Milwaukee 6266 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

JIG SAW
SCIE SAUTEUSE
SIERRA CALADORA
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
Catalog No.
No de Cat.
Número de Catálogo
6266
6276
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
page 2
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
TOOL USE AND CARE
SERVICE
GENERAL SAFETY RULES
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Protect others in the work area from debris such as chips and
sparks. Provide barriers or shields as needed.
4. Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check
with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. If the tools should electrically
malfunction or break down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user.
5. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double insulation eliminates the need for
the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
6. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded.
7. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
9. When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked W-A or W. These cords are rated
for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools with the switch on invites accidents.
13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the
tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the tool
in unexpected situations.
15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must
be used for appropriate conditions.
16. Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which
it is designed.
18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19. Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
20. Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to
bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools Do not use until repaired.
22. Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
23. Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
24. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel could result in a risk of injury.
25. When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
All manuals and user guides at all-guides.com
page 3
2
3
9
10
5
6
1
8
11
4
7
SPECIFIC SAFETY RULES
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Double Insulated
Symbology
Volts Alternating Current
No Load Revolutions per Minute
(RPM)
Amps
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Specifications
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a live wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a
free replacement.
4. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
1. Quik-Lok tension lever
2. Transparent blade cover
3. Blade
4. Shoe
5. Orbital action selector lever
6. Tilt angle scale
7. Hex key
8. Vacuum manifold
9. On/Off switch
10. Lock button
11. Speed control dial
Cat No. 6266
2
3
5
6
1
8
9
4
7
Cat No. 6276
11
Cat.
No.
6266
6276
Strokes
per
minute
450- 3100
450-3100
Volts
AC
Only
120
120
Length
of
Stroke
1"
1"
Amps
5.7
5.7
All manuals and user guides at all-guides.com
page 4
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum
wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-
mum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked
with the suffix W-A (W in Canada) to indicate that it is acceptable
for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged extension cord or have it
repaired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat
and damp or wet areas.
GROUNDING EXTENSION CORDS
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked Grounding Required
have a three wire cord and three
prong grounding plug. The plug must
be connected to a properly grounded
outlet (See Figure A). If the tool should
electrically malfunction or break
down, grounding provides a low re-
sistance path to carry electricity
away from the user, reducing the risk
of electric shock.
Improperly connecting the grounding wire can
result in the risk of electric shock. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the tool. Never
remove the grounding prong from the plug. Do
not use the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE
service facility before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
The grounding prong in the plug is connected through the green wire
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically live terminal.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug
and outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked Double Insulated do
not require grounding. They have a
special double insulation system
which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable
standards of Underwriters Labora-
tories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electri-
cal Code. Double Insulated tools may
be used in either of the 120 volt out-
lets shown in Figures B and C.
WARNING!
Fig. A
Fig. B
Fig. C
All manuals and user guides at all-guides.com
page 5
TOOL ASSEMBLY
To reduce the risk of injury, always unplug
tool before attaching or removing accessories
or making adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others may be
hazardous.
WARNING!
Installing saw blades
This tool uses only T-Shank jig saw blades.
1. Unplug the tool.
2. Push the Quik-Lok tension lever as far as it will go and hold it in
position (Fig. 1).
3. Fit the saw blade into the groove in the support roller and push it
firmly into the plunger as far as it will go; the lug of the saw blade
must be in the plunger.
4. Release the Quik-Lok tension lever and the saw blade is automati-
cally held.
5. Check that the saw blade is held firmly; the slot in the plunger will be
at an angle to the saw (Fig. 2).
Adjusting the shoe (Fig. 3)
The shoe may be tilted up to 45° in either direction and moved forward or
backward.
1. To set a tilt angle for angle cuts and bevels, loosen the shoe
screw, pull the base backward
slightly until the retaining lugs are no
longer engaged. Tilt to the required preset angle (15°, 30°, or 45°) as
read on the tilt angle scale. Push back into the retaining lugs and
tighten the shoe screw. If angles other than the presets are re-
quired, set the desired angle and tighten the shoe screw without
engaging the retaining lugs.
If very exact angles are needed it is recommended that a test cut
and subsequent adjustment be made.
2. To move the shoe back for plunge cuts or cuts in corners,
loosen the shoe screw and pull the shoe
all the way back. The shoe
screw will fit into a slot to hold the shoe at 0°.
Using the Shoe Cover
The non-marring shoe cover is used to prevent marring and scratching
of the workpiece surface. To attach the shoe cover, hook the front of the
cover over the steel shoe. Next, snap the rear of the shoe cover to the
steel shoe. Be sure both sides are snapped in place.
When the shoe cover is not needed, remove it by pulling the tabs on rear
of the shoe cover outward from the steel shoe. Unhook the front of the
shoe cover and remove.
Slot
Blade
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Shoe screw
All manuals and user guides at all-guides.com
page 6
OPERATION
To reduce the risk of injury, wear safety goggles
or glasses with side shields. Unplug the tool
before changing accessories or making
adjustments.
WARNING!
Making the Cut
1. Set the stroke and orbital action according the material to be cut.
2. Position the tool with the front part of the shoe on the workpiece and
switch on.
3. Hold the machine firmly against the workpiece and guide it along the
desired cutting line. Do not feed into the work too hard, light pres-
sure on the saw blade will achieve the optimum cutting speed.
Special Cutting Techniques
1. Straight cuts To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of
wood as a guide along the workpiece or use the parallel guide
(accessory).
2. Cutting at a bevel angleadjust the shoe to the correct angle (see
Adjusting the Shoe).
3. Cutting close to obstacles move the shoe backward to provide
greater clearance (see Adjusting the Shoe).
4. Cutting Sheet Metal sheet metal may vibrate when being cut. To
minimize this vibration clamp the workpiece to a wood base.
Plunge Cutting (Fig. 4)
These Jig Saws are well suited to mak-
ing plunge cuts into soft materials with-
out a pre-drilled hole. Harder materials
require a starter hole with a diameter
slightly over the width of the blade. To
make a plunge cut:
1. Move the shoe all the way back.
2. Set the orbital action selector lever
to 0.
3. Keep the power cord out of cutting
area.
4. Make sure nothing below the in-
tended cut area will be damaged.
5. Without switching the tool on, place
the front edge of the shoe solidly
on workpiece.
6. Align the blade with the intended
cut line, but keep it above the
workpiece.
7. Using the front edge of the shoe as
a pivot, turn the tool on and gradu-
ally lower the blade into the
workpiece.
8. When the shoe is firmly against the
workpiece normal cutting may take
place.
The 6266 and 6276 Orbital Action jig saws can cut a wide variety of
materials including metal, wood and plastic. Cuts may be straight lines,
bevels, curves or internal cut-outs. Notable features of these jig saws
include:
Rapid blade change without tools with the Quik-Lok blade change
system.
Adjustable Orbital Action blade stroke cuts faster by pressing the
blade against the work only during the upstroke. This is particularly
effective when rough cutting thick wooden boards.
Electronic dial speed control maintains the pre-set speed during the
cut.
Adjustable shoe can be tilted by up to 45 degrees in either direction
for bevel cuts.
Non-marring shoe cover to protect the surface of workpiece from
marring and scratching.
Sawdust blower removes the sawdust ahead of the cut for im-
proved visibility.
Built in manifold for vacuum assisted dust collection (hose is op-
tional).
Transparent blade cover improves dust extraction.
Vibration dampened mechanism permits quieter, smoother running.
Starting and stopping the tool
For Model No. 6266
1. To start the tool, press the On/Off switch.
2. To stop the tool, release the On/Off switch.
For Model No. 6276
1. To start the tool, push the On/Off switch forward until I is visible.
2. To stop the tool, push the On/Off switch backwards until 0 is
visible.
Locking the On/Off Switch
The lock button holds the trigger in the ON position for continuous use.
(Model No. 6266 only)
1. To lock the On/Off switch, hold the lock button in while pressing the
On/Off switch. Then release the On/Off switch.
2. To unlock the On/Off switch, press the On/Off switch and release.
The lock button will pop out.
Adjusting stroke per minute
The strokes per minute may be adjusted with the speed control dial. The
numbers 1 through 7 are printed on the dial with 1 being the slowest
speed and 7 the highest speed. Recommended cutting speeds for vari-
ous materials are listed below. Optimum cutting speeds should be deter-
mined by the user for specific cutting requirements. Strokes per minute
may be adjusted when the tool is running or stopped.
Wood
Metal
Plastic
7
4-5
2
Material Recommended saw speed
Adjusting the orbital action
The amount of orbital action may be adjusted with the orbital action
selector lever. In general, a large orbital action (III) should be used with
soft materials and a small orbital action (0) should be used with hard
materials. When a smooth cut is required no orbit (0) should be used.
Recommended orbit settings for different material compositions are pre-
sented below. The optimum orbital action should be determined by the
user for their specific cutting requirements. Orbital action may be ad-
justed when the tool is running or stopped.
Material Orbital action
Wood
Metal
Plastic
Smooth Cut
l I I
0
l
0
Fig. 4
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
page 7
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-
aged tool. Tag damaged tools DO NOT USE until repaired
(see Repairs).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending
on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for
the following:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
To reduce the risk of injury, always unplug your
tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on
the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leav-
ing our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the
complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service
Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all
repairs will be made without charge, and the tool will be returned, trans-
portation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for
one year from the date of purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs
have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Au-
thorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of
normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4)
misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its
rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the
tool has been used with an improper accessory. No other warranty,
written or verbal, is authorized.
MAINTENANCE
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operators manual.
ACCESSORIES
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operators manual.
WARRANTY
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
All manuals and user guides at all-guides.com
page 8
1. Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. Nutilisez pas doutils électriques dans une atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.
Nutilisez pas dadaptateur de fiche. Si vous nêtes pas
certain que la prise de courant est correctement mise à la
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de loutil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à lélectricité qui autrement
risquerait de traverser lutilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés dune fiche
polarisée (une des lames est plus large que lautre), qui ne
peut se brancher que dune seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche nentre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle nentre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié dinstaller une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de loutil.
La double isolation élimine le besoin dun cordon dalimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que dune prise de courant mise à
la terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
7. Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à leau. La
présence deau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas loutil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. Nexposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur,
employez un prolongateur pour lextérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à lextérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent dêtre happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de brancher
loutil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont linterrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
loutil. Une clé laissée dans une pièce tournante de loutil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. Nutilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous linfluence de drogues, dalcool
ou de médicaments. Un instant dinattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. Napprochez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de loutil.
17. Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil approprié à la tâche. Loutil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. Nutilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un réglage,
de changer daccessoire ou de ranger loutil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de loutil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et dautres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans
les mains dutilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. Nutilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors dusage »
jusquà ce quil soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de loutil. Si vous
constatez quun outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état.
23. Nutilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle doutil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. Lentretien ou la réparation dun outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation dun outil, nemployez que des pièces de
rechange dorigine. Suivez les directives données à la sec-
tion « Réparation » de ce manuel. Lemploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions dentretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
All manuals and user guides at all-guides.com
page 9
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
Double Isolation
Pictographie
l'Association canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters Laboratories Inc.
Courant alternatif ou direct
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Tours-minute à vide (RPM)
Ampères
Spécifications
Cycles
par
minute
25,4mm (1")
25,4mm (1")
No
de
Cat.
6266
6276
Volts
CA/CD
120
120
Ampères
5,7
5,7
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc
électrique à l'utilisateur.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
3. Entretenez les étiquettes et marques di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
4. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou dautres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
Larsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à lexposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser lexposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et dutiliser de lequipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
1. Levier de tension Quik-Lok
2. Chape de lame transparente
3. Lame
4. Semelle
5. Réglage du mouvement orbital
6. Échelle d'inclinaison de semelle
7. Clé Hex
8. Collecteur de sciure
9. Interrupteur On/Off
10. Bouton de verrouillage
11. Indicateur du contôle électronique
de vitesse
Vide/
Coups/min
á vide
450-3 100
450-3 100
2
3
9
10
5
6
1
8
11
4
7
Cat No. 6266
2
3
5
6
1
8
9
4
7
Cat No. 6276
11
All manuals and user guides at all-guides.com
page 10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus dune fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus dun cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de loutil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger lutilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de loutil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de loutil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si lemploi dun cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre loutil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. Lutilisation dun
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer loutil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité quun
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus dune rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre dintensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour lemploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à lextérieur, assurez-vous quelle est
marquée des sigles « W-A » W » au Canada) indiquant quelle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à lécart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de lintensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous nêtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. Naltérez pas la fiche du
cordon de loutil. Nenlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. Nemployez pas loutil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne sadapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus dune fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » nont pas besoin dêtre
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
dune double isolation conforme eux
exigences de lOSHA et satisfont aux
normes de lUnderwriters Laborato-
ries, Inc., de lAssociation canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de lélectricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur nimporte laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
All manuals and user guides at all-guides.com
page 11
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour réduire les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy faire des réglages, dy attacher ou
den enlever les accessoires. Lusage daccessoires
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Rainure
Lame
Insertion de la lame de scie
1. Débranchez loutil avant dy insérer la lame ou de la remplacer.
2. Poussez le levier de tension Quik-Lok
aussi loin que possible et
maintenez-le en place.
3. Insérez la lame dans la rainure du galet dappui et poussez-la
fermement dans le piston aussi loin que possible. Le talon de la lame
doit être inséré dans le piston.
4. Relâchez le levier de tension Quik-Lok et la lame sera maintenue en
place automatiquement.
5. Assurez-vous que la lame soit bien fixée. La rainure dans le piston
devra être à angle droit de la lame tel quindiqué à lillustration 2. Le
levier de tension Quik-Lok ne doit pas être manipulé si la commande
de loutil nest pas à la position OFF.
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
La vis de
blocage de
la semelle
Réglage de la semelle (Fig. 3)
La semelle peut être inclinée jusquà 45° dun côté comme de lautre. Elle
peut aussi être poussée vers lavant ou larrière.
1. Choix de l'inclinaison pour les coupes à angle et les biseaux,
desserrez la vis de blocage de la semelle, poussez la base
légèrement
vers larrière jusquà ce que les crans se dégagent. Inclinez la semelle
à langle de réglage choisi de 15°, 30° ou 45° indiqué à léchelle.
Replacez la base dans ses crans et serrez la vis de blocage. Si des
angles différents de ceux qui figurent à léchelle sont requis, inclinez
la semelle à langle requis et serrez la vis de blocage sans replacer
la base dans ses crans.
Si un angle très précis est requis, il est recommandé deffectuer une
coupe dessai et de revoir le réglage, si nécessaire.
2. Déplacement de la semelle vers l'arrière les coupes en
plongée ou en coin, desserrez la vis de blocage de la semelle et
poussez la semelle
complètement vers larrière. La vis pourra alors
sengager dans une rainure pour maintenir la semelle à la position 0°.
Emploi du couvre-semelle protecteur
Le couvre-semelle extra lisse protège contre les égratignures et les
marques de friction à la surface des matériaux. Pour le fixer à l'outil,
agrafez-en l'avant sur la semelle d'acier de l'outil. Ensuite, rabattez les
pattes arrières sur la semelle de l'outil. Assurez-vous que les pattes des
deux côtés du couvre-semelle sont rabattues en place.
Lorsque le couvre-semelle n'est pas requis, retirez-le de la semelle en
relevant d'abord les deux pattes arrières pour ensuite en dégrafer l'avant
et l'écarter de la semelle.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
page 12
Coupe en plongée (Fig. 4)
Les scies sauteuses MILWAUKEE 6266 et 6276 sont idéales pour faire
des coupes en plongée dans les matériaux mous, sans quil soit nécessaire
de percer un trou-guide. Cependant,
pour les matériaux durs, il est nécessaire
de percer un trou-guide dun diamètre
légèrement supérieur à la largeur de la
lame. Pour réussir une coupe en plongée:
1. Poussez la semelle de la scie
complètement vers larrière.
2. Réglez le mouvement orbital à la po-
sition 0.
3. Tenez le cordon de loutil hors de la
ligne de coupe.
4. Assurez-vous que rien ne pourra
être endommagé par la lame sous
la surface du matériau.
5. Avant de mettre loutil en marche,
posez fermement le bord avant de
la semelle de la scie sur le matériau.
6. Alignez la lame sur la ligne de coupe
mais maintenez-la au-dessus du
matériau.
7. En vous servant du bord avant de
la semelle comme appui, pressez
sur la détente et abaissez
graduellement la lame dans le
matériau.
8. Lorsque la semelle sera rendue
fermement à plat sur le matériau,
continuez la coupe de façon
normale.
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez
des lunettes à coques latérales. Débranchez loutil
avant de changer les accessoires ou deffectuer des
réglages.
AVERTISSEMENT!
Démarrage et arrêt de loutil
Modèle No 6266
1. Pour mettre loutil en marche, appuyez sur la détente dinterrupteur
«ON/OFF».
2. Pour arrêter loutil, relâchez la détente dinterrupteur «ON/OFF».
Modèle No 6276
1. Pour mettre loutil en marche, poussez linterrupteur «ON/OFF» en
avant pour que la lettre I apparaisse.
2. Pour arrêter loutil, poussez linterrupteur «ON/OFF» vers larrière
pour que la lettre O apparaisse.
Verrouillage de la détente dinterrupteur «ON/OFF»
Le bouton de verrouillage maintient la détente dinterrupteur à la position
ON en marche continue (modèle 6266 seulement).
1. Pour verrouiller la détente dinterrupteur «ON/OFF», appuyez sur le
bouton de verrouillage et en même temps, enfoncez la détente
dinterrupteur puis relâchez-la.
2. Pour déverrouiller la détente dinterrupteur «ON/OFF», appuyez sur
la détente et relâchez-la vivement. Le bouton de verrouillage va
alors se déclencher.
Réglage de fréquence des cycles/min.
La fréquence des cycles par minute peut être réglée à laide de lindicateur
de vitesse. Les chiffres de 1 à 7 sont imprimés sur lindicateur. Le chiffre
1 correspond à la vitesse minimale tandis que le chiffre 7 indique la
vitesse maximale. Les vitesses de coupe recommandées pour divers
matériaux sont indiquées ci-dessous. La vitesse de coupe idéale devrait
être déterminée par lusager selon les tâches spécifiques.
Bois 7
Métal 4-5
Plastique 2
Pour faire la coupe
1. Réglez la fréquence des cycles et le mouvement orbital selon le
matériau à couper.
2. Placez la partie avant de la semelle sur le matériau et mettez loutil en
marche.
3. Tenez loutil fermement sur le matériau et guidez-le sur la ligne de
coupe. Ne forcez pas trop loutil dans le matériau, une pression
légère sur la lame assurera la vitesse de coupe optimale.
Techniques de coupe spéciales
1. Coupes rectilignesPour réussir des coupes parfaitement droites,
fixez une languette de bois sur le matériau pour vous en servir
comme guide ou utilisez un guide-coupe parallèle (en accessoire).
2. Coupe en biseauAjustez la semelle à langle voulu (voir Réglage
de la semelle).
3. Coupe près des obstacles Poussez la semelle vers larrière afin
daugmenter la maniabilité de la lame (voir Réglage de la semelle).
4. Coupe de tôle Le métal en feuille peut vibrer durant la coupe. Pour
minimiser la vibration, fixez la feuille de tôle sur une base en bois.
La scie sauteuse 6266 et 6276 à mouvement orbital peut couper une
grande variété de matériaux y compris les bois, métaux et plastiques.
Les coupes peuvent être droites, en biseau ou en découpage. Les
caractéristiques remarquables de cette scie sauteuse comprennent:
Changement de lame rapide sans laide doutils, grâce au système
de changement de lame Quik-Lok.
Le mouvement orbital réglable de la lame assure une coupe plus
rapide car la lame mord dans le matériau en remontant seulement.
Cette technique est particulièrement utile pour dégrossir les planches
de bois.
Rétroaction électronique de lindicateur de vitesse pour maintenir la
vitesse de coupe préréglée.
Semelle inclinable à 45° des deux côtés pour les coupes en biseau.
Couvre-semelle protecteur pour éviter dégratigner la surface des
matériaux.
Ventilateur pour écarter la sciure et améliorer la visibilité de la ligne
de coupe.
·
Collecteur intégré pour linstallation dun aspirateur de poussière.
(Boyau facultatif).
Chape de lame transparente facilitant lévacuation de la sciure.
Mécanisme antivibration assurant un roulement plus doux et plus
silencieux.
Réglage du mouvement orbital
Lampleur du mouvement orbital peut être réglée à laide du levier sélecteur.
En général, un mouvement orbital ample (III) est recommandé pour les
matériaux mous, tandis quun mouvement orbital restreint (0) convient
aux matériaux durs. Si une coupe lisse est requise, il faut employer le
réglage (0) à mouvement orbital restreint. Les réglages du mouvement
orbital recommandables pour divers matériaux sont présentés ci-dessous.
Le mouvement orbital idéal devrait être déterminé par lusager selon les
tâches spécifiques. Le mouvement orbital peut être réglé même si loutil
est en marche.
Bois I I I Métal 0
Plastique I Coupe lisse 0
Fig. 4
All manuals and user guides at all-guides.com
page 13
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours loutil avant dy effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de loutil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de loutil
Gardez loutil en bon état en adoptant un programme dentretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, lalignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement loutil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. Nutilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS DUSAGE » jusquà ce quil soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier loutil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon lusage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de
contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés
sur la page de couverture de ce manuel.
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant
de quitter lusine. Sil survient un trouble, retournez loutil port payé au
siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de
service MILWAUKEE accrédité. Si lexamen de loutil démontre que le
trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations
seront effectuées gratuitement et loutil vous sera retourné aux frais de
la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties
pour un an à compter de la date dachat.
La présente garantie ne sapplique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par dautres personnes que
des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par lusure
normale de loutil. (3) Loutil a été employé abusivement ou a été endommagé
accidentellement. (4) Lusage anormal ou la surcharge de loutil sont
évidents. (5) Loutil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) Loutil
a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie,
tant écrite que verbale, nest valable.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de loutil propres, à sec et exemptes dhuile ou de graisse. Le
nettoyage de loutil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels lessence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, lammoniaque et les détergents
dusage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
GARANTIE
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours loutil avant dy installer ou
den enlever les accessoires. Lemploi
daccessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
All manuals and user guides at all-guides.com
page 14
4. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas
en un toma corriente que esté instalado correctamente y
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra
o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes
adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene
dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente
conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la
conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para
que el usuario no quede expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra).
Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma
polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la
toma, vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase
en contacto con un electricista calificado para que instale una
toma polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El
aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de energía con
conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de
energía con conexión a tierra.
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está
expuesto a tierra.
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia
o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente
cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión para la intemperie marcado W-A o W.
Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el
riesgo del choque eléctrico.
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
SERVICIO
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los
accidentes.
2. No opere las herramientas con motor en ambientes
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en
el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas.
Instale barreras si se necesitan.
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante
situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las
condiciones así lo requieran.
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No op-
ere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la
influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar en
lesiones graves.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar
el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para
la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más eficaz
y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo
es peligrosa y debe ser reparada.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la
herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el
riesgo de encender la herramienta accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas.
Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no están
capacitados previamente.
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.
Colóquele una etiqueta que diga No Debe Usarse hasta que sea
reparada.
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe verificarse que las partes no
estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe
reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se
deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando
se usan con otra herramienta.
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el
riesgo de lesiones.
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o
el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar
el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
All manuals and user guides at all-guides.com
page 15
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
DESCRIPCION FUNCIONAL
Doble aislamiento
Simbología
Asociación de Normas
Canadiense
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna/
corriente directa
No de revoluciones de carga
por minuto (RPM)
Amperios
1. Al realizar una operación donde la herramienta de corte puede tener contacto con un alambre escondido o su propio cablek
tome la herramienta por las superficies aisladas de agarre. El contacto con un alambre con corriente hará que las partes ezpuestas.
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
3. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
1. Palanca de fijación de la segueta
2. Cubierta transparente
3. Sequeta
4. Zapata
5. Placa base
6. Selector de carrera pendular
7. Llave Hexagonal
8. Canal de aspiración
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Botón de enclavmiento
11. Control de velocidad electrónico
2
3
9
10
5
6
1
8
11
4
7
Cat No. 6266
2
3
5
6
1
8
9
4
7
Cat No. 6276
11
Especificaciones
Catálogo
no.
6266
6276
Largo de
Carrera
450-3 100
450-3 100
Volts
ca/cd
~
Amperios
5,7
5,7
Carrera
25,4mm (1")
25,4mm (1")
120
120
All manuals and user guides at all-guides.com
page 16
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de
la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo W-A (W en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo
o areas mojadas.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase Se requiere conexión de
puesta a tierra tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas. El
enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la Figura
A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo
de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiónes eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión en(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un tomacorriente
adecuado.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Las herramientas marcadas con
Doble aislamiento no requieren
conectarse a tierra. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los
estándares aplicables de UL (Under-
writers Laboratories), de la
Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras B y C.
¡ADVERTENCIA!
Fig. A
Fig. B
Fig. C
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
page 17
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de fijar o retirar
accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los
accesorios específicamente recomendados. El uso de
otros accesorios puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Colocación de la segueta
1. Desconecte la herramienta antes de insertar o cambiar la segueta.
2. Empuje la palanca tensora Quik-Lok
tanto como pueda y sosténgala
en posición tal como se muestra en la ilustración 2.
3. Coloque la segueta dentro de la canal en el rodillo de soporte y
empújela firmemente dentro del sujetador tanto como sea posible;
La entrada de la segueta debe quedar en el sujetador (vea la
ilustración 1).
4. Libere la palanca tensora Quik-Lok y la segueta quedará
automáticamente sujeta.
5. Verifique que la segueta esté sujeta firmemente; la muesca en el
sujetador estará en un ángulo con relación a la segueta, como el que
se muestra en la ilustración 2.
Muesca
Segueta
Fig. 2
Fig. 1
Ajustando la zapata (Fig. 3)
La zapata puede girarse hasta 45° en ambas direcciones y además
puede moverse hacia adelante o atrás.
Fig. 3
1. Al fijar la zapata para realizar cortes en ángulo, afloje el tornillo
que sostiene la zapata, jale
ligeramente la base hacia adelante,
hasta que las muescas de retención ya no actuen. Coloque la
zapata en el ángulo prefijado deseado (15°, 30° o 45°) como lo
marca la graduación. Empuje hacia atrás, hacia las muescas de
retención para que actuen, y apriete el tornillo. Si se desean ángulos
diferentes a los prefijados, coloque dicho ángulo y apriete el tornillo
sin que actuen las muescas de retención.
Si se requieren ángulos muy exactos, se recomienda hacer cortes
de prueba y hacer los ajustes necesarios.
2. Para mover la zapata hacia atrás para cortes interiores,
resaques o cortes en las esquinas, afloje el tornillo que sujeta
la zapata y corra la zapata
hasta atrás. El tornillo entrará en una
muesca y mantendrá la zapata a 0°.
Uso de la cubierta para zapata
La cubierta para zapata se usa para evitar que la superficie de la pieza
de trabajo se estropee o se raye. Para fijar la cubierta para zapata,
enganche el frente de la misma sobre el zapata de acero; en seguida
jale la parte de atrás de la cubierta y engánchela en la zapata de acero.
Asegúrese de que ambos lados de la cubierta se encuentren bien
colocados.
Cuando no se necesite la cubierta, retírela jalando hacia afuera las
lenguetas de la parte de atrás de la misma y separándola de la zapata de
acero. Desenganche el frente de la cubierta y retírela.
El tornillo que
sostiene la
zapata
All manuals and user guides at all-guides.com
page 18
Cortes interiores o resaques (Fig. 4)
Las sierra caladoras MILWAUKEE 6266
y 6276 están bien adaptadas para
realizar cortes inclinación en materiales
suaves sin un agujero pre-perforado.
Los materiales más duros requieren de
esta perforación guía con un diámetro
ligeramente mayor que el ancho de la
segueta. Para realizar un corte interior:
1. Corra la zapata totalmente hacia
atrás.
2. Coloque en 0, el selector de acción
orbital.
3. Mantenga el cable eléctrico fuera del
área de corte.
4. Asegúrese que no haya nada que se
pueda dañar debajo de la superficie
de corte.
5. Antes de accionar el interruptor,
coloque firmemente la parte frontal
de la zapata sobre el material a cortar.
6. Alinee la segueta con la linea de corte
por realizar.
7. Usando la parte frontal de la zapata
como pivote, accione la herramienta
y baje gradualmente la segueta con-
tra el material a cortar.
8. Una vez que la zapata esté apoyada
firmemente contra la superficie del
material, realice el corte en forma
normal.
OPERACION
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes
de seguridad o anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de cambiar algún
accesorio o de hacerle algún ajuste.
¡ADVERTENCIA!
Encendido y apagado de la herramienta
Para el modelo N 6266
1. Para encender la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado.
2. Para detener la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado.
Para el modelo N 6276
1. Para encender la herramienta, empuje el interruptor encendido/
apagado hacia adelante hasta que I esté visible.
2. Para detener la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado
hacia atras hasta que 0 esté visible.
Asegurar el interruptor de encendido/apagado
El botón de seguridad mantiene el gatillo en la posición ENCENDIDO para
un uso continuo. (Solamente el modelo 6266)
1. Para asegurar el interruptor de encendido/apagado, sostenga el
botón de seguridad al presionar el interruptor encendido/apagado.
2. Para desbloquear el interruptor de encendido/apagado, presione el
interruptor de enciendido/apagado y suéltelo. El botón de seguridad saldrá
Ajustando las carreras por minuto
Las carreras por minuto pueden ajustarse usando la perilla selectora de
velocidad. En la perilla están indicados los números del 1 al 7, siendo el
1 el de la velocidad mas baja y el 7 el de la velocidad mas alta. Las
velocidades recomendadas para cortar diversos materiales se listan a
continuación. Las velocidades óptimas de corte deben ser determinadas
por el usuario con base en los requerimientos especiales del corte. Las
carreras por minuto pueden ser ajustadas con la herramienta en operación
o detenida.
Madera 7
Metal 4-5
Plástico 2
La Sierra Caladora con acción orbital 6266 y 6266 puede cortar una gran
variedad de materiales incluyendo metal, madera y plásticos. Los cortes
pueden ser en linea recta, calados, curvos o resaques interiores. Algunas
características notables de esta sierra caladora son:
Con el
sistema Quik-Lok, las seguetas se cambian rápidamente sin
necesidad de usar herramientas.
La
Acción Orbital Ajustable de la carrera de la segueta permite
cortar mas rápidamente al presionar la segueta contra el material a
cortar, únicamente cuando la segueta va hacia arriba en su carrera.
Esto es particularmente efectivo cuando se trozan tramos de madera
gruesos.
Un
control de selección electrónico en el control de la velocidad,
mantiene la misma estable durante el corte, tal como fue
preestablecida.
La
zapata ajustable puede moverse hasta 45º en cualquier dirección
para cortes en ángulo.
La
cubierta antirayones de la zapata proteje la superficie de trabajo
contra trabadas o atorones de la segueta y rayones en la cubierta.
El
soplador del aserrín o polvo lo remueve de la superficie antes del
corte, para tener una mejor visibilidad.
Conector interconstruído para una manguera de aspiradora, con el
objeto de asistirse en la recolección del polvo o aserrín (la manguera
es opcional).
La cubierta transparente de la segueta mejora la extracción del
polvo.
Su mecanismo anti-vibratorio permite una operación mas suave y
silenciosa.
Ajustando la acción orbital
La cantidad de acción orbital puede ser ajustada con la palanca selectora.
En general, una acción orbital muy grande (lll) debe usarse en materiales
suaves y una acción orbital pequeña (0) debe usarse con materiales
duros. Cuando se requiera de un corte suave, no deben usarse órbitas
(0). A continuación se ilustran diferentes acciones orbitales con base
en diferentes composiciones del material a cortar. La acción orbital
óptima debe ser determinada por el usuario con base en los
requerimientos especiales del corte. La acción orbital puede ser ajustada
con la herramienta en operación o detenida.
Madera l l l Metal 0
Plástico l Corte suave 0
Realización del corte
1. Seleccione las carreras y la acción orbital, tomando en cuenta el
material que se va a cortar.
2. Coloque la herramienta con la parte frontal de la zapata sobre el
material y accione el interruptor.
3. Sujete firmemente la herramienta contra el material y guíela a través
de la linea de corte deseada. No la alimente muy fuertemente
contra el material, una ligera presión en la segueta hará que se
logre la velocidad óptima de corte.
Técnicas especiales de corte
1. Cortes rectosPara obtener un corte perfectamente recto, fije un
tramo de madera como guía, a todo lo largo de material a cortar o
use la guía paralela (accesorio).
2. Cortes en ánguloajuste la zapata al ángulo correcto (ver Ajustando
la zapata).
3. Cortes cerca de obstáculosmueva la zapata hacia atrás para
tener mayor área de libramiento de corte (ver Ajustando la zapata).
4. Cortando hojas de metallas hojas de metal pueden vibrar a la
hora de realizar el corte. Para minimizar estas vibraciones, sujete
con pinzas, la hoja de metal a una base de madera.
Fig. 4
All manuals and user guides at all-guides.com
page 19
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga NO
DEBE USARSE hasta que sea reparada (vea Reparaciones).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
MANTENIMIENTO
Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se
presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios
(con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los
centros de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema
lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones
se llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al
propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para
herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al
personal de MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o
intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera
ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta
ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia
de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta
por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego
haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con
accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal
o escrita.
GARANTIA
Para una lista completa de accesorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
ACCESORIOS
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
de este manual del operario.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre
su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio.
Use solo accesorios recomendados específicamente.
Otros puenden ser peligrosos.
All manuals and user guides at all-guides.com
page 20
58-14-9000d3 05/01 Printed in Germany
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the factory SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE NATIONWIDE
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM  Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
Yellow Pages under Tools-Electric for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
ww w.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle dun océan à lautre. Consultez les pages jaunes de
lannuaire téléphonique pour ladresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your Yellow Pagesunder Tools-Electric
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las Páginas Amarillas sección
Herramientas Eléctricas.
All manuals and user guides at all-guides.com

Transcripción de documentos

All manuals and user guides at all-guides.com OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR all -g uid es .co 6266 6276 m Catalog No. No de Cat. Número de Catálogo JIG SAW SCIE SAUTEUSE SIERRA CALADORA TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL SAFETY RULES WARNING! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA 1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed. ELECTRICAL SAFETY 4. 5. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. 6. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. 7. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 8. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. 9. When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY 10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. page 2 12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools with the switch on invites accidents. 13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. 14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. 15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. TOOL USE AND CARE 16. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. 17. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. 18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 19. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 20. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. 21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired. 22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. 23. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. SERVICE 24. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. 25. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. All manuals and user guides at all-guides.com SPECIFIC SAFETY RULES 1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts. 3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a free replacement. 4. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Specifications Symbology Double Insulated Volts Alternating Current Cat. No. Volts AC Only 6266 6276 120 120 Amps Length of Stroke Strokes per minute 5.7 5.7 1" 1" 450- 3100 450-3100 Amps No Load Revolutions per Minute (RPM) Underwriters Laboratories, Inc. Canadian Standards Association FUNCTIONAL DESCRIPTION Cat No. 6276 11 11 10 9 1 8 9 2 1. Quik-Lok tension lever 2. Transparent blade cover 3. Blade 4. Shoe 5. Orbital action selector lever 6. Tilt angle scale 7. Hex key 8. Vacuum manifold 9. On/Off switch Cat No. 6266 7 3 4 5 6 1 8 2 7 10. Lock button 11. Speed control dial 6 3 4 5 page 3 All manuals and user guides at all-guides.com GROUNDING EXTENSION CORDS WARNING! Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Fig. A The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to an electrically “live” terminal. Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet should look like those in Figure A. Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in Figures B and C. page 4 The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size. Guidelines for Using Extension Cords Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock. Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size. • If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use. • Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas. Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords* Nameplate Amperes 0-5 5.1 - 8 8.1 - 12 12.1 - 15 15.1 - 20 Extension Cord Length 25' 50' 75' 100' 150' 200' 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Fig. B Fig. C All manuals and user guides at all-guides.com TOOL ASSEMBLY WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories or making adjustments. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Adjusting the shoe (Fig. 3) The shoe may be tilted up to 45° in either direction and moved forward or backward. Fig. 3 Fig. 1 Shoe screw 1. Installing saw blades If very exact angles are needed it is recommended that a test cut and subsequent adjustment be made. This tool uses only T-Shank jig saw blades. 1. Unplug the tool. 2. Push the Quik-Lok tension lever as far as it will go and hold it in position (Fig. 1). 3. Fit the saw blade into the groove in the support roller and push it firmly into the plunger as far as it will go; the lug of the saw blade must be in the plunger. 4. Release the Quik-Lok tension lever and the saw blade is automatically held. 5. Check that the saw blade is held firmly; the slot in the plunger will be at an angle to the saw (Fig. 2). Fig. 2 To set a tilt angle for angle cuts and bevels, loosen the shoe screw, pull the base backward slightly until the retaining lugs are no longer engaged. Tilt to the required preset angle (15°, 30°, or 45°) as read on the tilt angle scale. Push back into the retaining lugs and tighten the shoe screw. If angles other than the presets are required, set the desired angle and tighten the shoe screw without engaging the retaining lugs. 2. To move the shoe back for plunge cuts or cuts in corners, loosen the shoe screw and pull the shoe all the way back. The shoe screw will fit into a slot to hold the shoe at 0°. Using the Shoe Cover The non-marring shoe cover is used to prevent marring and scratching of the workpiece surface. To attach the shoe cover, hook the front of the cover over the steel shoe. Next, snap the rear of the shoe cover to the steel shoe. Be sure both sides are snapped in place. When the shoe cover is not needed, remove it by pulling the tabs on rear of the shoe cover outward from the steel shoe. Unhook the front of the shoe cover and remove. Slot Blade page 5 All manuals and user guides at all-guides.com OPERATION Adjusting the orbital action To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields. Unplug the tool before changing accessories or making adjustments. The 6266 and 6276 Orbital Action jig saws can cut a wide variety of materials including metal, wood and plastic. Cuts may be straight lines, bevels, curves or internal cut-outs. Notable features of these jig saws include: The amount of orbital action may be adjusted with the orbital action selector lever. In general, a large orbital action (III) should be used with soft materials and a small orbital action (0) should be used with hard materials. When a smooth cut is required no orbit (0) should be used. Recommended orbit settings for different material compositions are presented below. The optimum orbital action should be determined by the user for their specific cutting requirements. Orbital action may be adjusted when the tool is running or stopped. Rapid blade change without tools with the Quik-Lok blade change system. • Material Orbital action Wood lII m WARNING! Metal 0 Plastic l Smooth Cut 0 Adjustable Orbital Action blade stroke cuts faster by pressing the blade against the work only during the upstroke. This is particularly effective when rough cutting thick wooden boards. • Electronic dial speed control maintains the pre-set speed during the cut. Making the Cut • Adjustable shoe can be tilted by up to 45 degrees in either direction for bevel cuts. 1. Set the stroke and orbital action according the material to be cut. 2. • Non-marring shoe cover to protect the surface of workpiece from marring and scratching. Position the tool with the front part of the shoe on the workpiece and switch on. 3. • Sawdust blower removes the sawdust ahead of the cut for improved visibility. Hold the machine firmly against the workpiece and guide it along the desired cutting line. Do not feed into the work too hard, light pressure on the saw blade will achieve the optimum cutting speed. • Built in manifold for vacuum assisted dust collection (hose is optional). • Transparent blade cover improves dust extraction. • Vibration dampened mechanism permits quieter, smoother running. uid es .co • Special Cutting Techniques 1. Straight cuts — To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the workpiece or use the parallel guide (accessory). 2. Cutting at a bevel angle — adjust the shoe to the correct angle (see Adjusting the Shoe). 3. Cutting close to obstacles — move the shoe backward to provide greater clearance (see Adjusting the Shoe). 4. Cutting Sheet Metal — sheet metal may vibrate when being cut. To minimize this vibration clamp the workpiece to a wood base. Starting and stopping the tool For Model No. 6266 1. To start the tool, press the On/Off switch. 2. To stop the tool, release the On/Off switch. For Model No. 6276 To start the tool, push the On/Off switch forward until “I” is visible. Plunge Cutting (Fig. 4) 2. To stop the tool, push the On/Off switch backwards until “0” is visible. These Jig Saws are well suited to making plunge cuts into soft materials without a pre-drilled hole. Harder materials require a starter hole with a diameter slightly over the width of the blade. To make a plunge cut: -g 1. Locking the On/Off Switch all The lock button holds the trigger in the ON position for continuous use. (Model No. 6266 only) 1. To lock the On/Off switch, hold the lock button in while pressing the On/Off switch. Then release the On/Off switch. 2. To unlock the On/Off switch, press the On/Off switch and release. The lock button will pop out. Adjusting stroke per minute The strokes per minute may be adjusted with the speed control dial. The numbers 1 through 7 are printed on the dial with 1 being the slowest speed and 7 the highest speed. Recommended cutting speeds for various materials are listed below. Optimum cutting speeds should be determined by the user for specific cutting requirements. Strokes per minute may be adjusted when the tool is running or stopped. Material Wood Metal Plastic page 6 Recommended saw speed 7 4-5 2 1. Move the shoe all the way back. 2. Set the orbital action selector lever to 0. 3. Keep the power cord out of cutting area. 4. Make sure nothing below the intended cut area will be damaged. 5. Without switching the tool on, place the front edge of the shoe solidly on workpiece. 6. Align the blade with the intended cut line, but keep it above the workpiece. 7. Using the front edge of the shoe as a pivot, turn the tool on and gradually lower the blade into the workpiece. 8. When the shoe is firmly against the workpiece normal cutting may take place. Fig. 4 All manuals and user guides at all-guides.com MAINTENANCE WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see “Repairs”). ACCESSORIES WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following: • Lubrication • Brush inspection and replacement • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation WARNING! To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool. Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. Repairs If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center listed on the back cover of this operator’s manual. WARRANTY Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized. page 7 All manuals and user guides at all-guides.com RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AIRE DE TRAVAIL 1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. 2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 4. 5. 6. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. 7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. 9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. SÉCURITÉ DES PERSONNES 10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. 11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces page 8 en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. 14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS 16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. 18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. 20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage » jusqu’à ce qu’il soit réparé. 22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. 23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre. RÉPARATION 24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. All manuals and user guides at all-guides.com RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE 1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur. 2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement. 3. Entretenez les étiquettes et marques di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 4. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. Spécifications Pictographie No de Cat. Double Isolation Courant alternatif ou direct 6266 6276 Ampères Vide/ Cycles Coups/min Volts par á vide CA/CD Ampères minute 5,7 5,7 120 120 25,4mm(1") 25,4mm(1") 450-3 100 450-3 100 Tours-minute à vide (RPM) Underwriters Laboratories Inc. l'Association canadienne de normalisation (ACNOR) DESCRIPTION FONCTIONNELLE Cat No. 6276 11 11 10 9 1 8 9 2 1. Levier de tension Quik-Lok 2. Chape de lame transparente 3. Lame 4. Semelle 5. Réglage du mouvement orbital 6. Échelle d'inclinaison de semelle 7. Clé Hex 8. Collecteur de sciure 9. Interrupteur On/Off Cat No. 6266 7 3 4 5 6 1 8 2 7 10. Bouton de verrouillage 11. Indicateur du contôle électronique de vitesse 6 3 4 5 page 9 All manuals and user guides at all-guides.com CORDONS DE RALLONGE MISE À LA TERRE AVERTISSEMENT! Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien. Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique. Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon. Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon. Directives pour l’emploi des cordons de rallonge Fig. A • Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur. • Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir. • Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés. La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique. Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge* Fiche Longueur du cordon de rallonge (m) signalétique 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 Ampères Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A. 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 Outils à double isolation : Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C. page 10 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant. LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. Fig. B Fig. C All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DE L'OUTIL AVERTISSEMENT! Réglage de la semelle (Fig. 3) Pour réduire les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. La semelle peut être inclinée jusqu’à 45° d’un côté comme de l’autre. Elle peut aussi être poussée vers l’avant ou l’arrière. Fig. 3 .co m Fig. 1 es 1. Insertion de la lame de scie Débranchez l’outil avant d’y insérer la lame ou de la remplacer. 2. Poussez le levier de tension Quik-Lok aussi loin que possible et maintenez-le en place. 3. Insérez la lame dans la rainure du galet d’appui et poussez-la fermement dans le piston aussi loin que possible. Le talon de la lame doit être inséré dans le piston. 4. Relâchez le levier de tension Quik-Lok et la lame sera maintenue en place automatiquement. 5. Assurez-vous que la lame soit bien fixée. La rainure dans le piston devra être à angle droit de la lame tel qu’indiqué à l’illustration 2. Le levier de tension Quik-Lok ne doit pas être manipulé si la commande de l’outil n’est pas à la position OFF. all -g uid 1. La vis de blocage de la semelle Choix de l'inclinaison pour les coupes à angle et les biseaux, desserrez la vis de blocage de la semelle, poussez la base légèrement vers l’arrière jusqu’à ce que les crans se dégagent. Inclinez la semelle à l’angle de réglage choisi de 15°, 30° ou 45° indiqué à l’échelle. Replacez la base dans ses crans et serrez la vis de blocage. Si des angles différents de ceux qui figurent à l’échelle sont requis, inclinez la semelle à l’angle requis et serrez la vis de blocage sans replacer la base dans ses crans. Si un angle très précis est requis, il est recommandé d’effectuer une coupe d’essai et de revoir le réglage, si nécessaire. 2. Déplacement de la semelle vers l'arrière les coupes en plongée ou en coin, desserrez la vis de blocage de la semelle et poussez la semelle complètement vers l’arrière. La vis pourra alors s’engager dans une rainure pour maintenir la semelle à la position 0°. Emploi du couvre-semelle protecteur Le couvre-semelle extra lisse protège contre les égratignures et les marques de friction à la surface des matériaux. Pour le fixer à l'outil, agrafez-en l'avant sur la semelle d'acier de l'outil. Ensuite, rabattez les pattes arrières sur la semelle de l'outil. Assurez-vous que les pattes des deux côtés du couvre-semelle sont rabattues en place. Lorsque le couvre-semelle n'est pas requis, retirez-le de la semelle en relevant d'abord les deux pattes arrières pour ensuite en dégrafer l'avant et l'écarter de la semelle. Fig. 2 Rainure Lame page 11 All manuals and user guides at all-guides.com MANIEMENT AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de changer les accessoires ou d’effectuer des réglages. La scie sauteuse 6266 et 6276 à mouvement orbital peut couper une grande variété de matériaux y compris les bois, métaux et plastiques. Les coupes peuvent être droites, en biseau ou en découpage. Les caractéristiques remarquables de cette scie sauteuse comprennent: Réglage du mouvement orbital L’ampleur du mouvement orbital peut être réglée à l’aide du levier sélecteur. En général, un mouvement orbital ample (III) est recommandé pour les matériaux mous, tandis qu’un mouvement orbital restreint (0) convient aux matériaux durs. Si une coupe lisse est requise, il faut employer le réglage (0) à mouvement orbital restreint. Les réglages du mouvement orbital recommandables pour divers matériaux sont présentés ci-dessous. Le mouvement orbital idéal devrait être déterminé par l’usager selon les tâches spécifiques. Le mouvement orbital peut être réglé même si l’outil est en marche. Bois Plastique III I Métal 0 Coupe lisse 0 • Changement de lame rapide sans l’aide d’outils, grâce au système de changement de lame Quik-Lok. • Le mouvement orbital réglable de la lame assure une coupe plus rapide car la lame mord dans le matériau en remontant seulement. Cette technique est particulièrement utile pour dégrossir les planches de bois. 1. Réglez la fréquence des cycles et le mouvement orbital selon le matériau à couper. 2. Placez la partie avant de la semelle sur le matériau et mettez l’outil en marche. • Rétroaction électronique de l’indicateur de vitesse pour maintenir la vitesse de coupe préréglée. 3. • Semelle inclinable à 45° des deux côtés pour les coupes en biseau. Tenez l’outil fermement sur le matériau et guidez-le sur la ligne de coupe. Ne forcez pas trop l’outil dans le matériau, une pression légère sur la lame assurera la vitesse de coupe optimale. • Couvre-semelle protecteur pour éviter d’égratigner la surface des matériaux. • Ventilateur pour écarter la sciure et améliorer la visibilité de la ligne de coupe. •· Collecteur intégré pour l’installation d’un aspirateur de poussière. (Boyau facultatif). • Chape de lame transparente facilitant l’évacuation de la sciure. • Mécanisme antivibration assurant un roulement plus doux et plus silencieux. Pour faire la coupe Techniques de coupe spéciales 1. Coupes rectilignes — Pour réussir des coupes parfaitement droites, fixez une languette de bois sur le matériau pour vous en servir comme guide ou utilisez un guide-coupe parallèle (en accessoire). 2. Coupe en biseau — Ajustez la semelle à l’angle voulu (voir Réglage de la semelle). 3. Coupe près des obstacles — Poussez la semelle vers l’arrière afin d’augmenter la maniabilité de la lame (voir Réglage de la semelle). 4. Coupe de tôle — Le métal en feuille peut vibrer durant la coupe. Pour minimiser la vibration, fixez la feuille de tôle sur une base en bois. Démarrage et arrêt de l’outil Modèle No 6266 Coupe en plongée (Fig. 4) 1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente d’interrupteur «ON/OFF». 2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente d’interrupteur «ON/OFF». Les scies sauteuses MILWAUKEE 6266 et 6276 sont idéales pour faire des coupes en plongée dans les matériaux mous, sans qu’il soit nécessaire de percer un trou-guide. Cependant, pour les matériaux durs, il est nécessaire Fig. 4 de percer un trou-guide d’un diamètre légèrement supérieur à la largeur de la lame. Pour réussir une coupe en plongée: Modèle No 6276 1. Pour mettre l’outil en marche, poussez l’interrupteur «ON/OFF» en avant pour que la lettre I apparaisse. 2. Pour arrêter l’outil, poussez l’interrupteur «ON/OFF» vers l’arrière pour que la lettre O apparaisse. 1. Poussez la semelle de la scie complètement vers l’arrière. 2. Réglez le mouvement orbital à la position 0. Le bouton de verrouillage maintient la détente d’interrupteur à la position ON en marche continue (modèle 6266 seulement). 3. Tenez le cordon de l’outil hors de la ligne de coupe. 1. Pour verrouiller la détente d’interrupteur «ON/OFF», appuyez sur le bouton de verrouillage et en même temps, enfoncez la détente d’interrupteur puis relâchez-la. 4. Assurez-vous que rien ne pourra être endommagé par la lame sous la surface du matériau. 2. Pour déverrouiller la détente d’interrupteur «ON/OFF», appuyez sur la détente et relâchez-la vivement. Le bouton de verrouillage va alors se déclencher. 5. Avant de mettre l’outil en marche, posez fermement le bord avant de la semelle de la scie sur le matériau. 6. Alignez la lame sur la ligne de coupe mais maintenez-la au-dessus du matériau. 7. En vous servant du bord avant de la semelle comme appui, pressez sur la détente et abaissez graduellement la lame dans le matériau. 8. Lorsque la semelle sera rendue fermement à plat sur le matériau, continuez la coupe de façon normale. Verrouillage de la détente d’interrupteur «ON/OFF» Réglage de fréquence des cycles/min. La fréquence des cycles par minute peut être réglée à l’aide de l’indicateur de vitesse. Les chiffres de 1 à 7 sont imprimés sur l’indicateur. Le chiffre 1 correspond à la vitesse minimale tandis que le chiffre 7 indique la vitesse maximale. Les vitesses de coupe recommandées pour divers matériaux sont indiquées ci-dessous. La vitesse de coupe idéale devrait être déterminée par l’usager selon les tâches spécifiques. Bois Métal Plastique page 12 7 4-5 2 All manuals and user guides at all-guides.com MAINTENANCE AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »). ACCESSOIRES AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants : • Lubrification • Inspection et remplacement des balais • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) • Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.) • Vérification du fonctionnement électromécanique AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. Réparations Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel. GARANTIE Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que verbale, n’est valable. page 13 All manuals and user guides at all-guides.com REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES AREA DE TRABAJO 1. 2. 3. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los accidentes. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas. Instale barreras si se necesitan. SEGURIDAD ELECTRICA 4. 5. 6. 7. 8. 9. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas en un toma corriente que esté instalado correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede expuesto a la electricdad. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electricista calificado para que instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión a tierra. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo del choque eléctrico. SEGURIDAD PERSONAL 10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar en lesiones graves. 11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles. page 14 12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar accidentes 13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones. 14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados. Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante situaciones inesperadas. 15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las condiciones así lo requieran. USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control. 17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada. 18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser reparada. 19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta accidentalmente. 20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no están capacitados previamente. 21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea reparada. 22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta. 23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan con otra herramienta. SERVICIO 24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones. 25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o lesiones. All manuals and user guides at all-guides.com REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. Al realizar una operación donde la herramienta de corte puede tener contacto con un alambre escondido o su propio cablek tome la herramienta por las superficies aisladas de agarre. El contacto con un alambre “con corriente” hará que las partes ezpuestas. 2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento. 3. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. 4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Simbología Especificaciones Doble aislamiento Catálogo no. Volts corriente alterna/ corriente directa 6266 6276 Amperios Volts ca/cd ~ Amperios Carrera 5,7 5,7 120 120 Largo de Carrera 25,4mm(1") 450-3 100 25,4mm(1") 450-3 100 No de revoluciones de carga por minuto (RPM) Underwriters Laboratories, Inc. Asociación de Normas Canadiense DESCRIPCION FUNCIONAL Cat No. 6276 11 11 10 9 1 8 9 2 1. Palanca de fijación de la segueta 2. Cubierta transparente 3. Sequeta 4. Zapata 5. Placa base 6. Selector de carrera pendular 7. Llave Hexagonal 8. Canal de aspiración 9. Interruptor de encendido/apagado Cat No. 6266 7 3 4 5 6 1 8 2 7 10. Botón de enclavmiento 11. Control de velocidad electrónico 6 3 4 5 page 15 All manuals and user guides at all-guides.com TIERRA EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas es Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o Fig. A no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. uid La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. -g Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas all Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. page 16 Fig. B Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. .co Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un tomacorriente adecuado. Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. m ¡ADVERTENCIA! Guías para el uso de cables de extensión • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiónes eléctricas* Largo de cable de Extensión en(m) Amperes (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperes. LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. Fig. C All manuals and user guides at all-guides.com ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. Ajustando la zapata (Fig. 3) La zapata puede girarse hasta 45° en ambas direcciones y además puede moverse hacia adelante o atrás. Fig. 3 Fig. 1 El tornillo que sostiene la zapata 1. Colocación de la segueta 1. Desconecte la herramienta antes de insertar o cambiar la segueta. 2. Empuje la palanca tensora Quik-Lok tanto como pueda y sosténgala en posición tal como se muestra en la ilustración 2. 3. Coloque la segueta dentro de la canal en el rodillo de soporte y empújela firmemente dentro del sujetador tanto como sea posible; La entrada de la segueta debe quedar en el sujetador (vea la ilustración 1). 4. Libere la palanca tensora Quik-Lok y la segueta quedará automáticamente sujeta. 5. Verifique que la segueta esté sujeta firmemente; la muesca en el sujetador estará en un ángulo con relación a la segueta, como el que se muestra en la ilustración 2. Al fijar la zapata para realizar cortes en ángulo, afloje el tornillo que sostiene la zapata, jale ligeramente la base hacia adelante, hasta que las muescas de retención ya no actuen. Coloque la zapata en el ángulo prefijado deseado (15°, 30° o 45°) como lo marca la graduación. Empuje hacia atrás, hacia las muescas de retención para que actuen, y apriete el tornillo. Si se desean ángulos diferentes a los prefijados, coloque dicho ángulo y apriete el tornillo sin que actuen las muescas de retención. Si se requieren ángulos muy exactos, se recomienda hacer cortes de prueba y hacer los ajustes necesarios. 2. Para mover la zapata hacia atrás para cortes interiores, resaques o cortes en las esquinas, afloje el tornillo que sujeta la zapata y corra la zapata hasta atrás. El tornillo entrará en una muesca y mantendrá la zapata a 0°. Uso de la cubierta para zapata La cubierta para zapata se usa para evitar que la superficie de la pieza de trabajo se estropee o se raye. Para fijar la cubierta para zapata, enganche el frente de la misma sobre el zapata de acero; en seguida jale la parte de atrás de la cubierta y engánchela en la zapata de acero. Asegúrese de que ambos lados de la cubierta se encuentren bien colocados. Cuando no se necesite la cubierta, retírela jalando hacia afuera las lenguetas de la parte de atrás de la misma y separándola de la zapata de acero. Desenganche el frente de la cubierta y retírela. Fig. 2 Muesca Segueta page 17 All manuals and user guides at all-guides.com OPERACION ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales. Desconecte la herramienta antes de cambiar algún accesorio o de hacerle algún ajuste. La Sierra Caladora con acción orbital 6266 y 6266 puede cortar una gran variedad de materiales incluyendo metal, madera y plásticos. Los cortes pueden ser en linea recta, calados, curvos o resaques interiores. Algunas características notables de esta sierra caladora son: • Con el sistema Quik-Lok, las seguetas se cambian rápidamente sin necesidad de usar herramientas. • La Acción Orbital Ajustable de la carrera de la segueta permite cortar mas rápidamente al presionar la segueta contra el material a cortar, únicamente cuando la segueta va hacia arriba en su carrera. Esto es particularmente efectivo cuando se trozan tramos de madera gruesos. • Un control de selección electrónico en el control de la velocidad, mantiene la misma estable durante el corte, tal como fue preestablecida. • La zapata ajustable puede moverse hasta 45º en cualquier dirección para cortes en ángulo. • La cubierta antirayones de la zapata proteje la superficie de trabajo contra trabadas o atorones de la segueta y rayones en la cubierta. • El soplador del aserrín o polvo lo remueve de la superficie antes del corte, para tener una mejor visibilidad. • Conector interconstruído para una manguera de aspiradora, con el objeto de asistirse en la recolección del polvo o aserrín (la manguera es opcional). • La cubierta transparente de la segueta mejora la extracción del polvo. • Su mecanismo anti-vibratorio permite una operación mas suave y silenciosa. Ajustando la acción orbital La cantidad de acción orbital puede ser ajustada con la palanca selectora. En general, una acción orbital muy grande (lll) debe usarse en materiales suaves y una acción orbital pequeña (0) debe usarse con materiales duros. Cuando se requiera de un corte suave, no deben usarse órbitas (0). A continuación se ilustran diferentes acciones orbitales con base en diferentes composiciones del material a cortar. La acción orbital óptima debe ser determinada por el usuario con base en los requerimientos especiales del corte. La acción orbital puede ser ajustada con la herramienta en operación o detenida. Madera Plástico lll l Metal Corte suave Realización del corte 1. Seleccione las carreras y la acción orbital, tomando en cuenta el material que se va a cortar. 2. Coloque la herramienta con la parte frontal de la zapata sobre el material y accione el interruptor. 3. Sujete firmemente la herramienta contra el material y guíela a través de la linea de corte deseada. No la “alimente” muy fuertemente contra el material, una ligera presión en la segueta hará que se logre la velocidad óptima de corte. Técnicas especiales de corte 1. Cortes rectos—Para obtener un corte perfectamente recto, fije un tramo de madera como guía, a todo lo largo de material a cortar o use la guía paralela (accesorio). 2. Cortes en ángulo—ajuste la zapata al ángulo correcto (ver Ajustando la zapata). 3. Cortes cerca de obstáculos—mueva la zapata hacia atrás para tener mayor área de libramiento de corte (ver Ajustando la zapata). 4. Cortando hojas de metal—las hojas de metal pueden vibrar a la hora de realizar el corte. Para minimizar estas vibraciones, sujete con pinzas, la hoja de metal a una base de madera. Encendido y apagado de la herramienta Cortes interiores o resaques (Fig. 4) Para el modelo N 6266 Las sierra caladoras MILWAUKEE 6266 y 6276 están bien adaptadas para realizar cortes inclinación en materiales suaves sin un agujero pre-perforado. Los materiales más duros requieren de esta perforación guía con un diámetro ligeramente mayor que el ancho de la segueta. Para realizar un corte interior: 1. Para encender la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado. 2. Para detener la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado. Para el modelo N 6276 1. Para encender la herramienta, empuje el interruptor encendido/ apagado hacia adelante hasta que “I” esté visible. 2. Para detener la herramienta, empuje el interruptor encendido/apagado hacia atras hasta que “0” esté visible. 1. Corra la zapata totalmente hacia atrás. Asegurar el interruptor de encendido/apagado 2. El botón de seguridad mantiene el gatillo en la posición ENCENDIDO para un uso continuo. (Solamente el modelo 6266) Coloque en 0, el selector de acción orbital. 3. Mantenga el cable eléctrico fuera del área de corte. 4. Asegúrese que no haya nada que se pueda dañar debajo de la superficie de corte. 5. Antes de accionar el interruptor, coloque firmemente la parte frontal de la zapata sobre el material a cortar. 6. Alinee la segueta con la linea de corte por realizar. 7. Usando la parte frontal de la zapata como pivote, accione la herramienta y baje gradualmente la segueta contra el material a cortar. 8. Una vez que la zapata esté apoyada firmemente contra la superficie del material, realice el corte en forma normal. 1. Para asegurar el interruptor de encendido/apagado, sostenga el botón de seguridad al presionar el interruptor encendido/apagado. 2. Para desbloquear el interruptor de encendido/apagado, presione el interruptor de enciendido/apagado y suéltelo. El botón de seguridad saldrá Ajustando las carreras por minuto Las carreras por minuto pueden ajustarse usando la perilla selectora de velocidad. En la perilla están indicados los números del 1 al 7, siendo el 1 el de la velocidad mas baja y el 7 el de la velocidad mas alta. Las velocidades recomendadas para cortar diversos materiales se listan a continuación. Las velocidades óptimas de corte deben ser determinadas por el usuario con base en los requerimientos especiales del corte. Las carreras por minuto pueden ser ajustadas con la herramienta en operación o detenida. Madera 7 Metal 4-5 Plástico 2 page 18 0 0 Fig. 4 All manuals and user guides at all-guides.com MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). ACCESORIOS ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Para una lista completa de accesorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. Reparaciones Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. GARANTIA Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios (con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los centros de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones se llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al personal de MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal o escrita. page 19 All manuals and user guides at all-guides.com UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE To locate the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax: (416) 439-6210 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. www.mil-electric-tool.com MEXICO Servicios de MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-9000d3 page 20 05/01 Printed in Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee 6266 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas