Drive 7305D-D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

7305 SUCTION UNIT SERIES
EN
DeVilbiss
®
Suction Unit Instruction Guide 7305 Series
RX ONLY
Assembled in the USA
ES
Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss
®
RX ÚNICAMENTE
Ensamblado en EE. UU.
FR
Guide d’Instructions L’Unite d’Aspiration DeVilbiss
®
Série 7305
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Assemblé aux États-Unis
Approved
for
Commercial
Aircraft
Use
ES - 11A-7305
INDICE
Simbolos IEC ................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 11
Avisos de Precaucion Importantes .................................................................................................................................................................................................................. ES - 11
Viajes Internacionales ..................................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Introducción ..................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Accesorios/Piezas de Repuesto ...................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Partes Importantes .......................................................................................................................................................................................................................................... ES - 13
Preparación ..................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 14
Cómo Operar su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss .............................................................................................................................................................. ES - 14
Cómo Cargar la Batería .................................................................................................................................................................................................................................. ES - 15
Instrucciones de Limpieza ............................................................................................................................................................................................................................... ES - 15
Mantenimiento ................................................................................................................................................................................................................................................. ES - 16
Guía de Detección y Solución de Problemas ................................................................................................................................................................................................. ES - 17
Notas del proveedor ........................................................................................................................................................................................................................................ ES - 17
Especificaciones/Clasificaciones ..................................................................................................................................................................................................................... ES - 17
Garantía ........................................................................................................................................................................................................................................................... ES - 18
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ................................................................................................................................................................................... ES - 19
SIMBOLOS IEC
Atención, consulte la guía de
instrucciones
Equipo tipo BF Mantener seco
Consulte las instrucciones de uso Compresor encendido (“On”) No mojar
Corriente continua
Compresor apagado (“Off”) (bateria
externa cargándose)
Peligrodeasxia:laspiezaspequeñasnoson
aptasparaniñosmenoresde3añosnipara
personas con tendencia a meterse en la boca
objetos no comestibles.
Corriente alterna Fecha de fabricación
Indicador de polaridad positiva central Fabricante
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta
de este aparato, el cual solo puede ser vendido
por un médico o con la prescripción de este.
IPX2
LasgotasIPX2quecaenverticalmentenotendránefectosdañinoscuandolacajaseinclinehastaunángulode15°encualquierladoconrespectoala
vertical.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES
Cuandoseusenaparatoseléctricos,especialmentecuandohayniñospresentes,siempresedebenseguirprecaucionesbásicasdeseguridad.Leatodaslasinstrucciones
antesdeusarelaparato.Lainformaciónimportanteseseñalaconestostérminos:
PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte.
ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias.
PRECAUCION–Informaciónparaevitareldañoalaparato.
NOTA– Información a la que debe prestar atención especial.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
1. Nolousecuandoestétomandounbaño.
2. Nocoloqueniguardeelaparatodondesepuedacaerotirarenlabañeraoenellavabo.
3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido.
4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales:
1. Esnecesariaunasupervisióncercanacuandoseuseesteproductoconocercadeniñosopersonascondiscapacidadesfísicas.
2. Utiliceesteaparatosóloparaelnquesedescribeenestaguía.
3. Nunca opere este aparato si.
a. Tienedañadoelcordónolaclavijadeenchufe.
b. No funciona apropiadamente.
c. Sehacaídoodañado.
d. Se ha caído al agua.
Retorne el aparato al centro de servicio autorizado DeVilbiss Healthcare para que lo examinen y reparen.
ES - 12 A-7305
4. Mantengaelcordónlejosdelassuperciescalientes.
5. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido.
NOTA– El modelo de la serie 7305D no viene equipado de fábrica con una batería interna recargable; puede comprarse por separado y ser instalada por su proveedor de
DeVilbiss Healthcare. Los modelos de las series 7305P vienen equipados de fábrica con una batería interna recargable y se aplica toda la información con respecto al
funcionamiento de la batería que aparece en esta guía.
PELIGRO
La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar uidos no inamables en aplicaciones médicas solamente. El uso
inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas:
1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida.
2. Algunosdispositivosoaccesoriospuedennoserdeltamañodelconductoprovisto.Todoslosdispositivosoaccesoriosdebenrevisarseantesdeusarparaasegurarque
se ajustan bien.
VIAJES INTERNACIONALES
Los modelos de las series 7305 están equipados con suministro eléctrico de conmutador permitiendo el funcionamiento con cualquier voltaje CA (100-240 VCA, 50/60 Hz).
Sin embargo debe usarse el cordón eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared.
NOTA– Verique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar.
INTRODUCCION
SuUnidaddeSuccióndeDeVilbissesunaparatodesuccióncompactomédicoquesehadiseñadoparaofrecerunaoperaciónconableyportátil.Debidoasupequeño
tamaño,pesoligeroyoperaciónCC,laUnidaddeSuccióndeDeVilbissesidealparapermitirunasucciónenelhogar,eneltransporteconuncordónopcionaldeCC,osisu
modelo tiene una batería interna recargable, la unidad puede operarse donde sea. Las tres opciones de recipientes permiten elegir entre los recipientes descartables estándar
o el recipiente opcional reutilizable que permite muchos usos. Al seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en esta guía de
instrucciones maximizará la vida útil de este producto.
Contraindicaciones
La unidad de Succión de DeVilbiss no se debe utilizar para:
drenaje torácico
succión nasogástrica
Uso para el que está destinado
Eldispositivosedebeusarparaeliminaruidosdelsistemarespiratorioyparaeliminarmateriasinfecciosasdeheridas.Eldispositivocreaunapresiónnegativa(vacío)que
extraelosuidosatravésdeunostubosdesechablesconectadosaunabotelladerecolección.Losuidosquedanatrapadosenlabotelladerecolecciónparauna
eliminación posterior conveniente. Se debe usar exclusivamente bajo las instrucciones de un médico.
ACCESSORY/REPLACEMENT ITEMS
Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss:
Descripción Nº de ref. Descripción Nº de ref.
Tubo de 6 pieds 6305D-611
Recipientereutilizablede1200ml(ltroantibacteriano
externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) (paquete de 6)
7314D-604
Recipiente descartable de 800 ml (solamente recipiente y tapa) para utilizar
conunltroantibacterianoexterno(paquetede48)
7305D-602 Estuche portátil 7305D-606
Kitderecipientederecolección(recipientedescartablede800ml,ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 8,5 cm [3- 3/8 in] y 1,8 m [6 pies])
7305D-603 Adaptador/cargador de CA a CC 7314P-613
Filtro antibacteriano externo (no esterilizado) (paquete de 12) para el recipiente
reutilizableyelrecipientedescartableconltroexterno.
7305D-608 Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1) 7304D-619
Kitderecipientederecolección(cartuchodeltrointerno,protecciónpara
salpicaduras, recipiente de 800 ml, tubos de 11 cm [4-3/8 in] y 1,8 m [6 pies])
7305D-633 Cordón eléctrico para EE.UU. DV51D-606
Recipientedescartablede800mlconcartuchodeltrointerno,protecciónpara
salpicaduras y tubos de 11 cm (4-3/8 in) (48 cada uno)
7305D-632 Cordón eléctrico para Europa Continental DV51D-607
Cartuchodeltro(paquetede12)(pararecipientedescartableconltro
interno)
7305D-635 Cordón eléctrico para UK DV51D-608
Protección para salpicaduras (paquete de 12) para recipiente descartable con
cartuchodeltrointerno
7305D-641 Cordón eléctrico para Australia DV51D-609
Kitderecipientederecolección(recipientereutilizablede1200ml,ltro
antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in])
7314D-603 Cordón eléctrico para Japan DV51D-613
NOTA– Si se utilizan accesorios o cables eléctricos distintos a los especicados en este manual o en los documentos de referencia, podrían aumentar las emisiones
electromagnéticas del producto o disminuir su inmunidad electromagnética.
NOTA Si usted tiene el suministro eléctrico 7305P-613 CA a CC (3 conductores con descarga a tierra), use los siguientes números de pieza del cable de electricidad de CA:
Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) 6710D-609
Cable de electricidad para Europa continental (3 conductores) 7305P-631
Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) apto para hospitales 099HD-614
ES - 13A-7305
7
1
2
8
9
10
5
3
4
7
3
8
9
1
6
4
5
10
PARTES IMPORTANTES
Unidad de succión de la serie 7305 de DeVilbiss
Recipiente descartable con cartucho de
ltro interno y protección para
salpicaduras
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Cartuchodeltro(No mojar)
3. Tapa
4. Tarro
5. Protección para salpicaduras
6. Conector del tubo para el paciente
Recipiente descartable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm)
2. Conector del tubo para el paciente
3. Tarro
4. Codo de conexión
5. Filtro antibacteriano
Recipiente reutilizable con ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Tapa con junta tórica
3. Válvuladecontroldeujo
4. Tarro
5. Conector del tubo para el paciente
6. Codo de conexión
7. Filtro antibacteriano
Con recipiente descartable y cartucho de
ltro interno
1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm)
2. Manómetro de vacío
3. Perilla del regulador de vacío
4. Entrada de corriente CC (al costado)
5. Interruptor de corriente
6. Protección para salpicaduras
7. Depósito de recolección
8. Tapa
9. Tubo para el paciente
10. Cartuchodeltro
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
Con recipiente reutilizable y ltro
antibacteriano externo
1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,57 cm)
2. Manómetro de vacío
3. Perilla del regulador de vacío
4. Entrada de corriente CC (al costado)
5. Interruptor de corriente
6. Depósito de recolección
7. Tapa
8. Tubo para el paciente
9. Codo de conexión
10. Filtro antibacteriano externo
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
Con recipiente reutilizable y ltro
antibacteriano externo
1. Filtro antibacteriano externo
2. Manómetro de vacío
3. Tubo de conexión 4
3/8 pulgadas (11,1 cm)
4. Perilla del regulador de vacío
5. Entrada de corriente CC (al costado)
6. Interruptor de corriente
7. Depósito de recolección
8. Tapa
9. Tubo para el paciente
10. Codo de conexión
Adaptador de CA a CC (no se muestra)
Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional
Batería interna recargable (no se muestra) solo la
serie 7305P
Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P
6
1
2
7
8
9
5
3
4
10
2
6
Recipientes de la serie DeVilbiss 7305
1
5
3
6
2
4
7
1
2
5
3
4
6
1
4
2
3
5
ES - 14 A-7305
PREPARACIÓN
Instalación del cartucho filtro interno
Recipiente descartable con cartucho de ltro interno y protección para salpicaduras
1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P).
2. Asegúresedequelaprotecciónparasalpicadurasseencuentrebiencolocadadentrodelatapaysobreelcartuchodeltro.
3. Coloque correctamente la tapa en el contenedor.
4. Insertar el contenedor en el recipiente.
5. Unir el tubo de 4
3/8”delcartuchodeltroalconectordeltubo.
6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente).
7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo.
8. Veriquequelaunidadseencuentrealniveldeseadodesucciónantesdeempezarasuccionaralpaciente.
Instalación del filtro externo
Recipiente reutilizable o descartable con ltro antibacteriano externo
1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P).
2. Coloque correctamente la tapa en el contenedor.
3. Insertar el contenedor en el recipiente.
4. Conectecualquieradelosextremosdeltubode11cm(4-3/8in)odeltubode8,5cm(3-3/8in)alconectordeltuboyluegoconecteelotroextremoalltro
antibacteriano.Asegúresequeelladoclarodelltrobacterianoapuntehaciaelcodoylabotellacuandoloinstale/reinstale.Noinviertaladireccióndelltro.
5. Elltroparabacteriasdebeentoncesserconectadoalaconexióndecodoa90gradosylaconexióndecodoa90gradosdeberáentoncesserconectadaaltopedela
tapa del recipiente donde dice <Vacuum> (vacío).
6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente).
7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo.
8. Veriquequelaunidadseencuentrealniveldeseadodesucciónantesdeempezarasuccionaralpaciente.
COMO OPERAR SU UNIDAD DE SUCCIÓN DE LA SERIE 7305 DE DEVILBISS
Antes de conectar la unidad al adaptador o al cordón de 12V CC, asegúrese que el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad esté en la posición “Off”. Elija la
fuente de corriente deseada.
EXPLICACIONES DE LAS LUCES LED:
L1 - Verde– Se ilumina cuando se suministra la corriente externa a la unidad de una fuente de corriente CA o de un cordón CC.
L2 - Amarilla– La batería se está cargando. La luz se apagará cuando la batería esté completamente cargada. (solo la serie 7305P)
L3 - Roja– Batería baja. Busque otra fuente de corriente y cargue la batería lo más pronto posible cuando la luz permanezca encendida de manera continua. (solo la serie
7305P)
OPERACION CA–EnchufeelconectorpequeñodeladaptadorCAenlaentradadecorrienteCCubicadaauncostadodelaunidad.EnchufeelextremodeCAaunafuente
de corriente de un tomacorriente conectado a tierra.
NOTA– El sistema eléctrico podría calentarse al tacto durante la carga o funcionamiento de la unidad. Esto es normal.
OPERACION CON 12V CC–(comolosreceptáculosdeencendedordeautomóvil).EnchufeelconectorpequeñodelcordóndecorrienteCCenlaentradadecorrienteCCa
un costado de la unidad. Enchufe el conector grande al receptáculo de corriente de 12V CC del automóvil.
OPERACION CON BATERIA–Veriquequesuunidadtengaunabateríainternarecargable;vieneinstaladadefábricaenlosmodelosdelasseries7305Poinstaladaporel
proveedor en los modelos de la serie 7305D (instalación opcional). Para asegurar la operación apropiada de la batería interna, cargue completamente la batería de 17 horas
como se explica en la sección de Cómo Cargar la Batería. Para operar la unidad con una batería interna recargable, asegúrese que no esté conectada ninguna fuente de
corriente externa a la entrada de corriente CC a un costado de la unidad.
Una vez que se elige la fuente de corriente, simplemente encienda la unidad poniendo el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad en “On”. La luz indicadora
de corriente (que está en la parte superior de la unidad) indicará la fuente de corriente que se está usando al estar encendida continuamente cuando esté conectada a la
fuente externa.
ADVERTENCIA
Si la unidad no recibe una fuente de corriente externa o si la batería no se recarga inmediatamente, la luz indicadora de batería baja permanecerá encendida y el
funcionamiento de la unidad se reducirá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente para evitar que se interrumpa el proceso de succión.
Ajuste el nivel de vacío de 80 a 550 mm Hg girando la perilla reguladora de vacío ubicada a un costado de la unidad (en sentido de las manecillas del reloj para aumentar el
vacíoyensentidocontrariodelasmanecillasdelrelojparadisminuirelvacío).Elniveldeseadodevacíopuedejarseusandoelmanómetroubicadoenlapartesuperiorde
la unidad cerca del mango. Para leer precisamente el manómetro, bloquee el extremo de la manguera del paciente o tapa de la botella recolectora y deje que el manómetro
alcance una lectura de vacío estable.
NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe vericar la precisión del manómetro.
La succión en el paciente se detiene automáticamente cuando el nivel del líquido alcanza el apagador del otador ubicado en el lado inferior de la tapa de la botella
recolectora.
NOTA– Cuando vaya a transportar la unidad gire por completo la perilla del regulador de vacío en sentido de las manecillas del reloj por si la unidad se cae.
PRECAUCION– Cuando se activa el apagador del otador automático, debe vaciarse el contenido de la botella recolectora. Una succión adicional podría hacer daño a la
bomba de vacío.
PRECAUCION– Si se aspirara el uido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba podría dañarse.
ES - 15A-7305
COMO CARGAR LA BATERIA
En los modelos de las series 7305P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para indicar si la batería está
baja y si se está cargando. En el modelos de la serie 7305D, las unidades no vienen equipadas de fábrica con una batería recargable; consulte con su proveedor de equipo
para determinar si su unidad se ha equipado con una batería recargable.
Una vez que haya determinado si su unidad está equipada con una batería interna recargable, conecte la unidad a una fuente de corriente CA apropiadao a una fuente de
corriente CD usando un adaptador CA o cable eléctrico CD. La luz verde de corriente externa se encenderá. El indicador amarillo de carga se encenderá cuando la batería se
estécargando.Veriquequeesteindicadorseenciendecuandocomienceacargarse.Cuandolacargaseacasicompleta,laluzamarilladestellaráintermitentementedurante
varios minutos. Esto es normal.
NOTA– Cargue la batería durante al menos 17 horas antes de utilizar el producto por primera vez.
NOTARecargue la batería por completo después de cada uso. La unidad continuará cargando la batería después de que se apague el indicador de carga, por lo tanto,
mantenga la unidad conectada al adaptador de CA cuando no esté en uso.
PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja está
encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible.
NOTAEl ciclo de duración de la batería de la unidad disminuirá con el tiempo.
NOTAEl ciclo de duración de la batería de la unidad también disminuirá si la deja descargada durante largos períodos.
NOTA DE ALMACENAMIENTO– La batería se debe cargar durante al menos 17 horas antes del almacenamiento, y al menos una vez cada 6 meses. Importante: Si la
recarga de la batería se demora más de 6 meses, es posible que la batería pueda volver a brindar un ciclo de duración completo después de realizar 3 ciclos de carga y
descarga completa.
NOTAUna batería cargada completamente proporcionará aproximadamente unos 60 minutos de funcionamiento continuo a nivel de vacío cero (ujolibre). El tiempo de
funcionamiento disminuirá si se utilizan niveles de vacío superiores.
NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo
que está usando tenga una batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare o a DeVilbiss. Verique que la luz de cargado se
enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”.
NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar.
NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momento.
NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Preparación:
1. Apague la unidad por medio del interruptor de corriente y deje que el vacío disminuya. Desconecte la fuente de corriente del receptáculo de entrada CC de la unidad.
2. Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente.
3. Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido.
NOTA– La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso.
ADVERTENCIA
Para evitar un posible riesgo de infección por contaminación de la solución de limpieza, prepare una solución nueva en cada limpieza/
desinfección y deséchela después de usarla.
Recipiente descartable de recolección con cartucho de filtro interno
El contenedor de recolección desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un único paciente.
1. Extraigaelcartuchodeltroyeltubode43/8”ydéjelosaunlado.
NOTA– El ltro NO SE DEBE mojar. El material del ltro no se puede eliminar del codo (gura A).
ADVERTENCIA
No retire la bola otante del tapa. Si la retira, la bola podría ahogar al paciente (gura B).
2. Limpie el recipiente, la tapa y la protección para salpicaduras con agua tibia y detergente para lavavajillas. Enjuáguelos con agua limpia y
tibia.
3. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de
agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire.
NOTA– el contenedor desmontado también se puede lavar en un lavavajillas, en la cesta superior, utilizando un ciclo con la temperatura del agua
entre 55 °C-65 °C.
Recipiente descartable de recolección con de filtro antibacteriano externo
1. Retireelltroantibacteriano,lostubosde8,5cm(3-3/8in)yelcododeconexión.
2. Lave el tarro y la tapa con un detergente líquido suave (por ejemplo, Dawn o Palmolive) y enjuáguelos con agua limpia y tibia.
3. Remójelosenunasolucióncon1partedevinagre(>=5%deconcentracióndeácidoacético)por3partesdeagua(55ºC-65ºC/131ºF-149ºF)durante60minutos.
Enjuáguelos con agua limpia y tibia y déjelos secar.
NOTA– El recipiente descartable de recolección y la tapa son para uso exclusivo de un solo paciente.
NOTA– El recipiente desarmado también se puede limpiar en el lavavajillas, únicamente en la cesta superior, usando un ciclo con temperatura de agua que oscile entre los
55 ºC y los 65 ºC (131 ºF y 149 ºF).
Recipiente reutilizable de recolección con de filtro antibacteriano externo
1. Extraigaelltroantibacteriano,eltubode4-3/8″yelcododeconexiónydéjelosaunlado.Retirelajuntatóricaylaválvuladecontroldeujodelatapa.
2. Laveeltarro,latapa,lajuntatóricaylaválvuladecontroldeujoconunasolucióndeaguacalienteydetergentelíquidosuave(por
ejemplo, Dawn o Palmolive) y aclárelos con agua caliente del grifo.
3. Para uso de un único paciente: Tras lavar las piezas, desinféctelas usando uno de los siguientes métodos:
a. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C).
A
B
ES - 16 A-7305
Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar en un entorno limpio.
b. Lavar con alcohol isopropílico y dejar secar en un entorno limpio.
c. Lavar con un desinfectante comercial (bactericida-germicida). Seguir con atención las instrucciones y las proporciones de dilución recomendadas por el fabricante
del desinfectante.
4. Para uso de varios pacientes: Después del lavado::
a. Una vez que se hayan secado las piezas, coloque el tarro y la tapa en la autoclave con la abertura hacia abajo. Asegúrese de que las piezas no se tocan. Ejecute
un ciclo de vapor de esterilización a 121°C (250°F) durante 15 minutos. NOTA–en las condiciones indicadas, se garantiza que el tarro tendrá hasta 30 ciclos de
esterilización con autoclave.
b. Desecheysustituyaelltro,eltuboyelcodoentreunpacienteyotro.
Unidad de Succión (para uso de un solo paciente)
1. Con el interruptor de corriente en la posición “Off”, desconecte la Unidad de Succión de DeVilbiss de fuentes de corriente externas.
2. Limpielacajaconunpañolimpioyundesinfectante(germicida-bacteriano)comercial.
PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío.
NOTA–No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad.
Tubos (para uso de un solo paciente)
1. Desconecte el conducto de la unidad.
2. Enjuague a fondo haciéndole pasar agua tibia del grifo.
3. A continuación, sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (>=5% concentración de ácido acético) y tres partes de agua (55 °C -
65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire.
4. Mantengalasupercieexteriordelconductolimpiausandounpañolimpioyhumedecido.
Estuche Portátil (para uso de un solo paciente)
1. Limpieelestucheportátilconunpañolimpiohumedecidocondetergentey/odesinfectante.
NOTA– La información sobre desinfección está basada en la obra “AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home”.
Unidad de Succión (para uso de varios pacientes)
Limpieza y desinfección de la unidad cuando se realiza un cambio de un paciente a otro
Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe suponer que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario)
y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas. Por lo tanto, cuando ocurra un cambio de pacientes se
debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado
porpersonalcapacitado,antesdevolverautilizarloconelndeprotegeralpróximopaciente.Elprocesocompletodebeserrealizadoexclusivamenteporelfabricante,un
técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado.
NOTASi la unidad se utiliza conforme a las instrucciones en condiciones normales, el interior de la unidad está protegido contra la exposición a agentes patógenos por el
ltro en línea del recipiente de recolección, por lo tanto, no es necesario realizar una desinfección de los componentes internos.
NOTASi la unidad se utiliza sin un ltro en línea, el interior de la unidad queda expuesto a agentes patógenos y la unidad no puede desinfectarse.
NOTASi el siguiente proceso para la unidad no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calicado, la unidad no debe ser utilizada por otro paciente.
DeVilbissHealthcarerecomiendaquealmenoselsiguienteprocedimientosearealizadoporelfabricanteountercerocalicadoentrelosusospordiferentespacientes.
1. Desechetodoslosaccesoriosquenoseanaptosparavolverautilizar,enespecialelrecipientederecolección,elltro,eltuboyelestucheparatransporte.
2. Con el interruptor de corriente en la posición “Apagado”, desconecte la unidad de succión de DeVilbiss de todas las fuentes de alimentación externas.
3. Inspeccionevisualmentelaunidadenbuscadedaños,piezasperdidas,etc.
4. Limpielacubiertaconunpañolimpioyundesinfectantecomercial(antibacteriano-germicida)quecumplaconlosrequisitosqueseenumeranenlaNOTAacontinuación.
Utilice el desinfectante conforme a las instrucciones y los índices de dilución recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓNNo sumergir en agua, hacer esto dañará la bomba de vacío.
NOTA – No utilizar limpiadores ni desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad.
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso revise que el conducto de succión y la botella recolectora no tengan fugas, cuarteaduras, etc.
PELIGRO
Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio,
regrese la unidad a un proveedor calicado DeVilbiss Healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía.
Cambio del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con cartucho de filtro
1. Cambiedelcartuchodeltrosiocurredesbordamientoocadadosmeses,loqueocurraprimero.
2. Apague la unidad (“off”).
3. Extraigaelcartuchodeltroyeltubode43/8”.
4. Instale el nuevo cartucho y tubo.
NOTA– No sustituya con ningún otro material este ltro bacteriano. La sustitución puede llevar a contaminación o mal funcionamiento; use únicamente los cartuchos de ltro
de DeVilbiss.
NOTA– El cartucho de ltro contiene un ltro hidrofóbico. Si el material del ltro se humedece, el ujo de aire se verá detenido. En ese caso el cartucho de ltro se debe
reemplazar. No extraiga el material de ltro del cartucho de ltro.
NOTA– Los cartuchos de ltros se incluyen en cada contenedor desechable. También están disponibles por separado (7305D-635 12/paquete).
ES - 17A-7305
Cambio del recipiente reutilizable o del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con filtro
antibacteriano
1. Cambieelltrobacterianosiocurredesbordamientoocadadosmeses,loqueocurraprimero.
2. Quiteelltrodesconectándolodelensamblajedelaunidaddesucciónylatapa.
3. Coloqueunltrobacteriano(noestéril)limpiodeDeVilbiss(7305D-608,paquetede12)yvuelvaacolocarlaunidaddesucciónylatapa.Puedecomprarltros
adicionales de su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare.
NOTA– No sustituya con ningún otro material este ltro bacteriano. La sustitución puede hacer que la unidad se contamine o funcione decientemente; utilice únicamente los
ltros DeVilbiss.
NOTA– El ltro antibacteriano debe sustituirse entre pacientes.
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente,
ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A DEVILBISS HEALTHCARE, por favor sírvase tomar un
momento para revisar estas posibles causas:
PROBLEMA ACCIÓN
La unidad no se enciende. (el indicador
verde de corriente externa debe
encenderse cuando se aplica la corriente.)
1. Revise las fuentes de corriente y las conexiones.
2. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
3. Si está funcionando por medio de una batería interna, asegúrese que su unidad la tiene instalada.
4. Si la batería está instalada, revise que esté completamente cargada.
La bomba funciona, pero no hace vacío. 1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente.
2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas.
3. Asegúresequeelapagadordelotadornoestéactivado.
4. Revise que el ensamblaje de la botella no tenga fugas ni cuarteaduras.
Vacío bajo. 1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentar el nivel de vacío.
2. Revise que el sistema no tenga fugas.
3. Oprima la perilla de ajuste de vacío y luego suéltela.
La batería no almacena carga. 1. Asegúrese que la unidad esté equipada con una batería interna preguntándole a su proveedor de equipo DeVilbiss
Healthcare.
2. Veriquequeseenciendalaluzdecargado.
3. Revise las conexiones eléctricas durante el cargado.
4. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
NOTAS DEL PROVEEDOR
El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento ni calibración rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Si se cambia de
paciente, el dispositivo se debe reacondicionar para proteger al usuario. El reacondicionamiento solo debe llevarlo a cabo el fabricante o el proveedor de servicios. Entre un
paciente y otro:
1. Inspeccionevisualmentelaunidadparadetectarsisehaproducidoalgúndaño,sifaltanpiezas,etc.
2. Asegúrese de que la unidad y los accesorios estén limpios.
3. Conunmanómetroindependiente,compruebequelaunidadproporcioneelniveldevacíoadecuadosegúnloestablecidoenlasespecicaciones.
4. Desecheysustituyaelcontenedorderecolección,elltroylostubos.
5. Limpielasupercieutilizandounpañolimpiohumedecidocondesinfectante.
ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES
Tamaño H x A x P pulg. (cm)
Series 7305P y 7305D 9.0 x 7.0 x 8.0 (22.9 x 17.8 x 20.3)
Peso lb. (kg)
Serie 7305D 3.8 (1.7)
Serie 7305P 6.3 (2.9)
Requerimientos Eléctricos
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Batería Recargable Interna
Serie 7305P Equipada de Fábrica
Serie 7305D No Equipada de Fábrica (opción de instalación por proveedor)
Rango de Vacío
7305P y D 80 a 550 mm Hg
Flujo de Aire @ entrada de la bomba: 27LPM(ujolibre)típico(puedesermenorcuandoseoperaconlabateríainterna)
Capacidad de Colección de Botella
Series 7305 D y P 800ml(cc),descartable(con2opcionesdeltro)
Series 7305 D y P - Opcional 1200 ml (cc) Reutilizable
ES - 18 A-7305
Condiciones Ambientales
Rango de Temperatura de Operación 32°F (0°C) - 104° F (40° C)
Humedad Relativa de Operación 0-95%
Presión Atmosférica de Operación 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Rango de Temperatura de Almacenamiento y Transporte -40°F (-40°C) - 158°F (70° C)
Humedad Relativa de Almacenamiento y Transporte 0-95%
Presión Atmosférica de Almacenamiento y Transporte 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa)
Garantía
Series 7305P Dosañoslimitada,excluyendobaterìainternaybotellarecolectora
Serie 7305D Dosañoslimitada,excluyendobotellarecolectora
Batería Interna 90 días
Aprobaciones
Series 7305D y 7305P IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P cumple RTCA/D-160D DO-160D - sección 21 Categoría M
Sólo para operación con batería
Uso de tubería de aire
Clasicación del Equipo
Con respecto a la protección contra descargas eléctricas
Clase II. Clase I con suministro de electricidad 7305P-613
Grado de protección contra descargas eléctricas Equipo Tipo BF
Grado de protección contra el ingreso de líquidos IPX2 y suministro de corriente ordinario
Modo de Operación Operación Intermitente: 30 minutos encendida, 30 minutos apagada
Esteequiponoresultaadecuadoparaserutilizadoenpresenciadeunamezclaanestésicainamableconaire,conoxígenooconóxidonitroso.
Clasicación ISO
Sólo para la Serie 7305P - Equipo médico de succión eléctrico es para uso en el sitio y transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999
Alto Flujo / Alto Vacío
Series 7305D - El equipo médico de succión eléctrico no es para uso en transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
La parte del compresor de los modelos de las Series 7305P y 7305D de la Unidad de Succión de DeVilbiss (con excepción de las baterías internas recargables) está
garantizadacontracualquierdefectodemanodeobraydematerialporunperiododedosañosapartirdelafechadecompra.Lasbateríasinternasrecargablesestán
garantizadas por 90 días. Cualquier parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o sustituida(s) a criterio de DeVilbiss Healthcare si la unidad no ha sido alterada ni manipulada
indebidamenteeneseperiododetiempo.Cercióresequecualquierfuncionamientodefectuosonoseaelresultadodeunalimpiezainadecuadanisedebaaunadeciencia
en el seguimiento de las instrucciones. Si la reparación es necesaria, contacte a un Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare o al Departamento de Servicio de DeVilbiss
Healthcare: EE.UU. 800-338-1988 / 814-443-4881, Europa +49-(0) 621-178-98-0.
NOTA– Esta garantía no cubre el préstamo de una unidad, la compensación por los costos de renta mientras la unidad esté en reparación ni los costos de mano de obra en
los que se incurra para reparar o sustituir la(s) parte(s) defectuosa(s).
NO HAY OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y AJUSTE PARA UN PROPOSITO PARTICULAR
ESTAN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA SE EXCLUYEN CUALQUIERA Y TODAS LAS
GARANTIAS IMPLICITAS. ESTA ES LA SOLUCION Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVAS PARA DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y
TODAS LAS GARANTIAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA DURACION DE LA GARANTIA IMPLICITA O EN LA LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE TAL FORMA QUE LA
LIMITACION O EXCLUSION ARRIBA MENCIONADA PUEDE NO APLICARSE A UD.
Estagarantíaleproporcionaderechoslegalesespecícos,ypuedetenerotrosquevaríandeestadoaestado.
Nota Del Fabricante
Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que hacernos, por favor
sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso.
Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare:
Teléfono Fecha de compra No. de serie
ES - 19A-7305
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Estedispositivosehadiseñadoparasuusoenlosentornoselectromagnéticosespecicadosacontinuación.Antesdeutilizareldispositivo,elclienteousuariodebe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus
emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos
electrónicos próximos.
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones radiadas y conducidas
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas particulares y otros
emplazamientosconectadosdirectamenteconlareddesuministroeléctricodebajovoltajeutilizadaconnes
domésticos.
Harmónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga
electroestática
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire
±6kV contacto
±8kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo es sintético,
la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2kV en CC ±2kV en CC
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
±1kV diferencial
±2kV común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o
comercial.
Caídas de voltaje,
breves interrupciones y
variaciones de voltaje
en líneas de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5
segundos
>95% de caída durante 0,5 ciclos
60% de caída durante 5 ciclos
30% de caída durante 25 ciclos
>95% de caída durante 5
segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario
o comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento
continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda
conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua.
Campo magnético de
50/60 Hz de frecuencia
eléctrica IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben ser los habituales de
un entorno hospitalario o comercial.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las
distancias recomendadas en la siguiente lista:
D=(3,5/V1)
P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(3.5/E1)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(7/E1)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de
separación recomendada en metros.
Lasfuerzasdeloscamposdelostransmisoresjos,comosedeterminaen
un estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los
niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos que
contengan un transmisor.
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota2:esposiblequeestaspautasnoseapliquenentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyreexióndeestructuras,
objetos y personas.
ES - 20 A-7305
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y
este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias
electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y
el dispositivo según las siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima (vatios)
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Entre 150 kHz y 80 MHz
D=(1,1667)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(1,1667)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
D=(2,3333)
P
0.01 0,11667 0,11667 0,23333
0.1 0,36894 0,36894 0,73785
1 1,1667 1,1667 2,3333
10 3,6894 3,6894 7,3785
100 11,667 11,667 23,333
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota2:esposiblequeestaspautasnoseapliquenentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyreexióndeestructuras,
objetos y personas.

Transcripción de documentos

Approved for Commercial Aircraft Use 7305 SUCTION UNIT SERIES EN DeVilbiss® Suction Unit Instruction Guide 7305 Series RX ONLY Assembled in the USA ES Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss® RX ÚNICAMENTE Ensamblado en EE. UU. FR Guide d’Instructions L’Unite d’Aspiration DeVilbiss® Série 7305 UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION Assemblé aux États-Unis INDICE Simbolos IEC.................................................................................................................................................................................................................................................... Avisos de Precaucion Importantes................................................................................................................................................................................................................... Viajes Internacionales...................................................................................................................................................................................................................................... Introducción...................................................................................................................................................................................................................................................... Accesorios/Piezas de Repuesto....................................................................................................................................................................................................................... Partes Importantes........................................................................................................................................................................................................................................... Preparación...................................................................................................................................................................................................................................................... Cómo Operar su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss............................................................................................................................................................... Cómo Cargar la Batería................................................................................................................................................................................................................................... Instrucciones de Limpieza................................................................................................................................................................................................................................ Mantenimiento.................................................................................................................................................................................................................................................. Guía de Detección y Solución de Problemas.................................................................................................................................................................................................. Notas del proveedor......................................................................................................................................................................................................................................... Especificaciones/Clasificaciones...................................................................................................................................................................................................................... Garantía............................................................................................................................................................................................................................................................ Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss.................................................................................................................................................................................... ES - 11 ES - 11 ES - 12 ES - 12 ES - 12 ES - 13 ES - 14 ES - 14 ES - 15 ES - 15 ES - 16 ES - 17 ES - 17 ES - 17 ES - 18 ES - 19 SIMBOLOS IEC Atención, consulte la guía de instrucciones Equipo tipo BF Mantener seco Consulte las instrucciones de uso Compresor encendido (“On”) No mojar Corriente continua Compresor apagado (“Off”) (bateria externa cargándose) Corriente alterna Fecha de fabricación Peligro de asfixia: las piezas pequeñas no son aptas para niños menores de 3 años ni para personas con tendencia a meterse en la boca objetos no comestibles. La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este. Las gotas IPX2 que caen verticalmente no tendrán efectos dañinos cuando la caja se incline hasta un ángulo de 15° en cualquier lado con respecto a la vertical. Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Indicador de polaridad positiva central IPX2 Fabricante AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES Cuando se usen aparatos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato. La información importante se señala con estos términos: PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte. ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias. PRECAUCION– Información para evitar el daño al aparato. NOTA– Información a la que debe prestar atención especial. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PELIGRO Para reducir el riesgo de electrocución: 1. No lo use cuando esté tomando un baño. 2. No coloque ni guarde el aparato donde se pueda caer o tirar en la bañera o en el lavabo. 3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido. 4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales: 1. Es necesaria una supervisión cercana cuando se use este producto con o cerca de niños o personas con discapacidades físicas. 2. Utilice este aparato sólo para el fin que se describe en esta guía. 3. Nunca opere este aparato si. a. Tiene dañado el cordón o la clavija de enchufe. b. No funciona apropiadamente. c. Se ha caído o dañado. d. Se ha caído al agua. Retorne el aparato al centro de servicio autorizado DeVilbiss Healthcare para que lo examinen y reparen. A-7305 ES - 11 4. Mantenga el cordón lejos de las superficies calientes. 5. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido. NOTA– El modelo de la serie 7305D no viene equipado de fábrica con una batería interna recargable; puede comprarse por separado y ser instalada por su proveedor de DeVilbiss Healthcare. Los modelos de las series 7305P vienen equipados de fábrica con una batería interna recargable y se aplica toda la información con respecto al funcionamiento de la batería que aparece en esta guía. PELIGRO La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables en aplicaciones médicas solamente. El uso inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas: 1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida. 2. Algunos dispositivos o accesorios pueden no ser del tamaño del conducto provisto. Todos los dispositivos o accesorios deben revisarse antes de usar para asegurar que se ajustan bien. VIAJES INTERNACIONALES Los modelos de las series 7305 están equipados con suministro eléctrico de conmutador permitiendo el funcionamiento con cualquier voltaje CA (100-240 VCA, 50/60 Hz). Sin embargo debe usarse el cordón eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared. NOTA– Verifique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar. INTRODUCCION Su Unidad de Succión de DeVilbiss es un aparato de succión compacto médico que se ha diseñado para ofrecer una operación confiable y portátil. Debido a su pequeño tamaño, peso ligero y operación CC, la Unidad de Succión de DeVilbiss es ideal para permitir una succión en el hogar, en el transporte con un cordón opcional de CC, o si su modelo tiene una batería interna recargable, la unidad puede operarse donde sea. Las tres opciones de recipientes permiten elegir entre los recipientes descartables estándar o el recipiente opcional reutilizable que permite muchos usos. Al seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en esta guía de instrucciones maximizará la vida útil de este producto. Contraindicaciones La unidad de Succión de DeVilbiss no se debe utilizar para: • drenaje torácico • succión nasogástrica Uso para el que está destinado El dispositivo se debe usar para eliminar fluidos del sistema respiratorio y para eliminar materias infecciosas de heridas. El dispositivo crea una presión negativa (vacío) que extrae los fluidos a través de unos tubos desechables conectados a una botella de recolección. Los fluidos quedan atrapados en la botella de recolección para una eliminación posterior conveniente. Se debe usar exclusivamente bajo las instrucciones de un médico. ACCESSORY/REPLACEMENT ITEMS Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss: Descripción Nº de ref. Descripción Tubo de 6 pieds 6305D-611 Recipiente descartable de 800 ml (solamente recipiente y tapa) para utilizar con un filtro antibacteriano externo (paquete de 48) 7305D-602 Estuche portátil 7305D-606 Kit de recipiente de recolección (recipiente descartable de 800 ml, filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 8,5 cm [3- 3/8 in] y 1,8 m [6 pies]) 7305D-603 Adaptador/cargador de CA a CC 7314P-613 Filtro antibacteriano externo (no esterilizado) (paquete de 12) para el recipiente reutilizable y el recipiente descartable con filtro externo. 7305D-608 Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1) 7304D-619 Kit de recipiente de recolección (cartucho de filtro interno, protección para salpicaduras, recipiente de 800 ml, tubos de 11 cm [4-3/8 in] y 1,8 m [6 pies]) 7305D-633 Cordón eléctrico para EE.UU. DV51D-606 Recipiente descartable de 800 ml con cartucho de filtro interno, protección para salpicaduras y tubos de 11 cm (4-3/8 in) (48 cada uno) 7305D-632 Cordón eléctrico para Europa Continental DV51D-607 Cartucho de filtro (paquete de 12) (para recipiente descartable con filtro interno) 7305D-635 Cordón eléctrico para UK DV51D-608 Protección para salpicaduras (paquete de 12) para recipiente descartable con cartucho de filtro interno 7305D-641 Cordón eléctrico para Australia DV51D-609 Kit de recipiente de recolección (recipiente reutilizable de 1200 ml, filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) 7314D-603 Cordón eléctrico para Japan DV51D-613 Recipiente reutilizable de 1200 ml (filtro antibacteriano externo, codo, tubos de 11 cm [4-3/8 in]) (paquete de 6) Nº de ref. 7314D-604 NOTA– Si se utilizan accesorios o cables eléctricos distintos a los especificados en este manual o en los documentos de referencia, podrían aumentar las emisiones electromagnéticas del producto o disminuir su inmunidad electromagnética. NOTA– Si usted tiene el suministro eléctrico 7305P-613 CA a CC (3 conductores con descarga a tierra), use los siguientes números de pieza del cable de electricidad de CA: • Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) • Cable de electricidad para Europa continental (3 conductores) • Cable de electricidad para Estados Unidos (3 conductores) apto para hospitales ES - 12 6710D-609 7305P-631 099HD-614 A-7305 PARTES IMPORTANTES Unidad de succión de la serie 7305 de DeVilbiss Con recipiente descartable y cartucho de filtro interno 1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 2. Manómetro de vacío 3. Perilla del regulador de vacío 4. Entrada de corriente CC (al costado) 5. Interruptor de corriente 6. Protección para salpicaduras 7. Depósito de recolección 8. Tapa 9. Tubo para el paciente 10. Cartucho de filtro Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7305P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P 10 1 Con recipiente reutilizable y filtro antibacteriano externo 1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,57 cm) 2. Manómetro de vacío 3. Perilla del regulador de vacío 4. Entrada de corriente CC (al costado) 5. Interruptor de corriente 6. Depósito de recolección 7. Tapa 8. Tubo para el paciente 9. Codo de conexión 10. Filtro antibacteriano externo Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7305P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P 2 1. Filtro antibacteriano externo 2. Manómetro de vacío 3. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 4. Perilla del regulador de vacío 5. Entrada de corriente CC (al costado) 6. Interruptor de corriente 7. Depósito de recolección 8. Tapa 9. Tubo para el paciente 10. Codo de conexión Adaptador de CA a CC (no se muestra) Cordón de corriente CC (no se muestra) opcional Batería interna recargable (no se muestra) solo la serie 7305P Estuche portátil (no se muestra) solo la serie 7305P 10 1 10 9 Con recipiente reutilizable y filtro antibacteriano externo 2 1 2 9 3 3 8 9 4 4 3 4 5 7 8 7 5 6 5 6 8 7 6 Recipientes de la serie DeVilbiss 7305 Recipiente descartable con cartucho de filtro interno y protección para salpicaduras 1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) Cartucho de filtro (No mojar) Tapa Tarro Protección para salpicaduras Conector del tubo para el paciente 2. 3. 4. 5. 6. Recipiente descartable con filtro antibacteriano externo 1. Tubo de conexión 33/8 pulgadas (8,5 cm) 2. 3. 4. 5. Conector del tubo para el paciente Tarro Codo de conexión Filtro antibacteriano Recipiente reutilizable con filtro antibacteriano externo 1. Tubo de conexión 43/8 pulgadas (11,1 cm) 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tapa con junta tórica Válvula de control de flujo Tarro Conector del tubo para el paciente Codo de conexión Filtro antibacteriano 1 1 5 6 4 2 6 7 1 5 3 2 2 3 4 4 5 A-7305 3 ES - 13 PREPARACIÓN Instalación del cartucho filtro interno Recipiente descartable con cartucho de filtro interno y protección para salpicaduras 1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P). 2. Asegúrese de que la protección para salpicaduras se encuentre bien colocada dentro de la tapa y sobre el cartucho de filtro. 3. Coloque correctamente la tapa en el contenedor. 4. Insertar el contenedor en el recipiente. 5. Unir el tubo de 43/8” del cartucho de filtro al conector del tubo. 6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente). 7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo. 8. Verifique que la unidad se encuentre al nivel deseado de succión antes de empezar a succionar al paciente. Instalación del filtro externo Recipiente reutilizable o descartable con filtro antibacteriano externo 1. Cargue la batería por completo durante 17 horas (solo la serie 7305P). 2. Coloque correctamente la tapa en el contenedor. 3. Insertar el contenedor en el recipiente. 4. Conecte cualquiera de los extremos del tubo de 11 cm (4-3/8 in) o del tubo de 8,5 cm (3-3/8 in) al conector del tubo y luego conecte el otro extremo al filtro antibacteriano. Asegúrese que el lado claro del filtro bacteriano apunte hacia el codo y la botella cuando lo instale / reinstale. No invierta la dirección del filtro. 5. El filtro para bacterias debe entonces ser conectado a la conexión de codo a 90 grados y la conexión de codo a 90 grados deberá entonces ser conectada al tope de la tapa del recipiente donde dice <Vacuum> (vacío). 6. El tubo para el paciente deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente). 7. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo. 8. Verifique que la unidad se encuentre al nivel deseado de succión antes de empezar a succionar al paciente. COMO OPERAR SU UNIDAD DE SUCCIÓN DE LA SERIE 7305 DE DEVILBISS Antes de conectar la unidad al adaptador o al cordón de 12V CC, asegúrese que el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad esté en la posición “Off”. Elija la fuente de corriente deseada. EXPLICACIONES DE LAS LUCES LED: L1 - Verde– Se ilumina cuando se suministra la corriente externa a la unidad de una fuente de corriente CA o de un cordón CC. L2 - Amarilla– La batería se está cargando. La luz se apagará cuando la batería esté completamente cargada. (solo la serie 7305P) L3 - Roja– Batería baja. Busque otra fuente de corriente y cargue la batería lo más pronto posible cuando la luz permanezca encendida de manera continua. (solo la serie 7305P) OPERACION CA– Enchufe el conector pequeño del adaptador CA en la entrada de corriente CC ubicada a un costado de la unidad. Enchufe el extremo de CA a una fuente de corriente de un tomacorriente conectado a tierra. NOTA– El sistema eléctrico podría calentarse al tacto durante la carga o funcionamiento de la unidad. Esto es normal. OPERACION CON 12V CC– (como los receptáculos de encendedor de automóvil). Enchufe el conector pequeño del cordón de corriente CC en la entrada de corriente CC a un costado de la unidad. Enchufe el conector grande al receptáculo de corriente de 12V CC del automóvil. OPERACION CON BATERIA– Verifique que su unidad tenga una batería interna recargable; viene instalada de fábrica en los modelos de las series 7305P o instalada por el proveedor en los modelos de la serie 7305D (instalación opcional). Para asegurar la operación apropiada de la batería interna, cargue completamente la batería de 17 horas como se explica en la sección de Cómo Cargar la Batería. Para operar la unidad con una batería interna recargable, asegúrese que no esté conectada ninguna fuente de corriente externa a la entrada de corriente CC a un costado de la unidad. Una vez que se elige la fuente de corriente, simplemente encienda la unidad poniendo el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad en “On”. La luz indicadora de corriente (que está en la parte superior de la unidad) indicará la fuente de corriente que se está usando al estar encendida continuamente cuando esté conectada a la fuente externa. ADVERTENCIA Si la unidad no recibe una fuente de corriente externa o si la batería no se recarga inmediatamente, la luz indicadora de batería baja permanecerá encendida y el funcionamiento de la unidad se reducirá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente para evitar que se interrumpa el proceso de succión. Ajuste el nivel de vacío de 80 a 550 mm Hg girando la perilla reguladora de vacío ubicada a un costado de la unidad (en sentido de las manecillas del reloj para aumentar el vacío y en sentido contrario de las manecillas del reloj para disminuir el vacío). El nivel deseado de vacío puede fijarse usando el manómetro ubicado en la parte superior de la unidad cerca del mango. Para leer precisamente el manómetro, bloquee el extremo de la manguera del paciente o tapa de la botella recolectora y deje que el manómetro alcance una lectura de vacío estable. NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe verificar la precisión del manómetro. La succión en el paciente se detiene automáticamente cuando el nivel del líquido alcanza el apagador del flotador ubicado en el lado inferior de la tapa de la botella recolectora. NOTA– Cuando vaya a transportar la unidad gire por completo la perilla del regulador de vacío en sentido de las manecillas del reloj por si la unidad se cae. PRECAUCION– Cuando se activa el apagador del flotador automático, debe vaciarse el contenido de la botella recolectora. Una succión adicional podría hacer daño a la bomba de vacío. PRECAUCION– Si se aspirara el fluido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba podría dañarse. ES - 14 A-7305 COMO CARGAR LA BATERIA En los modelos de las series 7305P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para indicar si la batería está baja y si se está cargando. En el modelos de la serie 7305D, las unidades no vienen equipadas de fábrica con una batería recargable; consulte con su proveedor de equipo para determinar si su unidad se ha equipado con una batería recargable. Una vez que haya determinado si su unidad está equipada con una batería interna recargable, conecte la unidad a una fuente de corriente CA apropiadao a una fuente de corriente CD usando un adaptador CA o cable eléctrico CD. La luz verde de corriente externa se encenderá. El indicador amarillo de carga se encenderá cuando la batería se esté cargando. Verifique que este indicador se enciende cuando comience a cargarse. Cuando la carga sea casi completa, la luz amarilla destellará intermitentemente durante varios minutos. Esto es normal. NOTA– Cargue la batería durante al menos 17 horas antes de utilizar el producto por primera vez. NOTA– Recargue la batería por completo después de cada uso. La unidad continuará cargando la batería después de que se apague el indicador de carga, por lo tanto, mantenga la unidad conectada al adaptador de CA cuando no esté en uso. PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja está encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible. NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad disminuirá con el tiempo. NOTA– El ciclo de duración de la batería de la unidad también disminuirá si la deja descargada durante largos períodos. NOTA DE ALMACENAMIENTO– La batería se debe cargar durante al menos 17 horas antes del almacenamiento, y al menos una vez cada 6 meses. Importante: Si la recarga de la batería se demora más de 6 meses, es posible que la batería pueda volver a brindar un ciclo de duración completo después de realizar 3 ciclos de carga y descarga completa. NOTA– Una batería cargada completamente proporcionará aproximadamente unos 60 minutos de funcionamiento continuo a nivel de vacío cero (flujolibre). El tiempo de funcionamiento disminuirá si se utilizan niveles de vacío superiores. NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo que está usando tenga una batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare o a DeVilbiss. Verifique que la luz de cargado se enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”. NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar. NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momento. NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Preparación: 1. Apague la unidad por medio del interruptor de corriente y deje que el vacío disminuya. Desconecte la fuente de corriente del receptáculo de entrada CC de la unidad. 2. Desconecte los tubos y extraiga el contenedor del recipiente. 3. Extraiga con cuidado la tapa y vacíe el contenido. NOTA– La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso. A ADVERTENCIA Para evitar un posible riesgo de infección por contaminación de la solución de limpieza, prepare una solución nueva en cada limpieza/ desinfección y deséchela después de usarla. Recipiente descartable de recolección con cartucho de filtro interno El contenedor de recolección desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un único paciente. 1. Extraiga el cartucho de filtro y el tubo de 4 3/8” y déjelos a un lado. NOTA– El filtro NO SE DEBE mojar. El material del filtro no se puede eliminar del codo (figura A). B ADVERTENCIA No retire la bola flotante del tapa. Si la retira, la bola podría ahogar al paciente (figura B). 2. Limpie el recipiente, la tapa y la protección para salpicaduras con agua tibia y detergente para lavavajillas. Enjuáguelos con agua limpia y tibia. 3. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire. NOTA– el contenedor desmontado también se puede lavar en un lavavajillas, en la cesta superior, utilizando un ciclo con la temperatura del agua entre 55 °C-65 °C. Recipiente descartable de recolección con de filtro antibacteriano externo 1. 2. 3. Retire el filtro antibacteriano, los tubos de 8,5 cm (3-3/8 in) y el codo de conexión. Lave el tarro y la tapa con un detergente líquido suave (por ejemplo, Dawn o Palmolive) y enjuáguelos con agua limpia y tibia. Remójelos en una solución con 1 parte de vinagre (>=5% de concentración de ácido acético) por 3 partes de agua (55 ºC-65 ºC/131 ºF-149 ºF) durante 60 minutos. Enjuáguelos con agua limpia y tibia y déjelos secar. NOTA– El recipiente descartable de recolección y la tapa son para uso exclusivo de un solo paciente. NOTA– El recipiente desarmado también se puede limpiar en el lavavajillas, únicamente en la cesta superior, usando un ciclo con temperatura de agua que oscile entre los 55 ºC y los 65 ºC (131 ºF y 149 ºF). Recipiente reutilizable de recolección con de filtro antibacteriano externo 1. 2. 3. Extraiga el filtro antibacteriano, el tubo de 4-3/8″ y el codo de conexión y déjelos a un lado. Retire la junta tórica y la válvula de control de flujo de la tapa. Lave el tarro, la tapa, la junta tórica y la válvula de control de flujo con una solución de agua caliente y detergente líquido suave (por ejemplo, Dawn o Palmolive) y aclárelos con agua caliente del grifo. Para uso de un único paciente: Tras lavar las piezas, desinféctelas usando uno de los siguientes métodos: a. Sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (concentración de ácido acético >=5%) y tres partes de agua (55 °C-65 °C). A-7305 ES - 15 4. Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar en un entorno limpio. b. Lavar con alcohol isopropílico y dejar secar en un entorno limpio. c. Lavar con un desinfectante comercial (bactericida-germicida). Seguir con atención las instrucciones y las proporciones de dilución recomendadas por el fabricante del desinfectante. Para uso de varios pacientes: Después del lavado:: a. Una vez que se hayan secado las piezas, coloque el tarro y la tapa en la autoclave con la abertura hacia abajo. Asegúrese de que las piezas no se tocan. Ejecute un ciclo de vapor de esterilización a 121°C (250°F) durante 15 minutos. NOTA–en las condiciones indicadas, se garantiza que el tarro tendrá hasta 30 ciclos de esterilización con autoclave. b. Deseche y sustituya el filtro, el tubo y el codo entre un paciente y otro. Unidad de Succión (para uso de un solo paciente) 1. 2. Con el interruptor de corriente en la posición “Off”, desconecte la Unidad de Succión de DeVilbiss de fuentes de corriente externas. Limpie la caja con un paño limpio y un desinfectante (germicida-bacteriano) comercial. PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío. NOTA–No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad. Tubos (para uso de un solo paciente) 1. 2. 3. 4. Desconecte el conducto de la unidad. Enjuague a fondo haciéndole pasar agua tibia del grifo. A continuación, sumérjalo durante 60 minutos en una solución formada por una parte de vinagre (>=5% concentración de ácido acético) y tres partes de agua (55 °C 65 °C). Enjuáguelo con agua limpia y tibia y déjelo secar al aire. Mantenga la superficie exterior del conducto limpia usando un paño limpio y humedecido. Estuche Portátil (para uso de un solo paciente) 1. Limpie el estuche portátil con un paño limpio humedecido con detergente y / o desinfectante. NOTA– La información sobre desinfección está basada en la obra “AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home”. Unidad de Succión (para uso de varios pacientes) Limpieza y desinfección de la unidad cuando se realiza un cambio de un paciente a otro Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe suponer que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario) y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas. Por lo tanto, cuando ocurra un cambio de pacientes se debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el fin de proteger al próximo paciente. El proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado. NOTA – Si la unidad se utiliza conforme a las instrucciones en condiciones normales, el interior de la unidad está protegido contra la exposición a agentes patógenos por el filtro en línea del recipiente de recolección, por lo tanto, no es necesario realizar una desinfección de los componentes internos. NOTA – Si la unidad se utiliza sin un filtro en línea, el interior de la unidad queda expuesto a agentes patógenos y la unidad no puede desinfectarse. NOTA – Si el siguiente proceso para la unidad no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calificado, la unidad no debe ser utilizada por otro paciente. DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. 1. Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el recipiente de recolección, el filtro, el tubo y el estuche para transporte. 2. Con el interruptor de corriente en la posición “Apagado”, desconecte la unidad de succión de DeVilbiss de todas las fuentes de alimentación externas. 3. Inspeccione visualmente la unidad en busca de daños, piezas perdidas, etc. 4. Limpie la cubierta con un paño limpio y un desinfectante comercial (antibacteriano-germicida) que cumpla con los requisitos que se enumeran en la NOTA a continuación. Utilice el desinfectante conforme a las instrucciones y los índices de dilución recomendados por el fabricante. PRECAUCIÓN – No sumergir en agua, hacer esto dañará la bomba de vacío. NOTA – No utilizar limpiadores ni desinfectantes que contengan amoníaco, bencina o acetona para limpiar la unidad. MANTENIMIENTO Antes de cada uso revise que el conducto de succión y la botella recolectora no tengan fugas, cuarteaduras, etc. PELIGRO Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio, regrese la unidad a un proveedor calificado DeVilbiss Healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía. Cambio del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con cartucho de filtro 1. 2. 3. 4. Cambie del cartucho de filtro si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero. Apague la unidad (“off”). Extraiga el cartucho de filtro y el tubo de 43/8”. Instale el nuevo cartucho y tubo. NOTA– No sustituya con ningún otro material este filtro bacteriano. La sustitución puede llevar a contaminación o mal funcionamiento; use únicamente los cartuchos de filtro de DeVilbiss. NOTA– El cartucho de filtro contiene un filtro hidrofóbico. Si el material del filtro se humedece, el flujo de aire se verá detenido. En ese caso el cartucho de filtro se debe reemplazar. No extraiga el material de filtro del cartucho de filtro. NOTA– Los cartuchos de filtros se incluyen en cada contenedor desechable. También están disponibles por separado (7305D-635 12/paquete). ES - 16 A-7305 Cambio del recipiente reutilizable o del recipiente descartable (para uso de un solo paciente) con filtro antibacteriano 1. 2. 3. Cambie el filtro bacteriano si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero. Quite el filtro desconectándolo del ensamblaje de la unidad de succión y la tapa. Coloque un filtro bacteriano (no estéril) limpio de DeVilbiss (7305D-608, paquete de 12) y vuelva a colocar la unidad de succión y la tapa. Puede comprar filtros adicionales de su proveedor autorizado de DeVilbiss Healthcare. NOTA– No sustituya con ningún otro material este filtro bacteriano. La sustitución puede hacer que la unidad se contamine o funcione deficientemente; utilice únicamente los filtros DeVilbiss. NOTA– El filtro antibacteriano debe sustituirse entre pacientes. GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente, ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A DEVILBISS HEALTHCARE, por favor sírvase tomar un momento para revisar estas posibles causas: PROBLEMA ACCIÓN La unidad no se enciende. (el indicador 1. Revise las fuentes de corriente y las conexiones. verde de corriente externa debe 2. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara. encenderse cuando se aplica la corriente.) 3. Si está funcionando por medio de una batería interna, asegúrese que su unidad la tiene instalada. 4. Si la batería está instalada, revise que esté completamente cargada. La bomba funciona, pero no hace vacío. 1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente. 2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas. 3. Asegúrese que el apagador del flotador no esté activado. 4. Revise que el ensamblaje de la botella no tenga fugas ni cuarteaduras. Vacío bajo. 1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentar el nivel de vacío. 2. Revise que el sistema no tenga fugas. 3. Oprima la perilla de ajuste de vacío y luego suéltela. La batería no almacena carga. 1. Asegúrese que la unidad esté equipada con una batería interna preguntándole a su proveedor de equipo DeVilbiss Healthcare. 2. Verifique que se encienda la luz de cargado. 3. Revise las conexiones eléctricas durante el cargado. 4. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara. NOTAS DEL PROVEEDOR El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento ni calibración rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Si se cambia de paciente, el dispositivo se debe reacondicionar para proteger al usuario. El reacondicionamiento solo debe llevarlo a cabo el fabricante o el proveedor de servicios. Entre un paciente y otro: 1. Inspeccione visualmente la unidad para detectar si se ha producido algún daño, si faltan piezas, etc. 2. Asegúrese de que la unidad y los accesorios estén limpios. 3. Con un manómetro independiente, compruebe que la unidad proporcione el nivel de vacío adecuado según lo establecido en las especificaciones. 4. Deseche y sustituya el contenedor de recolección, el filtro y los tubos. 5. Limpie la superficie utilizando un paño limpio humedecido con desinfectante. ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES Tamaño H x A x P pulg. (cm) Series 7305P y 7305D 9.0 x 7.0 x 8.0 (22.9 x 17.8 x 20.3) Peso lb. (kg) Serie 7305D 3.8 (1.7) Serie 7305P 6.3 (2.9) Requerimientos Eléctricos 100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max Batería Recargable Interna Serie 7305P Equipada de Fábrica Serie 7305D No Equipada de Fábrica (opción de instalación por proveedor) Rango de Vacío 7305P y D 80 a 550 mm Hg Flujo de Aire @ entrada de la bomba: 27 LPM (flujo libre) típico (puede ser menor cuando se opera con la batería interna) Capacidad de Colección de Botella Series 7305 D y P 800 ml (cc), descartable (con 2 opciones de filtro) Series 7305 D y P - Opcional 1200 ml (cc) Reutilizable A-7305 ES - 17 Condiciones Ambientales Rango de Temperatura de Operación 32°F (0°C) - 104° F (40° C) Humedad Relativa de Operación 0-95% Presión Atmosférica de Operación 10.2 psi (70 kPa) - 15.4 psi (106 kPa) Rango de Temperatura de Almacenamiento y Transporte -40°F (-40°C) - 158°F (70° C) Humedad Relativa de Almacenamiento y Transporte 0-95% Presión Atmosférica de Almacenamiento y Transporte 7.3 psi (50 kPa) - 15.4 psi (106 kPa) Garantía Series 7305P Dos años limitada, excluyendo baterìa interna y botella recolectora Serie 7305D Dos años limitada, excluyendo botella recolectora Batería Interna 90 días Aprobaciones Series 7305D y 7305P IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2 7305P cumple RTCA/D-160D DO-160D - sección 21 Categoría M Sólo para operación con batería Uso de tubería de aire Clasificación del Equipo Con respecto a la protección contra descargas eléctricas Clase II. Clase I con suministro de electricidad 7305P-613 Grado de protección contra descargas eléctricas Equipo Tipo BF Grado de protección contra el ingreso de líquidos IPX2 y suministro de corriente ordinario Modo de Operación Operación Intermitente: 30 minutos encendida, 30 minutos apagada Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso. Clasificación ISO Sólo para la Serie 7305P - Equipo médico de succión eléctrico es para uso en el sitio y transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999 Alto Flujo / Alto Vacío Series 7305D - El equipo médico de succión eléctrico no es para uso en transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1999 GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS La parte del compresor de los modelos de las Series 7305P y 7305D de la Unidad de Succión de DeVilbiss (con excepción de las baterías internas recargables) está garantizada contra cualquier defecto de mano de obra y de material por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Las baterías internas recargables están garantizadas por 90 días. Cualquier parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o sustituida(s) a criterio de DeVilbiss Healthcare si la unidad no ha sido alterada ni manipulada indebidamente en ese periodo de tiempo. Cerciórese que cualquier funcionamiento defectuoso no sea el resultado de una limpieza inadecuada ni se deba a una deficiencia en el seguimiento de las instrucciones. Si la reparación es necesaria, contacte a un Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare o al Departamento de Servicio de DeVilbiss Healthcare: EE.UU. 800-338-1988 / 814-443-4881, Europa +49-(0) 621-178-98-0. NOTA– Esta garantía no cubre el préstamo de una unidad, la compensación por los costos de renta mientras la unidad esté en reparación ni los costos de mano de obra en los que se incurra para reparar o sustituir la(s) parte(s) defectuosa(s). NO HAY OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y AJUSTE PARA UN PROPOSITO PARTICULAR ESTAN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA SE EXCLUYEN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. ESTA ES LA SOLUCION Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVAS PARA DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTIAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACION DE LA GARANTIA IMPLICITA O EN LA LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE TAL FORMA QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ARRIBA MENCIONADA PUEDE NO APLICARSE A UD. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos, y puede tener otros que varían de estado a estado. Nota Del Fabricante Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que hacernos, por favor sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso. Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de DeVilbiss Healthcare: Teléfono ES - 18 Fecha de compra No. de serie A-7305 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos. Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1 Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos electrónicos próximos. Emisiones RF CISPR 11 Harmónicos IEC 61000-3-2 Parpadeo IEC 61000-3-3 Prueba de inmunidad Descarga electroestática IEC 61000-4-2 Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 Caídas de voltaje, breves interrupciones y variaciones de voltaje en líneas de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11 Campo magnético de 50/60 Hz de frecuencia eléctrica IEC 61000-4-8 RF conducida IEC 61000-4-6 RF radiada IEC 61000-4-3 Clase B Emisiones radiadas y conducidas Clase A Cumple Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada con fines domésticos. Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso ±6kV contacto ±8kV aire ±6kV contacto ±8kV aire El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%. ±2kV en CC ±2kV en CC La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o comercial. ±1kV diferencial ±2kV común >95% de caída durante 0,5 ciclos 60% de caída durante 5 ciclos 30% de caída durante 25 ciclos >95% de caída durante 5 segundos ±1kV diferencial ±2kV común >95% de caída durante 0,5 ciclos 60% de caída durante 5 ciclos 30% de caída durante 25 ciclos >95% de caída durante 5 segundos 3A/m 3A/m Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben ser los habituales de un entorno hospitalario o comercial. V1 = 3 Vrms Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las distancias recomendadas en la siguiente lista: D=(3,5/V1)√P E1 = 3V/m D=(3.5/E1)√P Entre 80 y 800 MHz D=(7/E1)√P Entre 800 MHz y 2,5 GHz Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de separación recomendada en metros. Las fuerzas de los campos de los transmisores fijos, como se determina en un estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los niveles de cumplimiento (V1 y E1). Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos que contengan un transmisor. 3 Vrms desde 150 kHz hasta 80 MHz 3 V/m Entre 80 MHz y 2,5 GHz La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un entorno hospitalario o comercial. La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua. Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. A-7305 ES - 19 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital. Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación. Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros) Potencia de salida Entre 150 kHz y 80 MHz Entre 80 y 800 MHz Entre 800 MHz y 2,5 GHz máxima (vatios) D=(1,1667)√P D=(1,1667)√P D=(2,3333)√P 0.01 0,11667 0,11667 0,23333 0.1 0,36894 0,36894 0,73785 1 1,1667 1,1667 2,3333 10 3,6894 3,6894 7,3785 100 11,667 11,667 23,333 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. ES - 20 A-7305
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Drive 7305D-D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para