Transcripción de documentos
INTRODUCCIÓN
español
INTRODUZIONE
italiano
INTRODUKSJON
norsk
Muchas gracias por adquirir este proyector digital de última tecnología que ha
sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, óptica,
electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de
imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo
funciones como:
Grazie per aver acquistato questo proiettore digitale all’avanguardia. Progettato
con le tecnologie più moderne disponibili per illuminazione, acquisizione di
immagini, ottica, elettronica, design termico e industriale, può essere utilizzato
con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni quali:
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger
innen belysning, bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for
å betjene både nye og tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av
egenskaper som:
• Pleine capacité 3D stéréo active 120 Hz
• Compatible con imágenes 3D estéreo activas a 120Hz
• Full 120Hz aktiv stereo 3D mulighet
• Dual Head (VGA analogique et DV numérique)
• Doble cabezal VGA analógico y DVI digital
• Dual head analog VGA og digital DVI
• Résolution native Full SXGA+
• Resolución SXGA+ nativa
• Full SXGA+ standaroppløsning
• Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
• Tecnologia single chip DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®
• 1-Chip DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas instruments®
• 10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris
• Risoluzione dei colori 10-bit per una riproduzione perfetta della scala di grigio
• 10-Bit fargeoppløsning for perfekt gråskala gjengivelse
• Alto contraste para colores vibrantes y negros profundos
• Elevato contrasto per colori vibranti e neri profondi
• Høy kontrast for klare farver og godt svartnivå
• Alto nivel de brillo para pantallas más grandes
• Elevata luminosità per schermi più grandi
• Høy lysstyrke for store skjermer
• Calibración del color RealColor para imágenes precisas
• Calibrazione RealColor per immagini definite
• RealColor fargekalibrering for presise bilder
• Reloj en tiempo real para un control temporizado
• Orologio in tempo reale per controllare il timing
• Realtidsklokke for tidsstyring
• Electrónica de gran ancho de banda para compatibilidad y calidad de imagen
superiores
• Elettronica in banda larga per una compatibilità e qualità d’immagine senza
precedenti
• Høy elektronikkbåndbredde for uovertruffen kompatibilitet og bildekvalitet
• Procesado de vídeo y desentrelazado de Pixelworks DNX™ Technology
• Disinterlacciamento ed elaborazione video con tecnologia Pixelworks DNX™
• Lámpara de larga duración en modo ECO de baja potencia y un ruido audible
reducido
• Lampada a lunga durata e modalità ECO per ridurre il consumo di energia e
diminuire il rumore percepito
• Potencia variable de la lámpara para la alineación de configuraciones de
múltiples pantallas
• Lampada a potenza variabile per l’allineamento di configurazioni su più
schermi
• Røft magnesiumchassis for maksimal slitestyrke
• Chásis de magnesio reforzado para mayor duración
• Robusto telaio in magnesio per la massima durata
• LAN og RS232 porter for styring og oppfølging
• Amplia gama de entradas y salidas digitales y analógicas
• Vasta gamma di ingressi e uscite analogici e digitali
• Mini-DIN og BNC kontakter for synkronisering med IR-emitter
• Puertos LAN y RS232 para control y supervisión
• Porte LAN e RS232 per il controllo e il monitoraggio
• Conectores BNC y Mini-DIN para sincronización con emisor IR
• Connettori Mini-DIN e BNC per la sincronizzazione con trasmettitore a
infrarossi
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
• Pixelworks DNX™ teknologi for video de-interlacing og prosessering
• Lang lampelevetid og Eco-modus for redusert strømforbruk og lavere lydnivå
• Variabel lampestyrke for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
• Mange digitale og analoge innganger/utganger
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
Le caratteristiche tecniche e le funzionalità del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
5
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones
de seguridad y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual
antes de poner en marcha el proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di
sicurezza, l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di
utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk av projektoren. Vennligst les
bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos
de proceso de datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el
proyector por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de seguridad.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature
di elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta,
leggere con attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler
for bruk innendørs i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter
projektoren første gang.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas
de recambio originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un
mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para
garantizar una correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables
de alimentación de 2 clavijas ya que resulta peligroso y podría ocasionar una
descarga eléctrica.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio
originali. L’uso di cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare
l’unità in modo permanente.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale
erstatninger. Bruk av uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og
permanent skade på enheten.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra,
per garantire la corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di
alimentazione bipolari onde evitare il rischio di scosse elettriche.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av
ujordet nettledning er farlig og kan føre til elektrisk støt.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico
cualificado. Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o
las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las
aberturas del aparato.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a
manutenzione. Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture
dell’apparecchio.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso
contrario, éste puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través
del objetivo. Si la tapa se funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de
forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede
ocasionar daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active
con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la
vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo
firmemente mediante un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas
traseras regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir
significativamente la vida útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que
ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector.
No tape nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en
modo alguno el aparato mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente
con las paredes y el techo para evitar un sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20
pulgadas) en cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No
coloque objetos sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la
ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el
aparato en el exterior.
¡PRECAUCIÓN! La conexión de fuentes a un proyector bajo corriente puede
causar un error en el producto. Se recomienda que el conector del cable
de alimentación (cabo de proyector) o la toma de alimentación principal
sean accesibles mientras el producto se utiliza para permitir el apagado
o la desconexión de la alimentación principal en el momento de conectar
dispositivos de fuente de energía. Hay que tenerlo en cuenta durante la
instalación del producto.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il
rischio che venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono
dall’obiettivo. La fusione del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente
la superficie degli obiettivi.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres
av bruker. All service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes,
kan det smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade
projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade
synet permanent.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare
danni permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul
telecomando. I raggi laser possono causare danni permanenti alla vista.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent.
Ikke pek med laserlyset på andre mennesker.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent
takfeste.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente
usando una staffa omologata per fissarlo al soffitto.
Ikke mist projektoren.
Non far cadere il proiettore.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom
projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og
enheten kan gå varm, noe som kan føre til feil.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei
piedi posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre
sensibilmente la durata delle lampada e può causare il surriscaldamento, con
conseguenti guasti.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene
må ikke tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig
avstand til vegger og tak. Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non
ostruire mai le prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il
surriscaldamento, lasciare una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand
er 50 cm.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in
qualsiasi direzione.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
ATTENZIONE: dallo sfiato fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili
vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non
all’aperto.
FORSIKTIG! Oppkobling av kilder til en projektor som er tilkoblet strøm kan
forårsake produktskader. Stømkontakten (i projektorenden) eller vegguttaket
bør være raskt tilgjengelig når produktet er i bruk. Dette for at strømkabelen
skal kunne trekkes ut eller strømmen slås av, når kilder skal kobles til
projektoren. Husk å ta hensyn til dette under installasjonen.
ATTENZIONE! Il collegamento delle fonti a un proiettore acceso può
danneggiare il prodotto. Si raccomanda di lasciare accessibile il connettore
del cavo di alimentazione (lato proiettore) o la presa di rete durante l’uso
del prodotto per poter scollegare l’alimentazione o spegnere il prodotto
durante il collegamento delle fonti. Tenere conto di tale indicazione in sede
di installazione del prodotto.
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura
y humedad, ya que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal
funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas
en las especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones
distintas de las especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación
produzca una imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de
alta presión ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros
dispositivos de alumbrado. Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes,
contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de mercurio presente
en una lámpara está muy por debajo de los límites de riesgo establecidos por las
autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen mercurio sean
tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran
luminosidad, funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han
sido diseñados cuidadosamente para minimizar la probabilidad de rotura de
la lámpara, ésta puede romperse durante el funcionamiento y el proyector
puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La probabilidad de
ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido
su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando
el proyector esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue
la habitación y procure una buena ventilación. Particularmente, los niños y las
mujeres embarazadas deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las
indicaciones de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer
un riesgo para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias.
Según el resumen de salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR”
(Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades, que forma
parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el
sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio,
y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio
puede producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el
pecho, sensación de quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea.
Los niños y los nonatos son especialmente sensibles a los efectos dañinos del
mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la
temperatura e l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for
tempeartur og fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati
tecnici. Il collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare
guasti e danni permanenti all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den
tekniske spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan
føre til feil og permanent skade på enheten.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una
potentissima lampada UHP™.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et
ekstremt lyssterkt bilde.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione
oggi molto diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni.
Queste lampade, al pari delle luci fluorescenti, contengono esigue quantità di
mercurio. La quantità di mercurio presente in una lampada è di gran lunga al
di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al minimo i potenziali
rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler,
gatelys o.l. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder
kvikksølv som ligger langt under de faregrenser som er satt av myndighetene.
Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å
minimalisere mulig helsefare.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta
luminosità, funziona ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati
progettati accuratamente per ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada,
ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita di piccole quantità di
vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura aumentano quando
la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si consiglia
vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata
nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando
si utilizza il proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti
dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare, allontanare bambini e donne in
gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune
condizioni può costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la
pubblicazione Public Health Statement for Mercury edita dall’agenzia per le
sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease Registry,
parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello, il sistema nervoso
centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli
sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad
alte concentrazioni di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni
ai polmoni e alle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione
di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema
nervoso.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk
når de er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere
sannsynligheten for lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den
er i bruk. I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av projektoren.
Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som lampen eldes. Det
anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt
ventilert. Hvis lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide
kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke
kastes i ordinær søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre
helserisiko under visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er
utgitt av ‘Agency for Toxic Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av
De Forente Staters folkehelsetjeneste), er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene
følsomme for kvikksølv, og de kan skades permanent dersom de eksponeres
for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner,
brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i
nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller
hvis man opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri
sintomi anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros
síntomas no habituales tras la ruptura de una lámpara.
9
SAFETY & WARNINGS
english
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU
Directive on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This product shall be recycled properly. It can
be disassembled to facilitate proper recycling of it’s
individual parts. This product is using projection lamps
that shall be recycled properly. Consult your dealer or
relevant public authority regarding drop-off points for
collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known
to the State of California to cause birth defects or other
reproductive harm. Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm;
maximum output 1mW.
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
francais
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EURichtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE). Dieses Produkt kann sachgemäß recycelt
werden. Es kann zerlegt werden, um die Einzelteile
ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt
verwendet Projektorlampen, die sachgemäß recycelt
werden müssen. Fragen Sie Ihren Händler oder die
zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative
au recyclage des équipements électriques et
électroniques (WEEE). Cet appareil doit être recyclé
correctement. Il peut être démonté pour faciliter le
recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil
utilise des lampes de projection qui doivent être
recyclées correctement. Consultez votre revendeur ou
les autorités publiques compétentes concernant les
points de collecte WEEE.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei,
enthalten, von denen im Staat Kalifornien bekannt
ist, dass sie angeborene Schäden oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß
recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble
compris, connus de l’Etat de Californie pour entraîner
des malformations ou des maux reproductifs.
Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
Remote control complies with applicable requirements
of 21 CFR 1040.10 and 1040.11.
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge
670 nm; maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Remote control complies with applicable requirements
of EN 60 825-1: 1994 + A11
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der Normen 21 CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der EN 60.825-1: 1994 + A11
10
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde
670 nm; sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes 21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes EN 60 825-1: 1994 + A11
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la
Directiva de la UE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos. Este producto debe reciclarse
adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar el
adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este
producto usa lámparas de proyección que deben
reciclarse adecuadamente. Consulte a su distribuidor
o al organismo público pertinente acerca de los puntos
limpios para la recogida de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo
plomo, que según le consta al Estado de California,
ocasionan defectos de nacimiento u otros daños de
índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de
onda 670nm; potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de 21 CFR 1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de EN 60 825-1: 1994 + A11
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im
Benutzerhandbuch!
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus
d’information!
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más
información!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
Warning! Hot surfaces!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not
dispose of in ordinary waste!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß
recyceln, und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie
quelconque!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary
waste!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem
gewöhnlichen Abfall entsorgen!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas,
no deseche el producto con los residuos habituales!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes
téléphoniques!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
12
SUPPLIED MATERIAL
english
LIEFERUMFANG
deutsch
MATERIEL FOURNIS
francais
MATERIAL ENTREGADO
español
Projector
Projektor
Projecteur
Proyector
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Stromkabel
(je nach Land)
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Cable de alimentación
(en función del país)
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
14
OVERVIEW
english
ÜBERSICHT
deutsch
VUE D’ENSEMBLE
francais
DESCRIPCIÓN GENERAL
A Lens
A Linse
A Lentille
A Objetivo
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Foot release
D Fußfreigabe
D Dégagement de pred
D Disparador de pato
E External Sync contact
E Sync Kontakt extern
E Contact de synchronisation externe
E Contacto sincronización externo
F Power connector
F Stromanschluss
F Raccord d’alimentation
F Conector de alimentación
G Keypad
G Tastenfeld
G Clavier
G Teclado
H Connector panel
H Anschlüsse
H Panneau de raccordement
H Panel de conexiones
I Adjustable feet
I Regulierbare Füße
I Pieds réglables
I Patas regulables
J Security lock
J Sicherheitsverriegelung
J Fermeture sécurisée
J Cierre de seguridad
K Ceiling mount
K Deckenmontage
K Montage au plafond
K Montaje en el techo
16
español
TECLADO
español
TASTIERINO
italiano
TASTATUR
norsk
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias de
las teclas tienen múltiples funciones.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti hanno
più funzioni.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere
funksjoner.
(POWER)
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente
(1 seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
(ACCENSIONE)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere con
fermezza (1 secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per spegnere.
(POWER)
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund)
for å skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
(AUTO)
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura y estabilidad general. Sólo aplicable a fuentes de entrada análogas.
(AUTO)
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto,
incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale. Solo applicabile alle
fonti di entrata analogiche.
(AUTO)
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde og bildestabilitet. Gjelder bare analoge tilkoblingskilder.
(MENU)
Activa y desactiva el sistema de menú, y navega un paso hacia atrás en el sistema de
menú. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Utilice las llaves de flecha para navegar el sistema de menú, ajustes de control
(arriba/hacia abajo), o seleccionar fuente (dejó/el derecho) cuando usted no esté
en el menú.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Use estas teclas para seleccionar la fuente activa.
KST
No se utiliza.
(MENU)
Attiva e disattiva il sistema di menu, e naviga un passo all’indietro nel sistema di
menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per confermare.
TASTI FRECCIA
Usare le chiavi di freccia per navigare il sistema di menu, i montaggi di controllo
(su / giù) o scegliere la fonte (sinistro / la destra) quando lei non è nel menu.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
KST
Non utilizzato.
(MENY)
Aktiviverer og deaktiverer menysystemet, navigerer et skritt tilbake i menysystemet.
Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menysystemet, kontrollere innstillinger (opp/ned),
eller å velge kilde (høyre/venstre) når du ikke er i menyen.
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
KST
Ikke i bruk.
19
INDICATORS
english
LEUCHTANZEIGEN
deutsch
INDICATEURS
francais
INDICADORES
español
INDICATOR LIGHT
LEUCHTANZEIGEN
INDICATEUR
INDICADOR
The light next to the power key indicates the overall system
status by blue, orange and red colors.
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau,
orange bzw. rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general
del sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
FLASHING BLUE LIGHT
BLINKENDES BLAUES LICHT
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique
l’état général du système par des couleurs bleu, orange
et rouge.
The projector has been turned on, and is warming up.
Der Projektor ist eingeschaltet worden, und wärmt auf.
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
El proyector ha sido encendido, y se calienta.
PERMANENT BLUE LIGHT
PERMANENT BLAUES LICHT
The projector is turned on and in normal operation.
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im
normalen Betrieb.
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
PERMANENT ORANGE LIGHT
PERMANENT ORANGES LICHT
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
LUZ ANARANJADO PERMANENTE
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the
source(s) connected are inactive or switched off, thereby
activating the powersave function ( DMPS). You may enable
or disable the power save function in the SETTINGS sub
menu, DPMS on or off.
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine
Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle
bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so
dass die Stromsparfunktion (DMPS) aktiviert wurde. Die
Stromsparfunktion kann im EINSTELLUNGEN-Untermenü
DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source
connectée, ou la source connectée est inactive ou éteinte,
activant ainsi la fonction économie d’énergie (DPMS).
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu PARAMÈTRES, sur ON ou
OFF.
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto,
se activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede
activar o desactivar la función de ahorro de energía en el
submenú AJUSTES, seleccionando DPMS On (activado) u
Off (desactivado).
Please wait. The yellow light will flash once after power
cord is connected (4 - 5 sec.), and a period after going to
standby mode while lamp is cooling down (approximately
45 sec.). The projector may not be turned on again until the
light has turned to permanent yellow.
BLINKENDES GELBES LICHT
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit
nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5
Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach dem Umschalten
in den Standby-Betrieb, während die Lampe abkühlt
(ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant
quelques secondes après avoir connecté le cordon
d’alimentation (4 - 5 sec), et après la mise en veille tant
que la lampe refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière
jaune n’est pas permanente.
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4
o 5 segundos tras conectarse el cable de alimentación
y durante 45 segundos, aproximadamente, después de
entrar en modo de espera mientras la lámpara se enfría. No
se puede encender el proyector de nuevo hasta que la luz
amarilla se quede fija.
FLASHING RED LIGHT
BLINKENDES ROTES LICHT
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
LUZ ROJA INTERMITENTE
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if
air inlets are covered or if ambient temperature is outside
specifications. The projector can not be restarted unless the
power cord is disconnected and reconnected again. If the
projector continues to flash red, you will need to return the
unit for service.
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen
Sie, ob die Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die
Raumtemperatur die vorgegebenen Werte übersteigt. Der
Projektor kann nicht eingeschaltet werden, außer das
Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt. Blinkt
der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur
gegeben werden.
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement
Vérifiez si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la
température ambiante est au-delà des caractéristiques.
Le projecteur ne peut être redémarré que si le cordon
d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le
projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo
inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire
están tapadas o si la temperatura ambiente supera la
especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo
si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando,
tendrá que llevar el aparato para que lo reparen.
PERMANENT ROTES LICHT
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
LUZ ROJA FIJA
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe
nicht ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der
Lampe führen.
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez
changer la lampe de projection immédiatement. Ne pas
changer la lampe peut entraîner l’explosion de la lampe.
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara
de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara,
podría estallar.
KEIN LICHT
PAS DE LUMIERE
NO HAY LUZ
Le projecteur n’est pas alimenté.
La alimentación no está conectada al proyector.
FLASHING YELLOW LIGHT
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp
immediately. Failing to change lamp may lead to lamp
explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
20
Le projecteur a été allumé, et se réchauffer.
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUZ AZUL INTERMITENTE
LUZ AZUL PERMANENTE
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
REMOTE CONTROL
english
The remote control allows flexible access to the projector
settings, either through direct keys, or through the menu
system. The remote control is backlit for use in dark
environments. It also has a data-jack that allows for wired
connection to the projector. When the wire is connected, the
internal batteries are switched off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast
mode’, or ‘individual mode’. When several projectors are in
use in an installation, individual control may be convenient.
Individual control is available either by wired remote control,
using the data-jack, or by using an individual number code.
For individual control, first set the individual RC ID code
using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first
press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code
as set in the target projector. A code can be in the range
‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code.
To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and
‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
FERNBEDIENUNG
deutsch
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten
oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist
für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie
verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden die internen Batterien
abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder
im ‚Einzelbetrieb‘ eingesetzt werden. Werden in
einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die
Einzelsteuerung erfolgt entweder über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster
Stelle im Menüsystem des Projektors, im Untermenü
EINSTELLUNGEN, der individuelle RC-ID-Code festgelegt
werden. Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird
zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld betätigt
und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘99‘
liegen. ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um
ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang
durch Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe eines neuen
Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie
zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den StandbyBetriebsarten um.
RESET
Adjusting the projector to display a correct image (Auto),
including position, width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch
off automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source. Mono
2D only.
francais
La télécommande permet un accès flexible aux réglages
du projecteur, avec une des touches directes ou avec
le menu. La télécommande est rétro-éclairée pour être
utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi une
prise jack qui prend en compte la connexion branchée
du projecteur. Quand le fil est connecté, les piles internes
sont éteintes.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en
‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’
Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique
La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle,
installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu
du projecteur, au sous-menu PARAMÈTRES. Puis, pour
choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis
reportez le code dans la cible du projecteur. Un code
peut être compris entre ‘0’ et ‘99’. ’0’ est réservé à la
diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez
l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code.
Pour sortir de la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2
fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
RESET
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt
angezeigt wird (Auto); dazu gehören die Position, Breite,
Höhe und allgemeine Stabilität.
RESET
Réglage du projecteur pour donner une image correcte
(Auto), en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur
et la stabilité d’ensemble.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der
Projektorstatus angezeigt.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden
automatisch ab.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive
Signalquelle. Nur mono 2D.
22
TELECOMMANDE
MANDO A DISTANCIA
español
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para su
uso en entornos oscuros. También tiene un conector de datos
para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable está
conectado, las pilas internas se desactivan.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de
radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una
instalación hay varios proyectores en uso, el control individual
puede resultar más cómodo. El control individual está
disponible bien mediante un mando a distancia con cable,
utilizando el conector de datos, o mediante un código numérico
individual. Para el control individual, primero ajuste el código
de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de
menús del proyector, consulte el submenú AJUSTES. Luego,
para seleccionar un proyector concreto para controlarlo,
primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado,
luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El
código puede variar entre “0” y “99”. El “0” está reservado
para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el
proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y
espera.
RESET
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta (Auto),
incluyendo posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se
apagará automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
REMOTE CONTROL
english
FERNBEDIENUNG
deutsch
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source. Mono 2D
only.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
Nur mono 2D.
YPbPr
Selects component video input. Mono 2D only.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang. Nur mono 2D.
DVI-A
DVI-A selects left or right/mono analog DVI channel
respectively.
DVI-A
DVI-A dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
analog DVI-Kanals.
DVI-D
DVI-D selects left or right/mono digital DVI channel
respectively.
DVI-D
DVI-D dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
digital DVI-Kanals
VGA
Selects left or right/mono analog VGA channel respectively.
VGA
Dient der Auswahl des linken oder rechten/mono analog
VGA-Kanals.
BLACK
Toggles the projected image on and off. The lamp is not
shut off.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current
source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one
step backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and
other adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
L/R VIEW
Toggles left and right sequence for correct stereoscopic 3D
view.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point
laser beam at people. Do not stare into laser beam.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
BLACK
Schaltet das Projektorbild an bzw. aus. Die Lampe wird
nicht ausgeschaltet.
francais
source. 2 D mono uniquement.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source. 2
D mono uniquement.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo. 2 D mono
uniquement.
DVI-A
Sélectionne le canal DVI mono analogique droit ou
gauche.
DVI-D
Le DVI-D permet de sélectionner le canal DVl mono
numérique droit ou gauche.
VGA
Sélectionne le canal VGA mono analogique droit ou
gauche.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
BLACK
Bascule l’image projetée sur on et off. La lampe n’est pas
éteinte.
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren
Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle.
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image
projetée.
MENÜ
Schaltet das Menüsystem an und ab um, und schifft einen
Schritt rückwärts im Menüsystem.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source
courante.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das
Menüsystem bewegen und andere Einstellungen
vornehmen.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF, et navigue loin une étape
en arrière dans le système de menu.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem
Menü zu bestätigen.
L/R-ANSICHT
Umschalten zwischen linker und rechter Sequenz, um
stereoskopische 3D-Ansicht korrekt anzuzeigen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT!
Nicht den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in
den Laserstrahl blicken
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die
verschiedenen Gamma-Einstellungen zu gehen.
24
TELECOMMANDE
MANDO A DISTANCIA
español
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente. Sólo mono 2D.
DVI-A
DVI-A selecciona el canal izquierdo o derecho mono
analógico.
DVI-D
DM-D selecciona el canal izquierdo o derecho mono digital.
VGA
Selecciona el canal izquierdo o derecho mono analógico
VGA.
BLACK
Activa la imagen proyectada. La lámpara no se apaga.
STILL
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada.
ASPECT
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura
disponibles con la fuente actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús, y navega un paso
hacia atrás en el sistema de menú.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de
menús y otros ajustes.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
et les autres réglages.
VISTA I/D
Cambie entre la secuencia izquierda o derecha para obtener
una vista estereoscópica tridimensional correcta.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans
le menu.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte
el rayo láser hacia las personas. No mire al rayo láser.
L/R VIEW
Alterne les séquences Gauche/Droite pour obtenir une
projection stéréoscopique correcte.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de
gamma.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas
braquer le faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder
fixement dans le laser faisceau.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages
GAMMA.
REMOTE CONTROL
english
FERNBEDIENUNG
deutsch
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in
memory.
STORE
Drücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9,
um die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from
memory.
RECALL
Drücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von
0 - 9, um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher
abzurufen.
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and
user memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation above.
26
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z.
B. die PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
*
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden
Sie oben.
TELECOMMANDE
francais
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à
9, pour garder le réglage de l’utilisateur
en mémoire.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0
à 9, pour rappeler le réglage
de l’utilisateur de la mémoire.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le
code PIN et la mémoire de l’utilisateur.
*
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir le légende ci-dessus.
MANDO A DISTANCIA
español
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la
selección del usuario en la memoria.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la
selección del usuario de la memoria.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el
código PIN y la memoria del usuario.
*
Se usa para el control de ID del mando a distancia. Véase la
explicación más arriba.
CONNECTOR PANEL
english
A YPbPr: Used for high quality analog video. Mono 2D only.
B S-VIDEO: Used for improved video quality (Y/C). Mono
2D only.
C DVI-I x 2 (Left/Right): Ensures a picture with very little
interference. Dual head digital (D) and analog (A) computer
graphics inputs.
D RS 232 IN styring: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments.
E FRAME SYNC IN/OUT: Out to external IR transmitter for
active glasses.
Input for synchronization of multiple projectors - currently
not available.
F USB: For control and upgrade only.
G RC: Allows connection of external IR receiver or wired
remote control.
H C-VIDEO: Used for standard video quality. Mono 2D only.
I VGA IN x 2 (Left/Right) – analog RGB: Standard analog
graphics inputs.
J RS 232 OUT styring: Connects to the next projector in
daisy chain configuration.
K LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network.
L Mains power connector: Use only three-prong/grounded
power cord.
M EXTERNAL SYNC: Frame synchronization for external
equipment e.g. IR transmitter.
28
ANSCHLUSSBEREICH
deutsch
PANNEAU DE RACCORDEMENT
francais
PANEL DE CONEXIONES
español
A YPbPr: Verwendet für analoges Hochqualitätsvideo. Nur
2D mono.
A YPbPr: Uniquement utilisé pour la vidéo analogique de
haute qualité. 2D mono uniquement.
A YPbPr: se emplea para vídeo analógico de alta calidad.
Sólo mono 2D.
B S-VIDEO: Verwendet für verbesserte Videoqualität (Y/C).
Nur 2D mono.
B S-VIDEO: Utilisé pour vidéo de qualité améliorée (Y/C).
2D mono uniquement.
B S-VIDEO: se usa para calidad de vídeo mejorada (Y/C).
Sólo mono 2D.
C DVI-I x 2 (links/rechts): Stellt ein weitgehend entstörtes
Bild sicher. Dual Head digitale (D) und analoge (A)
Computergrafik-Eingänge
C DVI-I x 2 (G/D): Donne une image à très faible taux
d’interférence. Entrées Dual Head pour graphiques
informatiques numériques (D) et analogiques (A).
C 2 DVI-I (izda./dcha.): asegura una imagen con muy pocas
interferencias. Entrada de gráficos informáticos de doble
cabezal digital (D) y analógico (A).
D RS 232 IN Steuerung: Ermöglicht verkabelte
Fernsteuerung und Überwachung vieler der in der
Installationsumgebung verwendeten Projektorfunktionen.
D Commande RS 232 IN : Permet de commander et
contrôler par télécommande filaire de nombreuses
fonctions du projecteur opérant dans différents
environnements.
D RS 232 IN: permite controlar y manipular las principales
funciones del proyector mediante un mando a distancia
con cable.
E FRAME SYNC IN/OUT: Ausgang zu externem IRSender für aktive Brille.
Eingang für die Synchronisierung mehrerer Projektoren –
derzeit nicht erhältlich.
F USB: Nur für Steuerung und Aktualisierung.
G RC: Ermöglicht den Anschluss von externem IREmpfänger oder verkabelter Fernsteuerung.
H C-VIDEO: Verwendet für Standard-Videoqualität. Nur
2D mono.
I VGA IN x 2 (links/rechts) – analog RGB: Analoge
Standard-Grafikeingänge.
J RS 232 OUT Steuerung: Verbindung zum nächsten
Computer in Daisy-Chain-Konfigurationen.
K LAN: Ermöglicht Steuerung und Überwachung über ein
Local Area Network.
L Netzstecker: Nur Dreistiftstecker bzw. geerdetes
Netzkabel verwenden.
M EXTERNAL SYNC: Frame-Synchronisation für externes
Zubehör, z.B. IR-Sender.
E FRAME SYNC IN/OUT : Sortie vers transmetteur IR de
lunettes actives.
Entrée de synchronisation pour projecteurs multiples –
non disponible actuellement.
F USB: Uniquement pour la commande et les opérations
de mise à jour.
G RC: Permet de raccorder un récepteur IR externe et une
télécommande filaire.
H C-VIDEO: Utilisé pour la vidéo de qualité standard. 2D
mono uniquement.
I VGA IN x 2 (G/D) – analog RGB : Entrées graphiques
analogiques standard.
J Commande RS 232 OUT : Connecte au projecteur
suivant dans une configuration en guirlande.
K LAN: Donne accès aux fonctions de commande et de
contrôle à partir d’un réseau local.
L Connection secteur : Utiliser uniquement un cordon
d’alimentztion à 3 broches mis à la terre.
M EXTERNAL SYNC: Synchronisation d’image pour
périphérique externe (émetteur IR, etc.)
E ENTRADA/SALIDA DE SINCRONIZACIÓN DE
FOTOGRAMAS: Hasta transmisor IR externo para lentes
activas.
Entrada para sincronización de varios proyectores – no
disponible por el momento.
F USB: para controlar, solo equipos mejorados.
G RC: permite conectar un receptor externo por infrarrojos o
un mando a distancia con cable.
H C-VIDEO: se emplea para una calida de vídeo estándar.
Sólo mono 2D.
I 2 VGA IN (izda./dcha.) - RGB analógico: entradas de
gráficos analógicas estándar.
J RS 232 OUT: conecta al siguiente proyector en una
configuración encadenada.
K LAN: acceso para controlar y manejar el proyector a través
de red de área local.
L Conector de alimentación principal: utilice sólo el cable
de alimentación con conexión a tierra de tres clavijas.
M EXTERNAL SYNC: sincronización para equipos externos,
como transmisor de IR.
SET UP
english
EINRICHTUNG
deutsch
INSTALLATION
francais
INSTALACIÓN
español
VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
The video inputs only operate in monoscopic 2D.
Before setting-up, switch off all equipment.
Die Videoeingänge können nur monoskopische
2D-Anzeige verarbeiten. Bevor Sie mit der Einrichtung
beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein.
Les entrées vidéo fonctionnent uniquement en 2D mono.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
La entrada de vídeo solo funciona con 2D monoscópico.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les
entrées YPbPr (composante), S-VIDEO (super vidéo) et
C-VIDEO (composite vidéo).
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las
entradas YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y
C-VIDEO (vídeo compuesto).
La composante fourni des images plus détaillées. Le
composite vidéo donne des images moins détaillées.
El componente mostrará imágenes más detalladas. El vídeo
compuesto proporciona imágenes con menos detalle.
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Le projecteur peut être connecté simultanément à deux
ordinateurs par les entrées DVI-I et VGA.
El proyector se puede conectar simultáneamente a dos
ordenadores mediante las entradas DVI-I y VGA.
L’interface VGA est analogique et peut occasionner du
bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du
signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido
en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la
señal procedente de la tarjeta gráfica del ordenador.
Les entrées graphiques de l’ordinateur peuvent servir
soit pour la 2D mono, soit pour la 3D stéréo. Dans le
premier cas, seules les entrées 2D MONO/DROITE sont
opérationnelles.
La entrada para gráficos informáticos se puede usar para
2D monoscópica o 3D estereoscópica. Para 2D mono solo
se pueden emplear la entrada MONO 2D derecha.
Several analogue video sources may be connected,
using the YPbPr (component), S-VIDEO (super video) and
C-VIDEO (composite video) inputs.
Component will display more detailed images. Composite
video yields images with less detail.
Connect the power cord.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente),
S-VIDEO (Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal)
bis zu drei Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue. Das
Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren
Detailtreue.
Schließen Sie das Stromkabel an.
COMPUTER
Before setting-up, switch off all equipment.
The projector may be connected to two computer sources
simultaneously, using the DVI-I and VGA inputs.
The VGA interface is analog and may cause some noise in
the projected image, depending on the signal quality from
the graphics card in the computer.
The computer graphics inputs can be used either for
monoscopic 2D or stereoscopic 3D. For mono 2D only the
RIGHT/MONO 2D inputs are functional.
For stereo 3D, both the LEFT and the RIGHT/MONO 2D are
used in a so called ‘dual head’ configuration. This means
that the left and right channels are transported in parallel on
each cable, one left, one right.
Stereo 3D on one channel only is not supported.
You may choose between DVI or VGA as inputs, and you
may use one DVI and one VGA as a pair for stereo 3D, but
this may result in a difference in latency between the left and
right channels (one channel may be delayed a frame or more
relative to the other channel).
The DVI interface supports both analog and digital.
Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of
the projector.
Connect the power cord.
30
Der Projektor darf an zwei Computerquellen gleichzeitig
angeschlossen werden, dabei die Eingänge DVI-I und VGA
benutzen.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach
Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem
gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
Computergrafik-Eingänge können für monoskopisches
2D oder stereoskopisches 3D verwendet werden. Für
Mono-2D stehen nur die Eingänge RIGHT/MONO 2D zur
Verfügung.
Für Stereo 3D werden in einer so genannten “Dual Head”Konfiguration sowohl LEFT als auch RIGHT/MONO 2D
verwendet. Dies bedeutet, dass die linken und rechten
Kanäle in allen Kabeln parallel geleitet werden, einer links,
einer rechts.
Stereo 3D nur auf einem Kabel wird nicht unterstützt.
Sie können zwischen DVI- und VGA-Eingängen auswählen
und können einen DVI und einen VGA als Paar für Stereo
3D verwenden, dies kann aber zu einer unterschiedlichen
Latenz zwischen den linken und rechten Kanälen führen
(ein Kanal kann gegenüber dem anderen Kanal einen
Frame oder mehr verzögert sein).
Pour la 3D stéréo, les 2D MONO Droite et Gauche entrent
dans une configuration dite “Dual Head”. En d’autres
termes, le canal de gauche et le canal de droite sont
véhiculés en parallèle par les câbles gauche et droite
correspondants.
LE projecteur ne prend pas en charge la 3D stéréo sur un
seul canal.
Vous pouivez choisir entre l’entrée DVI et l’entrée VGA.
Vous pouvez également utiliser une DVI et une VGA
comme paire stéréo 3D, mais cette solution comporte le
risque d’une différence de latence entre le canal gauche
et le canal droit (l’un d’eux peut accuser un retard d’une
image ou plus par rapport à l’autre).
Die DVI-Schnittstelle unterstützt analog und digital.
L’interface DVI prend en charge les signaux numériques et
analogiques.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LANSchnittstelle her, um den Projektor steuern zu können.
Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir
compte du contrôle du projecteur.
Schließen Sie das Stromkabel an.
Branchez le cordon d’alimentation.
Para 3D estéreo se puede emplear la entrada MONO 2D
derecha e izquierda en la llamada configuración de ‘doble
cabezal’. Esto significa que los canales izquierdo y derecho
se transportan en paralelo a través de cada cable.
No se puede transmitir estéreo 3D a través de un solo
cable.
Puede elegir entre la entrada DVI o VGA. También se puede
elegir una entrada de cada para 3D estéreo, pero esto
puede producir una diferencia de latencia entre el canal
izquierdo y derecho (uno de los canales puede retrasarse en
un fotograma o más con relación al otro canal).
La interfaz DVI admite tanto señales analógicas como
digitales.
Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control del
proyector.
Conecte el cable de alimentación.
IMAGE ADJUSTMENTS
english
Position the projector on a level surface, preferably pointing
straight on to the projection screen. Place it at a suitable
distance within the throw range of the zoom lens.
A ZOOM the image for the right size. Reposition the
projector if the desired image size is not achievable.
ZOOM is not available on some lenses.
BILDEINSTELLUNGEN
deutsch
Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche,
vorzugsweise so, dass er gerade auf den
Projektionsbildschirm blickt. Stellen Sie ihn in
einer angemessenen Entfernung innerhalb des
Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf.
REGLAGES DE L’IMAGE
francais
Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence
face à l’écran de projection. Placez-le à une distance
convenable de l’objectif zoom.
A ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille. Réorientez le
projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image
souhaitée.
Le ZOOM n’est pas disponible sur quelques lentilles.
C Level the image by adjusting the rear feet.
A Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die richtige
Größe. Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls um,
wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird.
ZOOM ist nicht verfügbar auf einigen Linsen
D in addition you may release the front foot
B Stellen Sie das Bild scharf.
C Nivelez l’image en réglant les pieds arrières.
C Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren
Standfüße.
D En plus vous devez relâchez les pieds avant.
B FOCUS the image properly.
B Mise au point de l’image correcte.
AJUSTES DE IMAGEN
español
Coloque el proyector sobre una superficie llana,
preferiblemente apuntando directamente a la pantalla de
proyección. Colóquelo a una distancia adecuada dentro del
campo de proyección del objetivo zoom.
A AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado.
Cambie el proyector de posición si no puede obtener el
tamaño de imagen deseado.
El ZOOM no está disponible en algunos lentes.
B ENFOQUE la imagen adecuadamente.
C Nivele la imagen regulando las patas traseras.
D También puede liberar la pata delantera.
D Außerdem können Sie den vorderen Standfuß entriegeln.
PIN CODE
PIN CODE
CODE PIN
CÓDIGO PIN
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity
Number) code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code
is activated, you must enter the correct code to unlock the
projector. Factory set PIN (1234).
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity
Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden.
Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert,
müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den
Projektor betriebsbereit zu schalten. Fabrikeinstellung PIN
(1234).
Le projecteur peut être commandé par un code PIN
(Numéro Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4
chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre
le bon code pour déverrouiller le projecteur. Paramètre
d’usine PIN (1234).
El proyector se puede controlar mediante un código PIN
(Personal Identity Number-Número de identidad personal).
El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el
código correcto para desbloquear el proyector. Colocación
de fábrica PIN (1234).
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu
PARAMÈTRES.
Para activar el código PIN, vaya al submenú AJUSTES.
To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE
sub menu.
If an incorrect PIN code is entered, you may try again two
times. If you fail three times in a row, a PUK (unlock) code is
needed. The PUK code is supplied with the product.
WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE
CUSTOMERS RESPONSIBILITY
If you also fail three times with the PUK code, the projector
locks up permanently, and can only be unlocked by a
special service unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or
a service station. The service unlock code will be generated
based on a secure, encrypted number that is produced by
the projector itself. The projector will produce a new number
every time.
NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP
MUST BE PROVIDED BY THE CUSTOMER
Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü
EINSTELLUNGEN.
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere
Versuche zur Verfügung. Wird der Code drei Mal
hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUKCode (Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt
geliefert.
SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR
DIE KORREKTE EINGABE DES PUK-CODES
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird
der Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem
speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder
betriebsbereit geschaltet werden.
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem
Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der
Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage
einer sicheren, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom
Projektor selber generiert wird. Der Projektor generiert
jedes Mal eine neue Nummer.
HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT
ZU SCHALTEN, MUSS DER KUNDE EINEN NACHWEIS
FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄTS IST
32
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter
deux autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite,
un code PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code PUK
est fourni avec l’appareil.
ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK
EST DE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DU CLIENT
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code
PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être
débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec
votre revendeur ou un service après-vente. Le code de
déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré
et produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit
un nouveau numéro à chaque fois.
NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU ROJECTEUR, LE
CLIENT DOIT PRODUIRE UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ
DE L’APPAREIL
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a
intentarlo dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas,
necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se
suministra con el producto.
ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR
CORRECTAMENTE EL CÓDIGO PUK
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code
PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être
débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec
votre revendeur ou un service après-vente. Le code de
déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et
produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit un
nouveau numéro à chaque fois.
OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE
DEBERÁ PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
CEILING MOUNT
english
The projector can be ceiling mounted using an approved
UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of
minimum 12 kg / 26 lbs.
For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum
5 mm (0.19 in) into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling /
rear wall should be: 30 / 50 cm (12 / 20 in).
DECKENMONTAGE
deutsch
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten
/ zugelassenen Montagehalterung mit einer
Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26 Pfund an der Decke
montiert werden.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben,
die maximal 5 mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper
eindringen.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein:
30 / 50 cm (12/ 20 Zoll).
MONTAGE AU PLAFOND
francais
MONTAJE EN EL TECHO
español
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage
plafond, avec une capacité minimale de 12 kg / 26 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un
anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado por
UL, con una capacidad mínima de 12 kg (26 libras).
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui
pénètrent au maximum à 5 mm (0.19 in) dans le boîtier du
projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran
un máximo de 5 mm (0,19 pulgadas) en el cuerpo del
proyector.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le
plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm
(12 / 20 in).
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del
techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm
(12/20 pulgadas).
OPERATION
BETRIEB
UTILISATION
FUNCIONAMIENTO
The projector can be operated through a range of offset
angles. Restrictions apply to offset angles. Do not operate
the unit at angles greater than +/- 20º, as this will greatly
reduce lamp life time.
Bei den Verschiebungswinkeln treten gewisse
Einschränkungen auf. Das Gerät darf nicht in einem Winkel
von mehr als +/- 20º betrieben werden, da in diesem Fall
die Lebensdauer der Lampe deutlich verringert wird.
Les restrictions s’appliquent aux angles décalés. Ne faites
pas fonctionner l’unité à des angles supérieurs à +/- 20º
car cela peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative.
Las restricciones son aplicables a los ángulos de desviación.
No haga funcionar la unidad en ángulos superiores a +/20º, ya que esto reducirá notablemente la duración de la
lámpara.
34
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
Después de la instalación, encienda todo el equipo. El proyector se puede
controlar mediante el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfaces
RS232 o LAN. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER
del teclado o del mando a distancia. El indicador de ESTADO pasará de amarillo a
azul cuando se encienda el aparato.
Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature. Il proiettore
può essere controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando
le interfacce LAN o RS232. Per accendere il proiettore, spingere con decisione
il pulsante di accensione POWER sul tastierino o sul telecomando. Si illumina
l’indicatore di STATO che quando viene accesa l’unità passa da giallo a BLU.
Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede en
amarillo fijo. Introduzca el código PIN si está activado.
Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul
giallo fisso. Se è stato attivato, inserire il codice PIN.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente
automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará
la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que
EXPLORACIÓN FUENTE esté activado en el submenú INSTALLACIÒN (véase la
descripción del sistema de menús):
Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente. Se
sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in
base all’elenco seguente, a condizione che nel sottomenu IMPOSTAZIONI sia
attivata INSTALLAZIONE; per informazioni consultare la descrizione del sistema
dei menu:
• VGA
• VGA
• DVI
• DVI
• DVI
• Composite video
• Composite video
• Composite video
• S-Video
• S-Video
• S-Video
• Component
• Component
• Component
Seleccione las fuentes pulsando los botones /
del teclado o las teclas de
selección de fuente directa del mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes
que estén activas.
Selezionare la sorgente premendo i pulsanti /
(Sorgente) sul tastierino o
i tasti di selezione diretta della sorgente sul telecomando. Sono visibili solo le
sorgenti attive.
Velg kilde ved å trykke på eller tastene på tastaturet eller via direktevalg
tastene på fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando
mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector
entrará en modo de espera si en el submenú AJUSTES se ha puesto DPMS
(ahorro de energía) en ON.
Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi
di ricerca. Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore
passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è
impostata su ON nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
El indicador de ESTADO pasará de azul a anaranjado intermitente y luego a
anaranjado. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una
fuente. La función de apagado puede desactivarse en el menú.
La spia di STATO passa da blu a arancia lampeggiante e poi a arancia. Il
proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di
spegnimento può essere disabilitata tramite menu.
Véase DPMS en el submenú AJUSTES.
Vedere DPMS nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del
teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar
el aparato). El indicador de ESTADO pasará de azul a anaranjado intermitente
y luego a anaranjado al apagarse. No se puede encender el aparato cuando el
indicador de ESTADO está anaranjado intermitente. Espere a que se quede en
anaranjado fijo.
Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul
tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera
effettivamente spegnere l’unità). La spia di STATO passa da blu a arancia
lampeggiante e poi a arancia quando il proiettore viene spento. L’unità non può
essere riaccesa se la spia di stato è arancia lampeggiante; attendere che la spia
si stabilizzi sul arancia fisso.
Etter oppkobling skrus alt utstyret på. Projektoren kan styres fra tastaturet, med
fjernkontrollen eller over RS232 eller LAN. Skru på projektoren ved å trykke
bestemt på POWER tasten, enten på tastaturet eller fjernkontrollen. STATUS
indikatoren vil skifte fra gult til blått når enheten skrus på.
Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult. Tast inn PIN koden dersom den er
aktivisert.
Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp.
Dersom flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på
nedenstående liste, gitt at KILDESØK er aktivisert i INNSTALASJON undermenyen
(se bekrivelse av menysystemet):
• VGA
Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen. Hvis ingen
aktiv kilde er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS
(strømsparing) er satt på i INNSTILLINGER undermenyen.
STATUS indikatoren vil skifte fra blått til blinkende oransje, deretter gult.
Projektoren vil skru seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres. Strømsparing
kan skrus på og av i menyen, se INNSTILLINGER undermenyen.
For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller
fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet). STATUS
indikatoren skifter fra blått til blinkende oransje, deretter fast oransje når enheten
er skrudd av.
Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker oransje. Vennligst vent
til lyset blir fast oransje.
37
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232 UND LAN STEUERUNG
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
RS 232
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec
une interface de commande série RS 232.
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher
Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den
Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe
ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine
32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist. Die Protokolle lassen
sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den
Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine
für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete. Die
Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in
verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung
der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen
usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden
die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen
beschrieben.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans
un seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et
GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation
des paquets qui arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour
faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les
réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources,
etc. Un document séparé “protocole de communication RS-232 et
LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les
paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas
del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más
frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario en el que cada
comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos
permiten las operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones
GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e
interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan
para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo
y contraste, el cambio entre fuentes, etc. Hay un documento aparte
disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command
set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y
códigos operativos.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the SETTINGS menu, and can be
toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
Beim Benutzen der RS232 Schnittstelle, vergewissern Sie
sich, dass der baudrate richtig gesetzt ist. Baudrate kann ins
EINSTELLUNGEN Menü gesetzt werden, und kann zwischen 4800,
9600, und 19200 bps umgeschaltet werden.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
38
En utilisant le RS232 interface, s’assurer que le baudrate est
correctement réglé. Baudrate peut être réglé dans le menu
d’PARAMÈTRES, et peut être basculé entre 4800, 9600, et 19200
bps.
LAN
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LANSteuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
LAN
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN
comme une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN
est disponible sur une page web intégrée pour les commandes
les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de
commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes
de tout le système.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER
STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT.
IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS
MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE
AKTUELLE IP-ADRESSE.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC
UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À
L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA
TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung
und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument
unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”. Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LANSchnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor abgebaut, wird
das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und
zum Auslösen eines Alarms verwendet werden.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole
de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de
détection anti-vol. Quand le projecteur est supprimé, l’interface
LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local
et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme.
Cuando se usa la interfaz RS232, se asegura de que el baudrate es
puesto correctamente. Baudrate puede ser puesto en el menú de
AJUSTES, y puede ser basculado entre 4800, 9600, y 19200 bps.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados
más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de
RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP
ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de
comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN
communication protocol and command set”). Puede considerar el
uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el
proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar
a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una
alarma.
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
TIMER
TIMER
HORLOGE
TEMPORIZADOR
The projector features a real-time clock that enables timing control.
This means that the projector can be programmed to switch on
and off at certain pre-set times during a weekly cycle. To allow for a
flexible schedule, 10 ‘programs’ are available. With each program, you
can define the switch on or switch off time for a single day (Monday
to Sunday), all work days (Monday through Friday), or week-end
(Saturday and Sunday). One, several or all programs can be active
at the same time as desired. In this way, a flexible scheme can be
established. Observe the 24 hour time format. For more information,
see the SETTINGS > TIMER menu.
Der Projektor ist mit einer Echtzeituhr ausgerüstet, über die eine
Zeitsteuerung möglich ist. Das bedeutet, dass der Projektor so
programmiert werden kann, dass er sich in einem wöchentlichen
Zyklus zu bestimmten vorgegebenen Zeiten ein- bzw. ausschaltet.
Für eine flexible Planung stehen 10 ‘Programme’ zur Verfügung.
In jedem Programm kann die Ein- und Ausschaltzeit für einen
Tag (Montag bis Sonntag), alle Werketage (Montag bis Freitag)
oder das Wochenende (Sam- und Sonntag) festgelegt werden.
Eines, mehrere oder alle Programme können je nach Belieben
gleichzeitig aktiv sein. So kann eine flexible Einstellung erfolgen.
Beachten Sie das 24-Stundenformat der Uhr. Nähere Angaben zur
Einstellung der Programme finden Sie im MENÜ-System, Untermenü
EINSTELLUNGEN > TIMER.
Le projecteur dispose d’une véritable horloge qui active le contrôle
du temps. Cela signifie qu’on peut programmer le projecteur pour
s’allumer ou pour s’éteindre à un certain moment pré-réglé sur une
semaine. Pour permettre un horaire flexible, 10’programmes’ sont
disponibles. Avec chaque programme, vous pouvez définir l’heure
d’allumage ou d’extinction pour un jour (du lundi au dimanche),
pour les jours de travail (lundi au vendredi), ou le week-end (samedi
et dimanche). Un seul, plusieurs ou tous les programmes peuvent
être activés en même temps à volonté. De cette façon, un système
flexible peut être établi. Observez le format 24H. Reportez-vous au
MENU système, sous-menu PARAMÈTRES > MINUTERIE, pour
plus de détails sur la manière de définir les programmes.
El proyector incluye un reloj en tiempo real que permite un control
temporizado. Esto significa que el proyector se puede programar
para que se encienda y apague a horas prefijadas durante un ciclo
semanal. Para permitir una programación flexible, hay 10 “programas”
disponibles. Con cada programa, puede definir la hora de encendido o
apagado para un sólo día (lunes a domingo), todos los días laborables
(lunes a viernes), o el fin de semana (sábado y domingo). Uno, varios
o todos los programas pueden estar activos al mismo tiempo, según
se desee. De este modo se puede establecer un esquema flexible.
Respete el formato de 24 horas. Consulte la TEMPORIZADOR en
el submenú AJUSTES del sistema de MENÚS, para obtener más
información sobre cómo definir los programas.
L’exemple suivant illustre un cas où le projecteur s’allume à 08:00
et s’éteint à 20:00 les jours de semaine (du lundi au vendredi). Le
week-end (samedi et dimanche), il s’allume à 10:00 et s’éteint à
18:00. La source VGA est utilisée. Pour cela, 4 programmes sont
nécessaires, 2 pour l’allumage et 2 pour l’extinction.
El ejemplo siguiente ilustra un caso donde el proyector se enciende
a las 08:00 de la mañana y se apaga a las 20:00 horas los días
laborables (lunes a viernes). Los fines de semana (sábados y
domingos), se enciende a las 10:00 horas y se apaga a las 18:00
horas. Se utiliza VGA como fuente. Para esto se necesitan cuatro
programas, 2 para el encendido y 2 para el apagado.
The following example illustrates a case where the projector turns
on at 08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm)
on weekdays (Monday through Friday). Weekends (Saturdays and
Sundays), it turns on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm). VGA is
used as the source. For this, four programs are needed, 2 for on and
two for off.
40
Das nachstehende Beispiel zeigt einen Fall, bei dem der Projektor
an den Werktagen (Montag bis Freitag) um 08:00 morgens ein- und
um 20:00) ausgeschaltet wird. An den Wochenenden (Sam- und
Sonntag) wird er um 10:00 ein- und um 18:00 ausgeschaltet. Als
Quelle wird VGA verwendet. Dazu sind vier Programme erforderlich,
2 zum Ein- und 2 zum Ausschalten.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las
imágenes. Además, dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de color
diferentes. Cuando prepare una reproducción de color correcta, tenga en cuenta
tanto la fuente como el proyector.
Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica
estremamente accurata. In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati
standard di colore diversi. Quando si prepara una riproduzione cromatica
corretta, è necessario considerare sia la sorgente sia il proiettore.
Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet. I tillegg kan ulike
farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale. Både kilde og projektor
må hensyntas når riktig fargegjengivelse skal vurderes.
El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir la
señal de entrada.
Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il
segnale in ingresso.
Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha
calibrado en fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores al
nominal. Además, R, G y B (rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente diferentes
(no equilibrados), añadiendo un matiz a la imagen. Corregir la señal de entrada
significa ajustar la ganancia (contraste) y la desviación (brillo) de R, G y B
individualmente. Esto es adicional a los controles normales de brillo y contraste.
Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in
fabbrica e quindi ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori
nominali. È, inoltre, possibile che R, G e B siano leggermente diversi (non
bilanciati), conferendo perciò una tonalità particolare all’immagine. Correggere il
segnale in ingresso significa regolare guadagno (contrasto) e offset (luminosità)
di R, G e B singolarmente. Queste regolazioni sono supplementari rispetto ai
normali controlli di luminosità e contrasto.
El proyector también puede necesitar una calibración independientemente de la
señal de origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los revestimientos
ópticos, así como en la distribución espectral de las lámparas individuales, que
incluso puede cambiar con el tiempo. La calibración del proyector se puede
realizar de diferentes maneras, bien cambiando la temperatura de color, definiendo
las coordenados de color x e y o mediante el ajuste de R, G y B.
Consulte el submenú IMAGEN del sistema de MENÚS para obtener más
información sobre los modos de corregir y calibrar.
Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale
sorgente, visto che possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e
nella distribuzione spettrale delle singole lampade, che può persino variare con
il tempo. La calibrazione del proiettore può essere eseguita in diversi modi,
cambiando la temperatura del colore, definendo le coordinate x e y del colore
oppure regolando R, G e B.
Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere
inngangssignalet
Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk,
noe som kan føre til sterkere eller svakere signaler en normalt. I tillegg kan
primærfargene R, G og B (rød, grønn og blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få
et fargestikk. For å korrigere for dette, kan forsterkning (gain, kontrast) og offset
(lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G og B. Dette kommer i tillegg til vanlig
styring av konstrast og lysstyrke.
Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan
være små variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet
fra projeksjonslampene, noe som i tillegg kan variere over tid. Projektoren kan
kalibreres på ulike vis, enten ved å definere ønsket farvetemperatur, ved å sette
fargekoordinatene for x og y, eller ved å justere R, G og B.
Se menysystemet, BILDE undermeny, for flere detaljer.
Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al
sistema dei MENU, sottomenu IMMAGINE.
43
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
OVERVIEW
ÜBERSICHT
APERÇU GENERAL
VISTA GENERAL
The menu system gives access to a multitude of image and
system controls. The menu system is structured through a
top menu and several sub menus. The sub menus may vary
depending on the actual source selected. Some functions
are not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl
von Bild- und Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in
ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs gegliedert. Die
Untermenüs sind je nach gegenwärtig gewählter Quelle
unterschiedlich. Einige Funktionen stehen bei bestimmten
Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de
commandes d’image et de système. Le menu système
est structuré en un menu principal et en plusieurs sous
menus. Les sous menus peuvent varier selon la source
actuelle sélectionnée. Certaines fonctions ne sont pas
disponibles avec certaines sources.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad
de controles del sistema y de imágenes. El sistema de
menús está estructurado en un menú principal y varios
submenús. Los submenús pueden variar dependiendo
de la fuente seleccionada. Algunas funciones no están
disponibles con determinadas fuentes.
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der
Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les
touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de
dirección del teclado o del mando a distancia
Die Menüs können sich in Farbe, Erscheinung und
Inhalt von der Darstellung in diesem Handbuch
unterscheiden.
Les menus peuvent présenter des différences de
couleur, d’apparence et de contenus par rapport aux
menus reproduits dans le présent manuel.
Los menús pueden tener un color, aspecto o contenidos
distintos a los que aparecen en el manual según el
producto o modelo.
HAUPTMENÜ
Stereo
Funktionen speziell für den Stereo-3D-Betrieb.
MENU SUPÉRIEUR
stéréo
Fonctionnement déterminé par la commande 3 D stéréo
appliquée.
MENÚ PRINCIPAL
estéreo
Función específica del funcionamiento 3D estéreo.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on
the keypad or the arrow keys on the remote control
The menues may vary in color, apperance and contents
according to product or variant compared to what is
shown in this manual.
TOP MENU
stereo
Functions specific to stereo 3D operation.
picture
Basic and advanced picture controls.
installation
System controls and information.
settings
Settings that affect how the projector behaves or interacts
with third party devices, such as networks and control
systems
profiles
Pre-stored, and user defined settings.
language
Selects menu language.
status
System information.
Bild
Grundlegende und erweiterte Bildsteuerungen.
Installation
Systemsteuerung und Information.
Einstellungen
Einstellungen, die das Verhalten des Projektors im
Zusammenhang mit Geräten von Drittparteien, z. B.
Netzwerke oder Steuersysteme, betreffen
Profile
Vordefinierte und benutzerdefinierte Einstellungen.
Sprache
Wählt die Menüsprache.
Verschiedenes
Systeminformationen.
image
Commandes d’image de base et avancée
installation
Contrôles et information du système.
paramètres
Les paramètres qui affectent le comportement du
projecteur ou interagissent avec des dispositifs
indépendants, comme les réseaux et les systèmes de
contrôle.
profils
Paramètres pré –stockés et définis par l’utilisateur.
langue
Il sélectionne la langue du menu.
imagen
Controles de imagen básicos y avanzados.
instalación
Controles e información del sistema.
ajustes
Ajustes que afectan cómo se comporta o interactúa el
proyector con otros dispositivos, como redes y sistemas de
control
perfiles
Ajustes guardados previamente y definidos por el usuario.
idioma
Selecciona el idioma del menú.
estado
Información del sistema.
NAVIGATING THE MENU SYSTEM
NAVIGATING IM MENÜSYSTEM
état
Information du système.
NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU
The menu system can be navigated through the on board
keypad, or via the remote control.
Die Navigation im Menüsystem erfolgt über die On-BoardTastatur oder per Fernsteuerung.
Le système de menu peut être parcouru grâce au clavier à
bord, ou par télécommande.
Se puede navegar por el sistema de menús mediante el
teclado o el control remoto.
menu
Invokes the menu, or returns to the previous level, and exits
the menu when at top level.
Menü
Öffnet das Menü, oder bringt Sie auf die vorherige Ebene
zurück, und beendet das Menü in der oberen Ebene.
menu
Il invoque le menu, ou retourne au niveau précédent, et
sort du menu lorsque vous êtes au niveau supérieur.
menú
Abre el menú o vuelve al nivel anterior y sale del menú
desde el nivel superior.
OK
Selects desired function, toggles checkboxes, or enters sub
menus. Pressing OK on a directly adjustable function such
as “brigthness” minimises the menu system, and invokes a
mini adjustment dialog box. Pressing OK again returns to
the full menu system
OK
Wählt die gewünschte Funktion, aktiviert und deaktiviert
Kontrollkästchen oder öffnet Untermenüs. Indem Sie auf
einer direkt anpassbaren Funktion, z. B. Helligkeit, auf OK
drücken, wird das Menüsystem minimiert und ein MiniaturDialogfeld öffnet sich. Erneutes Drücken auf OK bringt Sie
in das Menüsystem zurück
OK
Il sélectionne la fonction souhaitée, les touches à bascule,
les cases de vérification ou introduit aux sous –menus.
En appuyant sur “OK” (OK) et une fonction directement
réglable comme “brightness” (luminosité), cela réduit le
menu, et invoque un mini réglage de la boîte de dialogue.
En réappuyant sur “OK” (OK), il retourne au menu
complet.
OK (ACEPTAR)
Selecciona la función deseada, activa y desactiva casillas
de verificación o accede a los submenús. Al pulsar “OK”
(Aceptar) en una función directamente ajustable como
“brightness” (brillo) minimiza el sistema de menús y abre
un pequeño cuadro de diálogo de ajustes. Pulsando
nuevamente Aceptar vuelve al sistema de menús completo
/
arrows
Navigates up or down in menu.
/ arrows
Moves between top level menus. Changes, or toggles
adjustable values. Enters or exits sub menus.
44
Pfeiltasten nach
/
Navigation nach oben/unten.
Pfeiltasten
Wechselt zwischen den Menüs der obersten Ebene.
Ändert anpassbare Werte oder schaltet sie um. Öffnet
oder schließt Untermenüs.
flèches
/
Parcourt le menu vers le haut ou le bas.
flèches
/
Se déplace entre les menus de niveau supérieur. Modifie,
ou sélectionne les valeurs réglables. Entre ou sort des
sous –menus.
NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS
flechas
/
Navega por el menú hacia arriba o abajo.
flechas /
Se mueve entre los menús del nivel superior. Cambia o
activa y desactiva los valores ajustables. Entra o sale de los
submenús.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
STEREO MENU
stereo mode
Select stereo mode On or Off.
UNTERMENÜ STEREO
Stereomodus
Stereomodus auf EIn oder Aus einstellen.
SOUS MENU STEREO
mode stéréo
Active / désactive le mode stéréo.
SUBMENÚ STEREO
modo estéreo
Activa y desactiva el modo estéreo.
stereo lock phase delay (0..255)
Set delay to synchronize with IR glasses. If ghosting in
image, adjust to find optimal delay for your type of glasses.
Not relevant for DLP Link glasses.
Stereo Lock Phase Verzögerung (0..255)
Einstellung der Verzögerung für Synchronisierung mit IRBrille. Bei Doppelkonturen im Bild so einstellen, dass die
optimale Verzögerung für Ihren Brillentyp gefunden wird.
Nicht relevant für DLP Link-Brillen.
retard phase de verrouillage stéréo (0..255)
Sert à régler le temps de synchronisation avec les lunettes
3D IR. En cas d’apparition d’images fantômes, régler afin
de trouver le temps optimal pour votre type de lunettes.
Ne concerne pas les lunettes DLP Link.
demora fase de cierre estéreo (0..255)
Ajusta el retraso al sincronizar con cristales IR. Si la imagen
está borrosa, ajustar para encontrar el retraso óptimo para
su tipo de lentes. No relevante para cristales DLP Link.
Stereo-Brillentyp
(IR, IR high brightness, DLP LinkTM). Korrekten Typ der
verwendeten IR-Brillen auswählen.
type de lunettes stéréo
(IR, IR high brightness, DLP LinkTM). Permet d’indiquer le
type de lunettes 3D IR utilisées.
stereo glasses type
(IR, IR high brightness, DLP LinkTM). Select correct type of IR
glasses being used.
46
tipo de gafas estéreo
(IR, IR high brightness, DLP LinkTM). Seleccione el tipo de
cristal IR correcto.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PICTURE MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
The picture menu contains basic and advanced settings and
adjustments for detailed picture enhancement control. All
adjustments are local, ie specific to each single source being
displayed, and are stored in memory as such. All picture
settings are automatically stored relative to the source, and
recalled upon reconnection.
Das Menü picture (Bild) enthält grundlegende und
erweiterte Einstellungen und Parameter für umfassende
Bildverbesserungsfunktionen. Alle Anpassungen sind
lokal, d. h. spezifisch für die betreffende Anzeigequelle
und werden als solche gespeichert. Alle Bildeinstellungen
werden automatisch im Zusammenhang mit der Quelle
gespeichert und bei einer erneuten Verbindung mit dieser
Quelle aufgerufen.
Le menu d’image se compose des paramètres de base
et avancé et des réglages des commandes d’amélioration
de l’image en détail. Tous les réglages sont locaux, c’està-dire spécifique à chaque source individuelle à l’écran,
et sont enregistrés en mémoire comme tels. Tous les
paramètres d’image sont automatiquement enregistrés
par rapport à la source, et renommé à la reconnexion.
El menú Imagen contiene ajustes básicos y avanzados y los
ajustes para un control detallado de mejora de la imagen.
Todos los ajustes son locales, esto es, específicos de cada
fuente individual mostrada y se guardan en la memoria
como tales. Todos los ajustes de imagen se guardan
automáticamente en relación con la fuente y se recuperan al
volver a conectarse.
luminosité
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur
augmente la luminosité, un réglage inférieur diminue la
luminosité de l’image.
brillo
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo
de la imagen aumenta, mientras que disminuye con uno
más bajo.
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur
donnera une image ‘plus dure’ avec de grandes
différences entre les nuances, tandis qu’un réglage
faible donnera une image’ plus douce’ avec moins de
différences entre les nuances.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se
obtendrá una imagen “más dura” con las tonalidades más
diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá
una imagen “más suave” con menos diferencia entre
tonalidades.
couleur
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur
donnera des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage
inférieur donnera des couleurs plus pâles.
color
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará
colores fuertes mientras uno más bajo dará colores más
pálidos.
teinte
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en
vigueur pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un
réglage supérieur donnera des coloris plus rougeâtres,
tandis qu’un réglage inférieur donnera des couleurs plus
verdâtres.
tinta
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable
al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor
más alto producirá una combinación de colores más rojiza
mientras uno más bajo hará los colores más verdosos.
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase
the brightness, a lower setting will decrease the brightness
of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield
a ‘harder’ image with larger difference between shades,
while a low setting will produce a ‘softer’ image with less
difference between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce
stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors.
hue
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to the NTSC video
standard only. A higher setting will yield a more reddish color
scheme, while a lower setting will turn colors more greenish.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a
harder image, with less filtering. In video applications, this
may produce more noise in the projected image. A lower
setting will soften the image, looking more smeared out, and
reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in
various aspect ratios. This function is used when displaying
source formats that differ from the projectors native display
format. Options include 1:1, 4:3, “fill aspect ratio” (default
– follows the source input aspect ratio), “fill all” (streches or
compresses input aspect ratio to fill the projector resolution),
“fill 16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9
window), “letterbox to 16:9” (adapts the input to fill a center
16:9 box), and “letterbox subtitle to 16:9” (adapts the input
aspect ratio to fill a 16:9 window, and moves it up to give
room for subtitles).
48
Helligkeit
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung,
desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert
die Helligkeit des Bildes.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung
führt zu einem ‚härteren‘ Bild mit großen Unterschieden
zwischen den Schattierungen, während eine niedrige
Einstellung ein ‚weicheres‘ Bild mit weniger Unterschieden
zwischen den Schattierungen zur Folge hat.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung
erzeugt eine stärkere Färbung, während eine niedrigere
Einstellung zu blasseren Farben führt.
Farbton
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim
Videostandard NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere
Einstellung erzeugt eine rötlichere Färbung, während eine
niedrigere Einstellung zu eher grünlichen Farben führt.
Bildschärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung
erzeugt ein härteres Bild mit geringerem Filter. Bei
Videoanwendungen kann dies dazu führen, dass im
projizierten Bild ein stärkeres Rauschen erzeugt wird. Eine
niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es
verschwommener aussieht und das allgemeine Rauschen
verringert wird.
Darstellung
Wählt das Bildformat. Bilder können in unterschiedlichen
Bildformaten dargestellt werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn die Formate der angezeigten Quelle
vom nativen Format der Anzeige abweichen. Zu den
Optionen gehört unter Anderem 1:1, 4:3, „fill aspect
ratio“ (Bild füllen, Standard – folgt dem Bildformat des
Eingangs), „fill all“ (Alles füllen, streckt oder komprimiert
das Bildformat, um die Auflösung des Projektors zu füllen),
„fill 16:9“ (16:9 füllen, passt das Bildformat des Eingangs
entsprechend an, ein 16:9 Fenster zu füllen), „letterbox
to 16:9“ (Letterbox auf 16:9, passt den Eingang an ein
mittiges Feld im Format 16:9 an) und „letterbox subtitle to
16:9“ (Letterbox-Untertitel auf 16:9, passt das Bildformat
des Eingangs entsprechend an, um ein 16:9-Fenster zu
füllen und verschiebt es nach oben, um Platz für Untertitel
zu schaffen).
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur
donnera une image plus dure, avec moins de filtrage.
Pour des applications vidéo, ceci peut produire une image
projetée plus bruyante. Un réglage inférieur adoucira
l’image, semblant plus étalée, et réduisant le bruit
d’ensemble.
aspect
Il sélectionne le format d’image. Une image peut être
affichée sous plusieurs rapports d’aspect. Cette fonction
est utilisée lorsque les formats de source affichés différent
du format d’affichage original des projecteurs. Les
options comprennent 1:1, 4:3, “fill aspect ratio” (remplir
le rapport d’aspect) (par défaut – suit le rapport d’aspect
d’entrée de la source), “fill all” (remplir tout) (étire ou
comprime le rapport d’aspect d’entrée pour remplir la
résolution du projecteur), “fill 16:9” (remplissage 16 :9)
(adapte le rapport d’aspect d’entrée pour remplir une
fenêtre 16 :9), “letterbox to 16:9” (boite aux lettres pour
16 :9) (adapte l’entrée pour remplir un cadre central de
16 :9) et “letterbox subtitle to 16:9” (sous-titre pour 16
:9) (adapte le rapport d’aspect d’entrée pour remplir une
fenêtre 16 :9, et la déplace pour laisser de l’espace aux
sous-titres).
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto
producirá una imagen más dura, con menos filtrado. En las
aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que en la imagen
proyectada haya más ruido. Un valor más bajo suavizará
la imagen, haciéndola más borrosa y reduciendo el ruido
general.
aspecto
Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede
mostrar en diversas relaciones de aspecto. Esta función
se usa al mostrar los formatos de fuente que difieren del
formato de visualización original del proyecto. Las opciones
incluyen 1:1, 4:3, “fill aspect ratio” (rellenar relación de
aspecto) (predeterminado – sigue la relación de aspecto
de entrada de la fuente), “fill all” (rellenar todo) (expande o
comprime la relación de aspecto de entrada para rellenar la
resolución del proyector), “fill 16:9” (rellenar 16:9) (adapta la
relación de aspecto de entrada para rellenar una ventana de
16:9), “letterbox to 16:9” (buzón a 16:9) (adapta la entrada
para rellenar un cuadro central de 16:9), y “letterbox subtitle
to 16:9” (buzón con subtítulos a 16:9) (adapta la relación de
aspecto de entrada para rellenar una ventana de 16:9, y la
mueve hacia arriba para dejar sitio para los subtítulos).
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to
certain applications. This enables an optimized display of
images, depending on whether the source material is film
based, video, computer etc.
gamma
Das Quellbild wird an Eigenschaften angepasst, die für
manche Anwendungen typisch sind. Dadurch kann die
Anzeige von Bildern optimiert werden, je nachdem, ob das
Quellenmaterial ein Film, Video, Computer usw. ist.
gamma
L’image source est adaptée aux caractéristiques types de
certaines applications. Cela permet un affichage optimalisé
des images, dépendant de si le matériel source se base
sur une pellicule, une vidéo, un ordinateur, etc.
RealColor
Accesses the colour management sub menu, see the
RealColor submenu for more information.
RealColor
Öffnet das Untermenü für die Farbverwaltung, siehe
Untermenü RealColor für weitere Informationen.
advanced
Enters the advanced settings sub menu.
Erweitert
Öffnet das Untermenü mit den erweiterten Einstellungen.
RealColor
Permet d’accéder au sous –menu de gestion de
la couleur, voir sous-menu RealColor pour plus de
renseignements.
enhancements
Enters the enhancement settings sub menu.
Verbesserungen
Öffnet das Untermenü mit den
Verbesserungseinstellungen.
picture reset
Resets all source specific settings, such as brightness,
contrast and format settings. Picture reset does not affect
global settings such as installation specific valuses.
source information
Displays information about the source currently being
displayed.
50
Bild-Reset
Setzt alle Einstellungen, die die Quelle betreffen, zurück, z.
B. Helligkeit, Kontrast oder Format. Globale Einstellungen
wie installationsspezifische Werte sind von einem BildReset nicht betroffen.
Quelleninfo
Zeigt Informationen über die aktuell angezeigte Quelle an.
SISTEMA DE MENÚS
español
gamma
La imagen fuente se adapta a las características
habituales de determinadas aplicaciones. Esto habilita una
visualización optimizada de las imágenes, dependiendo
de que el material fuente esté basado en película, vídeo,
ordenador, etc.
RealColor
Accede al submenú de gestión del color, vea el submenú
RealColor para obtener más información.
avancé
Introduit le sous –menu de paramètres avancés
avanzado
Accede al submenú de ajustes avanzados.
améliorations
Introduit le sous –menu de paramètres d’amélioration
mejoras
Accede al submenú de ajustes de mejora.
réinitialisation image
Réinitialise tous les paramètres spécifiques de source,
comme les paramètres de luminosité, de contraste et
de format. La Réinitialisation d’image n’affecte pas les
paramètres généraux comme les valeurs spécifiques
d’installation.
restauración de imagen
Restaura todos los ajustes específicos de la fuente, como
los ajustes de brillo, contraste y formato. La restauración de
la imagen no afecta a los ajustes globales como los valores
específicos de instalación.
information de source
Affiche l’information au sujet de la source qui est affichée.
información de fuente
Muestra toda la información acerca de la fuente visualizada
en ese momento.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
REALCOLOR SUB MENU
UNTERMENÜ REALCOLOR
SOUS MENU REALCOLOR
SUBMENÚ REALCOLOR
RealColor provides an easy-to-use method to achieve
perfect colours, grey scale, and colour matching between
projectors. Each projector is characterized as it leaves the
factory to ensure correctly displayed images.
RealColor ist eine benutzerfreundliche Methode,
um perfekte Bilder, Grauskaleneinstellungen und
Farbabstimmungen zwischen Projektoren zu erreichen.
Jeder Projektor wird bei Verlassen des Werkes auf
korrekte Wiedergabe des angezeigten Bildes analysiert.
RealColor offre une méthode facile d’emploi pour obtenir
des couleurs parfaites, des échelles de gris, et une
égalisation des couleurs entre les projecteurs. Il est garanti
que chaque projecteur, à sa sortie d’usine, assure un
affichage correct des images.
RealColor proporciona un método fácil de usar para lograr
perfectos colores, escala de grises y coincidencia de
colores entre proyectores. Cada proyector se ajusta al salir
de fábrica para garantizar unas imágenes correctamente
visualizadas.
BrilliantColor™
Schaltet BrilliantColor-Funktion ein/aus.
BrilliantColor™
Activa y desactiva la función BrilliantColor.
BrilliantColor™
Activa y desactiva la función BrilliantColor.
BrilliantColor™ Boost
Stellt die Wirkung der BrilliantColor™-Farbverarbeitung
zwischen 0 und 10 ein.
Mejora BrilliantColor™
Ajuste l’effet du traitement couleur BrilliantColor™ sur une
échelle de 0 à 10.
Mejora BrilliantColor™
Ajusta el efecto del procesado de colores BrilliantColor™
de 0 a 10.
Display-Anpassung
Änderung der R, G, und B Drive-Ausgänge vom Display.
personalización de la pantalla
Modifica la visualización de los colores RGB en pantalla.
personalización de la pantalla
Modifica la visualización de los colores RGB en pantalla.
BrilliantColor™
Turns BrilliantColor function on/off.
BrilliantColor™ boost
Adjusts the effect of BrilliantColor™ color processing from
0 to 10.
display customization
Changes the R, G, and B drive output from the display.
52
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCÉ
SUBMENÚ AVANZADO
The advanced sub menu contains less used, and more
spesific picture adjustment settings.
Das Untermenü advanced (Erweitert) enthält weniger
häufig verwendete sowie speziellere Bildeinstellungen.
Le sous –menu avancé contient des paramètres de
réglage d’image moins utilisés et plus particuliers.
El submenú Avanzado contiene los valores de ajuste menos
utilizados y más específicos de la imagen.
horizontal position
Shifts the image sideways (analog sources only).
Horizontale Position
Verschiebt das Bild in seitlicher Richtung (Analogquellen
nur).
position horizontale
Décale l’image latéralement (Les sources analogues
seulement).
posición horizontal
Cambia la imagen lateralmente (Las fuentes analógicas
sólo).
Vertikale Position
Verschiebt das Bild nach oben oder unten (Analogquellen
nur).
position verticale
Décale l’image de haut en bas (Les sources analogues
seulement).
posición vertical
Cambia la imagen arriba y abajo (Las fuentes analógicas
sólo).
Takt
Stellt ein stabiles Bild ein. Bei manchen VGA-Quellen
kann das Bild zittern. Mit der AUTO/RESET-Taste an der
Tastatur oder Fernbedienung kann das Bild optimiert
werden.
phase
Ajuste la stabilité de l’image. Une image scintillante peut
apparaître avec certaines sources VGA. Vous pouvez aussi
appuyez sur le bouton AUTO/RESET du clavier ou de la
télécommande pour l’optimaliser.
fase
Ajuste para una imagen estable. Con determinadas fuentes
VGA puede aparecer una imagen inestable.También puede
pulsar el botón AUTO/RESET del teclado o el control remoto
para optimizarla.
Frequenz
Stellt die Bildbreite ein. Eine falsche Einstellung kann
senkrechte, laufende Balken im Bild erzeugen und
unter Umständen werden Teile des Bildes nicht auf dem
Bildschirm angezeigt. Die optimale Einstellung, bei der die
Balken verschwinden, kann entweder manuell oder mithilfe
der AUTO/RESET-Taste gesucht werden. Frequenz dient
der Einstellung der Pixel Clock-Abtastrate.
fréquence
Ajuste la largeur de l’image. Un paramètre incorrect peut
provoquer des bandes verticales et instables sur l’image,
et des parties de celle-ci peuvent ne pas s’afficher
sur l’écran. Appuyer sur le bouton AUTO/RESET pour
rechercher un paramètre correct, ou ajuster manuellement
la fréquence jusqu’à faire disparaître les bandes verticales.
La fréquence ajuste la fréquence d’échantillonnage de
l’horloge en pixel.
frecuencia
Ajusta el ancho de la imagen. Un ajuste incorrecto puede
producir bandas inestables verticales en la imagen y es
posible que partes de la imagen no se vean en la pantalla.
Presione el botón AUTO/RESET para encontrar el ajuste
correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las
bandas verticales desaparezcan. La frecuencia ajusta la
frecuencia de muestreo del reloj de píxel.
vertical position
Shifts the image up and down (analog sources only).
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with
certain VGA sources. You may also press the AUTO/RESET
button on the keypad or remote control to optimize.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce
vertical, unstable bands in the image, and parts of the
image may not be displayed on screen. Push the AUTO/
RESET button to find a correct setting, or manually adjust
the frequency until the vertical bands disappear. Frequency
adjusts the pixel clock sampling frequency.
IRE setup
sets black level for NTSC video input sources.
digital level and colour space
When set to automatic, the projector automatically detects
both the colour space and the level of the digital input
signal over HDMI or DVI. Manual lets the user override the
detection.
digital level
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or
range; 16 – 234 or 0 – 255.
digital color space
Sets digital colour space to RGB or YUV.
source correction
Optimises input signal for processing. Use this to correct
for source signal level inaccuracies. Source correction
gives access to AD calibration, a process that can only
be performed with analogue RGB sources, and must
be performed with a specific input test image. For more
information, please contact yout dealer, or visit our web site.
54
IRE Einstellung
Stellt die Schwarzstufe für NTSC-Videoeingangsquellen
ein.
Digitale Höhe und Farbraum
Wenn zu automatisch setzt, entdeckt der Projektor
automatisch sowohl den Farbenplatz als die Höhe des
digitalen Eingabesignals über HDMI oder DVI. Wenn
zu Manuell setzt, darf der Verbraucher die Entdeckung
aufheben.
configuration IRE
Ajuste le niveau de noir des sources d’entrée de vidéo
NTSC.
configuración de IRE
ajusta el nivel de negro de las fuentes de entrada de vídeo
NTSC.
le niveau numériques et espace colorimétrique
Quand régler à automatique, le projecteur détecte
automatiquement l’espace de couleur et le niveau du
signal d’entrée numérique sur HDMI ou DVI. Quand régler
au manuel que l’utilisateur peut annuler la détection.
espacio digital de espacio de color
Cuando el conjunto a automático, el proyector discierne
automáticamente ambos el espacio en color y el nivel de
la señal de entrada digital sobre HDMI o DVI. Cuando el
conjunto al manual el usuario puede hacer caso omiso el
descubrimiento.
Digitalstufe
Stellt den dynamischen Bereich für Digitaleingänge auf
Video oder einen Bereich ein; 16 – 234 oder 0 – 255.
niveau numérique
Ajuste la plage dynamique des entrées numériques sur
vidéo ou plage ; 16 – 234 ou 0 – 255.
nivel digital
Ajusta el rango dinámico para las entradas digitales a vídeo
o rango; 16-234 o 0-255.
Digitaler Farbraum
Stellt den digitalen Farbraum auf RGB oder YUV ein.
espace colorimétrique numérique
Ajuste l’espace colorimétrique numérique sur RVB ou YUV.
espacio de color digital
Ajusta el espacio de color digital a RGB o YUV.
Quellenkorrektur
Optimiert das Eingangssignal für die Verarbeitung.
Verwenden Sie diese Einstellung, um Abweichungen im
Quellensignalpegel zu korrigieren. Die Quellenkorrektur
führt Sie auch zur AD-Kalibrierung, einem Prozess, der
nur für analoge RGB-Quellen zur Verfügung steht und
mit einem speziellen Testbild ausgeführt werden muss.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder besuchen Sie unsere Website.
corriger source
Optimalise le signal d’entrée pour le traitement. Utilisez
cela pour corriger les inexactitudes du niveau du signal
de source. La correction de la source offre un accès
au calibrage AD, un procédé qui ne peut être obtenu
qu’avec des sources analogiques, et doit être réalisée
avec une image d’essai d’entrée spécifique. Pour plus de
renseignements, veuillez contacter votre revendeur, ou
visitez notre site Internet.
corrección de fuente
Optimiza la señala de entrada para el procesamiento. Use
esta opción para corregir las imprecisiones de nivel de la
señal fuente. La corrección de la fuente proporciona acceso
a la calibración AD, un proceso que sólo se puede ejecutar
con fuentes RGB analógicas y debe realizarse con una
imagen de prueba de entrada específica. Para obtener más
información, póngase en contacto con su distribuidor o
visite nuestro sitio Web.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ENHANCEMENTS SUB MENU
UNTERMENÜ VERBESSERUNG
SOUS – MENU AMÉLIORATIONS
SUBMENÚ MEJORAS
The enhancements sub menu contains a range of picture
enhancement settings for video displays.
Das Untermenü enhancements (Verbesserung) enthält
eine Reihe von Bildverbesserungseinstellungen für
Videoanzeigen.
Le sous- menu d’améliorations contient une gamme de
paramètres d’amélioration de l’image pour les affichages
vidéo.
El submenú Mejoras contiene una gama de ajustes de
mejora de imagen para visualizaciones de vídeo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)-Stufe
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare
Bildschärfe für Video zu verbessern.
Niveau DLTI (Amélioration provisoire de la luminosité
numérique)
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de
l’image visible de vidéo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) level
Use this function to increase visible image sharpness for
video.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) level
Use this function to increase visible colour sharpness in
video images.
3D comb filter
This filter reduces dot crawl in composite video signals.
2D peaking
A collection of built-in filters provided to enhance detail
display in edges and blocks.
adaptive noise reduction
This filter adapts to the source material, and reduces noise
in motion video.
CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow,
fleshtone
The Colour Enhancement filters enhance individual colours
by analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the
colour selected. Fleshtone adjustment enhances the gain
setting for a range of colours that are typical flesh tones.
horizontal deblocking
A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking,
and reduces so called MPEG blocking artefacts typical with
DVD and other compressed video formats.
dynamic contrast enhancement
Dynamically adjusts and adapts image contrast.
dynamic contrast level
Dynamically adjusts and adapts image contrast level.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)-Stufe
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare
Farbschärfe bei Videobildern zu verbessern.
3D-Kombifilter
Dieser Filter verhindert Punktkriechen bei Composite
Video-Signalen.
2D-Spitze
Auswahl eingebauter Filter für eine verbesserte Detailtreue
an Kanten und Blöcken.
Reduziert adaptives Rauschen
Dieser Filter steltl sich auf das Quellenmaterial ein und
reduziert Rauschen bei Bewegungsvideo.
CEH (Colour Enhancement) rot, blau, grün, gelb,
hautfarben
Die Colour Enhancement-Filter zur Farbverbesserung
verbessern einzelne Farben, indem sie das Bild analysieren
und die gewählte Farbe verstärken (Kontrast erhöhen).
Die Einstellung Fleshtone (Hautfarben) verbessert die
Verstärkungseinstellung für einen Farbbereich mit den
typischen Hautfarben.
Horizontale Deblockierung
Ein 2D-Filter der jedes einzelne Bild auf Ausfransungen
(Treppeneffekte) und Blockierungen überprüft und sog.
MPEG-Blockierungsartefakte, wie sie bei DVD und
anderen komprimierten Videoformaten auftreten, reduziert.
Dynamische Kontrastverbesserung
Dynamische Einstellung und Anpassung des
Bildkontrastes.
Dynamische Kontraststufe
Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrast
Höhe.
56
Niveau DCTI (Amélioration provisoire de la saturation
numérique)
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de la
couleur visible des images vidéo.
filtre en peigne 3D
Ce filtre réduit la bande de points des signaux vidéo
composés.
filtres de compensation 2D
Série de filtres destinés à renforcer l’affichage des détails
des bordures et des blocs.
réduction adaptive des parasites
Ce filtre s’adapte au matériel de source, et réduit les
parasites des vidéos animées.
CEH (Amélioration couleur) rouge, bleue, verte, jaune,
ton chair
Les filtres d’Amélioration de la Couleur améliorent les
couleurs individuelles par l’analyse de l’image et en
laissant du gain (contraste) à la couleur choisie. Le réglage
du ton chair améliore le paramètre de gain pour une
gamme de couleurs qui sont habituellement des tons
chair.
dégroupage horizontal
Un filtre 2D qui analyse chaque cadre de crénelage
et d’obstruction, et réduit les soi disant produits
d’obstruction MPEG habituels avec des DVD et autres
formats de vidéo comprimés.
amélioration de contraste dynamique
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
niveau de contraste dynamique
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste niveau de
l‘image.
Nivel de DLTI, Mejora digital de las transiciones de la
luminancia
Use esta función para aumentar la intensidad de la imagen
visible para vídeo.
Nivel de DCTI, Mejora digital de las transiciones
cromáticas
Use esta función para aumentar la intensidad del color
visible en imágenes de vídeo.
filtro comb 3D
Este filtro reduce el arrastre de puntos en las señales de
vídeo compuesto.
pico 2D
Una colección de filtros incorporados para ampliar la
visualización de detalles en cantos y bloques.
reducción del ruido adaptativo
Este filtro se adapta al material fuente y reduce el ruido de la
película de vídeo.
CEH (Mejora del color) rojo, azul, verde, amarillo, carne
Los filtros de mejora del color mejoran los colores
individuales analizando la imagen y permitiendo una
ganancia (contraste) al color seleccionado. El ajuste del
color carne mejora el ajuste de ganancia para una gama de
colores que habitualmente son color carne.
desbloqueo horizontal
Un filtro 2D que analiza cada fotograma en busca de
dientes de sierra y bloqueo y que reduce los denominados
artefactos de bloqueo de MPEG normalmente con DVD y
otros formatos de vídeo comprimido.
mejora dinámica del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
nivel dinámico del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste nivel de la
imagen.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
INSTALLATION SUB MENU
UNTERMENÜ INSTALLATION
SOUS–MENU INSTALLATION
SUBMENÚ INSTALACIÓN
The installation sub menu provides easy access to global
system settings, including ceiling mount and rear projection
settings and analogue source sync termination settings.
These settings will affect all sources connected, and are
system specific, rather than source specific.
Das Untermenü Installation bietet Zugang zu den
allgemeinen Systemeinstellungen, inklusive Einstellungen
für Deckenmontage oder Rückwärtsprojektion,
Synchronisationseinstellungen für analoge Quellen. Diese
Einstellungen betreffen alle angeschlossenen Quellen, d. h.
sie sind system- und nicht quellenspezifisch.
Le sous–menu installation offre un accès facile aux
paramètres du système général, y compris les paramètres
de projection au plafond et arrière, les paramètres de fin
de synchronisme de source analogique. Ces paramètres
affectent toutes les sources connectées, et sont des
systèmes spécifiques, plus que des sources spécifiques.
El submenú Instalación proporciona un fácil acceso a los
ajustes globales del sistema, incluyendo los ajustes para
el montaje en el techo y la retroproyección, ajustes de
terminación sincronizada, fuente analógica. Estos ajustes
afectarán a todas las fuentes conectadas y son específicos
del sistema, en lugar de ser específicos de la fuente.
Bildausrichtung
Stellt die Bildausrichtung gemäß der Konfiguration
der Installation ein. Zur Auswahl stehen die Modi
„desktop front“ (Tisch, Vorwärtsprojektion), „desktop
rear“ (Tisch, Rückwärtsprojektion), „ceiling front“
(Decke, Vorwärtsprojektion) und „ceiling rear“ (Decke,
Rückwärtsprojektion). Das Bild wird entsprechend gedreht
und gekippt.
Quellen-Suchlauf
Wenn diese Option aktiviert wird, sucht der Projektor
automatisch nach verfügbaren Quellen und zeigt dann das
Bild von der ersten verfügbaren Quelle an, die ein gültiges
Signal liefert. Der Quellensuchlauf ist standardmäßig
aktiviert.
Ir Front
Ein- oder Ausschalten des IR-Sensors in der Projektorfront.
Ir Rear
Ein- oder Ausschalten des IR-Sensors an der Rückseite des
Projektors.
Wide Setup
Die Weiten-Einstellung erlaubt die manuelle Einstellung der
korrekten Anzeige von Quellen, die eine Breitbildeinstellung
in Standardauflösung haben, wie z.B. 1680x1050 (SXGA+),
1280x768 (WXGA) und âhnliche.
Sync Termination VGA
Wird eingeschaltet, um die Bildqualität zu verbessern, wenn
lange Kabelstrecken zu instabilen Bildern führen.
OSD aktivieren
Aktiviert oder deaktiviert die OSD-Dialoge. Mögliche
Einstellungen sind „on“, (ein), „off“ (aus) oder „only
warnings“ (nur Warnmeldungen). Die zuletzt genannte
Einstellung zeigt Warnmeldungen des Systems an, z. B.
Überhitzung, Lebensdauer der Lampe und andere kritische
Informationen. „off“ (Aus) deaktiviert alle Warnmeldungen
und Mitteilungen. Der OSD enable (OSD aktivieren) ist
standardmäßig aktiviert.
Sync Level VGA
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der
Projektor benötigt. Achtung! Wenn diese Einstellung zu
niedrig ist, verschwindet das Bild!.
Testbild
Zeigt ein Testbild an, das insbesondere bei der Einstellung
und beim Einrichten der Bildschirmgröße und -position sehr
nützlich ist. Zur Auswahl stehen „4:3“, „16:9“, „1,85:1“,
„2,35:1“, „16:10“, „5:4“ sowie eine Kombination aller
vorgenannten Möglichkeiten.
Lampe
Im Menü lamp (Lampe) kann der Eco-Modus aktiviert
werden, die Lampenausgangsleistung kann manuell auf
einen Wert zwischen 80 – 100 % eingestellt werden und der
Lampenzähler kann zurückgesetzt werden.
Vorsicht! Darf nur durchgeführt werden, wenn die Lampe
durch eine neue, gleichwertige Lampe ersetzt wird!
orientation de l’image
Ajuste l’orientation de l’image afin de réfléchir le paramètre
d’installation. Sélectionner entre les modes “desktop front”
(bureau avant), “desktop rear” (bureau arrière), “ceiling
front” (plafond avant) et ceiling rear” (plafond arrière).
L’image est retournée et inversée en conséquence.
balayage de sources
Lorsqu’il y est habilité, le projecteur recherche
automatiquement des sources disponibles sur toutes les
bornes d’entrée, et affiche l’image du premier disponible
possédant un signal d’entrée valable. Le balayage de
sources est en marche par défaut.
ir front
Active / désactive le capteur IR situé sur la face avant de
l’appareil.
ir arrière
Active / désactive le capteur IR situé sur la face arrière de
l’appareil.
format large
Permet de commander manuellement l’appareil pour
afficher correctement des sources de format large écran
à résolutions standard : 1680x1050 (SXGA), 1280x768
(WXGA) et équivalents.
terminaison sync VGA
Permet d’améliorer la qualité de l’image en cas d’instabilité
due à la longueur du câble utilisé.
activer OSD
Active ou désactive les dialogues d’OSD (Affichage sur
écran). Des paramètres possibles comprennent “on”
(marche), “off” (arrêt) ou “only warnings” (seulement
avertissements). Ce dernier affiche les avertissements du
système, comme l’échauffement, l’expiration de vie du
voyant, ou autre information critique. “Off” (arrêt) désactive
tous les messages et les avertissements. Activer OSD est
ajusté sur « marche » par défaut.
tester l’image
Affiche le cadre Tester l’image, facile à utiliser lors du
paramétrage et de la détermination de la taille et de la
position de l’écran. Les options comprennent “4:3”, “16:9”,
“1.85:1”, “2.35:1” , „16:10“, „5:4“, et une combinaison de
tout ce qui est au dessus.
niveau de sync VGA
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur un
niveau accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de disparaître.
voyant
Le menu du voyant offre un accès à l’utilisateur pour activer
le mode éco, le réglage manuel de la puissance de sortie
du voyant de 80 à 100%, et pour réinitialiser la minuterie
d’utilisation du voyant.
Attention ! N’exécuter que pour remplacer le voyant par un
nouveau du même modèle !
orientación de la imagen
Ajusta la orientación de la imagen para reflejar los ajustes
de instalación. Selecciona entre los modos “desktop
front” (frontal del escritorio), “desktop rear” (trasera del
escritorio), “ceiling front” (frontal máximo) y “ceiling rear”
(trasera máxima). La imagen puede voltearse e invertirse en
consonancia.
exploración fuente
Cuando se activa, el proyector busca automáticamente
todas las fuentes disponibles en todos los terminales de
entrada, y muestra la imagen de la primera fuente disponible
con una señal de entrada válida. La exploración fuente está
activada por defecto.
IR delantero
Activa y desactiva el sensor de infrarrojos de la parte
delantera del proyector.
IR trasero
Activa y desactiva el sensor de infrarrojos de la parte trasera
del proyector.
Configuración panorámica
Configuración panorámica proporciona control manual para
visualizar correctamente las fuentes que son de relación de
aspecto amplia de resoluciones normalizadas, como p.ej.
1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA) y similar.
Sincronización VGA
Permite mejorar la calidad de imagen si ésta se
desestabiliza por emplear cables largos.
activar OSD
Activa o desactiva los diálogos OSD (visualización en
pantalla). Los posibles ajustes incluyen “on” (activado), “off”
(desactivado), o “only warnings” (sólo advertencias). Este
último mostrará las advertencias del sistema, tales como
sobrecalentamiento, fin de la vida útil de la lámpara u otra
información crítica. “off” (desactivado) desactiva todas las
advertencias y mensajes. Activar OSD está activado por
defecto.
probar imagen
Muestra un fotograma de una imagen de prueba que es fácil
de usar al configurar y determinar el tamaño y la posición
de la pantalla. Las opciones incluyen “4:3”, “16:9”, “1.85:1”,
“2.35:1” , „16:10“, „5:4“, y una combinación de todas las
opciones.
sync level VGA
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario
para que lo acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá la
imagen!
lámpara
El menú de bombilla proporciona al usuario acceso
para habilitar el modo económico, ajustar manualmente
la potencia de salida de la lámpara de 80 al 100% y
restablecer el contador de horas de uso de la lámpara.
¡Precaución! ¡Ejecutar únicamente al sustituir la lámpara por
una nueva del mismo tipo!
image orientatation
Set the image orientation to reflect the installation setting.
Select between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling
front” and “ceiling rear” modes. The image will be flipped
and reversed accordingly.
source scan
When enabled, the projector automatically searches for
available sources on all input terminals, and displays the
image from the first one available with a valid input signal.
Source scan is on by default.
ir front
Enable or disable the IR-sensor located in the front of the
projector.
ir rear
Enable or disable the IR-sensor located at the rear of the
projector.
wide setup
Wide setup gives manual control to correctly displaying
sources that are wide aspect ratio of standard resolutions,
such as 1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA), and
similar.
sync termination VGA
Enable to improve picture quality, when experiencing
unstable images using long cables.
OSD enable
Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues.
Possible settings include “on”, “off”, or “only warnings”. The
latter will display system warnings, such as overheating,
lamp life expiry, other critical information. “off” disables
all warnings and messages. OSD enable is set to “on” by
default.
test image
Displays a test image frame that is easy to use when
setting up and determining screen size, and position.
Options include 4:3, 16:9, 1.85:1, 2.35:1, 16:10, 5:4 and a
combination of all of the above.
sync level VGA
Manually changes the level of sync that is needed for the
projector to accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
lamp
The lamp menu gives the user access to enabling economy
mode, manually adjusting the lamp power output from 80 100%, and resetting the lamp usage hours counter.
Caution! Only perform when replacing lamp with a new one
of the model!
58
english
LAMP SUB MENU
eco mode
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When
on, lamp power may not be adjusted. When off, lamp power
may be adjusted.
lamp power
Adjust lamp power when not in eco mode.
reset lamp timer
Resets the lamp time counter. Is only to be performed when
changing the lamp.
deutsch
UNTERMENÜ LAMPE
Sparbetrieg
Schaltet den Eco-Modus (niedriger Energieverbrauch
und lange Lampenlebensdauer) ein oder aus.
Wenn die Funktion eingeschaltet ist, kann die
Lampenausgangsleistung nicht mehr geregelt werden.
Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, kann die
Lampenausgangsleistung geregelt werden.
Lampenleistung
Stellt die Lampenausgangsleistung der Lampe ein, wenn
der Eco-Modus ausgeschaltet ist.
Nutzungsdauer der Lampe zürucksetzen
Nullstellen des Zählers der Lampenbetriebsstunden. Darf
nur bei Lampenwechsel durchgeführt werden.
60
francais
español
SOUS–MENU VOYANT
mode éco
Mettre le mode éco (faible puissance et longue durée) en
marche ou arrêt. En marche, la puissance du voyant ne
peut pas être ajustée. En arrêt, la puissance du voyant
peut être ajustée.
SUBMENÚ LÁMPARA
modo eco
Cambia entre el modo ecológico (baja energía y larga vida
útil) activado o desactivado. Cuando está activado, no
se puede ajustar la energía de la bombilla. Cuando está
desactivado, se puede ajustar la energía de la bombilla.
alimentation de voyant
Ajuster la puissance du voyant lorsqu’il n’est pas en mode
éco.
alimentación de la lámpara
Ajusta la energía de la lámpara cuando no está en modo
ecológico.
réinitialiser la durée du voyant
Permet de remettre à zéro le compteur totalisateur
horaire de la lampe de projection. Opération à effectuer
uniquement à la mise en place d’une lampe neuve.
Poner a cero horas de uso de la lámpara
Pone a cero el contador de la lámpara. Sólo se debe utilizar
al cambiar de lámpara.
MENU SYSTEM
english
SETTINGS SUB MENU
The settings sub menu contains settings that are system
specific, and source independent, such as networking, and
third party equipment interaction, PIN code and security
settings, amongst other things.
set date and time
Set system date and time for the projector to utilise timer
and programming options.
Date and time are easiest set with the remote control. Select
either date or time, press “OK” on the remote control, and
the first digit will be highlighted. Change value with the up
/ down arrow keys, and move between values with the left
/ right arrow keys. Press OK when done. Day of week is
automatically set when a date is set.
timer
The projector can be programmed to power up or down
at any time desired, using the timer option. See example
on pages 40 - 41. Configure “program number” (1-10),
“weekday(s)”, “execute time”, and “start up source” (the
input the projector defaults to when starting up) , and enable
or disable the programme.
Select the value to be edited, and change the value with the
left / rigth arrow keys.
For “execute time”, press “OK”, change value with the up /
down arrow keys, move between values with the left / right
arrow keys.
PIN code
The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN
(Personal Identification Number) code, similarly to mobile
phones and other electronic equipment. To enable PIN
code protection, a valid, four-digit code must be entered.
Press “OK” to select the code, enter new PIN code via the
numeric pad on the keypad or remote control. Please note
that entered numbers are masked. To disable PIN code, or
change it, follow the same procedure as above.
When PIN code is enabled, the user is prompted to enter
the code when powering up the projector. The user has
three attempts. See PIN code security on page 32-33 for
more information.
network
The projector features a built-in network connector for asset
management and control over IP. The network menu allows
enabling DHCP in order to automatically be assigned an
IP when connected, or setting a static IP address, subnet
mask, and default gateway.
Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change
the values with the up / down arrow keys. Move between
values with the left / right arrow keys.
62
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
EINSTELLUNGEN
Das Untermenü settings (Einstellungen) enthält
systemspezifische, quellenunabhängige Einstellungen,
wie z. B. Vernetzung, sowie außerdem Einstellungen
für den Anschluss von Drittgeräten, PIN-Code und
Sicherheitseinstellungen usw.
SOUS-MENU PARAMÈTRES)
Le sous –menu des paramètres contient les paramètres
qui sont un système spécifique, et une source
indépendante, comme le réseau ou une interaction
d’équipement indépendants, u des paramètres de sécurité
et de code PIN, parmi d’autres choses.
Einstellung von Datum/Uhrzeit
Stellt die Systemzeit und das Systemdatum ein,
das der Projektor für die Timer-Funktion oder die
Programmieroptionen benötigt.
Datum und Uhrzeit lassen sich am einfachsten über die
Fernbedienung einstellen. Wählen Sie entweder Datum
oder Uhrzeit und drücken Sie an der Fernbedienung
auf OK, um die erste Ziffer hervorzuheben. Ändern Sie
den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab und benutzen Sie
die Pfeiltasten rechts/links, um zwischen den Werten
zu wechseln. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf OK.
Der Wochentag wird automatisch eingestellt, sobald das
Datum eingegeben ist.
Timer
Der Projektor kann mithilfe der Timer-Funktion so
programmiert werden, dass er sich zu bestimmten
Zeiten ein- oder ausschaltet. Siehe Beispiele auf den
Seiten 40 - 41. Konfigurieren Sie „program number“
(Programmnummer, 1-10), „weekday(s)“ (Wochentage),
„execute time“ (Ausführungszeit) und „start up source“
(eingeschaltete Quelle, der Eingang, der beim Einschalten
standardmäßig gewählt wird) und aktivieren oder
deaktivieren Sie das Programm.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten und
ändern Sie ihn mit den Pfeiltasten rechts/links.
Bei „execute time“ (Ausführungszeit) drücken Sie auf
OK und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab.
Benutzen Sie die Pfeiltasten rechts/links, um zwischen den
Werten zu wechseln.
PIN-Code
Der Projektor kann ähnlich wie ein Mobiltelefon oder
andere elektronische Geräte mithilfe eines vierstelligen
PIN-Code gesichert und gesperrt werden. Zur Aktivierung
des PIN-Schutzes muss ein gültiger vierstelliger Code
eingegeben werden. Drücken Sie auf OK, um den Code
auszuwählen, geben Sie über den Ziffernblock an der
Tastatur oder über die Fernbedienung einen neuen PINCode ein. Die Eingabe der Ziffern erfolgt verdeckt. Zur
Deaktivierung des PIN-Code oder um den PIN-Code zu
ändern, gehen Sie ebenfalls wie oben beschrieben vor.
Wenn der PIN-Code aktiviert ist, wird der Benutzer
beim Einschalten des Projektors aufgefordert, den
Code einzugeben. Für die Eingabe hat der Benutzer
drei Versuche. Ausführliche Hinweise siehe PIN-CodeSicherheit auf Seite 32-33.
Netzwerk
Der Projektor verfügt über einen eingebauten
Netzwerkanschluss für das Gerätemanagement und die
Steuerung über IP. Das Menü network (Netzwerk) gestattet
die Aktivierung von DHCP, um bei Herstellung einer
Verbindung automatisch eine IP zugeteilt zu erhalten oder
eine statische IP-Adresse, eine Subnet-Maske und ein
Default-Gateway einzustellen.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten,
drücken Sie auf OK und ändern Sie den Wert mit den
Pfeiltasten auf/ab. Benutzen Sie die Pfeiltasten links/
rechts, um zwischen den Werten zu wechseln.
ajuster la date et l’heure
Ajuster la date et l’heure du système du projecteur afin
d’utiliser les options de minuterie et de programmation.
La date et l’heure sont plus faciles à ajuster avec la
télécommande. Sélectionner la date ou l’heure, appuyer
sur l’ “OK” (OK) de la télécommande, et le premier chiffre
est en évidence. Changer la valeur avec les flèches haut
/bas, et se déplacer parmi les valeurs avec les flèches
gauche /droite. Appuyer sur “OK” (OK) lorsque c’est
fait. Le jour de la semaine est ajusté automatiquement,
lorsqu’une date est entrée.
minuterie
Le projecteur peut être programmé pour s’allumer ou
s’éteindre au moment souhaité, grâce à l’option de
minuterie. Voir exemples des pages 40-41. Configurer
“program number” (numéro de programme) (1-10),
“weekday(s)” (jour(s) de la semaine), “execute time” (heure
d’exécution) et “start up source” (source de démarrage)
(entrée par défaut du projecteur lors du démarrage), et
activer ou désactiver le programme.
Sélectionner la valeur à modifier, et changer la valeur avec
les flèches gauche/ droite.
Pour « heure d’exécution », appuyer sur “OK” (OK),
changer la valeur avec les flèches haut /bas, et se
déplacer parmi les valeurs avec les flèches gauche /droite.
Code PIN
Le projecteur peut être sécurisé et verrouillé avec un
code PIN (numéro d’identification personnel) à 4 chiffres,
semblable à celui des téléphones portables et des autres
équipements électroniques. Pour activer la protection
du code PIN, un code à quatre chiffres, valable, doit être
introduit. Appuyer sur “OK” (OK) pour sélectionner le code,
introduire un nouveau code PIN via le pavé numérique ou
la télécommande. Veuillez remarquer que les nombres
introduits sont masqués. Pour désactiver le code PIN, ou
le modifier, suivre le même procédé que ci-dessus.
Lorsque le code PIN est activé, l’utilisateur est invité
à introduire le code lors du démarrage du projecteur.
L’utilisateur possède trois essais. Voir sécurité du code
PIN page 32-33 pour plus de renseignements.
réseau
Le projecteur se caractérise par un connecteur de réseau
intégré pour une gestion de parc et un contrôle sur IP.
Le menu de réseau permet l’activation de DHCP afin
d’attribuer automatiquement un IP lors de la connexion,
ou le paramétrage d’une adresse statique IP, d’un masque
de sous -réseau et d’une passerelle par défaut.
Mettre en évidence le paramètre à changer, appuyer
sur “OK” (OK), puis changer les valeurs avec les flèches
haut /bas. Se déplacer parmi les valeurs avec les flèches
gauche / droite.
SISTEMA DE MENÚS
español
SUBMENÚ AJUSTES
El submenú Ajustes contiene ajustes que son específicos
del sistema e independientes de la fuente, tales como la
comunicación en red y la interacción con otros equipos,
ajustes de código PIN y seguridad, entre otros.
ajuste de la fecha y la hora
Ajusta la fecha y la hora del sistema para que el proyector
utilice las opciones de temporizador y programación.
La fecha y la hora son más fáciles de ajustar con el
control remoto. Seleccione la fecha o la hora, pulse “OK”
(Aceptar) en el control remoto y el primer dígito quedará
resaltado. Cambie el valor con la teclas de flecha arriba/
abajo y desplácese entre los valores con las teclas de flecha
izquierda/derecha. Pulse OK cuando haya terminado. Los
días de la semana se ajustan automáticamente cuando se
ha fijado una fecha.
temporizador
El proyector se puede programar para encenderse o
apagarse en el momento que desee usando la opción
de temporizador. Vea el ejemplo en las páginas 40 - 41.
Configure “program number” (1-10 – número de programa),
“weekday(s)” (día de la semana), “execute time” (tiempo de
ejecución), y “start up source” (fuente de inicio) (la entrada
predeterminada del proyector al encenderse), y active o
desactive el programa.
Seleccione el valor a editar y cambie el valor con las teclas
de flecha izquierda/derecha.
Para “execute time” (tiempo de ejecución), pulse “OK”
(Aceptar), cambie el valor con la teclas de flecha arriba/
abajo y desplácese entre los valores con las teclas de flecha
izquierda/derecha.
código PIN
El proyector se puede asegurar y bloquear con un código
PIN (Número de identificación personal) de 4 dígitos,
de modo similar a los teléfonos móviles y otros equipos
electrónicos. Para habilitar la protección con código PIN,
debe introducirse un código válido de cuatro dígitos. Pulse
“OK” (Aceptar) para seleccionar el código, introduzca
un nuevo código PIN mediante el teclado numérico o el
control remoto. Observe que los números introducidos
quedan enmascarados. Para inhabilitar el código PIN o para
cambiarlo, siga el mismo procedimiento anterior.
Cuando el código PIN está habilitado, se le pedirá al usuario
que introduzca el código al encender el proyector. El usuario
dispone de tres intentos. Vea la seguridad del código PIN en
las páginas 32-33 para obtener más información.
red
El proyector incluye un conector de red incorporado para
la gestión y el control de activos sobre IP. El menú de red
permite habilitar DHCP para asignar automáticamente un
IP al conectarse, o seleccionar una dirección IP estática,
máscara de subred y gateway predeterminadas.
Resalte el ajuste que desea modificar, pulse “OK” (Aceptar)
y cambie los valores con las teclas de flecha arriba/abajo.
Desplácese entre los valores con las teclas de flecha
izquierda/derecha.
english
factory reset
Factory reset erases all memorised source and system
settings, and sets all back to default values.
service
Service enters the service menu. This is available to
authorised service personnel only. Entering the service menu
without proper knowledge may permanentely damage the
projector.
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that
it only responds to remote controls transmitting the same
ID. Up to 99 units can be handled without interfering with
eachother, using the same remote. By default, the projector
is set to respond to any one remote control, thus is set to
“broadcast”. To change, and set a unique ID, select, and
change the value with the left / right arrow keys.
To set the remote control to broadcast to a specific ID, press
the asterisk key (“*”), and enter a number that corresponds
with the projector you wish to control using the numeric
keypad. When pressing the asterisk key towards a projector,
it will respond with its unique ID, and prompt the user to
enter a matching one.
DPMS
Enable or disable the DPMS (Display Power Management
Signalling). When enabled, the projector will automatically
switch to standby mode after a specified time if there is no
valid source present at its inputs. When a valid source is
reconnected, the projector will start up again.
deutsch
réinitialisation usine
La réinitialisation usine efface tous les paramètres de
système et de source gardés en mémoire, et restaure
toutes les valeurs par défaut.
restauración de fábrica
La restauración de fábrica borra todos los ajustes
memorizados del sistema y las fuentes y restablece todos
los valores predeterminados.
Service
Service (Wartung) öffnet das Menü für die Wartung.
Dieses Menü steht nur autorisiertem Wartungspersonal
zur Verfügung. Bei nicht fachgerechter Verwendung des
Menüs besteht die Gefahr, dass der Projektor permanent
beschädigt wird.
service
Service introduit au menu de service. Cela n’est disponible
que pour le personnel de service autorisé. L’entrée au
menu de service sans la connaissance adéquate peut
endommager de manière permanente le projecteur.
ID télécommande
Le projecteur peut être configuré pour posséder une ID
unique, pour qu’il ne réponde qu’aux télécommandes
n’émettant que la même ID. Jusqu’à 99 unités peuvent
être manipulées sans interférences entre elles, avec la
même télécommande. Par défaut, le projecteur est ajusté
pour répondre à toutes les télécommandes, donc ajusté
sur “broadcast” (émission). Pour changer, et ajuster une ID
unique, sélectionner et modifier la valeur avec les flèches
gauche /droite.
Pour ajuster la télécommande sur une émission d’une
ID spécifique, appuyer sur la touche astérisque (“*”), et
introduire un nombre qui correspond avec le projecteur
que vous voulez commander avec le pavé numérique.
En appuyant sur la touche astérisque vers un projecteur,
il répondra avec son ID unique, et invitera l’utilisateur à
introduire une qui corresponde.
DPMS
Activer ou désactiver le DPMS (Signalisation de la gestion
de puissance d’affichage) Si activé, le projecteur se met
automatiquement en mode attente, après une période
spécifiée s’il n’y a aucune source valable à ses entrées.
Lorsqu’une source valable est reconnectée, le projecteur
redémarre.
délai écoulé DPMS
DPMS peut être ajusté entre 1 à 180 minutes. Par défaut,
est sur 30 minutes.
délai écoulé du menu
Ajuster la durée avant que le menu ne s’éteigne
automatiquement, en cas de non utilisation. Par défaut,
est sur 30 secondes.
fond
Permet de sélectionner l’écran d’fond à afficher lorsque
aucune source valide n’est connectée. Choix possibles :
noir, blanc ou gris.
éclaboussure
Sélectionner la page de garde à afficher si aucune source
valable n’est connectée. Les options comprennent noir
et logo.
débit en bauds
Ajuster le débit en bauds où se communique le
projecteur sur RS232. Les options comprennent 4800,
9600 et 19200 bps. Voir documentation à part pour les
communications RS232 et LAN en détail.
Mode adresse RS232/Adresse fixe RS232
Permet de connecter en cascade (en chaîne) plusieurs
unités. Deux modes disponibles : auto ou fixe. Seul l’un
de ces deux modes est autorisé sur une connexion en
cascade. L’adresse auto d’une unité correspond à la
position qu’elle occupe dans la chaîne. L’adresse fixe est
une adresse absolue. Le système attribue exclusivement
des adresses fixes uniques. Adresse fixe RS232: Attribue
à une unité donnée une adresse fixe parmi la liste des
adresses disponibles.
servicio
Servicio permite acceder al menú Servicio. Está disponible
únicamente para el personal de servicio autorizado. Acceder
al menú Servicio sin un conocimiento adecuado puede
dañar el proyector de forma permanente.
Fernbedienungs-ID
Der Projektor kann mit einer eindeutigen ID eingerichtet
werden, sodass er nur auf die Fernbedienung reagiert,
die dieselbe ID sendet. Bis zu 99 Geräte können
nebeneinander und ohne einander zu stören mit einund derselben Fernbedienung bedient werden. Der
Projektor ist standardmäßig so eingerichtet, dass er auf
jede Fernbedienung reagiert, d. h. er ist auf „broadcast“
eingestellt. Zur Änderung dieser Einstellung und um eine
eindeutige ID einzustellen, wählen und ändern Sie den
Wert mit den Pfeiltasten links / rechts.
Zur Einstellung der Fernbedienung für eine spezifische ID,
drücken Sie auf die Stern-Taste („*“) und geben über das
Ziffernfeld die Nummer des Projektors ein, den Sie steuern
möchten. Wenn Sie die Stern-Taste an der auf einen
Projektor weisenden Fernbedienung drücken, antwortet
der Projektor mit seiner eigenen, eindeutigen ID und
fordert den Benutzer zur Eingabe der passenden ID ein.
DPMS timeout
DPMS can be set from 1 – 180 minutes. Default is 30
minutes.
menu timeout
Set the amount of time before the menu automatically goes
away if not used. Default is 30 seconds.
DPMS Zeitfehler
DPMS kann auf einen beliebigen Wert zwischen 1 – 180
Minuten eingestellt werden. Die vorgegebene Zeit lautet
30 Minuten.
background
Select the background screen to be displayed if no valid
source is connected. Options include black, grey and white.
Menü Zeitfehler
Stellt die Zeit ein, nach der das Menü automatisch
ausgeblendet wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die
vorgegebene Zeit lautet 30 Sekunden.
baudrate
Set the baudrate at which the projector communicates over
RS232. Options include 4800, 9600, and 19200 bps. See
separate documentation for details on RS232 and LAN
communications.
RS232 adress mode/RS232 fixed address
For use when daisy-chaining several units. Select auto or
fixed address. Only one address scheme is allowed per
daisy-chain. The auto address is allocated following the
relative position in the daisy-chain. The fixed address is an
absolute address. Only unique fixed addresses are allowed.
RS232 fixed address: Select a unique fixed address in the
range available.
64
español
Werkseinstellungen
Das Reset auf die Werkseinstellungen löscht alle
gespeicherten Einstellungen für Quelle und System und
stellt die ursprünglichen Einstellungen wieder her.
DPMS
Aktiviert oder deaktiviert das DPMS (Display Power
Management Signalling). Wenn DPMS aktiviert ist, schaltet
der Projektor automatisch in den Standby-Modus, wenn
nach der vordefinierten Zeit keine gültige Quelle am
Eingang ansteht. Wenn eine gültige Quelle angeschlossen
wird, schaltet sich der Projektor automatisch ein.
splash
Select the splash screen to be displayed at startup while
searching for a valid source. Options include black and logo.
francais
Hintergrund
Wählen Sie die Hintergrundanzeige aus, die angezeigt
werden soll, wenn keine gültige Quelle angeschlossen ist.
Die Optionen umfassen Schwarz, Grau und Weiß.
Splash
Aktiviert den Splash-Bildschirm, wenn keine gültige Quelle
angeschlossen ist. Zu den Optionen gehören schwarz und
logo.
Baudrate
Stellt die Baudrate für die Übertragungsgeschwindigkeit
am RS232 ein. Zu den Optionen gehören 4800, 9600
und 19200 Bit/s. Nähere Details zu RS232 und LANKommunikation siehe das gesonderte Handbuch.
RS232-Adressierungsmodus/Feste RS232-Adresse
Für die serielle Verkettung mehrerer Geräte. Wählen Sie
den autom. Modus oder eine feste Adresse aus. Für
eine Verkettung ist nur ein Adressschema zulässig. Die
autom. Adresse wird anhand der relativen Position in der
Verkettung zugewiesen. Die feste Adresse ist eine absolute
Adresse. Es sind nur eindeutige feste Adressen zulässig.
Feste RS232-Adresse: Wählen Sie eine eindeutige feste
Adresse im verfügbaren Bereich aus.
ID de control remoto
El proyector se puede configurar para tener un único ID, de
modo que responda únicamente a los controles remotos
que transmitan el mismo ID. Se pueden controlar hasta 99
unidades con el mismo control remoto sin que se interfieran
unas a otras. Por defecto, el proyector está configurado
para responder a cualquier control remoto, por tanto está
ajustado para “broadcast” (retransmitir). Para cambiarlo y
seleccionar un único ID, seleccione y cambie el valor con las
teclas de flecha izquierda/derecha.
Para ajustar el control remoto para retransmitir a un ID
específico, pulse la tecla asterisco (“*”) e introduzca un
número que corresponda con el proyector que desea
controlar usando el teclado numérico. Cuando pulse la tecla
asterisco hacia un proyector, éste responderá con su ID
único y pedirá al usuario que introduzca uno que coincida.
DPMS
Activa o desactiva DPMS (Señalización en pantalla de
administración de energía). Cuando está activada, el
proyector cambia automáticamente al modo de espera
tras un tiempo especificado si no hay ninguna fuente válida
presente en las entradas. Cuando se vuelve a conectar una
fuente válida, el proyector se pone en marcha de nuevo.
Tiempo de espera DPMS
DPMS se puede ajustar desde 1 a 180 minutos. El valor
predeterminado es 30 minutos.
tiempo de espera del menú
Ajusta el tiempo antes de que el menú desaparezca
automáticamente si no se usa. El valor predeterminado es
30 segundos.
fondo
Seleccione la pantalla de fondo a visualizar en caso de no
estar conectada una fuente válida. Las opciones incluyen
negro, gris y blanco.
pantalla de bienvenida
Selecciona la pantalla de bienvenida que se mostrará si no
hay ninguna fuente válida conectada. Las opciones incluyen
negro y logo.
velocidad en baudios
Ajusta la tasa de baudios a la que el proyector se comunica
por RS232. Las opciones incluyen 4800, 9600 y 19200 bps.
Vea la documentación separada para ampliar información
sobre las comunicaciones RS232 y LAN.
modo dirección RS232/dirección fija RS232
Se utiliza al encadenar varias unidades. Seleccione
dirección automática o fija. Sólo se permite un esquema de
dirección por cadena. La dirección automática se asigna
según la posición relativa de la cadena. La dirección fija es
una dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas
únicas. Dirección fija RS232: Seleccione una dirección fija
única del rango disponible.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PROFILES SUB MENU
UNTERMENÜ PROFILE
SOUS MENU PROFILS
SUBMENÚ PERFILES
The profiles sub menu contains predefined and user saved
projector setup profiles, so that a specific setting or desired
projection mode quickly can be reinstated.
Das Untermenü Profile enthält vordefinierte und vom
Benutzer gespeicherte Profile für die Einrichtung des
Projektors, sodass spezifische Einstellungen oder der
gewünschte Projektionsmodus schnell wieder hergestellt
werden können.
Le sous – menu Profils contient les profils de configuration
su projecteur prédéfini et celui sauvegardé par l’utilisateur,
pour qu’un paramètre spécifique ou un mode de
projection souhaité soit rapidement réinstallé.
El submenú Perfiles contiene los perfiles de configuración
del proyector predefinidos y aquellos guardados por el
usuario, lo que permite restablecer rápidamente un ajuste
específico o el modo de proyección que se desee.
Enregistrer les réglages
Permet de sauvegarder le menu défini par l’utilisateur.
almacenar ajustes
Almacena los ajustes de menú definidos por el usuario para
uso posterior.
store settings
Stores the user defined menu settings for later use.
recall settings
Reintroduces the previously stored user settings.
Einstellungen speichern
Speichert die benutzerdefinierten Menüeinstellungen für
eine spätere Verwendung.
Einstellungen aufrufen
Stellt die zuvor gespeicherten Benutzereinstellungen
wieder her.
LANGUAGES SUB MENU
SPRACHE
Selects menu language.
Wählt die Menüsprache.
66
récupérer les réglages
Permet de réinstaller les réglages précédemment
sauvegardés.
SOUS MENU LANGUES
Il sélectionne la langue du menu.
recuperar ajustes
Restaura los ajustes de usuario previamente almacenados.
SUBMENÚ IDIOMAS
Selecciona el idioma del menú.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
STATUS SUB MENU
UNTERMENÜ STATUS
SOUS MENU ÉTAT
SUBMENÚ ESTADO
The status sub menu can be invoked through the menu
system, or directly from the “INFO” key on the remote
control. It gives direct, and easy to understand information
on system and connected source status.
Das Untermenü Status wird entweder über das
Menüsystem aufgerufen oder über die Taste INFO an der
Fernbedienung. Es zeigt Ihnen direkte, leicht verständliche
Informationen über das System und den Status der
angeschlossenen Quelle an.
Le sous –menu état peut être invoqué par le système de
menu, ou directement à partir de la touche « INFO » de
la télécommande. Cela offre une information directe et
facile à comprendre de l’état du système et de la source
connectée.
Al submenú Estado se puede acceder a través del sistema
de menús o directamente con la tecla “INFO” del control
remoto. Proporciona una información directa y fácil de
comprender sobre el estado del sistema y las fuentes
conectadas.
68
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
español
NO HAY IMAGEN
No hay conexión:
Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
Fuente desactivada:
Compruebe si el equipo está encendido.
Lámpara inactiva:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú STATUS.
Fuente en hibernación.
Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Pantalla externa del portátil:
Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el
puerto de gráficos externo.
Búsqueda de fuentes desactivada:
Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú INSTALACIÓN. Si está
seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con
la fuente actualmente seleccionada.
Tapa del objetivo:
Compruebe que ha quitado la tapa.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
italiano
FEILFINNING
NESSUNA IMMAGINE
INTET BILDE
Nessuna connessione:
controllare se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente.
Ingen forbindelse:
Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Sorgente spenta:
controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Kilde av:
Sjekk om utstyret er skrudd på.
Lampada spenta:
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata
lampada) nel sottomenu STATUS.
Død lampe:
Lampen må kanskje byttes. Sjekk LAMPETID i STATUS-menyen.
Sorgente sospesa:
impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Schermo esterno notebook:
dei PC notebook diversi usano diverse combinazioni di tasti per abilitare la porta
grafica esterna.
Ricerca sorgente disattiva:
controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu INSTALLAZIONE.
Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane
selezionata la sorgente corrente.
Copriobiettivo:
Controllare se è stato levato il copriobiettivo.
norsk
Kilde i hvilemodus:
Aktiver kilden.
Bærbar PC skjermutgang:
Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere grafikkutgangen
(CRT/LCD).
Kildesøk av:
Sjekk om kildesøk er på i INSTALLASJON menyen. Hvis kildesøk er av, vil
projektoren ikke søke etter andre kilder.
Linselokk:
Sjekk om linselokket er fjernet.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara vieja y gastada:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú STATUS.
Lampada vecchia e consumata:
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMPTIME (Durata
lampada) nel sottomenu STATUS.
Gammel, slitt lampe:
Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under
STATUS|.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos:
Use el mando a distancia o el submenú IMAGEN del sistema de menús para
ajustar el CONTRASTE y el BRILLO.
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi:
utilizzare il telecomando o li sistema dei menu, sottomenu PICTURE (Immagine)
per regolare contrasto e luminosità.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast:
Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú STATUS.
Lampada guasta:
sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu
STATUS.
Dårlig lampe:
Bytt lampe. Sjekk lampelevetid under STATUS.
IMAGEN POCO NÍTIDA
IMMAGINE SFOCATA
USKARPT BILDE
Objetivo no enfocado:
Enfoque el objetivo correctamente.
Obiettivo non a fuoco:
mettere a fuoco correttamente l’obiettivo.
Linsen ikke fokusert:
Fokuser linsen.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores:
El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su
resolución original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado FORMATO del
submenú IMAGEN. También puede ajustar la NITIDEZ.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori:
il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo
alla risoluzione originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE
(Immagine), ASPECT (Formato). È possibile regolare anche la nitidezza .
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning:
Projektoren skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen
skaleringsfaktor som passer bedre i BILDE undermenyen. Juster eventuelt
skarphet og/eller DNR i menyen.
71
MANTENIMIENTO
español
MANUTENZIONE
italiano
VEDLIKEHOLD
norsk
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato
ya que esto anulará cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un
servicio técnico cualificado.
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai
l’unità, per non invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e
manutenzione vanno affidati esclusivamente a personale qualificato.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av
bruker, noe som vil ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av
kyndig personell.
El proyector usa lámparas con una duración limitada. Consulte más adelante la
sección CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori
dettagli, fare riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for
lampeskifte for mer informasjon.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese
de que no entra ningún líquido en el proyector. Limpie todas las ranuras de
ventilación (A) periódicamente con un aspirador para mantener un flujo de aire
suficiente.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare
attenzione a non fare penetrare liquidi all’interno del proiettore. Con un
aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le prese d’aria (A), per assicurare un
flusso d’aria adeguato.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke
søl væske inn i projektoren. Støvsug alle ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre
god kjøling.
El objetivo de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar el objetivo
use toallitas especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa
del objetivo mientras no use el aparato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un
apposito panno pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato
in articoli fotografici. Quando non si utilizza il proiettore, mettere sempre in
posizione il copriobiettivo.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i
fotoforretninger ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er
i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når
projektoren er kjørt i 8000 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold
av kvalifisert personell dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra
til å sikre lang total levetid.
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas
limitadas expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 8.000
horas, o cuando se utiliza el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que
un técnico cualificado proporcione un mantenimiento preventivo al proyector. Esto
ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo plazo. enga precaución al
quitar dicho módulo.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
SERVICE INFORMASJON
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
En caso de que el producto no funcione como es debido, primero asegúrese
de que todas las conexiones están correctas y que el cable de alimentación
está enchufado. Compruebe que el proyector así como las fuentes de vídeo y
ordenador están encendidas. Los cables y cordones pueden dañarse con el
tiempo. Pruebe a cambiar los cables en caso de una conexión mala o intermitente.
Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica está intacto. En caso
de un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor. Prepare
una descripción de los síntomas que ha observado. Indique también el número
del producto y el número de serie impresos en la etiqueta de la parte inferior del
proyector.
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da parte
dell’utente. Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se
tutti gli attacchi sono stati realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione
è collegato bene. Verificare che proiettore e sorgenti video e computer siano
tutti accesi. Nel tempo cavi e cablaggio possono rompersi. Provare a sostituirli
in caso di connessione intermittente o cattiva. Controllare se l’interruttore o il
fusibile di rete sono intatti. In caso di guasto del prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Preparare una descrizione dei sintomi del guasto. Indicare anche il numero del
prodotto e il numero di serie stampato sull’etichetta alla base del proiettore.
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Hvis projektoren
ikke fungere som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger, og at alle ledninger
er uskadet og i orden. Vennligst sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd
på. Ledninger kan over tid ryke som følge av slitasje. Bytt eventuelt ledninger
som er ødelagt. Sjekk også om sikringen for strømkursen som projektoren er
tilkoblet er i orden. I tilfelle enheten fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din
forhandler. Vennligst beskriv feilsymptomene. Vennligst oppgi produktnummer og
serienummer. Se merket under projektoren.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación UV
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Durante gli interventi, proteggere la pelle e gli occhi utilizzando schermi anti-UVA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
ADVARSEL!
Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under service.
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento)
che hanno durata limitata. Dopo 8.000 ore di utilizzo e quando il proiettore viene
adoperato in applicazioni critiche, si suggerisce di sottoporlo a un intervento di
manutenzione preventiva da parte di un tecnico qualificato. In questo modo si
hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel tempo.
73
LAMP CHANGE
english
The INDICATOR on the keypad will turn red when lamp life
expires. Change the lamp when lifetime expires. Always
replace lamp with the same type and rating.
Always disconnect the power cord and wait until the
projector has cooled down (60 minutes) before opening the
lamp cover.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing
the lamp house, this may cause the protective glass to
overheat and break while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the
unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments
may come loose. The lamp module is designed to contain
these fragments, but use caution when removing the lamp
module.
A Release the bottom cover screw.
B Remove the bottom cover.
C Un-screw the three mounting screws, release the handle
and pull the lamp out.
Replace with a new lamp in reverse order.
D Insert a new lamp. Observe the guide pins.
E Fix the three mounting screws firmly, and re-position the
handle.
F Replace the bottom cover, and fix the bottom cover screw
carefully, but do not use excess force.
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
deutsch
Die ANZEIGE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald
die Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist. Tauschen Sie
die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist.
Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ
und der gleichen Stärke.
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der Steckdose und
warten Sie, bis der Projektor ausgekühlt ist (60 Minuten),
bevor Sie die Lampenabdeckung öffnen.
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses
nicht das Schutzglas, da dadurch das Schutzglas
überhitzt werden und während dem Betrieb brechen kann.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit
äußerster Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass
die Birne zerbricht, können kleine Glassplitter entstehen.
Das Lampenmodul ist so konzipiert, dass es diese Splitter
auffängt. Beim Ausbau des Lampenmoduls ist aber
Vorsicht gefordert.
A Öffnen Sie die Schraube der untere Abdeckung.
B Nehmen Sie die untere Abdeckung ab.
C Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben heraus, lösen
Sie den Griff und ziehen Sie die Lampe heraus
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie
dazu in der umgekehrten Reihenfolge.
D Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die
Führungsstifte.
E Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben hinein, und
setzen Sie den Griff wieder ein.
F Setzen Sie die untere Abdeckung wieder auf, und drehen
Sie vorsichtig die Schraube der untere Abdeckung
hinein, aber nicht zu fest.
74
CHANGEMENT DE LAMPE
francais
CAMBIO DE LÁMPARA
español
L’indicateur sur le clavier passe au rouge quand la durée
de vie de la lampe expire. Changez la lampe quand la
durée de vie expire. Remplacez toujours la lampe par une
autre de même type et de même voltage.
El INDICADOR del teclado cambiará a rojo cuando se
cumpla la vida útil de la lámpara. Cambie la lámpara cuando
termine su vida útil. Sustituya siempre la lámpara por otra de
la misma clase y potencia nominal.
Débranchez toujours le câble d’alimentation et attendez
que le projecteur refroidisse (60 minutes) avant d’ouvrir le
couvercle de la lampe.
Desenchufe siempre el cable de alimentación y espere a
que el proyector se enfríe (60 minutos) antes de abrir la tapa
de la lámpara.
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur
en remettant la lampe dans son logement, ceci peut
provoquer la surchauffe du verre protecteur et le briser
pendant qu’il est en fonctionnement.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el
módulo de la lámpara ya que puede hacer que el cristal se
recaliente y se rompa durante el uso.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe.
Dans le cas improbable de rupture de l’ampoule, il
peut y avoir des débris de verre. Le module lampe est
conçu pour contenir ces débris, mais faites attention en
l’enlevant.
A Relâchez la vis du couvercle inférieure.
B Enlever le couvercle inférieure.
C Dévissez les trois vis de montage, et relâchez la poignée
et sortir la lampe.
Remplacez la par une nouvelle lampe en répétant les
étapes dans l’ordre inverse.
D Insérez une nouvelle lampe. Observez les fiches guide.
E Serrez fermement les trois vis de montage, et remettez
la poignée.
F Remettez le couvercle inférieure, et vissez
soigneusement le couvercle inférieure, mais ne serrez
pas de façon excessive.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara.
En el caso poco probable de que la bombilla se rompa,
pueden desprenderse pequeños fragmentos de cristal. El
módulo de la lámpara está diseñado para contener estos
fragmentos pero tenga precaución al quitar dicho módulo.
A Afloje el tornillo de la tapa inferior.
B Quite la tapa inferior.
C Desatornillo los tres tornillos de montaje, y quite el mango
y saque la lámpara.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos
anteriores.
D Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
E Ajuste firmemente los tres tornillos de montaje, y vuelva a
colocar el mango.
F Vuelva a colocar la tapa inferior, y fije con cuidado el
tornillo de la tapa inferior, pero no use una fuerza excesiva.
DECLARAZIONES
español
DICIARAZIONI
italiano
GODKJENNINGER
norsk
FCC
FCC
FCC
Las normas FCC especifican que los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por el
fabricante responsable pueden anular su permiso para utilizar el equipo.
In conformità delle normative FCC, cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dal
fabbricante possono annullare il diritto all’utilizzo del dispositivo.
FCC reglene forutsetter at endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av den ansvarlige
utstyrsprodusenten, kan medføre din rett til å bruke utstyret bortfaller.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A
Nota: Questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti di un dispositivo
Bemerk: Utstyret er testet og funnet i orden i samsvar med grensene for et klasse A digitalt
conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han establecido para proporcionar una
protección razonable contra interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno comercial.
Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y se utiliza según el manual de
instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. El uso
de este equipo en áreas residenciales es probable que produzca interferencias, en cuyo caso se
exigirá al usuario que tome las medidas oportunas para eliminar dichas interferencias, siendo el
usuario responsable de abonar los gastos correspondientes.
digitale di classe A, in conformità della sezione 15 delle norme FCC Rules. Detti limiti hanno
l’obiettivo di fornire una ragionevole protezione dalle interferenze nocive quando il disopsitivo
venga utilizzato in un’area commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia di
radio-frequenza e se non viene installato ed utilizzato secondo il manuale d’istruzioni può causare
interferenze nocive alle comunicazioni radioofoniche. L’utilizzo di questa apparecchiatura in aree
residenziali può creare interferenze dannose; in tal caso l’utente dovrà provvedere ad eliminare tali
interferenze a proprio carico.
apparat etter del 15 i FCC reglene. Disse grensene er satt for å gi rimelig beskyttelse mot
forstyrrelser når utstyret benyttes i forretningsmessig sammenheng. Dette apparatet genererer,
bruker og kan stråle ut energi i radio-båndene og kan derfor påvirke mottak og sending av
radiosignaler dersom det ikke monteres korrekt. Bruk av dette utstyret hjemme kan skape
forstyrrelser. Brukeren må selv bære kostnadene for eventuell plassering slik at forstyrrelser unngås.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las
dos condiciones siguientes:
Questa apparecchiatura è conforme alla sezione 15 della normativa FCC. Il suo uso è soggetto
alle due condizioni seguenti:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
(1) Il dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2) il dispositivo è in grado di accettare qualsiasi interferenza, incluso quelle che
possono causare conseguenze non desiderate.
CANADÁ
CANADA
Dette klasse A apparatet tilfredstiller kravene til det kanadiske ICES-0003.
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
Questo dispositivo digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
ADVARSEL
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar radiointerferencias, en
cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas.
Questo è un prodotto della classe A. In un ambiente domestico, può causare interferenze radio e
in questo caso l’utente è tenuto ad adottare delle misure adeguate.
Dette er et klasse A produkt. Det kan skape radioforstyrrelser i hjemmet, noe som brukeren i så
fall må korrigere selv til egen kostende. Typisk bruk av produktet er i konferanserom, møterom,
auditorier og andre profesjonelle sammenhenger.
Denne enheten følger FCC reglene del 15. Bruk av utstyret forutsetter at følgende to betingelser er
oppfylt:
(1) Enheten skal ikke genrere skadelige forstyrrelser, og
(2) enheten må tåle alle forstyrrelser den påføres, inkludert forstyrrelser som kan forårsake uønsket
funksjonalitet.
KANADA
79