pans
(M5) (Fournie)
Tuerca hexagonal
(M5) (Incluído)
Sechskantmutter
(M5) (Beiliegend)
Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Sexkantmutter
(M5) (Medföljer)
Tige de
verrouillage
Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Lasflikar
Bracket
Rubber Cap
(Included)
Hex Bolt (Included)
Dashboard
Support Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Capuchon de caout-
chouc (Fournie)
Tapón de caucho
(Incluído)
Gummikappe
(Beiliegend)
Gummihatt
(Medföljer)
Cappuccio di gom-
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
(Fournie)
Perno hexagonal
(Incluído)
Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend)
Bullone esagonale
(In dotazione)
Sexkantig bult
(Medföljer)
Tableau de bord
Tablero de
instrumentos
Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Mounting Sleeve
(Included)
Gaine de montage
(Fournie)
Manguito de
montaje (Incluído)
Einbaurahmen
(Beiliegend)
Copertura di montag-
gio (In dotazione)
Monteringskassett
(Medföljer)
Cadre de panneau
avant
Marco Frontal Frontrahmen Cornice frontalino Inramning
Vis (M5 x 8)
(Fournie)
Viti (M5x8)
(In dotazione)
Skruvar (M5x8)
(Medföljer)
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Tornillos (M5x8)
(Incluído)
Soporte de
montaje
Applique de
montage
Einbauhalterung
Staffa di
montaggio
Monteringshållare
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
1
2
5
3
4
6
9
10
7
8
11
12
13
TDM-7555R/TDM-7554R/
TDM-7554RB/TDM-7554RM
TDM-7555R/TDM-7554R/
TDM-7554RB/TDM-7554RM
Anslutninbar
Svenska
Collegamenti
Italiano
Anschlüsse
Deutsch
Conexiones
Español
Connections
English
1 Antenna Receptacle
Connect to the supplied ISO antenna convertor
plug.
2 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of
your amplifier or signal processor.
3 Power Antenna Lead (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your
power antenna, if applicable.
4 Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the
vehicle’s fuse box or another unused power
source which provides (+) 12V only when the
ignition is turned on or in the accessory posi-
tion.
5 Fuse Holder (15A)
6 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the
vehicle’s battery.
7 ISO Power Supply Connector
8 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on
the vehicle. Make sure the connection is made
to bare metal and is securely fastened using the
sheet metal screw provided.
9 Remote Control Interface Connector
To remote control interface box.
0 Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
! DIN Connector
Connect this to the DIN connector on the CD
Shuttle.
@ DIN Extension Cable
NOTE:
Older Alpine CD Shuttle came with standard,
straight type DIN connectors. In installations
where an L-type connector would simplify in-
stallation, the Alpine 491002 Adaptor can be used
(Sold Separately).
# Power Supply Connector
$ ISO Connector (Speaker Output)
% Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
^ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black)
& Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
* Left Front (–) Speaker Output Lead (White/
Black)
( Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/
Black)
) Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)
Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/
Black)
¤ Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
RCA Extension Cable (Sold Separately)
1 Prise d’antenne
Connecter la fiche de convertisseur d’antenne
ISO fournie.
2 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc)
Connecter ce fil au fil de mise en service à
distance de votre amplificateur ou processeur
de signal.
3 Fil d’antenne électrique (Bleu)
Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne
électrique, si applicable.
4 Fil d’alimentation commutée (Allumage)
(Rouge)
Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte
à fusible du véhicule ou à une autre source
d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V unique-
ment lorsque l’allumage fonctionne ou dans la
position accessoire.
5 Porte-fusible (15A)
6 Fil de batterie (Jaune)
Connecter ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
7 Connecteur d’alimentation ISO
8 Fil de mise à la terre (Noir)
Connecter ce fil à une bonne masse du châssis
sur le véhicule. S’assurer que la connexion est
faite à un métal nu et solidement fixée en utili-
sant une vis de feuille métallique fournie.
9 Connecteur d’interface de télécommande
Au boîtier d’interface de télécommande.
0 Connecteur de sortie arriére RCA
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
! Connecteur DIN
Connecter celui-ci au connecteur DIN du CD
Shuttle.
@ Câble de rallonge DIN
REMARQUE:
Les CD Shuttle anciens de l’Alpine sont livrés
avec connecteurs droits de type DIN normal.
L’adaptateur 491002 (vendu séparément) d’Al-
pine peut être utilisé dans les installations
facilités par l’utilisation d’un connecteur en "L".
# Connecteur d’alimentation
$ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur)
% Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+)
(Vert)
^ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–)
(Vert/Noir)
& Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)
(Blanc)
* Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–)
(Blanc/Noir)
( Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–)
(Gris/Noir)
) Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+)
(Gris)
Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–)
(Violet/Noir)
¤ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)
(Violet)
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Connexions
Français
1 Receptáculo de la antena
Conéctelo al convertidor de enchufe de antena
ISO suministrado.
2
Cable de activación automática
(Azul/Blanco)
Conecte este cable al cable de activación auto-
mática de su amplificador o procesador de se-
ñales.
3 Cable para antena eléctrica (Azul)
Conecte este cable al terminal +B de su antena
eléctrica, si aplicable.
4 Cable de alimentación con interruptor (Encen-
dido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto de la
caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de
alimentación disponible que proporcione (+)
12V sólo cuando el encendido sea activado o
cuando la llave de encendido se encuentre en la
posición accessoria.
5 Portafusibles (15A)
6 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+) de la
batería del vehículo.
7 Conector ISO de suministro de alimentación
8 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del chasis
del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una
parte metálica despejada y de fijarlo firmemen-
te usando el tornillo para plancha metálica pro-
porcionado.
9 Conector de interconexión del mando a distan-
cia
A la caja de interconexión del control remoto.
0 Conectores RCA de salida trasera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
! Conector DIN
Conéctelo al conector DIN del CD Shuttle.
@ Cable de extensión DIN
NOTA:
Los antiguos CD Shuttle de Alpine están equipa-
dos con conectores rectos de tipo DIN estándar.
El adaptador 491002 (vendido separadamente)
de Alpine puede ser usado en instalaciones
simplificadas por el uso de un conector en "L".
# Conector de alimentación
$ Conector ISO (Salida de altavoz)
% Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+)
(Verde)
^ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–)
(Verde/Negro)
& Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(+)(Blanco)
* Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(–) (Blanco/Negro)
( Cable de salida de altavoz derecho delantero (–)
(Gris/Negro)
) Cable de salida de altavoz derecho delantero (+)
(Gris)
Cable de salida de altavoz derecho trasero (–)
(Violeta/Negro)
¤ Cable de salida de altavoz derecho trasero (+)
(Violeta)
Cable de extensión RCA (vendido separada-
mente)
To prevent external noise from entering the audio
system.
Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm
away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a bare
metal spot (remove the coating if necessary) of
the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor, con-
nect it as far away from the unit as possible.
Your Alpine dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further informa-
tion.
Æ Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer for
further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batte-
rie le plus possible des autres câbles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si
nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en op-
tion, raccordez-le le plus loin possible de
l‘appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites Alpine
disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre
les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por
lo menos del conjunto de cables del automóvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine el revestimiento) del chasis
del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéc-
telo lo más lejos posible de la unidad. Su
proveedor Alpine dispone de varios supreso-
res de ruido Alpine. Solicítele más información.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solictele más información.
Zur Verhütung von Störeinstreungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß und Verbindungskabel min-
destens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt
der Karosserie an, der eine ausreichend große
Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lack-
schicht an diesem Punkt abkratzen bzw.
-schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es mög-
lichst weit vom Gerät entfernt in das Netz
schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe
wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie
gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad
almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lonta-
no possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un
punto metallico nudo (togliere il rivestimento,
se necessario) del telaio dell’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi
opzionale, collegarlo il più lontano possibile
dall‘apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari
dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al pro-
prio rivenditore per ulteriori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivol-
gersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör från om-
givningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till batterika-
blarna måste vara så långt som möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en
blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste
metallytan befrias från bestrykningen).
Æ När anläggningen utökas med en störnings-
dämpare, måste avståndet till störningsdäm-
paren vara så långt som möjligt. Kontakta
Alpines representant angående de olika typer
av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
Æ Alpines representant vet allt om störningsun-
dertryckning. Kontakta representanten
angående detaljer.
1 Antennenbuchse
Hier wird der mitgelieferte ISO-Antennen-
Konversionsstecker angeschlossen.
2 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Fernein-
schaltkabel des Verstärkers bzw. Signal-
prozessors.
3 Motorantennenkabel (Blau)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-An-
schluß der Motorantenne, falls vorhanden.
4 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung
(Zündung) (Rot)
Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klem-
me im Sicherungskasten oder eine andere nicht
belegte Versogungsleitung an, die bei einge-
schalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12
V liefert.
5 Sicherungshalter (15 A)
6 Batteriekabel (Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+)
der Fahrzeugbatterie.
7 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder
8 Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten
Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie
darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fett-
frei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der
mitgelieferten Blechschraube gut fest.
9 Fernbedienungs-Schnittstellenstecker
An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox.
0 Vorverstärker-Cinchbuchsen für Hecklautspre-
cher
ROT = rechter Kanal; WEISS = linker Kanal.
! DIN-Steckverbinder
Wird an den DIN-Steckverbinder des CD-Shuttle
angeschlossen.
@ DIN-Verlängerungskabel
HINWEIS:
Ältere Alpine CD-Shuttles wurden mit den übli-
chen, geraden DIN-Steckverbindern geliefert.
In Fällen, in denen ein L-förmiger Steckverbinder
den Einbau vereinfacht, kann der Alpine Adapter
491002 (Sonderzubehör) verwendet werden.
# Spannungsversorgungs-Steckverbinder
$ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge)
% Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün)
^ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/
Schwarz)
& Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß)
* Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/
Schwarz)
( Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/
Schwarz)
) Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau)
Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Vio-
lett/Schwarz)
¤ Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett)
Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
1 Presa antenna
Collegarla alla spina convertitore antenna ISO
in dotazione.
2 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/
bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensione
controllata a distanza dell'amplificatore o
processore di segnali.
3 Cavo antenna automatica (blu)
Collegare questo cavo al terminale +B dell'an-
tenna automatica, se applicabile.
4 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (ros-
so)
Collegare questo cavo ad un terminale aperto
sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte
di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12
V solo quando l'ignizione * accesa o nella posi-
zione accessoria.
5 Portafusibile (15 A)
6 Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo.
7 Connettore alimentazione ISO
8 Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo ad una buona massa
telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamen-
to sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato
saldamente con la vite per lamiere in dotazione.
9 Connettore interfaccia comando a distanza
Alla scatola interfaccia di comando a distanza.
0 Connettori RCA di uscita canale posteriore
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
! Connettore DIN
Collegarlo al connettore DIN sul CD Shuttle.
@ Cavo di prolunga DIN
NOTA:
I modelli passati di CD Shuttle erano dotati
connettori DIN standard di tipo diritto. In instal-
lazioni in cui un connettore a L può semplificare
l’installazione, si può usare l’adattatore Alpine
491002 (in vendita separatamente).
# Connettore alimentazione
$ Connettore ISO (uscita diffusore)
% Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro
(verde)
^ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro
(verde/nero)
& Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro
(bianco)
* Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro
(bianco/nero)
( Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro
(grigio/nero)
) Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro
(grigio)
Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro
(viola/nero)
¤ Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro
(viola)
Cavo prolunga RCA (in vendita separatamente)
1 Antennintag
Anslut detta intag till den medföljande ISO-
antennadaptern.
2 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)
Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt ström-
påslag på ett slutsteg eller en signalprocessor.
3 Motorantennkabel (blå)
Anslut denna kabel till kopplingen +B på en
motorantenn, när sådan används.
4 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)
Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordo-
nets säkringslåda eller till ett annat oanvänt
strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström
bara medan tändningslåset är tillslaget eller i
läget för tillbehörens påslag.
5 Säkringshållare (15 A)
6 Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol
(+).
7 ISO-kontakt för strömtillförsel
8 Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i bilens underre-
de som ger bra jordning. Se till att kabeln ansluts
till blank metall och fästs ordentligt med hjälp av
den medföljande plåtskruven.
9 Gränssnittskontakt för fjärrstyrning
Till gränssnittslådan för fjärrstyrning
0 RCA-utgångar för bakre högtalare
RED (rödmärkt utgång) är för höger kanal och
WHITE (vitmärkt utgång) är för vänster kanal.
!DIN-koppling
Anslut denna koppling till DIN-kopplingen på
CD-växlaren.
@ DIN-förlängningskabel
OBS!
Äldre modeller av Alpine CD-växlare har DIN-
kopplingar av rak standardtyp. Vid montering
där en koppling av L-typ skulle underlätta an-
slutningen, kan Alpines adapter 491002 (tillval)
användas.
# Kontakt för strömtillförsel
$ ISO-kontakt (högtalarutgång)
% Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare
(grön)
^ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare
(grön/svart)
& Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare
(vit)
* Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare
(vit/svart)
( Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare
(grå/svart)
) Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare
(grå)
Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare
(violett/svart)
¤ Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare
(violett)
Förlängningskabel med RCA-kontakter (tillval)
Battery
Batterie
Batería
Batterie
Batterie
Batterie
GND
(Black)
8
Antenna
Antenne
Antenna
Antenne
Antena
Antenn
1
&
*
(
)
^
%
$
¤
#
REMOTE TURN-ON
BATTERY
IGNITION
(Blue/White)
(Yellow)
Green
Green/Black
White
White/Black
Gray/Black
Gray
Violet/Black
Violet
(Red)
POWER ANT(Blue)
To power antenna
A l'antenne motorisée
A la antena eléctrica
An die Motorantenne
all’antenna automatica
till en motorantenn
Ignition Key
Clé de contact
Llave de contacto
Zündschloß
Chiavetta ignizione
Tändningslås
5
±
±
±
±
±
Rear Right
Arriére droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore desiro
Höger bak
±
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare
To amplifier or equalizer
A l'amplificateur ou à l'égaliseur
Al amplificador o ecualizador
An den Verstärker bzw. Equalizer
all'amplificatore o equalizzatore
till ett slutsteg eller en ekvalisator
Amplifier
(Sold Separately)
Amplificateur
(Vendu séparément)
Verstärkor
(Vendido separadumente)
Amplificador
(Einzelnen zu beziehen)
Amplificatore
(Venduto separetamunte)
Förstakare
(Säljs separat)
7
ISO Antenna Convertor Plug
Fiche de convertisseur d'antenne ISO
Enchufe convertidor de antena ISO
ISO-Antennen-Konversionsstecker
Spina convertitore antenna ISO
ISO-antennadapter
ISO Antenna Plug
Fiche d'antenne ISO
Enchufe de antena ISO
ISO-Antennenstecker
Spina antenna ISO
ISO-antennkontakt
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear Left
Arriére gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear Right
Arriére droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore desiro
Höger bak
Rear Left
Arriére gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
DIN Connector PIN Configuration
Configration à broches du connecteur DIN
Configuración de polos del conector DIN
PIN-Belegung des DIN-Steckverbinders
Configurazione terminali del connettore DIN
DIN-kontaktens polfördelning
A
CD Shuttle
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadumente)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separetamunte)
(Säljs separat)
0
@
9
!
A
2
4
6
3
Rch
SIG GND
Lch
Data Ground
Data Bus
Battery
Shield Ground
lgnition
Power Supply Ground

Transcripción de documentos

Français English TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver (RCS PONTOISE B 338 101 280) Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea 68P00967K21-O Printed in Korea (Y) 1 1 4 5 2 TDM-7555R/TDM-7554R/ TDM-7554RB/TDM-7554RM English Français Español 1 Bracket Support 2 Mounting Sleeve (Included) 3 Rubber Cap (Included) 4 Boulon à six pans Hex Bolt (Included) (Fournie) 5 Dashboard Deutsch Soporte Italiano Svenska Stützhalterung Supporto Gaine de montage Manguito de (Fournie) montaje (Incluído) Einbaurahmen (Beiliegend) Copertura di montag- Monteringskassett gio (In dotazione) (Medföljer) Capuchon de caout- Tapón de caucho chouc (Fournie) (Incluído) Gummikappe (Beiliegend) Cappuccio di gom- Gummihatt ma (In dotazione) (Medföljer) Tableau de bord Hållare Perno hexagonal (Incluído) Sechskant Stiftsch- Bullone esagonale raube (Beiliegend) (In dotazione) Sexkantig bult (Medföljer) Tablero de instrumentos Armaturenbrett Instrumentbräda 2 Cruscotto Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer. ’ Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM to avoid short circuits. ’ Use the correct ampere rating when replacing fuses. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur. ’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body. ’ Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting TDM-7555R/ TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer. ’ The TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance. 3 6 7 8 ★ 9 10 TDM-7555R/TDM-7554R/ TDM-7554RB/TDM-7554RM English Français Español Deutsch Italiano 6 Metal Mounting Strap (Included) Attache de montage Abrazadera metálica Befestigungsstrebe Copertura di montaggio Metallbygel in metallo (In dotazione) de montaje (Incluído) (Beiliegend) en métal (Fournie) (Medföljer) 7 Screw Vis 8 Bolt Stud (Included) Filetage de boulon (Fournie) 9 Hex Nut (M5) (Included) 10 Lock Pin Tornillo Schraube Vite Skruv Perno (Incluído) Stiftschraube (Beiliegend) Vite prigioniera (In dotazione) Pinnbult (Medföljer) Ecrou à six pans (M5) (Fournie) Tuerca hexagonal Sechskantmutter (M5) (Incluído) (M5) (Beiliegend) Dado esagonale Sexkantmutter (M5) (In dotazione) (M5) (Medföljer) Tige de verrouillage Pasador Perno di blocco Verriegelungsstift 11 Front frame 12 Screws (M5x8) (Included) 13 Mounting Bracket Français Español Italiano Cadre de panneau Marco Frontal avant Frontrahmen Vis (M5 x 8) (Fournie) Tornillos (M5x8) (Incluído) Schrauben (M5 x 8) Viti (M5x8) (Beiliegend) (In dotazione) Applique de montage Soporte de montaje Einbauhalterung Cornice frontalino Staffa di montaggio Svenska Inramning Skruvar (M5x8) (Medföljer) Monteringshållare Precauciones ’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el TDM-7555R/TDM-7554R/TDM7554RB/TDM-7554RM. ’ Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños. ’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. ’ Utilice el sistema solamente en vehiculos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. ’ El TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda. Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des Gerätes Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändler. Vorsichtsmaßregeln ’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen. ’ Sicherungen nur durch solche mit der richtigen amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben. ’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden. ’ Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus (–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft. ’ Der TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten. Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Precauzioni ’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM per evitare corto circuiti. ’ Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. ’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile. ’ Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE. ’ Il TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten. Försiktighetsåtgärde ’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av TDM-7555R/TDM7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM. I annat fall kan kortslutning uppstå. ’ Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen. ’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen. ’ Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker. ’ TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM använder sig av RCA-kopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd. WICHTIG! IMPORTANTE VIKTIGT Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit. Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil. Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad. Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite. Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio. Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida. Installation Instalación Einbau Installazione Installation a Remove the Detachable Front Panel (refer to page 12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard. a Enlevez la façade détachable (voir page 13 du mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord. a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la pàgina 13 del maual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos. a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett. a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare riferimento a pagina 13 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto. a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar till sid. 13 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen. s When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the TDM7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the TDM7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM according to details described in the CONNECTIONS section. s Si votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du TDM-7555R/TDM-7554R/ TDM-7554RB/TDM-7554RM et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”. s Si su vehículo posee soporte, instale el perno hexagonal largo en el panel posterior del TDM7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES. s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des TDM-7555R/TDM7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des TDM-7555R/TDM-7554R/TDM7554RB/TDM-7554RM gemäß den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an. s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del TDM-7555R/ TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI. s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av TDM-7555R/TDM7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR. d 13 Deutsch ’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM pour éviter des court-circuits. ’ Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique. ’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé. ’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule. ’ Utiliser le systeme uniquement dans des voitures ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique. ’ Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. ’ Le TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM7554RM utilise des prises femelles de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé pour vous aider dans votre choix. NOTE: For the screw ≤, provide a proper screw to the chassis installing location. 12 English Précautions nes, lea cuidadosamente esta GUÍA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación de la unidad, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. IMPORTANTE Lasflikar TDM-7555R/TDM-7554R/ TDM-7554RB/TDM-7554RM Detach the face plate by removing the screws. Retirer la plaque avant en déposant les vis. Qxtraiga la placa frontal quitando los tornillos. Die Frontblende nach Herausdrehen der Schrauben abnehmen. Staccare la piastra anteriore rimuovendo le viti. Ta loss sidoplattan genom att skruva loss skruvarna. Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. IMPORTANT JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL 11 Svenska Italiano IMPORTANT Installation Svenska Deutsch GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC- GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON- GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANGAMENTI Antes de realizar la instalación y las conexio- ANSCHLÜSSE TIONS NEXIONS VISNING Precautions 3 Español Slide the TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel. Nota: A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis. Remarque: Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis. d Glissez le TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM dans le tableau de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible. Removal 1. Remove the detachable front panel. 2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the Dépose locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As 1. Déposer le panneau avant amovible. each pin is unlocked, gently pull out on the unit to 2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour make sure it does not re-lock before unlocking the soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque second pin. fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer 3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so. légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante. 3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé. d Deslice el TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM dentro del panel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. Instale el panel frontal desmontable. Extracción 1. Retire el panel delantero desmontable. 2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienta similar) para empujar los pasadores de fijación (consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad hacia afuera para asegurarse de que no se vuelva a bloquear antes de desbloquear el otro. 3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace. NOTA: Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis. HINWEIS: Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung. d Schieben Sie das TDM-7555R/TDM-7554R/TDM7554RB/TDM-7554RM bis zum Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen Sie danach das Bedienteil wieder an. Ausbau 1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab. 2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweiten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann. 3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen. d Far entrare il TDM-7555R/TDM-7554R/TDM7554RB/TDM-7554RM il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile. OBS! Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ≤. d Skjut in TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen. Löstagning 1. Ta loss den löstagbara frontpanelen. Rimozione 2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile. tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra 2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen per spingere i perni di blocco nella posizione solleosäkrats för att vara säker på att bilstereon inte vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats. perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il 3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs. secondo perno. 3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato. Antenna Antenne Antenna Antenne Antena Antenn ISO Antenna Convertor Plug Fiche de convertisseur d'antenne ISO Enchufe convertidor de antena ISO ISO-Antennen-Konversionsstecker Spina convertitore antenna ISO ISO-antennadapter 1 (Blue/White) REMOTE TURN-ON To power antenna A l'antenne motorisée A la antena eléctrica An die Motorantenne all’antenna automatica till en motorantenn 3 Ignition Key Clé de contact Llave de contacto Zündschloß Chiavetta ignizione Tändningslås (Red) IGNITION 4 8 (Black) GND ISO Antenna Plug Fiche d'antenne ISO Enchufe de antena ISO ISO-Antennenstecker Spina antenna ISO ISO-antennkontakt To amplifier or equalizer A l'amplificateur ou à l'égaliseur Al amplificador o ecualizador An den Verstärker bzw. Equalizer all'amplificatore o equalizzatore till ett slutsteg eller en ekvalisator 2 Connexions Connections 7 6 (Yellow) BATTERY Battery Batterie Batería Batterie Batterie Batterie 0 9 A DIN Connector PIN Configuration Configration à broches du connecteur DIN Configuración de polos del conector DIN PIN-Belegung des DIN-Steckverbinders Configurazione terminali del connettore DIN DIN-kontaktens polfördelning ! @ A Power Supply Ground lgnition # Shield Ground Data Ground Lch SIG GND Battery Data Bus Rch Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare % Green ± ^ Green/Black — ± & * ( ) White — White/Black Français Español Deutsch Italiano Svenska 1 Antenna Receptacle Connect to the supplied ISO antenna convertor plug. 1 Prise d’antenne Connecter la fiche de convertisseur d’antenne ISO fournie. 1 Receptáculo de la antena Conéctelo al convertidor de enchufe de antena ISO suministrado. 1 Antennenbuchse Hier wird der mitgelieferte ISO-AntennenKonversionsstecker angeschlossen. 1 Presa antenna Collegarla alla spina convertitore antenna ISO in dotazione. 1 Antennintag Anslut detta intag till den medföljande ISOantennadaptern. 2 Remote Turn-On Lead (Blue/White) Connect this lead to the remote turn-on lead of your amplifier or signal processor. 2 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc) Connecter ce fil au fil de mise en service à distance de votre amplificateur ou processeur de signal. 2 Cable de activación automática (Azul/Blanco) Conecte este cable al cable de activación automática de su amplificador o procesador de señales. 2 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Ferneinschaltkabel des Verstärkers bzw. Signalprozessors. 2 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/ bianco) Collegare questo cavo al cavo di accensione controllata a distanza dell'amplificatore o processore di segnali. 2 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit) Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt strömpåslag på ett slutsteg eller en signalprocessor. 3 Power Antenna Lead (Blue) Connect this lead to the +B terminal of your power antenna, if applicable. 3 Fil d’antenne électrique (Bleu) Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne électrique, si applicable. 3 Cable para antena eléctrica (Azul) Conecte este cable al terminal +B de su antena eléctrica, si aplicable. 3 Motorantennenkabel (Blau) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-Anschluß der Motorantenne, falls vorhanden. 3 Cavo antenna automatica (blu) Collegare questo cavo al terminale +B dell'antenna automatica, se applicabile. 3 Motorantennkabel (blå) Anslut denna kabel till kopplingen +B på en motorantenn, när sådan används. 4 Switched Power Lead (Ignition) (Red) Connect this lead to an open terminal on the vehicle’s fuse box or another unused power source which provides (+) 12V only when the ignition is turned on or in the accessory position. 4 Fil d’alimentation commutée (Allumage) (Rouge) Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte à fusible du véhicule ou à une autre source d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V uniquement lorsque l’allumage fonctionne ou dans la position accessoire. 4 Cable de alimentación con interruptor (Encendido) (Rojo) Conecte este cable a un terminal abierto de la caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de alimentación disponible que proporcione (+) 12V sólo cuando el encendido sea activado o cuando la llave de encendido se encuentre en la posición accessoria. 4 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung (Zündung) (Rot) Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klemme im Sicherungskasten oder eine andere nicht belegte Versogungsleitung an, die bei eingeschalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12 V liefert. 4 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (rosso) Collegare questo cavo ad un terminale aperto sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12 V solo quando l'ignizione * accesa o nella posizione accessoria. 4 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd) Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordonets säkringslåda eller till ett annat oanvänt strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström bara medan tändningslåset är tillslaget eller i läget för tillbehörens påslag. 5 Fuse Holder (15A) 6 Battery Lead (Yellow) Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle’s battery. 7 ISO Power Supply Connector 5 Porte-fusible (15A) 6 Fil de batterie (Jaune) Connecter ce fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. 7 Connecteur d’alimentation ISO 5 Portafusibles (15A) 6 Cable de la batería (Amarillo) Conecte este cable al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. 7 Conector ISO de suministro de alimentación 5 Sicherungshalter (15 A) 6 Batteriekabel (Gelb) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie. 7 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder 5 Portafusibile (15 A) 6 Cavo batteria (giallo) Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. 7 Connettore alimentazione ISO 5 Säkringshållare (15 A) 6 Batterikabel (gul) Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol (+). 7 ISO-kontakt för strömtillförsel 8 Ground Lead (Black) Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided. 8 Fil de mise à la terre (Noir) Connecter ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. S’assurer que la connexion est faite à un métal nu et solidement fixée en utilisant une vis de feuille métallique fournie. 8 Cable de tierra (Negro) Conecte este cable a una buena tierra del chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una parte metálica despejada y de fijarlo firmemente usando el tornillo para plancha metálica proporcionado. 8 Massekabel (Schwarz) Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fettfrei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitgelieferten Blechschraube gut fest. 8 Cavo di massa (nero) Collegare questo cavo ad una buona massa telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamento sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato saldamente con la vite per lamiere in dotazione. 8 Jordkabel (svart) Anslut denna kabel till ett ställe i bilens underrede som ger bra jordning. Se till att kabeln ansluts till blank metall och fästs ordentligt med hjälp av den medföljande plåtskruven. 9 Remote Control Interface Connector To remote control interface box. 0 Rear Output RCA Connectors RED is right and WHITE is left. ! DIN Connector Connect this to the DIN connector on the CD Shuttle. @ DIN Extension Cable NOTE: Older Alpine CD Shuttle came with standard, straight type DIN connectors. In installations where an L-type connector would simplify installation, the Alpine 491002 Adaptor can be used (Sold Separately). 9 Connecteur d’interface de télécommande Au boîtier d’interface de télécommande. 0 Connecteur de sortie arriére RCA ROUGE est droit et BLANC est gauche. ! Connecteur DIN Connecter celui-ci au connecteur DIN du CD Shuttle. @ Câble de rallonge DIN REMARQUE: Les CD Shuttle anciens de l’Alpine sont livrés avec connecteurs droits de type DIN normal. L’adaptateur 491002 (vendu séparément) d’Alpine peut être utilisé dans les installations facilités par l’utilisation d’un connecteur en "L". 9 Conector de interconexión del mando a distancia A la caja de interconexión del control remoto. 0 Conectores RCA de salida trasera ROJO es derecho y BLANCO izquierdo. ! Conector DIN Conéctelo al conector DIN del CD Shuttle. @ Cable de extensión DIN NOTA: Los antiguos CD Shuttle de Alpine están equipados con conectores rectos de tipo DIN estándar. El adaptador 491002 (vendido separadamente) de Alpine puede ser usado en instalaciones simplificadas por el uso de un conector en "L". 9 Fernbedienungs-Schnittstellenstecker An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox. 0 Vorverstärker-Cinchbuchsen für Hecklautsprecher ROT = rechter Kanal; WEISS = linker Kanal. ! DIN-Steckverbinder Wird an den DIN-Steckverbinder des CD-Shuttle angeschlossen. @ DIN-Verlängerungskabel HINWEIS: Ältere Alpine CD-Shuttles wurden mit den üblichen, geraden DIN-Steckverbindern geliefert. In Fällen, in denen ein L-förmiger Steckverbinder den Einbau vereinfacht, kann der Alpine Adapter 491002 (Sonderzubehör) verwendet werden. 9 Connettore interfaccia comando a distanza Alla scatola interfaccia di comando a distanza. 0 Connettori RCA di uscita canale posteriore ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. ! Connettore DIN Collegarlo al connettore DIN sul CD Shuttle. @ Cavo di prolunga DIN NOTA: I modelli passati di CD Shuttle erano dotati connettori DIN standard di tipo diritto. In installazioni in cui un connettore a L può semplificare l’installazione, si può usare l’adattatore Alpine 491002 (in vendita separatamente). 9 Gränssnittskontakt för fjärrstyrning Till gränssnittslådan för fjärrstyrning 0 RCA-utgångar för bakre högtalare RED (rödmärkt utgång) är för höger kanal och WHITE (vitmärkt utgång) är för vänster kanal. !DIN-koppling Anslut denna koppling till DIN-kopplingen på CD-växlaren. @ DIN-förlängningskabel OBS! Äldre modeller av Alpine CD-växlare har DINkopplingar av rak standardtyp. Vid montering där en koppling av L-typ skulle underlätta anslutningen, kan Alpines adapter 491002 (tillval) användas. # Power Supply Connector # Connecteur d’alimentation # Conector de alimentación # Spannungsversorgungs-Steckverbinder # Connettore alimentazione # Kontakt för strömtillförsel $ ISO Connector (Speaker Output) $ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur) $ Conector ISO (Salida de altavoz) $ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge) $ Connettore ISO (uscita diffusore) $ ISO-kontakt (högtalarutgång) % Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green) % Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+) (Vert) % Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+) (Verde) % Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün) % Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro (verde) % Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare (grön) ^ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black) ^ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–) (Vert/Noir) ^ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–) (Verde/Negro) ^ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/ Schwarz) ^ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro (verde/nero) ^ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare (grön/svart) & Left Front (+) Speaker Output Lead (White) & Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+) (Blanc) & Cable de salida de altavoz izquierdo delantero (+)(Blanco) & Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß) & Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro (bianco) & Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare (vit) $ — ± ⁄ ¤ Violet/Black Violet Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram * Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–) (Blanc/Noir) * Cable de salida de altavoz izquierdo delantero (–) (Blanco/Negro) * Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro (bianco/nero) * Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare (vit/svart) ( Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–) (Gris/Noir) ( Cable de salida de altavoz derecho delantero (–) (Gris/Negro) ( Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro (grigio/nero) ( Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare (grå/svart) ) Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+) (Gris) ) Cable de salida de altavoz derecho delantero (+) (Gris) ) Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro (grigio) ) Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare (grå) ⁄ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–) (Violet/Noir) ⁄ Cable de salida de altavoz derecho trasero (–) (Violeta/Negro) ⁄ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro (viola/nero) ⁄ Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare (violett/svart) ¤ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+) (Violet) ¤ Cable de salida de altavoz derecho trasero (+) (Violeta) ¤ Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro (viola) ¤ Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare (violett) ‹ Cable de extensión RCA (vendido separadamente) ‹ Cavo prolunga RCA (in vendita separatamente) ‹ Förlängningskabel med RCA-kontakter (tillval) ‹ Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio. Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto. Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi. Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto. Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon. Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen). Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda. Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer. — ± Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Rear Right Arriére droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore desiro Höger bak Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare CD Shuttle (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido separadumente) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separetamunte) (Säljs separat) ‹ Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Verstärkor (Vendido separadumente) Amplificador (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separetamunte) Förstakare (Säljs separat) * Left Front (–) Speaker Output Lead (White/ Black) ( Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/ Black) — ± — ± Rear Right Arriére droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore desiro Höger bak Rear Left Arriére gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak ⁄ Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/ Black) * Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/ Schwarz) ( Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/ Schwarz) ) Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau) ) Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey) Gray/Black Gray Rear Left Arriére gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak Anslutninbar Collegamenti English (Blue) POWER ANT 5 Anschlüsse Conexiones ⁄ Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Violett/Schwarz) ¤ Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett) ¤ Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet) ‹ Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich) ‹ RCA Extension Cable (Sold Separately) To prevent external noise from entering the audio system. Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm away from the car harness. Æ Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. Æ Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. Æ Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. Æ Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. Æ Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solictele más información. Zur Verhütung von Störeinstreungen. Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln). Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne. Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine TDM-7554 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para