STIHL HL 94 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

STIHL HL 94
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 41
Manual de instrucciones
42 - 89
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-8621-C. VA3.K20.
0000008134_005_GB
HL 94, HL 94 K
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your hedge
cutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL hedge
cutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your hedge
cutter. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a hedge cutter is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 2
Using the Unit 13
Approved Power Tool Attachments 15
Assembling the Unit 16
Fuel 17
Fueling 18
Adjusting the Cutter Bar 20
Fitting the Harness 21
Starting / Stopping the Engine 22
Operating Instructions 25
Cleaning the Air Filter 25
Engine Management 26
Adjusting the Carburetor 26
Spark Plug 26
Lubricating the Gearbox 28
Sharpening Instructions 29
Storing the Machine 29
Inspection and Maintenance by
User 29
Inspections and Maintenance by
Dealer 30
Maintenance and Care 31
Main Parts 33
Specifications 35
Maintenance and Repairs 36
Disposal 36
Limited Warranty 36
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 37
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement 39
Trademarks 41
HL 94, HL 94 K
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the cutting tool comes in
contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting
hedges, shrubs, scrub, bushes and
similar material.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a hedge trim
-
mer is a high-speed, fast-
cutting power tool with
sharp cutting blades,
special safety precau
-
tions must be observed to
reduce the risk of per
-
sonal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
HL 94, HL 94 K
English
3
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
hedge trimmers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white-
finger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
HL 94, HL 94 K
English
4
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head
when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts and Controls".
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutter blades
moving.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec
-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national stand
-
ard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the cutting tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jack
-
ets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
HL 94, HL 94 K
English
5
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
WARNING
Always switch off the engine and fit the
scabbard over the cutter blades before
transporting the power tool over long
distances. When transporting it in a
vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to
the unit.
On machines with an adjustable cutter
bar: Make sure the cutter bar is secured
in position. See chapter in instruction
manual entitled "Adjusting Cutter Bar
Angle." On machines with a transport
position: Move cutter bar to transport
position and secure.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
To reduce the risk of burn
injury, do not touch hot
parts of the machine and
the gear housing when
they are hot.
0000096960_001
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri
-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus
-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
HL 94, HL 94 K
English
6
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counter-
clockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
HL 94, HL 94 K
English
7
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the cold start position g and pull
the starter cord until the engine
runs. If the engine does not fire after
10 pulls in the cold start
position g, place the Choke Knob
to the run position F and start the
engine in the run position F.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, throttle set wheel, stop
switch and cutting tool. The throttle
trigger must move freely and always
spring back to the idle position. Never
attempt to modify the controls or safety
devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
The cutting tool must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Regularly
check the condition and tightness of the
cutter blades – with the engine stopped!
Replace damaged cutter blades before
using the power tool. Always keep
blades sharp.
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti
-
ties of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
HL 94, HL 94 K
English
8
STIHL recommends that you always
spray the cutter blades with STIHL resin
solvent before starting work – with the
engine stopped! You can obtain this
protective spray from your dealer. Apply
generously.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Starting
On machines with an adjustable cutter
bar: Secure the cutter bar in the starting
position as described in the chapter
"Starting/Stopping the Engine." If this
starting position is not the desired
cutting position, you will then need to
carefully adjust the machine to the
desired position once the engine has
returned to idle and the blades are no
longer moving.
On machines with a defined transport
position (cutter bar folded against the
drive tube): Never start the machine in
the transport position, since the blades
are not engaged in that position and you
therefore cannot visually check to see
that they will be stopped at idle when
you start to adjust the cutter bar to the
desired cutting position (where the
blades are engaged).
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting tool is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts
at starting-throttle or with the choke knob
engaged, engine speed will be fast
enough for the clutch to engage and
move the blades on the cutting tool.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the cutting tool should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
0000096961_001
HL 94, HL 94 K
English
9
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the stop switch is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working.
Models with loop handle
Right hand on control handle, left hand
on loop handle on drive tube, even if you
are left-handed. Wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Models with handle hose
Right hand on control handle, left hand
on handle hose on drive tube, even if
you are left-handed. Wrap your fingers
and thumbs around the handles.
WARNING
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support. Never
hold the machine above shoulder
height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
0000-GXX-1677-A0
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting tool.
Never touch a moving
cutting tool with your
hand or any other part of
your body.
0000096958_001
As soon as the engine is
running, this product gen
-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi
-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira
-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color
-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti
-
lated locations.
HL 94, HL 94 K
English
10
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of
EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
dust ("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock or with the choke
knob engaged, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – press the stop
switch.
WARNING
The cutter blades continue to move for a
short period after the throttle trigger is
released (flywheel effect).
Accelerating the engine while the blades
are blocked increases the load and will
cause the clutch to slip continuously.
This may result in overheating and
damage to important components (e.g.
clutch, polymer housing components) –
which can then increase the risk of injury
from the blades moving while the engine
is idling.
WARNING
On units with an adjustable cutter bar:
To reduce the risk of injury, never touch
the blades while making adjustments.
The power tool
has a large range.
In order to reduce
the risk of
personal or even
fatal injury to
bystanders from falling objects or
inadvertent contact with the moving
cutter blades of your power tool always
keep bystanders at least 17 feet (5 m)
away when the power tool is running.
Stop the engine and cutting tool
immediately if you are approached.
WARNING
Before you start work, examine the
hedge area for stones, fence wire, metal
or other solid objects which could
damage the cutter blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
Do not touch the wire with the cutting
blades. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or
stones get between the cutter blades.
Striking solid foreign objects such as
stones, fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
STIHL does not recommend the use of
your power tool when cutting in areas
where the blades could contact such
objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times –
do not cut any areas of the hedge that
you cannot see. When cutting the top of
a taller hedge, check the other side of
the hedge frequently for bystanders,
animals and obstructions.
5m (17ft)
HL 94, HL 94 K
English
11
DANGER
WARNING
If the cutting tool becomes clogged or
stuck, always turn off the engine and
make sure the cutting tool has stopped
before cleaning. Grass, weeds, etc.
should be cleaned off the cutting tool at
regular intervals.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Shut off the engine.
Wait until the cutting blades have
come to a complete standstill.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Check sharpness.
Replace damaged or dull cutting
tools immediately, even if they have
only superficial cracks.
WARNING
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (e.g. the trunk of a felled
tree) away from any combustible
substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.)
which may be carrying
electric current.
The gearbox becomes
hot during operation. To
reduce the risk of burn
injury, do not touch the
gear housing when it is
hot.
HL 94, HL 94 K
English
12
WARNING
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the
machine – do not use any grease
solvents for this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Start and run the engine briefly
so that the solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting blades are stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark plug,
since uncontained sparking may cause
a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a spark-
arresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Some STIHL power tools
are equipped with a cata
-
lytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical pro
-
cess in the muffler. Due
to this process, the muf
-
fler does not cool down
as rapidly as conven
-
tional mufflers when the
engine returns to idle or
is shut off. To reduce the
risk of fire and burn inju
-
ries when using a
catalytic converter,
always set your power
tool down in the upright
position and never locate
it where the muffler is
near dry brush, grass,
wood chips or other com
-
bustible materials while it
is still hot.
HL 94, HL 94 K
English
13
WARNING
Never repair damaged cutting attach-
ments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting blades to come off
and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten
all nuts, bolts and screws, except the
carburetor adjustment screws, after
each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your hedge trimmer during
rest periods customary in the
neighborhood.
Cutting Sequence
If a radical cut is necessary, cut a little at
a time in several stages.
Use lopping shears to cut out thick
branches first.
Cut the sides of the hedge first, then the
top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Preparations
N Model with adjustable cutter bar:
Set the cutter bar to the straight (0°)
position.
N Remove the blade scabbard.
N Start the engine.
N If you use a harness: Put on the
harness and attach it to the
machine.
Working Technique
Horizontal Cut (with cutter bar at an
angle)
Cutting close to the ground from a
standing position, e.g. low shrubs.
Swing the cutter bar up and down as you
move along the hedge – use both sides
of the cutting blades, do not rest the
cutter bar on the ground.
WARNING
The K version (HL 94 K) is not approved
for cutting close to the ground.
Using the Unit
388BA029 KN
HL 94, HL 94 K
English
14
Vertical Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting without standing directly next to
the hedge, e.g. flowerbed between
operator and hedge.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Vertical Cut (with straight cutter bar)
Extra long reach without the need for
other aids.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Overhead Cut (with cutter bar at an
angle)
Hold the hedge trimmer vertically and
swing it in an arc to make maximum use
of its reach.
WARNING
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only. Set the adjustable
cutter bar to the most suitable angle so
that the unit can be held in a lower, less
tiring position while still providing
adequate reach.
388BA030 KN
389BA050 KN
388BA031 KN
HL 94, HL 94 K
English
15
Horizontal Cut (with straight cutter bar)
Hold the cutter bar at an angle of 0° to
10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutter bar in an arc towards
the outside of the hedge so that the
cuttings are swept to the ground.
Recommendation: Only cut hedges that
are no more than chest high.
The following STIHL attachments may
be used with the basic power tool:
388BA032 KN
388BA033 KN
Approved Power Tool
Attachments
Attachment
1)
Loop handle required on versions
with long drive tube (HL 94)
2)
Not approved for versions with
short drive tube (HL 94 K)
3)
Loop handle required
Application
HL 0°, 500 mm
1)
Long reach hedge
trimmer
HL 0°, 600 mm
1)
Long reach hedge
trimmer
HL 145°,
500 mm
1)
Long reach hedge
trimmer
HL 145°,
600 mm
1)
Long reach hedge
trimmer
HT
2)
Pole saw
BF
2) 3)
Cultivator with pick
tines
KB (4601)
2) 3)
Bristle brush
KW (4601)
2) 3)
PowerSweep
HL 94, HL 94 K
English
16
Mounting the Loop Handle (HL 94)
Loop handle is required on versions with
long drive tube (HL 94).
N Place the clamp (1) in the loop
handle (2) and position them both
against the drive tube (5) between
the carrying ring (3) and handle
hose (4).
N Position the clamp (6) against the
shaft.
N Line up the holes.
N Insert the screws (7) with
washers (8).
N Fit the square nuts (9) and screws.
N Align the loop handle (2) and move
it to the most comfortable position
(recommended: about 20 cm/8 in).
N Tighten down the screws firmly.
Mounting the Gearbox
N Loosen the clamp screws (10).
N Push the gearbox (11) onto the
drive tube (5), turn the gearbox (11)
back and forth as necessary.
Assembling the Unit
7
8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
HL 94, HL 94 K
English
17
Once the end of the drive tube is
inserted beyond the slot in the
clamp (12):
N Push the gearbox (11) fully home as
far as stop.
N Tighten down the clamp screws
moderately.
N Line up the gearbox (11) with the
powerhead.
N Tighten down the clamp screws
firmly.
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2-
cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
11
12
0000-GXX-1682-A0
Fuel
HL 94, HL 94 K
English
18
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent high-
quality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
Gaso
-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva
-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
Fueling
HL 94, HL 94 K
English
19
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
0208BA019 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
HL 94, HL 94 K
English
20
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
Angle Adjuster - 145°
The angle of th cutter bar can be
adjusted upwards in 4 stages from 0°
(straight) to 55°, and downwards in 7
stages from 0° to 90° (right angle facing
down). There are therefore 12 possible
working positions.
WARNING
To reduce the risk of injury, carry out the
adjustment only when the cutting blades
are at a standstill – engine at idle speed.
WARNING
The gearbox gets hot during operation.
To reduce the risk of burn injury, do not
touch the gearbox.
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch
the blades while making adjustments.
N Pull back the sliding sleeve (1) and
use the lever (2) to adjust the joint
by one or several holes.
N Release the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the
quadrant (3).
Transport Position
The cutter bar can be folded flat against
the drive tube and locked in position to
save space during transportation.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine – depress stop switch –
and fit the blade scabbard before
Adjusting the Cutter Bar
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
HL 94, HL 94 K
English
21
moving the cutter bar to the transport
position or from the transport position to
the normal working position.
WARNING
The gearbox gets hot during operation.
To reduce the risk of burn injury, do not
touch the gearbox.
N Shut off the engine.
N Fit the blade scabbard.
N Pull back the sliding sleeve (1) and
use the lever (2) to swing the joint
upwards – in direction of drive tube
– until the cutter bar is flat against
the drive tube.
N Release the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the
quadrant (3).
Some versions of the machine can be
carried on a shoulder strap.
The type and style of the shoulder strap
depend on the market.
Shoulder Strap
N Put on the shoulder strap (1).
N Adjust the length of the strap.
N With the power tool attached, the
carabiner (3) must be at about the
same height as your right hip.
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
Fitting the Harness
1
388BA037 KN
3
HL 94, HL 94 K
English
22
Attaching Machine to Shoulder Strap
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube –
hold the carrying ring steady.
Disconnecting Machine from Shoulder
Strap
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
Throwing Off the Machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger.
Practice removing and putting down the
machine as you would in an emergency.
To avoid damage, do not throw the
machine to the ground when practicing.
Practice quickly detaching the power
tool from the carabiner as described
under "Disconnecting Machine from
Shoulder Strap".
If you are using a shoulder strap:
Practice slipping the strap off your
shoulder.
Controls
1 Throttle trigger lockout
2 Throttle trigger
3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch
() to switch off the ignition – see
"Function of Stop Switch and
Ignition System".
4 Throttle set wheel – limits travel of
throttle trigger – see "Function of
throttle set wheel".
Function of Stop Switch and Ignition
System
The ignition is switched off and the
engine stopped when the stop switch is
pressed. The stop switch returns
automatically to the run position when it
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Starting / Stopping the
Engine
0208BA066 KN
2
1
4
3
HL 94, HL 94 K
English
23
is released: The ignition is switched on
again after the engine stops the engine
is then ready to start.
Function of Throttle Set Wheel
The throttle set wheel (4) enables the
travel of the throttle trigger to be preset
anywhere between idle and full throttle.
Turn throttle set wheel (4) in
direction of to reduce throttle
trigger travel and maximum engine
speed.
Turn throttle set wheel (4) in
direction of + to increase throttle
trigger travel and maximum engine
speed.
It is possible to override the preset
stop and open the throttle wide by
pulling the throttle trigger firmly the
preset stop remains unaffected. The
original setting is restored when the
throttle trigger is released.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (5) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Turn choke knob (6) and then push
it in at g
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Turn throttle set wheel in direction of
+ as far as stop.
Hot engine (hot start)
N Choke knob (6) remains in F
position.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the gearbox housing.
N On units with an adjustable cutter
bar and defined transport position:
Set the cutter bar to the straight (0°)
position.
N If fitted: Remove blade scabbard
from the cutting blades.
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting blades are not touching
the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger,
lockout lever or stop switch.
NOTICE
Do not stand or kneel on the shaft.
0208BA067 KN
4
5
0000-GXX-5224-A0
2.
1.
6
0000-GXX-5475-A0
1191BA014 KN
HL 94, HL 94 K
English
24
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
At temperatures below +10°C (+50°F)
Warm up the engine for at least
10 seconds in position g.
At temperatures above +10 °C (+50 °F)
Warm up the engine for at least
5 seconds in position g.
N Depress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
Warm up a cold engine at varying
speeds.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting blades must not
move when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g.
N Depress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
N Continue cranking in position F until
the engine runs.
Running engine stalls in cold start
position g or under acceleration.
N Continue cranking in position F until
the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct.
N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
Engine is flooded
N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
N After refueling, depress the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is already filled with
fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Now start the engine.
1191BA015 KN
1191BA025 KN
HL 94, HL 94 K
English
25
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-of-
service periods – see "Storing the
Machine".
If there is a noticeable loss of engine
power
N Set knob for warm start (1) to g
N Turn screw (2) in filter cover (3)
counterclockwise until the cover is
loose
N Remove filter cover (3)
N Clean away loose dirt from around
the filter
N Grip into the recess (4) in the filter
housing and remove the felt filter (5)
N Replace felt filter (5) – as a
temporary measure you can knock it
out on the palm of you hand or blow
it out with compressed air – do not
wash
NOTICE
Replace any damaged parts!
N Insert felt filter (5) form-fittingly into
the filter housing
N Set knob for warm start (1) to g
N Fit filter cover (3) make sure not to
tilt the screw (2) – insert screw and
tighten
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
HL 94, HL 94 K
English
26
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
The carburetor of the machine has been
adjusted at the factory for optimum
performance and fuel efficiency in all
operating states.
Setting the idle speed
Engine stops when idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly.
Cutting blades move when idling
N Turn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly counterclockwise
until the cutting blades stop moving
WARNING
If the cutting blades continue to move in
idle even after adjustment, have the
machine repaired by a STIHL servicing
dealer.
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the spark plug
N Turn screw (1) in cap (2) until cap
can be removed
N Lay down cap
Engine Management Adjusting the Carburetor
0208BA036 KN
Spark Plug
1
0208BA037 KN
2
HL 94, HL 94 K
English
27
N Pull off the spark plug boot (3)
N Unscrew spark plug,
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix,
dirty air filter,
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Fit the spark plug and tighten it
down firmly.
N Press the boot firmly onto the spark
plug.
N Fit the cap (1), insert the screw (2)
and tighten it down firmly.
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
1
2
0208BA039 KN
HL 94, HL 94 K
English
28
Blade Drive Gear
Lubricate the blade drive gear with
STIHL gear lubricant for hedge trimmers
– see "Special Accessories".
HL 0° version
Adjustable HL 145° version
N Check the lubricant level at regular
intervals of about every 25 hours of
operation. Unscrew the filler
plug (1) – if no grease can be seen
on the inside of the filler plug, screw
the tube of grease into the filler hole.
N Squeeze up to 10 g (2/5 oz) grease
into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
N Unscrew the tube of grease from the
filler hole.
N Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
Angle Drive Gear
Lubricate the angle drive gear with
STIHL gear lubricant for hedge trimmers
(special accessory).
Adjustable HL 145° version
N Check the lubricant level at regular
intervals of about every 25 hours of
operation. Unscrew the filler
plug (2) – if no grease can be seen
on the inside of the filler plug, screw
the tube of grease into the filler hole.
N Squeeze up to 5 g (1/5 oz) grease
into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
N Unscrew the tube of grease from the
filler hole.
N Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
Lubricating the Gearbox
1
0000-GXX-1687-A0
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
HL 94, HL 94 K
English
29
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
N Only sharpen the cutting edge.
N Always file towards the cutting
edge.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
N Use a whetstone to remove burr
from cutting edges.
N Remove as little material as
possible.
N After sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
For periods of about 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Clean the cutting blades, check
condition and spray them with
STIHL resin solvent.
N Fit the blade scabbard.
N Thoroughly clean the machine.
N Store the machine in a dry and
secure location Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons.
Throttle Cable
Checking adjustment of throttle cable
Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is pulled.
N Start the engine.
N Pull the throttle trigger (1) – do not
press down the throttle trigger
lockout (2).
If the engine speed increases or if the
cutting blades run, the throttle cable has
to be adjusted.
N Shut off the engine.
N Have throttle cable adjusted by your
dealer. STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
Spark arresting screen in muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
Sharpening Instructions Storing the Machine Inspection and Maintenance
by User
2
1191BA023 KN
1
HL 94, HL 94 K
English
30
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
If the engine is down on power, check
the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down
N Undo screw (1)
N Lift the spark arresting screen (2)
and pull it out.
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one
N Refit the spark arresting screen
N Insert and tighten the screw
Maintenance work
STIHL recommends that all
maintenance and repairs be carried out
by STIHL dealers.
Spacer, shim
WARNING
To reduce the risk of damage to persons
or objects from contact with hot parts,
never operate the machine without a
spacer, or with the spacer damaged.
The spacer (arrow) is integrally molded
to the cover.
N Check the spacer (1) for damage.
N If the spacer (1) is damaged, have
the cover replaced immediately.
Antivibration element
A vibration-absorbing rubber element is
installed between the powerhead and
the shaft. Have it checked in the event of
noticeable wear or constantly increased
vibration.
1191BA017 KN
1
2
Inspections and Maintenance
by Dealer
1191BA018 KN
0208BA045 KN
HL 94, HL 94 K
English
31
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Complete machine
Visual inspection (safe condition, leaks) XX
Clean X
Replace any damaged parts X
Control handle Function test XX
Air filter
Visual inspection XX
Clean the filter housing X
Replace the felt filter
1)
XX
Fuel tank Clean XXX
Manual fuel pump (if present)
check X
Have repaired by a specialist dealer
2)
X
Fuel pickup body in fuel tank
Have checked by dealer
2)
X
Have replaced by servicing dealer
2)
XXX
Carburetor
Check idle setting, the cutting blades
must not move
XX
Adjust idle speed X
Spark plug
Set electrode gap X
Replace after every 100 hours of
operation
Intake port for cooling air
Visual inspection X
Clean X
Cylinder fins Have cleaned by dealer
2)
X
Spark arresting screen in muffler
Check XX
Clean or replace XX
Spacer molded to the cover
Check
5)
X
Have hood replaced by dealer
2)
XX
HL 94, HL 94 K
English
32
All accessible screws, nuts and bolts (not
adjusting screws)
Tighten X
Anti-vibration elements
Visual inspection
3)
XXX
Have replaced by servicing dealer
2)
X
Cutting blades
Visual inspection XX
Clean
4)
X
sharpen
4)
XX
Gear lubrication, gear(box) lubrication
check X
top up X
Safety information label replace X
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends STIHL dealers
3)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
4)
Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
5)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Spacer"
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
HL 94, HL 94 K
English
33
1 Handle Hose
2 Loop Handle
3 Carrying Ring
4 Stop Switch
5 Throttle Trigger Lockout
6 Throttle Set Wheel
7 Throttle Trigger
8 Cap with Spark Plug Boot
9 Air Filter Cover
10 Machine Support
11 Manual Fuel Pump
12 Choke Knob
13 Carburetor Adjusting Screws
14 Fuel Filler Cap
15 Fuel Tank
16 Starter Grip
17 Muffler with Spark Arresting Screen
18 Cutting Blades
19 Blade Drive Gear
20 Drive Tube
21 Angle Drive
22 Sliding Sleeve
23 Quadrant
24 Adjusting Lever
25 Blade Scabbard
26 Spacer at the Shroud
# Serial Number
Main Parts
12
14
17
#
13
15
16
26
8
9
10
7
5
4
6
2
3
1
18
19
20
0000-GXX-5504-A0
22
21
23
24
19
25
1
7
5
4
6
HL 94
HL 94 K
11
HL 94, HL 94 K
English
34
Definitions
1 Handle Hose
For holding and controlling the unit
with the hand during operation.
2 Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
3 Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
4 Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
5 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
6 Throttle Set Wheel
Limits the maximum position of the
trottle trigger.
7 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
8 Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
9 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
10 Machine Support
For resting machine on the ground.
11 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
12 Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
13 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
14 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
15 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
16 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
17 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
18 Cutting Blades
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
19 Blade Drive Gear
Converts rotary movement of angle
drive into reciprocating movement
of cutting blades.
20 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
21 Angle Drive
Transmits rotary movement of drive
shaft to the blade drive gear.
22 Sliding Sleeve
Locks and unlocks the cutter bar
adjusting mechanism.
23 Quadrant
Locks the cutter bar in the required
position.
24 Adjusting Lever
Used to set cutter bar to the
required angle.
25 Blade Scabbard
Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
26 Spacer at the Shroud
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
HL 94, HL 94 K
English
35
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
Single-cylinder two-stroke engine
Ignition system
Magneto ignition system, electronic
Fuel system
Weight
Cutting blades
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 24.1 cm
3
(1.47 cu. in.)
Cylinder bore: 35 mm (1.38 in)
Piston stroke: 25 mm (0.98 in)
Engine power to
ISO 8893:
0.9 kW (1.2 bhp)
at 8000 rpm
Idle speed: 2800 rpm
Cut-off speed (nomi
-
nal value): 9300 rpm
Spark plug
(suppressed): NGK CMR6H
Electrode gap: 0.5 mm (0.02 in)
Fuel tank capacity: 540 cm
3
(18.3 oz.)
Dry weight with gearbox, 500 mm (20
in)
HL 94: 5.7 kg (12.6 lbs.)
HL 94 K: 5.1 kg (11.2 lbs.)
Dry weight with gearbox, 600 mm (24
in)
HL 94: 5.8 kg (12.8 lbs.)
HL 94 K: 5.5 kg (12.1 lbs.)
Dry weight with 145° adjustable gear
-
box, 500 mm (20 in)
HL 94: 6.1 kg (13.4 lbs.)
HL 94 K: 5.5 kg (12.1 lbs.)
Dry weight with 145° adjustable gear
-
box, 600 mm (24 in)
HL 94: 6.2 kg (13.7 lbs.)
HL 94 K: 5.8 kg (12.8 lbs.)
Blade type: Double-sided
Blade length: 500 mm (20 in),
600 mm (24 in)
Tooth spacing: 34 mm (1.34 in)
Tooth height: 22 mm (0.87 in)
Sharpening angle: 45° relative to
blade
HL 94, HL 94 K
English
36
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1
-
800
-
GO
-
STIHL (1
-
800
-
467
-
8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
Limited Warranty
HL 94, HL 94 K
English
37
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
HL 94, HL 94 K
English
38
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Flywheel
Spark Plug
Solenoid Valve (if applicable)
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
HL 94, HL 94 K
English
39
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2021 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small off-
road engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
HL 94, HL 94 K
English
40
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
HL 94, HL 94 K
English
41
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-8621-C. VA3.K20.
0000008134_005_EA
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
42
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su cortasetos. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 43
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 44
Uso 56
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas 59
Armado de la máquina 59
Combustible 60
Llenado de combustible 62
Ajuste de la barra de corte 64
Uso de la correa para hombro 65
Arranque / parada del motor 66
Instrucciones para el uso 69
Limpieza del filtro de aire 70
Gestión del motor 71
Ajuste del carburador 71
Bujía 71
Lubricación de la caja de
engranajes 73
Instrucciones de afilado 74
Almacenamiento de la máquina 74
Inspección y mantenimiento por el
usuario 74
Inspección y mantenimiento por el
concesionario 75
Información para mantenimiento 77
Componentes importantes 79
Especificaciones 81
Información de reparación 82
Desecho 82
Garantía limitada 82
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 83
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 85
Marcas comerciales 88
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
43
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
44
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los estándares y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
llega a entrar en contacto con alguna
parte de su cuerpo, le causará
cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales,
incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir que
usen esta herramienta motorizada
menores de edad. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños materiales,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (por ejemplo, durante un
descanso), apáguelo y asegúrese de
que no lo puedan usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de estas medidas y
advertencias de seguridad son
aplicables al uso de todos los cortasetos
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de su manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y de la función de los
componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran veloci
-
dad, es necesario tomar
medidas de seguridad
especiales para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguri
-
dad periódicamente. Un
uso descuidado o inade
-
cuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
45
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud, pero se
mencionan el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan a los vasos sanguíneos y a la
circulación de la sangre, así como la
exposición a niveles altos de vibración
durante periodos prolongados. Para
reducir el riesgo de contraer la
enfermedad de dedos blancos y el
síndrome del túnel carpiano, tenga en
cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema antivibración
("AV") diseñado para reducir la
transmisión de las vibraciones
generadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso de
un sistema AV a todas aquellas
personas que usen herramientas
motorizadas de forma habitual o
continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Use un casco de seguridad homologado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza cuando exista tal peligro.
Los ruidos causados por la herramienta
motorizada pueden dañar los oídos.
Siempre use amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para protegerse los
oídos. Los usuarios constantes y
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra
-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late
-
rales que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional corres
-
pondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o un protector facial ade
-
cuado sobre las gafas o
los anteojos de
seguridad.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
46
habituales deben someterse
regularmente a exámenes o controles
auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará ilustraciones y definiciones
de los componentes de la herramienta
motorizada en el capítulo "Piezas
principales y controles".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta
herramienta motorizada. Utilice
únicamente accesorios suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con la herramienta motorizada
de STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión a su
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
por contacto con las cuchillas, nunca
transporte la herramienta motorizada
con las cuchillas en marcha.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y la herramienta
de corte. Los guantes
gruesos y antideslizan
-
tes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de con
-
fección fuerte y ajustada,
pero permitir una com
-
pleta libertad de
movimientos. Use panta
-
lones largos hechos de
un material grueso para
protegerse las piernas.
No use pantalones cortos
ni sandalias, y no maneje
la máquina con los pies
descalzos.
Evite llevar chaquetas
sueltas, bufandas, corba
-
tas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, en los mato
-
rrales o en las piezas en
movimiento de la
máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
por encima de los
hombros.
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
47
La herramienta se debe cargar siempre
en posición horizontal. Agarre el mango
de forma que la máquina se mantenga
equilibrada en horizontal. Mantenga el
silenciador caliente alejado de su
cuerpo y el accesorio de corte, detrás de
usted.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre las cuchillas antes de
transportar la herramienta motorizada a
distancias largas. Cuando transporte la
unidad en un vehículo, asegúrela
firmemente para impedir que vuelque,
que sufra daños o que se derrame
combustible.
En máquinas con barra de corte
ajustable: cerciórese de que la barra de
corte está asegurada en su lugar. Véase
el capítulo "Ajuste del ángulo de la barra
de corte" del manual de instrucciones.
En máquinas con posición de
transporte: coloque la barra de corte en
la posición de transporte y asegúrela en
esta posición.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
Para reducir el riesgo de
lesiones por quemadu
-
ras, no toque las piezas
de la máquina ni la car
-
casa de la caja de
engranajes cuando estén
calientes.
0000096960_001
La gasolina es un com
-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provo
-
car un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motori
-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
48
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
49
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena,
coloque la perilla del estrangulador
en la posición de arranque en frío
g y tire de la cuerda de arranque
hasta que el motor se ponga en
marcha. Si el motor no se enciende
después de tirar de la cuerda
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflo
-
jar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derra
-
mes y de incendio,
apriete la tapa de lle
-
nado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
50
10 veces en la posición de arranque
en frío g, coloque la perilla del
estrangulador en la posición de
marcha F y arranque el motor en la
posición de marcha F.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo
un bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada se está usando en
condiciones demasiado extremas
para el combustible elegido.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, siempre revise la
herramienta motorizada para
comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. Debe prestar especial
atención al gatillo de aceleración y a su
bloqueo, a la rueda de ajuste del
acelerador, al interruptor de parada y a
la herramienta de corte. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente, y
debe regresar siempre a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
Nunca maneje una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante que estén limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte debe estar
correctamente apretada y en buenas
condiciones de trabajo. Compruebe si
hay piezas sueltas (tuercas, tornillos,
etc.), y cuchillas agrietadas, dobladas,
deformadas o dañadas. Revise
periódicamente el estado y el apriete de
las cuchillas, ¡con el motor apagado!
Sustituye las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta
motorizada. Mantenga las cuchillas
siempre afiladas.
STIHL recomienda rociar siempre las
cuchillas con el disolvente de resina
STIHL antes de empezar a trabajar,
¡con el motor apagado! Podrá adquirir
este producto protector en su
concesionario. Aplique cantidades
abundantes.
Ajuste el arnés de transporte y la
empuñadura a su estatura y a su
complexión antes de empezar a
trabajar.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
En máquinas con barra de corte
ajustable: fije la barra de corte en la
posición de arranque, tal como se
describe en el capítulo
"Arranque/parada del motor". Si la
posición de arranque no es la posición
de corte deseada, será necesario
ajustar cuidadosamente la máquina
para llegar a la posición deseada
cuando el motor esté en marcha en
vacío y las cuchillas se hayan detenido.
En las máquinas con una posición de
transporte específica (barra de corte
plegada contra el tubo de mando):
nunca arranque la máquina en la
posición de transporte. En esta posición,
las cuchillas no están engranadas y, por
lo tanto, es imposible comprobar
visualmente si se han detenido cuando
el motor está en marcha en vacío para
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
51
iniciar el ajuste de la barra de corte a la
posición de corte deseada (con las
cuchillas engranadas).
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual.
Coloque la herramienta motorizada
sobre suelo firme o sobre otra superficie
sólida en un lugar abierto. Mantenga el
equilibrio y elija puntos de apoyo
seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por
contacto con las cuchillas, asegúrese de
mantener la herramienta de corte
alejada en todo momento de su cuerpo
y de cualquier otro tipo de obstáculos y
objetos, incluido el suelo: cuando el
motor arranca acelerado o con la
palanca del estrangulador puesta, su
velocidad es lo suficientemente rápida
para que el embrague se engrane y
haga girar las cuchillas de la
herramienta de corte.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione de inmediato, brevemente, el
gatillo de aceleración: el acelerador de
arranque debería soltarse y permitir que
el motor se desacelere hasta la
velocidad de marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (consulte el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina diseñada para ser manejada
por una sola persona. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por una pérdida del control
sobre la máquina, no intente arrancar el
motor de la herramienta "por
lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente: guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los
dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales provocadas por la pérdida
de control o por contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use su máquina si la marcha en vacío
está mal ajustada. Si la velocidad de
marcha en vacío está ajustada
correctamente, la herramienta de corte
no debe moverse. Encontrará las
instrucciones sobre cómo ajustar la
marcha en vacío en el apartado
correspondiente de su manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
ADVERTENCIA
Esta unidad está equipada con un
sistema de encendido que normalmente
está listo para usar en todo momento.
Después de usarlo para detener el
motor, el interruptor de parada regresa
automáticamente a la posición
"activado". Si el motor está caliente, es
posible que se pueda arrancar
simplemente tirando de la cuerda de
arranque, sin ajustes adicionales. Para
reducir el riesgo de lesiones, preste
especial atención a que los niños se
mantengan alejados de la máquina.
0000096961_001
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
52
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos.
Modelos con mango circular
Coloque la mano derecha en el mango
de control y la izquierda en el mango
circular del tubo de mando, aun si usted
es zurdo. Envuelva los mangos con
todos los dedos.
Modelos con manguera de mango
Coloque la mano derecha en el mango
de control y la izquierda en la manguera
del mango, aun si usted es zurdo.
Envuelva los mangos con todos los
dedos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje
sobre terrenos resbaladizos (suelo
húmedo, nieve), difíciles o con
vegetación alta y abundante. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado.
Proceda con extrema precaución
cuando trabaje en declives o en terrenos
irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
apoyo poco segura. Nunca trabaje con
la máquina a una altura superior a la de
sus hombros.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
0000-GXX-1677-A0
0000096958_001
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori
-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man
-
tenga las manos y los
pies alejados de la herra
-
mienta de corte. No
toque nunca con las
manos ni con ninguna
otra parte del cuerpo una
herramienta de corte en
movimiento.
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que con
-
tienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provo
-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesio
-
nes/enfermedades
graves o mortales por
inhalación de gases tóxi
-
cos, nunca ponga la
máquina en funciona
-
miento en interiores ni en
lugares mal ventilados.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
53
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en personas sensibles a
estas sustancias. La inhalación repetida
o en grandes cantidades de polvo y de
otros contaminantes presentes en el
aire, y especialmente de partículas
pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo (“materia
particulada”). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla aprobada por
NIOSH/MSHA para el tipo de polvo que
corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador o con
la perilla del estrangulador aplicada,
puesto que así no podrá controlar la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente pulsando el
interruptor de parada.
ADVERTENCIA
Las cuchillas siguen girando
brevemente una vez que se suelta el
gatillo de aceleración (efecto de
volante).
Si se acelera el motor estando las
cuchillas bloqueadas, se aumenta la
carga, lo que provoca el patinaje
continuo del embrague. Esto puede
causar sobrecalentamiento y daños en
los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
plástico polimérico de la carcasa), lo
que, a su vez, aumenta el riesgo de
lesiones causadas por el movimiento de
las cuchillas cuando el motor está a
marcha en vacío.
ADVERTENCIA
En máquinas con barra de corte
ajustable: para reducir el riesgo de
lesionarse, nunca toque las cuchillas
cuando haga ajustes.
La herramienta
motorizada tiene
alcance largo.
Para reducir el
riesgo de que las
personas presentes en los alrededores
sufran lesiones incluso mortales
provocadas por la caída de objetos o por
un contacto accidental con las cuchillas
en movimiento de la herramienta
motorizada, asegúrese siempre de
mantener una distancia mínima de
17 pies (5 m) con respecto a cualquier
otra persona mientras la herramienta
motorizada esté en marcha.
Apague el motor y la herramienta de
corte inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine
los alrededores del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos sólidos que pudieran
dañar las cuchillas.
Tenga especial cuidado si corta setos
cercano a vallas de alambre. No toque
el alambre con las cuchillas. Cuando
trabaje cerca del suelo, asegúrese de
que no entran arena, grava ni piedras
entre las cuchillas de corte.
El impacto de objetos extraños como
piedras, alambres o piezas metálicas
puede dañar el accesorio de corte y
hacer que las cuchillas se agrieten, se
piquen o se rompan. STIHL no
recomienda usar la herramienta
motorizada en zonas en las que las
cuchillas puedan entrar en contacto con
este tipo de objetos.
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas en todo momento:
no corte ninguna zona del seto que no
vea. Cuando pode la parte superior de
un seto más alto, mire con frecuencia al
5m (17ft)
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
54
otro lado del seto para cerciorarse de
que no hay personas, animales ni
obstáculos de ningún tipo.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Si la herramienta de corte se obstruye o
se atasca, siempre apague el motor y
asegúrese de que la herramienta de
corte se ha detenido antes de proceder
a la limpieza. Retire el pasto, la maleza,
etc. de la herramienta de corte a
intervalos regulares.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
notables en el comportamiento de la
máquina durante el corte:
Apague el motor.
Espere hasta que se detengan
completamente las cuchillas.
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
Revise el afilado.
Sustituya inmediatamente cualquier
herramienta de corte que esté
dañada o roma, incluso aunque
solo tenga alguna grieta superficial.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (p. ej., las aletas del cilindro, la
bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes
durante un tiempo una vez apagado el
motor. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (por ej., el tronco de un árbol
caído), lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada/deformada, pueden perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o de lesiones por quemadura,
no continúe trabajando si la carcasa de
cilindro o la envuelta del silenciador
están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
Su herramienta motori
-
zada no está aislada
contra las descargas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra
-
mienta motorizada cerca
de alambres ni cables (de
alimentación, etc.), que
puedan conducir
corriente eléctrica.
La caja de engranajes se
calienta durante el fun
-
cionamiento de la
máquina. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones
por quemaduras, no
toque la carcasa de la
caja de engranajes
cuando está caliente.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
55
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
máquina. No utilice disolventes de grasa
para este propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Arranque el motor y
déjelo en marcha brevemente para que
el disolvente se distribuya
uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en la sección
correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento que se incluye en
este manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que las cuchillas se han detenido
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza en la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule o
lleve a cabo el mantenimiento de las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que tanto la bujía como el cable de
encendido están siempre limpios y en
buen estado. Siempre inserte el
casquillo de la bujía bien apretado en el
borne de la bujía del tamaño adecuado.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable, esta
debe estar bien colocada.) Una
conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de
encendido del casquillo puede crear un
arco voltaico que puede, a su vez,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo del cable de
encendido se ha retirado de la bujía, o si
no está instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto podrían provocar
un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un con
-
vertidor catalítico que
está diseñado para redu
-
cir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso quí
-
mico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los silenciadores conven
-
cionales cuando el motor
retorna a la marcha en
vacío o se apaga. Para
reducir el riesgo de
incendios y quemaduras
si usa un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motori
-
zada en posición vertical
y no la coloque nunca de
modo que el silenciador
quede cerca de material
seco como, por ejemplo,
matorrales, pasto, viru
-
tas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
56
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otras entidades/agencias
estatales o gubernamentales, tales
como el Servicio Forestal de los EE.
UU., pueden tener requisitos similares.
Comuníquese con el cuerpo de
bomberos o con el servicio forestal de
su localidad para informarse sobre las
leyes y los reglamentos relacionados
con los requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto podría causar el
desprendimiento de alguna pieza de las
cuchillas y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas bien afiladas.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada por
un período de más de unos pocos días,
vacíe siempre el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" de este manual.
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales en cuanto al
corte de setos.
No utilice el cortasetos durante los
períodos acostumbrados de descanso
en el vecindario.
Secuencia de corte
Si es necesario hacer un corte radical,
corte poco a poco haciendo varias
pasadas.
Utilice tijeras para cortar las ramas
gruesas primero.
Corte los lados del seto primero, y
después la parte superior.
Desecho
No tire los recortes al basurero pueden
usarse para abono.
Preparaciones
N Modelo con barra de corte
ajustable: Fija la barra de corte en la
posición recta (0°).
N Saque la funda de la cuchilla.
N Arranque el motor.
N Si utiliza un arnés: Póngase el
arnés y engánchelo a la máquina.
Uso
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
57
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte cerca del suelo, estando de pie,
por ejemplo, matorrales de poca altura.
Gire la barra de corte hacia arriba y
abajo al cortar el seto – utilice ambos
lados de las cuchillas de corte, no apoye
la barra de corte sobre el suelo.
ADVERTENCIA
La versión K (HL 94 K) no está
aprobada para hacer cortes cerca del
suelo.
Corte vertical (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte sin pararse directamente junto al
seto, por ejemplo, si hay flores entre el
operador y el seto.
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco al
cortar el seto utilice ambos lados de la
cuchilla de corte.
Corte vertical (con barra de corte recta)
Alcance máximo sin la necesidad de
otros accesorios
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco al
cortar el seto utilice ambos lados de la
cuchilla de corte.
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
58
Corte elevado (con barra de corte
orientada angularmente)
Sostenga el cortasetos en posición
vertical y muévalo describiendo un arco
para obtener el aprovechamiento
máximo de su alcance.
ADVERTENCIA
Toda posición de trabajo elevada sobre
el nivel de la cabeza produce cansancio.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones sólo por
períodos breves. Ajuste la barra de corte
ajustable al ángulo más adecuado, de
modo que se pueda sostener la
máquina en una posición más baja para
producir menos cansancio, pero que
provea un alcance adecuado.
Corte horizontal (con barra de corte
recta)
Sujete la barra de corte a un ángulo de
0° a 10° al desplazar el cortasetos en
sentido horizontal.
Desplace la barra de corte describiendo
un arco hacia el exterior del seto, de
modo que los trozos cortados caigan al
suelo.
Recomendación: Solamente corte los
setos que no son más altas que la altura
del pecho.
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
59
Estos accesorios STIHL pueden usarse
con la herramienta motorizada de base:
Montaje del mango tórico (HL 94)
El mango tórico es requerido en las
versiones con tubo de mando largo
(HL 94)
N Coloque la abrazadera (1) en el
mango tórico (2) y coloque estas
dos piezas contra el tubo de
mando (5) entre la argolla de
transporte (3) y la manguera (4).
N Instale la abrazadera (6) contra el
eje.
N Alinee los agujeros.
N Inserte los tornillos (7) con
arandelas (8).
N Coloque las tuercas cuadradas (9) y
los tornillos.
N Alinee el mango tórico (2) y
colóquelo en la posición más
cómoda (recomendado:
aproximadamente 20 cm/8 pulg).
N Apriete los tornillos firmemente.
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Accesorio
1)
El mango tórico es requerido en las
versiones con tubo de mando largo
(HL 94)
2)
No ha sido aprobado para
versiones con el tubo de mando
corto (HL 94 K)
3)
Mango tórico requerido
Aplicación
HL 0°, 500 mm
1)
Cortasetos de
alcance largo
HL 0°, 600 mm
1)
Cortasetos de
alcance largo
HL 145°,
500 mm
1)
Cortasetos de
alcance largo
HL 145°,
600 mm
1)
Cortasetos de
alcance largo
HT
2)
Sierra de altura con
varilla
BF
2) 3)
Cultivadora con
púas ganzúas
KB (4601)
2) 3)
Cepillo barredor
KW (4601)
2) 3)
Barredora
PowerSweep
Armado de la máquina
7
8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
60
Montaje de la caja de engranajes
N Suelte los tornillos de fijación (10).
N Empuje la caja de engranajes (11)
en el tubo de mando (5) y gire la
caja de engranajes (11) hacia
adelante y atrás según sea
necesario.
Cuando el extremo del tubo de mando
pase más allá de la ranura en la
abrazadera (12):
N Empuje el tubo de mando (11) en su
posición hasta llegar al tope.
N Apriete los tornillos de fijación de la
abrazadera moderadamente.
N Alinee la caja de engranajes (11)
con el motor.
N Apriete los tornillos de fijación
firmemente.
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Combustible
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
61
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
62
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Gaso
-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal EE.
UU.
oz fl EE.
UU.
12,6
2 1/2 6,4
512,8
Llenado de combustible
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
63
Preparativos
N Antes de añadir combustible a la
máquina, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar que entre tierra en el
depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones provocadas por la salida de
vapor y neblina de gasolina y otras
emanaciones, retire la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente,
para que la presión que se pueda haber
acumulado en el depósito se disipe
lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
0208BA019 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
64
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
Ajustador de ángulo - 145°
El ángulo de la barra de corte puede
ajustarse hacia arriba en 4 posiciones
entre (recta) y 55°, y hacia abajo en 7
posiciones entre 0° y 90° (hacia abajo
en ángulo recto). Por lo tanto, se puede
elegir entre 12 posiciones de trabajo
posibles.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
realice el ajuste siempre con las
cuchillas paradas y el motor en marcha
en vacío.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, no toque la caja de
engranajes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca toque las cuchillas cuando haga
ajustes.
N Tire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use la palanca (2)
para ajustar la unión uno o varios
orificios.
N Suelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese de que el pasador se
engancha en el cuadrante (3).
Ajuste de la barra de corte
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
65
Posición de transporte
La barra de corte puede plegarse contra
el tubo de mando y fijarse en esta
posición para reducir el espacio
necesario para transportar el equipo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
apague siempre el motor (apriete el
interruptor de parada), y cubra las
cuchillas con su funda antes de colocar
la barra de corte en la posición de
transporte, o de bajarla de nuevo a la
posición de trabajo normal.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, no toque la caja de
engranajes.
N Apague el motor.
N Cubra las cuchillas con su funda.
N Tire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use la palanca (2)
para girar la unión hacia arriba, en
dirección al tubo de mando, hasta
que la barra de corte quede al ras
contra el tubo de mando.
N Suelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese de que el pasador se
engancha en el cuadrante (3).
Algunas versiones de la máquina
pueden llevarse en una correa para el
hombro.
El tipo y el estilo de correa para hombro
dependen del lugar de venta.
Correa para hombro
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa.
N Con la herramienta motorizada
sujetada, el mosquetón (3) debe
estar a aproximadamente la misma
altura que su cadera derecha.
0000-GXX-1685-A0
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
Uso de la correa para
hombro
1
388BA037 KN
3
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
66
Conexión de la máquina a la correa para
hombro
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando mantenga fija
la argolla para transporte.
Desconexión de la máquina de la correa
para hombro
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
Eliminación de la máquina
ADVERTENCIA
Es necesario quitarse la máquina
rápidamente en caso de un peligro
inminente. Practique quitarse la
máquina y colocarla en el suelo de la
manera en la cual lo haría en caso de
emergencia. Para evitar dañar la
máquina, no la lance al suelo cuando
esté practicando.
Practique la desconexión de la
herramienta motorizada del mosquetón
de la manera descrita en "Desconexión
de la máquina la correa para hombro".
Si utiliza una correa para el hombro:
Practique el deslizamiento de la correa
fuera de su hombro.
Controles
1 Bloqueo del gatillo de aceleración
2 Gatillo de aceleración
3 Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Apriete el interruptor de
parada () para apagar el
encendido; consulte el apartado
"Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido".
4 Rueda de ajuste del acelerador:
limita el recorrido del gatillo de
aceleración; consulte el apartado
"Funcionamiento de la rueda de
ajuste del acelerador".
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Arranque / parada del motor
0208BA066 KN
2
1
4
3
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
67
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de
parada, el encendido se desconecta y el
motor se detiene. Al soltarlo, el
interruptor de parada vuelve
automáticamente a la posición de
marcha. El encendido se enciende de
nuevo una vez que el motor se para: el
motor está listo para arrancar de nuevo.
Funcionamiento de la rueda de ajuste
del acelerador
La rueda de ajuste del acelerador (4)
permite prefijar la carrera del gatillo de
aceleración a cualquier punto entre la
marcha en vacío y la aceleración
máxima.
Gire la rueda de ajuste del
acelerador (4) hacia para reducir
el recorrido del gatillo de
aceleración y la velocidad máxima
del motor.
Gire la rueda de ajuste del
acelerador (4) hacia + para
aumentar el recorrido del gatillo de
aceleración y la velocidad máxima
del motor.
Es posible rebasar el tope
establecido y abrir el acelerador
apretando el gatillo de aceleración
con firmeza. La posición del tope
permanece inalterada. El ajuste
original se restablece cuando se
suelta el gatillo de aceleración.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (5) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
N Gire la perilla del estrangulador (6)
y luego oprímala en la posición g
.
Use esta posición también si el motor ha
estado en marcha pero aún está frío.
Gire la rueda de ajuste del
acelerador hacia +, hasta el tope.
Motor caliente (arranque en caliente)
N La perilla del estrangulador (6)
permanece en la posición F.
0208BA067 KN
4
5
0000-GXX-5224-A0
2.
1.
6
0000-GXX-5475-A0
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
68
Arranque manual
N Coloque la máquina en el suelo de
modo que quede firmemente
apoyada sobre el soporte del motor
y la caja de engranajes.
N En las máquinas con barra de corte
ajustable y posición de transporte
definida: coloque la barra de corte
en la posición recta (0°).
N Si está colocada: retire la funda de
la cuchillas.
Para reducir el riesgo de accidentes,
asegúrese de que las cuchillas no
entran en contacto con el suelo ni con
ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de que tiene los pies
bien apoyados, tanto cuando esté
en posición erguida como cuando
se agache o se arrodille.
N Sujete la máquina firmemente
sobre el suelo con la mano
izquierda y empújela hacia abajo:
no toque el gatillo de aceleración, la
palanca de bloqueo ni el interruptor
de parada.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el
tubo.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que
engrana y en ese momento dele un
tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta
sacarla por completo: se podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la carcasa de modo que la
cuerda de arranque se enrolle
correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
A temperaturas inferiores a +10 °C
(+50 °F)
Caliente el motor durante un mínimo de
10 segundos en la posición g.
A temperaturas superiores a +10 °C
(+50 °F)
Caliente el motor durante un mínimo de
5 segundos en la posición g.
N Oprima el bloqueo del gatillo de
aceleración y apriete el gatillo: la
perilla del estrangulador se mueve
a la posición de marcha F.
Caliente el motor frío acelerándolo a
varias velocidades.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador está
ajustado correctamente. Las cuchillas
no deben moverse cuando el motor está
en marcha en vacío.
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo: el motor se
para. Suelte el interruptor de
parada: el interruptor vuelve a la
posición de marcha.
1191BA014 KN
1191BA015 KN
1191BA025 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
69
Sugerencias adicionales sobre el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g.
N Oprima el bloqueo del gatillo de
aceleración y apriete el gatillo: la
perilla del estrangulador se mueve
a la posición de marcha F.
N Continúe haciendo girar el motor en
la posición F hasta que arranque.
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración.
N Continúe haciendo girar el motor en
la posición F hasta que arranque.
Si el motor no arranca
N Compruebe si todos los ajustes son
correctos.
N Compruebe si hay combustible en
el tanque y agregue combustible si
fuera necesario.
N Compruebe si el casquillo de la
bujía está conectado
correctamente.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Se ha agotado por completo el
combustible del tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N Ajuste la perilla del estrangulador
en función de la temperatura del
motor.
N Ahora, arranque el motor.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
Instrucciones para el uso
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
70
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Coloque la perilla de arranque en
caliente (1) en g
N Gire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
N Quite la cubierta del filtro (3)
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro
N Extraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la carcasa del filtro.
N Sustituya el filtro de fieltro (5) –
Como una medida provisoria,
límpielo golpeándolo en la palma de
la mano o soplándolo con aire
comprimido - No lo lave
INDICACIÓN
¡Sustituya las piezas dañadas!
N Inserte el filtro de fieltro (5) de
manera ajustada en la carcasa del
filtro
N Coloque la perilla de arranque en
caliente (1) en g
N Coloque la cubierta (3) del filtro –
asegúrese de no inclinar el
tornillo (2) – inserte el tornillo y
apriételo
Limpieza del filtro de aire
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
71
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
El carburador de la máquina ha sido
ajustado en la fábrica para ofrecer el
rendimiento y la eficiencia de uso de
combustible óptimos en todas las
condiciones.
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave.
Las cuchillas se mueven cuando el
motor está en marcha en vacío.
N Gire el tornillo de marcha en
vacío (LA) lentamente en sentido
contrahorario hasta que las
cuchillas dejen de moverse.
ADVERTENCIA
Si las cuchillas continúan moviéndose
con el motor en marcha en vacío aun
después de haber hecho el ajuste,
solicite al concesionario de STIHL que
repare la máquina.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Enrosque el tornillo (1) en la
tapa (2) hasta que se pueda extraer
la tapa
N Coloque la tapa a un lado
Gestión del motor Ajuste del carburador
0208BA036 KN
Bujía
1
0208BA037 KN
2
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
72
N Quite el casquillo de la bujía (3)
N Desenrosque la bujía.
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
N Coloque la bujía y apriétela
firmemente.
N Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la tapa (1), inserte el
tornillo (2) y apriételo firmemente.
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
1
2
0208BA039 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
73
Engranaje impulsor de cuchillas
Lubrique el engranaje impulsor de
cuchillas con lubricante para engranajes
STIHL para cortasetos – vea
"Accesorios especiales".
Versión HL 0°
Versión ajustable HL 145°
N Revise el nivel de lubricante
después de aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
Destornille el tapón de llenado (1)
Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa en
el agujero de llenado.
N Inyecte hasta 10 g (2/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
N Destornille el tubo de grasa del
agujero de llenado.
N Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Transmisión angular
Lubrique la transmisión angular con
lubricante para engranajes STIHL para
cortasetos (accesorio especial).
Versión ajustable HL 145°
N Revise el nivel de lubricante
después de aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
Destornille el tapón de llenado (2)
Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa en
el agujero de llenado.
N Inyecte hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
N Destornille el tubo de grasa del
agujero de llenado.
N Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Lubricación de la caja de
engranajes
1
0000-GXX-1687-A0
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
74
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL autorizado para
servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
N Afile el filo solamente.
N Siempre desplace la lima hacia el
filo.
N La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
N Utilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
N Quite la menor cantidad posible de
material.
N Después del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
INDICACIÓN
No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar
sobrecargas y produce cortes
insatisfactorios.
Para intervalos de 3 meses o más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Limpie las cuchillas, revise su
estado y rocíelas con disolvente de
resina STIHL.
N Coloque la funda de la cuchilla.
N Limpie a fondo la máquina.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Cable del acelerador
Revisión del ajuste del cable del
acelerador
Error: El régimen del motor aumenta
cuando solamente se tire el gatillo de
aceleración.
N Arranque el motor.
N Tire el gatillo de aceleración (1) no
oprima el bloqueo (2) del gatillo.
Si el régimen del motor aumenta o si las
cuchillas funcionan, es necesario
ajustar el cable del acelerador.
N Apague el motor.
N Solicite a su concesionario que
ajuste el cable del acelerador.
STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Instrucciones de afilado Almacenamiento de la
máquina
Inspección y mantenimiento
por el usuario
2
1191BA023 KN
1
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
75
Chispero del silenciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
Si el motor tiene poca potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere a que el silenciador se
enfríe.
N Suelte el tornillo (1).
N Levante el chispero (2) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero. Si el chispero
está dañado o tiene depósitos
gruesos de carbón, monte uno
nuevo.
N Vuelva a colocar el chispero en su
lugar.
N Inserte el tornillo y apriételo.
Trabajo de mantenimiento
STIHL recomienda que todos los
trabajos de mantenimiento y reparación
los lleve a cabo un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Espaciador, arandela
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones y
daños materiales provocados por
contacto con las piezas calientes, nunca
utilice la máquina sin un espaciador, o
con el espaciador dañado.
El espaciador (flecha) está moldeado
integralmente en la cubierta.
N Compruebe si el espaciador (1) ha
sufrido daños.
N Si el espaciador (1) está dañado,
solicite que se reemplace la
cubierta inmediatamente.
1191BA017 KN
1
2
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
1191BA018 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
76
Elemento antivibración
Entre el motor y el tubo hay un elemento
de caucho que amortigua las
vibraciones. Si nota desgaste o un
aumento constante de las vibraciones,
llévelo a revisión.
0208BA045 KN
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
77
Información para mantenimiento
Los intervalos que se dan a continuación son aplicables en condiciones de trabajo
normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se
trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles
(polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
Máquina completa
Inspección visual (buenas condiciones,
fugas)
XX
Limpiar X
Sustituir piezas dañadas X
Mango de control Prueba de funcionamiento XX
Filtro de aire
Inspección visual XX
Limpiar la carcasa del filtro X
Cambiar el filtro de fieltro
1)
XX
Tanque de combustible Limpiar XXX
Bomba de combustible manual (si la
hubiera)
Revisar X
Solicitar reparación a un concesionario
especializado
2)
X
Recogedor de combustible del tanque de
combustible
Encargar revisión al concesionario
2)
X
Solicitar sustitución al concesionario de
servicio
2)
XXX
Carburador
Revisar ajuste de ralentí; las cuchillas
no deben moverse
XX
Ajustar velocidad de marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Sustituir cada 100 horas de
funcionamiento
Orificio de aspiración de aire de
enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Aletas del cilindro Solicitar la limpieza al concesionario
2)
X
Chispero del silenciador
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
78
Espaciador adaptado a la cubierta
Revisar
5)
X
Solicitar al concesionario que cambie la
tapa
2)
XX
Todos los tornillos, los pernos y las tuer
-
cas accesibles (salvo los tornillos de
ajuste)
Apretar X
Elementos antivibración
Inspección visual
3)
XXX
Solicitar sustitución al concesionario de
servicio
2)
X
Cuchillas de corte
Inspección visual XX
Limpiar
4)
X
Afilar
4)
XX
Lubricación de engranajes, lubricación de
la caja de engranajes
Revisar X
Llenar X
Etiqueta de información de seguridad Cambiar X
1)
Solo si hay una pérdida notable de potencia del motor
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL
3)
Consulte el capítulo "Inspecciones y mantenimiento realizados por el concesionario", sección "Elementos antivibración"
4)
Después, rocíe las cuchillas con disolvente de resina STIHL
5)
Consulte el capítulo "Inspecciones y mantenimiento realizados por el concesionario", sección "Espaciador"
Los intervalos que se dan a continuación son aplicables en condiciones de trabajo
normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se
trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles
(polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
79
1 Manguera de mango
2 Mango tórico
3 Argolla de transporte
4 Interruptor de parada
5 Bloqueo de gatillo de aceleración
6 Rueda de ajuste del acelerador
7 Gatillo de aceleración
8 Tapa con casquillo de bujía
9 Cubierta del filtro de aire
10 Apoyo de la máquina
11 Bomba de combustible manual
12 Perilla de estrangulador
13 Tornillos de ajuste del carburador
14 Tapa de llenado de combustible
15 Tanque de combustible
16 Mango de arranque
17 Silenciador con chispero
18 Cuchillas de corte
19 Engranaje impulsor de cuchillas
20 Tubo de mando
21 Transmisión angular
22 Manguito deslizante
23 Cuadrante
24 Palanca de ajuste
25 Funda para cuchilla
26 Espaciador en la envuelta
# Número de serie
Componentes importantes
12
14
17
#
13
15
16
26
8
9
10
7
5
4
6
2
3
1
18
19
20
0000-GXX-5504-A0
22
21
23
24
19
25
1
7
5
4
6
HL 94
HL 94 K
11
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
80
Definiciones
1 Manguera de mango
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
2 Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
3 Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
4 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
5 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
6 Rueda de ajuste del acelerador
Limita la posición máxima del gatillo
de aceleración.
7 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
8 Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
9 Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
10 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
11 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
12 Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
13 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
14 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
15 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
16 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
17 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
18 Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
19 Engranaje impulsor de cuchillas
Convierte el movimiento giratorio de
la transmisión angular en
movimiento de vaivén de las
cuchillas.
20 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
21 Transmisión angular
Transmite el movimiento giratorio
del eje impulsor al engranaje
impulsor de cuchillas.
22 Manguito deslizante
Bloquea y desbloquea el
mecanismo de ajuste de la barra de
corte.
23 Cuadrante
Fija la barra de corte en la posición
requerida.
24 Palanca de ajuste
Se usa para fijar la barra de corte al
ángulo deseado.
25 Funda para cuchilla
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
26 Espaciador en la envuelta
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
81
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor de un cilindro y dos tiempos
Sistema de encendido
Sistema de encendido por magneto,
electrónico
Sistema de combustible
Peso
Cuchillas de corte
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 24,1 cm
3
(1,47 in³)
Diámetro del
cilindro: 35 mm (1,38 in)
Carrera del pistón: 25 mm (0,98 in)
Potencia del motor
según ISO 8893:
0,9 kW (1,2 bhp)
a 8000 rpm
Velocidad de mar
-
cha en vacío: 2800 rpm
Velocidad de corte
(valor nominal): 9300 rpm
Bujía (con
supresión): NGK CMR6H
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tan
-
que de combustible:
540 cm
3
(18,3 oz.)
Peso seco con caja de engranajes de
0°, 500 mm (20 in)
HL 94: 5,7 kg (12,6 lb)
HL 94 K: 5,1 kg (11,2 lb)
Peso seco con caja de engranajes de
0°, 600 mm (24 in)
HL 94: 5,8 kg (12,8 lb)
HL 94 K: 5,5 kg (12,1 lb)
Peso seco con caja de engranajes ajus
-
table 145°, 500 mm (20 in)
HL 94: 6,1 kg (13,4 lb)
HL 94 K: 5,5 kg (12,1 lb)
Peso seco con caja de engranajes ajus
-
table 145°, 600 mm (24 in)
HL 94: 6,2 kg (13,7 lb)
HL 94 K: 5,8 kg (12,8 lb)
Tipo de cuchilla: De doble filo
Largo de cuchilla: 500 mm (20 in),
600 mm (24 in)
Espacio entre
dientes:
34 mm
(1,34 pulg)
Altura de dientes: 22 mm
(0,87 pulg)
Ángulo de afilado: 45° con respecto
a la cuchilla
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
82
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Información de reparación Desecho
000BA073 KN
Garantía limitada
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
83
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
84
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que un componente relacionado con el
sistema de control de emisiones
cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
85
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2021 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas del estado
para reducir la contaminación del aire.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones de su
motor pequeño para uso fuera de
carretera por los intervalos
mencionados más adelante, siempre
que dicho motor o equipo no haya
estado expuesto a maltrato, negligencia
o cuidado inapropiado que causara la
falla del sistema de control de
emisiones.
El sistema de control de emisiones
puede incluir componentes tales como
el carburador o el sistema de inyección
de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico, los
tanques y tuberías de combustible (para
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
86
combustible líquido o en vapor), tapas
de combustible, válvulas, envases,
filtros, abrazaderas y otros
componentes relacionados. Además,
puede incluir mangueras, correas,
conectores y otros grupos asociados
con el control de emisiones.
En los casos en que exista una
condición amparada por la garantía,
STIHL Incorporated reparará su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera sin costo alguno, incluido el
diagnóstico, las piezas y la mano de
obra.
Responsabilidades del fabricante en
relación con la garantía
El sistema de control de gases de
escape y de evaporaciones del motor de
su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. Si
alguno de los componentes de su motor
relacionados con el sistema de control
de emisiones está defectuoso, será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en
relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento necesario que
figura en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda que
guarde todos los recibos de los trabajos
de mantenimiento que se hagan en su
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar la garantía
basándose únicamente en el hecho de
que faltan los recibos o de que el
propietario no se ha asegurado de que
se llevan a cabo todas las tareas de
mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si el motor o
uno de sus componentes han fallado
debido a maltrato, a un descuido, a un
mantenimiento inadecuado o a
modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar
el motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera a un concesionario de
servicio de STIHL en cuanto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben realizarse en un
tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus
derechos y sus responsabilidades en
relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del
servicio de atención al cliente de STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cualquier comprador
subsiguiente que su motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera
está diseñado, construido y equipado,
en el momento de la venta, de modo que
cumplen todos los reglamentos sobre
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cualquier
comprador subsiguiente que el motor
está libre de defectos de fabricación y
fallos en los materiales que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera
el motor del equipo utilitario. Si cualquier
componente relacionado con el sistema
de control de emisiones está
defectuoso, STIHL Incorporated lo
sustituirá sin costo alguno para el
propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL
Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los
componentes cubiertos por la garantía
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes
relacionados con las emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
87
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o
sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una frase de las instrucciones por
escrito en la que se afirme, por
ejemplo, "reparar o sustituir según
sea necesario" no acortará el
período de cobertura de garantía.
Cualquier componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse por el
resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por
la garantía para el que esté
programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones
por escrito requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el periodo de
tiempo anterior al primer punto de
sustitución programado para este
componente. Si el componente falla
antes del momento programado
para sustituirlo por primera vez, el
fabricante del motor debe reparar o
sustituir dicho componente de
acuerdo con la subsección (4), más
abajo. Cualquier componente de
este tipo reparado o sustituido bajo
la garantía debe garantizarse por el
resto del período previo al primer
punto de sustitución programado
para el componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente cubierto por
la garantía debe llevarse a cabo en
una estación de reparaciones de
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) más arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo de diagnóstico que
establece que el componente
garantizado está realmente
defectuoso, siempre y cuando este
trabajo de diagnóstico se lleve a
cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o
concesionario de servicio de STIHL
autorizado. Cualquier trabajo de este
tipo se llevará a cabo sin costo alguno
para el propietario si se determina que la
pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para llevar a
cabo las tareas de mantenimiento o
reparación cubiertas por la garantía en
los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones. La
pieza de repuesto se facilitará al
propietario sin costo alguno. STIHL
Incorporated es responsable de los
daños que sufran otros componentes
del motor por la ausencia de una pieza
cubierta por la garantía que todavía está
bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
si corresponde, varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de solenoide (si corresponde),
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible (para
combustible líquido o en vapor),
abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía
Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
88
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado
de fábrica y funcione correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
HL 94, HL 94 K
español / EE.UU
89
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com
*04585198621C*
0458-519-8621-C
0458-519-8621-C
englisch / spanisch USA
GU
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

STIHL HL 94 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas