Snapper 2691827-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
1
© Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80015666USCN
Revision D
Mower Deck Manual
Fabricated Steel - Frame Hung
Manual del cortacésped
Acero fabricado - Armazón colgado
Manuel pour carter de coupe
Fabriqué en acier - Cadre Hung
en
es
fr
Not for
Reproduction
2
Not for
Reproduction
3
91 cm36 ״
107 cm42״
122 cm48 ״
132 cm52 ״
Not for
Reproduction
4
en
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to
the product.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete grass
catcher assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
DANGER
Amputation and thrown objects hazard
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
7101665
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
Not for
Reproduction
5
es
Seguridad
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identicar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes
de tensión cuando retire o instale la cubierta del
cortacésped o las correas de transmisión.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
DANGER
Amputation and thrown objects hazard
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
7101665
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad: No intente modicar ni forzar los
interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
6
Sécurité
Si vous avez besoin d’aide au sujet de l’unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d’utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE)
est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer
la probabilité et la gravité potentielle des blessures.
En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter en décès ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non
évité, peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager
leproduit.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d’éjection ou l’ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
Inspecter fréquemmment l’état du déecteur
d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérier s’ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation ou de
lacérationd
NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture
d’éjection.
Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d’une ou
plusieurs autres lames.
MISE EN GARDE Risque d’énergie
emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus
lisible, commander des étiquettes autocollantes de
remplacement auprès de votre concessionnaire.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus
lisible, commander des étiquettes autocollantes de
remplacement auprès de votre concessionnaire.
DANGER
Amputation and thrown objects hazard
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
7101665
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit effectuer cet essai.
fr
Not for
Reproduction
7
Preparation for Procedures
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake
• turn o the PTO
• stop the engine then remove ignition key or safety key
• disconnect the spark plug wire(s)
Preparación para los procedimientos
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada,
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento en
el tractor o en la cubierta del cortacésped,
• active el freno de estacionamiento
• apague la toma de fuerza
• apague el motor, retire la llave o la llave de seguridad
• desconecte los cables de la bujía
Préparation pour procédures
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
WARNING
Avant de commencer tout travail d’entretier sur le
tracteur ou le carter de de coupe:
• appliquer le frein de stationnement
• couper la prise de force
• arrêter le moteur, retirer la clé ou la clé de sécurité
déconnecter le l ou les ls de bougie
en
es
fr
1
2
4
3
5
Not for
Reproduction
8
Deck Installation
1
Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut.
2
Slide mower deck under left side of tractor.
3
Lower mower deck to the LOWEST level.
4
Remove the foot panel.
5
Attach the tractor lift brackets to the deck brackets.
6
Using boards or with the help of a second person, lift,
align and secure the hitch with the deck bracket using
the pin and clip.
Instalación de la cubierta
1
Coloque la cubierta a una altura de corte de 11,4 cm
(4-1/2 ).
2
Deslice la cubierta del cortacésped bajo el lado
izquierdo del tractor.
3
Baje la cubierta del cortacésped al nivel MÁS BAJO.
4
Retire el panel para pie.
5
Instale los soportes de elevación del tractor a los
soportes de la cubierta.
6
Con tablas o la ayuda de otra persona, levante, alinee
y asegure el enganche con la cubierta utilizando el
pasador y el sujetador.
Installation de carter
1
Placer le carter à une hauteur de coupe de 4 1/2
pouces
2
Glisser le carter de coupe sous le côté gauche du
tracteur.
3
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la
plus BASSE.
4
Enlever le panneau de pied.
5
Fixer les ferrures de levage du tracteur aux ferrure du
carter.
6
Au moyen de planches, demander à une seconde
personne de soulever, d’aligner et de xer l’attelage
avec la ferrure du carter au moyen de la goupille et de
la clip.
en
es
fr
2
4
6 5
1
3
1
3
Not for
Reproduction
9
7
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
8
Slide belt o pulley as shown.
9
Place belt on the PTO pulley as shown.
10
36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) While pushing idler
pulley away to remove belt tension, slide belt on other
pulley as shown.
10
48″ (122 cm) Pull and slide the belt over the pulley as
shown.
10
52″ (132 cm) While pulling idler pulley lever to
remove belt tension, slide belt on other pulley as
shown. (Page 10).
7
Ubique la cubierta a una altura de corte de 6,4 cm.
8
Deslice la correa fuera de la polea como se muestra.
9
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza como
se muestra.
10
36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) Mientras aparta la polea
tensora para eliminar la tensión de la correa, deslice la
correa sobre otra polea como se muestra.
10
48″ (122 cm) Tire de la correa y levántela sobre la
polea como se muestra.
10
52″ (132 cm) Mientras tira de la polea tensora para
eliminar la tensión de la correa, deslice la correa sobre
otra polea como se muestra. (Página 10).
7
Placer le carter à une hauteur de coupe de 2 1/2
pouces.
8
Glisser la courroie de la poulie comme illustré.
9
Placer la courroie sur la poulie de la PDF comme
illustré.
10
36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) Tout en poussant la
poulie de tension pour l’éloigner de la courroie de
tension,glisser la courroie sur la poulie comme illustré.
10
48″ (122 cm) Tirer et glisser la courroie sur la poulie
comme illustré.
10
52″ (132 cm) Tout en tirant le levier de la poulie de
tension pour retirer la courroie de tension, glisser la
courroie sur l’autre poulie comme illustré. (Page 10).
en
es
fr
8
10
9
10
9
8
122 cm48״
91 cm36״ 107 cm42״
2-1/2˝
7
Not for
Reproduction
10
10
9
8
2-1/2˝
7
132 cm52״
Not for
Reproduction
11
en
es
fr
22 psi
1,72 bar
12 psi
,83 bar
2
3
11
4-1/2˝
Deck Leveling
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
Nivelación de la cubierta
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta a una altura de corte de 11,4 cm
(4-1/2 ).
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestr.
Mise à niveau du plateau
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler ou travailler
autour de lames de coupe. Les lames sont
extrêmement tranchantes et peuvent causer de
graves blessures. Pour votre propre sécurité, si la
lame est endommagée, il faut la changer.
1
Placer le carter à une hauteur de coupe de 4 1/2
pouces.
2
Orienter les roues droit vers l’avant.
3
Régler la pression des pneus en se conformant aux
valeurs indiquées..
Not for
Reproduction
12
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-
to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
If measurement A and B does not measure 4.5″
height of cut as placed in Step 1, adjust mower to
4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides.
The dierence between measurement (A and B)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Tighten nuts (C) (right or left side) as needed to adjust
side-to-side leveling.
FRONT-TO-BACK
7
36″ 42″ Arrange the right side blade so it is pointing
front-to-back.
7
48″ 52″ Arrange the right (D) and center (E) blades
so they point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The dierence between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (E):
9
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
To LOWER - measurement (E):
9
Turn nut counterclockwise. Check measurement
(Step 7 & 8).
Attach the spark plug wires when service is completed.
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas del cortacésped, de modo que
estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
Si las mediciones A y B no miden 11,4 cm de
altura de corte como se indica en el Paso 1, ajuste
las tuercas (C) a ambos lados para ajustar el
cortacésped a una altura de 11,4 cm.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Apriete las tuercas (C) (lado derecho o izquierdo) según
sea necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
91cm 107 cm Ordene la cuchilla del lado derecho de
modo que apunte de adelante hacia atrás.
7
122 cm 132 cm Ordene las cuchillas del lado
derecho (C) y del centro (D) de modo que apunten de
adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería ser
menor que 3 mm.
Nota: Para tractores con SUSPENSIÓN TRASERA (F),
La medición (D) (POSTERIOR) debería ser 5 mm
MAYOR que (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para AUMENTAR la medición (D):
9
Gire la tuerca en el sentido horario. Revise la medición
(pasos 7 y 8).
Para DISMINUIR la medición (D):
9
Gire la tuerca en el sentido antihorario. Revise la
medida (Pasos 7 y 8).
Conecte los cables de la bujía cuando haya nalizado el
servicio.
CÔTE À CÔTE
4
Arranger les lames de la tondeuse de manière à ce
qu’elles se dirigent d’un côté à l’autre.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
Si la mesure A et B n’a pas une hauteur de coupe de
4,5 po comme établie à l’étape 1, régler la tondeuse
à une hauteur de coupe de 4,5 po en réglant les
écrous (C) des deux côtés.
La diérence entre la mesure (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Serrer les écrous (C) (côtés droit ou gauche), selon le
besoin pour régler la mise à niveau transversal.
DEVANT À ARRIÈRE
7
36 po 42 po Disposer la lame côté droite de manière
à ce qu’elle pointe de l’avant vers l’arrière.
7
48 po 52 po Disposer les lames droite (D) et centrale
(E) anqu’elles pointent de l’avant vers l’arrière.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures
comme illustré et le sol.
La diérence entre la mesure (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
Remarque : Pour les tracteurs avec SUSPENSION
ARRIÈRE (F), La mesure (D) (ARRIÈRE) doit être
3/16 po (5 mm) plus HAUTE que (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour RELEVER - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou dans le sens horaire. Vérier la mesure
(Étape 7 et 8).
Pour BAISSER - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou dans le sens anti-horaire. Vérier la
mesure (Étape 7 et 8).
Attacher les câbles de la bougie lorsque le service est
terminé.
es
fr
Not for
Reproduction
13
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
C
9/16
B
A
4
5
6
4
122 cm48״ 132 cm52״
107 cm42״
91 cm36״
E
F
D
9/16
E
E
7
8
9
7
122 cm48״
132 cm
52״
91 cm36״
107 cm
42״
Not for
Reproduction
14
Belt Replacement
36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) DECK BELT
1
Place the mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2
Remove the foot panel as shown.
3
While pushing the idler pulley away, the slide belt off
other pulley as shown.
4
Remove the pulley cover (covers).
5
Remove the belt from the PTO pulley.
Note: Reverse the above procedure to install the new belt.
48″ (122 cm) DECK BELT
1
Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2
Remove foot panel as shown.
3
Pull and lift the belt over the pulley as shown.
4
Remove pulley covers.
5
Remove belt from PTO pulley.
Note: Reverse the above procedure to install the new belt
52″ (132 cm) DECK BELT
1
Place mower deck at the 3 inch height of cut.
2
Remove foot panel as shown.
3
While moving idler arm, slide belt o other pulley as
shown.
4
Remove pulley covers.
5
Remove belt from PTO pulley.
Note: Reverse the above procedure to install the new belt.
Reemplazo de la correa
36 pulg (91 cm)/42 pulg (107 cm) CORREA DE
PLATAFORMA
1
Ubique la podadora a una altura de corte de 2,5 pulg.
2
Retire el panel para pie como se muestra.
3
Mientras empuja la polea tensora, deslice la correa
para sacarla de la otra polea como se muestra.
4
Retire la cubierta de la polea (cubiertas).
5
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar
la nueva correa.
48 pulg (122 cm) CORREA DE PLATAFORMA
1
Ubique la podadora a una altura de corte de 2,5 pulg.
2
Retire el panel para pie como se muestra.
3
Tire de la correa y levántela sobre la polea como se
muestra.
en
es
fr
4
Retire las cubiertas de la polea.
5
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar
la nueva correa.
52 pulg (132 cm) CORREA DE PLATAFORMA
1
Ubique la podadora a una altura de corte de 3 pulg.
2
Retire el panel para pie como se muestra.
3
Mientras mueve el brazo de la polea tensora, deslice la
correa para sacarla de la otra polea como se muestra.
4
Retire las cubiertas de la polea.
5
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar
la nueva correa.
Remplacement des courroies
COURROIE DE CARTER de 36 po (91 cm) / 42 po
(107 cm)
1
Placer le carter de la tondeuse à une hauteur de coupe
de 2 1/2 pouces.
2
Retirer le panneau du pied comme illustré.
3
Tout en poussant la poulie de tension, enlever la
courroie de l’autre poulie en la glissant comme illustré.
4
Déposer le couvercle de poulie (couvercles).
5
Déposer la courroie de la poulie de PTO.
Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la
courroie neuve.
COURROIE DE CARTER de 48 po (122 cm)
1
Placer le carter de la tondeuse à une hauteur de coupe
de 2 1/2 pouces.
2
Retirer le panneau du pied comme illustré.
3
Tirer et soulever la courroie de la poulie comme illustré.
4
Déposer les couvercles de poulie.
5
Déposer la courroie de la poulie de PTO.
Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la
courroie neuve.
COURROIE DE CARTER de 52 po (132 cm)
1
Placer le carter à une hauteur de coupe de 3 pouces.
2
Retirer le panneau du pied comme illustré.
3
Tout en bougeant le bras de renvoi, glisser la courroie
de la poulie comme illustré.
4
Déposer les couvercles de poulie.
5
Déposer la courroie de la poulie de PTO.
Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la
courroie neuve.
Not for
Reproduction
15
2-1/2˝
2
1
3
4
5
3
5
4
122 cm48״
107 cm42״
91 cm36״
1
2
5
4
3
132 cm52״
Not for
Reproduction
16
Blade Servicing
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck should be removed to service blades. See
deck removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Make sure capscrews are tightened to the torque
value shown.
5
Install the concave side of the washer toward the
blade. Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Mantenimiento de la cuchilla
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados.
3
Después de alar las cuchillas, asegúrese de que
estén equilibrados. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Un equilibrio de la hoja permanecerá nivel. Si es
necesario, el equilibrio correcto de la hoja mediante
molienda de la parte pesada de la hoja.
4
Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos
apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte
como se muestra.
WARNING
El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse
con una arandela de resorte (A).
Asegurar los tornillos de presión están apretados al
valor de par se muestra.
5
Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade.
Install la mano perno apretado para mantener la
arandela y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la
cuchilla esté completamente asentado en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie
mientras se apoya en el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras
se apoya en el perno de la cuchilla con una llave.
en
en
es
es
Not for
Reproduction
17
6
7
5/8
4
5
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
Intervention sur les lames
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe outravailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et 28
degrés.
3
Après l’aûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont
équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou
lubrié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame
correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la
lame.
4
Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant
vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué.
AVERTISSEMENT
La vis d’assemblage de montage de lame doit être
installé avec une rondelle élastique (A).
Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple
indiqué.
5
Installez le côté concave de la rondelle vers le blade.
Install le boulon serré à la main pour maintenir la
rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la
lame soit bien en place sur l’arbre).
6
Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en
maintenant sur la vis de la poulie avec une clé.
7
Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout
en maintenant sur le boulon de lame avec une clé.
fr
fr
Not for
Reproduction
18
Lubrication
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Lubricación
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Lubrication
Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres
(A). Les poulies restantes (B) sont équipées d’un
roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrication.
en
es
fr
OIL
Not for
Reproduction
19
Not for
Reproduction
20
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

en Mower Deck Manual Fabricated Steel - Frame Hung es Manual del cortacésped Acero fabricado - Armazón colgado fr Manuel pour carter de coupe N o R tf ep o r ro du ct io n Fabriqué en acier - Cadre Hung © Briggs & Stratton, LLC Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80015666USCN Revision D 1 2 n N o R tf ep o r ro du ct io 91 cm 42‫״‬ 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io n 36 ‫״‬ 48 ‫״‬ 122 cm 52 ‫״‬ 132 cm 3 en WARNING Amputation or Laceration Hazard Safety If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Safety Alert Symbol and Signal Words • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. N o R tf ep o r ro du ct io The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. n WARNING DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. WARNING Thrown Objects Hazard • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. 4 DANGER Amputation and thrown objects hazard Keep hands and feet away from deck. Do not operate mower unless discharge chute or entire grass catcher is in its proper place. 7101665 Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. es ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración Seguridad Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas giratorias o bajo la cubierta del cortacésped. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. n ADVERTENCIA PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. DANGER Amputation and thrown objects hazard Keep hands and feet away from deck. Do not operate mower unless discharge chute or entire grass catcher is in its proper place. 7101665 Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 5 fr AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd Sécurité Si vous avez besoin d’aide au sujet de l’unité, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur. • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection. Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d’utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. Symboles de sécurité et mots indicateurs • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres lames. MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. N o R tf ep o r ro du ct io Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. •Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. n AVERTISSEMENT DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera en décès ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter en décès ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter en une blessure mineure. REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. • Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. 6 Étiquettes de sécurité sur le plateau Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. DANGER Amputation and thrown objects hazard Keep hands and feet away from deck. Do not operate mower unless discharge chute or entire grass catcher is in its proper place. 7101665 Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. en Preparation for Procedures Park tractor on a hard level surface. 1 WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake • turn off the PTO • stop the engine then remove ignition key or safety key • disconnect the spark plug wire(s) 2 3 es Preparación para los procedimientos Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada, 4 Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento en el tractor o en la cubierta del cortacésped, fr N o R tf ep o r ro du ct io • active el freno de estacionamiento • apague la toma de fuerza • apague el motor, retire la llave o la llave de seguridad • desconecte los cables de la bujía n ADVERTENCIA Préparation pour procédures 5 Stationner le tracteur sur un sol en dur. WARNING Avant de commencer tout travail d’entretier sur le tracteur ou le carter de de coupe: • appliquer le frein de stationnement • couper la prise de force • arrêter le moteur, retirer la clé ou la clé de sécurité • déconnecter le fil ou les fils de bougie 7 en Deck Installation Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut. 1 4 5 6 1 Slide mower deck under left side of tractor. 2 3 1 Lower mower deck to the LOWEST level. Remove the foot panel. Attach the tractor lift brackets to the deck brackets. Using boards or with the help of a second person, lift, align and secure the hitch with the deck bracket using the pin and clip. es Instalación de la cubierta 1 Coloque la cubierta a una altura de corte de 11,4 cm (4-1/2 ). 2 Deslice la cubierta del cortacésped bajo el lado izquierdo del tractor. 5 6 Retire el panel para pie. Instale los soportes de elevación del tractor a los soportes de la cubierta. Con tablas o la ayuda de otra persona, levante, alinee y asegure el enganche con la cubierta utilizando el pasador y el sujetador. fr n 4 Baje la cubierta del cortacésped al nivel MÁS BAJO. N o R tf ep o r ro du ct io 3 3 2 3 Installation de carter 1 2 Placer le carter à une hauteur de coupe de 4 1/2 pouces Glisser le carter de coupe sous le côté gauche du tracteur. 3 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus BASSE. 4 Enlever le panneau de pied. 5 Fixer les ferrures de levage du tracteur aux ferrure du carter. 6 4 Au moyen de planches, demander à une seconde personne de soulever, d’aligner et de fixer l’attelage avec la ferrure du carter au moyen de la goupille et de la clip. 6 8 5 en 7 8 9 7 Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut. Slide belt off pulley as shown. 2-1/2˝ Place belt on the PTO pulley as shown. 10 36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) While pushing idler pulley away to remove belt tension, slide belt on other pulley as shown. 10 48″ (122 cm) Pull and slide the belt over the pulley as shown. 10 52″ (132 cm) While pulling idler pulley lever to remove belt tension, slide belt on other pulley as shown. (Page 10). es 9 10 10 10 Deslice la correa fuera de la polea como se muestra. Coloque la correa en la polea de toma de fuerza como se muestra. 36‫״‬ 91 cm 36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) Mientras aparta la polea tensora para eliminar la tensión de la correa, deslice la correa sobre otra polea como se muestra. fr 7 Placer le carter à une hauteur de coupe de 2 1/2 pouces. 8 Glisser la courroie de la poulie comme illustré. 9 Placer la courroie sur la poulie de la PDF comme illustré. 10 36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) Tout en poussant la poulie de tension pour l’éloigner de la courroie de tension,glisser la courroie sur la poulie comme illustré. 10 48″ (122 cm) Tirer et glisser la courroie sur la poulie comme illustré. 10 52″ (132 cm) Tout en tirant le levier de la poulie de tension pour retirer la courroie de tension, glisser la courroie sur l’autre poulie comme illustré. (Page 10). 107 cm 8 48″ (122 cm) Tire de la correa y levántela sobre la polea como se muestra. 52″ (132 cm) Mientras tira de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa, deslice la correa sobre otra polea como se muestra. (Página 10). 42‫״‬ n 8 Ubique la cubierta a una altura de corte de 6,4 cm. N o R tf ep o r ro du ct io 7 9 10 48‫״‬ 122 cm 8 9 10 9 132 cm 8 N o R tf ep o r ro du ct io 52‫״‬ 2-1/2˝ n 7 9 10 10 en Deck Leveling WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. 1 2 3 4-1/2˝ 1 es 1 Nivelación de la cubierta ADVERTENCIA N o R tf ep o r ro du ct io n Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Coloque la cubierta a una altura de corte de 11,4 cm (4-1/2 ). 1 Gire las ruedas hacia adelante. 2 Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestr. 3 fr Mise à niveau du plateau AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler ou travailler autour de lames de coupe. Les lames sont extrêmement tranchantes et peuvent causer de graves blessures. Pour votre propre sécurité, si la lame est endommagée, il faut la changer. 1 Placer le carter à une hauteur de coupe de 4 1/2 pouces. 2 Orienter les roues droit vers l’avant. 3 Régler la pression des pneus en se conformant aux valeurs indiquées.. 2 3 12 psi ,83 bar 22 psi 1,72 bar 11 SIDE-TO-SIDE The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED Tighten nuts (C) (right or left side) as needed to adjust side-to-side leveling. FRONT-TO-BACK 36″ 42″ Arrange the right side blade so it is pointing front-to-back. 7 48″ 52″ Arrange the right (D) and center (E) blades so they point front-to-back. 8 Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. The difference between measurement (D and E) (should be less than 1/8″ (3 mm). Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F), Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm) HIGHER than (E). SI SE NECESITA UN AJUSTE Para AUMENTAR la medición (D): 9 Gire la tuerca en el sentido horario. Revise la medición (pasos 7 y 8). Para DISMINUIR la medición (D): 9 Gire la tuerca en el sentido antihorario. Revise la medida (Pasos 7 y 8). Conecte los cables de la bujía cuando haya finalizado el servicio. fr CÔTE À CÔTE 4 5 Arranger les lames de la tondeuse de manière à ce qu’elles se dirigent d’un côté à l’autre. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. Si la mesure A et B n’a pas une hauteur de coupe de 4,5 po comme établie à l’étape 1, régler la tondeuse à une hauteur de coupe de 4,5 po en réglant les écrous (C) des deux côtés. N o R tf ep o r ro du ct io 7 Nota: Para tractores con SUSPENSIÓN TRASERA (F), La medición (D) (POSTERIOR) debería ser 5 mm MAYOR que (E). n Arrange the mower blades so they are pointing sideto-side. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. If measurement A and B does not measure 4.5″ height of cut as placed in Step 1, adjust mower to 4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides. 4 6 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La diferencia entre las mediciones (C y D) debería ser menor que 3 mm. 8 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To RAISE - measurement (E): 9 Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8). To LOWER - measurement (E): 9 Turn nut counterclockwise. Check measurement (Step 7 & 8). Attach the spark plug wires when service is completed. es LADO A LADO 4 Ordene las cuchillas del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. Si las mediciones A y B no miden 11,4 cm de altura de corte como se indica en el Paso 1, ajuste las tuercas (C) a ambos lados para ajustar el cortacésped a una altura de 11,4 cm. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. SI SE NECESITA UN AJUSTE Apriete las tuercas (C) (lado derecho o izquierdo) según sea necesario para ajustar la nivelación de lado a lado. 6 DE ADELANTE HACIA ATRÁS 7 7 12 91cm 107 cm Ordene la cuchilla del lado derecho de modo que apunte de adelante hacia atrás. 122 cm 132 cm Ordene las cuchillas del lado derecho (C) y del centro (D) de modo que apunten de adelante hacia atrás. La différence entre la mesure (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 6 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Serrer les écrous (C) (côtés droit ou gauche), selon le besoin pour régler la mise à niveau transversal. DEVANT À ARRIÈRE 36 po 42 po Disposer la lame côté droite de manière à ce qu’elle pointe de l’avant vers l’arrière. 7 48 po 52 po Disposer les lames droite (D) et centrale (E) afinqu’elles pointent de l’avant vers l’arrière. 8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures comme illustré et le sol. La différence entre la mesure (D et E) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 7 Remarque : Pour les tracteurs avec SUSPENSION ARRIÈRE (F), La mesure (D) (ARRIÈRE) doit être 3/16 po (5 mm) plus HAUTE que (E). SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour RELEVER - mesure (E) : 9 Tourner l’écrou dans le sens horaire. Vérifier la mesure (Étape 7 et 8). Pour BAISSER - mesure (E) : 9 Tourner l’écrou dans le sens anti-horaire. Vérifier la mesure (Étape 7 et 8). Attacher les câbles de la bougie lorsque le service est terminé. F 36‫״‬ 91 cm 42‫״‬ 107 cm 36‫״‬ 91 cm 42‫״‬ 4 4 A 5 52‫״‬ 132 cm 48‫״‬ n 122 cm 7 122 cm N o R tf ep o r ro du ct io 48‫״‬ < 1/8˝ (< 3 mm) B C 9/16 6 B 107 cm 52‫״‬ 132 cm 7 8 D E 9/16 E 9 E A 13 4 en Belt Replacement 36″ (91 cm) / 42″ (107 cm) DECK BELT 2 3 4 5 Place the mower deck at the 2-1/2 inch height of cut. 52 pulg (132 cm) CORREA DE PLATAFORMA 1 While pushing the idler pulley away, the slide belt off other pulley as shown. Ubique la podadora a una altura de corte de 3 pulg. 2 Retire el panel para pie como se muestra. Remove the foot panel as shown. Remove the pulley cover (covers). Remove the belt from the PTO pulley. Note: Reverse the above procedure to install the new belt. 48″ (122 cm) DECK BELT 1 2 3 4 5 Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut. Remove foot panel as shown. Pull and lift the belt over the pulley as shown. Remove pulley covers. Remove belt from PTO pulley. Note: Reverse the above procedure to install the new belt 2 3 4 5 Place mower deck at the 3 inch height of cut. Remove foot panel as shown. While moving idler arm, slide belt off other pulley as shown. Remove pulley covers. Remove belt from PTO pulley. Note: Reverse the above procedure to install the new belt. es Reemplazo de la correa 36 pulg (91 cm)/42 pulg (107 cm) CORREA DE PLATAFORMA 1 Ubique la podadora a una altura de corte de 2,5 pulg. 2 Retire el panel para pie como se muestra. Mientras empuja la polea tensora, deslice la correa para sacarla de la otra polea como se muestra. 3 4 Retire la cubierta de la polea (cubiertas). Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar la nueva correa. 5 48 pulg (122 cm) CORREA DE PLATAFORMA 1 Ubique la podadora a una altura de corte de 2,5 pulg. 2 Retire el panel para pie como se muestra. Tire de la correa y levántela sobre la polea como se muestra. 3 14 Mientras mueve el brazo de la polea tensora, deslice la correa para sacarla de la otra polea como se muestra. 3 4 Retire las cubiertas de la polea. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar la nueva correa. 5 fr Remplacement des courroies COURROIE DE CARTER de 36 po (91 cm) / 42 po (107 cm) 1 Placer le carter de la tondeuse à une hauteur de coupe de 2 1/2 pouces. N o R tf ep o r ro du ct io 52″ (132 cm) DECK BELT 1 5 Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Nota: Invierta los procedimientos anteriores para instalar la nueva correa. n 1 Retire las cubiertas de la polea. 2 Retirer le panneau du pied comme illustré. 3 Tout en poussant la poulie de tension, enlever la courroie de l’autre poulie en la glissant comme illustré. 4 Déposer le couvercle de poulie (couvercles). 5 Déposer la courroie de la poulie de PTO. Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la courroie neuve. COURROIE DE CARTER de 48 po (122 cm) 1 Placer le carter de la tondeuse à une hauteur de coupe de 2 1/2 pouces. 2 Retirer le panneau du pied comme illustré. 3 Tirer et soulever la courroie de la poulie comme illustré. 4 Déposer les couvercles de poulie. 5 Déposer la courroie de la poulie de PTO. Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la courroie neuve. COURROIE DE CARTER de 52 po (132 cm) 1 Placer le carter à une hauteur de coupe de 3 pouces. 2 Retirer le panneau du pied comme illustré. 3 Tout en bougeant le bras de renvoi, glisser la courroie de la poulie comme illustré. 4 Déposer les couvercles de poulie. 5 Déposer la courroie de la poulie de PTO. Remarque : Inverser la procédure ci-haut pour installer la courroie neuve. 1 1 2-1/2˝ 3˝ 2 91 cm 42‫״‬ 107 cm 132 cm N o R tf ep o r ro du ct io 52‫״‬ n 36‫״‬ 2 5 3 5 4 48‫״‬ 122 cm 3 4 5 3 4 15 en en Blade Servicing es es Mantenimiento de la cuchilla Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Note: Deck should be removed to service blades. See deck removal. To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. 1 If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. 2 After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. 3 WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Make sure capscrews are tightened to the torque value shown. 5 6 7 1 2 3 4 Install the concave side of the washer toward the blade. Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. Después de afilar las cuchillas, asegúrese de que estén equilibrados. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Un equilibrio de la hoja permanecerá nivel. Si es necesario, el equilibrio correcto de la hoja mediante molienda de la parte pesada de la hoja. El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una arandela de resorte (A). Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de par se muestra. Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte como se muestra. WARNING 5 6 7 16 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. N o R tf ep o r ro du ct io Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. 4 Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. n WARNING Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade. Install la mano perno apretado para mantener la arandela y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la cuchilla esté completamente asentado en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie mientras se apoya en el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras se apoya en el perno de la cuchilla con una llave. fr fr Intervention sur les lames AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est endommagée, elle doit être remplacée. 4 Après l’affûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou lubrifié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la lame. L 3 n 3 Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué. AVERTISSEMENT La vis d’assemblage de montage de lame doit être installé avec une rondelle élastique (A). Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple indiqué. 5 6 7 5/8 LIO 2 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. 22-28˚ N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 OI Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 Installez le côté concave de la rondelle vers le blade. Install le boulon serré à la main pour maintenir la rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la lame soit bien en place sur l’arbre). 4 A 5 Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en maintenant sur la vis de la poulie avec une clé. Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout en maintenant sur le boulon de lame avec une clé. 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 17 en Add grease to fittings where shown. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. L OI Lubrication es Lubricación Agregue grasa en los conectores donde se muestra. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los que no necesitan lubricación. fr N o R tf ep o r ro du ct io Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A). Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification. n Lubrification 18 19 n N o R tf ep o r ro du ct io 20 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Snapper 2691827-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario