Baby Jogger CITY MINI 2 4W Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
VOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
YTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DJEČJA KOLICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALİMATLARI
 

©2019 NWL0000912305C 4/19
babyjoer.com
IMPORTANT: Read carefully and keep these instructions for future reference. Your childs safety may
be aected if you do not follow these instructions.
carrycot
CITY
MINI
®
2
NACELLE CAPAZO BABYWANNE
BABYLIFT
ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
NAVICELLA
 REISWIEG ALCOFA VAUNUKOPPA
 LIGGDEL GONDOLA KORBIČKA
 PRENOSNÁ TAŠKA
ЛЮЛЬКА
NOSILJKA
 FEKVŐ BABAKOCSI LUKSUSBARNEVOGN LANDOU
 LEŽIŠČE NOSILJKA BEBEK ARABASI
CITY
MINI
®
GT 2
CITY
MINI
®
2
4W
2
4
6
CLICK!
5
3
2
1
CLICK!
CLICK!
3
10
7
11
CLICK
9
8
A
B
C
4
14
15 16
CLICK
17
13
12
5
18
20
19
6
WARNING
IMPORTANT - Read the instructions
carefully before use and keep these
instructions for future reference. Your
childs safety may be aected if you do
not follow these instructions.
WARNING:
FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS
AND WARNINGS IN YOUR
STROLLER’S INSTRUCTION MANUAL.
Never leave the child unattended.
Do not use if any part of the carry cot
is broken, torn or missin.
This product is suitable only for a child
who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands
and knees. Maximum weiht of the
child: 9 k.
Only use on a firm, horizontal, level
and dry surface.
Do not let other children play
unattended near the carrycot.
NEVER use this product on a stand.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
SUFFOCATION HAZARD: carrycot
body can roll over on soft surfaces
and suffocate child. NEVER place
carrycot on beds, sofas, or other soft
surfaces.
FALL HAZARD: Childs activity can
move carrycot body. NEVER place
carrycot body on counter tops, tables,
or any other elevated surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Strins
can cause stranulation! Do not place
items with strins around a childs
neck, such as hood strins or pacifier
cords. Do not suspend strins over
childs head or attach strins as toys.
NEVER use this carrycot body to
transport an infant in a motor vehicle.
The head of the child in the carrycot
should never be lower than the body
of the child.
Reularly inspect the handles and the
bottom of the Carrycot body for sins
of damae or excessive wear.
Before carryin or liftin, make sure
that the handle is in the correct
position of use.
This Carrycot includes a 20 mm
(0.75”) mattress. Do not use any
mattress other than the one supplied
with the Carrycot and do not add
another one on top of it.
To prevent injury, do not chane or
add any additional mattresses to the
carrycot.
Do not place the carrycot near an
open fire or other source of stron
heat, such as electric bar fires, as
fires, etc.
Use only replacement parts supplied
or approved by the manufacturer.
If a sheet is used with the pad, use
only the one provided by the
manufacturer or one specifically
desined to fit the dimensions of the
Carrycot body or mattress.
Remove the mountin adapters
before usin the stroller with a seated
child.
Check that the carrycot body
attachment devices are correctly
enaed before use.
ENEN
7
UNPACK
1 After unboxin the carrycot, raise the
canopy until it clicks into place, then
undo the six fastenin strips around the
canopy.
2 Then remove the mattress, and undo the
six fastenin strips around the carrycot
body to remove the liner.
3 Next, pull on the handles inside the
carrycot body to move the support bars
into position. Make sure the support bars
insert into the retainin clips until they
click into place.
Finally, reattach the liner and canopy,
then place the mattress back inside the
carrycot.
MOUNTING ADAPTERS
4 Make sure the elastic fabric near the
accessory mountin slots is not coverin
the slots.
5 Insert Adapter Brackets into the
correspondin mountin brackets on
your stroller/pushchair. The Adapter
Brackets are secure when they click into
place.
NOTE: Left and riht are determined by
standin in front of and facin the
stroller/pushchair and each Adapter
Bracket is labeled with an L or an R for
your convenience.
6 Push the ray release button on each
adapter and pull upward to remove.
NOTE: Remove the adapter brackets before
foldin the stroller.
FOOT COVER
7 To attach the foot cover, place the foot
cover over the Carrycot frame.
8 Attach the fastenin strips on either side
of the carrycot body.
9 On each side of the foot cover, thread
the snap throuh the loop and close the
snaps toether to secure the foot cover
to the carrycot frame.
10 You may also fold the top of the foot
cover down and secure it usin the lower
loops.
CANOPY
11 Raise the canopy until it clicks into
position B. Continue to raise the canopy
to position A by pressin the buttons on
either side of the canopy hine.
WARNING: Before carryin or liftin,
make sure that the canopy is locked into
position A.
NOTE: The canopy has 2 locked positions.
Push and pull the handle to make sure
the canopy is in a locked position. The
canopy can be in any position when
used in the stroller.
12 To lower the canopy, press the buttons
on either side of the canopy hine then
lower the canopy.
13 To use the canopy window, unzip the
canopy zipper. Then roll the shade up
towards the top.
ATTACH TO STROLLER
14 First, recline the backrest by pinchin the
clamp behind the backrest, and slide it
down to the lowest position.
15 Pull backrest down on both sides to
match the clamp position.
NOTE: The stroller canopy MUST be
removed or moved to the upper position
before attachin the carrycot.
WARNING: When makin adjustments
to the stroller seat, make sure childs
head, arms, and les are clear of movin
seat parts and stroller frame.
16 Alin the black attachment brackets of
the Carrycot body with the mountin
adapter brackets. The Carrycot body
can only be attached rear facin. Firmly
press down on the carrycot body until
you hear it click into place. Gently pull
up on the canopy handle to ensure it is
locked in place.
17 To remove the carrycot body from
the stroller: Lift the release levers on
each side of the carrycot body and pull
upward to remove.
REMOVING THE INNER FABRIC
18 Unzip the canopy from the handle.
19 Undo the six fastenin strips around the
canopy. then remove the canopy fabric.
20 Undo the six fastenin strips around the
carrycot body to remove the liner.
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
Remove plastic & foam inserts from the
mattress before washin.
Machine wash separately usin a warm
entle cycle and mild deterent.
Do not bleach.
Do not iron.
Do not place fabric in the dryer. Lay flat
to dry.
Carrycot Base, Canopy & Mattress Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENEN
8
AVERTISSEMENT
IMPORTANT - Lisez attentivement les
instructions avant toute utilisation et
ardez-les pour pouvoir vous y référer à
une date ultérieure. La sécurité de votre
enfant risque d’être aectée si vous ne
suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENTS :
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE LA POUSSETTE.
• Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance.
• N’utilisez pas la nacelle si une
quelconque pièce est déchirée,
endommaée, cassée ou manquante.
• Ce produit convient uniquement à un
enfant qui ne peut pas sasseoir sans
aide, se retourner ou se tenir sur ses
mains et ses enoux. Poids maximal
de l’enfant : 9 k.
• N’utilisez la nacelle que sur une
surface plane, horizontale, ferme et
sèche.
• Ne laissez pas dautres enfants jouer
sans surveillance à proximité de la
nacelle.
• N’utilisez JAMAIS ce produit sur un
socle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES :
RISQUE DE SUFFOCATION : La
nacelle peut rouler sur des surfaces
souples, entraînant ainsi un risque
dasphyxie pour l’enfant. NE placez
JAMAIS la nacelle sur les lits, sofas ou
autres surfaces souples.
RISQUE DE CHUTE : Lactivité de
l’enfant peut déplacer la nacelle.
NE placez JAMAIS la nacelle sur
les comptoirs, tables ou toute autre
surface élevée.
RISQUE DE STRANGULATION :
Les cordons peuvent présenter un
risque de stranulation ! Ne placez pas
dobjets avec un cordon autour du cou
de l’enfant, par exemple des ficelles de
capuche ou des attaches de sucettes.
Ne suspendez pas de cordons
au-dessus de la tête d’un enfant ni
attachez de cordons comme jouets.
• N’utilisez JAMAIS cette nacelle pour
transporter un nourrisson dans un
véhicule.
• La tête de l’enfant dans la nacelle
ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
• Inspectez périodiquement les
poinées et le dessous de la nacelle
pour tout sine de dommaes ou
d’usure excessive.
• Avant de transporter ou soulever la
nacelle, assurez-vous que la poinée
se trouve en position correcte
d’utilisation.
• Cette nacelle inclut un matelas de
20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec la nacelle,
et najoutez pas dautre matelas sur
celui-ci.
• Pour éviter toute blessure, ne chanez
ni ajoutez dautres matelas sur la
nacelle.
• Ne placez pas la nacelle à proximité
d’une flamme nue ou dautres sources
de chaleur intense, telles qu’un
chauffae électrique, au az, etc.
• Utilisez uniquement les pièces de
rechane fournies ou approuvées par
le fabricant.
• Si un drap est utilisé avec le matelas,
utilisez uniquement celui fourni par
le fabricant ou un spécifiquement
désiné pour convenir aux dimensions
de la nacelle ou du matelas.
• Retirez les adaptateurs de fixation
avant d’utiliser la poussette avec un
enfant assis.
• Vérifiez que les adaptateurs de
fixation de la nacelle soient bien
enclenchés avant toute utilisation.
FR FR
9
FR
DÉBALLAGE
1 Après avoir déballé la nacelle, relevez la
canopy jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place, puis détachez les six bandes de
fixation autour de la canopy.
2 Puis, retirez le matelas et détachez les six
bandes de fixation autour du corps de la
nacelle pour enlever la housse.
3 Ensuite, tirez sur les poinées à l’intérieur
de la nacelle pour déplacer les barres de
support en position. Veillez à bien insérer
les barres de support dans les clips de
retenue jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent
en place.
Enfin, rattachez la doublure et la canopy,
puis remettez le matelas en place dans la
nacelle.
ADAPTATEURS DE FIXATION
4 Veillez à ce que le tissu élastique près
des fentes de fixation des accessoires ne
recouvre pas les fentes.
5 Insérez les adaptateurs dans les supports
de fixation correspondants sur la
poussette. Les adaptateurs sont sécurisés
lorsqu’ils s’enclenchent en place.
REMARQUE : La auche et la droite se
déterminent en se tenant devant
et faisant face à la poussette, et
chaque adaptateur est étiqueté avec
un L (auche) ou un R (droite) pour
commodité.
6 Pour retirer les adaptateurs, appuyez sur
le bouton de déclenchement ris sur
chaque adaptateur puis tirez.
NOTE : Retirez les adaptateurs avant de plier
la poussette.
DESSUS DE NACELLE
7 Pour attacher le dessus de nacelle,
placez-le sur le cadre de la nacelle.
8 Attachez les bandes de fixation de part et
dautre de la nacelle.
9 De part et dautre du dessus de nacelle,,
enfilez le bouton-pression dans la
boucle et attachez les boutons-pression
ensemble pour sécuriser le dessus de
nacelle au cadre de la nacelle.
10 Vous pouvez éalement replier le haut
du dessus de nacelle vers le bas et le
sécuriser avec les boucles inférieures.
CANOPY
11 Relevez la capote jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en position B. Continuez
à relever la capote en position A en
appuyant sur les boutons de part et
dautre de la charnière de la capote.
AVERTISSEMENT : Avant de porter ou
de soulever le landau, veillez à ce que la
capote soit verrouillée en position A.
NOTE : La capote est munie de 2 positions
verrouillées.
Poussez et tirez la poinée pour vous assurer
que la capote est en position verrouillée.
La capote peut être en toute position
lorsqu’elle est utilisée dans la poussette.
12 Pour abaisser la canopy, appuyez sur les
boutons de part et dautre de la charnière
de la canopy puis abaissez la canopy.
13 Pour faire circuler lair, ouvrez le panneau
zippé de la canopy. Ensuite, enroulez la
partie supérieure vers le haut.
FIXATION SUR LA POUSSETTE
14 Tout dabord, inclinez le dossier en pinçant
la pince derrière le dossier et lissez-la en
position la plus basse.
15 Tirez le dossier vers le bas des deux côtés
pour l'aliner avec la position de la pince.
NOTE : La canopy de la poussette DOIT être
retirée ou mise en position supérieure
avant dattacher la nacelle.
AVERTISSEMENT : Pour ajuster le sièe
de la poussette, veillez à ce que la tête,
les bras et les jambes de l’enfant se
trouvent à l’écart des pièces du sièe en
mouvement et du cadre de la poussette.
16 Alinez les adaptateurs noirs de la nacelle
avec les supports de fixation. La nacelle ne
peut sattacher qu'orientée vers larrière.
Appuyez fermement sur la nacelle jusqu’à
ce que vous l’entendiez s’enclencher en
place.
Relevez délicatement la poinée de la
canopy pour vous assurer qu’elle soit bien
verrouillée en place.
17 Pour retirer la nacelle de la poussette :
soulevez les leviers de déverrouillae de
part et dautre de la nacelle et tirez vers le
haut pour l’enlever.
ENLEVER LA HOUSSE
18 Ouvrez la fermeture éclair de la canopy au
niveau de la poinée.
19 Détachez les six bandes de fixation autour
de la canopy puis retirez le tissu de la
canopy.
20 Détachez les six bandes de fixation autour
du corps de la nacelle pour enlever la
housse.
ENTRETIEN
Housse de matelas et dessus de nacelle :
• Retirez les inserts en plastique et en
mousse du matelas avant de laver.
Lavez séparément en utilisant un cycle
tiède et un déterent doux.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
Ne pas repasser.
Ne pas mettre la housse dans le sèche-
line. Laissez sécher à plat.
Corps de la nacelle, canopy et matelas :
Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
Ne pas repasser.
FR
10
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Lea las instrucciones
atentamente antes de usar y uárdelas
para usarlas como referencia en el
futuro. La seuridad del niño puede
verse afectada si no se siuen estas
instrucciones.
ADVERTENCIAS:
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE SU CARRITO.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño
sin supervisión.
• No lo utilice si el capazo tiene alún
componente roto o desarrado, o si le
falta aluna pieza.
• Este producto es apto solamente para
un niño que no pueda sentarse por sí
solo, darse la vuelta rodando y que no
pueda ponerse por sí solo de rodillas.
Peso máximo del niño: 9 k.
• Utilice solamente una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• No deje que otros niños jueuen sin
supervisión cerca del capazo.
• NO utilice NUNCA este producto
sobre una base.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADICIONAL:
PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo
puede rodar en superficies blandas y
asfixiar al niño. NO coloque NUNCA el
portabebés sobre camas, sofás u
otras superficies blandas.
PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del
niño puede mover el capazo. NO
coloque NUNCA el capazo sobre
mostradores, mesas ni sobre ninuna
otra superficie elevada.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
Las cuerdas y cordones pueden
provocar estranulamiento. No
coloque artículos con una cuerda o
cordón alrededor del cuello del niño,
como por ejemplo cordones de
capuchas o cordones de chupetes,
etc. No suspenda cuerdas o cordones
sobre la cabeza del niño ni ate cuerdas
o cordones como juuetes.
• NO utilice NUNCA este capazo para
transportar a un bebé en un vehículo
a motor.
• La cabeza del niño en el capazo no
debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Inspeccione periódicamente las asas y
la parte inferior del capazo para
comprobar si hay señales de daños o
un desaste excesivo.
• Antes de transportarlo o de levantarlo,
aseúrese de que el asa esté en la
posición correcta de uso.
• Este capazo incluye un colchón de 20
mm. No utilice ninún colchón distinto
al que se proporciona con el capazo y
no coloque ninún otro sobre él.
• Para evitar lesiones, no cambie ni
añada ninún otro colchón al
portabebés.
• No coloque el capazo cerca de llamas
u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes
de combustión de as, etc.
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por el
fabricante.
• Si se utiliza una sábana con la
almohadilla, utilice solo la
proporcionada por el fabricante o una
diseñada específicamente para
ajustarse a las dimensiones del
colchón o del capazo.
• Quite los adaptadores de montaje
antes de usar el carrito con un niño
sentado.
• Compruebe que los dispositivos de
acoplamiento del capazo estén
correctamente acoplados antes de
usarlo.
ES ES
11
ES
DESEMBALAJE
1 Después de desempaquetar el capazo,
levante la capota hasta que encaje
en su sitio, oirá un chasquido; suelte, a
continuación, las seis tiras de fijación de
alrededor de la capota.
2 Lueo, retire el colchón y suelte las seis
tiras de fijación de alrededor del cuerpo del
capazo para quitar el forro.
3 A continuación, tire de las asas en el interior
del cuerpo del capazo para mover las
barras de apoyo a su sitio. Aseúrese de
que las barras de apoyo se insertan en las
presillas de retención hasta encajar, se oirá
un chasquido.
Por último, vuelva a acoplar el forro y la
capota; vuelva a colocar, a continuación, el
colchón dentro del capazo.
ADAPTADORES DE MONTAJE
4 Aseúrese de que el tejido elástico situado
cerca de las ranuras de montaje de
accesorios no cubra las ranuras.
5 Introduzca los soportes del adaptador en
los soportes de montaje correspondientes
de su carrito. Los soportes del adaptador
quedarán aseurados cuando haan clic en
su luar.
NOTA: Izquierda y derecha se puede distinuir
posicionándose enfrente de la parte
delantera del carrito. Cada soporte del
adaptador está etiquetado con una “L” or
una “R” para su conveniencia.
6 Empuje el botón de desbloqueo ris de
cada adaptador y tire hacia arriba para
quitarlo.
NOTA: Retire los soportes del adaptador antes
de plear el carrito.
FUNDA PARA LOS PIES
7 Para acoplar el saco para los pies, coloque
el saco para los pies sobre el bastidor del
capazo.
8 Acople las tiras de fijación a cualquiera de
los lados del capazo.
9 A cada lado de la funda para los pies,
introduzca el broche a través del bucle y
cierre los broches uniéndolos para aseurar
la funda para los pies al bastidor del capazo.
10 También puede plear hacia abajo la
parte superior de la funda para los pies y
aseurarla con los bucles inferiores.
CAPOTA
11 Levante la capota hasta que encaje en la
posición B. Sia levantando la capota hasta
la posición A presionando los botones a
cada lado de la bisara de la capota.
ADVERTENCIA: Antes de transportarlo o de
levantarlo, aseúrese de que la capota esté
bloqueada en la posición A.
NOTA: La capota tiene 2 posiciones de bloqueo.
Empuje y tire del asa para aseurarse de que
la capota esté en una posición de bloqueo.
La capota puede estar en cualquier posición
cuando se utiliza en el carrito.
12 Para bajar la capota, pulse los botones en
cualquiera de los lados de la bisara de la
capota y, a continuación, baje la capota.
13 Para usar la ventana de la capota, abra la
cremallera de la capota. A continuación,
enrolle la pantalla hacia la parte superior.
ACOPLAMIENTO AL CARRITO
14 En primer luar, recline el respaldo
pellizcando la abrazadera detrás del
respaldo y deslizándola hacia abajo hasta la
posición más baja.
15 Tire el respaldo hacia abajo a ambos lados
hasta alcanzar la misma posición de la
abrazadera.
NOTA: Antes de acoplar el capazo, HAY QUE
quitar la capota del carrito o desplazarla
hacia la posición superior.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en la silla
del carrito, aseúrese de que la cabeza, los
brazos y las piernas del niño estén alejados
de las piezas móviles de la silla y del
bastidor del carrito.
16 Alinee los soportes neros de fijación del
capazo con los soportes del adaptador de
montaje. El capazo solo puede acoplarse
orientado hacia atrás.
Presione firmemente el capazo hacia abajo
hasta oír un chasquido que indica que ha
encajado en su sitio.
Tire suavemente hacia arriba del asa de
la capota para aseurarse de que esté
bloqueado en su sitio.
17 Para retirar el cuerpo del capazo del carrito:
Levante las palancas de desbloqueo a cada
lado del cuerpo del capazo y tire hacia
arriba para extraerlo.RETIRADA DE LA
TELA INTERIOR
18 Abra la cremallera de la capota desde el
asa.
19 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor
de la capota, retire a continuación la tela de
la capota.
20 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor
del cuerpo del capazo para retirar el forro.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Retire los accesorios de plástico y
omaespuma del colchón antes de lavarlo.
Lave a máquina por separado utilizando
el ciclo para prendas delicadas con aua
templada y deterente suave.
No utilice lejía.
No planche.
No meta la tela en la secadora. Extienda en
plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
Limpie con un paño húmedo.
No utilice lejía.
No planche.
ES
12
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Leere con cura
le istruzioni prima dell’uso e tenerle
a portata di mano. Il mancato
rispetto di queste istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza del
bambino.
AVVERTENZE:
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE NEL MANUALE DI
ISTRUZIONI DEL PASSEGGINO.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il
bambino senza sorvelianza.
• Non utilizzare la navicella se sono
presenti parti rotte, strappate o
mancanti.
• Questo prodotto è adatto
esclusivamente per un bambino
che non è in rado di star seduto da
solo, ribaltarsi e spinersi su mani
e inocchia. Peso massimo del
bambino: 9 k.
• Utilizzare soltanto su una superficie
salda, orizzontale e asciutta.
• Non lasciare altri bambini senza
sorvelianza vicino alla navicella.
• NON utilizzare mai questo prodotto
su un sosteno.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA:
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: la
navicella può ribaltarsi su un fianco
sulle superfici morbide e soocare
il bambino. Non collocare MAI
la navicella su letti, divani o altre
superfici morbide.
PERICOLO DI CADUTA: I movimenti
del bambino possono far muovere la
navicella. MAI posizionare la navicella
su banchi, tavoli o qualsiasi altra
superficie elevata.
PERICOLO DI STRANGOLAMENTO:
I lacci possono provocare
stranolamento! Non arrotolare
oetti con cordelle e lacci intorno al
collo del bambino. Non appendere
lacci sopra la testa del bambino né
attaccarli come iocattoli.
• Non utilizzarle MAI questa navicella
per trasportare un bambino su un
veicolo a motore.
• La testa del bambino nella navicella
non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
• Ispezionare con reolarità le manilie
e il fondo della navicella per verificare
la presenza di danni o di usura
eccessiva.
• Prima di trasportare o sollevare il
prodotto, assicurarsi che la manilia
sia nella corretta posizione d’uso.
• In questa navicella è incluso un
materassino da 20 mm. Non
utilizzare materassini diversi da quello
in dotazione con la navicella né
aiunerne un altro.
• Per evitare lesioni, non cambiare il
materassino né aiunerne altri alla
navicella.
• Non collocare la navicella vicino a
fiamme libere o altre fonti di calore
intenso, quali stufette elettriche o a
as ecc.
• Utilizzare esclusivamente ricambi
forniti o approvati dal produttore.
• Se viene usato un lenzuolo con il
materassino, utilizzare esclusivamente
quello fornito dal produttore oppure
uno specificamente concepito
per adattarsi alle dimensioni della
navicella o del materassino.
• Rimuovere li adattatori di montaio
prima di usare il passeino con un
bambino seduto.
• Prima dell[uso, verificare che i
dispositivi di fissaio della navicella
siano correttamente inseriti.
IT IT
13
IT
DISIMBALLAGGIO
1 Dopo aver tolto la navicella dalla
confezione, sollevare la capottina finché
non scatta in posizione, quindi sanciare le
sei strip di fissaio intorno alla capottina.
2 Rimuovere poi il materasso e quindi
sanciare le sei strip di fissaio intorno
al corpo della navicella per rimuovere il
rivestimento.
3 In seuito, sollevare le manilie all’interno
della navicella per spostare le barre di
sosteno in posizione. Assicurarsi che le
barre di sosteno si inseriscano nelle clip di
ritenuta finché non scattano in posizione.
Per finire, riaanciare il rivestimento e la
capottina, quindi riposizionare il materasso
all’interno della navicella.
ADATTATORI DI MONTAGGIO
4 Assicurarsi che il tessuto elastico vicino alle
scanalature di montaio deli accessori
non stia coprendo tali scanalature.
5 Inserire le stae delladattatore nelle
stae di montaio corrispondenti sul
passeino. Le stae dell’adattatore sono
ben salde quando scattano in posizione.
NOTA: I lati sinistro e destro venono
determinati ponendosi di fronte al
passeino e le stae delladattatore sono
etichettate con “L” (sinistra) e “R” (destra)
per individuare i lati con facilità.
6 Premere il pulsante di rilascio riio su
ciascun adattatore e tirare verso lalto per la
rimozione.
NOTA: rimuovere le stae deli adattatori
prima di ripieare il passeino.
COPRIGAMBE
7 Per colleare il copriambe, posizionarlo
sul telaio della navicella.
8 Colleare le strip di fissaio su ciascun
lato della navicella.
9 Su ciascun lato del copriambe, far
passare il fermalio attraverso locchiello
e aanciare i fermali per fissare il
copriambe al telaio della navicella.
10 È inoltre possibile ripieare la parte
superiore del copriambe e fissarla
utilizzando li occhielli inferiori.
CAPOTTINA
11 Sollevare la capottina finché non scatta
in posizione B. Continuare a sollevare la
capottina verso la posizione A premendo i
pulsanti su ciascun lato della cerniera della
capottina.
AVVERTENZA: prima di trasportare o
sollevare la navicella, assicurarsi che la
capottina sia bloccata nella posizione A.
NOTA: la capottina dispone di 2 posizioni
bloccate.
Premere e tirare la manilia per assicurarsi che
la capottina sia in una posizione bloccata.
Quando viene utilizzata nel passeino, la
capottina può stare in qualsiasi posizione.
12 Per abbassare la capottina, premere i
pulsanti su ciascun lato della cerniera della
capottina, poi abbassarla.
13 Per utilizzare la finestrella sulla capottina,
aprire la cerniera sulla capottina stessa. In
seuito, arrotolare lo schermo verso lalto.
FISSAGGIO AL PASSEGGINO
14 Per prima cosa, reclinare lo schienale
premendo il morsetto dietro di esso e
farlo scorrere fino alla posizione più bassa
possibile.
15 Abbassare lo schienale su entrambi i lati
per farlo reclinare nella posizione del
morsetto.
NOTA: la capottina del passeino DEVE
essere rimossa o spostata nella posizione
superiore prima di colleare la navicella.
AVVERTENZA: durante le reolazioni sul
sedile del passeino, assicurarsi che la
testa, le braccia e le ambe del bambino
siano lontane dalle parti del sedile in
movimento e dal telaio del passeino.
16 Allineare le stae di fissaio nere della
navicella alle stae deli adattatori di
montaio. La navicella può essere fissata
esclusivamente rivolta all’indietro.
Premere saldamente la navicella verso il
basso finché non scatta in posizione.
Tirare delicatamente la manilia della
capottina verso lalto per verificare che sia
bloccata in posizione.
17 Per rimuovere la navicella dal passeino:
sollevare le leve di rilascio su ciascun lato
della navicella e tirare verso lalto per la
rimozione.
RIMOZIONE DEL TESSUTO INTERNO
18 Aprire la cerniera della capottina per
sanciarla dalla manilia.
19 Sanciare le sei strip di fissaio intorno
alla capottina, quindi rimuovere il tessuto
della capottina.
20 Sanciare le sei strip di fissaio intorno
al corpo della navicella per rimuovere il
rivestimento.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copriambe:
• Rimuovere li inserti di plastica e
ommapiuma dal materasso prima del
lavaio.
Lavare in lavatrice separatamente, con
acqua tiepida, proramma e detersivo per
delicati.
Non candeiare.
Non stirare.
Non asciuare in asciuatrice. Stendere su
un piano per asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura
materasso:
Pulire utilizzando uno straccio umido.
Non candeiare.
Non stirare.
IT
14
WARNUNG
WICHTIG - Bitte lesen Sie die Anleitun
vor Gebrauch aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachlesen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes
kann beeinträchtit werden, wenn Sie
diese Anleitun nicht befolen.
WARNHINWEISE:
BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES
KINDERWAGENS.
WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtit.
• Nicht benutzen, wenn Teile des
Babywannenaufsatzes beschädit
oder ebrochen sind oder fehlen
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind
eeinet, das nicht ohne fremde Hilfe
aufrecht sitzen, sich nicht umdrehen
und nicht krabbeln kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 k.
• Ausschließlich auf festen,
waaerechten, ebenen und trockenen
Oberflächen verwenden.
• Lassen Sie nicht andere Kinder
unbeaufsichtit in der Nähe der
Babywanne spielen.
• Verwenden Sie dieses Produkt
NIEMALS auf einem Ständer.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSINFORMATIONEN:
ERSTICKUNGSGEFAHR: Auf weichen
Oberflächen kann die Babywanne
umkippen und das Kind dabei
ersticken. Die Babywanne darf
NIEMALS auf Betten, Sofas oder
andere weiche Oberflächen estellt
werden.
STURZGEFAHR: Durch die Aktivitäten
des Kindes kann die Babywanne in
Beweun eraten. Stellen Sie die
Babywanne NIEMALS auf Tresen,
Tische oder andere erhöhte
Oberflächen.
STRANGULATIONSGEFAHR: Schnüre
können zu Stranulation führen!
Befestien Sie keine Artikel mit
Schnüren am Hals Ihres Kindes wie
z.B. Kapuzenschnüre oder
Schnullerketten. Hänen Sie keine
Schnüre über den Kopf des Kindes
und befestien Sie keine Schnüre als
Spielzeu.
• Verwenden Sie die Babywanne
NIEMALS zum Transport eines
Kleinkindes in einem Kraftfahrzeu.
• Der Kopf des Kindes in der
Babywanne sollte niemals niedrier
als der Körper des Kindes lieen.
• Überprüfen Sie die Griffe und die
Unterseite der Babywanne reelmäßi
auf Anzeichen von Beschädiunen
oder übermäßiem Verschleiß.
• Verewissern Sie sich vor dem Traen
oder Anheben, dass sich der Griff in
der richtien Stellun befindet.
• Dieser Babykorbaufsatz hat eine 20
mm dicke Matratze. Verwenden Sie
keine andere Matratze als die, die mit
der Babywanne miteliefert wurde,
und leen Sie keine zweite Matratze
darauf.
• Um Verletzunen zu verhindern,
dürfen Sie die Matratze der
Babywanne weder verändern oder
zusätzliche Matratzen verwenden.
• Stellen Sie die Babywanne nicht in die
Nähe von offenem Feuer oder einer
anderen starken Wärmequelle wie z.
B. elektrischen Heizöfen oder Gasöfen
usw.
• Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller stammende oder
zuelassene Ersatzteile.
• Wenn Sie auf dem Polster ein Laken
verwenden möchten, darf
ausschließlich das vom Hersteller
elieferte oder eines verwendet
werden, das speziell auf die
Abmessunen der Babywanne bzw.
der Matratze abestimmt ist.
• Nehmen Sie die Befestiunsadapter
ab, bevor Sie den Kinderwaen mit
einem darin sitzenden Kind benutzen.
• Verewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass die Befestiunsvorrichtunen
am Baby-Traekörbchen richti
einerastet sind.
DE DE
15
DE
AUSPACKEN
1 Klappen Sie das Verdeck nach dem
Auspacken der Babywanne hoch, bis es
einrastet, und lösen Sie dann die sechs
Befestiunsbänder um das Verdeck.
2 Nehmen Sie dann die Matratze heraus und
lösen Sie die sechs Befestiunsbänder
am Rand der Babywanne, um den Bezu
abzunehmen.
3 Ziehen Sie dann an den Grien in der
Babywanne, um die Stützen in die richtie
Position zu brinen. Verewissern Sie sich,
dass die Stützen in die Halteclips einrasten.
Brinen Sie zum Schluss den Bezu und das
Verdeck wieder an, und leen Sie dann die
Matratze wieder in die Babywanne.
BEFESTIGUNGSADAPTER
4 Verewissern Sie sich, dass das Elastik-
Gewebe in der Nähe der Aufnahmen
zur Befestiun des Zubehörs nicht die
Aufnahmen abdeckt.
5 Stecken Sie die Adapterhalterunen in die
entsprechenden Aufnahmen an Ihrem
Kinderwaen.
HINWEIS: Wo links und rechts ist, bestimmen Sie,
wenn Sie vor dem Kinderwaen stehen und
ihn ansehen. Die Adapterhalterunen sind
jeweils mit L bzw. R ekennzeichnet.
6 Drücken Sie den rauen Freiabeknopf
an jedem Adapter und ziehen Sie zum
Entfernen nach oben.
HINWEIS: Nehmen Sie die Adapterhalterunen
ab, bevor Sie den Kinderwaen
zusammenklappen.
FUSSABDECKUNG
7 Zum Befestien der Fußabdeckun leen Sie
diesen auf den Rahmen der Babywanne.
8 Befestien Sie die Befestiunsbänder auf
beiden Seiten der Babywanne.
9 Führen Sie den Druckverschluss an beiden
Seiten der Fußabdeckun durch die Schlaufe
und drücken Sie die Druckknöpfe zu, um die
Fußabdeckun am Rahmen der Babywanne
zu befestien.
10 Sie können auch die Oberkante der
Fußabdeckun nach unten klappen und sie
mit den unteren Schlaufen befestien.
VERDECK
11 Heben Sie das Verdeck an, bis es in Position
B einrastet. Heben Sie das Verdeck weiter
bis in Position A an, indem Sie die Knöpfe
auf beiden Seiten des Verdeckscharniers
drücken.
WARNHINWEIS: Verewissern Sie sich vor
dem Traen oder Anheben, dass das Verdeck
in Position A einerastet ist.
HINWEIS: Das Verdeck hat 2 Einrastpositionen.
Drücken und ziehen Sie am Gri, um sich zu
verewissern, dass das Verdeck in einer
der beiden Positionen einerastet ist. Das
Verdeck kann während des Gebrauchs am
Buy in einer beliebien Position sein.
12 Zum Absenken des Verdecks drücken
Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des
Verdeckscharniers und senken dann das
Verdeck ab.
13 Um das Fenster des Verdecks zu benutzen,
önen Sie den Reißverschluss des Verdecks.
Rollen Sie dann die Jalousie nach oben.
BEFESTIGUNG AM KINDERWAGEN
14 Stellen Sie zunächst die Rückenlehne
zurück, indem Sie die Klammer hinter der
Rückenlehne zusammendrücken und in die
niedriste Position schieben.
15 Ziehen Sie die Rückenlehne auf beiden Seiten
bis zur Position der Klammer nach unten.
HINWEIS: Das Verdeck des Buys MUSS
abenommen oder in die obere Position
ebracht werden, bevor das Baby-
Traekörbchen anebracht wird.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass der
Kopf, die Arme und die Beine Ihres Kindes
ausreichend Abstand von sich beweenden
Sitzteilen und vom Rahmen haben, wenn Sie
Einstellunen am Sitz vornehmen.
16 Halten Sie die schwarzen Halterunen an der
Babywanne über die Befestiunsadapter am
Kinderwaen. Die Babywanne kann nur een
die Fahrtrichtun anebracht werden.
Drücken Sie die Babywanne fest nach unten,
bis Sie hören, dass es einrastet.
Ziehen Sie die Wanne am Gri des Verdecks
vorsichti nach oben, um zu ewährleisten,
dass es einerastet ist.
17 So nehmen Sie die Babywanne vom
Kinderwaen ab: Heben Sie die Freiabehebel
an den Seiten der Babywanne an und ziehen
Sie es zum Abnehmen nach oben.
DEN INNENBEZUG ABNEHMEN
18 Önen Sie den Reißverschluss des Verdecks
vom Gri aus.
19 Lösen Sie die sechs Befestiunsbänder
um das Verdeck und nehmen Sie dann den
Verdecksto ab.
20 Lösen Sie die sechs Befestiunsbänder
am Rand der Babywanne, um den Bezu
abzunehmen.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratze und Fußabdeckun:
• Kunststoff- & Schaumstoffeinsätze vor dem
Waschen aus der Matratze nehmen.
Bitte immer separat und schonend in
der Waschmaschine mit einem milden
Waschmittel waschen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel.
Bitte nicht büeln.
Bitte keine Materialien in den Trockner eben.
Zum Trocknen, leen Sie bitte die Materialien
latt auf eine Fläche.
Boden der Babywanne, Verdeck &
Matratzenauflae:
Reiniun mit einem feuchten Textillappen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel.
Bitte nicht büeln.
DE
16
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před
použitím si pečlivě přečtěte tento
návod a uschovejte jej pro pozdější
použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého
dítěte.
VAROVÁNÍ:
DODRŽUJTE VŠECHNY POKYNY A
VAROVÁNÍ V NÁVODU K POUŽITÍ
KOČÁRKU.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru.
• Nepoužívejte, pokud je některá část
korbičky rozbitá, natržená nebo
úplně chybí.
Tento výrobek je určen pouze pro
děti, které neumějí samy sedět,
převrátit se a zvednout se na ruce
a na kolena. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg.
• Používejte pouze na pevném,
vodorovném a suchém povrchu.
V blízkosti korbičky nenechávejte jiné
děti hrát si bez dozoru.
Výrobek NIKDY nepoužívejte na
stojanu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE:
• NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ: Na měkkém
povrchu se korbička může překlopit
a dítě udusit. NIKDY korbičku
nepokládejte na postele, gauče nebo
jiné měkké povrchy.
• NEBEZPEČÍ PÁDU: Aktivita dítěte
může způsobit pohyb korbičky.
Korbičku NIKDY nepokládejte na
kuchyňskou linku, stůl či jiné zvýšené
povrchy.
• NEBEZPEČÍ UŠKRCENÍ: Provázky a
šňůrky mohou způsobit uškrcení!
Kolem krčku dítěte nepokládejte
předměty s provázky a šňůrkami,
např. kapuci se šňůrkami nebo dudlík
na šňůrce. Nikdy nezavěšujte šňůrky
nad hlavičkou dítěte, třeba na hraní.
• NIKDY korbičku nepoužívejte jako
přepravní prostředek pro dítě v
motorovém vozidle.
• Hlava dítěte v korbičce by nikdy
neměla být položená níže, než tělíčko
dítěte.
• Pravidelně kontrolujte rukojeti v
dolní části korbičky, zda se na nich
nevyskytují známky poškození nebo
nadměrného opotřebení.
ed nošením nebo zdviháním se
ujistěte, že je rukojeť ve správné
poloze pro použití.
• Korbička obsahuje matraci o tloušťce
20 mm. Nepoužívejte jinou matraci
než tu, která se dodává s korbičkou, a
ani na ni další matraci nepřidávejte.
• Abyste předešli zranění,
nevyměňujte matraci ani do korbičky
nepřidávejte další matraci.
• Korbičku neumisťujte do blízkosti
otevřeného ohně a dalších zdrojů
intenzivního tepla, jako jsou
elektrické stolní grily, plynové grily
atd.
• Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem.
• Pokud na podložce používáte
prostěradlo, použijte pouze
prostěradlo dodané výrobcem nebo
takové, které vyhovuje rozměrům
korbičky nebo matrace.
• Než začnete kočárek používat pro
sedící dítě, vyjměte montážní
adaptéry.
• Před použitím se ujistěte, že zařízení
pro připevnění korbičky jsou
správně zajištěna.
CS CS
17
CS
VYBALTE
1 Po vyjmutí korbičky z krabice
zvedněte stříšku, až s cvaknutím
zapadne na místo, poté rozepněte šest
upevňovacích pásků kolem stříšky.
2 Poté vyjměte matraci, rozepněte šest
upevňovacích pásků kolem spodku
korbičky a vyjměte podložku.
3 Poté zatáhněte za rukojeti uvnitř
korbičky a přesuňte podpůrné
tyče do správné polohy. Ujistěte se,
že podpůrné tyče se zasunou do
příchytek a s cvaknutím zapadnou na
místo.
Nakonec znovu připevněte podložku a
stříšku a do korbičky vraťte matraci.
MONTÁŽNÍ ADAPTÉRY
4 Ujistěte se, že elastická látka u otvorů
pro úchyt příslušenství nezakrý
otvory.
5 Vložte adaptérové držáky do
odpovídajících úchytů na kočárku.
Adaptérové držáky jsou zajištěny, když
zacvaknou na místo.
POZNÁMKA: Levá a pravá strana se určí
v pozici před kočárkem čelem ke
kočárku a každý adaptérový držák je
pro snazší použití označen L - levá a
R - pravá.
6 Stiskněte šedé uvolňovací tlačítko na
každém z adaptérů a tahem za adaptér
směrem nahoru adaptér vyjměte.
POZNÁMKA: Před složením kočárku
vyjměte adaptérové držáky.
NÁNOŽNÍK
7 Pro připojení nánožníku položte
nánožník na rám korbičky.
8 Připevněte upevňovací pásky na obou
stranách korbičky.
9 Na obou stranách nánožníku
protáhněte patent očkem a patenty
zapněte. Nánožník tak bude připevněn
k rámu korbičky.
10 Také můžete horní část nánožníku
ohnout dolů a připevnit ji pomocí
dolních oček.
STŘÍŠKA
11 Zvedněte stříšku, až s cvaknutím
zapadne do polohy B. Stiskněte tlačítka
na obou stranách závěsu stříšky a
pokračujte ve zvedání stříšky do
polohy A.
VAROVÁNÍ: Před nošením nebo
zvednutím se ujistěte, že je stříška
zajištěna v poloze A.
POZNÁMKA: Stříška má 2 zamčené
polohy.
Stiskněte rukojeť a zatáhněte za ni, abyste
se ujistili, že je stříška zajištěna ve své
poloze. Při použití na kočárku může být
stříška v kterékoli poloze.
12 Pro složení stříšky stiskněte tlačítka
na obou stranách závěsu stříšky, poté
stříšku složte.
13 Okénko stříšky otevřete rozepnutím
zipu na stříšce. Potom vyrolujte stínítko
nahoru.
PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU
14 Nejprve položte opěrku zad tak, že
uchopíte svorku za opěrkou zad a
posunete ji dolů do dolní polohy.
15 Stáhněte opěrku zad na obou stranách
do stejné polohy jako je svorka.
POZNÁMKA: Před nasazením korbičky
se stříška kočárku MUSÍ sundat nebo
vysunout do horní polohy.
VAROVÁNÍ: Při úpravách sedačky
kočárku se ujistěte, že hlava, ruce a
nohy dítěte nejsou v cestě pohyblivých
součástí a rámu kočárku.
16 Vyrovnejte černé upínací svorky
na korbičce s upínacími svorkami
montážních adaptérů. Korbičku je
možné připevnit pouze zády po
směru jízdy.
Na korbičku silně zatlačte, až uslyšíte,
jak zapadla na místo.
Lehce vytáhněte rukojeť stříšky
nahoru, abyste se ujistili, že je stříška
zajištěná na svém místě.
17 Vyjmutí korbičky z kočárku:
Nadzvedněte uvolňovací páky na obou
stranách korbičky a tahem nahoru
korbičku vyjměte.
SEJMUTÍ VNITŘNÍHO POTAHU
18 Rozepněte zipy připevňující stříšku k
rámu.
19 Rozepněte šest upevňovacích pásků
kolem stříšky a sejměte textilii stříšky.
20 Rozepněte šest upevňovacích pásků
kolem spodku korbičky a vyjměte
podložku.
PÉČE A ÚDRŽBA
Kryt matrace a kryt korbičky:
• Před praním odstraňte z matrace
plastové a pěnové vložky.
• Perte v pračce samostatně na jemný
program s vlažnou vodou a s jemným
pracím prostředkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
• Látku nesušte v sušičce. Položte na rovný
povrch a nechte uschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Otřete dočista vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
CS
18
ADVARSEL
VIGTIGT - Læs anvisninerne
omhyelit før bru o behold dem til
fremtidi reference. Dit barns sikkerhed
kan påvirkes, hvis du ikke føler disse
instruktioner.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKTIONER
OG ADVARSLER I
BRUGERVEJLEDNINGEN TIL DIN
KLAPVOGN.
ADVARSEL: Efterlad aldri barnet
uden opsyn.
• MÅ IKKE brues, hvis noen del af
liften er ået i stykker, revet eller
manler
• Dette produkt er kun enet til et barn,
der ikke kan sidde selv uden hjælp,
ikke kan rulle over, o som ikke kan
skubbe si selv op på sine hænder
o knæ. Barnets maksimale væt: 9
k.
• Må kun brues på en fast, vandret,
plan o tør overflade.
• Lad ikke andre børn lee uden opsyn
i nærheden af liften.
• Bru ALDRIG dette produkt på et
stativ.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER:
KVÆLNINGSFARE: Liften kan vælte
på bløde overflader o kvæle barnet.
Anbrin ALDRIG liften på sene,
sofaer eller andre bløde overflader.
FARE FOR FALD: Barnets aktivitet
kan flytte liften. Anbrin ALDRIG
liften på bordplader, borde eller andre
forhøjede overflader.
STRANGULERINGSFARE: Snore
kan forårsae kvælnin! Emner med
snore må ikke placeres rundt om et
barns hals, såsom hætter med snore
eller sutter med snore. Du må ikke
hæne snore over barnets hoved
eller vedhæfte snore som leetøj.
• Bru ALDRIG denne lift som
et middel til at transportere et
spædbarn i et motorkøretøj.
• Barnets hoved i liften må aldri være
lavere end barnets krop.
• Undersø jævnlit håndtaene o
bunden af liften for ten på skade
eller for meen slitae.
• Før produktet bæres eller løftes, skal
det sikres, at håndtaet er i korrekt
position til bru.
• Denne lift inkluderer en 20 mm
madras. Bru ikke noen anden
madras end den, der føler med
barnevonen, o læ ikke yderliere
en madras ovenpå den.
• For at forebye personskade,
madrassen ikke ændres o inen
ekstra madras må tilføjes liften.
• liften må ikke placeres nær åben
ild o andre kilder til stærk varme,
såsom brand i elektrisk skinne,
asbrand etc.
• Bru kun reservedele, der leveres eller
anbefales af producenten.
• Hvis der brues et laen med
madraspuden, må du kun brue
det, som leveres af producenten
eller et, der er specielt desinet til at
passe med liftens eller madrassens
dimensioner.
• Fjern monterinsadapterne, før du
bruer klapvonen med et siddende
barn.
Kontroller, at liften
fastørelsesenheder er ået korrekt i
indreb før bru.
DA DA
19
DA
UDPAKNING
1 Når liften er taet ud af boksen, skal
kalechen hæves, indtil den klikker
på plads; løsn derefter de seks
fastørelsesstrimler rundt om kalechen.
2 Ta derefter madrassen ud, o løsn
de seks fastørelsesstrimler rundt om
bæreliftkassen op for at erne linerne.
3 Træk derefter i håndtaene inde i liften
for at flytte støttestænerne i position.
Sør for, at støttestænerne er indsat
i holdeklemmerne, indtil de klikker på
plads.
Fastør lineren o kalechen ien, o læ
derefter madrassen tilbae i bæreliften.
MONTERINGSADAPTERE
4 Sør for, at det elastiske stof i nærheden
af de ekstra spalter ikke dækker
spalterne.
5 Indsæt adapterkonsoller i de tilsvarende
monterinskonsoller på din klapvon.
Adapterkonsollerne er fastspændt, når de
klikker på plads.
BEMÆRK: Højre o venstre bestemmes
ved at stå foran o vende front mod
klapvonen o hver adapterkonsol er
mærket med et L eller et R for at det kan
være nemt for di.
6 Tryk på den rå udløserknap på hver
adapter o træk opad for at erne
adapterne.
BEMÆRK: Fjern adapterkonsollerne, inden
du folder klapvonen.
FODDÆKNING
7 For at fastøre fodposen, skal fodposen
placeres over liften ramme.
8 Fastør fastørelsesstrimlerne på bee
sider af liften.
9 På hver side af foddækslet skal du
trække trykknappen ennem løkken
o lukke trykknapperne sammen for at
fastøre foddækslet til bæreliftrammen.
10 Du kan oså folde toppen af foddækslet
ned o fastøre det med de nederste
løkker.
KALECHE
11 Løft kalechen, indtil den klikker ind
i position B. Fortsæt med at hæve
kalechen til position A ved at trykke
på knapperne på bee sider af
kalechehænslet.
ADVARSEL: Før produktet bæres eller
løftes, skal det sikres, at kalechen er låst i
position A.
BEMÆRK: Kalechen har 2 låste positioner.
Tryk o træk styret for at sikre, at kalechen
er i låst position. Kalechen kan være
i enhver position, når den brues i
klapvonen.
12 For at sænke kalechen, skal du trykke
på knapperne på hver side af kalechens
hænsel o derefter sænke kalechen.
13 For at brue kalechens vindue, skal du
lyne kalechen af. Rul derefter skyen op
mod toppen.
FASTGØRELSE TIL KLAPVOGN
14 Tilbaelæn først rylænet ved at klemme
klemmen ba rylænet, o skubbe den
ned til den laveste position.
15 Træk rylænet ned i bee sider for at
matche klemmens position.
BEMÆRK: Klapvonens kaleche SKAL
ernes eller flyttes til den øverste position,
inden liften fastøres.
ADVARSEL: Når du foretaer justeriner
til klapvonens sæde, skal du kontrollere,
at barnets hoved, arme o ben er væk fra
sædets bevæelie dele o klapvonens
ramme.
16 Ret liftens sorte fastørelseskonsoller
ind med monterinsadapterkonsollerne.
Liften kan kun fastøres baudvendt.
Tryk fast ned på liften, indtil du hører den
klikke på plads.
Træk forsitit kalechens håndta opad
for at sikre, at den er låst på plads.
17 Sådan ernes liften fra klapvonen:
Løft udløserhåndtaene på hver side af
bæreliftkassen o træk opad for at erne
kassen.
AFTAGNING AF DET INDVENDIGE BETRÆK
18 Lyn kalechen af håndtaet.
19 Løsn de seks fastørelsesstrimler
omkrin kalechen. Ta derefter kalechens
betræk af.
20 Løsn de seks fastørelsesstrimler
omkrin liften for at erne lineren.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
• Fjern plastik o skumindsatser fra
madrassen, før den vaskes.
Maskinvaskes separat ved lav varme,
lansom centrifuerin o med et mildt
vaskemiddel.
Bleemidler må ikke anvendes.
Må ikke strywes.
Må ikke tørres i tørretumbler. Lad
overtrækket tørre i udstrakt tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
• Aftørres med en futi klud.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
DA
20
VAROITUS
TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus voi
vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
VAROITUKSIA:
NOUDATA KAIKKIA RATTAIDEN
YTTÖOPPAASSA OLEVIA OHJEITA
JA VAROITUKSIA.
VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan
vahtimatta.
• Älä käytä koppaa, jos mikään sen osa
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• Tämä tuote sopii vain lapselle, joka
ei vielä istu ilman tukea, käänny tai
työnnä itseään ylös käsien ja polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 k.
• Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla,
tasaisella ja kuivalla pinnalla.
• Älä anna muiden lasten leikkiä
vahtimatta kantokopan lähellä.
ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä tuotetta
jalustan päällä.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA:
TUKEHTUMISVAARA: Koppa voi
kaatua pehmeillä pinnoilla ja lapsi
voi tukehtua. ÄLÄ KOSKAAN laita
turvakaukaloa sänylle, sohvalle tai
muille pehmeille pinnoille.
PUTOAMISVAARA: Lapsen
liikkuminen voi liikuttaa koppaa. ÄLÄ
KOSKAAN aseta koppaa työtasolle,
pöydälle tai muulle korkealla olevalle
pinnalle.
KURISTUMISVAARA: Narut voivat
aiheuttaa kuristumisen. Älä laita
lapsen kaulan ympärille narullisia
esineitä, kuten hupun nyörejä tai
tutin naruja. Älä ripusta naruja lapsen
pään yläpuolelle tai kiinnitä niitä
käytettäväksi leluina.
ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä koppaa
vauvan autossa kuljettamiseen.
• Kantokopassa olevan lapsen pää ei
saa olla lapsen vartaloa alempana.
• Tarkasta kopan kahvat ja pohja
säännöllisesti vaurioiden ja liiallisen
kulumisen varalta.
• Ennen kuin kannat tai nostat,
varmista, että kahva on oikeassa
käyttöasennossa.
• Tässä kopassa on 20 mm paksu
patja. Älä käytä muuta kuin kopan
mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää
toista patjaa sen päälle.
• Älä vaihda turvakaukalon patjaa tai
lisää siihen muita patjoja, sillä ne
voivat aiheuttaa onnettomuuden.
• Älä laita kantokoppaa avotulen ja
muiden kuumien lämmönlähteiden
(esim. sähkö- ja kaasulämmittimien)
lähelle.
• Käytä vain valmistajan toimittamia tai
hyväksymiä varaosia.
• Jos patjan kanssa käytetään lakanaa,
käytä vain valmistajan toimittamaa
lakanaa tai sellaista lakanaa, joka
on suunniteltu erityisesti sopimaan
kopan tai patjan mittoihin.
• Irrota kiinnityssovittimet, ennen kuin
lapsi asetetaan rattaisiin.
• Tarkista ennen käyttöä,
että kantokopan runon
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
FI FI
21
FI
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
1 Otettuasi kantokopan pakkauksesta
nosta kuomua, kunnes se naksahtaa
paikalleen, ja avaa sitten kuomun
ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa.
2 Poista sitten patja ja avaa kantokopan
runon ympärillä olevat kuusi
kiinnitysnauhaa ja irrota vuori.
3 Siirrä seuraavaksi tukitanot paikoilleen
vetämällä kantokopan runon
sisäpuolella olevista kädensijoista.
Varmista, että tukitanot työntyvät
kiinnikkeisiin niin, että ne naksahtavat
paikalleen.
Kiinnitä sitten vuori ja kuomu takaisin
paikoilleen ja laita lopuksi patja takaisin
kantokoppaan.
KIINNITYSSOVITTIMET
4 Varmista, ettei lisävarusteiden
kiinnitysreikien lähellä oleva
joustokanas peitä reikiä.
5 Työnnä sovittimen kiinnikkeet niitä
vastaaviin kiinnikkeisiin lastenrattaissa.
Kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni, kun ne
naksahtavat paikoilleen.
HUOMAA: Vasen ja oikea puoli
määräytyvät katsottaessa rattaita
edestäpäin. Sovittimen kiinnikkeet on
merkitty asennuksen helpottamiseksi
kirjaimilla L (vasen) ja R (oikea).
6 Paina kummassakin sovittimessa olevaa
harmaata vapautuspainiketta ja irrota
sovittimet vetämällä ylöspäin.
HUOMAA: Irrota sovittimien kiinnikkeet,
ennen kuin taitat rattaat.
JALKASUOJA
7 Kun kiinnität jalkasuojaa, aseta se kopan
runon päälle.
8 Kiinnitä kiinnitysnauhat kopan
kummallekin puolelle.
9 Pujota jalkasuojan kummallakin puolella
neppari silmukan läpi ja purista nepparit
yhteen jalkasuojan kiinnittämiseksi
kantokopan runkoon.
10 Voit myös taittaa jalkasuojan yläosan
alas ja kiinnittää sen alasilmukoiden
avulla.
KUOMU
11 Nosta kuomua, kunnes se naksahtaa
asentoon B. Jatka kuomun nostamista
asentoon A painamalla kuomun
saranoiden kohdalla kummallakin
puolella olevaa painiketta.
VAROITUS: Varmista ennen kantamista
tai nostamista, että kuomu on lukittuna
asentoon A.
HUOMAA: Kuomulla on 2 lukittua asentoa.
Työnnä ja vedä kahvaa varmistaaksesi, että
kuomu on lukitussa asennossa. Kuomu
voi olla missä tahansa asennossa, kun
sitä käytetään rattaissa.
12 Laske kuomu alas painamalla
kummallakin puolella kuomun
saranoiden kohdalla olevaa painiketta ja
laskemalla sitten kuomu alas.
13 Jos haluat käyttää kuomun ikkunaa, avaa
kuomun vetoketju. Kääri sitten verho
auki ylöspäin.
KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN
14 Kun haluat kallistaa selkänojaa, purista
ensin istuimen takana olevaa pidikettä ja
vedä pidike alas alimpaan asentoon.
15 Vedä selkänoja sitten alas kummaltakin
puolelta pidikkeen kohdalle.
HUOMAA: Rattaiden kuomu TÄYTYY
poistaa tai siirtää yläasentoon ennen
kantokopan kiinnittämistä.
VAROITUS: Kun säädät lastenrattaiden
istuinta, varmista, että lapsen pää, kädet
ja jalat ovat poissa istuimen liikkuvista
osista ja rattaiden runosta.
16 Kohdista kopan mustat kiinnikkeet
kiinnityssovittimien kiinnikkeiden kanssa.
Koppa voidaan kiinnittää ainoastaan
selkä menosuuntaan.
Paina koppaa voimakkaasti alaspäin,
kunnes kuulet, että se naksahtaa
paikalleen.
Vedä kuomun kädensijasta varovasti
ylöspäin varmistaaksesi, että koppa on
lukkiutunut paikalleen.
17 Kantokopan runon irrottaminen
rattaista: nosta kantokopan runon
takana kummallakin puolella olevaa
vapautusvipua ja irrota vetämällä
ylöspäin.
SISÄKANKAAN IRROTTAMINEN
18 Irrota kuomu kahvasta avaamalla
vetoketju.
19 Avaa kuomun ympärillä olevat kuusi
kiinnitysnauhaa ja irrota sitten kuomun
kanas.
20 Avaa kantokopan runon ympärillä
olevat kuusi kiinnitysnauhaa ja irrota
vuori.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
• Irrota muovi- ja vaahtomuovisisäkkeet
patjasta ennen pesua.
Pese koneessa erikseen käyttäen
lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta.
Älä valkaise.
Älä silitä.
Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa
vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan
pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
FI
22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Διαβάστε τις οδηγίες
προσεκτικά προτού το χρησιμοποιήσετε
και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του
παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις
οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ
το παιδί σας απαρατήρητο στο καρότσι.
• Μην το χρησιμοποιείτε εάν έχει σπάσει,
σκιστεί ή λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα
από το πορτ μπεμπέ.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο
για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει
χωρίς βοήθεια, να αναποδογυρίσει και
να δεν μπορεί να σπρώξει τον εαυτό του
προς τα επάνω με τα χέρια και γόνατά
του. Το μέγιστο βάρος του παιδιού
πρέπει να μην υπερβαίνει: 9 κιλά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή,
οριζόντια, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίξουν
χωρίς επιτήρηση κοντά στο πορτ
μπεμπέ.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το
προϊόν επάνω σε βάση.
ΣΥΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: Το σώμα του
καροτσιού μπορεί να ανατραπεί επάνω
σε μαλακές επιφάνειες και να πνίξει το
παιδί. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το καρότσι
επάνω σε κρεβάτια, καναπέδες ή άλλες
μαλακές επιφάνειες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ: Η δραστηριότητα
του παιδιού μπορεί να μετακινήσει το
σώμα του καροτσιού. Μην τοποθετείτε
ΠΟΤΕ το καρότσι σε πάγκους, τραπέζια
ή άλλες υπερυψωμένες επιφάνειες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΥ: Τα
κορδόνια μπορεί να προκαλέσουν
στραγγαλισμό! Μην τοποθετείτε
αντικείμενα με κορδόνια γύρω από το
λαιμό του παιδιού, όπως τα κορδόνια
κουκούλας ή τα κορδόνια πιπίλας. Μην
κρεμάτε κορδόνια επάνω από το κεφάλι
του παιδιού ούτε να συνδέεται κορδόνια
σαν παιχνίδια.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το
καρότσι για να μεταφέρετε ένα μωρό
μέσα σε αυτοκίνητο.
• Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ μπεμπέ
δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά
από το σώμα του παιδιού.
• Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω
μέρος του πορτ μπεμπέ για σημάδια
ζημιάς ή υπερβολική φθορά.
• Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ασφαλιστεί
στη σωστή θέση χρήσης προτού το
μεταφέρετε ή το σηκώσετε.
• Αυτό το πορτ μπεμπέ περιλαμβάνει
ένα στρώμα πάχους 20 χιλ. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα στρώμα εκτός
από αυτό που παρέχεται με το πορτ
μπεμέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω
από αυτό.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς, μην
αλλάζετε ούτε να προσθέτετε κανένα
επιπρόσθετο στρώμα στο βρεφικό πορτ
μπεμπέ.
• Μην τοποθετείτε το πορτ μπεμπέ
κοντά σε φωτιά ή άλλη πηγή ισχυρής
θερμότητας, όπως ηλεκτρικά τζάκια,
φωτιές αερίου, κτλ.
• Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα που
παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• Εάν χρησιμοποιείται ένα σεντόνι με το
επίθεμα, χρησιμοποιήστε μόνο αυτό που
παρέχεται από τον κατασκευαστή ή ένα
σεντόνι σχεδιασμένο συγκεκριμένα για
τις διαστάσεις του σώματος του πορτ
μπεμπέ ή του στρώματος.
• Βγάλτε τους προσαρμογείς τοποθέτησης
προτού χρησιμοποιήσετε το καρότσι με
το παιδί καθισμένο σε αυτό.
• Βεβαιωθείτε ότι οι προσαρμογείς
τοποθέτησης του πορτ μπεμπέ έχουν
τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση.
EL EL
23
EL
ΞΕΠΑΚΕΤΑΡΙΣΜΑ
1 Αφού βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το κουτί,
σηκώστε το σκέπαστρο μέχρις ότου μπει στη
θέση του με ένα «κλικ», και ανοίξτε τις έξι ταινίες
στερέωσης γύρω από το σκέπαστρο.
2 Βγάλτε μετά το στρώμα, και ανοίξτε τις έξι ταινίες
στερέωσης γύρω από το πορτ μπεμπέ για να
βγάλετε την επένδυση.
3 Κατόπιν, τραβήξτε τα χερούλια που βρίσκονται
στο εσωτερικό μέρος του πορτ μπεμπέ για να
μετακινήσετε τις μπάρες στήριξης στη θέση τους.
Σιγουρευτείτε ότι οι μπάρες στήριξης εισέρχονται
μέσα στα κλιπ συγκράτησης μέχρις ότου μπουν
στη θέση τους με ένα «κλικ».
Ως τελικό βήμα, επανασυνδέστε την επένδυση
και το σκέπαστρο, και βάλτε κατόπιν το στρώμα
πάλι μέσα στο πορτ μπεμπέ.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΙΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
4 Βεβαιωθείτε ότι το ύφασμα κοντά στις σχισμές
εγκατάστασης εξαρτημάτων δεν καλύπτει τις
σχισμές.
5 Εισαγάγετε τους βραχίονες του προσαρμογέα
στους αντίστοιχους προσαρμογείς του
καροτσιού σας. Οι βραχίονες του προσαρμογέα
είναι ασφαλείς όταν μπαίνουν στη θέση τους με
ένα χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αριστερό και το δεξί καθορίζονται
όταν στέκεστε μπροστά από το καρότσι και
το κοιτάτε και κάθε Βραχίονας Προσαρμογέα
έχει ετικέτα με ένα L (Α) ή ένα R (Δ) για να
διευκολυνθείτε.
6 Σπρώξτε το γκρίζο κουμπί άφεσης σε κάθε
προσαρμογέα και τραβήξτε το προς τα επάνω
για να το αφαιρέσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βγάλτε τους βραχίονες προσαρμογέα
προτού διπλώσετε το καρότσι.
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΟΔΙΩΝ
7 Για να συνδέσετε το κάλυμμα ποδιών, περάστε
το κάλυμμα ποδιών επάνω από το πλαίσιο του
πορτ μπεμπέ.
8 Συνδέστε τις ταινίες στερέωσης και στις δύο
πλευρές του σώματος καροτσιού.
9 Σε κάθε πλευρά του καλύμματος ποδιών, περάστε
τη σούστα μέσα από τη θηλιά και κλείστε τις
σούστες μαζί για να ασφαλίσετε το κάλυμμα
ποδιών στο πλαίσιο του πορτ μπεμπέ.
10 Μπορείτε επίσης να διπλώσετε το επάνω μέρος
του καλύμματος ποδιών προς τα κάτω και να το
ασφαλίσετε χρησιμοποιώντας τις κάτω θηλιές.
ΚΑΛΥΜΜΑ
11 Σηκώστε την κουκούλα μέχρι να κάνει «κλικ» και
να μπει στη θέση της στο σημείο Β. Συνεχίστε να
σηκώνετε την κουκούλα στο σημείο Α πατώντας
τα κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ της
κουκούλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού το μεταφέρετε ή το
σηκώσετε, σιγουρευτείτε ότι η κουκούλα έχει
ασφαλιστεί στη θέση A.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κουκούλα έχει 2 θέσεις ασφάλισης.
Σπρώξτε και τραβήξτε τη λαβή για να βεβαιωθείτε
ότι η κουκούλα έχει ασφαλιστεί. Η κουκούλα
μπορεί να βρίσκεται σε οποιαδήποτε θέση όταν
χρησιμοποιείται στο καρότσι.
12 Για να χαμηλώσετε το κάλυμμα, πατήστε τα
κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ
καλύμματος και χαμηλώστε κατόπιν το κάλυμμα.
13 Για να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο του
καλύμματος, ανοίξτε το φερμουάρ του
καλύμματος. Κατόπιν διπλώστε το σκιάστρο
προς τα επάνω.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
14 Πρώτα από όλα, γέρνετε το κάθισμα πιέζοντας
το σφιγκτήρα πίσω από τα άγκιστρα, και
γλιστρώντας τον προς τα κάτω στην πιο χαμηλή
θέση.
15 Τραβήξτε τα άγκιστρα προς τα κάτω και στις
δύο πλευρές για να ταιριάξουν με τη θέση του
σφιγκτήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάλυμμα του καροτσιού ΠΡΕΠΕΙ
να αφαιρεθεί ή να μετακινηθεί προς την επάνω
θέση προτού συνδέσετε το πορτ μπεμπέ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε ρυθμίσεις
στο κάθισμα του καροτσιού, σιγουρευτείτε ότι
το κεφάλι, τα χέρια, και τα πόδια του παιδιού
δεν βρίσκονται κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα
του καθίσματος και κοντά στο πλαίσιο του
καροτσιού.
16 Ευθυγραμμίστε τα μαύρα άγκιστρα σύνδεσης
στο σώμα του πορτ μπεμπέ με τα άγκιστρα
τοποθέτησης του προσαρμογέα. Το σώμα του
πορτ μπεμπέ μπορεί να συνδεθεί μόνον
όταν κοιτάζει προς τα πίσω.
Πιέστε σταθερά προς τα κάτω στο σώμα του
πορτ μπεμπέ έως ότου ακούσετε ότι μπήκε στη
θέση του με έναν ήχο «κλικ».
Τραβήξτε ελαφρά το χερούλι του
σκέπαστρου για να βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλιστεί στη θέση του.
17 Για να βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το καρότσι:
Σηκώστε τους μοχλούς άφεσης σε κάθε πλευρά
του πορτ μπεμπέ και τραβήξτε προς τα επάνω
για να το βγάλετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
18 Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος από τη
λαβή.
19 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το
σκέπαστρο, και βγάλτε κατόπιν το ύφασμα του
σκέπαστρου.
20 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το
πορτ μπεμπέ για να βγάλετε την επένδυση.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών:
• Αφαιρέστε τα πλαστικά ένθετα καθώς και τα
ένθετα από αφρολέξ από το στρώμα προτού το
πλύνετε.
Πλένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 20
Βαθμούς
Όχι στεγνό καθάρισμα
Όχι σίδερο
` Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει
Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι:
Σκουπίσε με ένα υγρό πανί
Όχι στεγνό καθάρισμα
Όχι σίδερο
EL
24
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ove upute
prije upotrebe i sačuvajte ih za slučaj
potrebe. Siurnost vaše djeteta može
biti urožena ako ne slijedite ove upute.
UPOZORENJA:
SLIJEDITE SVE UPUTE I
UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA VAŠIH KOLICA.
UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte
dijete bez nadzora.
• Ne koristite ako je bilo koji dio nosiljke
slomljen, poderan ili nedostaje.
• Ovaj proizvod prikladan je samo
za dijete koje ne može samostalno
sjediti, prevrtati se i podizati na
rukama i koljenima. Maksimalna
težina djeteta: 9 k.
• Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj,
ravnoj i suhoj podlozi.
• Ne dopustite da se drua djeca bez
nadzora iraju u blizini nosiljke.
• NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod
na postolju.
DRUGE SIGURNOSNE INFORMACIJE:
OPASNOST OD GUŠENJA: na
mekanoj podlozi tijelo nosiljke može
se prevrnuti i uušiti dijete. NIKAD ne
stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili
druu mekanu podlou.
OPASNOST OD PADA: djetetovi
pokreti mou pomaknuti nosiljku.
NIKAD ne stavljajte nosiljku na
kuhinjske radne ploče, stolove ni na
bilo koje druo povišeno mjesto.
OPASNOST OD DAVLJENJA: vrpce
mou uzrokovati davljenje! Nemojte
djetetu oko vrata stavljati predmete
s vrpcama poput kapuljače s uzicom
ili dude s vrpcom. Nemojte vješati
vrpce iznad djetetove lave niti
privezivati vrpce kao iračke.
NIKAD nemojte upotrebljavati ovu
nosiljku za prijevoz bebe u motornom
vozilu.
• Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije
biti niža od tijela djeteta.
• Redovito provjeravajte jesu li ručke
i dno nosiljke oštećeni ili previše
istrošeni.
• Prije nošenja ili podizanja, uvjerite
se da je ručka u odovarajućem
položaju za korištenje.
• Ova nosiljka uključuje madrac od 20
mm. Nemojte koristiti ni dodavati bilo
koji madrac, osim ono koji dolazi s
nosiljkom.
• Kako biste spriječili ozljedu, nemojte
mijenjati ni dodavati madrace u
dječju nosiljku.
• Nemojte ostavljati nosiljku u blizini
otvoreno plamena ili druih izvora
jake topline, kao što su električni
kamini i rijalice, plinske rijalice itd.
• Upotrebljavajte samo one rezervne
dijelove koje je isporučio ili odobrio
proizvođač.
• Ako se plahta koristi s podloom,
upotrijebite samo onu koju je
isporučio proizvođač ili onu koja
odovara dimenzijama nosiljke ili
madraca.
• Uklonite prilaodnike za postavljanje
prije stavljanja djeteta u kolica.
• Prije upotrebe provjerite jesu li uređaji
za pričvršćivanje nosiljke pravilno
postavljeni.
HR HR
25
HR
OTPAKIRANJE
1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije,
podinite krović dok ne škljocne u
mjesto, zatim otpustite šest čičak traka
oko krovića.
2 Izvadite madrac i otpustite šest čičak
traka oko nosiljke kako biste skinuli
navlaku.
3 Zatim povucite ručke u nosiljci kako
biste postavili šipke za potporu na
njihovo mjesto. Uvjerite se da su
šipke za potporu ušle u kopče za
pričvršćivanje tako što će škljocnuti kad
sjednu na svoje mjesto.
Na kraju ponovno pričvrstite navlaku i
krović i onda madrac vratite u nosiljku.
PRILAGODNICI ZA POSTAVLJANJE
4 Morate pomaknuti elastičnu tkaninu
u blizini utora nosača za postavljanje
pribora tako da ne pokriva utore.
5 Umetnite nosače prilaodnika u
odovarajuće nosače za postavljanje na
kolicima. Nosači adaptera pričvršćeni
su kada škljocnu u mjesto.
NAPOMENA: Kako biste odredili koji je
lijevi a koji desni nosač, stanite ispred
prednje strane kolica, a radi lakše
snalaženja, svaki nosač prilaodnika
označen je oznakama L (lijevi) ili R
(desni).
6 Gurnite sivi umb za otpuštanje na
svakom prilaodniku i povucite prema
ore kako biste ih uklonili.
NAPOMENA: Uklonite nosače prilaodnika
prije sklapanja kolica.
POKROV ZA NOGE
7 Za pričvršćivanje pokrova za noe,
postavite pokrov preko okvira nosiljke.
8 Pričvrstite trake za pričvršćivanje na
svakoj strani nosiljke.
9 Na svakoj strani pokrova za noe,
provucite kopču kroz petlju i zatim
pričvrstite kopče kako bi se pokrov za
noe pričvrstio za okvir nosiljke.
10 Možete također saviti ornji dio pokrova
za noe i učvrstiti a spomoću donjih
petlji.
KROVIĆ
11 Podinite krović dok ne škljocne u
položaj B. Nastavite podizati krović do
položaja A pritiskanjem umba na bilo
kojoj strani zloba krovića.
UPOZORENJE: Prije nošenja ili
podizanja, uvjerite se da je krović
zaključan u položaj A.
NAPOMENA: Krović ima 2 zaključana
položaja.
Gurnite i povucite ručku da biste se uvjerili
da je krović u zaključanom položaju.
Krović može biti u bilo kom položaju
kada se koristi u kolicima.
12 Za spuštanje krovića, pritisnite umbe
na bilo kojoj strani zloba krovića i
zatim spustite krović.
13 Da biste upotrebljavali prozorčić krovića,
otvorite patentni zatvarač krovića. Zatim
podinite tkaninu prema ore.
PRIČVRŠĆIVANJE NA KOLICA
14 Prvo spustite naslon za leđa tako što
ćete stenuti stezaljku iza naslona i
povlačiti je prema dolje do najniže
položaja.
15 Spustite naslon na objema stranama
kako bi se poravnao s položajem
stezaljke.
NAPOMENA: Krović kolica se MORA
ukloniti ili podinuti u ornji položaj prije
pričvršćivanja nosiljke.
UPOZORENJE: Dok prilaođavate
sjedalo kolica, pazite da lava, ruke
i noe djeteta ne dodiruju pokretne
dijelove sjedala i okvir kolica.
16 Poravnajte crne nosače za spajanje
nosiljke s nosačima prilaodnika za
postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti
samo okrenuta unatra.
Čvrsto pritisnite nosiljku dok ne čujete
da je sjela na mjesto.
Pažljivo povucite ručku krovića prema
ore kako biste bili siurni da je
ulavljena.
17 Uklanjanje tijela nosiljke s kolica:
Podinite ručice za otpuštanje na
svakoj strani nosiljke i povucite prema
ore kako biste uklonili.
UKLANJANJE UNUTARNJE TKANINE
18 Otvorite patentni zatvarač krovića od
ručke.
19 Otpustite šest čičak traka oko krovića i
zatim uklonite tkaninu krovića.
20 Otpustite šest čičak traka oko tijela
nosiljke kako biste skinuli navlaku.
BRIGA I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrov za noe:
• Prije pranja uklonite plastične i pjenaste
umetke iz madraca.
Perite odvojeno u perilici rublja na
proramu za osjetljivo rublje i blaim
deterdžentom.
Ne izbjeljivati.
Ne lačati.
Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite
ravno za sušenje.
Postolje nosiljke, krović i podloa madraca:
Očistiti vlažnom krpom.
Ne izbjeljivati.
Ne lačati.
HR
26
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS - Használat előtt ondosan
olvassa el a használati utasítást,
majd teye el, hátha később szüksé
lesz rá. Hatással lehet a yermeke
biztonsáára, ha nem tartja be ezeket
az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉSEK:
TARTSA BE A BABAKOCSI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁBAN
MEGADOTT ÖSSZES UTASÍTÁST ÉS
FIGYELMEZTETÉST.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hayja a
yermeket felüyelet nélkül.
• Ne használja a babakocsi testét,
ha bármelyik eleme el van törve,
szakadva, vay hiányzik.
• Ez a termék csak olyan
yermekeknek való, akik seítsé
nélkül nem tudnak felülni, átfordulni,
illetve nem tudják feltolni maukat
néykézlábas pozícióba. A yermek
maximális súlya: 9 k.
• Kizáróla stabil, vízszintes és száraz
felületen használja.
• Ne hayja, hoy más yerekek
felüyelet nélkül játszanak a
mózeskosár közelében.
SOHA NE használja ezt a terméket
állványon.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
INFORMÁCIÓK:
FOJTÁSVESZÉLY: A kisyermek
hordozó puha felületen felborulhat,
a yermek pedi mefulladhat.
SOHA NE helyezze a hordozót áyra,
kanapéra vay más puha felületre.
LEESÉS VESZÉLYE: A yermek
aktivitása memozdíthatja a
babakocsi testét. SOHA ne teye a
babakocsit pultokra, asztalokra vay
más meemelt felületre.
FULLADÁSVESZÉLY: A zsineek
fulladást okozhatnak! Semmit ne
akasszon zsinóron - például kapucni
madzaján vay cumi zsinórján - a
yermeke nyakába. Ne füesszen
zsinórokat a yermek feje fölé, illetve
ne kössön zsinórt a játékokra.
SOHA NE használja a babakocsit arra,
hoy kisyermeket épjárműben
szállítson.
• A mózeskosárba tett yermek feje
soha ne leyen alacsonyabban a
testénél.
• Rendszeresen vizsálja me a
foantyúkat és a babakocsi testének
alját, hoy nincsenek-e rajta sérülés
vay túlzott elhasználódás jelei.
• Szállítás vay meemelés előtt
ellenőrizze, hoy a foantyú a
használathoz mefelelő állásban
van-e.
• Ez a babakocsi ey 20 mm-es
matracot tartalmaz. A babakocsiban
kizáróla a vele kapott matracot
szabad használni, és nem szabad
másikat a tetejére rakni.
• A sérülés meelőzése érdekében ne
cserélje ki a matracot, és ne teyen
be semmilyen további matracot.
• Ne teye a mózeskosarat nyílt
lán és más erős hőforrás, például
elektromos fűtőtestek, ázkandallók
stb.
• Csak a yártótól vásárolt vay általa
jóváhayott csere alkatrészeket
használja.
• Ha huzatot használ a párnához, csak
olyant használjon, amelyet a yártó
biztosított vay amelyet speciálisan
arra terveztek, hoy illeszkedjen
a babakocsi testének vay a
matracának méreteihez.
• Távolítsa el a szerelőadaptereket,
mielőtt a babakocsit benne ülő
yerekkel használná.
• Használat előtt ellenőrizze, hoy a
mózeskosár csatlakoztató eszközei
helyesen vannak csatlakoztatva.
HU HU
27
HU
KICSOMAGOLÁS
1 A mózeskosár kicsomaolása után emelje
fel a vászontetőt addi, amí a helyére
nem pattan, majd akassza ki a vászontető
körül a hat rözítőszalaot.
2 Ezután veye ki a matracot, és akassza
ki a mózeskosár teste körül található hat
rözítőszalaot a huzat eltávolításához.
3 Majd húzza me a mózeskosár
belsejében található foantyúkat, hoy
a támasztókarokat a helyükre mozdítsa.
Gondoskodjon arról, hoy a támasztókarok
be leyenek illesztve a tartókapcsokba,
amí a helyükre nem pattannak.
Véül teye vissza a huzatot és a
vászontetőt, majd helyezze vissza a
matracot a mózeskosárba.
SZERELŐADAPTEREK
4 Győződjön me arról, hoy a tartozékok
felszerelésére szoláló nyílások közelében
levő rualmas anya nem takarja el a
nyílásokat.
5 Illessze az adapter konzolait a babakocsin
lévő mefelelő szerelőkonzolokba. Az
adapterkonzolok akkor vannak rözítve,
amikor a helyükre kattannak.
MEGJEGYZÉS: A bal és jobb oldal
mehatározása úy történik, hoy
a babakocsi előtt áll és felé néz, és
mindeyik adapterkonzol fel van címkézve
L (bal) és R (jobb) jelzéssel a könnyebb
eliazodáshoz.
6 Nyomja me a szürke kioldó ombot
mindeyik adapteren, és felfelé húzva
távolítsa el.
MEGJEGYZÉS: A yerekkocsi összehajtása
előtt veye le az adapterkonzolokat.
LÁBBORÍTÁS
7 A bundazsák csatlakoztatásához először
helyezze a bundazsákot a babakocsi
vázára.
8. Csatlakoztassa a rözítőszalaokat a
babakocsi testének mindeyik oldalán.
9 A lábborítás mindkét oldalán fűzze
át a kapcsot a hurkon és pattintsa
össze a kapcsokat, hoy a lábborítást a
mózeskosár vázához rözítse.
10 A lábborítás felső része is lehajtható és az
alsó hurkok seítséével rözíthető.
VÁSZONTETŐ
11 Emelje fel a vászontetőt, amí be nem
kattan a B. helyzetbe. A vászontető
zsanérjának oldalán levő ombok
lenyomásával emelje tovább a vászontetőt
az A. helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Hordozás vay
felemelés előtt yőződjön me arról, hoy
a vászontető zárolva van az A. helyzetben.
MEGJEGYZÉS: A vászontetőnek 2 zárolt
helyzete van.
Nyomja és húzza me a foantyút annak
ellenőrzésére, hoy a vászontető zárolt
helyzetben van. A vászontető lehet
bármelyik helyzetben, amikor használja a
yerekkocsiban.
12 A vászontető leenedéséhez nyomja me
a ombokat a vászontető zsanérjának
mindkét oldalán, majd enedje le a
vászontetőt.
13. A vászontető ablakának használatához
nyissa ki a vászontető cipzárját. Majd
csavarja fel a rolót a tető felé.
CSATAKOZTATÁS GYEREKKOCSIHOZ
14 Először hajtsa hátra a háttámaszt a
háttámasz möötti szorítót, és csúsztassa a
lealacsonyabb állásba.
15 Az ülés mindkét oldalát húzza le
annyira, hoy vonalba kerüljön a szorító
pozíciójával.
MEGJEGYZÉS: A babakocsi vászontetejét le
KELL venni vay felső helyzetbe kell tenni
a mózeskosár csatlakoztatása előtt.
FIGYELMEZTETÉS: Amikor beállításokat
véez a yerekkocsi ülésén, üyeljen rá,
hoy a yerek feje, karja és lába be ne
akadjon az ülés mozó részeibe és a
yerekkocsi vázába.
16 Iazítsa hozzá a babakocsitest fekete
csatlakoztató konzoljait a szerelőadapter
konzoljaihoz. A babakocsitest
csak hátrafelé néző helyzetben
csatlakoztatható.
Erősen nyomja le a babakocsitestet, amí
nem hallja, hoy a helyére kattan.
Finoman húzza me felfelé a vászontető
foantyúját, hoy meyőződjön arról,
hoy a helyére zárt.
17 A mózeskosár eltávolítása a yerekkocsiról:
Emelje me a kioldókarokat a mózeskosár
mindkét oldalán, és felfelé húzva távolítsa
el.
A BELSŐ HUZAT LEHÚZÁSA
18 Cipzárazza le a vászontetőt a foantyúról.
19 Akassza ki a hat rözítőszalaot a
vászontető körül, majd távolítsa el a
vászontető szövetét.
20 Akassza ki a mózeskosár körül található
hat rözítőszalaot a huzat eltávolításához.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Matracborítás és lábborítás:
• Mosás előtt távolítsa el a műanya és
habszivacs betéteket a matracból.
Mossa mosóépben elkülönítve mele
kímélő proram és enyhe mosószer
használatával.
Ne használjon fehérítőszert.
Ne vasalja.
Ne teye a szövetet szárítóépbe. Kiterítve
szárítsa.
Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és
matracpárna:
Törölje tisztára nedves ruhával.
Ne használjon fehérítőszert.
Ne vasalja.
HU
28
WAARSCHUWING
BELANGRIJK – Lees deze instructies
vóór ebruik aandachti door en
bewaar ze eventuele raadplein in
de toekomst. De veiliheid van uw
kind kan in evaar komen als u deze
instructies niet volt.
WAARSCHUWINGEN:
VOLG ALLE INSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN IN
DE HANDLEIDING VAN UW
KINDERWAGEN.
WAARSCHUWING: Laat het kind
nooit zonder toezicht achter.
• Gebruik de kinderwaenbak niet als
er een onderdeel kapot of escheurd
is of ontbreekt.
• Dit product is alleen eschikt voor
kinderen die niet zelfstandi rechtop
kunnen zitten of omrollen en zich
niet op handen en knieën kunnen
opdrukken. Maximum ewicht van
het kind: 9 k.
• Alleen ebruiken op een stevi,
horizontaal en droo oppervlak.
• Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van de
kinderwaenbak spelen.
• Plaats dit product NOOIT op een
standaard.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINFORMATIE:
VERSTIKKINGSGEVAAR: De
kinderwaenbak kan op zachte
oppervlakken omkantelen en
het kind verstikken. Plaats de
kinderwaenbak NOOIT op
bedden, banken of ander zachte
oppervlakken.
VALGEVAAR: De kinderwaenbak
kan verschuiven wanneer het kind
beweet. Plaats de kinderwaenbak
NOOIT op een aanrecht, tafel of
ander hoer eleen oppervlak
WURGINGSGEVAAR: Koorden
kunnen wurin veroorzaken!
Han een voorwerpen met een
koord rond de nek van het kind,
zoals capuchonkoordjes of een
speenkoord. Han een koorden
boven het hoofdje van het kind en
bevesti een koordjes/lintjes als
speeloed aan de kinderwaenbak.
• Gebruik deze kinderwaenbak
NOOIT om een baby in een
motorvoertui mee te vervoeren.
• Het hoofdje van het kind moet in de
kinderwaenbak altijd hoer lien
dan de rest van het lichaam.
• Controleer de handrepen en de
bodem van de kinderwaenbak
reelmati op tekenen van
beschadiin of slijtae.
• Controleer alvorens het product
te draen of op te tillen of de
handreep in de juiste positie staat
voor ebruik.
• Deze kinderwaen wordt eleverd
met een matras van 20 mm. Gebruik
alleen het met de kinderwaen
eleverd matras en le er een ander
matras bovenop.
• Le om letsel te voorkomen een
vervanmatras of extra matrassen in
de kinderwaenbak.
• Plaats de kinderwaenbak bij open
vuur of andere hittebronnen, zoals
elektrische loeispiralen, ashaarden
enz.
• Gebruik alleen
vervaninsonderdelen die door de
fabrikant worden eleverd of zijn
oedekeurd.
• Gebruik alleen het lakentje dat is
meeeleverd door de fabrikant of
een lakentje van precies de juiste
afmetinen voor de kinderwaenbak
of het matras.
• Gebruik de wandelwaen pas
met een kind erin nadat u de
bevestiinsadapters hebt verwijderd.
• Controleer vóór ebruik of de
bevestiinsmechanismen van de
reiswie correct zijn vastemaakt.
NL NL
29
NL
UITPAKKEN
1 Haal de reiswie uit de verpakkin. Klap
de kap uit en maak de bevestiinsstrips
rond de kap los.
2 Verwijder het matras en maak de zes
bevestiinsstrips rond de reiswie los
om de binnenbekledin te verwijderen.
3 Trek vervolens aan de handrepen in de
bodem van reiswie zodat de draarails
in de juiste positie komen. Zor dat de
draarails in de borclips schuiven tot ze
vastklikken.
Maak tot slot de binnenbekledin en de
kap weer vast en le het matras in de
reiswie.
BEVESTIGINGSADAPTERS
4 Zor dat de montaeopeninen voor
accessoires vrij zijn en niet door de
elastische stof worden bedekt.
5 Steek de beuels van de bevestiin in
de overeenkomende montaebeuels
van de kinderwaen. De beuels van de
bevestiin zitten oed als ze vastklikken.
NB: U bepaalt de linker- en rechterkant
door vóór de kinderwaen naar
de kinderwaen te kijken. Elke
bevestiinsbeuel is voor uw emak
aaneduid met L of R.
6 Druk de rijze ontrendelknop op elke
bevestiin in en trek de bevestiin
omhoo en we.
NB: Verwijder de adapterbeuels voordat u
de kinderwaen opvouwt.
VOETENZAK
7 Le de voetenzak op het frame van de
kinderwaenbak.
8 Maak de bevestiinsstrips aan
weerszijden van de kinderwaenbak vast.
9 Haal de kliksluitin aan weerszijden van
de voetenzak door de lus en sluit de
kliksluitin zodat de voetenzak aan het
frame van de reiswie is bevestid.
10 U kunt de bovenkant van de voetenzak
ook omslaan en op zijn plaats houden
met de onderste lussen.
KAP
11 Klap de kap uit tot ze vastklikt in stand
B. Klap de kap verder uit tot in stand A
door de knoppen op de scharnieren aan
weerszijden van de kap in te drukken.
WAARSCHUWING: Controleer alvorens
het product te draen of op te tillen of de
kap in stand A is verrendeld.
NB: De kap heeft 2 verrendelde standen.
Controleer of de kap oed vastzit door
voorzichti aan de handreep van de
kap te duwen en te trekken. De kap kan
in elke stand staan wanneer ze in de
kinderwaen wordt ebruikt.
12 Om de kap weer in te klappen, drukt u
op de knoppen op de scharnieren aan
weerszijden van de kap en laat u de kap
zakken.
13 Rits de kap open om het venster te
ebruiken. Rol het scherm vervolens op
naar boven toe.
BEVESTIGEN AAN DE KINDERWAGEN
14 Laat de ruleunin eerst naar achteren
zakken door de klem achter de
ruleunin dicht te knijpen. Schuif de
ruleunin dan naar beneden tot de
laaste stand.
15 Trek de ruleunin aan beide kanten naar
beneden volens de stand van de klem.
NB: De kap van de wandelwaen MOET
worden verwijderd of in de hooste stand
worden ezet voordat u de reiswie
bevestit.
WAARSCHUWING: Houd bij het bijstellen
van het stoeltje het hoofdje en de
ledematen van het kindje uit de buurt van
beweende delen van het stoeltje en het
frame van de wandelwaen.
16 Lijn de zwarte bevestiinsbeuels
van de kinderwaenbak uit met de
beuels bevestiinsadapters. De
kinderwaenbak kan alleen naar
achteren ericht worden eplaatst.
Druk stevi op de kinderwaenbak tot u
de bak hoort vastklikken.
Controleer of de kap oed vastzit door
voorzichti aan de handreep van de kap
te trekken.
17 De reiswie van de kinderwaen halen:
Schuif de ontrendelknoppen aan
weerszijden van de reiswie omhoo en
til de reiswie op en dan we.
DE BINNENBEKLEDING VERWIJDEREN
18 Rits de kap van de handreep.
19 Maak de zes bevestiinsstrips rond de
kap los om de bekledin van de kap te
verwijderen.
20 Maak de zes bevestiinsstrips rond de
reiswie los om de binnenbekledin te
verwijderen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Matrasdekje en voetbedekkin:
• Haal voor het wassen de kunststof- en
schuimvullin van het matras.
Was deze onderdelen in de machine met
warm water, een laa toerental en een
fijnwasmiddel.
Gebruik een bleekmiddel.
Strijk de onderdelen niet.
Plaats de bekledin niet in de droer.
Droo ze plat.
Bodem van reiswie, kap en
matrasbekledin:
Wrijf deze schoon met een vochtie
doek.
Gebruik een bleekmiddel.
Strijk de onderdelen niet.
NL
30
ADVARSEL
VIKTIG - Les instruksjonene nøye før
bruk o oppbevar dem for fremtidi
bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare
hvis du ikke føler disse instruksjonene.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKSJONENE
OG ADVARSLENE I
INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FOR
SITTEVOGNEN.
ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten
tilsyn.
• Skal ikke brukes hvis noen deler er
brukket, revnet eller manler.
• Dette produktet er enet for et barn
som ikke kan sitte opp uten hjelp,
som kan rulle over o ikke kan løfte
se selv opp på hender o knær.
Barnets maksimumvekt: 9 k.
• Skal bare brukes på et fast, vannrett
o tørt underla.
• Ikke la andre barn leke nær
liedelen uten tilsyn.
• Bruk ALDRI dette produktet på et
stativ.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSINFORMASJON:
KVELNINGSFARE: Liedelen kan
falle overende på myke flater o
kvele barnet. Sett ALDRI liedelen
på sener, sofaer eller andre myke
flater.
FALLEFARE: Barnets beveelser
kan skyve på liedelen. Sett ALDRI
barnevonen på benkeplater, bord
eller andre høye flater.
KVELNINGSFARE: Snorer kan
forårsake kvelnin! Ikke le
jenstander med snorer rundt
barnets hals, for eksempel
hettesnorer eller smokksnorer. Ikke
la snorer hene over barnets hode
o snorer skal heller ikke festes til
leketøy.
• Bruk ALDRI denne liedelen for å
transportere et spedbarn i et kjøretøy
• Barnets hode når det lier i
liedelen skal aldri være lavere enn
barnets kropp.
• Kontroller håndtakene o bunnen på
liedeln reelmessi for eventuelle
ten på skade eller sterk slitasje.
• Før du bærer eller løfter, må du påse
at håndtaket er i rikti bruksposisjon.
• Denne liedelen inkluderer en
20 mm madrass. Ikke bruk andre
madrasser enn den som ble levert
med liedelen, o le ikke en
annen madrass over den.
• For å hindre skade, må du ikke
endre eller lee ekstra madrasser i
liedelen.
• Ikke sett liedelen i nærheten av
åpen ild eller andre kilder til sterk
varme, som elektrisk radiatorovn,
assradiator osv.
• Bruk bare utskiftinsdeler som er
levert eller odkjent av produsenten.
• Hvis et laken brukes på puten, bruk
bare det som leveres av produsenten
eller et som er spesielt desinet for
å passe dimensjonene av liedelen
eller madrassen.
• Fjern monterinsadapterene før du
bruker barnevonen med sittende
barn.
• Sjekk at festeanordninene på
liedelen er rikti festet før bruk.
NO NO
31
NO
PAKKE OPP
1 Etter å ha tatt liedelen ut av esken,
løft kalesjen til den klikker på plass o
løsne deretter de seks festestroppene
rundt kalesjen.
2 Ta deretter ut madrassen o løsne de
seks festestroppene rundt liedelen
for å ta ut fôret .
3 Deretter trekker du i håndtakene inne
i liedelen for å skyve støttestenene
på plass. Påse at støttestenene settes
inn i holdeklemmene slik at de klikker
på plass.
Til slutt fester du fôret o kalesjen på
nytt o madrassen lees tilbake i
liedelen.
MONTERINGSADAPTERE
4 Pass på at det elastiske stoet i
nærheten av monterinssporene for
tilbehør ikke dekker sporene.
5 Sett adapterbrakettene i de tilsvarende
monterinsbrakettene på sittevonen.
Adapterbrakettene er sikret når de
klikker på plass.
MERK: Venstre o høyre bestemmes ved
å stå foran o se på sittevonen o
hver adapterbrakett er merket med
en L (venstre) eller en R (høyre) for
enkelthets skyld.
6 Skyv den rå utløserknappen på hver
adapter o trekk oppover for å erne.
MERK: Fjern adapterbrakettene før du
bretter sammen sittevonen.
FOTDEKSEL
7 For å feste fotmuen må du første
plassere fotmuen over liedelen.
8 Fest festestroppene på hver side av
liedelen.
9 På hver side av fotdekselet føres
trykknappene jennom løkken o
trykknappene lukkes slik at fotdekselet
festes til rammen på liedelen.
10 Du kan oså brette toppen på
fotdekselet o feste den med de
nederste løkkene.
KALESJE
11 Hev kalesjen til den klikker på plass i
posisjon B. Fortsett å heve kalesjen til
posisjon A ved å trykke på knappene
på hverside av kalesjehenslen.
ADVARSEL: Før du bærer eller løfter
må du påse at kalesjen er låst i posisjon
A.
MERKNAD: Kalesjen har 2 låseposisjoner.
Skyv o trekk i håndtaket for å påse at
kalesjen er i låst posisjon. Kalesjen kan
være i hvilken som helst posisjon når
den brukes i sittevonen.
12 Kalesjen senkes ved å trykke
på knappene på hver side av
kalesjehenslen o deretter senke
kalesjen.
13 Når du skal bruke kalesjevinduet må du
åpne lidelåsen på kalesjen. Deretter
ruller du skyen opp mot toppen.
FESTE TIL SITTEVOGN
14 Le først ned rystøtten ved å
klemme sammen klemmen bak
rystøtten, o skyv den så ned til
laveste posisjon.
15 Trekk rystøtten ned på bee sider
slik at det samsvarer med stillinen på
klemmen.
MERKNAD: Kalesjen på sittevonen MÅ
ernes eller flyttes til øverste posisjon
før du fester liedelen.
ADVARSEL: Når du jør justeriner
på barnevonsetet må du påse at
barnets hode, armer o ben år
klar for beveende setedeler o
sittevonrammen.
16 Juster de svarte festebrakettene på
liedelen med adapterbrakettene
for monterin. Liedelen kan bare
monteres i bakovervendt stillin.
Trykk liedelen bestemt ned til du
hører den klikker på plass.
Trekk kalesjehåndtaket forsikti opp
for å sjekke at den er låst på plass.
17 Fjerne liedelen fra sittevonen:
Løft frijørinsspaken på hver side av
liedelen o trekk opp for å løsne den.
FJERNE DET INNVENDIGE TREKKET
18 Pakk opp kalesjen fra håndtaket.
19 Løsne de seks festestroppene rundt
kalesjen o ta av kalesjetrekket.
20 Løsne de seks festestrippene rundt
kalesjen for å erne fôret.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Madrasstrekk o fotdeksel:
• Ta ut plast- o skuminnleene fra
madrassen før renjørin.
• Vaskes separat i maskin med en varm,
skånsom syklus o mildt vaskemiddel.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern
• Ikke le tekstilene i tørketrommelen.
Lees flatt til tørkin.
Barnevonunderla, kalesje o madrass:
• Renjøres med fukti klut.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern.
NO
32
OSTRZEŻENIE
WAŻNE — Przed użyciem należy
uważnie przeczytać instrukcje i
zachować je do użycia w przyszłości.
Nieprzestrzeanie instrukcji może
zarozić bezpieczeństwu dziecka.
OSTRZEŻENIA:
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
WSZYSTKICH INSTRUKCJI I
OSTRZEŻEŃ ZAWARTYCH W
INSTRUKCJI OBSŁUGI GONDOLI.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie zostawiaj
dziecka bez opieki.
• Nie wolno używać ondoli w
przypadku stwierdzenia uszkodzenia,
rozdarcia lub braku którejkolwiek z
części.
• Ten produkt jest odpowiedni
wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią
samodzielnie siedzieć, przewrócić się
na brzuszek ani podciąnąć się na
rączkach i kolankach. Maksymalny
ciężar dziecka: 9 k.
• Używać tylko na solidnych, suchych,
poziomych powierzchniach.
• Nie wolno pozwalać dzieciom bawić
się bez opieki w pobliżu ondoli.
• NIE WOLNO używać teo produktu
na stojaku.
DODATKOWE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA:
Gondola może się przewrócić na
miękkiej powierzchni i spowodować
uduszenie dziecka. NIGDY nie
umieszczać ondoli na łóżkach,
kanapach, poduszkach ani innych
miękkich obiektach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU:
Ruchy dziecka moą wprawić w
ruch ondolę. NIGDY nie umieszczać
ondoli na blatach, stołach ani innych
podwyższonych powierzchniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA:
Sznurki moą spowodować
uduszenie! Na szyi dziecka nie wolno
zawieszać elementów ze sznurkami,
np. kaptura czy smoczka. Nie wolno
zawieszać sznurków nad łową
dziecka ani przywiązywać ich jako
zabawek.
NIE WOLNO używać ondoli do
przewożenia dziecka w samochodzie.
• Główka dziecka w ondoli nie
powinna być nidy umieszczona niżej
niż tułów.
• Reularnie sprawdzać uchwyty i
dolną część ondoli w poszukiwaniu
uszkodzeń lub nadmierneo zużycia.
• Przed podniesieniem i przeniesieniem
sprawdzić, czy uchwyt znajduje się we
właściwej pozycji.
• Ten wózek został wyposażony w
materac o rubości 20 mm. W
wózku nie należy używać inneo
materaca niż dostarczony. Nie wolno
również używać druieo materaca.
• Aby uniknąć obrażeń ciała, nie wolno
wymieniać ani stosować żadnych
dodatkowych materacy w ondoli.
• Nie umieszczaj ondoli w pobliżu
otwarteo onia lub innych źródeł
wysokiej temperatury, takich jak np.
piecyki elektryczne lub azowe.
• Należy używać wyłącznie części
zamiennych dostarczonych lub
zatwierdzonych przez producenta.
• Jeśli na materacu użyto prześcieradła,
należy używać wyłącznie
dostarczonej przez producenta
lub specjalnie zaprojektowanej i
dopasowanej do wymiarów ondoli
lub materaca.
• Przed użyciem wózka z siedzącym
dzieckiem usuń adaptery montażowe.
• Sprawdzić przed użyciem, czy złącza
ondoli są prawidłowo zarylowane.
PL PL
33
PL
ROZPAKOWANIE
1 Po rozpakowaniu ondoli podnieś
budkę, aż zablokuje się ona w położeniu
podniesionym, następnie odepnij sześć
pasków mocujących znajdujących się
wokół budki.
2 Wyjmij materac i odepnij sześć pasków
mocujących znajdujących się wokół
korpusu ondoli, aby wyjąć tapicerkę.
3 Następnie pociąnij za uchwyty wewnątrz
korpusu ondoli w celu ustawienia prętów
wspierających w odpowiednim położeniu.
Wprowadź pręty wspierające do zaczepów
ustalających, aż pręty zablokują się w
odpowiednim położeniu.
W końcu zamocuj na powrót tapicerkę
i budkę, a następnie włóż na powrót
materac do ondoli.
ADAPTERY MONTAŻOWE
4 Upewnij się, że elastyczna tkanina
w pobliżu otworów montażowych
akcesoriów nie zasłania otworów.
5 Włóż wsporniki adaptera do
odpowiednich wsporników montażowych
wózka. Wsporniki adaptera są prawidłowo
zamocowane, dy słyszalne będzie
kliknięcie.
UWAGA: Stronę lewą i prawą określa się,
stojąc przodem do wózka, a wsporniki
adaptera są dla wyody oznaczone
literami L (strona lewa) i R (strona prawa).
6 Naciśnij szare przyciski zwalniające na
wspornikach i pociąnij w órę w celu
wyjęcia.
UWAGA: Zdemontuj wsporniki adapterów
przed złożeniem wózka.
OSŁONA NÓŻEK
7 Aby założyć muę na stopy, umieść
muę na ramie ondoli.
8 Zamocuj paski mocujące po obu stronach
ondoli.
9 Po obu stronach pokrowca na nóżki
przeciąnij pasek przez pętlę i zapnij
zatrzaski, aby zamocować pokrowiec na
nóżki do ramy ondoli.
10 Możesz również zawinąć órną część
pokrowca na nóżki w dół i zamocować ją
za pomocą dolnych pętli.
BUDKA
11 Podnosić budkę, aż wskoczy ona w
położenie B. Kontynuować podnoszenie
budki do położenia A, naciskając przyciski
zawiasów budki po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem lub
przeniesieniem upewnić się, że budka jest
zablokowana w położeniu A.
UWAGA: Budka posiada 2 blokowane
położenia.
Popchnąć i pociąnąć za uchwyt w celu
upewnienia się, że budka jest zablokowana
w jednym z położeń. Podczas używania
z wózkiem budka może być ustawiona w
dowolnym położeniu.
12 Aby obniżyć budkę, naciśnij przyciski po
obu stronach zawiasu budki, a następnie
obniż budkę.
13 Aby użyć okienka budki, rozpiąć zamek
budki. Następnie zwinąć zasłonę w órę.
MOCOWANIE DO WÓZKA
14 Najpierw przechyl oparcie, ściskając zacisk
znajdujący się za oparciem, a następnie
przesuwając w dół do najniższeo
położenia.
15 Pociąnij oparcie w dół z obu stron, aby
znalazło się na wysokości zacisku.
UWAGA: Przed zamocowaniem ondoli
budkę wózka TRZEBA zdjąć albo
przestawić w położenie órne.
OSTRZEŻENIE: Podczas reulowania
siedziska wózka sprawdź, czy łowa,
ramiona i noi dziecka nie znajdują
się pomiędzy ruchomymi elementami
siedziska a ramą wózka.
16 Wyrównaj czarne wsporniki montażowe
ondoli z adapterami montażowymi
wózka. Gondolę można zamocow
wyłącznie tyłem do kierunku jazdy.
Mocno wciśnij ondolę, aż usłyszysz
kliknięcie.
Delikatnie pociąnij uchwyt budki w
celu sprawdzenia, czy została ona
odpowiednio zablokowana.
17 W celu odłączenia korpusu ondoli od
wózka: Podnieś dźwinie zwalniające
znajdujące się po bokach korpusu ondoli
i pociąnij ondolę w órę w celu zdjęcia.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI WEWNĘTRZNEJ
18 Odepnij budkę od uchwytu.
19 Odepnij sześć pasków mocujących
znajdujących się wokół budki, następnie
zdejmij tkaninę budki.
20 Odepnij sześć pasków mocujących
znajdujących się wokół korpusu ondoli,
aby wyjąć tapicerkę.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na noi:
• Przed praniem wyjmij z materaca
plastikowe i piankowe wkładki.
Możliwość prania w pralce korzystająć z
delikatneo cyklu z dodatkiem łaodneo
środką piorąceo.
Nie wybielać.
Nie prasować.
Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na
płasko i pozostawić do wyschnięcia.
Podstawa ondoli, budka & materac.
Przecierać wilotną ściereczką.
Nie wybielać.
Nie prasować.
PL
34
AVISO
IMPORTANTE - Leia cuidadosamente
as instruções antes da utilização e
uarde-as para referência futura. A
seurança do seu bebé pode ser
afetada se não seuir estas instruções.
AVISOS:
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
E AVISOS APRESENTADOS NO
MANUAL DE INSTRUÇÕES DO SEU
CARRINHO.
AVISO: Nunca deixe o bebé sem
supervisão.
• Não utilize caso existam
componentes danificados, partidos
ou em falta.
• Este produto é apenas adequado
para crianças que não consiam
sentar-se sozinhas, rolar ou atinhar.
Peso máximo da criança: 9 k.
• Utilize apenas numa superfície firme,
horizontal e seca.
• Não deixe que outras crianças
brinquem perto da alcofa sem
supervisão.
• NUNCA utilize este produto numa
base.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS:
PERIGO DE ASFIXIA: O carrinho
pode rolar sobre superfícies suaves e
sufocar a criança. NUNCA coloque o
transportador sobre camas sofás ou
outras superfícies suaves.
PERIGO DE QUEDA: O movimento
da criança pode fazer andar o
carrinho. NUNCA coloque o
carrinho em bancadas, mesas ou
outras superfícies elevadas.
PERIGO DE ESTRANGULAMENTO:
Os cordões/fios podem causar
estranulamento! Não coloque itens
com fios à volta do pescoço da
criança, como fios de capuzes ou de
chupetas. Não pendure fios por cima
da cabeça da criança ou fixe fios de
brinquedos.
• NUNCA utilize este carrinho como
meio de transporte para bebé num
veículo motorizado.
• Na alcofa, a cabeça do bebé nunca
deve estar mais baixa que o corpo.
• Inspecione reularmente as peas e
a base do carrinho quanto a sinais de
dano e desaste excessivos.
• Antes de transportar ou levantar,
certifique-se de que a pea está na
posição de utilização correta.
• Este carrinho inclui um colchão de
20 mm. Não utilize outro colchão
que não o fornecido com o carrinho
e não acrescente outro colchão por
cima.
• Para evitar lesões, não altere nem
adicione colchões adicionais à
cadeirinha de bebé.
• Não coloque a alcofa perto de
foo aberto ou outra fonte de
calor intenso, como por exemplo,
aquecedores elétricos de barras,
aquecedores a ás, etc.
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pelo
fabricante.
• Se usar um travesseiro com a
almofada, use apenas o fornecido
pelo fabricante ou um que se ajuste
especificamente às dimensões do
carrinho ou colchão.
• Remova os adaptadores de
montaem antes de utilizar o
carrinho com uma criança sentada.
• Verifique se os dispositivos de
fixação da alcofa estão corretamente
enatados antes da utilização.
PT PT
35
PT
DESEMBALAR
1 Após desembalar a alcofa, levante a
capota até encaixar emitindo um clique
e, em seuida, desaperte as seis tiras de
fixação em torno da capota.
2 Em seuida, remova o colchão e
desaperte as seis tiras de fixação em
torno do corpo da alcofa para remover o
revestimento.
3 Depois, puxe as peas no interior do
corpo da alcofa para mover as barras de
apoio para a posição. Certifique-se de que
as barras de apoio são introduzidas nos
clipes de retenção até emitirem um clique
quando na posição correta.
Por último, volte a colocar o revestimento
e a capota e, em seuida, volte a colocar
o colchão no interior da alcofa.
ADAPTADORES DE MONTAGEM
4 Asseure-se de que o tecido elástico junto
às ranhuras de montaem de acessório
não está a cobrir as ranhuras.
5 Insira os suportes do adaptador nos
suportes de montaem correspondentes
no seu carrinho. Os suportes do
adaptador estão seuros quando ouvir
um clique indicando que estão no luar.
NOTA: Os lados esquerdo e direito são
definidos colocando-se à frente do
carrinho, virado para ele. Cada suporte do
adaptador está marcado com L (Esq.) ou
R (Dir.) para sua conveniência.
6 Empurre o botão para soltar cinzento que
se encontra em cada adaptador e puxe
para cima para retirar.
NOTA: Remova os suportes do adaptador
antes de dobrar o carrinho.
COBERTURA PARA PÉS
7 Para colocar a cobertura para os pés,
posicione a cobertura para os pés sobre a
estrutura do carrinho.
8 Encaixe as correias de fixação de cada
lado do carrinho.
9 Em cada lado da cobertura para os
pés, passe o encaixe pelo arco e feche
os encaixes em conjunto para fixar a
cobertura para os pés à estrutura da
alcofa.
10 Pode também dobrar a parte de cima da
cobertura para os pés para baixo e fixá-la
utilizando os arcos inferiores.
CAPOTA
11 Suba a capota até encaixar na posição B.
Continue a subir a capota até à posição A
pressionando os botões de cada lado da
dobradiça da capota.
AVISO: Antes de transportar ou levantar,
certifique-se de que a capota está
bloqueada na posição A.
NOTA: A capota tem 2 posições de bloqueio.
Empurre e puxe a pea para arantir que a
capota está numa posição de bloqueio. A
capota pode estar em qualquer posição
quando utilizada no carrinho.
12 Para baixar o capota, pressione os botões
de cada lado da capota e, em seuida,
baixe-a.
13 Para usar a janela na capota, desaperte
o fecho da capota. Depois enrole a
sombrinha em direção à parte superior.
FIXAR NO CARRINHO
14 Em primeiro luar, recline o apoio das
costas pressionando o fixador atrás do
apoio das costas e deslize-o para baixo
para a posição mais baixa.
15 Puxe o apoio das costas para baixo de
ambos os lados para corresponder à
posição do fixador.
NOTA: A capota do carrinho DEVE ser
removida ou colocada na posição
superior antes de fixar a alcofa.
AVISO: Ao realizar ajustes ao assento do
carrinho, asseure-se de que a cabeça,
braços e pernas da criança se encontram
afastadas das partes móveis do assento e
da estrutura do carrinho.
16 Alinhe os suportes de fixação pretos do
carrinho com os suportes do adaptador
de montaem. O carrinho só pode ser
encaixado se virado para a retauarda.
Pressione firmemente para baixo no
carrinho até ouvir um clique indicando
que está no luar.
Puxe suavemente para cima a pea da
capota para arantir o encaixe no devido
luar.
17 Para remover o corpo da alcofa do
carrinho: levante as alavancas de
desbloqueio em cada lado do corpo da
alcofa e puxe para cima para remover.
REMOVER O TECIDO INTERIOR
18 Abrir o fecho da capota, presa aos
punhos.
19 Desaperte as seis tiras de fixação em
torno da capota. Em seuida, remova o
tecido da capota.
20 Desaperte as seis tiras de fixação em
torno do corpo da alcofa para remover o
revestimento.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Cobertura do colchão e cobre-pés:
• Remova as partes de plástico e espuma do
colchão antes de lavar.
Lavar em separado utilizando um ciclo
delicado e um deterente suave.
Não usar lixívia.
Não passar a ferro.
Não colocar o tecido na máquina de secar.
Estender em plano para secar.
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
Limpar com um pano húmido.
Não usar lixívia.
Não passar a ferro.
PT
36
AVERTISMENT
IMPORTANT - Citiţi cu atenţie
instrucţiunile înainte de utilizare şi
păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Siguranţa copilului dvs. poate  pusă
în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucţiuni.
AVERTISMENTE:
URMAŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ŞI
AVERTISMENTELE DIN MANUALUL
DE INSTRUCŢIUNI AL CĂRUCIORULUI
DVS.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată
copilul nesupravegheat.
• Nu utilizaţi dacă coșul landoului are vreo
piesă desprinsă, deteriorată sau lipsă.
Acest produs este adecvat exclusiv
pentru un copil care nu poate sta singur
în poziţia aşezat, nu se poate întoarce
de pe o parte pe cealaltă şi nu se poate
sprijini în mâini şi genunchi. Greutatea
maximă a copilului: 9 kg.
A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă,
orizontală, plană şi uscată.
• Nu lăsaţi alţi copii să se joace
nesupravegheaţi în apropierea landoului.
• Nu folosiţi NICIODATĂ acest produs pe
un suport.
INFORMAŢII SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ:
PERICOL DE SUFOCARE: coșul
landoului se poate rostogoli pe suprafeţe
moi şi poate sufoca copilul. Nu aşezaţi
NICIODATĂ scaunul pe pat, canapele
sau alte suprafeţe moi.
PERICOL DE CĂDERE: Mişcările
copilului pot deplasa coșul landoului. Nu
aşezaţi NICIODATĂ coșul landoului pe
blaturi, mese sau orice alte suprafeţe
înalte.
PERICOL DE STRANGULARE:
Şnururile pot provoca strangularea! Nu
aşezaţi obiecte cu şnururi în jurul gâtului
copilului, cum ar  o glugă cu şnururi sau
o suzetă cu cordon. Nu agăţaţi şnururi
deasupra capului copilului şi nu agăţaţi
şnururi pe post de jucării.
NICIODA nu utilizaţi acest coș de
landou pentru a transporta un bebeluş
într-un autovehicul.
• Capul copilului aat în landou nu trebuie
să e niciodată mai jos decât corpul.
• Examinaţi periodic mânerele şi baza
coşului landoului pentru a depista
orice semne de deteriorare sau uzură
excesivă.
• Înainte de a transporta sau ridica
produsul, asiguraţi-vă că mânerul se aă
în poziţia de utilizare corectă.
Acest landou include o saltea de 20
mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea
furnizată împreună cu landoul, şi nu
adăugaţi o altă saltea peste aceasta.
• Pentru a preveni accidentarea, nu
schimbaţi şi nu adăugaţi alte saltele în
interiorul scaunului pentru bebeluşi.
• Nu aşezaţi landoul lângă un foc deschis
sau alte surse de căldură puternică, cum
ar  radiatoare electrice, gaze etc.
• Utilizaţi numai piese de schimb furnizate
sau omologate de producător.
• În cazul folosirii unui cearşaf împreună
cu protecția pentru saltea, utilizaţi numai
modelul furnizat de producător sau
unul creat special pentru a se potrivi
dimensiunilor coşului landoului sau
saltelei.
• Scoateți adaptoarele de xare înainte
de a folosi căruciorul cu un copil așezat
în el.
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
dispozitivele de ataşare a coşului pentru
bebeluș sunt cuplate corespunzător.
RO RO
37
RO
DESPACHETARE
1 După ce scoateți coșul pentru bebeluș din
cutie, ridicați copertina până când se xează
pe poziţie cu un clic, apoi desfaceți cele
șase benzi de prindere din jurul copertinei.
2 Apoi scoateți salteaua și desfaceți cele șase
benzi de prindere din jurul coșului pentru
bebeluș pentru a scoate protecţia pentru
saltea.
3 Apoi trageți de mânerele din interiorul
coșului pentru bebeluș pentru a deplasa
barele de susţinere în poziția potrivită.
Asigurați-vă că barele de susţinere intră în
clemele de prindere până când se xează
pe poziţie cu un clic.
În nal, prindeți din nou protecţia pentru
saltea și copertina, apoi introduceți salteaua
la loc în coșul pentru bebeluș.
ADAPTOARE DE FIXARE
4 Asigurați-vă că husa elastică de lângă
oriciile de xare a accesoriilor nu acoperă
oriciile.
5 Introduceţi braţele adaptorului în suporturile
de xare corespunzătoare ale căruciorului
dvs. Braţele adaptorului sunt xate pe
poziţie atunci când se aude un clic.
NOTĂ: Partea stângă şi partea dreaptă se
disting poziţionându-vă în faţa căruciorului,
cu faţa la acesta, pe ecare braţ al
adaptorului ind aplicată o etichetă cu litera
„L” (stânga) respectiv „R” (dreapta) pentru a
vă  mai uşor.
6 Apăsaţi butonul de desprindere de culoare
gri amplasat pe ecare adaptor şi trageţi în
sus pentru a-l scoate.
NOTĂ: Scoateți braţele adaptorului înainte de a
plia căruciorul.
HUSĂ PENTRU PICIOARE
7 Pentru a atașa învelitoarea pentru picioare,
așezați învelitoarea peste cadrul landoului.
8 Atașați benzile de prindere de o parte şi de
alta a coșului landoului.
9 Pe ecare parte a husei pentru picioare,
treceți capsa prin buclă și închideți-o, pentru
a prinde husa pentru picioare de cadrul
coșului pentru bebeluș.
10 Puteți, de asemenea, să pliați partea de sus
a husei pentru picioare în jos și să o prindeți
folosind capsele din partea de jos.
COPERTINA
11 Ridicați copertina până când se xează cu
un clic în poziția B. Continuați să ridicați
copertina în poziția A apăsând pe butoanele
aate de o parte sau de alta a balamalei
copertinei.
AVERTISMENT: Înainte de a transporta sau
ridica produsul, asigurați-vă că copertina
este xată în poziția A.
NOTĂ: Copertina are 2 poziții xe.
Împingeți și trageți de mâner pentru a vă
asigura că copertina este într-o poziție xă.
Copertina poate  în orice poziție când este
folosită în cărucior.
12 Pentru a coborî copertina, apăsați butoanele
de o parte şi de alta a balamalei copertinei
după care coborâți copertina.
13 Pentru a folosi fereastra copertinei, desfaceți
fermoarul copertinei. Apoi rulați storul în sus,
către capătul superior.
ATAȘAȚI LA CĂRUCIOR
PLIEREA
14 Mai întâi înclinați spătarul și prindeți clema
din spatele spătarului, apoi coborâți-o în
poziția cea mai joasă.
15 Trageți în jos de spătar pe ambele părți
pentru a se potrivi cu poziția clemei.
NOTĂ: Copertina căruciorului TREBUIE
îndepărtată sau mutată în poziția de sus
înainte de a atașa coșul pentru bebeluș.
AVERTISMENT: Atunci când faceți ajustări
la scaunul căruciorului, asigurați-vă că
brațele, capul și picioarele copilului nu sunt
în calea pieselor mobile ale scaunului și ale
cadrului căruciorului.
16 Aliniați suporturile de xare negre ale
coșului landoului cu brațele de xare ale
adaptorului. Coșul landoului poate 
atașat numai cu spatele la direcția de
mers.
Apăsaţi cu putere coșul landoului până când
auziți cum se xează pe poziţie cu un clic.
Trageţi uşor în sus de mânerul copertinei
pentru a vă asigura că este xat pe
poziţie.
17 Pentru a scoate coșul pentru bebeluș din
cărucior: Ridicaţi mânerele de desprindere
de pe ecare parte a coșului pentru bebeluș
şi trageţi în sus pentru a-l scoate.
SCOATEREA HUSEI INTERIOARE
18 Detașați copertina de pe mâner prin
desfacerea fermoarului.
19 Desfaceți cele șase benzi de prindere din
jurul copertinei, după care îndepărtați husa
copertinei.
20 Desfaceți cele șase benzi de prindere din
jurul coșului pentru bebeluș pentru a scoate
protecţia pentru saltea.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Husa pentru saltea şi husa pentru picioare:
• Scoateți inserțiile de plastic și burete din
saltea înainte de a o spăla.
• Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă,
folosind un program pentru rufe delicate şi
un detergent delicat.
• Nu folosiţi înălbitor.
Nu călcaţi cu fierul de călcat.
Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi
pentru a se usca.
Baza landoului, copertina şi protecţia pentru
saltea:
• Ştergeţi cu o cârpă umedă.
• Nu folosiţi înălbitor.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
RO
38
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО! Перед использованием
внимательно ознакомьтесь с
настоящими инструкциями и сохраните
их для справки в будущем. Нарушение
данных инструкций может сказаться на
безопасности вашего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ РУКОВОДСТВА
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ ВАШЕЙ
КОЛЯСКИ.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
ребенка без присмотра.
• Не пользуйтесь люлькой, если
какая-либо из ее деталей сломана,
надорвана или отсутствует.
• Настоящее изделие предназначено
только для ребенка, который не
может сидеть самостоятельно,
перевернуться или подняться на
вытянутых руках или коленях.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
• Устанавливайте только на твердую,
горизонтальную и сухую поверхность.
• Не оставляйте других детей играть
вблизи переносной кроватки без
присмотра.
НИКОГДА не используйте это изделие
на подставке.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ:
ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ: корпус
люльки может опрокинуться на мягкой
поверхности и вызвать удушение
ребенка. НИКОГДА не устанавливайте
люльку на постели, диване и прочих
мягких поверхностях.
ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ:
Движения ребенка могут привести
к перемещению корпуса люльки.
НИКОГДА не размещайте корпус
люльки на столешницах, столах или
других возвышенных поверхностях.
ОПАСНОСТЬ УДАВЛЕНИЯ: Шнуры
могут стать причиной удавления. Не
надевайте на шею ребенка предметы,
снабженные шнурами, такие как
капюшоны или соски-пустышки. Не
подвешивайте над головой ребенка
шнуры и не привязывайте шнуры в
качестве игрушек.
НИКОГДА не используйте этот корпус
люльки для перевозки ребенка в
автомобиле!
• Голова ребенка, спящего в
переносной кроватке, никогда не
должна находиться ниже остальной
части тела.
• Регулярно проверяйте ручки и
нижнюю часть корпуса люльки на
наличие признаков повреждения или
чрезмерного износа.
• Прежде чем переносить или
поднимать люльку, убедитесь, что
ручка правильно установлена в
рабочее положение.
• В комплект настоящей люльки входит
матрац толщиной 20 мм. Пользуйтесь
только тем матрацем, который входит
в комплект люльки; не кладите поверх
него другой матрац.
• Во избежание травм не заменяйте
и не добавляйте дополнительные
матрацы в детскую коляску.
• Не помещайте детскую кроватку
вблизи открытого огня и других
источников сильного тепла, таких как
электрические и газовые конфорки и
т.п.
• Пользуйтесь только теми запчастями,
которые поставляются или
рекомендуются производителем.
• Используйте вместе с подкладкой
только ту простыню, которая
предоставляется производителем,
или ту, которая точно подходит под
размеры корпуса или матраца люльки.
• Снимите переходники крепления
перед использованием коляски, когда
в ней сидит ребенок.
• Проверьте перед использованием,
правильно ли задействованы
устройства крепления.
RU RU
39
RU
РАСПАКОВКА
1 После распаковки переносной кроватки
поднимите балдахин, пока он не станет на
место со щелчком, после чего отстегните
шесть крепежных полосок вокруг
балдахина.
2 Затем снимите матрас и отстегните шесть
крепежных полосок вокруг корпуса
переносной кроватки, чтобы снять
подкладку.
3 Далее потяните за ручки внутри корпуса
переносной кроватки, чтобы передвинуть
перекладины рамы в требуемое положение.
Убедитесь, что перекладины рамы вставлены
в фиксирующие зажимы до щелчка.
Наконец, снова прикрепите подкладку к
балдахину, после чего поместите матрас
обратно в кроватку.
ПЕРЕХОДНИКИ КРЕПЛЕНИЯ
4 Убедитесь, что эластичная ткань рядом с
пазами для крепления дополнительных
принадлежностей не закрывает пазы.
5 Вставьте кронштейны переходника в
соответствующие крепежные кронштейны
на коляске. Если вы услышите щелчок,
это значит, что кронштейны переходника
закреплены надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Положения «слева» и «справа»
определяются, когда вы стоите лицом к
коляске; для вашего удобства, каждый
кронштейн переходника помечен буквами
«L» («слева») и «R» («справа»).
6 Нажмите на серую кнопку фиксатора каждого
переходника и потяните его вверх, чтобы
снять.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед складыванием коляски
снимите кронштейны переходника.
ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
7 Чтобы прикрепить муфту для ног, поместите
ее поверх рамы люльки.
8 Пристегните полоски крепления по обеим
сторонам корпуса люльки.
9 На каждой стороне покрывала для ног
проденьте защелку через петлю и соедините
защелки, чтобы прикрепить покрывало для
ног к раме переносной кроватки.
10 Можно также сложить верхнюю часть
покрывала для ног и закрепить ее с
помощью нижних петель.
БАЛДАХИН
11 Поднимите балдахин до щелчка в
положение B. Поднимайте далее балдахин
до положения A, нажимая кнопки с обеих
сторон шарнира балдахина.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем переносить или
поднимать люльку, убедитесь, что балдахин
зафиксирован в положении A.
ПРИМЕЧАНИЕ: Балдахин имеет 2 положения
блокировки.
Нажмите и потяните ручку, чтобы убедиться,
что балдахин находится в заблокированном
положении. При использовании в коляске
балдахин может находиться в любом
положении.
12 Чтобы опустить балдахин, нажмите кнопки
с обеих сторон шарнира балдахина, затем
опустите балдахин.
13 Чтобы использовать окно балдахина,
расстегните его молнию. Затем сверните
штору вверх.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ К КОРПУСУ КОЛЯСКИ
14 Сначала откиньте спинку, защемив зажим
за спинкой, и сдвиньте ее вниз до самого
нижнего положения.
15 Потяните спинку сиденья вниз с обеих
сторон, чтобы оно соответствовало
положению зажима.
ПРИМЕЧАНИЕ: перед установкой кроватки
балдахин коляски НЕОБХОДИМО снять или
переместить в верхнее положение.
ВНИМАНИЕ! Регулируя положение сиденья
прогулочной коляски, следите за тем, чтобы
голова, руки и ноги ребенка не попали в
движущиеся части сиденья и раму коляски.
16 Совместите черные зажимы креплений
корпуса люльки с зажимами переходников
крепления. Корпус люльки можно
устанавливать только обращенным назад.
Сильно прижмите люльку, пока не услышите
щелчок, когда она станет на место.
Осторожно потяните ручку балдахина
вверх, чтобы проверить, прочно ли он
сидит на основании коляски.
17 Снятие переносной кроватки с основания
коляски: Поднимите рычаги высвобождения
с каждой стороны корпуса кроватки и
потяните переносную кроватку вверх, чтобы
снять ее.
СНЯТИЕ ВНУТРЕННЕГО ЧЕХЛА
18 Расстегните молнию, чтобы отсоединить
балдахин от ручки.
19 Отстегните крепежные полоски крепления
вокруг балдахина, после чего снимите ткань
балдахина.
20 Отстегните шесть крепежных полосок
вокруг корпуса переносной кроватки, чтобы
снять подкладку.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Покрывало для матраса и покрывало для ног:
• Перед стиркой снимите пластиковые и
пенопластовые вкладыши с матраца.
Стирайте отдельно в стиральной машине,
используя мягкий теплый режим и мягкий
порошок.
Не используйте отбеливатель.
Не гладить.
Не помещайте ткань в сушильную машину.
Положите на плоскую поверхность для
высыхания.
База люльки, Капюшон и Матрас:
Начисто вытрите с помощью влажной
тряпки.
Не используйте отбеливатель.
Не гладить.
RU
40
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova
uputstva pre upotrebe i sačuvajte ih
u slučaju potrebe. Bezbednost vaše
deteta može biti urožena ako se ne
pridržavate ovih uputstava.
UPOZORENJA:
PRIDRŽAVAJTE SE SVIH UPUTSTAVA
I UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA KOLICA.
UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte
dete bez nadzora.
• Ne upotrebljavajte dečju nosiljku ako
je bilo koji deo polomljen, pokidan ili
nedostaje
• Ovaj proizvod je prikladan samo
za dete koje ne može samostalno
da sedi, da se prevrće i podiže na
rukama i kolenima. Maksimalna
težina deteta: 9 k.
• Koristite samo na čvrstoj,
horizontalnoj, ravnoj i suvoj površini.
• Ne dozvolite da se drua deca iraju
bez nadzora u blizini ove nosiljke.
• NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod
na postolju.
DRUGE BEZBEDNOSNE
INFORMACIJE:
OPASNOST OD GUŠENJA: nosiljka
za bebe se može prevrnuti na
mekanoj podlozi i uušiti dete. NIKAD
ne stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili
druu mekanu podlou.
OPASNOST OD PADA: Nosiljka može
da se pomeri zbo pokreta deteta.
NIKAD ne stavljajte nosiljku na radne
površine, stolove ili bilo koje drue
izdinute površine.
OPASNOST OD DAVLJENJA: Uzice
mou da prouzrokuju davljenje! Ne
stavljajte detetu oko vrata predmete s
uzicama kao što je traka od kapuljače
ili cucle. Ne stavljajte uzice iznad
detetove lave i ne kačite ih kao da
su iračke.
• NIKAD nemojte koristiti ovu nosiljku
za prevoz bebe u motornom vozilu.
• Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo
nikada da bude postavljena niže od
tela deteta.
• Redovno proveravajte da li su drške
i dno nosiljke oštećeni ili previše
pohabani.
• Pre nošenja ili podizanja, uverite se da
je drška u odovarajućem položaju za
korišćenje.
• Ova nosiljka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Ne koristite drue
madrace osim ovo priloženo uz
nosiljku i nemojte dodavati drui na
njea.
• Da biste sprečili povrede, nemojte
menjati ni dodavati drue madrace u
dečju nosiljku.
• Nemojte ostavljati nosiljku u blizini
otvoreno plamena ili druih izvora
jake toplote, kao što su paljenje
električnih instalacija ili plina itd.
• Upotrebljavajte isključivo rezervne
delove koje je isporučio ili odobrio
proizvođač.
• Ako koristite čaršav s podloom,
koristite isključivo onaj koji je
obezbedio proizvođač ili onaj koji
naročito odovara dimenzijama
nosiljke ili madraca.
• Uklonite adaptere za postavljanje pre
neo što stavite dete u kolica.
• Pre upotrebe proverite da li su uređaji
za pričvršćivanje nosiljke pravilno
postavljeni.
SR SR
41
SR
OTPAKIVANJE
1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije,
podinite tendu dok ne škljocne na
mesto, zatim odvojite šest čičak traka
oko tende.
2 Izvadite madrac i odvojite šest čičak
traka oko nosiljke da biste skinuli
navlaku.
3 Zatim povucite drške u nosiljci da biste
postavili šipke za potporu na njihovo
mesto. Uverite se da su šipke za
potporu ušle u siurnosne kopče tako
što će škljocnuti kad se ulave.
Na kraju, ponovo pričvrstite navlaku i
tendu i onda madrac vratite u nosiljku.
ADAPTERI ZA POSTAVLJANJE
4 Morate da pomerite elastičnu tkaninu u
blizini proreza za postavljanje dodatne
opreme kako ne bi pokrila proreze.
5 Uvucite držače adaptera u
odovarajuće držače za postavljanje na
kolica. Držači adaptera su pričvršćeni
kada škljocnu u položaj.
NAPOMENA: Da biste odredili koji je levi a
koji desni držač, stanite ispred prednje
strane kolica, a radi lakše snalaženja,
svaki držač adaptera je označen
oznakama L (levi) ili R (desni).
6 Gurnite sivo dume za otpuštanje na
svakom adapteru i povucite prema
ore da biste ih uklonili.
NAPOMENA: Uklonite držače adaptera
pre neo što sklopite kolica.
POKRIVAČ ZA NOGE
7 Da biste pričvrstili pokrivač za noe
stavite pokrivač za noe preko rama
nosiljke.
8 Pričvrstite čičak trake na svakoj strani
nosiljke.
9 Na svakoj strani pokrivača za noe,
provucite kopču kroz petlju i zatim
pričvrstite kopče kako bi se pokrivač za
noe pričvrstio za ram nosiljke.
10 Možete i da savijete ornji deo
pokrivača za noe i učvrstite a
pomoću donjih petlji.
TENDA
11 Podinite tendu dok ne škljocne u
položaj B. Nastavite da podižete tendu
do položaja A pritiskanjem dumadi sa
bilo koje strane šarke tende.
UPOZORENJE: Pre nošenja ili
podizanja, uverite se da je tenda
zaključana u položaj A.
NAPOMENA: Tenda ima 2 zaključana
položaja.
Gurnite i povucite dršku da biste se uverili
da je tenda u zaključanom položaju.
Tenda može da bude u bilo kom
položaju kada se koristi u kolicima.
12 Za spuštanje tende, pritisnite dumad
na bilo kojoj strani šarke tende i zatim
spustite tendu.
13 Da biste koristili prozorčić tende, otvorite
rajsferšlus tende. Zatim podinite
tkaninu prema ore.
PRIČVRSTITE NA KOLICA
14 Prvo spustite naslon za leđa tako što
ćete stenuti stezaljku iza naslona i
povlačiti je prema dole do najniže
položaja.
15 Spustite naslon sa obe strane kako bi
se poravnao s položajem stezaljke.
NAPOMENA: Tenda na kolicima se MORA
skinuti ili podinuti u ornji položaj pre
pričvršćivanja nosiljke.
UPOZORENJE: Dok prilaođavate
sedište kolica, pazite da lava, ruke
i noe deteta ne dodiruju pokretne
delove sedišta i ram kolica.
16 Poravnajte crne držače za spajanje
nosiljke sa držačima adaptera za
postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti
samo okrenuta unazad.
Čvrsto pritisnite nosiljku nadole dok ne
škljocne u položaj.
Pažljivo povucite dršku tende naore
kako biste se uverili da je pričvršćena.
17 Uklanjanje nosiljke sa kolica: Podinite
ručice za otpuštanje na svakoj strani
nosiljke i povucite prema ore da biste
uklonili.
SKIDANJE UNUTRAŠNJE TKANINE
18 Otkopčajte rajsferšlus tende sa drške.
19 Odvojite šest čičak traka oko tende i
zatim skinite tkaninu tende.
20 Odvojite šest čičak traka oko nosiljke
da biste skinuli navlaku.
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrivač za noe
• Izvadite plastične i sunđeraste
umetke iz madraca pre pranja.
• Perite odvojeno u mašini za pranje
veša na proramu za osetljivi veš i sa
blaim deterdžentom.
• Ne izbeljujte.
• Ne pelajte.
• Ne stavljajte tkaninu u mašinu za
sušenje veša. Položite ravno i osušite.
Osnova nosiljke, tenda i madrac:
• Očistite vlažnom krpom.
• Ne izbeljujte.
• Ne pelajte.
SR
42
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE - Pred
použitím si pozorne prečítajte tento
návod a odložte si ho pre budúcu
potrebu. Ak nedodržíte tieto pokyny,
môže byť ovplyvnená bezpečnosť
vášho dieťaťa.
VAROVANIA:
DODRŽIAVAJTE VŠETKY POKYNY
A VAROVANIA V PRÍRUČKE NA
OBSLUHU KOČÍKA.
VAROVANIE: Nikdy nenechávajte
dieťa bez dozoru.
• Nepoužívajte, ak je ktorákoľvek časť
tela vaničky pokazená, odtrhnutá
alebo chýbajúca.
• Tento produkt je vhodný len pre
dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci
posadiť ani prevaliť a nedokáže
sa samo vztýčiť na ruky a kolená.
Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 k.
• Používajte len na pevnom,
horizontálnom, rovnom a suchom
povrchu.
• Nenechávajte iné deti, aby sa hrali pri
prenosnej taške bez dozoru.
• NIKDY produkt nepoužívajte na
stojane.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
INFORMÁCIE:
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA:
telo vaničky sa môže prevrátiť na
mäkkých povrchoch a udusiť dieťa.
NIKDY nosič nedávajte na postele,
auče alebo iné mäkké povrchy.
NEBEZPEČENSTVO PÁDU: Aktivita
dieťaťa môže posunúť telo vaničky.
NIKDY telo vaničky neklaďte na pulty,
stoly ani iné vyvýšené povrchy.
NEBEZPEČENSTVO UŠKRTENIA:
Šnúrky môžu zapríčiniť uškrtenie!
Nedávajte veci so šnúrkami okolo
krku dieťaťa, ako napríklad šnúrky
kapucne alebo šnúrky na cumlík.
Nevešajte šnúrky na hlavu dieťaťa ani
nepripevňujte šnúrky ako hračky.
• NIKDY nepoužívajte toto telo vaničky
ako prostriedok na prepravu dieťaťa v
motorovom vozidle.
• Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy
nesmie byť nižšie než telo dieťaťa.
• Rukoväte a spodok tela vaničky
pravidelne kontrolujte, či nenesú
známky poškodenia alebo
nadmerného opotrebenia.
• Pred nosením alebo zdvihnutím
skontrolujte, či je rukoväť v správnej
polohe na použitie.
• Táto vanička obsahuje 20 mm
matrac. Nepoužívajte žiadne iné
matrace, než sú dodané s vaničkou, a
nepridávajte ďalší matrac na vrch.
• Aby nedošlo k zraneniu, nevymieňajte
ani nepridávajte žiadne ďalšie
matrace do detského nosiča.
• Prenosnú tašku nedávajte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo iných zdrojov
silného tepla, ako sú napríklad
elektrické rily, plynové rily.
• Používajte len náhradné časti
dodávané alebo schválené výrobcom.
• Ak sa s matracom používa plachta,
použite len plachtu dodanú
výrobcom alebo špecificky vyrobenú
na rozmery tela vaničky alebo
matraca.
• Montážne adaptéry odstráňte
predtým, než budete používať kočík
so sediacim dieťaťom.
• Pred použitím skontrolujte, či sú
spájacie zariadenia tela prenosnej
tašky správne zapojené.
SK SK
43
SK
VYBALENIE
1 Po vybalení prenosnej tašky zdvíhajte
striešku, kým nezacvakne na mieste, a
potom rozopnite šesť upínacích pásikov
okolo striešky.
2 Potom odstráňte matrac a rozopnite
šesť upínacích pásikov okolo tela
prenosnej tašky a vyberte plachtu.
3 Ďalej potiahnite rukoväte vnútri tela
prenosnej tašky, aby sa podporné tyče
dostali do správnej polohy. Skontrolujte,
aby sa podporné tyče zasúvali do
pridržiavajúcich svoriek dovtedy, kým
nezacvaknú na mieste.
Nakoniec znovu pripevnite plachtu a
striešku a potom znovu vložte matrac
do prenosnej tašky.
MONTÁŽNE ADAPTÉRY
4 Dajte pozor, aby elastická látka pri
štrbinách na montáž príslušenstva
nezakrývala štrbiny.
5 Konzoly adaptéra zasuňte do
príslušných montážnych konzol na
kočíku. Konzoly adaptéra sú zaistené,
keď zacvaknú na mieste.
POZNÁMKA: Ľavá a pravá strana sa
určuje, keď stojíte pred kočíkom čelom
k nemu, a každá konzola adaptéra je
označená L (ľavá) alebo R (pravá) na
uľahčenie.
6 Stlačte šedé uvoľňovacie tlačidlo na
každom adaptéri a potiahnutím nahor
ich odstráňte.
POZNÁMKA: Pred skladaním kočíka
odstráňte adaptačné konzoly.
KRYT NA NOHY
7 Na pripevnenie fusaku položte fusak na
rám vaničky.
8 Upínacie pásiky na oboch stranách
pripevnite k telu vaničky.
9 Na oboch stranách krytu na nohy
prevlečte patentku cez slučku a
patentky zapnite, aby sa kryt na nohy
pripol k rámu prenosnej tašky.
10 Vrch krytu na nohy tiež môžete zložiť a
pripnúť ho pomocou spodných slučiek.
STRIEŠKA
11 Zdvíhajte striešku, kým nezacvakne v
polohe B. Pokračujte v zdvíhaní striešky
do polohy A stláčaním tlačidiel na
oboch stranách pántu striešky.
VAROVANIE: Pred nosením alebo
zdvihnutím skontrolujte, či je strieška
zaistená v polohe A.
POZNÁMKA: Strieška má 2 zaistené
polohy.
Potlačte a potiahnite rukoväť, aby ste sa
presvedčili, či je strieška v zaistenej
polohe. Strieška môže byť v akejkoľvek
polohe, keď sa používa v kočíku.
12 Na sklopenie striešky stlačte tlačidlá na
oboch stranách pántu striešky a potom
sklopte striešku.
13 Ak chcete použiť okno striešky,
rozzipsujte zips striešky. Potom roletu
vyrolujte smerom nahor.
PRIPEVNENIE KU KOČÍKU
14 Opierku najprv zakloňte stisnutím
svorky za opierkou a posuňte ju nadol
do najnižšej polohy.
15 Opierku potiahnite nadol po oboch
stranách, aby bola v rovnakej polohe
ako svorka.
POZNÁMKA: Pred pripevnením prenosnej
tašky sa strieška kočíka MUSÍ odstrániť
alebo posunúť do hornej polohy.
VAROVANIE: Keď nastavujete sedačku
kočíka, dajte pozor, aby hlava, ruky a
nohy dieťaťa boli mimo pohyblivých
častí sedadla a rámu kočíka.
16 Čierne pripevňovacie konzoly tela
vaničky zarovnajte s montážnymi
konzolami adaptéra. Telo vaničky môže
byť pripevnené len čelom dozadu.
Telo vaničky pevne zatláčajte dovtedy,
kým počuteľne nezapadne na miesto.
Jemne potiahnite za rukoväť striešky
na kontrolu, či je zaistená na mieste.
17 Vybratie tela prenosnej tašky z kočíka:
Stlačte uvoľňovacie páky na oboch
stranách tela prenosnej tašky a
potiahnutím nahor ju vyberte.
ODSTRÁNENIE VNÚTORNEJ LÁTKY
18 Striešku rozzipsujte od rukoväte.
19 Rozopnite šesť upínacích pásikov
okolo striešky a potom odstráňte látku
striešky.
20 Rozopnite šesť upínacích pásikov okolo
tela prenosnej tašky a vyberte plachtu.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Kryt matracu a kryt na nohy:
• Pred praním odstráňte plastové a
penové vložky z matracu.
• Perte v práčke oddelene v teplej
vode na jemnom cykle s jemným
saponátom.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
• Látku nedávajte do sušičky. Sušte
rozložené naplocho.
Dno vaničky, strieška a vypchávka
matraca:
• Utrite dočista navlhčenou handričkou.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
SK
44
OPOZORILO
POMEMBNO - Natančno preberite
navodila in jih shranite za kasnejšo
uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko vpliva na varnost vašea otroka.
OPOZORILA:
UPOŠTEVAJTE NAVODILA IN
OPOZORILA V NAVODILIH ZA
UPORABO VOZIČKA.
OPOZORILO: Nikoli ne puščajte
otroka brez nadzora.
• Ne uporabljajte, če je del ležišča
zlomljen, stran ali manjka
• Ta izdelek je primeren samo za
otroka, ki brez pomoči ne more
sedeti, se prevaliti in se ne more
dviniti na roke in kolena. Največja
teža otroka: 9 k.
• Uporabljajte le trd, vodoravne in suhe
površine.
• Otrokom ne dovolite, da bi se irali v
bližini košare brez nadzora.
• Tea izdelka NIKOLI ne uporabljajte
na dvinjenih podlaah.
DODATNE INFORMACIJE O
VARNOSTI:
NEVARNOST ZADUŠITVE: Ležišče
se lahko na mehki podlai prevrne in
otrok se lahko zaduši. Ležišča NIKOLI
ne polaajte na posteljo, sedežno
arnituro ali drue mehke podlae.
NEVARNOST PADCA: Otrok lahko z
aktivnostjo premakne ležišče. Ležišča
NIKOLI ne polaajte na pulte, mize ali
drue dvinjene površine.
NEVARNOST ZADUŠITVE: Otrok
se lahko z vrvico zaduši! Okoli
otrokovea vratu ne polaajte
predmetov z vrvicami, na primer
vrvico od kapuce ali dude. Vrvic ne
obešajte okoli otrokove lave in ne
pripenjajte vrvic za irače.
NIKOLI ne uporabljajte tea ležišča za
prevoz otroka v motornem vozilu.
• Glava otroka v košari ne sme biti
nikoli nižja kot njeovo telo.
Redno preledujte ročice in dno
ležišča lede znakov poškodb ali
pretirane obrabe.
• Preden ležišče nesete ali dvinete, se
prepričajte, da je ročaj v pravilnem
položaju.
• To ležišče je opremljeno z vzmetnico
20 mm. Ne uporabljajte druih
vzmetnic, kot dobavljenih s košaro,
in nanjo ne polaajte dodatnih
vzmetnic.
• Da preprečite poškodovanje na košari
za otroka ničesar ne spreminjajte in
ne dodajajte vzmetnic.
• Nosilne košare ne puščajte v bližini
odprtea onja ali druih virov
močne toplote, kot so električni
kamini, plinski kamini itd.
• Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih
je dobavila ali odobril izdelovalec.
• Če z blazino uporabljate rjuho,
uporabite samo tisto, ki jo je priložil
izdelovalec ali je bila poseben
zasnovana za prileanje na dimenzije
ležišča ali vzmetnice.
• Montažne nastavke odstranite, preden
uporabite voziček, v katerem sedi
otrok.
• Pred uporabo preverite, ali so
pritrditveni pripomočki telesa nosilne
košare pravilno uporabljeni.
SL SL
45
SL
ODPIRANJE OVOJNINE
1 Nosilno košaro vzemite iz škatle in
dvinite baldahin, da se zaskoči, nato
pa odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
baldahina.
2 Sedaj odstranite vzmetnico in odpnite
šest pritrdilnih trakov okoli telesa
nosilne košare, da odstranite pokrivalo.
3 Nato povlecite za ročici znotraj nosilne
košare, da premaknete podporni palici
v položaj. Preverite, ali sta podporni
palici vstavljeni v zadrževalni sponki,
dokler se ne zaskočita na mestu.
Na koncu ponovno pripnite pokrivalo
in baldahin, nato pa v nosilno košaro
položite vzmetnico.
MONTAŽNI NASTAVKI
4 Elastična tkanina pole montažne reže
dodatkov ne sme prekrivati rež.
5 Okvir nastavka vstavite v ustrezne
montažne okvirje na vozičku. Okvira
nastavka sta pritrjena, ko se zaskočita.
OPOMBA: Levo in desno stran določite
tako, da stojite spredaj in ledate
voziček; vsak okvir nastavka je označen
z L ali R za pomoč.
6 Potisni na siv sprostitveni umb na
vsakem nastavku in a povlecite
navzor ter odstranite.
OPOMBA: Preden voziček zložite,
odstranjevanje prilaodilnika okvirja.
POKRIVALO ZA NOGE
7 Za pritrditev mufa za noe položite muf
za noe čez okvir lobokea vozička.
8 Pritrdilne pasove na vsaki strani ležišča
pritrdite.
9 Na vsaki strani pokrivala za noe
napeljite zapiralo skozi zanko in zapiralo
spnite, da pripnete pokrivalo za noe
na okvir nosilne košare.
10 Vrhnji del pokrivala za noe lahko tudi
zložite proti noam in a pripnete s
spodnjimi zankami.
BALDAHIN
11 Baldahin dviujte, da klikne v položaj B.
Nadaljujte z dviovanjem baldahina v
položaj A tako, da pritisnete na umba
na obeh straneh tečaja baldahina.
OPOZORILO: Pred prenašanjem
ali dviovanjem se prepričajte, ali je
baldahin zaklenjen v položaju A.
OPOMBA: Baldahin ima 2 zaklenjena
položaja.
Ročico potisnite in povlecite, da se
prepričate, ali je baldahin v zaklenjenem
položaju. Baldahin je lahko v katerem
koli položaju, če a uporabljate v
vozičku.
12 Če želite baldahin spustiti, pritisnite
na umbe na obeh straneh zloba
baldahina, nato pa baldahin spustite.
13 Za uporabo okna baldahina odprite
zadro na baldahinu. Senčilo nato
zavihajte proti vrhu.
PRITRDITEV NA VOZIČEK
14 Najprej nanite hrbtno naslonjalo
tako, da stisnete sponko za hrbtnim
naslonjalom, ki a nato spustite v
najnižji položaj.
15 Hrbtno naslonjalo povlecite na obeh
straneh navzdol, da se ujema s
položajem sponke.
OPOMBA: Baldahin vozička MORATE
odstraniti ali premakniti v zornji
položaj, preden pritrdite nosilno košaro.
OPOZORILO: Ko prilaajate sedež
vozička, se prepričajte, da ibljiva mesta
sedeža in okvira vozička niso blizu
otrokove lave, rok in no.
16 Poravnajte črne pritrdilne okvirje telesa
lobokea vozička z okvirji montažnih
nastavkov. Telo lobokea vozička
lahko pritrdite le tako, da leda nazaj.
Čvrsto pritisnite telo lobokea vozička
navzdol, da zaslišite, kako se zaskoči na
mestu.
Ročico baldahina nežno povlecite
navzor in se prepričajte, da je
zaklenjena na mestu.
17 Da odstranite nosilno košaro z vozička:
Dvinite sprostitveni vzvod na vsaki
strani telesa nosilne košare ju povlecite
naprej, da odstranite košaro.
ODSTRANJEVANJE NOTRANJE TKANINE
18 Odpnite zadro med baldahinom in
ročico.
19 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
baldahina, nato pa odstranite blao
baldahina.
20 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
nosilne košare, da odstranite pokrivalo.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noe:
• Pred pranjem vzmetnice odstranite
plastične in penaste vložke.
Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in
uporabite bla deterent.
Ne belite.
Ne likajte.
Blaa ne dajajte v sušilni stroj. Položite,
da se posuši.
Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica:
Očistite z vlažno krpo.
Ne belite.
Ne likajte.
SL
46
WARNING
VIKTIGT – läs anvisninarna norant
innan du använder lidelen, och spara
anvisninarna för framtida bruk. Ditt
barns säkerhet kan äventyras om du
inte följer dessa anvisninar.
VARNINGAR!
FÖLJ ALLA ANVISNINGAR OCH
VARNINGAR I BRUKSANVISNINGEN
TILL BARNVAGNEN.
VARNING! Lämna aldri barnet utan
uppsikt.
• Produkten får inte användas om
nåon del är trasi, sönderriven eller
saknas.
• Produkten är endast lämpli för ett
barn som inte kan sitta upp utan hjälp,
rulla runt eller resa si på händer och
knän. Barnets max.vikt: 9 k.
• Får endast användas på en fast, plan
och torr yta.
• Låt inte andra barn leka utan uppsikt
nära likoren.
• Använd ALDRIG denna produkt på ett
stativ.
EXTRA SÄKERHETSINFORMATION:
KVÄVNINGSRISK: lidelen kan välta
på mjuka ytor och kväva barnet.
Placera ALDRIG lidelen på sänar,
soor eller andra mjuka ytor.
FALLRISK: Barnets aktivitet kan
medföra att lidelen rör på si.
Placera ALDRIG lidelen på bänkytor,
bord eller andra upphöjda ytor.
STRYPNINGSRISK: Snören kan orsaka
strypnin! Placera inte föremål med
snören runt barnets hals (t.ex.
kapuschoner eller nappar). Hän
inte snören ovanför barnets huvud
och sätt inte fast leksaker med snören.
• Använd ALDRIG lidelen för att
transportera ett spädbarn i ett fordon.
• När barnet befinner si i lidelen får
barnets huvud aldri vara läre än
barnets kropp.
• Inspektera handtaen och lidelens
undersida reelbundet för att
säkerställa att det inte finns nåra
skador eller onormalt slitae.
• Innan du bär eller lyfter lidelen ska
du se till att handtaet är i korrekt
position och kan användas ordentlit.
• En madrass på 20 mm medföljer
lidelen. Använd inte nåon annan
madrass än den som medföljer
lidelen och lä inte ytterliare en
madrass ovanpå den.
• Byt inte ut eller lä till ytterliare
madrasser i lidelen, då detta kan
medföra risk för personskada.
• Placera inte lidelen nära öppen eld
eller andra mycket heta värmekällor
såsom elkaminer, asflammor m.m.
• Använd endast reservdelar som
levereras eller är odkända av
tillverkaren.
• Om ett lakan används på madrassen
ska du endast använda lakanet som
levereras av tillverkaren, eller ett som
är särskilt utformat för att passa
lidelens eller madrassens mått.
• Avläsna monterinsadaptrarna innan
du sätter ett barn i barnvanen.
Kontrollera att barnvanens
monterinsanordninar är ordentlit
fastsatta innan användnin.
SV SV
47
SV
PACKA UPP
1 Efter uppacknin lyft suetten tills den
fastnar på plats, lossa sedan de sex
fästremmarna runt suetten.
2 Ta sedan bort madrassen och lossa de
sex fästremmarna runt lidelen för att
kunna ta bort fodret.
3 Dra sedan på handtaen i lidelen
för att flytta stödstänerna på plats.
Se till att stödstänerna sitter i
hållarklämmorna och att de klickar på
plats.
Slutlien montera fodret och suetten,
lä sedan madrassen i lidelen.
MONTERINGSADAPTRAR
4 Se till att det elastiska tyet intill
tillbehörsmonterinspunkterna inte
blockerar öppninarna.
5 Tryck ner adapterfästena i
motsvarande monterinsfästen på
barnvanen. Adapterfästena är säkrade
då de klickar på plats.
OBS: Vänster och höer sida är från
framsidan av barnvanen sett och
varje adapterfäste är markerat med L
(vänster) eller R (höer).
6 Avläsna enom att trycka på den
rå frikopplinsknappen på vardera
adapter och dra uppåt.
OBS: Ta bort adapterfästen innan du fäller
samman barnvanen.
VINDSKYDD
7 Sätt fast vindskyddet enom att
placera det över lidelen.
8 Sätt fast fästremmarna på båda
sidorna av lidelen.
9 Trä knäppet enom slinan på vardera
sidan av vindskyddet och stän enom
att knäppa ihop knäppena för att fästa
vindskyddet på chassit.
10 Du kan också vika ner fotkåpan och
säkra den med nedre looparna.
SUFFLETT
11 Höj suetten tills den klickar fast i läe
B. Fortsätt att höja suetten till position
A enom att trycka på knapparna på
båda sidorna av suettens ånjärn.
VARNING: Kontrollera att suetten är
fast i position A innan du bär eller lyfter
vanen.
OBS: Suetten har 2 låspositioner.
Tryck och dra i handtaet för att
kontrollera att suetten är i en
låst position. Suetten kan vara i
valfri position när den används på
barnvanen.
12 När du vill fälla ned suetten trycker
du på knapparna som sitter på sidorna
av suetten och fäller sedan ned den.
13 Dra ner drakedjan på suetten för
att använda suettens fönster. Rulla
sedan upp solskyddet.
MONTERA PÅ BARNVAGN
14 Luta först ned rystödet enom att
trycka på klämman bakom stödet och
skjuta det till det nedersta läet.
15 Dra ned rystödet på båda sidorna
så att det är inriktat efter klämmans
position.
OBS! Det barnvanens suett MÅSTE tas
bort eller flyttas till det övre läet innan
du monterar på lidelen.
VARNING! När du justerar barnvanens
sits ska du se till att barnets huvud,
armar och ben är fria från rörlia
sitsdelar och barnvanens chassi.
16 Rikta in lidelens svarta
monterinskonsoler efter
monterinsadaptrarna på lidelen.
Lidelen kan endast monteras med
kortsidan med suetten riktad framåt.
Tryck ned lidelen med lite kraft tills
du hör att den klickar på plats.
Dra försiktit upp på suetten för att
säkerställa att den är låst på plats.
17 För att ta bort lidelen från
barnvanen: Lyft låsmekanismen på
varje sida av lidelen och dra uppåt
för att ta bort.
AVLÄGSNA DET INRE TYGET
18 Öppna suettens blixtlås från
handtaet och utåt.
19 Lossa de sex fästremmarna runt
suetten. Ta sedan av suetten.
20 Lossa de sex fästremmarna runt
lidelen för att ta bort fodret.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och vindskydd:
• Ta ur plast- och skuminläen från
madrassen innan den tvättas.
Maskintvättas separat i skonsamt
tvättproram med ett milt tvättmedel.
Använd inte blekmedel.
Bör inte strykas.
Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Lidelsbotten, sufflett och madrassdyna:
Renör med en fukti trasa.
Använd inte blekmedel.
Bör inte strykas.
SV
48
UYARI
ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu
talimatları dikkatlice okuyun ve bu
talimatları daha sonra başvurmak
için saklayın. Bu yönereleri
uyulamazsanız, çocuunuzun üvenlii
etkilenebilir.
UYARI:
BEBEK ARABANIZIN KULLANIM
KILAVUZUNDAKİ TÜM TALİMATLARA
VE UYARILARA UYUN.
UYARI: Çocuunuzu hiçbir zaman
özetimsiz bırakmayın.
• Bebek arabası övdesinin herhani
bir parçası kırık, kopuk veya eksik ise
kullanmayın.
• Bu ürün yalnızca yardımsız
oturamayan, devrilen ve kendini elleri
ve dizleri üzerinde itemeyen çocuklar
için uyundur. Çocuun maksimum
aırlıı: 9 k.
• Yalnızca salam, yatay, düz ve kuru
yüzeylerde kullanın.
• Dier çocukların portbebe yakınında
kontrolsüz şekilde oynamalarına
müsaade etmeyin.
• Bu ürünü ASLA bir dayanak üzerinde
kullanmayın.
EK GÜVENLİK BİLGİLERİ:
BOĞULMA TEHLİKESİ: Bebek
arabası övdesi, yumuşak yüzeyler
üzerinde ters dönebilir ve çocuu
boabilir. Koltuu yataklara,
kanepelere ya da yumuşak yüzeylere
ASLA yerleştirmeyin.
DÜŞME TEHLİKESİ: Çocuun
hareketlilii bebek arabası övdesini
kaydırabilir. Bebek arabası övdesini
ASLA tezah üstüne, masa veya
dier yüksek yüzeylerin üzerine
koymayın.
DOLANARAK BOĞULMA
TEHLİKESİ: İpler, boulmaya neden
olabilir! Çocuun boynunun etrafına,
başlık ipi veya emzik kordonu ibi ipli
ürünler koymayın. Çocuun başının
üzerine ip asmayın veya oyuncak ibi
şeyler balamayın.
• Bu bebek arabası övdesini motorlu
araçlarda bebek taşımak için ASLA
kullanmayın.
• Portbebe içerisinde çocuun başı asla
bedeninden aşaıda olmamalıdır.
• Bebek arabası övdesinin kollarını ve
alt kısmını hasar ve aşırı yıpranma
belirtileri bakımından düzenli olarak
kontrol edin.
• Taşımadan ya da kaldırmadan önce
kolun doru konumda olduundan
emin olunuz.
• Bu Bebek arabası 20 mm kalınlıında
şilte içerir. Bebek arabası ile birlikte
verilenin dışında başka bir şilte
kullanmayın veya üzerine ilave
etmeyin.
• Yaralanmaları önlemek için bebek
koltuundaki şilteyi deiştirmeyin
veya ilave bir şilte eklemeyin.
• Portbebeyi açık ateş ve elektrikli
çubuk ateşleri, az ateşleri, vb. ibi
üçlü ısı kaynaklarının yakınına
koymayın.
• Yalnızca üretici tarafından verilen veya
onaylanan yedek parçaları kullanın.
• Ped ile birlikte bir örtü kullanılacaksa,
yalnızca üretici tarafından verilen
örtüyü veya Bebek arabası övdesi ve
şiltesinin boyutlarına uyacak şekilde
tasarlanmış bir örtü kullanın.
• Bebek arabasını oturan bir çocukla
kullanmadan önce montaj
adaptörlerini çıkartın.
• Kullanımdan önce portbebe övde
balantı cihazlarının doru şekilde
takılı olup olmadıını kontrol edin.
TR TR
49
TR
ÇIKARTMA
1 Portbebeyi kutusundan çıkarttıktan
sonra ölelii yerine tık sesiyle elene
dek yukarı çekin ve etrafındaki altı adet
balama şeridini çözün.
2 Daha sonra şilteyi çıkartın ve astarını
çıkartmak için portbebe övdesinin
etrafındaki altı adet balama şeridini
çözün.
3 Ardından portbebe övdesi içindeki
taşıma saplarını çekerek destek
çubuklarını sabitleyin. Destek
çubuklarının tutan klipslerin içine yerine
oturana kadar irdiinden emin olun.
Son olarak, astarı ve ölelii yeniden
takın ve şilteyi portbebenin içine yeniden
yerleştirin.
MONTAJ ADAPTÖRLERİ
4 Aksesuar yerleştirme yuvaları yanındaki
esnek kumaşın yuvaları kapatmadıından
emin olun.
5 Adaptör Balantılarını bebek arabanızın
uyun balantı yerlerine takın. Adaptör
Balantıları yerine oturduunda üvenli
hale elir.
NOT: Sol ve sa bebek arabasının önünde
dururken ve yüzünüz bebek arabasına
dönükken ördüünüz yönlerdir ve her
adaptör balantısı L (sol) ve R (sa)
işaretlidir.
6 Serbest bırakmak için her adaptörün
yanındaki ri renkli serbest bırakma
butonuna basın.
NOT: Bebek arabasını katlamadan önce
adaptör balantılarını sökün.
AYAK KORUYUCU
7 Tulumu takmak için tulumu Bebek
arabası övdesine yerleştirin.
8 Bebek arabası övdesinin iki yanında
bulunan balama şeritlerini takın.
9 Ayak koruyucusunun her iki yanındaki
kopçayı ilmein içinden eçirin ve
kopçaları kapatarak ayak koruyucuyu
portbebe övdesine sabitleyin.
10 Ayak koruyucusunun üst kısmını aşaıya
yöne katlayarak alt ilmekler ile de
sabitleyebilirsiniz.
GÖLGELİK
11 Gölelii B konumuna tık sesiyle oturana
kadar kaldırın. Gölelik menteşesinin her
iki yanındaki butonlara basarak ölelii
A konumuna doru kaldırmaya devam
edin.
UYARI: Taşımadan ya da kaldırmadan
önce öleliin A konumuna
oturduundan emin olun.
NOT: Göleliin 2 kilitli konumu mevcuttur.
Kolu itip çekerek öleliin kilitli konumda
olduundan emin olun. Gölelik bebek
arabasında kullanılırken tüm konumlarda
olabilir.
12 Gölelii aşaıya çekmek için, ölelik
menteşesinin iki yanında bulunan tuşlara
basın ve ölelii aşaıya çekin.
13 Gölelik penceresini kullanmak için
ölelik fermuarını açın. Daha sonra
ölelii yukarı doru katlayın.
BEBEK ARABASINA TAKIN
14 Öncelikle, arkalıın arkasındaki kıskacı
sıkarak arkalıı yatırın ve en alçak
konuma kaydırın.
15 Arkalıı her iki yanından aşaı çekerek
kıskaç konumu ile eşit pozisyona etirin.
NOT: Bebek arabası ölelii portbebe
balanmadan önce MUTLAKA
çıkarılmalı veya yukarı konuma
etirilmelidir.
UYARI: Bebek arabası koltuunu
ayarlarken çocuun başı, kolları ve
bacaklarının hareketli koltuk parçaları ile
araba övdesine temas etmediinden
emin olun.
16 Bebek arabası övdesinin siyah
birleştirme balantılarını montaj adaptör
balantıları ile hizalayın. Bebek arabası
övdesi sadece arkaya bakacak şekilde
takılmalıdır.
Tık sesiyle yerine oturana kadar bebek
arabası övdesini sıkıca bastırın.
Yerine oturduundan emin oluncaya
kadar ölelik kolunu yavaşça yukarı
çekin.
17 Portbebe övdesini bebek arabasından
sökmek için: Portbebe övdesinin her
iki yanındaki ayırma kollarını kaldırın ve
çıkartmak için yukarı çekin.
İÇ KUMAŞIN KALDIRILMASI
18 Koldan öleliin fermuarını açın.
19 Gölelik etrafındaki altı adet balama
şeridini çözün. daha sonra ölelik
kumaşını çıkarın.
20 Astarı çıkartmak için portbebe
övdesinin etrafındaki altı adet balama
şeridini çözün.
BAKIM VE ONARIM
Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu:
• Yıkamadan önce şilteden içindeki plastik
ve köpük kısmı çıkarın.
• Ilık suda, nazik proramda ve hafif bir
deterjan ile makinede ayrı ayrı yıkayın.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın.
Kuruması için düz bir şekilde serin.
Bebek Arabası Tabanı, Gölelik ve Şilte Pedi:
• Nemli bezle silerek temizleyin.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
TR
50

1

 
2

3




 

4

5



:

“R“L”

6


:

7
  
8
 
9




10


"B11
"A"

"A":

:



12

13



14


15
  
:

:




16




 





:17


18
19

20
  
AR


AR
51
AR
ريذ
    - 




:


: 









. 9 :











:






: 






: 
!




 









20   









 







   
 









AR
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos • Calle de Isabel II, 26. • 28660
Boadilla del Monte Madrid, Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Kidscom SA • 71 Myllerou street.
10436 Athens • Greece
Eleven SRL • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support AB • Modematan 3
235 39 Velline • Sweden
Imported for Baby Joer in Europe by:
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Naslednik Ltd • Ochakovskoe Shosse 36, UTEC business complex
Moscow • Russia
MAPYR FCZO. Dubai Silicon Oasis Free Zone • Liht Industrial Units • LIU 5
- Oce B4 • PO Box 450201 - Dubai • UAE
Bambino International (Pty) Ltd • 562 Umbilo Road • Conella,
Durban • South Africa
6655 Peachtree Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC

Transcripción de documentos

carrycot • • • • • • • NACELLE BABYLIFT REISWIEG LIGGDEL PRENOSNÁ TAŠKA FEKVŐ BABAKOCSI LEŽIŠČE ‫• عربة الطفل الرضيع القابلة‬ CITY MINI®2 CITY MINI®2 4W •CAPAZO •BABYWANNE • ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ •NAVICELLA •ALCOFA •VAUNUKOPPA •GONDOLA •KORBIČKA • ЛЮЛЬКА •NOSILJKA •LUKSUSBARNEVOGN •LANDOU •NOSILJKA •BEBEK ARABASI CITY MINI® GT 2 INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJEET ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ DJEČJA KOLICA HASZNÁLATI UTASÍTÁS GEBRUIKSINSTRUCTIES BRUKSANVISNING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA INSTRUÇÕES PARA USO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНС ТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ UPUTSTVO ZA UPOTREBU NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO BRUKSANVISNING KULLANMA TALİMATLARI ‫تعليمات االستخدام‬ babyjogger.com ©2019 NWL0000912305C 4/19 IMPORTANT: Read carefully and keep these instructions for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. 1 2 3 CLICK! CLICK! 5 4 CLICK! 6 2 7 8 9 10 11 CLICK A B C 3 12 13 14 15 16 CLICK 17 4 18 19 20 5 EN WARNING IMPORTANT - Read the instructions carefully before use and keep these instructions for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. •T  he head of the child in the carrycot should never be lower than the body of the child. • Regularly inspect the handles and the bottom of the Carrycot body for signs of damage or excessive wear. • Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position of use. • This Carrycot includes a 20 mm (0.75”) mattress. Do not use any mattress other than the one supplied with the Carrycot and do not add another one on top of it. • To prevent injury, do not change or add any additional mattresses to the carrycot. •  Do not place the carrycot near an open fire or other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. • Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. • If a sheet is used with the pad, use only the one provided by the manufacturer or one specifically designed to fit the dimensions of the Carrycot body or mattress. • Remove the mounting adapters before using the stroller with a seated child. •  Check that the carrycot body attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN YOUR STROLLER’S INSTRUCTION MANUAL. • Never leave the child unattended. • Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing. • This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. • Only use on a firm, horizontal, level and dry surface. •  Do not let other children play unattended near the carrycot. • NEVER use this product on a stand. ADDITIONAL SAFETY INFORMATION: • SUFFOCATION HAZARD: carrycot body can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER place carrycot on beds, sofas, or other soft surfaces. • FALL HAZARD: Child’s activity can move carrycot body. NEVER place carrycot body on counter tops, tables, or any other elevated surfaces. • STRANGULATION HAZARD: Strings can cause strangulation! Do not place items with strings around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. Do not suspend strings over child’s head or attach strings as toys. • NEVER use this carrycot body to transport an infant in a motor vehicle. 6 EN UNPACK EN 1 After unboxing the carrycot, raise the canopy until it clicks into place, then undo the six fastening strips around the canopy. 2 Then remove the mattress, and undo the six fastening strips around the carrycot body to remove the liner. 3 Next, pull on the handles inside the carrycot body to move the support bars into position. Make sure the support bars insert into the retaining clips until they click into place. Finally, reattach the liner and canopy, then place the mattress back inside the carrycot. MOUNTING ADAPTERS 4 Make sure the elastic fabric near the accessory mounting slots is not covering the slots. 5 Insert Adapter Brackets into the corresponding mounting brackets on your stroller/pushchair. The Adapter Brackets are secure when they click into place. NOTE: Left and right are determined by standing in front of and facing the stroller/pushchair and each Adapter Bracket is labeled with an L or an R for your convenience. 6 Push the gray release button on each adapter and pull upward to remove. NOTE: Remove the adapter brackets before folding the stroller. FOOT COVER 7 To attach the foot cover, place the foot cover over the Carrycot frame. 8 Attach the fastening strips on either side of the carrycot body. 9 On each side of the foot cover, thread the snap through the loop and close the snaps together to secure the foot cover to the carrycot frame. 10 You may also fold the top of the foot cover down and secure it using the lower loops. CANOPY 11 Raise the canopy until it clicks into position B. Continue to raise the canopy to position A by pressing the buttons on either side of the canopy hinge. WARNING: Before carrying or lifting, make sure that the canopy is locked into position A. NOTE: The canopy has 2 locked positions. Push and pull the handle to make sure the canopy is in a locked position. The canopy can be in any position when used in the stroller. 12 To lower the canopy, press the buttons on either side of the canopy hinge then lower the canopy. 13 To use the canopy window, unzip the canopy zipper. Then roll the shade up towards the top. ATTACH TO STROLLER 14 First, recline the backrest by pinching the clamp behind the backrest, and slide it down to the lowest position. 15 Pull backrest down on both sides to match the clamp position. NOTE: The stroller canopy MUST be removed or moved to the upper position before attaching the carrycot. WARNING: When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. 16 Align the black attachment brackets of the Carrycot body with the mounting adapter brackets. The Carrycot body can only be attached rear facing. Firmly press down on the carrycot body until you hear it click into place. Gently pull up on the canopy handle to ensure it is locked in place. 17 To remove the carrycot body from the stroller: Lift the release levers on each side of the carrycot body and pull upward to remove. REMOVING THE INNER FABRIC 18 Unzip the canopy from the handle. 19 Undo the six fastening strips around the canopy. then remove the canopy fabric. 20 Undo the six fastening strips around the carrycot body to remove the liner. CARE AND MAINTENANCE Mattress Cover & Foot Cover: • Remove plastic & foam inserts from the mattress before washing. • Machine wash separately using a warm gentle cycle and mild detergent. • Do not bleach. • Do not iron. • Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry. Carrycot Base, Canopy & Mattress Pad: • Wipe clean using a damp cloth. • Do not bleach. • Do not iron. 7 EN FR AVERTISSEMENT IMPORTANT - Lisez attentivement les instructions avant toute utilisation et gardez-les pour pouvoir vous y référer à une date ultérieure. La sécurité de votre enfant risque d’être affectée si vous ne suivez pas ces instructions. • RISQUE DE STRANGULATION : Les cordons peuvent présenter un risque de strangulation ! Ne placez pas d’objets avec un cordon autour du cou de l’enfant, par exemple des ficelles de capuche ou des attaches de sucettes. Ne suspendez pas de cordons au-dessus de la tête d’un enfant ni attachez de cordons comme jouets. • N’utilisez JAMAIS cette nacelle pour transporter un nourrisson dans un véhicule. • La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le corps de l’enfant. • Inspectez périodiquement les poignées et le dessous de la nacelle pour tout signe de dommages ou d’usure excessive. • Avant de transporter ou soulever la nacelle, assurez-vous que la poignée se trouve en position correcte d’utilisation. • Cette nacelle inclut un matelas de 20 mm. N’utilisez aucun matelas autre que celui fourni avec la nacelle, et n’ajoutez pas d’autre matelas sur celui-ci. • Pour éviter toute blessure, ne changez ni ajoutez d’autres matelas sur la nacelle. • Ne placez pas la nacelle à proximité d’une flamme nue ou d’autres sources de chaleur intense, telles qu’un chauffage électrique, au gaz, etc. • Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabricant. • Si un drap est utilisé avec le matelas, utilisez uniquement celui fourni par le fabricant ou un spécifiquement désigné pour convenir aux dimensions de la nacelle ou du matelas. • Retirez les adaptateurs de fixation avant d’utiliser la poussette avec un enfant assis. • Vérifiez que les adaptateurs de fixation de la nacelle soient bien enclenchés avant toute utilisation. AVERTISSEMENTS : SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA POUSSETTE. • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance. • N’utilisez pas la nacelle si une quelconque pièce est déchirée, endommagée, cassée ou manquante. • Ce produit convient uniquement à un enfant qui ne peut pas s’asseoir sans aide, se retourner ou se tenir sur ses mains et ses genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg. • N’utilisez la nacelle que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche. • Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle. • N’utilisez JAMAIS ce produit sur un socle. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES : • RISQUE DE SUFFOCATION : La nacelle peut rouler sur des surfaces souples, entraînant ainsi un risque d’asphyxie pour l’enfant. NE placez JAMAIS la nacelle sur les lits, sofas ou autres surfaces souples. • RISQUE DE CHUTE : L’activité de l’enfant peut déplacer la nacelle. NE placez JAMAIS la nacelle sur les comptoirs, tables ou toute autre surface élevée. 8 FR DÉBALLAGE La capote peut être en toute position lorsqu’elle est utilisée dans la poussette. canopy jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en 12 Pour abaisser la canopy, appuyez sur les place, puis détachez les six bandes de boutons de part et d’autre de la charnière fixation autour de la canopy. de la canopy puis abaissez la canopy. 2 Puis, retirez le matelas et détachez les six 13 Pour faire circuler l’air, ouvrez le panneau bandes de fixation autour du corps de la zippé de la canopy. Ensuite, enroulez la nacelle pour enlever la housse. partie supérieure vers le haut. 3 Ensuite, tirez sur les poignées à l’intérieur FIXATION SUR LA POUSSETTE de la nacelle pour déplacer les barres de 14 Tout d’abord, inclinez le dossier en pinçant support en position. Veillez à bien insérer la pince derrière le dossier et glissez-la en les barres de support dans les clips de position la plus basse. retenue jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent 15 Tirez le dossier vers le bas des deux côtés en place. pour l'aligner avec la position de la pince. Enfin, rattachez la doublure et la canopy, NOTE : La canopy de la poussette DOIT être puis remettez le matelas en place dans la retirée ou mise en position supérieure nacelle. avant d’attacher la nacelle. ADAPTATEURS DE FIXATION AVERTISSEMENT : Pour ajuster le siège 4 Veillez à ce que le tissu élastique près de la poussette, veillez à ce que la tête, des fentes de fixation des accessoires ne les bras et les jambes de l’enfant se recouvre pas les fentes. trouvent à l’écart des pièces du siège en 5 Insérez les adaptateurs dans les supports mouvement et du cadre de la poussette. de fixation correspondants sur la 16 Alignez les adaptateurs noirs de la nacelle poussette. Les adaptateurs sont sécurisés avec les supports de fixation. La nacelle ne lorsqu’ils s’enclenchent en place. peut s’attacher qu'orientée vers l’arrière. REMARQUE : La gauche et la droite se Appuyez fermement sur la nacelle jusqu’à déterminent en se tenant devant ce que vous l’entendiez s’enclencher en et faisant face à la poussette, et place. chaque adaptateur est étiqueté avec Relevez délicatement la poignée de la un L (gauche) ou un R (droite) pour canopy pour vous assurer qu’elle soit bien commodité. verrouillée en place. 6 Pour retirer les adaptateurs, appuyez sur 17 Pour retirer la nacelle de la poussette : le bouton de déclenchement gris sur soulevez les leviers de déverrouillage de chaque adaptateur puis tirez. part et d’autre de la nacelle et tirez vers le NOTE : Retirez les adaptateurs avant de plier haut pour l’enlever. la poussette. ENLEVER LA HOUSSE DESSUS DE NACELLE 18 Ouvrez la fermeture éclair de la canopy au 7 Pour attacher le dessus de nacelle, niveau de la poignée. placez-le sur le cadre de la nacelle. 19 Détachez les six bandes de fixation autour 8 Attachez les bandes de fixation de part et de la canopy puis retirez le tissu de la d’autre de la nacelle. canopy. 9 De part et d’autre du dessus de nacelle,, 20 Détachez les six bandes de fixation autour enfilez le bouton-pression dans la du corps de la nacelle pour enlever la boucle et attachez les boutons-pression housse. ensemble pour sécuriser le dessus de ENTRETIEN nacelle au cadre de la nacelle. Housse de matelas et dessus de nacelle : 10 Vous pouvez également replier le haut • Retirez les inserts en plastique et en du dessus de nacelle vers le bas et le mousse du matelas avant de laver. sécuriser avec les boucles inférieures. • Lavez séparément en utilisant un cycle CANOPY tiède et un détergent doux. 11 Relevez la capote jusqu’à ce qu’elle • Ne pas utiliser d’eau de Javel. s’enclenche en position B. Continuez • Ne pas repasser. à relever la capote en position A en appuyant sur les boutons de part et • Ne pas mettre la housse dans le sèched’autre de la charnière de la capote. linge. Laissez sécher à plat. AVERTISSEMENT : Avant de porter ou Corps de la nacelle, canopy et matelas : de soulever le landau, veillez à ce que la • Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. capote soit verrouillée en position A. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. NOTE : La capote est munie de 2 positions verrouillées. • Ne pas repasser. Poussez et tirez la poignée pour vous assurer que la capote est en position verrouillée. FR 1 Après avoir déballé la nacelle, relevez la 9 FR ES ADVERTENCIA IMPORTANTE: Lea las instrucciones atentamente antes de usar y guárdelas para usarlas como referencia en el futuro. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. ADVERTENCIAS: SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SU CARRITO. • ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin supervisión. • No lo utilice si el capazo tiene algún componente roto o desgarrado, o si le falta alguna pieza. • Este producto es apto solamente para un niño que no pueda sentarse por sí solo, darse la vuelta rodando y que no pueda ponerse por sí solo de rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. • Utilice solamente una superficie firme, horizontal, nivelada y seca. • No deje que otros niños jueguen sin supervisión cerca del capazo. • NO utilice NUNCA este producto sobre una base. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ADICIONAL: • PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo puede rodar en superficies blandas y asfixiar al niño. NO coloque NUNCA el portabebés sobre camas, sofás u otras superficies blandas. • PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del niño puede mover el capazo. NO coloque NUNCA el capazo sobre mostradores, mesas ni sobre ninguna otra superficie elevada. • PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: Las cuerdas y cordones pueden 10 provocar estrangulamiento. No coloque artículos con una cuerda o cordón alrededor del cuello del niño, como por ejemplo cordones de capuchas o cordones de chupetes, etc. No suspenda cuerdas o cordones sobre la cabeza del niño ni ate cuerdas o cordones como juguetes. • NO utilice NUNCA este capazo para transportar a un bebé en un vehículo a motor. • La cabeza del niño en el capazo no debe estar nunca más baja que el cuerpo del niño. • Inspeccione periódicamente las asas y la parte inferior del capazo para comprobar si hay señales de daños o un desgaste excesivo. • Antes de transportarlo o de levantarlo, asegúrese de que el asa esté en la posición correcta de uso. • Este capazo incluye un colchón de 20 mm. No utilice ningún colchón distinto al que se proporciona con el capazo y no coloque ningún otro sobre él. • Para evitar lesiones, no cambie ni añada ningún otro colchón al portabebés. • No coloque el capazo cerca de llamas u otras fuentes de calor intenso, tales como radiadores eléctricos, fuentes de combustión de gas, etc. • Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por el fabricante. • Si se utiliza una sábana con la almohadilla, utilice solo la proporcionada por el fabricante o una diseñada específicamente para ajustarse a las dimensiones del colchón o del capazo. • Quite los adaptadores de montaje antes de usar el carrito con un niño sentado. • Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del capazo estén correctamente acoplados antes de usarlo. ES ES DESEMBALAJE 1 Después de desempaquetar el capazo, levante la capota hasta que encaje en su sitio, oirá un chasquido; suelte, a continuación, las seis tiras de fijación de alrededor de la capota. 2 Luego, retire el colchón y suelte las seis tiras de fijación de alrededor del cuerpo del capazo para quitar el forro. 3 A continuación, tire de las asas en el interior del cuerpo del capazo para mover las barras de apoyo a su sitio. Asegúrese de que las barras de apoyo se insertan en las presillas de retención hasta encajar, se oirá un chasquido. Por último, vuelva a acoplar el forro y la capota; vuelva a colocar, a continuación, el colchón dentro del capazo. ADAPTADORES DE MONTAJE 4 Asegúrese de que el tejido elástico situado cerca de las ranuras de montaje de accesorios no cubra las ranuras. 5 Introduzca los soportes del adaptador en los soportes de montaje correspondientes de su carrito. Los soportes del adaptador quedarán asegurados cuando hagan clic en su lugar. NOTA: Izquierda y derecha se puede distinguir posicionándose enfrente de la parte delantera del carrito. Cada soporte del adaptador está etiquetado con una “L” or una “R” para su conveniencia. 6 Empuje el botón de desbloqueo gris de cada adaptador y tire hacia arriba para quitarlo. NOTA: Retire los soportes del adaptador antes de plegar el carrito. FUNDA PARA LOS PIES 7 Para acoplar el saco para los pies, coloque el saco para los pies sobre el bastidor del capazo. 8 Acople las tiras de fijación a cualquiera de los lados del capazo. 9 A cada lado de la funda para los pies, introduzca el broche a través del bucle y cierre los broches uniéndolos para asegurar la funda para los pies al bastidor del capazo. 10 También puede plegar hacia abajo la parte superior de la funda para los pies y asegurarla con los bucles inferiores. CAPOTA 11 Levante la capota hasta que encaje en la posición B. Siga levantando la capota hasta la posición A presionando los botones a cada lado de la bisagra de la capota. ADVERTENCIA: Antes de transportarlo o de levantarlo, asegúrese de que la capota esté bloqueada en la posición A. NOTA: La capota tiene 2 posiciones de bloqueo. Empuje y tire del asa para asegurarse de que la capota esté en una posición de bloqueo. La capota puede estar en cualquier posición cuando se utiliza en el carrito. 12 Para bajar la capota, pulse los botones en cualquiera de los lados de la bisagra de la capota y, a continuación, baje la capota. 13 Para usar la ventana de la capota, abra la cremallera de la capota. A continuación, enrolle la pantalla hacia la parte superior. ACOPLAMIENTO AL CARRITO 14 En primer lugar, recline el respaldo pellizcando la abrazadera detrás del respaldo y deslizándola hacia abajo hasta la posición más baja. 15 Tire el respaldo hacia abajo a ambos lados hasta alcanzar la misma posición de la abrazadera. NOTA: Antes de acoplar el capazo, HAY QUE quitar la capota del carrito o desplazarla hacia la posición superior. ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en la silla del carrito, asegúrese de que la cabeza, los brazos y las piernas del niño estén alejados de las piezas móviles de la silla y del bastidor del carrito. 16 Alinee los soportes negros de fijación del capazo con los soportes del adaptador de montaje. El capazo solo puede acoplarse orientado hacia atrás. Presione firmemente el capazo hacia abajo hasta oír un chasquido que indica que ha encajado en su sitio. Tire suavemente hacia arriba del asa de la capota para asegurarse de que esté bloqueado en su sitio. 17 Para retirar el cuerpo del capazo del carrito: Levante las palancas de desbloqueo a cada lado del cuerpo del capazo y tire hacia arriba para extraerlo.RETIRADA DE LA TELA INTERIOR 18 Abra la cremallera de la capota desde el asa. 19 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor de la capota, retire a continuación la tela de la capota. 20 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor del cuerpo del capazo para retirar el forro. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Cubierta del colchón y cubrepiés: • Retire los accesorios de plástico y gomaespuma del colchón antes de lavarlo. • Lave a máquina por separado utilizando el ciclo para prendas delicadas con agua templada y detergente suave. • No utilice lejía. • No planche. • No meta la tela en la secadora. Extienda en plano para secar. Estructura del capazo, toldo y colchón: • Limpie con un paño húmedo. • No utilice lejía. • No planche. 11 ES IT AVVERTENZA IMPORTANTE - Leggere con cura le istruzioni prima dell’uso e tenerle a portata di mano. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe compromettere la sicurezza del bambino. strangolamento! Non arrotolare oggetti con cordelle e lacci intorno al collo del bambino. Non appendere lacci sopra la testa del bambino né attaccarli come giocattoli. • Non utilizzarle MAI questa navicella per trasportare un bambino su un veicolo a motore. • La testa del bambino nella navicella non deve mai essere in una posizione inferiore rispetto al corpo. • Ispezionare con regolarità le maniglie e il fondo della navicella per verificare la presenza di danni o di usura eccessiva. • Prima di trasportare o sollevare il prodotto, assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d’uso. • In questa navicella è incluso un materassino da 20 mm. Non utilizzare materassini diversi da quello in dotazione con la navicella né aggiungerne un altro. • Per evitare lesioni, non cambiare il materassino né aggiungerne altri alla navicella. • Non collocare la navicella vicino a fiamme libere o altre fonti di calore intenso, quali stufette elettriche o a gas ecc. • Utilizzare esclusivamente ricambi forniti o approvati dal produttore. • Se viene usato un lenzuolo con il materassino, utilizzare esclusivamente quello fornito dal produttore oppure uno specificamente concepito per adattarsi alle dimensioni della navicella o del materassino. • Rimuovere gli adattatori di montaggio prima di usare il passeggino con un bambino seduto. • Prima dell[uso, verificare che i dispositivi di fissaggio della navicella siano correttamente inseriti. AVVERTENZE: SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE NEL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL PASSEGGINO. • AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. • Non utilizzare la navicella se sono presenti parti rotte, strappate o mancanti. • Questo prodotto è adatto esclusivamente per un bambino che non è in grado di star seduto da solo, ribaltarsi e spingersi su mani e ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg. • Utilizzare soltanto su una superficie salda, orizzontale e asciutta. • Non lasciare altri bambini senza sorveglianza vicino alla navicella. • NON utilizzare mai questo prodotto su un sostegno. INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA SICUREZZA: • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: la navicella può ribaltarsi su un fianco sulle superfici morbide e soffocare il bambino. Non collocare MAI la navicella su letti, divani o altre superfici morbide. • PERICOLO DI CADUTA: I movimenti del bambino possono far muovere la navicella. MAI posizionare la navicella su banchi, tavoli o qualsiasi altra superficie elevata. • PERICOLO DI STRANGOLAMENTO: I lacci possono provocare 12 IT DISIMBALLAGGIO IT 1 Dopo aver tolto la navicella dalla confezione, sollevare la capottina finché non scatta in posizione, quindi sganciare le sei strip di fissaggio intorno alla capottina. 2 Rimuovere poi il materasso e quindi sganciare le sei strip di fissaggio intorno al corpo della navicella per rimuovere il rivestimento. 3 In seguito, sollevare le maniglie all’interno della navicella per spostare le barre di sostegno in posizione. Assicurarsi che le barre di sostegno si inseriscano nelle clip di ritenuta finché non scattano in posizione. Per finire, riagganciare il rivestimento e la capottina, quindi riposizionare il materasso all’interno della navicella. ADATTATORI DI MONTAGGIO 4 Assicurarsi che il tessuto elastico vicino alle scanalature di montaggio degli accessori non stia coprendo tali scanalature. 5 Inserire le staffe dell’adattatore nelle staffe di montaggio corrispondenti sul passeggino. Le staffe dell’adattatore sono ben salde quando scattano in posizione. NOTA: I lati sinistro e destro vengono determinati ponendosi di fronte al passeggino e le staffe dell’adattatore sono etichettate con “L” (sinistra) e “R” (destra) per individuare i lati con facilità. 6 Premere il pulsante di rilascio grigio su ciascun adattatore e tirare verso l’alto per la rimozione. NOTA: rimuovere le staffe degli adattatori prima di ripiegare il passeggino. COPRIGAMBE 7 Per collegare il coprigambe, posizionarlo sul telaio della navicella. 8 Collegare le strip di fissaggio su ciascun lato della navicella. 9 Su ciascun lato del coprigambe, far passare il fermaglio attraverso l’occhiello e agganciare i fermagli per fissare il coprigambe al telaio della navicella. 10 È inoltre possibile ripiegare la parte superiore del coprigambe e fissarla utilizzando gli occhielli inferiori. CAPOTTINA 11 Sollevare la capottina finché non scatta in posizione B. Continuare a sollevare la capottina verso la posizione A premendo i pulsanti su ciascun lato della cerniera della capottina. AVVERTENZA: prima di trasportare o sollevare la navicella, assicurarsi che la capottina sia bloccata nella posizione A. NOTA: la capottina dispone di 2 posizioni bloccate. Premere e tirare la maniglia per assicurarsi che la capottina sia in una posizione bloccata. Quando viene utilizzata nel passeggino, la capottina può stare in qualsiasi posizione. 12 Per abbassare la capottina, premere i pulsanti su ciascun lato della cerniera della capottina, poi abbassarla. 13 Per utilizzare la finestrella sulla capottina, aprire la cerniera sulla capottina stessa. In seguito, arrotolare lo schermo verso l’alto. FISSAGGIO AL PASSEGGINO 14 Per prima cosa, reclinare lo schienale premendo il morsetto dietro di esso e farlo scorrere fino alla posizione più bassa possibile. 15 Abbassare lo schienale su entrambi i lati per farlo reclinare nella posizione del morsetto. NOTA: la capottina del passeggino DEVE essere rimossa o spostata nella posizione superiore prima di collegare la navicella. AVVERTENZA: durante le regolazioni sul sedile del passeggino, assicurarsi che la testa, le braccia e le gambe del bambino siano lontane dalle parti del sedile in movimento e dal telaio del passeggino. 16 Allineare le staffe di fissaggio nere della navicella alle staffe degli adattatori di montaggio. La navicella può essere fissata esclusivamente rivolta all’indietro. Premere saldamente la navicella verso il basso finché non scatta in posizione. Tirare delicatamente la maniglia della capottina verso l’alto per verificare che sia bloccata in posizione. 17 Per rimuovere la navicella dal passeggino: sollevare le leve di rilascio su ciascun lato della navicella e tirare verso l’alto per la rimozione. RIMOZIONE DEL TESSUTO INTERNO 18 Aprire la cerniera della capottina per sganciarla dalla maniglia. 19 Sganciare le sei strip di fissaggio intorno alla capottina, quindi rimuovere il tessuto della capottina. 20 Sganciare le sei strip di fissaggio intorno al corpo della navicella per rimuovere il rivestimento. CURA E MANUTENZIONE Coprimaterasso e coprigambe: • Rimuovere gli inserti di plastica e gommapiuma dal materasso prima del lavaggio. • Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida, programma e detersivo per delicati. •  Non candeggiare. •  Non stirare. •  Non asciugare in asciugatrice. Stendere su un piano per asciugare. Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso: • Pulire utilizzando uno straccio umido. • Non candeggiare. • Non stirare. 13 IT DE WARNUNG WICHTIG - Bitte lesen Sie die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Anleitung nicht befolgen. Befestigen Sie keine Artikel mit Schnüren am Hals Ihres Kindes wie z.B. Kapuzenschnüre oder Schnullerketten. Hängen Sie keine Schnüre über den Kopf des Kindes und befestigen Sie keine Schnüre als Spielzeug. • Verwenden Sie die Babywanne NIEMALS zum Transport eines Kleinkindes in einem Kraftfahrzeug. • Der Kopf des Kindes in der Babywanne sollte niemals niedriger als der Körper des Kindes liegen. • Überprüfen Sie die Griffe und die Unterseite der Babywanne regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder übermäßigem Verschleiß. • Vergewissern Sie sich vor dem Tragen oder Anheben, dass sich der Griff in der richtigen Stellung befindet. • Dieser Babykorbaufsatz hat eine 20 mm dicke Matratze. Verwenden Sie keine andere Matratze als die, die mit der Babywanne mitgeliefert wurde, und legen Sie keine zweite Matratze darauf. • Um Verletzungen zu verhindern, dürfen Sie die Matratze der Babywanne weder verändern oder zusätzliche Matratzen verwenden. • Stellen Sie die Babywanne nicht in die Nähe von offenem Feuer oder einer anderen starken Wärmequelle wie z. B. elektrischen Heizöfen oder Gasöfen usw. • Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller stammende oder zugelassene Ersatzteile. • Wenn Sie auf dem Polster ein Laken verwenden möchten, darf ausschließlich das vom Hersteller gelieferte oder eines verwendet werden, das speziell auf die Abmessungen der Babywanne bzw. der Matratze abgestimmt ist. • Nehmen Sie die Befestigungsadapter ab, bevor Sie den Kinderwagen mit einem darin sitzenden Kind benutzen. • Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Befestigungsvorrichtungen am Baby-Tragekörbchen richtig eingerastet sind. WARNHINWEISE: BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN UND WARNHINWEISE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES KINDERWAGENS. • WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. • Nicht benutzen, wenn Teile des Babywannenaufsatzes beschädigt oder gebrochen sind oder fehlen • Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das nicht ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen, sich nicht umdrehen und nicht krabbeln kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg. • Ausschließlich auf festen, waagerechten, ebenen und trockenen Oberflächen verwenden. • Lassen Sie nicht andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen. • Verwenden Sie dieses Produkt NIEMALS auf einem Ständer. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN: • ERSTICKUNGSGEFAHR: Auf weichen Oberflächen kann die Babywanne umkippen und das Kind dabei ersticken. Die Babywanne darf NIEMALS auf Betten, Sofas oder andere weiche Oberflächen gestellt werden. • STURZGEFAHR: Durch die Aktivitäten des Kindes kann die Babywanne in Bewegung geraten. Stellen Sie die Babywanne NIEMALS auf Tresen, Tische oder andere erhöhte Oberflächen. • STRANGULATIONSGEFAHR: Schnüre können zu Strangulation führen! 14 DE AUSPACKEN Klappen Sie das Verdeck nach dem Auspacken der Babywanne hoch, bis es einrastet, und lösen Sie dann die sechs Befestigungsbänder um das Verdeck. 2 Nehmen Sie dann die Matratze heraus und lösen Sie die sechs Befestigungsbänder am Rand der Babywanne, um den Bezug abzunehmen. 3 Ziehen Sie dann an den Griffen in der Babywanne, um die Stützen in die richtige Position zu bringen. Vergewissern Sie sich, dass die Stützen in die Halteclips einrasten. Bringen Sie zum Schluss den Bezug und das Verdeck wieder an, und legen Sie dann die Matratze wieder in die Babywanne. BEFESTIGUNGSADAPTER 4 Vergewissern Sie sich, dass das ElastikGewebe in der Nähe der Aufnahmen zur Befestigung des Zubehörs nicht die Aufnahmen abdeckt. 5 Stecken Sie die Adapterhalterungen in die entsprechenden Aufnahmen an Ihrem Kinderwagen. HINWEIS: Wo links und rechts ist, bestimmen Sie, wenn Sie vor dem Kinderwagen stehen und ihn ansehen. Die Adapterhalterungen sind jeweils mit L bzw. R gekennzeichnet. 6 Drücken Sie den grauen Freigabeknopf an jedem Adapter und ziehen Sie zum Entfernen nach oben. HINWEIS: Nehmen Sie die Adapterhalterungen ab, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen. FUSSABDECKUNG 7 Zum Befestigen der Fußabdeckung legen Sie diesen auf den Rahmen der Babywanne. 8 Befestigen Sie die Befestigungsbänder auf beiden Seiten der Babywanne. 9 Führen Sie den Druckverschluss an beiden Seiten der Fußabdeckung durch die Schlaufe und drücken Sie die Druckknöpfe zu, um die Fußabdeckung am Rahmen der Babywanne zu befestigen. 10 Sie können auch die Oberkante der Fußabdeckung nach unten klappen und sie mit den unteren Schlaufen befestigen. VERDECK 11 Heben Sie das Verdeck an, bis es in Position B einrastet. Heben Sie das Verdeck weiter bis in Position A an, indem Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Verdeckscharniers drücken. WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Tragen oder Anheben, dass das Verdeck in Position A eingerastet ist. HINWEIS: Das Verdeck hat 2 Einrastpositionen. Drücken und ziehen Sie am Griff, um sich zu vergewissern, dass das Verdeck in einer der beiden Positionen eingerastet ist. Das Verdeck kann während des Gebrauchs am Buggy in einer beliebigen Position sein. 12 Zum Absenken des Verdecks drücken DE 1 Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Verdeckscharniers und senken dann das Verdeck ab. 13 Um das Fenster des Verdecks zu benutzen, öffnen Sie den Reißverschluss des Verdecks. Rollen Sie dann die Jalousie nach oben. BEFESTIGUNG AM KINDERWAGEN 14 Stellen Sie zunächst die Rückenlehne zurück, indem Sie die Klammer hinter der Rückenlehne zusammendrücken und in die niedrigste Position schieben. 15 Ziehen Sie die Rückenlehne auf beiden Seiten bis zur Position der Klammer nach unten. HINWEIS: Das Verdeck des Buggys MUSS abgenommen oder in die obere Position gebracht werden, bevor das BabyTragekörbchen angebracht wird. WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Kopf, die Arme und die Beine Ihres Kindes ausreichend Abstand von sich bewegenden Sitzteilen und vom Rahmen haben, wenn Sie Einstellungen am Sitz vornehmen. 16 Halten Sie die schwarzen Halterungen an der Babywanne über die Befestigungsadapter am Kinderwagen. Die Babywanne kann nur gegen die Fahrtrichtung angebracht werden. Drücken Sie die Babywanne fest nach unten, bis Sie hören, dass es einrastet. Ziehen Sie die Wanne am Griff des Verdecks vorsichtig nach oben, um zu gewährleisten, dass es eingerastet ist. 17 So nehmen Sie die Babywanne vom Kinderwagen ab: Heben Sie die Freigabehebel an den Seiten der Babywanne an und ziehen Sie es zum Abnehmen nach oben. DEN INNENBEZUG ABNEHMEN 18 Öffnen Sie den Reißverschluss des Verdecks vom Griff aus. 19 Lösen Sie die sechs Befestigungsbänder um das Verdeck und nehmen Sie dann den Verdeckstoff ab. 20 Lösen Sie die sechs Befestigungsbänder am Rand der Babywanne, um den Bezug abzunehmen. PFLEGE & INSTANDHALTUNG Matratze und Fußabdeckung: • Kunststoff- & Schaumstoffeinsätze vor dem Waschen aus der Matratze nehmen. •  Bitte immer separat und schonend in der Waschmaschine mit einem milden Waschmittel waschen. •  Verwenden Sie keine Bleichmittel. •  Bitte nicht bügeln. •  Bitte keine Materialien in den Trockner geben. Zum Trocknen, legen Sie bitte die Materialien glatt auf eine Fläche. Boden der Babywanne, Verdeck & Matratzenauflage: • Reinigung mit einem feuchten Textillappen. • Verwenden Sie keine Bleichmittel. • Bitte nicht bügeln. 15 DE CS VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro pozdější použití. Pokud se nebudete řídit návodem, ohrozíte tím bezpečí svého dítěte. Kolem krčku dítěte nepokládejte předměty s provázky a šňůrkami, např. kapuci se šňůrkami nebo dudlík na šňůrce. Nikdy nezavěšujte šňůrky nad hlavičkou dítěte, třeba na hraní. • NIKDY korbičku nepoužívejte jako přepravní prostředek pro dítě v motorovém vozidle. • Hlava dítěte v korbičce by nikdy neměla být položená níže, než tělíčko dítěte. • Pravidelně kontrolujte rukojeti v dolní části korbičky, zda se na nich nevyskytují známky poškození nebo nadměrného opotřebení. Před nošením nebo zdviháním se ujistěte, že je rukojeť ve správné poloze pro použití. • Korbička obsahuje matraci o tloušťce 20 mm. Nepoužívejte jinou matraci než tu, která se dodává s korbičkou, a ani na ni další matraci nepřidávejte. • Abyste předešli zranění, nevyměňujte matraci ani do korbičky nepřidávejte další matraci. • Korbičku neumisťujte do blízkosti otevřeného ohně a dalších zdrojů intenzivního tepla, jako jsou elektrické stolní grily, plynové grily atd. • Používejte pouze náhradní díly dodané nebo schválené výrobcem. • Pokud na podložce používáte prostěradlo, použijte pouze prostěradlo dodané výrobcem nebo takové, které vyhovuje rozměrům korbičky nebo matrace. • Než začnete kočárek používat pro sedící dítě, vyjměte montážní adaptéry. • Před použitím se ujistěte, že zařízení pro připevnění korbičky jsou správně zajištěna. VAROVÁNÍ: DODRŽUJTE VŠECHNY POKYNY A VAROVÁNÍ V NÁVODU K POUŽITÍ KOČÁRKU. • VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. • Nepoužívejte, pokud je některá část korbičky rozbitá, natržená nebo úplně chybí. • Tento výrobek je určen pouze pro děti, které neumějí samy sedět, převrátit se a zvednout se na ruce a na kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu. • V blízkosti korbičky nenechávejte jiné děti hrát si bez dozoru. • Výrobek NIKDY nepoužívejte na stojanu. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE: • NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ: Na měkkém povrchu se korbička může překlopit a dítě udusit. NIKDY korbičku nepokládejte na postele, gauče nebo jiné měkké povrchy. • NEBEZPEČÍ PÁDU: Aktivita dítěte může způsobit pohyb korbičky. Korbičku NIKDY nepokládejte na kuchyňskou linku, stůl či jiné zvýšené povrchy. • NEBEZPEČÍ UŠKRCENÍ: Provázky a šňůrky mohou způsobit uškrcení! 16 CS CS VYBALTE 1 Po vyjmutí korbičky z krabice zvedněte stříšku, až s cvaknutím zapadne na místo, poté rozepněte šest upevňovacích pásků kolem stříšky. 2 Poté vyjměte matraci, rozepněte šest upevňovacích pásků kolem spodku korbičky a vyjměte podložku. 3 Poté zatáhněte za rukojeti uvnitř korbičky a přesuňte podpůrné tyče do správné polohy. Ujistěte se, že podpůrné tyče se zasunou do příchytek a s cvaknutím zapadnou na místo. Nakonec znovu připevněte podložku a stříšku a do korbičky vraťte matraci. MONTÁŽNÍ ADAPTÉRY 4 Ujistěte se, že elastická látka u otvorů pro úchyt příslušenství nezakrývá otvory. 5 Vložte adaptérové držáky do odpovídajících úchytů na kočárku. Adaptérové držáky jsou zajištěny, když zacvaknou na místo. POZNÁMKA: Levá a pravá strana se určí v pozici před kočárkem čelem ke kočárku a každý adaptérový držák je pro snazší použití označen L - levá a R - pravá. 6 Stiskněte šedé uvolňovací tlačítko na každém z adaptérů a tahem za adaptér směrem nahoru adaptér vyjměte. POZNÁMKA: Před složením kočárku vyjměte adaptérové držáky. NÁNOŽNÍK 7 Pro připojení nánožníku položte nánožník na rám korbičky. 8 Připevněte upevňovací pásky na obou stranách korbičky. 9 Na obou stranách nánožníku protáhněte patent očkem a patenty zapněte. Nánožník tak bude připevněn k rámu korbičky. 10 Také můžete horní část nánožníku ohnout dolů a připevnit ji pomocí dolních oček. STŘÍŠKA 11 Zvedněte stříšku, až s cvaknutím zapadne do polohy B. Stiskněte tlačítka na obou stranách závěsu stříšky a pokračujte ve zvedání stříšky do polohy A. VAROVÁNÍ: Před nošením nebo zvednutím se ujistěte, že je stříška zajištěna v poloze A. POZNÁMKA: Stříška má 2 zamčené polohy. Stiskněte rukojeť a zatáhněte za ni, abyste se ujistili, že je stříška zajištěna ve své poloze. Při použití na kočárku může být stříška v kterékoli poloze. 12 Pro složení stříšky stiskněte tlačítka na obou stranách závěsu stříšky, poté stříšku složte. 13 Okénko stříšky otevřete rozepnutím zipu na stříšce. Potom vyrolujte stínítko nahoru. PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU 14 Nejprve položte opěrku zad tak, že uchopíte svorku za opěrkou zad a posunete ji dolů do dolní polohy. 15 Stáhněte opěrku zad na obou stranách do stejné polohy jako je svorka. POZNÁMKA: Před nasazením korbičky se stříška kočárku MUSÍ sundat nebo vysunout do horní polohy. VAROVÁNÍ: Při úpravách sedačky kočárku se ujistěte, že hlava, ruce a nohy dítěte nejsou v cestě pohyblivých součástí a rámu kočárku. 16 Vyrovnejte černé upínací svorky na korbičce s upínacími svorkami montážních adaptérů. Korbičku je možné připevnit pouze zády po směru jízdy. Na korbičku silně zatlačte, až uslyšíte, jak zapadla na místo. Lehce vytáhněte rukojeť stříšky nahoru, abyste se ujistili, že je stříška zajištěná na svém místě. 17 Vyjmutí korbičky z kočárku: Nadzvedněte uvolňovací páky na obou stranách korbičky a tahem nahoru korbičku vyjměte. SEJMUTÍ VNITŘNÍHO POTAHU 18 Rozepněte zipy připevňující stříšku k rámu. 19 Rozepněte šest upevňovacích pásků kolem stříšky a sejměte textilii stříšky. 20 Rozepněte šest upevňovacích pásků kolem spodku korbičky a vyjměte podložku. PÉČE A ÚDRŽBA Kryt matrace a kryt korbičky: • Před praním odstraňte z matrace plastové a pěnové vložky. • Perte v pračce samostatně na jemný program s vlažnou vodou a s jemným pracím prostředkem. • Nepoužívejte bělidla. • Nežehlete. • Látku nesušte v sušičce. Položte na rovný povrch a nechte uschnout. Základna korbičky, stříška a matrace: • Otřete dočista vlhkým hadříkem. • Nepoužívejte bělidla. • Nežehlete. 17 CS DA ADVARSEL VIGTIGT - Læs anvisningerne omhyggeligt før brug og behold dem til fremtidig reference. Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruktioner. hænge snore over barnets hoved eller vedhæfte snore som legetøj. • Brug ALDRIG denne lift som et middel til at transportere et spædbarn i et motorkøretøj. • Barnets hoved i liften må aldrig være lavere end barnets krop. • Undersøg jævnligt håndtagene og bunden af liften for tegn på skade eller for megen slitage. • Før produktet bæres eller løftes, skal det sikres, at håndtaget er i korrekt position til brug. • Denne lift inkluderer en 20 mm madras. Brug ikke nogen anden madras end den, der følger med barnevognen, og læg ikke yderligere en madras ovenpå den. • For at forebygge personskade, må madrassen ikke ændres og ingen ekstra madras må tilføjes liften. • liften må ikke placeres nær åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom brand i elektrisk skinne, gasbrand etc. • Brug kun reservedele, der leveres eller anbefales af producenten. • Hvis der bruges et lagen med madraspuden, må du kun bruge det, som leveres af producenten eller et, der er specielt designet til at passe med liftens eller madrassens dimensioner. • Fjern monteringsadapterne, før du bruger klapvognen med et siddende barn. • Kontroller, at liften fastgørelsesenheder er gået korrekt i indgreb før brug. ADVARSLER: FØLG ALLE INSTRUKTIONER OG ADVARSLER I BRUGERVEJLEDNINGEN TIL DIN KLAPVOGN. • ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. • MÅ IKKE bruges, hvis nogen del af liften er gået i stykker, revet eller mangler • Dette produkt er kun egnet til et barn, der ikke kan sidde selv uden hjælp, ikke kan rulle over, og som ikke kan skubbe sig selv op på sine hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg. • Må kun bruges på en fast, vandret, plan og tør overflade. • Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af liften. • Brug ALDRIG dette produkt på et stativ. YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: • KVÆLNINGSFARE: Liften kan vælte på bløde overflader og kvæle barnet. Anbring ALDRIG liften på senge, sofaer eller andre bløde overflader. • FARE FOR FALD: Barnets aktivitet kan flytte liften. Anbring ALDRIG liften på bordplader, borde eller andre forhøjede overflader. • STRANGULERINGSFARE: Snore kan forårsage kvælning! Emner med snore må ikke placeres rundt om et barns hals, såsom hætter med snore eller sutter med snore. Du må ikke 18 DA DA UDPAKNING 1 Når liften er taget ud af boksen, skal kalechen hæves, indtil den klikker på plads; løsn derefter de seks fastgørelsesstrimler rundt om kalechen. 2 Tag derefter madrassen ud, og løsn de seks fastgørelsesstrimler rundt om bæreliftkassen op for at fjerne linerne. 3 Træk derefter i håndtagene inde i liften for at flytte støttestængerne i position. Sørg for, at støttestængerne er indsat i holdeklemmerne, indtil de klikker på plads. Fastgør lineren og kalechen igen, og læg derefter madrassen tilbage i bæreliften. MONTERINGSADAPTERE 4 Sørg for, at det elastiske stof i nærheden af de ekstra spalter ikke dækker spalterne. 5 Indsæt adapterkonsoller i de tilsvarende monteringskonsoller på din klapvogn. Adapterkonsollerne er fastspændt, når de klikker på plads. BEMÆRK: Højre og venstre bestemmes ved at stå foran og vende front mod klapvognen og hver adapterkonsol er mærket med et L eller et R for at det kan være nemt for dig. 6 Tryk på den grå udløserknap på hver adapter og træk opad for at fjerne adapterne. BEMÆRK: Fjern adapterkonsollerne, inden du folder klapvognen. FODDÆKNING 7 For at fastgøre fodposen, skal fodposen placeres over liften ramme. 8 Fastgør fastgørelsesstrimlerne på begge sider af liften. 9 På hver side af foddækslet skal du trække trykknappen gennem løkken og lukke trykknapperne sammen for at fastgøre foddækslet til bæreliftrammen. 10 Du kan også folde toppen af foddækslet ned og fastgøre det med de nederste løkker. KALECHE 11 Løft kalechen, indtil den klikker ind i position B. Fortsæt med at hæve kalechen til position A ved at trykke på knapperne på begge sider af kalechehængslet. ADVARSEL: Før produktet bæres eller løftes, skal det sikres, at kalechen er låst i position A. BEMÆRK: Kalechen har 2 låste positioner. Tryk og træk styret for at sikre, at kalechen er i låst position. Kalechen kan være i enhver position, når den bruges i klapvognen. 12 For at sænke kalechen, skal du trykke på knapperne på hver side af kalechens hængsel og derefter sænke kalechen. 13 For at bruge kalechens vindue, skal du lyne kalechen af. Rul derefter skyggen op mod toppen. FASTGØRELSE TIL KLAPVOGN 14 Tilbagelæn først ryglænet ved at klemme klemmen bag ryglænet, og skubbe den ned til den laveste position. 15 Træk ryglænet ned i begge sider for at matche klemmens position. BEMÆRK: Klapvognens kaleche SKAL fjernes eller flyttes til den øverste position, inden liften fastgøres. ADVARSEL: Når du foretager justeringer til klapvognens sæde, skal du kontrollere, at barnets hoved, arme og ben er væk fra sædets bevægelige dele og klapvognens ramme. 16 Ret liftens sorte fastgørelseskonsoller ind med monteringsadapterkonsollerne. Liften kan kun fastgøres bagudvendt. Tryk fast ned på liften, indtil du hører den klikke på plads. Træk forsigtigt kalechens håndtag opad for at sikre, at den er låst på plads. 17 Sådan fjernes liften fra klapvognen: Løft udløserhåndtagene på hver side af bæreliftkassen og træk opad for at fjerne kassen. AFTAGNING AF DET INDVENDIGE BETRÆK 18 Lyn kalechen af håndtaget. 19 Løsn de seks fastgørelsesstrimler omkring kalechen. Tag derefter kalechens betræk af. 20 Løsn de seks fastgørelsesstrimler omkring liften for at fjerne lineren. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Madrasovertræk og fodovertræk: • Fjern plastik og skumindsatser fra madrassen, før den vaskes. •  Maskinvaskes separat ved lav varme, langsom centrifugering og med et mildt vaskemiddel. •  Blegemidler må ikke anvendes. •  Må ikke strywges. • Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt tilstand. Babyliftramme, kaleche og madraspude: • Aftørres med en fugtig klud. • Blegemidler må ikke anvendes. • Må ikke stryges. 19 DA FI VAROITUS TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita. VAROITUKSIA: NOUDATA KAIKKIA RATTAIDEN KÄYTTÖOPPAASSA OLEVIA OHJEITA JA VAROITUKSIA. • VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan vahtimatta. • Älä käytä koppaa, jos mikään sen osa on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. • Tämä tuote sopii vain lapselle, joka ei vielä istu ilman tukea, käänny tai työnnä itseään ylös käsien ja polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla, tasaisella ja kuivalla pinnalla. • Älä anna muiden lasten leikkiä vahtimatta kantokopan lähellä. • ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä tuotetta jalustan päällä. TURVALLISUUTTA KOSKEVIA LISÄTIETOJA: • TUKEHTUMISVAARA: Koppa voi kaatua pehmeillä pinnoilla ja lapsi voi tukehtua. ÄLÄ KOSKAAN laita turvakaukaloa sängylle, sohvalle tai muille pehmeille pinnoille. • PUTOAMISVAARA: Lapsen liikkuminen voi liikuttaa koppaa. ÄLÄ KOSKAAN aseta koppaa työtasolle, pöydälle tai muulle korkealla olevalle pinnalle. • KURISTUMISVAARA: Narut voivat aiheuttaa kuristumisen. Älä laita 20 lapsen kaulan ympärille narullisia esineitä, kuten hupun nyörejä tai tutin naruja. Älä ripusta naruja lapsen pään yläpuolelle tai kiinnitä niitä käytettäväksi leluina. • ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä koppaa vauvan autossa kuljettamiseen. • Kantokopassa olevan lapsen pää ei saa olla lapsen vartaloa alempana. • Tarkasta kopan kahvat ja pohja säännöllisesti vaurioiden ja liiallisen kulumisen varalta. • Ennen kuin kannat tai nostat, varmista, että kahva on oikeassa käyttöasennossa. • Tässä kopassa on 20 mm paksu patja. Älä käytä muuta kuin kopan mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää toista patjaa sen päälle. • Älä vaihda turvakaukalon patjaa tai lisää siihen muita patjoja, sillä ne voivat aiheuttaa onnettomuuden. • Älä laita kantokoppaa avotulen ja muiden kuumien lämmönlähteiden (esim. sähkö- ja kaasulämmittimien) lähelle. • Käytä vain valmistajan toimittamia tai hyväksymiä varaosia. • Jos patjan kanssa käytetään lakanaa, käytä vain valmistajan toimittamaa lakanaa tai sellaista lakanaa, joka on suunniteltu erityisesti sopimaan kopan tai patjan mittoihin. • Irrota kiinnityssovittimet, ennen kuin lapsi asetetaan rattaisiin. • Tarkista ennen käyttöä, että kantokopan rungon kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni. FI FI PAKKAUKSESTA PURKAMINEN 1 Otettuasi kantokopan pakkauksesta nosta kuomua, kunnes se naksahtaa paikalleen, ja avaa sitten kuomun ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa. 2 Poista sitten patja ja avaa kantokopan rungon ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa ja irrota vuori. 3 Siirrä seuraavaksi tukitangot paikoilleen vetämällä kantokopan rungon sisäpuolella olevista kädensijoista. Varmista, että tukitangot työntyvät kiinnikkeisiin niin, että ne naksahtavat paikalleen. Kiinnitä sitten vuori ja kuomu takaisin paikoilleen ja laita lopuksi patja takaisin kantokoppaan. KIINNITYSSOVITTIMET 4 Varmista, ettei lisävarusteiden kiinnitysreikien lähellä oleva joustokangas peitä reikiä. 5 Työnnä sovittimen kiinnikkeet niitä vastaaviin kiinnikkeisiin lastenrattaissa. Kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni, kun ne naksahtavat paikoilleen. HUOMAA: Vasen ja oikea puoli määräytyvät katsottaessa rattaita edestäpäin. Sovittimen kiinnikkeet on merkitty asennuksen helpottamiseksi kirjaimilla L (vasen) ja R (oikea). 6 Paina kummassakin sovittimessa olevaa harmaata vapautuspainiketta ja irrota sovittimet vetämällä ylöspäin. HUOMAA: Irrota sovittimien kiinnikkeet, ennen kuin taitat rattaat. JALKASUOJA 7 Kun kiinnität jalkasuojaa, aseta se kopan rungon päälle. 8 Kiinnitä kiinnitysnauhat kopan kummallekin puolelle. 9 Pujota jalkasuojan kummallakin puolella neppari silmukan läpi ja purista nepparit yhteen jalkasuojan kiinnittämiseksi kantokopan runkoon. 10 Voit myös taittaa jalkasuojan yläosan alas ja kiinnittää sen alasilmukoiden avulla. KUOMU 11 Nosta kuomua, kunnes se naksahtaa asentoon B. Jatka kuomun nostamista asentoon A painamalla kuomun saranoiden kohdalla kummallakin puolella olevaa painiketta. VAROITUS: Varmista ennen kantamista tai nostamista, että kuomu on lukittuna asentoon A. HUOMAA: Kuomulla on 2 lukittua asentoa. Työnnä ja vedä kahvaa varmistaaksesi, että kuomu on lukitussa asennossa. Kuomu voi olla missä tahansa asennossa, kun sitä käytetään rattaissa. 12 Laske kuomu alas painamalla kummallakin puolella kuomun saranoiden kohdalla olevaa painiketta ja laskemalla sitten kuomu alas. 13 Jos haluat käyttää kuomun ikkunaa, avaa kuomun vetoketju. Kääri sitten verho auki ylöspäin. KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN 14 Kun haluat kallistaa selkänojaa, purista ensin istuimen takana olevaa pidikettä ja vedä pidike alas alimpaan asentoon. 15 Vedä selkänoja sitten alas kummaltakin puolelta pidikkeen kohdalle. HUOMAA: Rattaiden kuomu TÄYTYY poistaa tai siirtää yläasentoon ennen kantokopan kiinnittämistä. VAROITUS: Kun säädät lastenrattaiden istuinta, varmista, että lapsen pää, kädet ja jalat ovat poissa istuimen liikkuvista osista ja rattaiden rungosta. 16 Kohdista kopan mustat kiinnikkeet kiinnityssovittimien kiinnikkeiden kanssa. Koppa voidaan kiinnittää ainoastaan selkä menosuuntaan. Paina koppaa voimakkaasti alaspäin, kunnes kuulet, että se naksahtaa paikalleen. Vedä kuomun kädensijasta varovasti ylöspäin varmistaaksesi, että koppa on lukkiutunut paikalleen. 17 Kantokopan rungon irrottaminen rattaista: nosta kantokopan rungon takana kummallakin puolella olevaa vapautusvipua ja irrota vetämällä ylöspäin. SISÄKANKAAN IRROTTAMINEN 18 Irrota kuomu kahvasta avaamalla vetoketju. 19 Avaa kuomun ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa ja irrota sitten kuomun kangas. 20 Avaa kantokopan rungon ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa ja irrota vuori. HOITO JA KUNNOSSAPITO Patjan suojus ja jalkasuoja: • Irrota muovi- ja vaahtomuovisisäkkeet patjasta ennen pesua. • Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta. • Älä valkaise. • Älä silitä. • Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa. Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste: • Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla. • Älä valkaise. • Älä silitä. 21 FI EL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά προτού το χρησιμοποιήσετε και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΣΑΣ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας απαρατήρητο στο καρότσι. • Μην το χρησιμοποιείτε εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα από το πορτ μπεμπέ. • Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια, να αναποδογυρίσει και να δεν μπορεί να σπρώξει τον εαυτό του προς τα επάνω με τα χέρια και γόνατά του. Το μέγιστο βάρος του παιδιού πρέπει να μην υπερβαίνει: 9 κιλά. • Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια. • Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίξουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο πορτ μπεμπέ. • Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το προϊόν επάνω σε βάση. ΣΥΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: Το σώμα του καροτσιού μπορεί να ανατραπεί επάνω σε μαλακές επιφάνειες και να πνίξει το παιδί. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το καρότσι επάνω σε κρεβάτια, καναπέδες ή άλλες μαλακές επιφάνειες. • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ: Η δραστηριότητα του παιδιού μπορεί να μετακινήσει το σώμα του καροτσιού. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το καρότσι σε πάγκους, τραπέζια ή άλλες υπερυψωμένες επιφάνειες. • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΥ: Τα κορδόνια μπορεί να προκαλέσουν στραγγαλισμό! Μην τοποθετείτε 22 αντικείμενα με κορδόνια γύρω από το λαιμό του παιδιού, όπως τα κορδόνια κουκούλας ή τα κορδόνια πιπίλας. Μην κρεμάτε κορδόνια επάνω από το κεφάλι του παιδιού ούτε να συνδέεται κορδόνια σαν παιχνίδια. • Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το καρότσι για να μεταφέρετε ένα μωρό μέσα σε αυτοκίνητο. • Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ μπεμπέ δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά από το σώμα του παιδιού. • Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ για σημάδια ζημιάς ή υπερβολική φθορά. • Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ασφαλιστεί στη σωστή θέση χρήσης προτού το μεταφέρετε ή το σηκώσετε. • Αυτό το πορτ μπεμπέ περιλαμβάνει ένα στρώμα πάχους 20 χιλ. Μη χρησιμοποιείτε κανένα στρώμα εκτός από αυτό που παρέχεται με το πορτ μπεμέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω από αυτό. • Για να αποφύγετε τραυματισμούς, μην αλλάζετε ούτε να προσθέτετε κανένα επιπρόσθετο στρώμα στο βρεφικό πορτ μπεμπέ. • Μην τοποθετείτε το πορτ μπεμπέ κοντά σε φωτιά ή άλλη πηγή ισχυρής θερμότητας, όπως ηλεκτρικά τζάκια, φωτιές αερίου, κτλ. • Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα που παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. • Εάν χρησιμοποιείται ένα σεντόνι με το επίθεμα, χρησιμοποιήστε μόνο αυτό που παρέχεται από τον κατασκευαστή ή ένα σεντόνι σχεδιασμένο συγκεκριμένα για τις διαστάσεις του σώματος του πορτ μπεμπέ ή του στρώματος. • Βγάλτε τους προσαρμογείς τοποθέτησης προτού χρησιμοποιήσετε το καρότσι με το παιδί καθισμένο σε αυτό. • Βεβαιωθείτε ότι οι προσαρμογείς τοποθέτησης του πορτ μπεμπέ έχουν τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση. EL ΞΕΠΑΚΕΤΑΡΙΣΜΑ EL1 Αφού βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το κουτί, 12 Για να χαμηλώσετε το κάλυμμα, πατήστε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ καλύμματος και χαμηλώστε κατόπιν το κάλυμμα. 13 Για να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο του καλύμματος, ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος. Κατόπιν διπλώστε το σκιάστρο προς τα επάνω. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ 14 Πρώτα από όλα, γέρνετε το κάθισμα πιέζοντας το σφιγκτήρα πίσω από τα άγκιστρα, και γλιστρώντας τον προς τα κάτω στην πιο χαμηλή θέση. 15 Τραβήξτε τα άγκιστρα προς τα κάτω και στις δύο πλευρές για να ταιριάξουν με τη θέση του σφιγκτήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάλυμμα του καροτσιού ΠΡΕΠΕΙ να αφαιρεθεί ή να μετακινηθεί προς την επάνω θέση προτού συνδέσετε το πορτ μπεμπέ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε ρυθμίσεις στο κάθισμα του καροτσιού, σιγουρευτείτε ότι το κεφάλι, τα χέρια, και τα πόδια του παιδιού δεν βρίσκονται κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα του καθίσματος και κοντά στο πλαίσιο του καροτσιού. 16 Ευθυγραμμίστε τα μαύρα άγκιστρα σύνδεσης στο σώμα του πορτ μπεμπέ με τα άγκιστρα τοποθέτησης του προσαρμογέα. Το σώμα του πορτ μπεμπέ μπορεί να συνδεθεί μόνον όταν κοιτάζει προς τα πίσω. Πιέστε σταθερά προς τα κάτω στο σώμα του πορτ μπεμπέ έως ότου ακούσετε ότι μπήκε στη θέση του με έναν ήχο «κλικ». Τραβήξτε ελαφρά το χερούλι του σκέπαστρου για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλιστεί στη θέση του. 17 Για να βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το καρότσι: Σηκώστε τους μοχλούς άφεσης σε κάθε πλευρά του πορτ μπεμπέ και τραβήξτε προς τα επάνω για να το βγάλετε. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ 18 Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος από τη λαβή. 19 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το σκέπαστρο, και βγάλτε κατόπιν το ύφασμα του σκέπαστρου. 20 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το πορτ μπεμπέ για να βγάλετε την επένδυση. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών: • Αφαιρέστε τα πλαστικά ένθετα καθώς και τα ένθετα από αφρολέξ από το στρώμα προτού το πλύνετε. • Πλένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 20 Βαθμούς •  Όχι στεγνό καθάρισμα •  Όχι σίδερο • ` Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι: • Σκουπίσε με ένα υγρό πανί • Όχι στεγνό καθάρισμα • Όχι σίδερο σηκώστε το σκέπαστρο μέχρις ότου μπει στη θέση του με ένα «κλικ», και ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το σκέπαστρο. 2 Βγάλτε μετά το στρώμα, και ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το πορτ μπεμπέ για να βγάλετε την επένδυση. 3 Κατόπιν, τραβήξτε τα χερούλια που βρίσκονται στο εσωτερικό μέρος του πορτ μπεμπέ για να μετακινήσετε τις μπάρες στήριξης στη θέση τους. Σιγουρευτείτε ότι οι μπάρες στήριξης εισέρχονται μέσα στα κλιπ συγκράτησης μέχρις ότου μπουν στη θέση τους με ένα «κλικ». Ως τελικό βήμα, επανασυνδέστε την επένδυση και το σκέπαστρο, και βάλτε κατόπιν το στρώμα πάλι μέσα στο πορτ μπεμπέ. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΙΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ 4 Βεβαιωθείτε ότι το ύφασμα κοντά στις σχισμές εγκατάστασης εξαρτημάτων δεν καλύπτει τις σχισμές. 5 Εισαγάγετε τους βραχίονες του προσαρμογέα στους αντίστοιχους προσαρμογείς του καροτσιού σας. Οι βραχίονες του προσαρμογέα είναι ασφαλείς όταν μπαίνουν στη θέση τους με ένα χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αριστερό και το δεξί καθορίζονται όταν στέκεστε μπροστά από το καρότσι και το κοιτάτε και κάθε Βραχίονας Προσαρμογέα έχει ετικέτα με ένα L (Α) ή ένα R (Δ) για να διευκολυνθείτε. 6 Σπρώξτε το γκρίζο κουμπί άφεσης σε κάθε προσαρμογέα και τραβήξτε το προς τα επάνω για να το αφαιρέσετε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βγάλτε τους βραχίονες προσαρμογέα προτού διπλώσετε το καρότσι. ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΟΔΙΩΝ 7 Για να συνδέσετε το κάλυμμα ποδιών, περάστε το κάλυμμα ποδιών επάνω από το πλαίσιο του πορτ μπεμπέ. 8 Συνδέστε τις ταινίες στερέωσης και στις δύο πλευρές του σώματος καροτσιού. 9 Σε κάθε πλευρά του καλύμματος ποδιών, περάστε τη σούστα μέσα από τη θηλιά και κλείστε τις σούστες μαζί για να ασφαλίσετε το κάλυμμα ποδιών στο πλαίσιο του πορτ μπεμπέ. 10 Μπορείτε επίσης να διπλώσετε το επάνω μέρος του καλύμματος ποδιών προς τα κάτω και να το ασφαλίσετε χρησιμοποιώντας τις κάτω θηλιές. ΚΑΛΥΜΜΑ 11 Σηκώστε την κουκούλα μέχρι να κάνει «κλικ» και να μπει στη θέση της στο σημείο Β. Συνεχίστε να σηκώνετε την κουκούλα στο σημείο Α πατώντας τα κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ της κουκούλας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού το μεταφέρετε ή το σηκώσετε, σιγουρευτείτε ότι η κουκούλα έχει ασφαλιστεί στη θέση A. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κουκούλα έχει 2 θέσεις ασφάλισης. Σπρώξτε και τραβήξτε τη λαβή για να βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει ασφαλιστεί. Η κουκούλα μπορεί να βρίσκεται σε οποιαδήποτε θέση όταν 23 χρησιμοποιείται στο καρότσι. EL HR UPOZORENJE VAŽNO - Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe i sačuvajte ih za slučaj potrebe. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute. djetetu oko vrata stavljati predmete s vrpcama poput kapuljače s uzicom ili dude s vrpcom. Nemojte vješati vrpce iznad djetetove glave niti privezivati vrpce kao igračke. • NIKAD nemojte upotrebljavati ovu nosiljku za prijevoz bebe u motornom vozilu. • Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije biti niža od tijela djeteta. • Redovito provjeravajte jesu li ručke i dno nosiljke oštećeni ili previše istrošeni. • Prije nošenja ili podizanja, uvjerite se da je ručka u odgovarajućem položaju za korištenje. • Ova nosiljka uključuje madrac od 20 mm. Nemojte koristiti ni dodavati bilo koji madrac, osim onog koji dolazi s nosiljkom. • Kako biste spriječili ozljedu, nemojte mijenjati ni dodavati madrace u dječju nosiljku. • Nemojte ostavljati nosiljku u blizini otvorenog plamena ili drugih izvora jake topline, kao što su električni kamini i grijalice, plinske grijalice itd. • Upotrebljavajte samo one rezervne dijelove koje je isporučio ili odobrio proizvođač. • Ako se plahta koristi s podlogom, upotrijebite samo onu koju je isporučio proizvođač ili onu koja odgovara dimenzijama nosiljke ili madraca. • Uklonite prilagodnike za postavljanje prije stavljanja djeteta u kolica. • Prije upotrebe provjerite jesu li uređaji za pričvršćivanje nosiljke pravilno postavljeni. UPOZORENJA: SLIJEDITE SVE UPUTE I UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA VAŠIH KOLICA. • UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. • Ne koristite ako je bilo koji dio nosiljke slomljen, poderan ili nedostaje. • Ovaj proizvod prikladan je samo za dijete koje ne može samostalno sjediti, prevrtati se i podizati na rukama i koljenima. Maksimalna težina djeteta: 9 kg. • Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj, ravnoj i suhoj podlozi. • Ne dopustite da se druga djeca bez nadzora igraju u blizini nosiljke. • NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod na postolju. DRUGE SIGURNOSNE INFORMACIJE: • OPASNOST OD GUŠENJA: na mekanoj podlozi tijelo nosiljke može se prevrnuti i ugušiti dijete. NIKAD ne stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili drugu mekanu podlogu. • OPASNOST OD PADA: djetetovi pokreti mogu pomaknuti nosiljku. NIKAD ne stavljajte nosiljku na kuhinjske radne ploče, stolove ni na bilo koje drugo povišeno mjesto. • OPASNOST OD DAVLJENJA: vrpce mogu uzrokovati davljenje! Nemojte 24 HR HR OTPAKIRANJE 1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije, podignite krović dok ne škljocne u mjesto, zatim otpustite šest čičak traka oko krovića. 2 Izvadite madrac i otpustite šest čičak traka oko nosiljke kako biste skinuli navlaku. 3 Zatim povucite ručke u nosiljci kako biste postavili šipke za potporu na njihovo mjesto. Uvjerite se da su šipke za potporu ušle u kopče za pričvršćivanje tako što će škljocnuti kad sjednu na svoje mjesto. Na kraju ponovno pričvrstite navlaku i krović i onda madrac vratite u nosiljku. PRILAGODNICI ZA POSTAVLJANJE 4 Morate pomaknuti elastičnu tkaninu u blizini utora nosača za postavljanje pribora tako da ne pokriva utore. 5 Umetnite nosače prilagodnika u odgovarajuće nosače za postavljanje na kolicima. Nosači adaptera pričvršćeni su kada škljocnu u mjesto. NAPOMENA: Kako biste odredili koji je lijevi a koji desni nosač, stanite ispred prednje strane kolica, a radi lakšeg snalaženja, svaki nosač prilagodnika označen je oznakama L (lijevi) ili R (desni). 6 Gurnite sivi gumb za otpuštanje na svakom prilagodniku i povucite prema gore kako biste ih uklonili. NAPOMENA: Uklonite nosače prilagodnika prije sklapanja kolica. POKROV ZA NOGE 7 Za pričvršćivanje pokrova za noge, postavite pokrov preko okvira nosiljke. 8 Pričvrstite trake za pričvršćivanje na svakoj strani nosiljke. 9 Na svakoj strani pokrova za noge, provucite kopču kroz petlju i zatim pričvrstite kopče kako bi se pokrov za noge pričvrstio za okvir nosiljke. 10 Možete također saviti gornji dio pokrova za noge i učvrstiti ga spomoću donjih petlji. KROVIĆ 11 Podignite krović dok ne škljocne u položaj B. Nastavite podizati krović do položaja A pritiskanjem gumba na bilo kojoj strani zgloba krovića. UPOZORENJE: Prije nošenja ili podizanja, uvjerite se da je krović zaključan u položaj A. NAPOMENA: Krović ima 2 zaključana položaja. Gurnite i povucite ručku da biste se uvjerili da je krović u zaključanom položaju. Krović može biti u bilo kom položaju kada se koristi u kolicima. 12 Za spuštanje krovića, pritisnite gumbe na bilo kojoj strani zgloba krovića i zatim spustite krović. 13 Da biste upotrebljavali prozorčić krovića, otvorite patentni zatvarač krovića. Zatim podignite tkaninu prema gore. PRIČVRŠĆIVANJE NA KOLICA 14 Prvo spustite naslon za leđa tako što ćete stegnuti stezaljku iza naslona i povlačiti je prema dolje do najnižeg položaja. 15 Spustite naslon na objema stranama kako bi se poravnao s položajem stezaljke. NAPOMENA: Krović kolica se MORA ukloniti ili podignuti u gornji položaj prije pričvršćivanja nosiljke. UPOZORENJE: Dok prilagođavate sjedalo kolica, pazite da glava, ruke i noge djeteta ne dodiruju pokretne dijelove sjedala i okvir kolica. 16 Poravnajte crne nosače za spajanje nosiljke s nosačima prilagodnika za postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti samo okrenuta unatrag. Čvrsto pritisnite nosiljku dok ne čujete da je sjela na mjesto. Pažljivo povucite ručku krovića prema gore kako biste bili sigurni da je uglavljena. 17 Uklanjanje tijela nosiljke s kolica: Podignite ručice za otpuštanje na svakoj strani nosiljke i povucite prema gore kako biste uklonili. UKLANJANJE UNUTARNJE TKANINE 18 Otvorite patentni zatvarač krovića od ručke. 19 Otpustite šest čičak traka oko krovića i zatim uklonite tkaninu krovića. 20 Otpustite šest čičak traka oko tijela nosiljke kako biste skinuli navlaku. BRIGA I ODRŽAVANJE Navlaka za madrac i pokrov za noge: • Prije pranja uklonite plastične i pjenaste umetke iz madraca. • Perite odvojeno u perilici rublja na programu za osjetljivo rublje i blagim deterdžentom. • Ne izbjeljivati. • Ne glačati. • Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite ravno za sušenje. Postolje nosiljke, krović i podloga madraca: • Očistiti vlažnom krpom. • Ne izbjeljivati. • Ne glačati. 25 HR HU FIGYELMEZTETÉS FONTOS - Használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, majd tegye el, hátha később szükség lesz rá. Hatással lehet a gyermeke biztonságára, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. madzagján vagy cumi zsinórján - a gyermeke nyakába. Ne függesszen zsinórokat a gyermek feje fölé, illetve ne kössön zsinórt a játékokra. • SOHA NE használja a babakocsit arra, hogy kisgyermeket gépjárműben szállítson. • A mózeskosárba tett gyermek feje soha ne legyen alacsonyabban a testénél. • Rendszeresen vizsgálja meg a fogantyúkat és a babakocsi testének alját, hogy nincsenek-e rajta sérülés vagy túlzott elhasználódás jelei. • Szállítás vagy megemelés előtt ellenőrizze, hogy a fogantyú a használathoz megfelelő állásban van-e. • Ez a babakocsi egy 20 mm-es matracot tartalmaz. A babakocsiban kizárólag a vele kapott matracot szabad használni, és nem szabad másikat a tetejére rakni. • A sérülés megelőzése érdekében ne cserélje ki a matracot, és ne tegyen be semmilyen további matracot. • Ne tegye a mózeskosarat nyílt láng és más erős hőforrás, például elektromos fűtőtestek, gázkandallók stb. • Csak a gyártótól vásárolt vagy általa jóváhagyott csere alkatrészeket használja. • Ha huzatot használ a párnához, csak olyant használjon, amelyet a gyártó biztosított vagy amelyet speciálisan arra terveztek, hogy illeszkedjen a babakocsi testének vagy a matracának méreteihez. • Távolítsa el a szerelőadaptereket, mielőtt a babakocsit benne ülő gyerekkel használná. • Használat előtt ellenőrizze, hogy a mózeskosár csatlakoztató eszközei helyesen vannak csatlakoztatva. FIGYELMEZTETÉSEK: TARTSA BE A BABAKOCSI HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁBAN MEGADOTT ÖSSZES UTASÍTÁST ÉS FIGYELMEZTETÉST. • FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. • Ne használja a babakocsi testét, ha bármelyik eleme el van törve, szakadva, vagy hiányzik. • Ez a termék csak olyan gyermekeknek való, akik segítség nélkül nem tudnak felülni, átfordulni, illetve nem tudják feltolni magukat négykézlábas pozícióba. A gyermek maximális súlya: 9 kg. • Kizárólag stabil, vízszintes és száraz felületen használja. • Ne hagyja, hogy más gyerekek felügyelet nélkül játszanak a mózeskosár közelében. • SOHA NE használja ezt a terméket állványon. TOVÁBBI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK: • FOJTÁSVESZÉLY: A kisgyermek hordozó puha felületen felborulhat, a gyermek pedig megfulladhat. SOHA NE helyezze a hordozót ágyra, kanapéra vagy más puha felületre. • LEESÉS VESZÉLYE: A gyermek aktivitása megmozdíthatja a babakocsi testét. SOHA ne tegye a babakocsit pultokra, asztalokra vagy más megemelt felületre. • FULLADÁSVESZÉLY: A zsinegek fulladást okozhatnak! Semmit ne akasszon zsinóron - például kapucni 26 HU KICSOMAGOLÁS bármelyik helyzetben, amikor használja a gyerekkocsiban. fel a vászontetőt addig, amíg a helyére 12 A vászontető leengedéséhez nyomja meg nem pattan, majd akassza ki a vászontető a gombokat a vászontető zsanérjának körül a hat rögzítőszalagot. mindkét oldalán, majd engedje le a 2 Ezután vegye ki a matracot, és akassza vászontetőt. ki a mózeskosár teste körül található hat 13. A vászontető ablakának használatához rögzítőszalagot a huzat eltávolításához. nyissa ki a vászontető cipzárját. Majd 3 Majd húzza meg a mózeskosár csavarja fel a rolót a tető felé. belsejében található fogantyúkat, hogy CSATAKOZTATÁS GYEREKKOCSIHOZ a támasztókarokat a helyükre mozdítsa. 14 Először hajtsa hátra a háttámaszt a Gondoskodjon arról, hogy a támasztókarok háttámasz mögötti szorítót, és csúsztassa a be legyenek illesztve a tartókapcsokba, legalacsonyabb állásba. amíg a helyükre nem pattannak. 15 Az ülés mindkét oldalát húzza le Végül tegye vissza a huzatot és a annyira, hogy vonalba kerüljön a szorító vászontetőt, majd helyezze vissza a pozíciójával. matracot a mózeskosárba. MEGJEGYZÉS: A babakocsi vászontetejét le SZERELŐADAPTEREK KELL venni vagy felső helyzetbe kell tenni 4 Győződjön meg arról, hogy a tartozékok a mózeskosár csatlakoztatása előtt. felszerelésére szolgáló nyílások közelében FIGYELMEZTETÉS: Amikor beállításokat levő rugalmas anyag nem takarja el a végez a gyerekkocsi ülésén, ügyeljen rá, nyílásokat. hogy a gyerek feje, karja és lába be ne 5 Illessze az adapter konzolait a babakocsin akadjon az ülés mozgó részeibe és a lévő megfelelő szerelőkonzolokba. Az gyerekkocsi vázába. adapterkonzolok akkor vannak rögzítve, 16 Igazítsa hozzá a babakocsitest fekete amikor a helyükre kattannak. csatlakoztató konzoljait a szerelőadapter MEGJEGYZÉS: A bal és jobb oldal konzoljaihoz. A babakocsitest meghatározása úgy történik, hogy csak hátrafelé néző helyzetben a babakocsi előtt áll és felé néz, és csatlakoztatható. mindegyik adapterkonzol fel van címkézve Erősen nyomja le a babakocsitestet, amíg L (bal) és R (jobb) jelzéssel a könnyebb nem hallja, hogy a helyére kattan. eligazodáshoz. Finoman húzza meg felfelé a vászontető 6 Nyomja meg a szürke kioldó gombot fogantyúját, hogy meggyőződjön arról, mindegyik adapteren, és felfelé húzva hogy a helyére zárt. távolítsa el. 17 A mózeskosár eltávolítása a gyerekkocsiról: MEGJEGYZÉS: A gyerekkocsi összehajtása Emelje meg a kioldókarokat a mózeskosár előtt vegye le az adapterkonzolokat. mindkét oldalán, és felfelé húzva távolítsa LÁBBORÍTÁS el. 7 A bundazsák csatlakoztatásához először A BELSŐ HUZAT LEHÚZÁSA helyezze a bundazsákot a babakocsi 18 Cipzárazza le a vászontetőt a fogantyúról. vázára. 19 Akassza ki a hat rögzítőszalagot a 8. Csatlakoztassa a rögzítőszalagokat a vászontető körül, majd távolítsa el a babakocsi testének mindegyik oldalán. vászontető szövetét. 9 A lábborítás mindkét oldalán fűzze 20 Akassza ki a mózeskosár körül található át a kapcsot a hurkon és pattintsa hat rögzítőszalagot a huzat eltávolításához. össze a kapcsokat, hogy a lábborítást a ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS mózeskosár vázához rögzítse. Matracborítás és lábborítás: 10 A lábborítás felső része is lehajtható és az • Mosás előtt távolítsa el a műanyag és alsó hurkok segítségével rögzíthető. habszivacs betéteket a matracból. VÁSZONTETŐ • Mossa mosógépben elkülönítve meleg 11 Emelje fel a vászontetőt, amíg be nem kímélő program és enyhe mosószer kattan a B. helyzetbe. A vászontető használatával. zsanérjának oldalán levő gombok • Ne használjon fehérítőszert. lenyomásával emelje tovább a vászontetőt • Ne vasalja. az A. helyzetbe. • Ne tegye a szövetet szárítógépbe. Kiterítve FIGYELMEZTETÉS: Hordozás vagy szárítsa. felemelés előtt győződjön meg arról, hogy Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és matracpárna: a vászontető zárolva van az A. helyzetben. • Törölje tisztára nedves ruhával. MEGJEGYZÉS: A vászontetőnek 2 zárolt • Ne használjon fehérítőszert. helyzete van. • Ne vasalja. Nyomja és húzza meg a fogantyút annak ellenőrzésére, hogy a vászontető zárolt 27 helyzetben van. A vászontető lehet HU1 A mózeskosár kicsomagolása után emelje HU NL WAARSCHUWING BELANGRIJK – Lees deze instructies vóór gebruik aandachtig door en bewaar ze eventuele raadpleging in de toekomst. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWINGEN: VOLG ALLE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN IN DE HANDLEIDING VAN UW KINDERWAGEN. • WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. • Gebruik de kinderwagenbak niet als er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt. • Dit product is alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten of omrollen en zich niet op handen en knieën kunnen opdrukken. Maximum gewicht van het kind: 9 kg. • Alleen gebruiken op een stevig, horizontaal en droog oppervlak. • Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de kinderwagenbak spelen. • Plaats dit product NOOIT op een standaard. AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE: • VERSTIKKINGSGEVAAR: De kinderwagenbak kan op zachte oppervlakken omkantelen en het kind verstikken. Plaats de kinderwagenbak NOOIT op bedden, banken of ander zachte oppervlakken. • VALGEVAAR: De kinderwagenbak kan verschuiven wanneer het kind beweegt. Plaats de kinderwagenbak NOOIT op een aanrecht, tafel of ander hoger gelegen oppervlak • WURGINGSGEVAAR: Koorden kunnen wurging veroorzaken! 28 Hang geen voorwerpen met een koord rond de nek van het kind, zoals capuchonkoordjes of een speenkoord. Hang geen koorden boven het hoofdje van het kind en bevestig geen koordjes/lintjes als speelgoed aan de kinderwagenbak. • Gebruik deze kinderwagenbak NOOIT om een baby in een motorvoertuig mee te vervoeren. • Het hoofdje van het kind moet in de kinderwagenbak altijd hoger liggen dan de rest van het lichaam. • Controleer de handgrepen en de bodem van de kinderwagenbak regelmatig op tekenen van beschadiging of slijtage. • Controleer alvorens het product te dragen of op te tillen of de handgreep in de juiste positie staat voor gebruik. • Deze kinderwagen wordt geleverd met een matras van 20 mm. Gebruik alleen het met de kinderwagen geleverd matras en leg er geen ander matras bovenop. • Leg om letsel te voorkomen geen vervangmatras of extra matrassen in de kinderwagenbak. • Plaats de kinderwagenbak bij open vuur of andere hittebronnen, zoals elektrische gloeispiralen, gashaarden enz. • Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant worden geleverd of zijn goedgekeurd. • Gebruik alleen het lakentje dat is meegeleverd door de fabrikant of een lakentje van precies de juiste afmetingen voor de kinderwagenbak of het matras. • Gebruik de wandelwagen pas met een kind erin nadat u de bevestigingsadapters hebt verwijderd. • Controleer vóór gebruik of de bevestigingsmechanismen van de reiswieg correct zijn vastgemaakt. NL NL UITPAKKEN 1 Haal de reiswieg uit de verpakking. Klap de kap uit en maak de bevestigingsstrips rond de kap los. 2 Verwijder het matras en maak de zes bevestigingsstrips rond de reiswieg los om de binnenbekleding te verwijderen. 3 Trek vervolgens aan de handgrepen in de bodem van reiswieg zodat de draagrails in de juiste positie komen. Zorg dat de draagrails in de borgclips schuiven tot ze vastklikken. Maak tot slot de binnenbekleding en de kap weer vast en leg het matras in de reiswieg. BEVESTIGINGSADAPTERS 4 Zorg dat de montageopeningen voor accessoires vrij zijn en niet door de elastische stof worden bedekt. 5 Steek de beugels van de bevestiging in de overeenkomende montagebeugels van de kinderwagen. De beugels van de bevestiging zitten goed als ze vastklikken. NB: U bepaalt de linker- en rechterkant door vóór de kinderwagen naar de kinderwagen te kijken. Elke bevestigingsbeugel is voor uw gemak aangeduid met L of R. 6 Druk de grijze ontgrendelknop op elke bevestiging in en trek de bevestiging omhoog en weg. NB: Verwijder de adapterbeugels voordat u de kinderwagen opvouwt. VOETENZAK 7 Leg de voetenzak op het frame van de kinderwagenbak. 8 Maak de bevestigingsstrips aan weerszijden van de kinderwagenbak vast. 9 Haal de kliksluiting aan weerszijden van de voetenzak door de lus en sluit de kliksluiting zodat de voetenzak aan het frame van de reiswieg is bevestigd. 10 U kunt de bovenkant van de voetenzak ook omslaan en op zijn plaats houden met de onderste lussen. KAP 11 Klap de kap uit tot ze vastklikt in stand B. Klap de kap verder uit tot in stand A door de knoppen op de scharnieren aan weerszijden van de kap in te drukken. WAARSCHUWING: Controleer alvorens het product te dragen of op te tillen of de kap in stand A is vergrendeld. NB: De kap heeft 2 vergrendelde standen. Controleer of de kap goed vastzit door voorzichtig aan de handgreep van de kap te duwen en te trekken. De kap kan in elke stand staan wanneer ze in de kinderwagen wordt gebruikt. 12 Om de kap weer in te klappen, drukt u op de knoppen op de scharnieren aan weerszijden van de kap en laat u de kap zakken. 13 Rits de kap open om het venster te gebruiken. Rol het scherm vervolgens op naar boven toe. BEVESTIGEN AAN DE KINDERWAGEN 14 Laat de rugleuning eerst naar achteren zakken door de klem achter de rugleuning dicht te knijpen. Schuif de rugleuning dan naar beneden tot de laagste stand. 15 Trek de rugleuning aan beide kanten naar beneden volgens de stand van de klem. NB: De kap van de wandelwagen MOET worden verwijderd of in de hoogste stand worden gezet voordat u de reiswieg bevestigt. WAARSCHUWING: Houd bij het bijstellen van het stoeltje het hoofdje en de ledematen van het kindje uit de buurt van bewegende delen van het stoeltje en het frame van de wandelwagen. 16 Lijn de zwarte bevestigingsbeugels van de kinderwagenbak uit met de beugels bevestigingsadapters. De kinderwagenbak kan alleen naar achteren gericht worden geplaatst. Druk stevig op de kinderwagenbak tot u de bak hoort vastklikken. Controleer of de kap goed vastzit door voorzichtig aan de handgreep van de kap te trekken. 17 De reiswieg van de kinderwagen halen: Schuif de ontgrendelknoppen aan weerszijden van de reiswieg omhoog en til de reiswieg op en dan weg. DE BINNENBEKLEDING VERWIJDEREN 18 Rits de kap van de handgreep. 19 Maak de zes bevestigingsstrips rond de kap los om de bekleding van de kap te verwijderen. 20 Maak de zes bevestigingsstrips rond de reiswieg los om de binnenbekleding te verwijderen. REINIGING EN ONDERHOUD Matrasdekje en voetbedekking: • Haal voor het wassen de kunststof- en schuimvulling van het matras. • Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laag toerental en een fijnwasmiddel. • Gebruik geen bleekmiddel. • Strijk de onderdelen niet. • Plaats de bekleding niet in de droger. Droog ze plat. Bodem van reiswieg, kap en matrasbekleding: • Wrijf deze schoon met een vochtige doek. • Gebruik geen bleekmiddel. • Strijk de onderdelen niet. 29 NL NO ADVARSEL VIKTIG - Les instruksjonene nøye før bruk og oppbevar dem for fremtidig bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke følger disse instruksjonene. gjenstander med snorer rundt barnets hals, for eksempel hettesnorer eller smokksnorer. Ikke la snorer henge over barnets hode og snorer skal heller ikke festes til leketøy. • Bruk ALDRI denne liggedelen for å transportere et spedbarn i et kjøretøy • Barnets hode når det ligger i liggedelen skal aldri være lavere enn barnets kropp. • Kontroller håndtakene og bunnen på liggedeln regelmessig for eventuelle tegn på skade eller sterk slitasje. • Før du bærer eller løfter, må du påse at håndtaket er i riktig bruksposisjon. • Denne liggedelen inkluderer en 20 mm madrass. Ikke bruk andre madrasser enn den som ble levert med liggedelen, og legg ikke en annen madrass over den. • For å hindre skade, må du ikke endre eller legge ekstra madrasser i liggedelen. • Ikke sett liggedelen i nærheten av åpen ild eller andre kilder til sterk varme, som elektrisk radiatorovn, gassradiator osv. • Bruk bare utskiftingsdeler som er levert eller godkjent av produsenten. • Hvis et laken brukes på puten, bruk bare det som leveres av produsenten eller et som er spesielt designet for å passe dimensjonene av liggedelen eller madrassen. • Fjern monteringsadapterene før du bruker barnevognen med sittende barn. • Sjekk at festeanordningene på liggedelen er riktig festet før bruk. ADVARSLER: FØLG ALLE INSTRUKSJONENE OG ADVARSLENE I INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FOR SITTEVOGNEN. • ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn. • Skal ikke brukes hvis noen deler er brukket, revnet eller mangler. • Dette produktet er egnet for et barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, som kan rulle over og ikke kan løfte seg selv opp på hender og knær. Barnets maksimumvekt: 9 kg. • Skal bare brukes på et fast, vannrett og tørt underlag. • Ikke la andre barn leke nær liggedelen uten tilsyn. • Bruk ALDRI dette produktet på et stativ. YTTERLIGERE SIKKERHETSINFORMASJON: • KVELNINGSFARE: Liggedelen kan falle overende på myke flater og kvele barnet. Sett ALDRI liggedelen på senger, sofaer eller andre myke flater. • FALLEFARE: Barnets bevegelser kan skyve på liggedelen. Sett ALDRI barnevognen på benkeplater, bord eller andre høye flater. • KVELNINGSFARE: Snorer kan forårsake kvelning! Ikke legg 30 NO NO PAKKE OPP 1 Etter å ha tatt liggedelen ut av esken, løft kalesjen til den klikker på plass og løsne deretter de seks festestroppene rundt kalesjen. 2 Ta deretter ut madrassen og løsne de seks festestroppene rundt liggedelen for å ta ut fôret . 3 Deretter trekker du i håndtakene inne i liggedelen for å skyve støttestengene på plass. Påse at støttestengene settes inn i holdeklemmene slik at de klikker på plass. Til slutt fester du fôret og kalesjen på nytt og madrassen legges tilbake i liggedelen. MONTERINGSADAPTERE 4 Pass på at det elastiske stoffet i nærheten av monteringssporene for tilbehør ikke dekker sporene. 5 Sett adapterbrakettene i de tilsvarende monteringsbrakettene på sittevognen. Adapterbrakettene er sikret når de klikker på plass. MERK: Venstre og høyre bestemmes ved å stå foran og se på sittevognen og hver adapterbrakett er merket med en L (venstre) eller en R (høyre) for enkelthets skyld. 6 Skyv den grå utløserknappen på hver adapter og trekk oppover for å fjerne. MERK: Fjern adapterbrakettene før du bretter sammen sittevognen. FOTDEKSEL 7 For å feste fotmuffen må du første plassere fotmuffen over liggedelen. 8 Fest festestroppene på hver side av liggedelen. 9 På hver side av fotdekselet føres trykknappene gjennom løkken og trykknappene lukkes slik at fotdekselet festes til rammen på liggedelen. 10 Du kan også brette toppen på fotdekselet og feste den med de nederste løkkene. KALESJE 11 Hev kalesjen til den klikker på plass i posisjon B. Fortsett å heve kalesjen til posisjon A ved å trykke på knappene på hverside av kalesjehengslen. ADVARSEL: Før du bærer eller løfter må du påse at kalesjen er låst i posisjon A. MERKNAD: Kalesjen har 2 låseposisjoner. Skyv og trekk i håndtaket for å påse at kalesjen er i låst posisjon. Kalesjen kan være i hvilken som helst posisjon når den brukes i sittevognen. 12 Kalesjen senkes ved å trykke på knappene på hver side av kalesjehengslen og deretter senke kalesjen. 13 Når du skal bruke kalesjevinduet må du åpne glidelåsen på kalesjen. Deretter ruller du skyggen opp mot toppen. FESTE TIL SITTEVOGN 14 Legg først ned ryggstøtten ved å klemme sammen klemmen bak ryggstøtten, og skyv den så ned til laveste posisjon. 15 Trekk ryggstøtten ned på begge sider slik at det samsvarer med stillingen på klemmen. MERKNAD: Kalesjen på sittevognen MÅ fjernes eller flyttes til øverste posisjon før du fester liggedelen. ADVARSEL: Når du gjør justeringer på barnevognsetet må du påse at barnets hode, armer og ben går klar for bevegende setedeler og sittevognrammen. 16 Juster de svarte festebrakettene på liggedelen med adapterbrakettene for montering. Liggedelen kan bare monteres i bakovervendt stilling. Trykk liggedelen bestemt ned til du hører den klikker på plass. Trekk kalesjehåndtaket forsiktig opp for å sjekke at den er låst på plass. 17 Fjerne liggedelen fra sittevognen: Løft frigjøringsspaken på hver side av liggedelen og trekk opp for å løsne den. FJERNE DET INNVENDIGE TREKKET 18 Pakk opp kalesjen fra håndtaket. 19 Løsne de seks festestroppene rundt kalesjen og ta av kalesjetrekket. 20 Løsne de seks festestrippene rundt kalesjen for å fjerne fôret. STELL OG VEDLIKEHOLD Madrasstrekk og fotdeksel: • Ta ut plast- og skuminnleggene fra madrassen før rengjøring. • Vaskes separat i maskin med en varm, skånsom syklus og mildt vaskemiddel. • Ikke bruk blekemiddel. • Ikke bruk strykejern • Ikke legg tekstilene i tørketrommelen. Legges flatt til tørking. Barnevognunderlag, kalesje og madrass: • Rengjøres med fuktig klut. • Ikke bruk blekemiddel. • Ikke bruk strykejern. 31 NO PL OSTRZEŻENIE WAŻNE — Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcje i zachować je do użycia w przyszłości. Nieprzestrzeganie instrukcji może zagrozić bezpieczeństwu dziecka. uduszenie! Na szyi dziecka nie wolno zawieszać elementów ze sznurkami, np. kaptura czy smoczka. Nie wolno zawieszać sznurków nad głową dziecka ani przywiązywać ich jako zabawek. • NIE WOLNO używać gondoli do przewożenia dziecka w samochodzie. • Główka dziecka w gondoli nie powinna być nigdy umieszczona niżej niż tułów. • Regularnie sprawdzać uchwyty i dolną część gondoli w poszukiwaniu uszkodzeń lub nadmiernego zużycia. • Przed podniesieniem i przeniesieniem sprawdzić, czy uchwyt znajduje się we właściwej pozycji. • Ten wózek został wyposażony w materac o grubości 20 mm. W wózku nie należy używać innego materaca niż dostarczony. Nie wolno również używać drugiego materaca. • Aby uniknąć obrażeń ciała, nie wolno wymieniać ani stosować żadnych dodatkowych materacy w gondoli. • Nie umieszczaj gondoli w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł wysokiej temperatury, takich jak np. piecyki elektryczne lub gazowe. • Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta. • Jeśli na materacu użyto prześcieradła, należy używać wyłącznie dostarczonej przez producenta lub specjalnie zaprojektowanej i dopasowanej do wymiarów gondoli lub materaca. • Przed użyciem wózka z siedzącym dzieckiem usuń adaptery montażowe. • Sprawdzić przed użyciem, czy złącza gondoli są prawidłowo zaryglowane. OSTRZEŻENIA: NALEŻY PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH INSTRUKCJI I OSTRZEŻEŃ ZAWARTYCH W INSTRUKCJI OBSŁUGI GONDOLI. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. • Nie wolno używać gondoli w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, rozdarcia lub braku którejkolwiek z części. • Ten produkt jest odpowiedni wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie siedzieć, przewrócić się na brzuszek ani podciągnąć się na rączkach i kolankach. Maksymalny ciężar dziecka: 9 kg. • Używać tylko na solidnych, suchych, poziomych powierzchniach. • Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się bez opieki w pobliżu gondoli. • NIE WOLNO używać tego produktu na stojaku. DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: • NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA: Gondola może się przewrócić na miękkiej powierzchni i spowodować uduszenie dziecka. NIGDY nie umieszczać gondoli na łóżkach, kanapach, poduszkach ani innych miękkich obiektach. • NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU: Ruchy dziecka mogą wprawić w ruch gondolę. NIGDY nie umieszczać gondoli na blatach, stołach ani innych podwyższonych powierzchniach. NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA: Sznurki mogą spowodować 32 PL PL ROZPAKOWANIE 1 Po rozpakowaniu gondoli podnieś budkę, aż zablokuje się ona w położeniu podniesionym, następnie odepnij sześć pasków mocujących znajdujących się wokół budki. 2 Wyjmij materac i odepnij sześć pasków mocujących znajdujących się wokół korpusu gondoli, aby wyjąć tapicerkę. 3 Następnie pociągnij za uchwyty wewnątrz korpusu gondoli w celu ustawienia prętów wspierających w odpowiednim położeniu. Wprowadź pręty wspierające do zaczepów ustalających, aż pręty zablokują się w odpowiednim położeniu. W końcu zamocuj na powrót tapicerkę i budkę, a następnie włóż na powrót materac do gondoli. ADAPTERY MONTAŻOWE 4 Upewnij się, że elastyczna tkanina w pobliżu otworów montażowych akcesoriów nie zasłania otworów. 5 Włóż wsporniki adaptera do odpowiednich wsporników montażowych wózka. Wsporniki adaptera są prawidłowo zamocowane, gdy słyszalne będzie kliknięcie. UWAGA: Stronę lewą i prawą określa się, stojąc przodem do wózka, a wsporniki adaptera są dla wygody oznaczone literami L (strona lewa) i R (strona prawa). 6 Naciśnij szare przyciski zwalniające na wspornikach i pociągnij w górę w celu wyjęcia. UWAGA: Zdemontuj wsporniki adapterów przed złożeniem wózka. OSŁONA NÓŻEK 7 Aby założyć mufkę na stopy, umieść mufkę na ramie gondoli. 8 Zamocuj paski mocujące po obu stronach gondoli. 9 Po obu stronach pokrowca na nóżki przeciągnij pasek przez pętlę i zapnij zatrzaski, aby zamocować pokrowiec na nóżki do ramy gondoli. 10 Możesz również zawinąć górną część pokrowca na nóżki w dół i zamocować ją za pomocą dolnych pętli. BUDKA 11 Podnosić budkę, aż wskoczy ona w położenie B. Kontynuować podnoszenie budki do położenia A, naciskając przyciski zawiasów budki po obu stronach. OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem lub przeniesieniem upewnić się, że budka jest zablokowana w położeniu A. UWAGA: Budka posiada 2 blokowane położenia. Popchnąć i pociągnąć za uchwyt w celu upewnienia się, że budka jest zablokowana w jednym z położeń. Podczas używania z wózkiem budka może być ustawiona w dowolnym położeniu. 12 Aby obniżyć budkę, naciśnij przyciski po obu stronach zawiasu budki, a następnie obniż budkę. 13 Aby użyć okienka budki, rozpiąć zamek budki. Następnie zwinąć zasłonę w górę. MOCOWANIE DO WÓZKA 14 Najpierw przechyl oparcie, ściskając zacisk znajdujący się za oparciem, a następnie przesuwając w dół do najniższego położenia. 15 Pociągnij oparcie w dół z obu stron, aby znalazło się na wysokości zacisku. UWAGA: Przed zamocowaniem gondoli budkę wózka TRZEBA zdjąć albo przestawić w położenie górne. OSTRZEŻENIE: Podczas regulowania siedziska wózka sprawdź, czy głowa, ramiona i nogi dziecka nie znajdują się pomiędzy ruchomymi elementami siedziska a ramą wózka. 16 Wyrównaj czarne wsporniki montażowe gondoli z adapterami montażowymi wózka. Gondolę można zamocować wyłącznie tyłem do kierunku jazdy. Mocno wciśnij gondolę, aż usłyszysz kliknięcie. Delikatnie pociągnij uchwyt budki w celu sprawdzenia, czy została ona odpowiednio zablokowana. 17 W celu odłączenia korpusu gondoli od wózka: Podnieś dźwignie zwalniające znajdujące się po bokach korpusu gondoli i pociągnij gondolę w górę w celu zdjęcia. ZDEJMOWANIE TAPICERKI WEWNĘTRZNEJ 18 Odepnij budkę od uchwytu. 19 Odepnij sześć pasków mocujących znajdujących się wokół budki, następnie zdejmij tkaninę budki. 20 Odepnij sześć pasków mocujących znajdujących się wokół korpusu gondoli, aby wyjąć tapicerkę. KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE Pokrowiec materaca & Pokrowiec na nogi: • Przed praniem wyjmij z materaca plastikowe i piankowe wkładki. • Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatnego cyklu z dodatkiem łagodnego środką piorącego. •  Nie wybielać. •  Nie prasować. •  Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić do wyschnięcia. Podstawa gondoli, budka & materac. • Przecierać wilgotną ściereczką. • Nie wybielać. • Nie prasować. 33 PL PT AVISO IMPORTANTE - Leia cuidadosamente as instruções antes da utilização e guarde-as para referência futura. A segurança do seu bebé pode ser afetada se não seguir estas instruções. estrangulamento! Não coloque itens com fios à volta do pescoço da criança, como fios de capuzes ou de chupetas. Não pendure fios por cima da cabeça da criança ou fixe fios de brinquedos. • NUNCA utilize este carrinho como meio de transporte para bebé num veículo motorizado. • Na alcofa, a cabeça do bebé nunca deve estar mais baixa que o corpo. • Inspecione regularmente as pegas e a base do carrinho quanto a sinais de dano e desgaste excessivos. • Antes de transportar ou levantar, certifique-se de que a pega está na posição de utilização correta. • Este carrinho inclui um colchão de 20 mm. Não utilize outro colchão que não o fornecido com o carrinho e não acrescente outro colchão por cima. • Para evitar lesões, não altere nem adicione colchões adicionais à cadeirinha de bebé. • Não coloque a alcofa perto de fogo aberto ou outra fonte de calor intenso, como por exemplo, aquecedores elétricos de barras, aquecedores a gás, etc. • Utilize apenas peças de substituição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. • Se usar um travesseiro com a almofada, use apenas o fornecido pelo fabricante ou um que se ajuste especificamente às dimensões do carrinho ou colchão. • Remova os adaptadores de montagem antes de utilizar o carrinho com uma criança sentada. • Verifique se os dispositivos de fixação da alcofa estão corretamente engatados antes da utilização. AVISOS: SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES E AVISOS APRESENTADOS NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DO SEU CARRINHO. • AVISO: Nunca deixe o bebé sem supervisão. • Não utilize caso existam componentes danificados, partidos ou em falta. • Este produto é apenas adequado para crianças que não consigam sentar-se sozinhas, rolar ou gatinhar. Peso máximo da criança: 9 kg. • Utilize apenas numa superfície firme, horizontal e seca. • Não deixe que outras crianças brinquem perto da alcofa sem supervisão. • NUNCA utilize este produto numa base. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS: • PERIGO DE ASFIXIA: O carrinho pode rolar sobre superfícies suaves e sufocar a criança. NUNCA coloque o transportador sobre camas sofás ou outras superfícies suaves. • PERIGO DE QUEDA: O movimento da criança pode fazer andar o carrinho. NUNCA coloque o carrinho em bancadas, mesas ou outras superfícies elevadas. • PERIGO DE ESTRANGULAMENTO: Os cordões/fios podem causar 34 PT PT DESEMBALAR capota pode estar em qualquer posição 1 Após desembalar a alcofa, levante a quando utilizada no carrinho. capota até encaixar emitindo um clique 12 Para baixar o capota, pressione os botões e, em seguida, desaperte as seis tiras de de cada lado da capota e, em seguida, fixação em torno da capota. baixe-a. 2 Em seguida, remova o colchão e 13 Para usar a janela na capota, desaperte desaperte as seis tiras de fixação em o fecho da capota. Depois enrole a torno do corpo da alcofa para remover o sombrinha em direção à parte superior. revestimento. FIXAR NO CARRINHO 3 Depois, puxe as pegas no interior do 14 Em primeiro lugar, recline o apoio das corpo da alcofa para mover as barras de costas pressionando o fixador atrás do apoio para a posição. Certifique-se de que apoio das costas e deslize-o para baixo as barras de apoio são introduzidas nos para a posição mais baixa. clipes de retenção até emitirem um clique 15 Puxe o apoio das costas para baixo de quando na posição correta. ambos os lados para corresponder à Por último, volte a colocar o revestimento posição do fixador. e a capota e, em seguida, volte a colocar NOTA: A capota do carrinho DEVE ser o colchão no interior da alcofa. removida ou colocada na posição ADAPTADORES DE MONTAGEM superior antes de fixar a alcofa. 4 Assegure-se de que o tecido elástico junto AVISO: Ao realizar ajustes ao assento do às ranhuras de montagem de acessório carrinho, assegure-se de que a cabeça, não está a cobrir as ranhuras. braços e pernas da criança se encontram 5 Insira os suportes do adaptador nos afastadas das partes móveis do assento e suportes de montagem correspondentes da estrutura do carrinho. no seu carrinho. Os suportes do 16 Alinhe os suportes de fixação pretos do adaptador estão seguros quando ouvir carrinho com os suportes do adaptador um clique indicando que estão no lugar. de montagem. O carrinho só pode ser NOTA: Os lados esquerdo e direito são encaixado se virado para a retaguarda. definidos colocando-se à frente do Pressione firmemente para baixo no carrinho, virado para ele. Cada suporte do carrinho até ouvir um clique indicando adaptador está marcado com L (Esq.) ou que está no lugar. R (Dir.) para sua conveniência. Puxe suavemente para cima a pega da 6 Empurre o botão para soltar cinzento que capota para garantir o encaixe no devido se encontra em cada adaptador e puxe lugar. para cima para retirar. 17 Para remover o corpo da alcofa do NOTA: Remova os suportes do adaptador carrinho: levante as alavancas de antes de dobrar o carrinho. desbloqueio em cada lado do corpo da COBERTURA PARA PÉS alcofa e puxe para cima para remover. 7 Para colocar a cobertura para os pés, REMOVER O TECIDO INTERIOR posicione a cobertura para os pés sobre a 18 Abrir o fecho da capota, presa aos estrutura do carrinho. punhos. 8 Encaixe as correias de fixação de cada 19 Desaperte as seis tiras de fixação em lado do carrinho. torno da capota. Em seguida, remova o 9 Em cada lado da cobertura para os tecido da capota. pés, passe o encaixe pelo arco e feche 20 Desaperte as seis tiras de fixação em os encaixes em conjunto para fixar a torno do corpo da alcofa para remover o cobertura para os pés à estrutura da revestimento. alcofa. CUIDADOS E MANUTENÇÃO 10 Pode também dobrar a parte de cima da Cobertura do colchão e cobre-pés: cobertura para os pés para baixo e fixá-la • Remova as partes de plástico e espuma do utilizando os arcos inferiores. colchão antes de lavar. CAPOTA •  Lavar em separado utilizando um ciclo 11 Suba a capota até encaixar na posição B. delicado e um detergente suave. Continue a subir a capota até à posição A •  Não usar lixívia. pressionando os botões de cada lado da • Não passar a ferro. dobradiça da capota. •  Não colocar o tecido na máquina de secar. AVISO: Antes de transportar ou levantar, Estender em plano para secar. certifique-se de que a capota está Estrutura do Cesto, Capota e Colchão: bloqueada na posição A. • Limpar com um pano húmido. NOTA: A capota tem 2 posições de bloqueio. • Não usar lixívia. Empurre e puxe a pega para garantir que a • Não passar a ferro. capota está numa posição de bloqueio. A 35 PT RO AVERTISMENT IMPORTANT - Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare. Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni. AVERTISMENTE: URMAŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ŞI AVERTISMENTELE DIN MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI AL CĂRUCIORULUI DVS. • AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat. • Nu utilizaţi dacă coșul landoului are vreo piesă desprinsă, deteriorată sau lipsă. Acest produs este adecvat exclusiv pentru un copil care nu poate sta singur în poziţia aşezat, nu se poate întoarce de pe o parte pe cealaltă şi nu se poate sprijini în mâini şi genunchi. Greutatea maximă a copilului: 9 kg. • A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă, orizontală, plană şi uscată. • Nu lăsaţi alţi copii să se joace nesupravegheaţi în apropierea landoului. • Nu folosiţi NICIODATĂ acest produs pe un suport. INFORMAŢII SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ: • PERICOL DE SUFOCARE: coșul landoului se poate rostogoli pe suprafeţe moi şi poate sufoca copilul. Nu aşezaţi NICIODATĂ scaunul pe pat, canapele sau alte suprafeţe moi. • PERICOL DE CĂDERE: Mişcările copilului pot deplasa coșul landoului. Nu aşezaţi NICIODATĂ coșul landoului pe blaturi, mese sau orice alte suprafeţe înalte. • PERICOL DE STRANGULARE: Şnururile pot provoca strangularea! Nu 36 aşezaţi obiecte cu şnururi în jurul gâtului copilului, cum ar fi o glugă cu şnururi sau o suzetă cu cordon. Nu agăţaţi şnururi deasupra capului copilului şi nu agăţaţi şnururi pe post de jucării. • NICIODATĂ nu utilizaţi acest coș de landou pentru a transporta un bebeluş într-un autovehicul. • Capul copilului aflat în landou nu trebuie să fie niciodată mai jos decât corpul. • Examinaţi periodic mânerele şi baza coşului landoului pentru a depista orice semne de deteriorare sau uzură excesivă. • Înainte de a transporta sau ridica produsul, asiguraţi-vă că mânerul se află în poziţia de utilizare corectă. • Acest landou include o saltea de 20 mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea furnizată împreună cu landoul, şi nu adăugaţi o altă saltea peste aceasta. • Pentru a preveni accidentarea, nu schimbaţi şi nu adăugaţi alte saltele în interiorul scaunului pentru bebeluşi. • Nu aşezaţi landoul lângă un foc deschis sau alte surse de căldură puternică, cum ar fi radiatoare electrice, gaze etc. • Utilizaţi numai piese de schimb furnizate sau omologate de producător. • În cazul folosirii unui cearşaf împreună cu protecția pentru saltea, utilizaţi numai modelul furnizat de producător sau unul creat special pentru a se potrivi dimensiunilor coşului landoului sau saltelei. • Scoateți adaptoarele de fixare înainte de a folosi căruciorul cu un copil așezat în el. • Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că dispozitivele de ataşare a coşului pentru bebeluș sunt cuplate corespunzător. RO RO DESPACHETARE folosită în cărucior. 1 După ce scoateți coșul pentru bebeluș din 12 Pentru a coborî copertina, apăsați butoanele cutie, ridicați copertina până când se fixează de o parte şi de alta a balamalei copertinei pe poziţie cu un clic, apoi desfaceți cele după care coborâți copertina. șase benzi de prindere din jurul copertinei. 13 Pentru a folosi fereastra copertinei, desfaceți 2 Apoi scoateți salteaua și desfaceți cele șase fermoarul copertinei. Apoi rulați storul în sus, benzi de prindere din jurul coșului pentru către capătul superior. bebeluș pentru a scoate protecţia pentru ATAȘAȚI LA CĂRUCIOR saltea. PLIEREA 3 Apoi trageți de mânerele din interiorul 14 Mai întâi înclinați spătarul și prindeți clema coșului pentru bebeluș pentru a deplasa din spatele spătarului, apoi coborâți-o în barele de susţinere în poziția potrivită. poziția cea mai joasă. Asigurați-vă că barele de susţinere intră în 15 Trageți în jos de spătar pe ambele părți clemele de prindere până când se fixează pentru a se potrivi cu poziția clemei. pe poziţie cu un clic. NOTĂ: Copertina căruciorului TREBUIE În final, prindeți din nou protecţia pentru îndepărtată sau mutată în poziția de sus saltea și copertina, apoi introduceți salteaua înainte de a atașa coșul pentru bebeluș. la loc în coșul pentru bebeluș. AVERTISMENT: Atunci când faceți ajustări ADAPTOARE DE FIXARE la scaunul căruciorului, asigurați-vă că 4 Asigurați-vă că husa elastică de lângă brațele, capul și picioarele copilului nu sunt orificiile de fixare a accesoriilor nu acoperă în calea pieselor mobile ale scaunului și ale orificiile. cadrului căruciorului. 5 Introduceţi braţele adaptorului în suporturile 16 Aliniați suporturile de fixare negre ale de fixare corespunzătoare ale căruciorului coșului landoului cu brațele de fixare ale dvs. Braţele adaptorului sunt fixate pe adaptorului. Coșul landoului poate fi poziţie atunci când se aude un clic. atașat numai cu spatele la direcția de NOTĂ: Partea stângă şi partea dreaptă se mers. disting poziţionându-vă în faţa căruciorului, Apăsaţi cu putere coșul landoului până când cu faţa la acesta, pe fiecare braţ al auziți cum se fixează pe poziţie cu un clic. adaptorului fiind aplicată o etichetă cu litera Trageţi uşor în sus de mânerul copertinei „L” (stânga) respectiv „R” (dreapta) pentru a pentru a vă asigura că este fixat pe vă fi mai uşor. poziţie. 6 Apăsaţi butonul de desprindere de culoare 17 Pentru a scoate coșul pentru bebeluș din gri amplasat pe fiecare adaptor şi trageţi în cărucior: Ridicaţi mânerele de desprindere sus pentru a-l scoate. de pe fiecare parte a coșului pentru bebeluș NOTĂ: Scoateți braţele adaptorului înainte de a şi trageţi în sus pentru a-l scoate. plia căruciorul. SCOATEREA HUSEI INTERIOARE HUSĂ PENTRU PICIOARE 18 Detașați copertina de pe mâner prin 7 Pentru a atașa învelitoarea pentru picioare, desfacerea fermoarului. așezați învelitoarea peste cadrul landoului. 19 Desfaceți cele șase benzi de prindere din 8 Atașați benzile de prindere de o parte şi de jurul copertinei, după care îndepărtați husa alta a coșului landoului. copertinei. 9 Pe fiecare parte a husei pentru picioare, 20 Desfaceți cele șase benzi de prindere din treceți capsa prin buclă și închideți-o, pentru jurul coșului pentru bebeluș pentru a scoate a prinde husa pentru picioare de cadrul protecţia pentru saltea. coșului pentru bebeluș. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE 10 Puteți, de asemenea, să pliați partea de sus Husa pentru saltea şi husa pentru picioare: a husei pentru picioare în jos și să o prindeți • Scoateți inserțiile de plastic și burete din folosind capsele din partea de jos. saltea înainte de a o spăla. COPERTINA • Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă, 11 Ridicați copertina până când se fixează cu folosind un program pentru rufe delicate şi un clic în poziția B. Continuați să ridicați un detergent delicat. copertina în poziția A apăsând pe butoanele • Nu folosiţi înălbitor. aflate de o parte sau de alta a balamalei • Nu călcaţi cu fierul de călcat. copertinei. • Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi AVERTISMENT: Înainte de a transporta sau pentru a se usca. ridica produsul, asigurați-vă că copertina Baza landoului, copertina şi protecţia pentru este fixată în poziția A. saltea: NOTĂ: Copertina are 2 poziții fixe. • Ştergeţi cu o cârpă umedă. Împingeți și trageți de mâner pentru a vă • Nu folosiţi înălbitor. asigura că copertina este într-o poziție fixă. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. Copertina poate fi în orice poziție când este 37 RO RU ВНИМАНИЕ ВАЖНО! Перед использованием внимательно ознакомьтесь с настоящими инструкциями и сохраните их для справки в будущем. Нарушение данных инструкций может сказаться на безопасности вашего ребенка. надевайте на шею ребенка предметы, снабженные шнурами, такие как капюшоны или соски-пустышки. Не подвешивайте над головой ребенка шнуры и не привязывайте шнуры в качестве игрушек. • НИКОГДА не используйте этот корпус ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! люльки для перевозки ребенка в СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И автомобиле! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ РУКОВОДСТВА • Голова ребенка, спящего в ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ ВАШЕЙ переносной кроватке, никогда не КОЛЯСКИ. должна находиться ниже остальной • ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте части тела. ребенка без присмотра. • Регулярно проверяйте ручки и • Не пользуйтесь люлькой, если нижнюю часть корпуса люльки на какая-либо из ее деталей сломана, наличие признаков повреждения или надорвана или отсутствует. чрезмерного износа. • Настоящее изделие предназначено • Прежде чем переносить или только для ребенка, который не поднимать люльку, убедитесь, что может сидеть самостоятельно, ручка правильно установлена в перевернуться или подняться на рабочее положение. вытянутых руках или коленях. • В комплект настоящей люльки входит Максимальный вес ребенка: 9 кг. матрац толщиной 20 мм. Пользуйтесь • Устанавливайте только на твердую, только тем матрацем, который входит горизонтальную и сухую поверхность. в комплект люльки; не кладите поверх • Не оставляйте других детей играть него другой матрац. вблизи переносной кроватки без • Во избежание травм не заменяйте присмотра. и не добавляйте дополнительные • НИКОГДА не используйте это изделие матрацы в детскую коляску. на подставке. • Не помещайте детскую кроватку вблизи открытого огня и других ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ источников сильного тепла, таких как ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ электрические и газовые конфорки и БЕЗОПАСНОСТИ: т.п. • ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ: корпус • Пользуйтесь только теми запчастями, люльки может опрокинуться на мягкой которые поставляются или поверхности и вызвать удушение рекомендуются производителем. ребенка. НИКОГДА не устанавливайте • Используйте вместе с подкладкой люльку на постели, диване и прочих только ту простыню, которая мягких поверхностях. предоставляется производителем, • ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ: или ту, которая точно подходит под Движения ребенка могут привести размеры корпуса или матраца люльки. к перемещению корпуса люльки. • Снимите переходники крепления НИКОГДА не размещайте корпус перед использованием коляски, когда люльки на столешницах, столах или в ней сидит ребенок. других возвышенных поверхностях. • Проверьте перед использованием, • ОПАСНОСТЬ УДАВЛЕНИЯ: Шнуры правильно ли задействованы могут стать причиной удавления. Не устройства крепления. 38 RU РАСПАКОВКА RU1 После распаковки переносной кроватки положении. 12 Чтобы опустить балдахин, нажмите кнопки с обеих сторон шарнира балдахина, затем опустите балдахин. 13 Чтобы использовать окно балдахина, расстегните его молнию. Затем сверните штору вверх. ПРИКРЕПЛЕНИЕ К КОРПУСУ КОЛЯСКИ 14 Сначала откиньте спинку, защемив зажим за спинкой, и сдвиньте ее вниз до самого нижнего положения. 15 Потяните спинку сиденья вниз с обеих сторон, чтобы оно соответствовало положению зажима. ПРИМЕЧАНИЕ: перед установкой кроватки балдахин коляски НЕОБХОДИМО снять или переместить в верхнее положение. ВНИМАНИЕ! Регулируя положение сиденья прогулочной коляски, следите за тем, чтобы голова, руки и ноги ребенка не попали в движущиеся части сиденья и раму коляски. 16 Совместите черные зажимы креплений корпуса люльки с зажимами переходников крепления. Корпус люльки можно устанавливать только обращенным назад. Сильно прижмите люльку, пока не услышите щелчок, когда она станет на место. Осторожно потяните ручку балдахина вверх, чтобы проверить, прочно ли он сидит на основании коляски. 17 Снятие переносной кроватки с основания коляски: Поднимите рычаги высвобождения с каждой стороны корпуса кроватки и потяните переносную кроватку вверх, чтобы снять ее. СНЯТИЕ ВНУТРЕННЕГО ЧЕХЛА 18 Расстегните молнию, чтобы отсоединить балдахин от ручки. 19 Отстегните крепежные полоски крепления вокруг балдахина, после чего снимите ткань балдахина. 20 Отстегните шесть крепежных полосок вокруг корпуса переносной кроватки, чтобы снять подкладку. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Покрывало для матраса и покрывало для ног: • Перед стиркой снимите пластиковые и пенопластовые вкладыши с матраца. •  Стирайте отдельно в стиральной машине, используя мягкий теплый режим и мягкий порошок. •  Не используйте отбеливатель. •  Не гладить. • Не помещайте ткань в сушильную машину. Положите на плоскую поверхность для высыхания. База люльки, Капюшон и Матрас: • Начисто вытрите с помощью влажной тряпки. • Не используйте отбеливатель. • Не гладить. поднимите балдахин, пока он не станет на место со щелчком, после чего отстегните шесть крепежных полосок вокруг балдахина. 2 Затем снимите матрас и отстегните шесть крепежных полосок вокруг корпуса переносной кроватки, чтобы снять подкладку. 3 Далее потяните за ручки внутри корпуса переносной кроватки, чтобы передвинуть перекладины рамы в требуемое положение. Убедитесь, что перекладины рамы вставлены в фиксирующие зажимы до щелчка. Наконец, снова прикрепите подкладку к балдахину, после чего поместите матрас обратно в кроватку. ПЕРЕХОДНИКИ КРЕПЛЕНИЯ 4 Убедитесь, что эластичная ткань рядом с пазами для крепления дополнительных принадлежностей не закрывает пазы. 5 Вставьте кронштейны переходника в соответствующие крепежные кронштейны на коляске. Если вы услышите щелчок, это значит, что кронштейны переходника закреплены надежно. ПРИМЕЧАНИЕ: Положения «слева» и «справа» определяются, когда вы стоите лицом к коляске; для вашего удобства, каждый кронштейн переходника помечен буквами «L» («слева») и «R» («справа»). 6 Нажмите на серую кнопку фиксатора каждого переходника и потяните его вверх, чтобы снять. ПРИМЕЧАНИЕ: Перед складыванием коляски снимите кронштейны переходника. ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ 7 Чтобы прикрепить муфту для ног, поместите ее поверх рамы люльки. 8 Пристегните полоски крепления по обеим сторонам корпуса люльки. 9 На каждой стороне покрывала для ног проденьте защелку через петлю и соедините защелки, чтобы прикрепить покрывало для ног к раме переносной кроватки. 10 Можно также сложить верхнюю часть покрывала для ног и закрепить ее с помощью нижних петель. БАЛДАХИН 11 Поднимите балдахин до щелчка в положение B. Поднимайте далее балдахин до положения A, нажимая кнопки с обеих сторон шарнира балдахина. ВНИМАНИЕ! Прежде чем переносить или поднимать люльку, убедитесь, что балдахин зафиксирован в положении A. ПРИМЕЧАНИЕ: Балдахин имеет 2 положения блокировки. Нажмите и потяните ручку, чтобы убедиться, что балдахин находится в заблокированном положении. При использовании в коляске 39 балдахин может находиться в любом RU SR UPOZORENJE VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe i sačuvajte ih u slučaju potrebe. Bezbednost vašeg deteta može biti ugrožena ako se ne pridržavate ovih uputstava. UPOZORENJA: PRIDRŽAVAJTE SE SVIH UPUTSTAVA I UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA KOLICA. • UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora. • Ne upotrebljavajte dečju nosiljku ako je bilo koji deo polomljen, pokidan ili nedostaje • Ovaj proizvod je prikladan samo za dete koje ne može samostalno da sedi, da se prevrće i podiže na rukama i kolenima. Maksimalna težina deteta: 9 kg. • Koristite samo na čvrstoj, horizontalnoj, ravnoj i suvoj površini. • Ne dozvolite da se druga deca igraju bez nadzora u blizini ove nosiljke. • NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod na postolju. DRUGE BEZBEDNOSNE INFORMACIJE: • OPASNOST OD GUŠENJA: nosiljka za bebe se može prevrnuti na mekanoj podlozi i ugušiti dete. NIKAD ne stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili drugu mekanu podlogu. • OPASNOST OD PADA: Nosiljka može da se pomeri zbog pokreta deteta. NIKAD ne stavljajte nosiljku na radne površine, stolove ili bilo koje druge izdignute površine. • OPASNOST OD DAVLJENJA: Uzice mogu da prouzrokuju davljenje! Ne 40 stavljajte detetu oko vrata predmete s uzicama kao što je traka od kapuljače ili cucle. Ne stavljajte uzice iznad detetove glave i ne kačite ih kao da su igračke. • NIKAD nemojte koristiti ovu nosiljku za prevoz bebe u motornom vozilu. • Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo nikada da bude postavljena niže od tela deteta. • Redovno proveravajte da li su drške i dno nosiljke oštećeni ili previše pohabani. • Pre nošenja ili podizanja, uverite se da je drška u odgovarajućem položaju za korišćenje. • Ova nosiljka uključuje i madrac debljine 20 mm. Ne koristite druge madrace osim ovog priloženog uz nosiljku i nemojte dodavati drugi na njega. • Da biste sprečili povrede, nemojte menjati ni dodavati druge madrace u dečju nosiljku. • Nemojte ostavljati nosiljku u blizini otvorenog plamena ili drugih izvora jake toplote, kao što su paljenje električnih instalacija ili plina itd. • Upotrebljavajte isključivo rezervne delove koje je isporučio ili odobrio proizvođač. • Ako koristite čaršav s podlogom, koristite isključivo onaj koji je obezbedio proizvođač ili onaj koji naročito odgovara dimenzijama nosiljke ili madraca. • Uklonite adaptere za postavljanje pre nego što stavite dete u kolica. • Pre upotrebe proverite da li su uređaji za pričvršćivanje nosiljke pravilno postavljeni. SR SR OTPAKIVANJE 1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije, podignite tendu dok ne škljocne na mesto, zatim odvojite šest čičak traka oko tende. 2 Izvadite madrac i odvojite šest čičak traka oko nosiljke da biste skinuli navlaku. 3 Zatim povucite drške u nosiljci da biste postavili šipke za potporu na njihovo mesto. Uverite se da su šipke za potporu ušle u sigurnosne kopče tako što će škljocnuti kad se uglave. Na kraju, ponovo pričvrstite navlaku i tendu i onda madrac vratite u nosiljku. ADAPTERI ZA POSTAVLJANJE 4 Morate da pomerite elastičnu tkaninu u blizini proreza za postavljanje dodatne opreme kako ne bi pokrila proreze. 5 Uvucite držače adaptera u odgovarajuće držače za postavljanje na kolica. Držači adaptera su pričvršćeni kada škljocnu u položaj. NAPOMENA: Da biste odredili koji je levi a koji desni držač, stanite ispred prednje strane kolica, a radi lakšeg snalaženja, svaki držač adaptera je označen oznakama L (levi) ili R (desni). 6 Gurnite sivo dugme za otpuštanje na svakom adapteru i povucite prema gore da biste ih uklonili. NAPOMENA: Uklonite držače adaptera pre nego što sklopite kolica. POKRIVAČ ZA NOGE 7 Da biste pričvrstili pokrivač za noge stavite pokrivač za noge preko rama nosiljke. 8 Pričvrstite čičak trake na svakoj strani nosiljke. 9 Na svakoj strani pokrivača za noge, provucite kopču kroz petlju i zatim pričvrstite kopče kako bi se pokrivač za noge pričvrstio za ram nosiljke. 10 Možete i da savijete gornji deo pokrivača za noge i učvrstite ga pomoću donjih petlji. TENDA 11 Podignite tendu dok ne škljocne u položaj B. Nastavite da podižete tendu do položaja A pritiskanjem dugmadi sa bilo koje strane šarke tende. UPOZORENJE: Pre nošenja ili podizanja, uverite se da je tenda zaključana u položaj A. NAPOMENA: Tenda ima 2 zaključana položaja. Gurnite i povucite dršku da biste se uverili da je tenda u zaključanom položaju. Tenda može da bude u bilo kom položaju kada se koristi u kolicima. 12 Za spuštanje tende, pritisnite dugmad na bilo kojoj strani šarke tende i zatim spustite tendu. 13 Da biste koristili prozorčić tende, otvorite rajsferšlus tende. Zatim podignite tkaninu prema gore. PRIČVRSTITE NA KOLICA 14 Prvo spustite naslon za leđa tako što ćete stegnuti stezaljku iza naslona i povlačiti je prema dole do najnižeg položaja. 15 Spustite naslon sa obe strane kako bi se poravnao s položajem stezaljke. NAPOMENA: Tenda na kolicima se MORA skinuti ili podignuti u gornji položaj pre pričvršćivanja nosiljke. UPOZORENJE: Dok prilagođavate sedište kolica, pazite da glava, ruke i noge deteta ne dodiruju pokretne delove sedišta i ram kolica. 16 Poravnajte crne držače za spajanje nosiljke sa držačima adaptera za postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti samo okrenuta unazad. Čvrsto pritisnite nosiljku nadole dok ne škljocne u položaj. Pažljivo povucite dršku tende nagore kako biste se uverili da je pričvršćena. 17 Uklanjanje nosiljke sa kolica: Podignite ručice za otpuštanje na svakoj strani nosiljke i povucite prema gore da biste uklonili. SKIDANJE UNUTRAŠNJE TKANINE 18 Otkopčajte rajsferšlus tende sa drške. 19 Odvojite šest čičak traka oko tende i zatim skinite tkaninu tende. 20 Odvojite šest čičak traka oko nosiljke da biste skinuli navlaku. ČUVANJE I ODRŽAVANJE Navlaka za madrac i pokrivač za noge • Izvadite plastične i sunđeraste umetke iz madraca pre pranja. • Perite odvojeno u mašini za pranje veša na programu za osetljivi veš i sa blagim deterdžentom. • Ne izbeljujte. • Ne peglajte. • Ne stavljajte tkaninu u mašinu za sušenje veša. Položite ravno i osušite. Osnova nosiljke, tenda i madrac: • Očistite vlažnom krpom. • Ne izbeljujte. • Ne peglajte. 41 SR SK UPOZORNENIE DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE - Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu potrebu. Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa. krku dieťaťa, ako napríklad šnúrky kapucne alebo šnúrky na cumlík. Nevešajte šnúrky na hlavu dieťaťa ani nepripevňujte šnúrky ako hračky. • NIKDY nepoužívajte toto telo vaničky ako prostriedok na prepravu dieťaťa v motorovom vozidle. • Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy nesmie byť nižšie než telo dieťaťa. • Rukoväte a spodok tela vaničky pravidelne kontrolujte, či nenesú známky poškodenia alebo nadmerného opotrebenia. • Pred nosením alebo zdvihnutím skontrolujte, či je rukoväť v správnej polohe na použitie. • Táto vanička obsahuje 20 mm matrac. Nepoužívajte žiadne iné matrace, než sú dodané s vaničkou, a nepridávajte ďalší matrac na vrch. • Aby nedošlo k zraneniu, nevymieňajte ani nepridávajte žiadne ďalšie matrace do detského nosiča. • Prenosnú tašku nedávajte do blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov silného tepla, ako sú napríklad elektrické grily, plynové grily. • Používajte len náhradné časti dodávané alebo schválené výrobcom. • Ak sa s matracom používa plachta, použite len plachtu dodanú výrobcom alebo špecificky vyrobenú na rozmery tela vaničky alebo matraca. • Montážne adaptéry odstráňte predtým, než budete používať kočík so sediacim dieťaťom. • Pred použitím skontrolujte, či sú spájacie zariadenia tela prenosnej tašky správne zapojené. VAROVANIA: DODRŽIAVAJTE VŠETKY POKYNY A VAROVANIA V PRÍRUČKE NA OBSLUHU KOČÍKA. • VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. • Nepoužívajte, ak je ktorákoľvek časť tela vaničky pokazená, odtrhnutá alebo chýbajúca. • Tento produkt je vhodný len pre dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci posadiť ani prevaliť a nedokáže sa samo vztýčiť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg. • Používajte len na pevnom, horizontálnom, rovnom a suchom povrchu. • Nenechávajte iné deti, aby sa hrali pri prenosnej taške bez dozoru. • NIKDY produkt nepoužívajte na stojane. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE: • NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: telo vaničky sa môže prevrátiť na mäkkých povrchoch a udusiť dieťa. NIKDY nosič nedávajte na postele, gauče alebo iné mäkké povrchy. • NEBEZPEČENSTVO PÁDU: Aktivita dieťaťa môže posunúť telo vaničky. NIKDY telo vaničky neklaďte na pulty, stoly ani iné vyvýšené povrchy. • NEBEZPEČENSTVO UŠKRTENIA: Šnúrky môžu zapríčiniť uškrtenie! Nedávajte veci so šnúrkami okolo 42 SK SK VYBALENIE 1 Po vybalení prenosnej tašky zdvíhajte striešku, kým nezacvakne na mieste, a potom rozopnite šesť upínacích pásikov okolo striešky. 2 Potom odstráňte matrac a rozopnite šesť upínacích pásikov okolo tela prenosnej tašky a vyberte plachtu. 3 Ďalej potiahnite rukoväte vnútri tela prenosnej tašky, aby sa podporné tyče dostali do správnej polohy. Skontrolujte, aby sa podporné tyče zasúvali do pridržiavajúcich svoriek dovtedy, kým nezacvaknú na mieste. Nakoniec znovu pripevnite plachtu a striešku a potom znovu vložte matrac do prenosnej tašky. MONTÁŽNE ADAPTÉRY 4 Dajte pozor, aby elastická látka pri štrbinách na montáž príslušenstva nezakrývala štrbiny. 5 Konzoly adaptéra zasuňte do príslušných montážnych konzol na kočíku. Konzoly adaptéra sú zaistené, keď zacvaknú na mieste. POZNÁMKA: Ľavá a pravá strana sa určuje, keď stojíte pred kočíkom čelom k nemu, a každá konzola adaptéra je označená L (ľavá) alebo R (pravá) na uľahčenie. 6 Stlačte šedé uvoľňovacie tlačidlo na každom adaptéri a potiahnutím nahor ich odstráňte. POZNÁMKA: Pred skladaním kočíka odstráňte adaptačné konzoly. KRYT NA NOHY 7 Na pripevnenie fusaku položte fusak na rám vaničky. 8 Upínacie pásiky na oboch stranách pripevnite k telu vaničky. 9 Na oboch stranách krytu na nohy prevlečte patentku cez slučku a patentky zapnite, aby sa kryt na nohy pripol k rámu prenosnej tašky. 10 Vrch krytu na nohy tiež môžete zložiť a pripnúť ho pomocou spodných slučiek. STRIEŠKA 11 Zdvíhajte striešku, kým nezacvakne v polohe B. Pokračujte v zdvíhaní striešky do polohy A stláčaním tlačidiel na oboch stranách pántu striešky. VAROVANIE: Pred nosením alebo zdvihnutím skontrolujte, či je strieška zaistená v polohe A. POZNÁMKA: Strieška má 2 zaistené polohy. Potlačte a potiahnite rukoväť, aby ste sa presvedčili, či je strieška v zaistenej polohe. Strieška môže byť v akejkoľvek polohe, keď sa používa v kočíku. 12 Na sklopenie striešky stlačte tlačidlá na oboch stranách pántu striešky a potom sklopte striešku. 13 Ak chcete použiť okno striešky, rozzipsujte zips striešky. Potom roletu vyrolujte smerom nahor. PRIPEVNENIE KU KOČÍKU 14 Opierku najprv zakloňte stisnutím svorky za opierkou a posuňte ju nadol do najnižšej polohy. 15 Opierku potiahnite nadol po oboch stranách, aby bola v rovnakej polohe ako svorka. POZNÁMKA: Pred pripevnením prenosnej tašky sa strieška kočíka MUSÍ odstrániť alebo posunúť do hornej polohy. VAROVANIE: Keď nastavujete sedačku kočíka, dajte pozor, aby hlava, ruky a nohy dieťaťa boli mimo pohyblivých častí sedadla a rámu kočíka. 16 Čierne pripevňovacie konzoly tela vaničky zarovnajte s montážnymi konzolami adaptéra. Telo vaničky môže byť pripevnené len čelom dozadu. Telo vaničky pevne zatláčajte dovtedy, kým počuteľne nezapadne na miesto. Jemne potiahnite za rukoväť striešky na kontrolu, či je zaistená na mieste. 17 Vybratie tela prenosnej tašky z kočíka: Stlačte uvoľňovacie páky na oboch stranách tela prenosnej tašky a potiahnutím nahor ju vyberte. ODSTRÁNENIE VNÚTORNEJ LÁTKY 18 Striešku rozzipsujte od rukoväte. 19 Rozopnite šesť upínacích pásikov okolo striešky a potom odstráňte látku striešky. 20 Rozopnite šesť upínacích pásikov okolo tela prenosnej tašky a vyberte plachtu. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Kryt matracu a kryt na nohy: • Pred praním odstráňte plastové a penové vložky z matracu. • Perte v práčke oddelene v teplej vode na jemnom cykle s jemným saponátom. • Nebieľte. • Nežehlite. • Látku nedávajte do sušičky. Sušte rozložené naplocho. Dno vaničky, strieška a vypchávka matraca: • Utrite dočista navlhčenou handričkou. • Nebieľte. • Nežehlite. 43 SK SL OPOZORILO POMEMBNO - Natančno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na varnost vašega otroka. otrokovega vratu ne polagajte predmetov z vrvicami, na primer vrvico od kapuce ali dude. Vrvic ne obešajte okoli otrokove glave in ne pripenjajte vrvic za igrače. • NIKOLI ne uporabljajte tega ležišča za prevoz otroka v motornem vozilu. • Glava otroka v košari ne sme biti nikoli nižja kot njegovo telo. • Redno pregledujte ročice in dno ležišča glede znakov poškodb ali pretirane obrabe. • Preden ležišče nesete ali dvignete, se prepričajte, da je ročaj v pravilnem položaju. • To ležišče je opremljeno z vzmetnico 20 mm. Ne uporabljajte drugih vzmetnic, kot dobavljenih s košaro, in nanjo ne polagajte dodatnih vzmetnic. • Da preprečite poškodovanje na košari za otroka ničesar ne spreminjajte in ne dodajajte vzmetnic. • Nosilne košare ne puščajte v bližini odprtega ognja ali drugih virov močne toplote, kot so električni kamini, plinski kamini itd. • Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih je dobavila ali odobril izdelovalec. • Če z blazino uporabljate rjuho, uporabite samo tisto, ki jo je priložil izdelovalec ali je bila poseben zasnovana za prileganje na dimenzije ležišča ali vzmetnice. • Montažne nastavke odstranite, preden uporabite voziček, v katerem sedi otrok. • Pred uporabo preverite, ali so pritrditveni pripomočki telesa nosilne košare pravilno uporabljeni. OPOZORILA: UPOŠTEVAJTE NAVODILA IN OPOZORILA V NAVODILIH ZA UPORABO VOZIČKA. • OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora. • Ne uporabljajte, če je del ležišča zlomljen, strgan ali manjka • Ta izdelek je primeren samo za otroka, ki brez pomoči ne more sedeti, se prevaliti in se ne more dvigniti na roke in kolena. Največja teža otroka: 9 kg. • Uporabljajte le trd, vodoravne in suhe površine. • Otrokom ne dovolite, da bi se igrali v bližini košare brez nadzora. • Tega izdelka NIKOLI ne uporabljajte na dvignjenih podlagah. DODATNE INFORMACIJE O VARNOSTI: • NEVARNOST ZADUŠITVE: Ležišče se lahko na mehki podlagi prevrne in otrok se lahko zaduši. Ležišča NIKOLI ne polagajte na posteljo, sedežno garnituro ali druge mehke podlage. • NEVARNOST PADCA: Otrok lahko z aktivnostjo premakne ležišče. Ležišča NIKOLI ne polagajte na pulte, mize ali druge dvignjene površine. • NEVARNOST ZADUŠITVE: Otrok se lahko z vrvico zaduši! Okoli 44 SL SL ODPIRANJE OVOJNINE 1 Nosilno košaro vzemite iz škatle in dvignite baldahin, da se zaskoči, nato pa odpnite šest pritrdilnih trakov okoli baldahina. 2 Sedaj odstranite vzmetnico in odpnite šest pritrdilnih trakov okoli telesa nosilne košare, da odstranite pokrivalo. 3 Nato povlecite za ročici znotraj nosilne košare, da premaknete podporni palici v položaj. Preverite, ali sta podporni palici vstavljeni v zadrževalni sponki, dokler se ne zaskočita na mestu. Na koncu ponovno pripnite pokrivalo in baldahin, nato pa v nosilno košaro položite vzmetnico. MONTAŽNI NASTAVKI 4 Elastična tkanina poleg montažne reže dodatkov ne sme prekrivati rež. 5 Okvir nastavka vstavite v ustrezne montažne okvirje na vozičku. Okvira nastavka sta pritrjena, ko se zaskočita. OPOMBA: Levo in desno stran določite tako, da stojite spredaj in gledate voziček; vsak okvir nastavka je označen z L ali R za pomoč. 6 Potisni na siv sprostitveni gumb na vsakem nastavku in ga povlecite navzgor ter odstranite. OPOMBA: Preden voziček zložite, odstranjevanje prilagodilnika okvirja. POKRIVALO ZA NOGE 7 Za pritrditev mufa za noge položite muf za noge čez okvir globokega vozička. 8 Pritrdilne pasove na vsaki strani ležišča pritrdite. 9 Na vsaki strani pokrivala za noge napeljite zapiralo skozi zanko in zapiralo spnite, da pripnete pokrivalo za noge na okvir nosilne košare. 10 Vrhnji del pokrivala za noge lahko tudi zložite proti nogam in ga pripnete s spodnjimi zankami. BALDAHIN 11 Baldahin dvigujte, da klikne v položaj B. Nadaljujte z dvigovanjem baldahina v položaj A tako, da pritisnete na gumba na obeh straneh tečaja baldahina. OPOZORILO: Pred prenašanjem ali dvigovanjem se prepričajte, ali je baldahin zaklenjen v položaju A. OPOMBA: Baldahin ima 2 zaklenjena položaja. Ročico potisnite in povlecite, da se prepričate, ali je baldahin v zaklenjenem položaju. Baldahin je lahko v katerem koli položaju, če ga uporabljate v vozičku. 12 Če želite baldahin spustiti, pritisnite na gumbe na obeh straneh zgloba baldahina, nato pa baldahin spustite. 13 Za uporabo okna baldahina odprite zadrgo na baldahinu. Senčilo nato zavihajte proti vrhu. PRITRDITEV NA VOZIČEK 14 Najprej nagnite hrbtno naslonjalo tako, da stisnete sponko za hrbtnim naslonjalom, ki ga nato spustite v najnižji položaj. 15 Hrbtno naslonjalo povlecite na obeh straneh navzdol, da se ujema s položajem sponke. OPOMBA: Baldahin vozička MORATE odstraniti ali premakniti v zgornji položaj, preden pritrdite nosilno košaro. OPOZORILO: Ko prilagajate sedež vozička, se prepričajte, da gibljiva mesta sedeža in okvira vozička niso blizu otrokove glave, rok in nog. 16 Poravnajte črne pritrdilne okvirje telesa globokega vozička z okvirji montažnih nastavkov. Telo globokega vozička lahko pritrdite le tako, da gleda nazaj. Čvrsto pritisnite telo globokega vozička navzdol, da zaslišite, kako se zaskoči na mestu. Ročico baldahina nežno povlecite navzgor in se prepričajte, da je zaklenjena na mestu. 17 Da odstranite nosilno košaro z vozička: Dvignite sprostitveni vzvod na vsaki strani telesa nosilne košare ju povlecite naprej, da odstranite košaro. ODSTRANJEVANJE NOTRANJE TKANINE 18 Odpnite zadrgo med baldahinom in ročico. 19 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli baldahina, nato pa odstranite blago baldahina. 20 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli nosilne košare, da odstranite pokrivalo. NEGA IN VZDRŽEVANJE Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noge: • Pred pranjem vzmetnice odstranite plastične in penaste vložke. • Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in uporabite blag detergent. • Ne belite. • Ne likajte. • Blaga ne dajajte v sušilni stroj. Položite, da se posuši. Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica: • Očistite z vlažno krpo. • Ne belite. • Ne likajte. 45 SL SV WARNING VIKTIGT – läs anvisningarna noggrant innan du använder liggdelen, och spara anvisningarna för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa anvisningar. • VARNINGAR! FÖLJ ALLA ANVISNINGAR OCH VARNINGAR I BRUKSANVISNINGEN TILL BARNVAGNEN. • VARNING! Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • Produkten får inte användas om någon del är trasig, sönderriven eller saknas. • Produkten är endast lämplig för ett barn som inte kan sitta upp utan hjälp, rulla runt eller resa sig på händer och knän. Barnets max.vikt: 9 kg. • Får endast användas på en fast, plan och torr yta. • Låt inte andra barn leka utan uppsikt nära liggkorgen. • Använd ALDRIG denna produkt på ett stativ. EXTRA SÄKERHETSINFORMATION: • KVÄVNINGSRISK: liggdelen kan välta på mjuka ytor och kväva barnet. Placera ALDRIG liggdelen på sängar, soffor eller andra mjuka ytor. • FALLRISK: Barnets aktivitet kan medföra att liggdelen rör på sig. Placera ALDRIG liggdelen på bänkytor, bord eller andra upphöjda ytor. • STRYPNINGSRISK: Snören kan orsaka strypning! Placera inte föremål med 46 snören runt barnets hals (t.ex. kapuschonger eller nappar). Häng inte snören ovanför barnets huvud och sätt inte fast leksaker med snören. Använd ALDRIG liggdelen för att transportera ett spädbarn i ett fordon. • När barnet befinner sig i liggdelen får barnets huvud aldrig vara lägre än barnets kropp. • Inspektera handtagen och liggdelens undersida regelbundet för att säkerställa att det inte finns några skador eller onormalt slitage. • Innan du bär eller lyfter liggdelen ska du se till att handtaget är i korrekt position och kan användas ordentligt. • En madrass på 20 mm medföljer liggdelen. Använd inte någon annan madrass än den som medföljer liggdelen och lägg inte ytterligare en madrass ovanpå den. • Byt inte ut eller lägg till ytterligare madrasser i liggdelen, då detta kan medföra risk för personskada. • Placera inte liggdelen nära öppen eld eller andra mycket heta värmekällor såsom elkaminer, gasflammor m.m. • Använd endast reservdelar som levereras eller är godkända av tillverkaren. • Om ett lakan används på madrassen ska du endast använda lakanet som levereras av tillverkaren, eller ett som är särskilt utformat för att passa liggdelens eller madrassens mått. • Avlägsna monteringsadaptrarna innan du sätter ett barn i barnvagnen. • Kontrollera att barnvagnens monteringsanordningar är ordentligt fastsatta innan användning. SV SV PACKA UPP 1 Efter uppackning lyft suffletten tills den fastnar på plats, lossa sedan de sex fästremmarna runt suffletten. 2 Ta sedan bort madrassen och lossa de sex fästremmarna runt liggdelen för att kunna ta bort fodret. 3 Dra sedan på handtagen i liggdelen för att flytta stödstängerna på plats. Se till att stödstängerna sitter i hållarklämmorna och att de klickar på plats. Slutligen montera fodret och suffletten, lägg sedan madrassen i liggdelen. MONTERINGSADAPTRAR 4 Se till att det elastiska tyget intill tillbehörsmonteringspunkterna inte blockerar öppningarna. 5 Tryck ner adapterfästena i motsvarande monteringsfästen på barnvagnen. Adapterfästena är säkrade då de klickar på plats. OBS: Vänster och höger sida är från framsidan av barnvagnen sett och varje adapterfäste är markerat med L (vänster) eller R (höger). 6 Avlägsna genom att trycka på den grå frikopplingsknappen på vardera adapter och dra uppåt. OBS: Ta bort adapterfästen innan du fäller samman barnvagnen. VINDSKYDD 7 Sätt fast vindskyddet genom att placera det över liggdelen. 8 Sätt fast fästremmarna på båda sidorna av liggdelen. 9 Trä knäppet genom slingan på vardera sidan av vindskyddet och stäng genom att knäppa ihop knäppena för att fästa vindskyddet på chassit. 10 Du kan också vika ner fotkåpan och säkra den med nedre looparna. SUFFLETT 11 Höj suffletten tills den klickar fast i läge B. Fortsätt att höja suffletten till position A genom att trycka på knapparna på båda sidorna av sufflettens gångjärn. VARNING: Kontrollera att suffletten är fast i position A innan du bär eller lyfter vagnen. OBS: Suffletten har 2 låspositioner. Tryck och dra i handtaget för att kontrollera att suffletten är i en låst position. Suffletten kan vara i valfri position när den används på barnvagnen. 12 När du vill fälla ned suffletten trycker du på knapparna som sitter på sidorna av suffletten och fäller sedan ned den. 13 Dra ner dragkedjan på suffletten för att använda sufflettens fönster. Rulla sedan upp solskyddet. MONTERA PÅ BARNVAGN 14 Luta först ned ryggstödet genom att trycka på klämman bakom stödet och skjuta det till det nedersta läget. 15 Dra ned ryggstödet på båda sidorna så att det är inriktat efter klämmans position. OBS! Det barnvagnens sufflett MÅSTE tas bort eller flyttas till det övre läget innan du monterar på liggdelen. VARNING! När du justerar barnvagnens sits ska du se till att barnets huvud, armar och ben är fria från rörliga sitsdelar och barnvagnens chassi. 16 Rikta in liggdelens svarta monteringskonsoler efter monteringsadaptrarna på liggdelen. Liggdelen kan endast monteras med kortsidan med suffletten riktad framåt. Tryck ned liggdelen med lite kraft tills du hör att den klickar på plats. Dra försiktigt upp på suffletten för att säkerställa att den är låst på plats. 17 För att ta bort liggdelen från barnvagnen: Lyft låsmekanismen på varje sida av liggdelen och dra uppåt för att ta bort. AVLÄGSNA DET INRE TYGET 18 Öppna sufflettens blixtlås från handtaget och utåt. 19 Lossa de sex fästremmarna runt suffletten. Ta sedan av suffletten. 20 Lossa de sex fästremmarna runt liggdelen för att ta bort fodret. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Madrasskydd och vindskydd: • Ta ur plast- och skuminläggen från madrassen innan den tvättas. • Maskintvättas separat i skonsamt tvättprogram med ett milt tvättmedel. •  Använd inte blekmedel. • Bör inte strykas. • Bör inte torktumlas. Torkas plant. Liggdelsbotten, sufflett och madrassdyna: • Rengör med en fuktig trasa. • Använd inte blekmedel. • Bör inte strykas. 47 SV TR UYARI ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun ve bu talimatları daha sonra başvurmak için saklayın. Bu yönergeleri uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir. UYARI: BEBEK ARABANIZIN KULLANIM KILAVUZUNDAKİ TÜM TALİMATLARA VE UYARILARA UYUN. • UYARI: Çocuğunuzu hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın. • Bebek arabası gövdesinin herhangi bir parçası kırık, kopuk veya eksik ise kullanmayın. • Bu ürün yalnızca yardımsız oturamayan, devrilen ve kendini elleri ve dizleri üzerinde itemeyen çocuklar için uygundur. Çocuğun maksimum ağırlığı: 9 kg. • Yalnızca sağlam, yatay, düz ve kuru yüzeylerde kullanın. • Diğer çocukların portbebe yakınında kontrolsüz şekilde oynamalarına müsaade etmeyin. • Bu ürünü ASLA bir dayanak üzerinde kullanmayın. EK GÜVENLİK BİLGİLERİ: • BOĞULMA TEHLİKESİ: Bebek arabası gövdesi, yumuşak yüzeyler üzerinde ters dönebilir ve çocuğu boğabilir. Koltuğu yataklara, kanepelere ya da yumuşak yüzeylere ASLA yerleştirmeyin. • DÜŞME TEHLİKESİ: Çocuğun hareketliliği bebek arabası gövdesini kaydırabilir. Bebek arabası gövdesini ASLA tezgah üstüne, masa veya diğer yüksek yüzeylerin üzerine koymayın. • DOLANARAK BOĞULMA TEHLİKESİ: İpler, boğulmaya neden 48 olabilir! Çocuğun boynunun etrafına, başlık ipi veya emzik kordonu gibi ipli ürünler koymayın. Çocuğun başının üzerine ip asmayın veya oyuncak gibi şeyler bağlamayın. • Bu bebek arabası gövdesini motorlu araçlarda bebek taşımak için ASLA kullanmayın. • Portbebe içerisinde çocuğun başı asla bedeninden aşağıda olmamalıdır. • Bebek arabası gövdesinin kollarını ve alt kısmını hasar ve aşırı yıpranma belirtileri bakımından düzenli olarak kontrol edin. • Taşımadan ya da kaldırmadan önce kolun doğru konumda olduğundan emin olunuz. • Bu Bebek arabası 20 mm kalınlığında şilte içerir. Bebek arabası ile birlikte verilenin dışında başka bir şilte kullanmayın veya üzerine ilave etmeyin. • Yaralanmaları önlemek için bebek koltuğundaki şilteyi değiştirmeyin veya ilave bir şilte eklemeyin. • Portbebeyi açık ateş ve elektrikli çubuk ateşleri, gaz ateşleri, vb. gibi güçlü ısı kaynaklarının yakınına koymayın. • Yalnızca üretici tarafından verilen veya onaylanan yedek parçaları kullanın. • Ped ile birlikte bir örtü kullanılacaksa, yalnızca üretici tarafından verilen örtüyü veya Bebek arabası gövdesi ve şiltesinin boyutlarına uyacak şekilde tasarlanmış bir örtü kullanın. • Bebek arabasını oturan bir çocukla kullanmadan önce montaj adaptörlerini çıkartın. • Kullanımdan önce portbebe gövde bağlantı cihazlarının doğru şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin. TR TR ÇIKARTMA 1 Portbebeyi kutusundan çıkarttıktan sonra gölgeliği yerine tık sesiyle gelene dek yukarı çekin ve etrafındaki altı adet bağlama şeridini çözün. 2 Daha sonra şilteyi çıkartın ve astarını çıkartmak için portbebe gövdesinin etrafındaki altı adet bağlama şeridini çözün. 3 Ardından portbebe gövdesi içindeki taşıma saplarını çekerek destek çubuklarını sabitleyin. Destek çubuklarının tutan klipslerin içine yerine oturana kadar girdiğinden emin olun. Son olarak, astarı ve gölgeliği yeniden takın ve şilteyi portbebenin içine yeniden yerleştirin. MONTAJ ADAPTÖRLERİ 4 Aksesuar yerleştirme yuvaları yanındaki esnek kumaşın yuvaları kapatmadığından emin olun. 5 Adaptör Bağlantılarını bebek arabanızın uygun bağlantı yerlerine takın. Adaptör Bağlantıları yerine oturduğunda güvenli hale gelir. NOT: Sol ve sağ bebek arabasının önünde dururken ve yüzünüz bebek arabasına dönükken gördüğünüz yönlerdir ve her adaptör bağlantısı L (sol) ve R (sağ) işaretlidir. 6 Serbest bırakmak için her adaptörün yanındaki gri renkli serbest bırakma butonuna basın. NOT: Bebek arabasını katlamadan önce adaptör bağlantılarını sökün. AYAK KORUYUCU 7 Tulumu takmak için tulumu Bebek arabası gövdesine yerleştirin. 8 Bebek arabası gövdesinin iki yanında bulunan bağlama şeritlerini takın. 9 Ayak koruyucusunun her iki yanındaki kopçayı ilmeğin içinden geçirin ve kopçaları kapatarak ayak koruyucuyu portbebe gövdesine sabitleyin. 10 Ayak koruyucusunun üst kısmını aşağıya yöne katlayarak alt ilmekler ile de sabitleyebilirsiniz. GÖLGELİK 11 Gölgeliği B konumuna tık sesiyle oturana kadar kaldırın. Gölgelik menteşesinin her iki yanındaki butonlara basarak gölgeliği A konumuna doğru kaldırmaya devam edin. UYARI: Taşımadan ya da kaldırmadan önce gölgeliğin A konumuna oturduğundan emin olun. NOT: Gölgeliğin 2 kilitli konumu mevcuttur. Kolu itip çekerek gölgeliğin kilitli konumda olduğundan emin olun. Gölgelik bebek arabasında kullanılırken tüm konumlarda olabilir. 12 Gölgeliği aşağıya çekmek için, gölgelik menteşesinin iki yanında bulunan tuşlara basın ve gölgeliği aşağıya çekin. 13 Gölgelik penceresini kullanmak için gölgelik fermuarını açın. Daha sonra gölgeliği yukarı doğru katlayın. BEBEK ARABASINA TAKIN 14 Öncelikle, arkalığın arkasındaki kıskacı sıkarak arkalığı yatırın ve en alçak konuma kaydırın. 15 Arkalığı her iki yanından aşağı çekerek kıskaç konumu ile eşit pozisyona getirin. NOT: Bebek arabası gölgeliği portbebe bağlanmadan önce MUTLAKA çıkarılmalı veya yukarı konuma getirilmelidir. UYARI: Bebek arabası koltuğunu ayarlarken çocuğun başı, kolları ve bacaklarının hareketli koltuk parçaları ile araba gövdesine temas etmediğinden emin olun. 16 Bebek arabası gövdesinin siyah birleştirme bağlantılarını montaj adaptör bağlantıları ile hizalayın. Bebek arabası gövdesi sadece arkaya bakacak şekilde takılmalıdır. Tık sesiyle yerine oturana kadar bebek arabası gövdesini sıkıca bastırın. Yerine oturduğundan emin oluncaya kadar gölgelik kolunu yavaşça yukarı çekin. 17 Portbebe gövdesini bebek arabasından sökmek için: Portbebe gövdesinin her iki yanındaki ayırma kollarını kaldırın ve çıkartmak için yukarı çekin. İÇ KUMAŞIN KALDIRILMASI 18 Koldan gölgeliğin fermuarını açın. 19 Gölgelik etrafındaki altı adet bağlama şeridini çözün. daha sonra gölgelik kumaşını çıkarın. 20 Astarı çıkartmak için portbebe gövdesinin etrafındaki altı adet bağlama şeridini çözün. BAKIM VE ONARIM Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu: • Yıkamadan önce şilteden içindeki plastik ve köpük kısmı çıkarın. • Ilık suda, nazik programda ve hafif bir deterjan ile makinede ayrı ayrı yıkayın. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Ütülemeyin. • Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın. Kuruması için düz bir şekilde serin. Bebek Arabası Tabanı, Gölgelik ve Şilte Pedi: • Nemli bezle silerek temizleyin. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Ütülemeyin. 49 TR ‫‪AR‬‬ ‫إفراغ احملتويات‬ ‫‪ 1‬بعـــد فتـــح صندوق رسيـــر األطفـــال‪ ،‬ارفـــع املظلة حىت‬ ‫تســـتقر يف ماكهنا‪ ،‬مث حل أرشطة التثبيت الســـتة املوجودة‬ ‫حول املظلة‪.‬‬ ‫‪ 2‬مث مق بإزالـــة املرتبـــة‪ ،‬وحـــل رشائـــط التثبيـــت الســـتة‬ ‫املوجـــودة حـــول هيـــل رسيـــر الطفـــل إلزالـــة البطانة‪.‬‬ ‫‪ 3‬بعـــد ذلك‪ ،‬احســـب املقابض املوجـــودة داخل هيلك رسير‬ ‫األطفـــال لنقل قضبان الدمع يف موضعهـــا‪ .‬تأكد من إدخال‬ ‫قضبان الدمع يف مشـــابك التثبيت حىت تستقر يف ماكهنا‪.‬‬ ‫ريا‪ ،‬اعـــد تركيب البطانة واملظلة‪ ،‬مث ضـــع املرتبة داخل‬ ‫وأخ ً‬ ‫الرسير احملمول‪.‬‬ ‫ُمهايائت التثبيت‬ ‫‪4‬تأكـــد مـــن أن القامش املـــرن الواقع بالقـــرب من فتحات‬ ‫تركيب امللحقـــات ال يغطهيا‪.‬‬ ‫‪5‬ادخـــل كتيفـــات املهايئ يف دعامـــات التثبيـــت املتطابقة‬ ‫عـــى عربـــة األطفـــال اخلاصة بك‪ .‬يـــم تثبيـــت كتيفات‬ ‫املهايـــئ بشـــل ُممك عندمـــا تســـتقر يف ماكهنا‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬يمت حتديد الميني واليســـار بواســـطة الوقوف أمام‬ ‫عربـــة األطفال‪ ،‬ويمت متيزي لك كتيفة مهايئ بواســـطة حرف‬ ‫“‪ ”L‬و “‪ ”R‬إلراحتك‪.‬‬ ‫‪6‬اضغـــط زر التحريـــر الرمـــادي املوجود عـــل لك ُمهايئ‬ ‫واحســـب ألعـــي إلزالته‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬أزل ُكتيفات التثبيت قبل يط عربة األطفال‪.‬‬ ‫غطاء القدم‬ ‫‪ 7‬ضـــع مســـند القدم أعـــي إطـــار رسير األطفـــال حىت‬ ‫تمتكن مـــن تثبيته‪.‬‬ ‫‪ 8‬مق بتوصيـــل أرشطة التثبيت املوجـــودة عىل لك جانب من‬ ‫هيلك سيارة األطفال‬ ‫‪ 9‬عىل لك جانـــب من جوانب غطاء القـــدم‪ ،‬مرر اإلبزمي من‬ ‫خـــال احللقـــة ومق بإطباقهـــا م ًعا لتثبيت غطـــاء القدم يف‬ ‫إطار رسيـــر األطفال‪.‬‬ ‫‪ 10‬ميكنـــك ً‬ ‫أيضـــا يط اجلـــزء العلـــوي مـــن غطـــاء القدم‬ ‫وتثبيتـــه باســـتخدام احللقات الســـفلية‪.‬‬ ‫املظلة‬ ‫‪ 11‬ارفـــع املظلة حىت تســـتقر يف املوضع “‪ ."B‬اســـمر يف‬ ‫رفـــع املظلة إىل املوضع "‪ "A‬من خـــال الضغط عىل األزرار‬ ‫املوجـــودة عىل جانيب مفصـــات املظلة‪.‬‬ ‫حتذيـــر‪ :‬تأكد مـــن قفل املظلة يف املوضـــع "‪ ،"A‬قبل محلها‬ ‫أو رفعها‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬لملظلة موضيع قفل‪.‬‬ ‫اضغـــط واحســـب املقبـــض للتحقق مـــن ثبـــات املظلة عىل‬ ‫موضـــع القفل‪ .‬ميكـــن أن تكـــون املظلـــة يف أي وضع عند‬ ‫اســـتخدامها يف عربـــة األطفال‪.‬‬ ‫‪ 12‬خلفـــض املظلة‪ ،‬اضغـــط األزرار املوجـــودة عىل جانيب‬ ‫مفصلـــة املظلة مث اخفـــض املظلة‪.‬‬ ‫‪ 13‬الســـتخدام نافذة املظلـــة‪ ،‬فك حساب املظلة‪ .‬مث ابســـط ‪50‬‬ ‫حاجـــب الضـــوء ألعيل حنو اجلـــزء العلوي‪.‬‬ ‫تركيب املظلة يف عربة األطفال‬ ‫‪ً 14‬‬ ‫أوال‪ ،‬مق بإمالـــة مســـند الظهر بواســـطة ضغط املشـــبك‬ ‫املوجـــود خلف مســـند الـــرأس‪ ،‬مث حركه ألســـفل إىل أدين‬ ‫مو ضع ‪.‬‬ ‫‪ 15‬احسب مســـند الظهر ألســـفل عال كال اجلانبني ليتناسب‬ ‫من موضع املشبك‪.‬‬ ‫مالحظـــة‪ :‬جيب إزالـــة مظلة عربـــة األطفـــال أو نقلها إىل‬ ‫املوضـــع العلوي قبـــل تثبيت رسيـــر األطفال‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬عنـــد إجراء تعديالت عىل مقعد عربـــة األطفال‪ ،‬تأكد‬ ‫من وجـــود رأس الطفـــل وذراعيه‪ ،‬وســـاقيه بعيـــدًا عن من‬ ‫أجزاء املقعـــد املتحركة وإطار عربـــة األطفال‪.‬‬ ‫‪ 16‬مق مبحـــاذاة ُكتيفـــات امللحقـــات الســـوداء هليلك رسير‬ ‫األطفـــال مـــع ُكتيفات ُمهايـــئ التثبيت‪.‬‬ ‫ميكـــن فقـــط تثبيـــت هيلك رسيـــر األطفـــال حبيـــث يكون‬ ‫مواج ًهـــا للخلف‪.‬‬ ‫اضغـــط ألســـفل بقـــوة عـــى هيلك رسيـــر األطفـــال حىت‬ ‫تمســـع صـــوت اســـتقراره يف ماكنه‪.‬‬ ‫احســـب برفـــق مقبـــض املظلة للتحقـــق من اســـتقراره يف‬ ‫ماك نه ‪.‬‬ ‫‪ 17‬إلزالـــة هيلك رسيـــر األطفال مـــن عربة األطفـــال‪ :‬ارفع‬ ‫ذرايع التحريـــر املوجودين عـــى لك جانب من هيلك رسير‬ ‫األطفال واحسهبام ألعـــى إلزالهتام‪.‬إزالة القامش الداخيل‬ ‫‪ 18‬فك املظلة من املقبض‪.‬‬ ‫‪ 19‬حـــل أرشطـــة التثبيت الســـتة املوجودة حـــول املظلة‪ ،‬مث‬ ‫أزل مقـــاش املظلة‪.‬‬ ‫‪ 20‬حل أرشطة التثبيت الســـتة املوجـــودة حول هيلك رسير‬ ‫األطفال إلزالة البطانة‪.‬‬ ‫ازل احلشوات البالستيك والفوم من‬ ‫املرتبة قبل غسلها‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫حتذير‬ ‫هـــام ‪ -‬اقـــرأ التعلميـــات بعنايـــة قبـــل‬ ‫االســـتخدام واحتفـــظ هبا لتكـــون مرج ًعا لك‬ ‫يف املســـتقبل‪ .‬قد تتأثر ســـامة طفلك إذا مل‬ ‫تتبـــع هـــذه التعلميات‪.‬‬ ‫حتذير‪:‬‬ ‫اتبـــع مجيع التعلميـــات والتحذيـــرات الواردة يف‬ ‫دليـــل تعلميات عربـــة األطفـــال اخلاصة بك‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬ال ترتك الطفل دون مراقبة‪.‬‬ ‫• ال تســـتخدم عربة الطفل الرضيـــع‪ ،‬إذا اكنت‬ ‫أي مـــن مكوناهتـــا مكســـورة أو باليـــة أو‬ ‫مفقو د ة ‪.‬‬ ‫• هـــذا املُنتـــج ُمناســـب فقـــط للطفـــل الذي ال‬ ‫ميكنـــه اجللـــوس والمتـــدد دون ُمســـاعدة‪،‬‬ ‫والـــذي ال ميكنه دفع نفســـه ألعـــي عىل يديه‬ ‫وركبتيـــه‪.‬احلـــداألقىصلـــوزنالطفـــل‪9:‬جكم‪.‬‬ ‫•  ُيســـتخدم هذا املُنتج فقط عىل ســـطح صلب‪،‬‬ ‫أفيق‪ ،‬مســـتوي وجاف‪.‬‬ ‫• ال تـــدع األطفال اآلخرين يلعبـــوا دون ُمراقبة‬ ‫بالقـــرب من رسيـــر األطفال‪.‬‬ ‫• ال تستخدم هذا املُنتج إطال ًقا عىل حامل‪.‬‬ ‫معلومات السالمة اإلضافية‬ ‫• خطـــر االختنـــاق‪ :‬ميكـــن أن ينقلـــب هيلك‬ ‫عربة الطفـــل الرضيع عىل األســـطح النامعة‬ ‫ممـــا يـــؤدي إىل أختناق الطفـــل‪ .‬ال تقم ابدًا‬ ‫أسة‪ ،‬آرائك أو غريها‬ ‫بوضـــع احلاملة عـــى ِ َّ‬ ‫من األســـطح النامعة‪.‬‬ ‫• خطـــر الســـقوط‪ :‬ميكـــن لنشـــاط الطفـــل‬ ‫حتريـــك هيلك عربـــة الطفل الرضيـــع‪ .‬ال تقم‬ ‫ابـــدًا بوضـــع هيلك عربـــة الطفـــل الرضيع‬ ‫عىل أســـطح املطـــاخب‪ ،‬الطـــاوالت أو أي من‬ ‫األســـطح املرتفعـــة ذات الصلة‪.‬‬ ‫• خطـــر االختناق‪ :‬ميكن أن ُتســـبب األرشطة‬ ‫‪51‬‬ ‫اإلختنـــاق! ال تقـــم بوضع العنـــارص املزودة‬ ‫برشيـــط حـــول عنـــق طفلـــك‪ ،‬مثـــل رشيط‬ ‫الطاقيـــة أو اللهاية‪ .‬ال تقـــم بتعليق األرشطة‬ ‫أعـــى رأس الطفل أو إحلـــاق األرشطة مثل‬ ‫األلعاب‪.‬‬ ‫• ال تقـــم أبدا باســـتخدام هيلك عربـــة الطفل‬ ‫الرضيـــع هـــذه لنقل طفـــل رضيع يف ســـيارة‪.‬‬ ‫•  ينبـــي أال تكون رأس الطفـــل املتواجد يف‬ ‫رسيـــر األطفـــال منخفضـــة أقل من جســـم‬ ‫ا لطفل ‪.‬‬ ‫• احفص بانتظـــام املقابض واجلزء الســـفيل‬ ‫مـــن عربة الطفـــل الرضيع للتحقـــق من عدم‬ ‫وجـــود عالمـــات للتلف أو البـــي املفرط‪.‬‬ ‫• قبـــل امحلـــل أو الرفـــع‪ ،‬تأكـــد مـــن وجود‬ ‫املقبـــضيفاملوضـــعالصحيـــحلالســـتخدام‪.‬‬ ‫•  تشـــمل عربة الطفل الرضيع عىل فرش ‪20‬‬ ‫مـــم ال تســـتخدم أي مرتبة غري تلـــك املوفرة‬ ‫مـــع عربة األطفـــال الرضع وال تقـــم بإضافة‬ ‫أي فـــرش أعيل الفـــرش املُثبت‪.‬‬ ‫• ال تقـــم بتغيـــر أو إضافـــة أيـــة مفـــارش‬ ‫إضافيـــة حلاملة الطفل‪ ،‬وذلـــك لتجنب وقوع‬ ‫إ صا با ت ‪.‬‬ ‫• ال تضع هيلك رسير األطفال بالقرب من‬ ‫مصادر النريان املفتوحة أو مصدر آخر‬ ‫للحرارة القوية‪ ،‬مثل نريان القضيب‬ ‫الكهربـــايئ‪ ،‬نـــران الغـــاز‪ ،‬ومـــا إىل ذلك‪.‬‬ ‫• اســـتخدم فقـــط قطـــع الغيـــار املوفـــرة أو‬ ‫املُعمتـــدة مـــن قبـــل الرشكـــة املُصنعـــة‪.‬‬ ‫• اســـتخدم فقـــط املـــاءة املوفـــرة مـــن قبل‬ ‫الرشكـــة املُصنعـــة أو املـــاءة املُصنعـــة‬ ‫خصيصـــا لتناســـب أبعـــاد عربـــة األطفال‬ ‫ً‬ ‫الرضـــع أو فرش الرسير‪ ،‬إذا مت اســـتخدام‬ ‫ُمـــاءة مـــع البطانة‪.‬‬ ‫• أزل ُمهايائت التثبيت قبل استخدام عربة‬ ‫األطفـــال الـــذي جيلـــس فهيـــا الطفل‪.‬‬ ‫• حتقـــق مـــن تعشـــيق أدوات ربـــط رسيـــر‬ ‫األطفـــال بشـــل حصيـــح قبـــل االســـتخدام‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ Imported for Baby Jogger in Europe by: KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA Bichos Atrevidos • Calle de Isabel II, 26. • 28660 Boadilla del Monte Madrid, Spain Tel. (+34) 91 485 5550 Kidscom SA • 71 Myllerou street. 10436 Athens • Greece Eleven SRL • Viale della navigazione interna 87/A 35027 Noventa Padovana • PD • Italy Pro Support AB • Modemgatan 3 235 39 Vellinge • Sweden Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia Naslednik Ltd • Ochakovskoe Shosse 36, UTEC business complex Moscow • Russia MAPYR FCZO. Dubai Silicon Oasis Free Zone • Light Industrial Units • LIU 5 - Office B4 • PO Box 450201 - Dubai • UAE Bambino International (Pty) Ltd • 562 Umbilo Road • Congella, Durban • South Africa Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328 1.800.241.1848 • www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Baby Jogger CITY MINI 2 4W Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual
Este manual también es adecuado para