Graco 313772B El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2 313772B
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Druckentlastung / Drukontlastingsprocedure
To help prevent injection injuries, follow this procedure when
you stop spraying and before you service or clean the sprayer,
remove parts, or repair leaks.
Pour éviter des blessures par injection, suivre cette procédure lors
de l’arrêt de la pulvérisation et avant de commencer un entretien
sur le pulvérisateur, de procéder à son nettoyage, de démonter des
pièces ou de réparer des fuites.
Para ayudar a evitar accidentes por inyección, realice estas
operaciones cuando termine de pulverizar y antes de realizar
alguna operación de mantenimiento o de limpiar el pulverizador,
desmontar piezas o reparar fugas.
Per evitare lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando
si arresta l’operazione di spruzzatura e prima di eseguire interventi
di manutenzione o pulizia sullo spruzzatore, di smontare componenti
o di riparare eventuali perdite.
Zur Vermeidung von Verletzungen durch Penetrierung von Material
in die Haut muss dieser Vorgang durchgeführt werden, wenn mit
dem Spritzen aufgehört wird und bevor das Spritzgerät gewartet oder
gereinigt wird und Teile entfernt oder Undichtigkeiten behoben werden.
Om letsel te helpen voorkomen moet u deze procedure volgen als
u ophoudt met spuiten en voordat u de apparatuur controleert of reinigt,
onderdelen verwijdert of lekken repareert.
English
1. Turn power OFF.
Wait 30 seconds
for power to dissipate.
2. Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3. Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4. Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
Français
1. Mettre hors tension.
Attendre 30 secondes
pour que le courant
puisse se dissiper.
2. Verrouiller la gâchette.
Démonter le garde
et la buse SwitchTip.
3. Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4. Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner
la vanne d’amorçage
vers le bas.
Español
1. Apague la fuente de
alimentación. Espere
30 segundos hasta
que se disipe la energía.
2. Enganche el seguro del gatillo.
Retire el portaboquillas y la
boquilla SwitchTip.
3. Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4. Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
Italiano
1. SPEGNERE. Attendere
30 secondi per la
dissipazione dell’energia.
2. Inserire la sicura del grilletto
della pistola. Rimuovere la
protezione e lo SwitchTip
3. Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare
la pressione.
4. Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola
di adescamento.
Deutsch
1. Strom ausschalten.
30 Sekunden warten,
damit sich die Spannung
abbauen kann.
2. Die Abzugssperre verriegeln.
Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3. Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen.
Die Pistole abziehen,
um den Materialdruck
zu entlasten.
4. Das Ablassrohr in einen Eimer
stecken. Den Entlüftungshahn
nach unten drehen.
Nederlands
1. Draai de hoofdschakelaar
op OFF. Wacht 30 seconden
totdat de stroom volledig
is afgevloeid.
2. Vergrendel de veiligheidspal
van het pistool. Verwijder
de beschermer
en de SwitchTip.
3. Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk
te ontlasten.
4. Plaats de afvoerbuis
in de opvangbak. Draai
de inspuitkraan omlaag.
313772B 3
NOTE: Leave Spray/Prime valve in the PRIME position
until you are ready to spray again.
If you suspect that the spray tip or hose is completely
clogged or that pressure has not been fully relieved after
following the steps above, VERY SLOWLY loosen the tip
guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure
gradually. Then loosen it completely. Clear the tip or hose
obstruction.
REMARQUE : Laisser la vanne de pulvérisation/
amorçage sur PRIME (Amorçage) jusqu’à la prochaine
pulvérisation.
S’il y des soupçons que la buse de pulvérisation ou le
flexible est complètement bouché ou que la pression
n’est pas complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, TRÈS LENTEMENT desserrer l’écrou de
blocage du garde-buse ou le raccord du flexible pour
progressivement réduire la pression, puis, complètement
dévisser. Déboucher la buse ou le flexible.
NOTA: Deje la válvula de pulverización/cebado
en posición de cebado (PRIME) hasta que esté listo
para pulverizar de nuevo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la
manguera están obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después de llevar a cabo
las operaciones anteriores, afloje MUY LENTAMENTE
la tuerca de retención del protector de la boquilla o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar
la presión gradualmente. Afloje después completamente
y limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
NOTA: Lasciare la valvola di spruzzatura/adescamento
in posizione ADESCAMENTO fino a quando non si
è pronti a spruzzare di nuovo.
Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano
completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata
del tutto scaricata dopo aver seguito i passi indicati in
precedenza, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado
di ritenzione della protezione ugello o il raccordo
dell’estremità del flessibile per scaricare gradualmente
la pressione, quindi allentarlo del tutto. Infine, eliminare
l’ostruzione dell’ugello o del flessibile.
HINWEIS: Das Spritz-/Entlüftungsventil bis zur
nächsten Verwendung auf Entlüftungsposition (PRIME)
lassen.
Wenn der Verdacht besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach
Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet
wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz
oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach
und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig
abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.
OPMERKING: Laat de Spuiten/Voorinspuiten-kraan
op VOORINSPUITEN (PRIME) staan, totdat u klaar
bent om het spuitsysteem weer te gaan gebruiken.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt
is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het
uitvoeren van bovengenoemde stappen, draai dan HEEL
LANGZAAM de bevestigingsmoer van de tipbeschermer
of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk
ontlasten. Draai de moer daarna pas geheel los. Reinig
vervolgens de tip of de slang en verwijder de verstopping.
4 313772B
Check Valve Retro Fit / Adaptation du clapet anti-retour /
Actualización de la válvula de retención / Conversione valvola di ritegno/
Rückschlagventil-Nachrüstsatz / RetroFit keerklep aanbrengen
English
1. Flush pump. Perform
Pressure Relief
Procedure (see
previous page).
2. Separate drain hose
from sprayer.
3. Disconnect paint hose
from pump.
4. Remove nipple fitting.
Français
1. Rincer la pompe.
Effectuer la procédure
de décompression
(voir page précédente).
2. Débrancher le flexible
de vidange du
pulvérisateur.
3. Débrancher le flexible
de peinture
de la pompe.
4. Enlever le raccord.
Español
1. Lave la bomba.
Lleve a cabo el
Procedimiento de
descompresión
(consulte la página
anterior).
2. Separe la manguera
de drenaje del
pulverizador.
3. Desconecte la
manguera de pintura
de la bomba.
4. Quite la pieza
de la boquilla.
Italiano
1. Lavare la pompa.
Eseguire la Procedura
di scarico della
pressione (vedere la
pagina precedente).
2. Rimuovere il flessibile
di drenaggio dallo
spruzzatore.
3. Scollegare il flessibile
per vernice dalla
pompa.
4. Rimuovere il raccordo
girevole.
Deutsch
1. Die Pumpe spülen.
Die Druckentlastung
ausführen (siehe
vorherige Seite).
2. Den Spülschlauch vom
Spritzgerät abnehmen.
3. Den Materialschlauch
von der Pumpe
abnehmen.
4. Das Anschlussstück
abnehmen.
Nederlands
1. Spoel de pomp door.
Voer de drukont-
lastingsprocedure uit
(zie vorige pagina).
2. Haal de aftapslang van
het spuitapparaat af.
3. Ontkoppel de verfslang
van dan de pomp.
4. Verwijder de
nippelfitting.
ti6297a
ti13929a
ti13930a
313772B 5
English
5. Apply pipe sealant to check
valve housing threads (8).
6. Install check valve assembly.
Use 1.5 in. wrench to tighten
check valve to pump.
7. Connect paint hose to check
valve assembly and
hand-tighten to 70 in-lb (8 N•m).
Securely tighten other end with
wrench.
Français
5. Enduire les fils (8) du corps du
clapet anti-retour avec de
la colle d’étanchéité pour
conduits.
6. Monter l’ensemble du clapet
anti-retour. Utiliser une clé de
1,5” (38 mm) pour serrer le
clapet anti-retour sur la pompe.
7. Brancher le flexible de peinture
sur l’ensemble du clapet
anti-retour et le visser à la main
à 70 in-lb (8 N•m). Bien serrer
l’autre extrémité avec une clé.
Español
5. Aplique sellador de tuberías en
las roscas del alojamiento de la
válvula de retención (8).
6. Monte el conjunto de la válvula
de retención. Utilice una llave de
1,5 pulg. para apretar la válvula
de retención a la bomba.
7. Conecte la manguera de pintura
al conjunto de la válvula de
retención y apriete a mano a
70 in-lb (8 N•m). Apriete
firmemente el otro extremo con
la llave.
ti13926a
8
ti13928a
8
ti13927a
313772B 7
English
11. Verify latch lock is in locked
position.
12. Attach drain hose to sprayer. 13. Fill pump with Graco TSL until
fluid flows onto top of seal.
Français
11. Vérifier que le verrou est bien
en position verrouillée.
12. Brancher le flexible de vidange
sur le pulvérisateur.
13. Remplir la pompe de liquide TSL
Graco jusqu’à ce que le liquide
déborde par le dessus du joint.
Español
11. Verifique que el seguro del gatillo
esté en posición de bloqueo.
12. Conecte la manguera de drenaje
al pulverizador.
13. Llene la bomba con líquido TSL
de Graco, hasta que el líquido
rebose por la parte superior
de la junta.
Italiano
11. Assicurarsi che il fermo del gancio
sia in posizione di blocco.
12. Collegare il flessibile di drenaggio
allo spruzzatore.
13. Riempire la pompa con Graco
TSL, fino a che il fluido scorre
sopra la guarnizione.
Deutsch
11. Überprüfen, ob die Sperre
verriegelt ist.
12. Den Spülschlauch am
Spritzgerät anschließen.
13. Die Pumpe mit Graco-TSL-
Flüssigkeit füllen, bis die
Flüssigkeit oben auf
die Dichtung fließt.
Nederlands
11. Controleer of het veerslot ook
daadwerkelijk gesloten is.
12. Verbind de aftapslang
aan het spuitapparaat.
13. Vul de pakkingmoer met Graco
TSL tot er vloeistof op de
bovenkant van de afdichting
vloeit.
ti6204a
ti7330a
ti5493a

Transcripción de documentos

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Druckentlastung / Drukontlastingsprocedure To help prevent injection injuries, follow this procedure when you stop spraying and before you service or clean the sprayer, remove parts, or repair leaks. Per evitare lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando si arresta l’operazione di spruzzatura e prima di eseguire interventi di manutenzione o pulizia sullo spruzzatore, di smontare componenti o di riparare eventuali perdite. Pour éviter des blessures par injection, suivre cette procédure lors de l’arrêt de la pulvérisation et avant de commencer un entretien sur le pulvérisateur, de procéder à son nettoyage, de démonter des pièces ou de réparer des fuites. Zur Vermeidung von Verletzungen durch Penetrierung von Material in die Haut muss dieser Vorgang durchgeführt werden, wenn mit dem Spritzen aufgehört wird und bevor das Spritzgerät gewartet oder gereinigt wird und Teile entfernt oder Undichtigkeiten behoben werden. Para ayudar a evitar accidentes por inyección, realice estas operaciones cuando termine de pulverizar y antes de realizar alguna operación de mantenimiento o de limpiar el pulverizador, desmontar piezas o reparar fugas. Om letsel te helpen voorkomen moet u deze procedure volgen als u ophoudt met spuiten en voordat u de apparatuur controleert of reinigt, onderdelen verwijdert of lekken repareert. English 1. Turn power OFF. Wait 30 seconds for power to dissipate. 2. Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4. Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 2. Verrouiller la gâchette. Démonter le garde et la buse SwitchTip. 3. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4. Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2. Enganche el seguro del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla SwitchTip. 3. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4. Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. 2. Inserire la sicura del grilletto della pistola. Rimuovere la protezione e lo SwitchTip 3. Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. 4. Mettere il flessibile di drenaggio nel secchio. Abbassare la valvola di adescamento. 2. Die Abzugssperre verriegeln. Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen. 3. Den Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Die Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten. 4. Das Ablassrohr in einen Eimer stecken. Den Entlüftungshahn nach unten drehen. 2. Vergrendel de veiligheidspal van het pistool. Verwijder de beschermer en de SwitchTip. 3. Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. 4. Plaats de afvoerbuis in de opvangbak. Draai de inspuitkraan omlaag. Français 1. Mettre hors tension. Attendre 30 secondes pour que le courant puisse se dissiper. Español 1. Apague la fuente de alimentación. Espere 30 segundos hasta que se disipe la energía. Italiano 1. SPEGNERE. Attendere 30 secondi per la dissipazione dell’energia. Deutsch 1. Strom ausschalten. 30 Sekunden warten, damit sich die Spannung abbauen kann. Nederlands 1. 2 Draai de hoofdschakelaar op OFF. Wacht 30 seconden totdat de stroom volledig is afgevloeid. 313772B NOTE: Leave Spray/Prime valve in the PRIME position NOTA: Lasciare la valvola di spruzzatura/adescamento until you are ready to spray again. If you suspect that the spray tip or hose is completely clogged or that pressure has not been fully relieved after following the steps above, VERY SLOWLY loosen the tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually. Then loosen it completely. Clear the tip or hose obstruction. in posizione ADESCAMENTO fino a quando non si è pronti a spruzzare di nuovo. Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito i passi indicati in precedenza, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione della protezione ugello o il raccordo dell’estremità del flessibile per scaricare gradualmente la pressione, quindi allentarlo del tutto. Infine, eliminare l’ostruzione dell’ugello o del flessibile. REMARQUE : Laisser la vanne de pulvérisation/ HINWEIS: Das Spritz-/Entlüftungsventil bis zur nächsten Verwendung auf Entlüftungsposition (PRIME) lassen. Wenn der Verdacht besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen. amorçage sur PRIME (Amorçage) jusqu’à la prochaine pulvérisation. S’il y des soupçons que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’est pas complètement relâchée après les opérations ci-dessus, TRÈS LENTEMENT desserrer l’écrou de blocage du garde-buse ou le raccord du flexible pour progressivement réduire la pression, puis, complètement dévisser. Déboucher la buse ou le flexible. NOTA: Deje la válvula de pulverización/cebado en posición de cebado (PRIME) hasta que esté listo para pulverizar de nuevo. Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del protector de la boquilla o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente. Afloje después completamente y limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera. 313772B OPMERKING: Laat de Spuiten/Voorinspuiten-kraan op VOORINSPUITEN (PRIME) staan, totdat u klaar bent om het spuitsysteem weer te gaan gebruiken. Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van bovengenoemde stappen, draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de tipbeschermer of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontlasten. Draai de moer daarna pas geheel los. Reinig vervolgens de tip of de slang en verwijder de verstopping. 3 Check Valve Retro Fit / Adaptation du clapet anti-retour / Actualización de la válvula de retención / Conversione valvola di ritegno/ Rückschlagventil-Nachrüstsatz / RetroFit keerklep aanbrengen ti6297a ti13930a ti13929a English 1. Flush pump. Perform Pressure Relief Procedure (see previous page). Français 1. Rincer la pompe. Effectuer la procédure de décompression (voir page précédente). Español 1. Lave la bomba. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión (consulte la página anterior). Italiano 1. Lavare la pompa. Eseguire la Procedura di scarico della pressione (vedere la pagina precedente). Deutsch 1. Die Pumpe spülen. Die Druckentlastung ausführen (siehe vorherige Seite). Nederlands 1. Spoel de pomp door. Voer de drukontlastingsprocedure uit (zie vorige pagina). 4 2. Separate drain hose from sprayer. 3. Disconnect paint hose from pump. 4. Remove nipple fitting. 2. Débrancher le flexible de vidange du pulvérisateur. 3. Débrancher le flexible de peinture de la pompe. 4. Enlever le raccord. 2. Separe la manguera de drenaje del pulverizador. 3. Desconecte la manguera de pintura de la bomba. 4. Quite la pieza de la boquilla. 2. Rimuovere il flessibile di drenaggio dallo spruzzatore. 3. Scollegare il flessibile per vernice dalla pompa. 4. Rimuovere il raccordo girevole. 2. Den Spülschlauch vom 3. Den Materialschlauch Spritzgerät abnehmen. von der Pumpe abnehmen. 2. Haal de aftapslang van het spuitapparaat af. 4. Das Anschlussstück abnehmen. 3. Ontkoppel de verfslang 4. Verwijder de van dan de pomp. nippelfitting. 313772B ti13927a 8 8 ti13926a ti13928a English 5. Apply pipe sealant to check valve housing threads (8). 6. Install check valve assembly. Use 1.5 in. wrench to tighten check valve to pump. 7. Connect paint hose to check valve assembly and hand-tighten to 70 in-lb (8 N•m). Securely tighten other end with wrench. 6. Monter l’ensemble du clapet anti-retour. Utiliser une clé de 1,5” (38 mm) pour serrer le clapet anti-retour sur la pompe. 7. Brancher le flexible de peinture sur l’ensemble du clapet anti-retour et le visser à la main à 70 in-lb (8 N•m). Bien serrer l’autre extrémité avec une clé. 6. Monte el conjunto de la válvula de retención. Utilice una llave de 1,5 pulg. para apretar la válvula de retención a la bomba. 7. Conecte la manguera de pintura al conjunto de la válvula de retención y apriete a mano a 70 in-lb (8 N•m). Apriete firmemente el otro extremo con la llave. Français 5. Enduire les fils (8) du corps du clapet anti-retour avec de la colle d’étanchéité pour conduits. Español 5. Aplique sellador de tuberías en las roscas del alojamiento de la válvula de retención (8). 313772B 5 ti6204a ti7330a ti5493a English 11. Verify latch lock is in locked position. 12. Attach drain hose to sprayer. 13. Fill pump with Graco TSL until fluid flows onto top of seal. 12. Brancher le flexible de vidange sur le pulvérisateur. 13. Remplir la pompe de liquide TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par le dessus du joint. 12. Conecte la manguera de drenaje al pulverizador. 13. Llene la bomba con líquido TSL de Graco, hasta que el líquido rebose por la parte superior de la junta. 12. Collegare il flessibile di drenaggio allo spruzzatore. 13. Riempire la pompa con Graco TSL, fino a che il fluido scorre sopra la guarnizione. 12. Den Spülschlauch am Spritzgerät anschließen. 13. Die Pumpe mit Graco-TSLFlüssigkeit füllen, bis die Flüssigkeit oben auf die Dichtung fließt. 12. Verbind de aftapslang aan het spuitapparaat. 13. Vul de pakkingmoer met Graco TSL tot er vloeistof op de bovenkant van de afdichting vloeit. Français 11. Vérifier que le verrou est bien en position verrouillée. Español 11. Verifique que el seguro del gatillo esté en posición de bloqueo. Italiano 11. Assicurarsi che il fermo del gancio sia in posizione di blocco. Deutsch 11. Überprüfen, ob die Sperre verriegelt ist. Nederlands 11. Controleer of het veerslot ook daadwerkelijk gesloten is. 313772B 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Graco 313772B El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para