Transcripción de documentos
E
B
DE
LOOK
GB
®
D
C
A
FR
F
NL
IT
ES
DK
SE
NO
DE
GB
FR
NL
IT
ES
1100105-00
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Mode d`emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instruciones de Uso
DK
SE
NO
FI
RU
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Руководство
по эксплуатации
A
Ein-/Ausschalter | On/Off-Switch | Bouton On/Off | Aan/uit-schakelaar | Tasto ON/OFF | Interruptor
Encender/Apagar | Forsænket greb til fjernelse af vandtank | handtag för att ta bort vattenbehållaren |
på/av-knapp | On/Off -kytkin | кнопка выключения
B
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken |
lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
C
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
D
Griff zum Öffnen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec
poignée | Manivela para abrir el filtro giratorio | Greep om de zwenkfilter te openen. | Maniglia per aprire il filtro
oscillante | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
E
Aroma Selector | Selecteur d'arôme | aromavelger
F
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko |
противокапельный клапан
FI
RU
1100105-00
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Look® entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit
viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
3
4
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten
Haushalt bzw. für die Zubereitung von Kaffee
in haushaltsüblichen Mengen bestimmt. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn
es längere Zeit nicht benutzt wird.
• Beim Betrieb werden Teile des Gerätes wie
z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Vermeiden Sie
Berührungen der Teile sowie Kontakt mit dem
heißen Dampf.
• Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht
den Filter.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
heiße Warmhalteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Verwenden Sie die Glaskanne nicht in der
Mikrowelle.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
oder älter benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von Kindern
unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
3. Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85ml Kaffee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
• Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaffeepulver
pro großer Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
• Mit dem Melitta® Aroma Selector können
Sie den Geschmack Ihres Kaffees mit nur einem
Handgriff individuell einstellen:
Von mild-aromatisch ( ) bis kräftig-intensiv ( ).
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaffee heiß und schaltet ca. 40 Minuten nach dem
Einschalten automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehmbaren
Innenfilters einfach und problemlos entsorgen.
4. Reinigung und Pflege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel, der Filtereinsatz und
der Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
1. Entkalkung
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta®
Anti Calc Filter Café Machines.
• Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach
den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
• Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das
Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab.
2. Spülung
• Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser
gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühlzeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler
Wassermenge.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser
komplett durchlaufen. Danach schalten sie das
Gerät sofort ab.
• Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol
gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
Dear customer,
Thank you for buying our Look® filter coffee maker.
We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
GB
The appliance has been tested and certified
by an independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
• The appliance is suitable for use in private
households or for preparing coffee in amounts
usual in private households. All other use is
contrary to that intended and can lead to
injury or damage. Melitta® is not liable for
damage caused by using the appliance in
ways other than that intended.
• Connect the appliance only to a correctly
installed socket.
• Remove the appliance from the socket if it is
not being used for longer periods.
• During use parts of the appliance e.g. the
hotplate and the steam outlet at the filter can
become very hot. Avoid contact with these
parts and with hot steam.
• Do not open the filter while brewing.
• Ensure that the power cable does not come
into contact with the hotplate.
• Do not use the appliance if the power cable is
damaged.
• Never immerse the appliance in water.
• Do not use the glass pot in the microwave.
• This appliance can be used by children who
are 8 years old or over, if they are supervised
or have been instructed in the safe use of the
appliance and have understood the dangers
associated with it. Cleaning and maintenance
of the appliance should not be undertaken by
children unless they are 8 years old or over
and are supervised. The appliance and power
cable should be kept away from children under
8 years old.
• The appliance can be used by people with
limited physical, sensory or mental aptitude,
or who have limited experience or knowledge,
if they are supervised or instructed in how to
5
use the appliance safely and have understood
the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other
repairs should only be carried out by the
Melitta® customer service or by an
authorised repair workshop.
2. Before first use
GB
• Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coffee, in order to
clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Making coffee
• Ensure that the appliance is connected to the power
source.
• Open the lid on the water tank.
• Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups. Small cup symbol = approx. 85ml
coffee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml
coffee per cup.
• Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Put the ground coffee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coffee per large cup.
• Swivel the filter back into the appliance. An audible
click tells you it is inserted properly.
• With the Melitta® Aroma Selector you can set
the taste of your coffee with just one hand: From
mild-aromatic ( ) to strong-intensive ( ).
• Turn the appliance on . Brewing begins.
• After making your coffee the hotplate will keep it
warm and will turn off automatically after about 40
minutes. This avoids unnecessary use of electricity
and saves energy. You can of course turn the
machine off manually at any time.
• The drip stop prevents your coffee from dripping,
when you remove the pot from the appliance.
• With the help of the detachable inner filter you can
dispose of the filter bag simply and easily.
4. Cleaning and maintenance
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid, the filter insert and the swivel
filter can be washed in the dishwasher.
6
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
Descaling
Depending on water hardness the appliance can
become calcified with use. This also increases the
appliance’s energy consumption as lime scale on the
heating element can prevent the water heating
effectively. To avoid damage the appliance must be
descaled regularly.
1. Descaling
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using "Melitta® Anti Calc Filter Café
Machines".
• Turn the appliance on and follow the descaler
manufacturer’s instructions.
• When the descaler liquid has fully run through
the appliance then it should be turned off.
2. Rinsing
• After step 1 the appliance must be rinsed with fresh
water. To do this allow the machine to cool for a
short time (approx. two minutes) then fill the
appliance with the maximum amount of water.
• Turn the appliance on and allow all the water to flow
through it. Then turn the appliance off immediately.
• Repeat the rinsing process.
Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol
are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des
instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage domestique,
c'est-à-dire à une préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles. Tout autre
usage n'est pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages corporels et
matériels. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'une utilisation
non conforme aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de
courant sécurisée et installée conformément à
la réglementation.
• Débranchez l'appareil du réseau électrique
lorsque vous ne l'utilisez pas pendant une
période prolongée.
• Au cours de l'utilisation, des éléments de
l'appareil deviennent très chauds, comme la
plaque chauffante et la sortie de vapeur du
porte-filtre. Évitez le contact avec ces
éléments ainsi qu'avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte-filtre pendant le
fonctionnement de l'appareil.
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne
soit pas en contact avec la plaque chauffante
chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation est endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse en verre au
micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, sous surveillance ou
s'ils ont reçu des consignes relatives à une
utilisation de l'appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s'ils
sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés.
L'appareil et le cordon d'alimentation doivent
être tenus à distance des enfants de moins de
8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute sécurité de
l'appareil et ont compris les dangers qui en
résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation
et toutes les autres réparations doivent être
effectués uniquement par le service client
Melitta® ou par un réparateur agréé.
FR
2. Avant la première utilisation
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet effet.
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet effet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Préparation du café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au
réseau électrique.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le
réservoir à eau avec la quantité d'eau froide
souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous
pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses.
Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par
tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de
café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans
le porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
selon votre goût personnel. Nous recommandons
l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
porte-filtre est enclenché.
• Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® , vous
pouvez régler le goût de votre café en un seul
mouvement : de léger / aromatique ( ) à corsé /
intense ( ).
7
• Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
• Après la préparation, la plaque chauffante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement environ 40
minutes après l'allumage de l'appareil. Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
• Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
porte-filtre amovible.
FR
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
4. Nettoyage et entretien
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Nettoyage extérieur
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément
filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
Détartrage
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré.
1. Détartrage
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines.
• Allumez l'appareil et procédez selon les instructions
d'utilisation du fabricant du détartrant.
• Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement,
éteignez immédiatement l'appareil.
2. Lavage
• Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau
fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement
de l'appareil (environ deux minutes), remplissez
l'appareil avec la quantité d'eau maximale.
• Allumez l'appareil et laissez l'eau passer
complètement. Éteignez ensuite
immédiatement l'appareil.
• Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole
sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
8
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoffiezetapparaat Look®. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
1.Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koffie in
huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik
geldt als niet-reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta®
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van niet-reglementair
gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair
geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt.
• Bepaalde delen van het apparaat, bijv. de
warmhoudplaat en de stoomuitlaat aan de
filter, worden zeer heet tijdens het gebruik.
Raak deze delen niet aan en vermijd contact
met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de
koffie gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer de hete
warmhoudplaat niet raakt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer
beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Gebruik de glazen kan niet in de magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen
duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat
veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die
eraan verbonden zijn en zorg ervoor dat dit
voldoende begrepen is. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger
dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder
dient er steeds toezicht gehouden te worden.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door
personen met een fysieke, sensorische of
geestelijke beperking of door personen die niet
over voldoende ervaring en/of kennis beschikken.
Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht
houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat
moeten gebruiken en welke gevaren daarmee
gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere
reparaties mogen slechts uitgevoerd worden
door de klantendienst van Melitta® of een
geautoriseerde reparatieservice.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
• Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten
achtergebleven zijn in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met de maximale
waterhoeveelheid, zonder filterzakje en zonder
koffie, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koffiegenot en
gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust
met verscheidene functies. Deze functies worden
hierna uitgelegd.
3. Koffiebereiding
• Controleer of het apparaat aangesloten is op het
stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir.
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
• Met de Melitta® Aroma Selector kunt u de
smaak van uw koffie individueel instellen met
slechts één handgreep:
van mild-aromatisch ( ) tot sterk-intens ( ).
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• De warmhoudplaat houdt de koffie warm.
Ca. 40 minuten na het inschakelen wordt de
warmhoudplaat automatisch uitgeschakeld. Zo wordt
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
moment handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
4. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de
zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden.
NL
1. Ontkalking
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines te gebruiken.
• Schakel het apparaat in en ga te werk volgens
de aanwijzingen van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel.
• Schakel het apparaat direct uit wanneer de
ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat
gelopen is.
2. Spoelen
• Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water
gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen
(ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de
maximale waterhoeveelheid.
• Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig
doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk
uit.
• Voer het hierboven beschreven spoelproces
nogmaals uit.
Afdanking
• Apparaten die het symbool
dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
9
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caffè a cialde Look®. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato
da istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
IT
10
• L'apparecchio è destinato all'uso privato
ovvero per la preparazione del caffè in quantità
comuni per uso domestico. Qualsiasi altro
impiego da quello previsto è da considerarsi
inappropriato e può provocare danni a persone
o cose. Melitta® non si assume nessuna
responsabilità per gli eventuali danni dovuti a
impiego inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a prese dotate
di messa a terra in conformità alle norme in
vigore.
• Se l'apparecchio non viene usato per un
periodo di tempo prolungato, staccarlo dalla
presa di corrente.
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio, come ad es. la piastra
scaldavivande e fuoriuscita del vapore dal
filtro, possono surriscaldarsi. Evitare il contatto
con i componenti e con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non
venga a contatto con la piastra scaldavivande.
• Non usare l'apparecchio se il cavo di
alimentazione è danneggiato.
• Non si deve assolutamente immergere
l'apparecchio in acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel forno
microonde.
• Questo apparecchio può essere usato dai
bambini da 8 anni in sù se sono sorvegliati
o sono stati informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito i rischi che
potrebbe provocare. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite dai
bambini, a meno che non abbiano 8 anni o più
e siano sorvegliati. Tenere l'apparecchio e il
cavo di alimentazione lontano dai
bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato
da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o mancanti di esperienza/
conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza,
vengano sorvegliate da una persona preposta
oppure abbiano ricevuto da quest’ultima
istruzioni sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione e
tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica
Melitta® o da un'officina autorizzata.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
• accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo
non utilizzato si può conservare nel vano portacavo.
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè
macinato, per pulirlo.
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
3. Preparazione del caffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
• Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto per
tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè pronto
per tazza.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro
per assicurarne il corretto posizionamento.
• Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caffè in
polvere per tazza grande.
• Riportare il filtro dentro l'apparecchio.
Un clic segnala che il filtro è scattato in posizione.
• Con il Aroma Selector Melitta® potete impostare il gusto personale del vostro caffè con una
sola mossa: dal gusto delicato aromatico ( )
a forte intenso ( ).
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo di
bollitura.
• Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne
automaticamente dopo ca. 40 minuti dall'accensione.
In tal modo si evita di consumare inutilmente
corrente e si risparmia energia. Naturalmente si
può spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento
manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caffè quando si toglie il bricco
dall'apparecchio.
• Il sacchetto filtro si può smaltire facilmente e senza
problemi grazie al filtro interno estraibile.
4. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
• Il bricco di vetro con il coperchio, l'elemento
filtrante e il filtro apribile si possono lavare nella
lavastoviglie.
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcificazione
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio.
1. Decalcificazione
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines“.
• Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi
alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del
decalcificante.
• Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato
completamente dal liquido di decalcificazione.
2. Lavaggio
• Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con
acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo
di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua
l'apparecchio fino al livello massimo.
• Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare completamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente
l'apparecchio.
• Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
Istruzioni sullo smaltimento
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
Estimado cliente,
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
filtro Look®. Le deseamos que la disfrute mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes:
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad y
de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
• El aparato está diseñado para su uso
doméstico particular y/o para preparar cafés
en cantidades usuales en unidades familiares.
Cualquier otro uso se considerará indebido y
puede causar daños personales y/o materiales.
Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un uso indebido.
• El aparato solo debe conectarse a una toma
de corriente con puesta a tierra debidamente
conectada.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica si no
va a ser usado durante un tiempo prolongado.
• Algunas partes del aparato, como la placa
calefactora y la salida de vapor en el porta
filtro, se calientan considerablemente durante
el funcionamiento. Evite el contacto tanto con
estas piezas como con el vapor.
• No abra el porta filtro durante el proceso
de preparación.
• Asegúrese de que el cable de red no entre
en contacto con la placa calefactora caliente.
• No use el aparato si el cable de red está
defectuoso.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• No use la jarra de vidrio en el microondas.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores
de 8 años de edad bajo la supervisión de un
adulto o si se les ha explicado cómo utilizar el
aparato con seguridad y han comprendido los
posibles peligros derivados del uso del aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños a no ser que tengan 8 años
o más y estén vigilados por un adulto. El aparato
y el cable de red deben mantenerse alejados de
niños menores de 8 años.
• El aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas y con falta de experiencia y/o
ES
11
conocimientos siempre que sea bajo
supervisión o hayan sido instruidas en el uso
seguro del aparato y hayan comprendido los
peligros derivados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El cambio del cable de red y el resto de
reparaciones solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente de
Melitta® o por un taller autorizado.
2. Antes de preparar el primer café
• Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio
se corresponde con los datos indicados en la placa
de características colocada en la base del aparato.
• Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no
empleado puede guardarse en el compartimento
del cable.
• Durante la fabricación se comprueba el
funcionamiento correcto de todos los aparatos.
Es posible que queden restos de agua de esta
comprobación. Enjuague el aparato dos veces
para limpiarlo con la cantidad máxima de agua
y sin usar ningún filtro ni café molido.
• Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
Estas funciones se describen a continuación.
3. Preparación del café
ES
12
• Asegúrese de que el aparato está conectado
a la red eléctrica.
• Abra la tapa del depósito de agua.
• Llene el depósito con la cantidad de agua fría
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala
del depósito puede medir la cantidad de tazas
deseadas.
Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por taza,
símbolo grande: aprox. 125 ml de café por taza.
• Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra
de vidrio con la tapa cerrada en el aparato.
• Abra el porta filtro hacia la izquierda.
• Doble un filtro Melitta® Filtro de café 1x4® por las
costuras y colóquelo en el porta filtro. Apriete el
filtro contra el porta filtro para garantizar que esté
bien colocado.
• Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6g de
polvo de café por taza grande.
• Vuelva a insertar el porta filtro en el aparato. Un clic
audible le señaliza que el porta filtro ha encajado.
• Con el Aroma Selector Melitta® puede ajustar
individualmente el sabor de su café con un solo
movimiento: desde un aroma suave ( ) hasta uno
fuerte e intenso ( ).
• Encienda el aparato . El proceso de preparación de
café comienza.
• Tras la preparación, la placa calefactora mantiene el
café caliente y se desconecta automáticamente unos
40 minutos después de conectarse. Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
Naturalmente, también puede desconectar el
aparato cuando lo desee.
• El dispositivo antigoteo evita el goteo de café
cuando saca la jarra del aparato.
• El filtro usado puede eliminarse con facilidad
gracias al porta filtro interior abatible.
4. Limpieza y mantenimiento
Limpieza exterior
• Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo.
• La jarra de vidrio y la tapa, el elemento filtrador
y el porta filtro son aptos para el lavavajillas.
• La placa calefactora debe limpiarse cuando
está fría con un paño suave y húmedo.
Descalcificación
Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también
aumenta el consumo de energía del aparato, puesto
que la capa de cal que se ha depositado en el elemento
de calefacción impide un traspaso óptimo del calor al
agua. Para evitar averías el aparato debe descalcificarse
con regularidad.
1. Descalcificación
• Dosifique el líquido de descalcificación según las
indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
de agua. Recomendamos el uso Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines.
• Encienda el aparato y proceda según las indicaciones
del fabricante del producto de descalcificación.
• Una vez el líquido de descalcificación haya pasado
por completo por el aparato, desconecte el aparato
inmediatamente.
2. Enjuague
• Después del paso 1, el aparato debe enjuagarse con
agua fresca. Para ello, deje enfriar el aparato unos
dos minutos y llénelo con la cantidad máxima de
agua.
• Encienda el aparato y deje circular el agua por
completo. A continuación, desconecte el aparato
inmediatamente.
• Repita el proceso de enjuague otra vez.
Indicaciones para la eliminación de
residuos
• Los aparatos marcados con el símbolo
están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
kaffemaskine Look®. Vi håber, du får megen glæde
af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i private
husholdninger og brygning af kaffe i normalt
omfang. Enhver anden brug gælder som ikke
korrekt og kan medføre person- og materielle
skader. Melitta® påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Tag maskinen fra nettet, hvis den ikke
bruges i længere tid.
• Nogle dele på maskinen, som f. eks. varmepladen
og dampudløbet på filteret bliver meget varme.
Undgå at røre ved disse dele og pas på, ikke at
komme i kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens der
brygges kaffe.
• Sørg for, at netkablet ikke rører ved den
varme varmeplade.
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er
beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i vand.
• Glaskanden må ikke anvendes i mikrobølgeovn.
• Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og
opefter, hvis de er under opsyn af voksne eller
er instrueret i sikker brug af maskinen og har
forstået de heraf resulterende farer. Maskinen
må ikke rengøres og serviceres af børn, med
mindre de er 8 år eller ældre. Maskine og
netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller er instrueret i
sikker brug af maskinen og har forstået de
herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Kun Melitta®-kundeservicen eller et autoriseret
værksted må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
2. Før første brug
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i ledningsholderen.
• Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden filterpose og kaffepulver,
for at rense maskinen.
• For en optimal kaffenydelse og komfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Tilberedning af kaffe
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
• Åbn vandtankens låg.
• Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af
glaskanden. På skalaen aflæses det ønskede antal
kopper. Lille kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort
kopsymbol = ca. 125 ml kaffe pr. kop.
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket
låg ind i maskinen.
• Åbn drejefilteret til venstre side.
• Fold en Melitta® kaffefilter 1x4® langs med
prægekanterne og sæt den inedi i filteret.
Tryk filterposen med hånden ind i filteret, så
den placeres optimalt.
• Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for hver
stor kop.
• Drej filteret tilbage ind i maskinen. Et hørbart klik
signaliserer, at filteret er gået i indgreb.
• Med Melitta® Aroma Selector kan du indstille
smagen af din kaffe i en håndevending:
Fra mild-aromatisk ( ) til kraftigt-intensivt ( ).
• Tænd for maskinen . Brygningen starter.
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm og
slukkes automatisk ca. 40 minutter efter at maskinen er
blevet tændt. Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud,
når du tager kanden ud af maskinen.
• Den brugte filterpose kan ved hjælp af det aftagelige
indvendige filter bortskaffes hurtigt og nemt.
DK
4. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden med låg, filteret og vandbeholderens
låg kan kommes i opvaskemaskinen.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
13
Afkalkning
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke
med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet forhindrer, at
varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at
undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt.
1. Afkalkning
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Tænd for maskinen og følg
afkalkningsmiddelproducentens instruktioner.
• Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er
løbet fuldstændigt gennem maskinen.
2. Skylning
• Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand.
Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter)
den maks. vandmængde ind i maskinen.
• Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt
igennem. Sluk så straks for maskinen.
• Gentag skylningen endnu engang.
Bortskaffelse
• De med dette symbol
mærkede maskiner skal
bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
• Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
DK
14
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Look®.
Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i hushåll resp.
för tillredning av kaffe i små mängder. Övrig
användning ses som ej avsedd och kan leda till
person- och materialskador. Melitta® ansvarar
inte för skador som uppstår på grund av oavsedd användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag
som installerats korrekt.
• Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
om den inte används under en längre tid.
• När maskinen är igång blir maskindelar som
t.ex. värmehållningsplattan och ångutloppet vid
filterhållaren mycket varma. Undvik att röra vid
delarna och att komma i kontakt med den varma
ångan.
• Öppna inte filterhållaren när kaffet bryggs.
• Se till att inte strömkabeln kommer i kontakt
med den varma värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om strömkabeln är
skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av barn från 8 år
och uppåt under uppsikt eller om de informerats om hur maskinen används säkert och
är införstådda med de faror som kan uppstå.
Rengöring och underhåll får inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls
under uppsikt. Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
med
bristande erfarenhet och/eller kunskap, om
användningen sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt vilka risker den
kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla övriga reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
2. Före den första kaffetillredningen
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
kan stuvas in i kabelfacket.
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter och malda kaffebönor för att
rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Kaffetillredning
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken.
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
tanken kan du mäta upp önskat antal koppar.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per
kopp.
• Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
med stängt lock i maskinen.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
• Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att
garantera att det sitter optimalt.
• Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga
smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe
per stor kopp.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. Ett hörbart
klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
• Med Melitta® Aroma Selector kan du ställa in
smaken på ditt kaffe individuellt med endast en
handvändning: Från mild smak ( ) till kraftig och
intensiv ( ).
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe.
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaffet
varmt och stängs av automatiskt 40 minuter efter
att maskinen satts på. Detta förhindrar onödig
strömförbrukning och sparar energi. Maskinen
kan självklart stängas av manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar
när du tar ut kannan ur maskinen.
• Filtret kan du lätt och utan problem slänga med
hjälp av den inre filterhållaren som kan tas ur.
4. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, filterinsatsen och den
svängbara filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet.
1. Avkalkning
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna
från tillverkaren av avkalkningsmedlet.
• När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen
helt ska maskinen genast stängas av.
2. Spolning
• Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med nytt
vatten. Därefter ska maskinen fyllas med maximal
vattenmängd efter en kort avsvalningstid (ca två
minuter).
• Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt.
Stäng sedan av maskinen direkt.
• Upprepa sköljningen en gång till.
Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
SE
15
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Look®.
Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
3. Kaffetilberedning
• Kaffemaskinen er ment til bruk i private
husholdninger hhv. for tilberedelse av
kaffe i mengder som tilsvarer vanlige
husholdningsmengder. Enhver annen bruk
regnes som feilaktig bruk og kan medføre
person- og materialskader.
Melitta® er ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles til en stikkontakt
som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble kaffemaskinen fra strømnettet, hvis den
skal stå ubrukt over lengre tid.
• Under driften blir deler av kaffemaskinen, som
f. eks. varmeplaten og damputløpet ved filteret
svært varmt. Unngå å berøre delene og kom
ikke i kontakt med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under kokeprosessen.
• Sørg for at strømkabelen ikke berører den
varme varmeplaten.
• Ikke bruk kaffemaskinen når strømkabelen er
skadet.
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann.
• Ikke bruk glasskannen i mikrobølgeovnen.
• Denne kaffemaskinen kan benyttes av barn
over 8 år hvis de er under oppsyn eller hvis de
har fått opplæring i sikker håndtering av
kaffemaskinen og de forstår farene bruken kan
medføre. Rengjøring og vedlikehold må ikke
foretas av barn, med unntak av barn som er
over 8 år og er under oppsyn. Kaffemaskinen
og strømkabelen må holdes unna barn som er
under 8 år.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler erfaring og/eller
kunnskap, forutsatt at de holdes under oppsyn
eller hvis de på forhånd har fått opplæring i
sikker bruk av maskinen og de har forstått
• Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til
strømnettet.
• Åpne lokket til vanntanken.
• Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med
glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken
kan du beregne ønsket antall kopper.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp.
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen
med lukket lokk i kaffemaskinen.
• Åpne svingfilteret mot venstre.
• Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene
og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn i
filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
• Hell malt kaffe i filterposen. Doser etter egen smak.
Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe per stor
kopp.
• Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. Når du hører et
klikk, signaliserer det at filteret er på plass.
• Med Melitta ® Aroma Selector kan du innstille
kaffesmaken på en svært enkel måte:
Fra mild-aromatisk ( ) til kraftig-intensiv ( ).
• Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner.
• Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm
og den slår seg av automatisk etter 40 minutter.
Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og
man sparer energi. Selvfølgelig kan kaffemaskinen til
enhver tid slås av manuelt.
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når
kannen tas ut av kaffemaskinen.
• Filterposene kan kastes på en enkel måte ved
hjelp av det uttakbare innvendige filteret.
Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter:
16
2. Før første kaffetilberedning
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
undersiden av kaffemaskinen.
• Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
som ikke benyttes i kabelrommet.
• Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen
to ganger med maksimal vannmengde, men uten
filterpose og kaffe, slik at den rengjøres.
• Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
Kaffemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
NO
hvilke farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle andre
reparasjoner må bare utføres av Melitta®
kundeservice eller et godkjent verksted.
4. Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
• Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk,
fuktig klut.
• Glasskannen med lokk, filterinnsatsen og
svingefilteret kan vaskes i oppvaskmaskinen.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk,
fuktig klut når den er kald.
Avkalking
Avhengig av vannets hardhet kan det dannes
kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget på
varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaffemaskinen avkalkes regelmessig.
1. Avkalking
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonen fra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Slå på kaffemaskinen og gå frem som beskrevet i
brukerinformasjonen til produsenten av
avkalkingsmiddelet.
• Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom
kaffemaskinen, slår du straks av kaffemaskinen.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Look-suodatinkahvinkeittimen.
Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen:
2. Skylling
• Etter trinn 1 må kaffemaskinen skylles med rent
vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter)
fyller du kaffemaskinen med maksimal vannmengde.
• Slå på kaffemaskinen og la vannet gå helt gjennom
kaffemaskinen. Deretter slår du av kaffemaskinen.
• Gjenta skylleprosessen en gang til.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
Avhendingsinstrukser
• Laite on tarkoitettu käyttöön yksityisessä
kotitaloudessa tai kotitaloudessa normaalin
kahvimäärän valmistukseen. Muunlainen käyttö
ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja.
Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa
epäasianmukainen käyttö.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun sitä ei käytetä
pitempään aikaan.
• Laitteen osat, kuten lämpölevy ja suodattimen
höyrynpoistoaukko, kuumenevat käytössä.
Vältä näiden osien koskettamista sekä
kontaktia kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen aikana.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei kosketa
kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet
lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä
sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain
siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta
täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja
virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he
ovat valvonnassa tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä
aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på
miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
1.Turvallisuusohjeet
FI
17
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai valtuutettu
huoltopalvelu saavat vaihtaa virtakaapelin ja
suorittaa korjaustyöt.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
• Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on
sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon
voi säilyttää johtolokerossa.
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
3. Kahvin valmistaminen
FI
18
• Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Avaa vesisäiliön kansi.
• Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä
vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit
mitata haluamasi kuppimäärän.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
• Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
• Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista ja
laita se suodattimeen. Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
• Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva
napsahdus on merkki siitä, että suodatin on
lukkiutunut paikoilleen.
• Melitta® Aroma Selector -toiminnolla voit
asettaa kahvin maun yksilöllisesti vain yhdellä
otteella: pehmeän aromaattisesta ( ) vahvan
makuiseen ( ).
• Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 40 minuutin
kuluttua päällekytkennästä. Näin vältetään turhaa
virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi
tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
kannun laitteesta.
• Suodatinpussin voi laittaa roskiin helposti ja
vaivatta irrotettavan suodattimen avulla.
4. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla.
• Lasikannun ja kannen, suodattimen sisäosan
ja kääntyvän suodattimen voi laittaa
astianpesukoneeseen.
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä,
kostealla liinalla.
Kalkinpoisto
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi.
1. Kalkinpoisto
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on Melitta® Anti
Calc Filter Café Machines.
• Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
• Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on
valunut kokonaan laitteen läpi.
2. Huuhtelu
• Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen
jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen
lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen.
• Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen
läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen.
• Toista huuhtelu vielä kerran.
Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä
merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Дорогой покупатель,
Благодарим, что Вы решили купить капельную
кофеварку LOOK®. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
• Аппарат предназначен для использования
в домашних условиях. Любое другое
применение считается ненадлежащим и
может привести к ущербу, причиненному
людям или вещам. Мелитта® не несет
ответственности за ущерб, который возник
из-за ненадлежащего использования.
• Подключайте аппарат только к
соответствующе установленной
штепсельной розетке с защищенным
контактом.
• Отключайте, пожалуйста, аппарат от
электросети, если Вы не планируете его
использовать в ближайшее время.
• Во время эксплуатации избегайте прямого
контакта с горячим паром, а также с
нагревательной пластиной под кофейником
и крышкой в связи с их высокой
температурой.
• Во время приготовления не открывайте
крышку отсека фильтрации кофе.
• Позаботьтесь о том, чтобы кабель сетевого
питания не касался горячей нагревательной
пластины.
• Не используйте аппарат, если кабель
сетевого питания поврежден.
• Никогда не погружайте аппарат в воду.
• Не используйте стеклянный кофейник в
микроволновой печи.
• Этот аппарат могут использовать дети с
8 лет и старше, если они находятся под
присмотром или проинструктированы насчет
безопасного использования аппарата и
понимают вытекающую из этого опасность.
Дети не должны заниматься очисткой и
уходом, за исключением случаев, когда
им исполнилось 8 или более лет и когда
они находятся под присмотром. Аппарат
и кабель сетевого питания необходимо
убирать от детей младше 8 лет.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
нехваткой опыта и/или знаний в том случае,
если они находятся под присмотром
или прошли инструктаж по безопасному
использованию устройства, а также
осознают возможные риски.
• Детям запрещается играть с устройством.
• Замена кабеля сетевого питания и все
прочие работы по ремонту аппарата должен
осуществлять только сервисный центр
Мелитта® или авторизированный сервисный
центр.
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишне в отсек
для кабеля.
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
сполосните его дважды максимальным
количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
3. Приготовление кофе
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
• Откройте крышку резервуара для воды.
• С помощью стеклянного кофейника наполните
резервуар для воды желаемым количеством
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре
Вы можете отмерить желаемое количество
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки =
приблизительно 125 мл кофе на чашку.
• После наполнения снова закройте крышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
• Откройте держатель фильтра в левую сторону.
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта®
1x4® по шву и установите ero в держатель
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
в держатель, чтобы обеспечить его оптимальное
положение.
• В кофейный фильтр насыпьте молотый кофе. Кофе
дозируется по Вашему индивидуальному вкусу. Мы
рекомендуем использовать 6 гр. мелко смолотого
кофе на большую чашку.
RU
19
• Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого отсек. Щелчок подаст
Вам сигнал о том, что фильтр установлен на место.
• С помощью Мелитта® Aroma Selector
только одним поворотом выключателя Вы можете
индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
От мягкого ароматного ( ) до крепкого ( ).
• Включите аппарат . Начнется процесс
приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим и автоматически
выключается приблизительно через 40 мин. после
включения (смотри пункт 4). Это сокращает
потребление электроэнергии, обеспечивая ее
экономию. Разумеется, Вы можете вручную
выключить аппарат в любое время.
• Протикапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофеник из
аппарата.
• Использованный бумажный кофейный фильтр Вы
легко и без проблем можете удалить при помощи
съемной, внутренней, пластиковой воронки.
5. Очистка и уход
Наружная очистка
• Корпус можно чистить мягкой, влажной тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой, пластиковую
воронку и поворотный держатель фильтра
можно мыть в посудомоечной машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи
В зависимости от жесткости воды аппарат может
со временем покрыться известковым налетом. Это
может быть причиной увеличения потребления
электроэнергии, так как образовавшаяся в
нагревательных элементах накипь задерживает
оптимальную передачу тепловой энергии. Для
предотвращения повреждений аппарат необходимо
регулярно очищать от накипи. Для ее удаления мы
рекомендуем использовать средствао для удаления
накипи.
Процесс удаления накипи состоит из 2 этапов,
которые необходимо проводить полностью.
1. Удаление накипи
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды. Мы рекомендуем
использовать очистители от накипи для кофеварок
Мелитта® (Melitta® Anti Calc Filter Café Machines).
• Включите аппарат и действуйте в соответствии
с информацией производителя средства для
удаления накипи.
• Когда жидкость для удаления накипи полностью
протечет сквозь аппарат, сразу же выключите
аппарат.
RU
20
2. Полоскание
• После этапа 1 через кофеварку необходимо
пропустить чистую воду. Для этого через
некоторое время после отключения аппарата и
его охлаждения (приблизительно две минуты)
наполните аппарат максимальным количеством
воды.
• Включите аппарат и дайте воде полностью
протечь. После этого сразу же выключите аппарат.
• Повторите процесс 2 еще раз.
Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом
,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
DE
Garantie
GB
Guarantee
FR
Garantie
NL
Garantie
IT
Garanizia
ES
Garantía
DK
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE
Konsumentköp EHL 91
NO
Garanti
FI
Takuu
RU
Гарантия
21
DE
GB
Melitta® Garantie
Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
22
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
[email protected]
www.melitta.de
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
FR
NL
Garantie Melitta
Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0 970 805 105
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
23
ES
IT
Garanzia Melitta
Términos de garantía
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta®.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail:
[email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
24
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
DK
SE
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
25
FI
NO
26
Garantivilkår
Melitta Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 2, C Zone, A-2 Tongfuyu
lndustry Area Buyong
Shajing Town, Baoan District
518104 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
27
28