Avacom MarkPRO X2 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
CZ
AVACOM nabíječka MarkPRO X2 - Návod k použití
Děkujeme Vám za zakoupení produktu AVACOM. Prosíme, přečtěte si
následující informace předtím, než začnete produkt používat.
OBSAH BALENÍ
Nabíječka
Návod k obsluze
Kabel 0,9 m s eurovidlicí
Redukce BA-T10, BA-T20
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU:
1. Připojte síťový kabel do nabíječky a elektrické sítě
2. Akumulátory NIKON EN-EL18, EN-EL18A lze nabíjet bez redukce, pro
ostatní použijte vhodnou redukci:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukce BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = redukce BA-T20
3. Vložte akumulátor. Zelená LED kontrolka začne blikat (L - levá pozice,
R pravá pozice)
4. LED kontrolky postupně indikují úroveň nabití (50 %, 80 %, 100 %)
6. Po ukončení nabíjení trvale zeleně svítí kontrolka L nebo R, případně
obě
7. Nabíječku odpojte od elektrické sítě a vyjměte nabitý akumulátor.
Nabíječka umožňuje nabíjet v jednu chvíli pouze jeden akumulátor, kdy
upřednostňuje pravou pozici. Po úplném nabití akumulátoru v pravé
pozici začne automaticky nabíjet baterii vloženou do levé pozice.
Pro lepší životnost akumulátoru je doporučeno občas využít funkci
kalibrace (CALIBRATION). Stisknutím levého nebo pravého tlačítka
dojde k zahájení kalibračního procesu, který je indikován krátkým
probliknutím žluté LED kontrolky CAL ON.
Před použitím nabíječky si prosím přečtěte návod k použití. Při poškození
nabíječky z důvodu nedodržení tohoto návodu zaniká kupujícímu právo
na záruku. Prodávající nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv
následné škody na majetku nebo zranění, způsobené nesprávným
používáním nabíječky nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Nabíječku je zakázáno jakkoliv rozebírat, upravovat či pozměňovat její
vlastnosti. Nedovolte dětem s nabíječkou manipulovat a uchovávejte ji
mimo jejich dosah. Pokud nabíječka jeví známky poškození, přehřívá se
nebo nepracuje správně, přestaňte ji používat a kontaktujte Vašeho
prodejce. Nevystavujte nabíječku teplotám nižším než 0 °C a vyšším než
40 °C a relativní vlhkosti vzduchu nad 80 %. Uchovávejte nabíječku v
suchém prostředí.
RECYKLACE
Po skončení životnosti odevzdejte nabíječku na kterémkoliv sběrném
místě k následné recyklaci. Recyklační symboly jsou uvedeny přímo na
produktu i na jeho obalu.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Vstup: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Výstup: 12,6V, 1,2A (rozmezí 12,45 12,75V)
Kabel: cca 0,9m
Rozměry: 160 x 85 x 51mm
Hmotnost: 200g
Provozní teplota: 0 40 °C
Orientační nabíjecí doba: 2:15 2:55 hod. dle typu akumulátoru
Vyrobeno v Číně pro AVACOM s.r.o.
DE/AT/CH
AVACOM Ladegerät MarkPRO X2 Gebrauchsanleitung
Vielen Dank dafür, dass Sie das Produkt AVACOM gekauft haben. Lesen Sie
bitte folgende Informationen durch, bevor Sie beginnen, das Produkt zu
benutzen.
VERPACKUNGSINHALT
Ladegerät
Bedienungsanleitung
Kabel 0,9 m mit Eurostecker
Reduktion BA-T10, BA-T20
AUFLADEN DES AKKUMULATORS:
1. Das Netzkabel an das Ladegerät und das Stromnetz anschließen
2. Die Akkumulatoren NIKON EN-EL18, EN-EL18A kann man ohne Reduktion
aufladen, für die sonstigen eine geeignete Reduktion benutzen:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = Reduktion BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = Reduktion BA-T20
3. Den Akkumulator einlegen. Die grüne LED-Kontrollleuchte beginnt zu blinken
(L linke Position, R rechte Position)
4. Die LED-Kontrollleuchten zeigen stufenweise den Grad der Aufladung an (50
%, 80 %, 100 %)
6. Nach Beendigung des Aufladens leuchte die Kontrollleuchte L oder R,
gegebenenfalls beide dauerhaft grün
7. Das Ladegerät vom Stromnetz trennen und den aufgeladenen Akkumulator
herausnehmen.
Das Ladegerät ermöglicht, nur einen Akkumulator gleichzeitig aufzuladen,
wobei die rechte Position bevorzugt wird. Nach dem vollständigen Aufladen des
Akkumulators in der rechten Position beginnt sich automatisch die Batterie
aufzuladen, die in der linken Position eingelegt ist.
Für die längere Lebensdauer des Akkumulators wird empfohlen, ab und zu die
Funktion der Kalibrierung (CALIBRATION) zu nutzen. Durch Drücken der linken
oder rechten Taste kommt es zum Beginn des Kalibrierungsprozesses, der
durch kurzes Blinken der gelben LED-Kontrollleuchte CAL ON angezeigt wird.
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts bitte die Gebrauchsanweisung
durch. Bei Beschädigung des Ladegeräts aufgrund des Nichteinhaltens dieser
Gebrauchsanweisung verliert der Käufer das Recht auf die Garantie. Der
Verkäufer trägt keine Verantwortung für irgendwelche Folgeschäden an
Eigentum oder Verletzungen, welche durch unrichtige Verwendung des
Ladegeräts oder Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen entstehen. Es ist
verboten, das Ladegerät irgendwie zu demontieren, umzubauen oder dessen
Eigenschaften zu verändern. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Ladegerät zu
manipulieren und bewahren Sie es außerhalb deren Reichweite auf. Wenn das
Ladegerät Zeichen einer Beschädigung aufweist, sich überhitzt oder nicht richtig
arbeitet, beenden Sie die Benutzung und kontaktieren Sie Ihren Verkäufer.
Setzen Sie das Ladegerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C und
keiner relativen Luftfeuchtigkeit über 80 % aus. Bewahren Sie das Ladegerät in
einer trockenen Umgebung auf.
RECYCLING
Nach Beendigung der Lebensdauer geben Sie das Ladegerät an einer
Sammelstelle zum anschließenden Recycling ab. Die Recyclying-Symbole sind
direkt auf dem Produkte und auf dessen Verpackung angebracht.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Eingang: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Ausgang: 12,6V, 1,2A (Grenze 12,45 12,75V)
Kabel: ca. 0,9m
Maße: 160 x 85 x 51mm
Gewicht: 200g
Betriebstemperatur: 0 40 °C
Orientative Ladedauer: 2:15 2:55 Std. je nach Akkumulatortyp
Hergestellt in China für AVACOM s.r.o.
EN
AVACOM charger MarkPRO X2 - User manual
Thank you for buying our AVACOM product. Please read the following
information carefully before you start using the product.
PACKAGE CONTENT
Charger
Operating manual
Cable 0.9 m with a Europlug
BA-T10 and BA-T20 adaptor
ACCUMULATOR CHARGING:
1. Connect the power cable to the charger and to an electric outlet
2. NIKON EN-EL18 and EN-EL18A accumulators can be charged without
any adaptor; for other devices use suitable adaptors:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = BA-T10 adaptor
- CANON LP-E4, LP-E4N = BA-T20 adaptor
3. Insert the accumulator. The green LED control light starts blinking (L - left
position, R right position)
4. The LED control lights gradually indicate the charging level (50 %, 80 %,
100 %)
6. When the charging is completed, the green L or R (or both) control light
stays permanently on
7. Disconnect the charger from electricity and remove the charged
accumulator.
The charger can charge only one accumulator at a time. It starts with the right
position. When the accumulator in the right position is fully charged, the
charger starts automatically charging the accumulator inserted in the left
position.
To prolong the lifespan of accumulators, we recommend using the calibration
function (CALIBRATION) once in a while. The calibration process is
launched by pressing the left or right button. The process is indicated by a
short blink of the yellow LED control light (CAL ON).
Before using the charger please read the operating manual. If the charger is
damaged due to non-compliance with the operating manual the buyer is not
entitled to warranty. The seller is not responsible for any subsequent damage
to property or injuries caused by the misapplication of the charger or by not
following the safety instructions. It is forbidden to dismantle the charger or
modify or adjust its properties. Do not allow children to manipulate the
charger and keep it away from them. If the charger seems damaged, it is
overheating or does not work properly stop using it and contact your seller.
Do not expose the charger to temperatures below 0 °C and above 40 °C and
to relative air humidity of more than 80 %. Keep the charger in a dry place.
RECYCLING
Once the charger is at the end of its life take it to a waste collection point for
recycling. You can find the recycling symbols on the product and its package.
TECHNICAL SPECIFICATION
Input: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Output: 12.6V, 1.2A (range 12.45 12.75V)
Cable: approximately 0.9m
Dimensions: 160 x 85 x 51mm
Weight: 200g
Operating temperature: 0 40 °C
Indicative charging time: 2:15 – 2:55 hour, based on the given accumulator
type
Made in China for AVACOM s.r.o.
ES
AVACOM cargador MarkPRO X2 - Instrucción para el uso
Gracias por la compra del producto AVACOM. Por favor, antes de usarlo, lea
detenidamente la siguiente información.
CONTENIDO DEL ENVASE
Cargador
Instrucciones de uso
Cable 0,9 m con euro-horquilla
Reducción BA-T10, BA-T20
CARGA DEL ACUMULADOR:
1. Conecte el cable alimentador al cargador y a la red eléctrica
2. Los acumuladores NIKON EN-EL18, EN-EL18A se pueden cargar sin
reducción, para otros se puede usar reducción adecuada:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = reducción BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = reducción BA-T20
3. Introduzca el acumulador. El piloto LED verde comienza a titilear (L -
posición izquierda, R posición derecha)
4. Los pilotos LED van indicando paulatinamente el nivel de carga (50 %, 80
%, 100 %)
6. Una vez terminado el proceso de carga, comienza a alumbrar, de forma
permanente y en color verde, el piloto L o R, en su caso ambos.
7. Desconecte el cargador de la red eléctrica, extraiga el acumulador cargado.
El cargador permite cargar un solo acumulador en un mismo momento,
siempre priorizando la posición derecha. Una vez cargado el acumulador en
la posición derecha, comienza automáticamente a cargarse la batería
introducida en la posición izquierda.
Para mejorar el período de vida útil del acumulador recomendamos
aprovechar ocasionalmente la función de calibración (CALIBRATION). Al
apretar el botón izquierda o derecho, comienza el proceso de calibración el
cual es seňalizado por el encendimiento breve del LED piloto amarillo CAL
ON.
Antes de usar el cargador lea las instrucciones de uso. En caso de danos en el
cargador causados por un incumplimiento de las presentes instrucciones, se
extinguirá el derecho de garantía. El vendedor no es responsable de ningunos
danos indirectos materiales o de lesiones causadas por un uso incorrecto del
cargador o por un incumplimiento de las instrucciones de seguridad. Se
prohíbe desmontar o ajustar el cargador o cambiar sus propiedades. No deje
que los ninos manipulen con el cargador y manténgalo fuera de su alcance. Si
el cargador muestra signos de deterioro, se recalienta o no trabaja
correctamente, deje de usarlo y contacte su vendedor. No exponga el
cargador a temperaturas inferiores a 0 °C y superiores a 40 °C y a la humedad
relativa de más del 80 %. Mantenga el cargador en lugares secos.
RECICLAJE
Al final de su vida útil entregue el encargador en cualquier punto de recogida
para la reciclaje. Los símbolos de reciclaje se ven en el producto y su envase.
PARÁMETROS TÉCNICOS
Entrada: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Salida: 12,6V, 1,2A (rango 12,45 12,75V)
Cable: aproximadamente 0,9m
Dimensiones: 160 x 85 x 51mm
Peso: 200g
Temperatura de operación: 0 40 °C
Tiempo aproximado de carga: 2:15 2:55 horas, en función del tipo de
acumulador
Fabricado en China para AVACOM s.r.o.
FR
Le chargeur AVACOM MarkPRO X2 Mode d’emploi
Nous vous remercions d'avoir acheté le produit AVACOM. Veuillez lire les
informations suivantes avant de commencer a utiliser le produit.
CONTENU DU PAQUET
Chargeur
Mode d’emploi
Câble 0,9 m avec une fiche mâle
Réduction BA-T10, BA-T20
CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR:
1. Branchez le câble réseau dans le chargeur et au réseau électrique
2. Les accumulateurs NIKON EN-EL18, EN-EL18A peuvent etre rechargés
sans réduction, pour les autres utilisez une réduction adaptée :
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = réduction BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = réduction BA-T20
3. Insérez l’accumulateur. Le voyant a LED vert se met a clignoter (L position
a gauche, R position a droite)
4. Les voyants LED indiquent progressivement le niveau de chargement (50
%, 80 %, 100 %)
6. Une fois le chargement achevé, le voyant L ou R, éventuellement les deux
en meme temps, brille constamment de couleur verte
7. Débranchez le chargeur du réseau électrique et retirez l’accumulateur
rechargé.
Le chargeur permet de ne recharger qu’un accumulateur a la fois, il privilégie le
droit. Une fois l’accumulateur complétement rechargé a droite, le chargement
de la batterie située a gauche commence automatiquement.
Pour améliorer la durée de vie de l’accumulateur, il est conseillé d’utiliser
parfois la fonction calibrage (CALIBRATION). En appuyant sur le bouton
gauche ou droit, le processus de calibrage, qui est indiqué par un court
clignotement du voyant LED jaune CAL ON, se met en marche.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement le mode d’emploi.
L’endommagement du chargeur en raison du non-respect de ce mode
d’emploi, entraînera pour l’acheteur l’annulation de la garantie. Le vendeur
n'est pas responsable pour les dommages consécutifs aux biens ou pour les
blessures causées par une mauvaise utilisation du chargeur ou en cas de non-
respects des consignes de sécurité. Il’ est interdit de démonter le chargeur
d’une quelconque maniere, d’adapter ou de modifier ses propriétés. Ne
permettez pas aux enfants de manipuler le chargeur et mettez le hors de
portée des enfants. Si le chargeur semble endommagé, trop chaud ou ne
fonctionne pas correctement, cessez de l'utiliser et contactez votre revendeur.
N’exposez pas le chargeur a des températures inférieures a 0 °C et
supérieures a 40 °C et a une humidité relative supérieure a 80%. Stockez le
chargeur dans un environnement sec.
RECYKLAGE
Une fois la durée de vie terminée, mettez le chargeur dans un point de collecte
pour le recyclage. Les symboles de recyclage sont affichés directement sur le
produit et sur son emballage.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Entrée: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Sortie: 12,6V, 1,2A (fourchette de 12,45 12,75V)
Câble: environ 0,9m
Dimensions: 160 x 85 x 51mm
Poids: 200g
Température de service: 0 40 °C
Durée orientative de chargement: 2:15 2:55 heures selon le type
d'accumulateur
Fabriqué en Chine pour AVACOM s.r.o.
HR/BA
Punjač AVACOM MarkPRO X2 Upute za uporabu
Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda AVACOM. Molimo Vas da
pročitate sljedeće informacije prije nego što počnete koristiti proizvod.
SADRŽAJ PAKIRANJA
Punjač
Upute za uporabu
Kabel 0,9 m s euro utikačem
Redukcija BA-T10, BA-T20
PUNJENJE AKUMULATORA:
1. Električni kabel priključite u punjač i električnu mrežu
2. Aku baterije NIKON EN-EL18, EN-EL18A mogu se puniti bez
redukcije, za sve ostalo upotrijebite odgovarajuću redukciju:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcija BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = redukcija BA-T20
3. Namjestite aku bateriju. Zelena LED dioda počinje treperiti (L – lijevi
položaj, R desni položaj)
4. LED diode postupno indiciraju nivo napunjenosti (50 %, 80 %, 100 %)
6. Nakon završetka punjenja trajno svijetli dioda L ili R odnosno obje
7. Punjač isključite iz mreže i napunjenu bateriju izvucite iz akumulatora.
Punjač također omogućuje puniti samo jednu bateriju. Prvo uključuje
punjenje desne baterije. Kada je baterija na desnoj strani napunjena
gasi desnu poziciju i uključuje lijevu poziciju te puni bateriju na lijevoj
strani.
Za dulji životni vijek baterije preporučujemo da povremenu koristite
funkciju kalibriranja (CALIBRATION). Pritiskivanjem lijevog ili desnog
gumba dolazi do aktiviranja procesa kalibracije koji je indiciran kratkim
treperenjem žute LED diode CAL ON.
Prije uporabe punjača, pročitajte upute za uporabu. Prilikom oštećenja
punjača uslijed nepridržavanja ovih uputa, kupcu prestaje pravo na
jamstvo. Prodavatelj nije odgovoran za bilo koje posljedične štete na
imovini ili osobne ozljede uzrokovane nepravilnim korištenjem punjača
ili nepridržavanjem sigurnosnih uputa. Zabranjeno je punjač na bilo koji
način rastavljati, mijenjati ili mijenjati njegova svojstva. Nemojte dopustiti
djeci rukovanje sa punjačem i čuvajte ga izvan njihovog dohvata. Ako
punjač pokazuje znakove oštećenja, pregrijavanja, ili ne radi ispravno,
prekinite uporabu i obratite se svom prodavatelju. Ne izlažite punjač
temperaturama nižim od 0 °C ili višim od 40 °C i relativnoj vlažnosti od
80%. Čuvajte punjač na suhom mjestu.
RECIKLIRANJE
Poslije isteka vijeka trajanja predajte punjač bilo kom sabirnom mjestu
za sljedbenu reciklaciju. Reciklacijski simboli su navedeni izravno na
proizvodu i na njegovoj ambalaži.
TEHNIČKA SPECIFIKACIJA
Ulaz: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Izlaz: 12,6V, 1,2A (raspon 12,45 12,75V)
Kabel: ca. 0,9 m
Dimenzije: 160 x 85 x 51mm
Težina: 200g
Raspon temperature: 0 40 °C
Približno vrijeme punjenja: 2:15 2:55 h zavisi od tipa akumulatora
Proizvedeno u Kini za AVACOM s.r.o.
HU
AVACOM MarkPRO X2 töltő - Használati útmutató
Köszönjük, hogy AVACOM terméket vásárolt. A termék használata előtt
olvasa el kérem a következő információkat.
TARTALOMJEGYZÉK
Töltő
Használati utasítás
0,9 m hosszú euro villás kábel
BA-T10, BA-T20 adapter
AKKUTÖLTÉS:
1. Csatlakoztassa a tápkábelt a töltőhöz és az elektromos hálózatba
2. A NIKON EN-EL18, EN-EL18A akkuk adapter nélkül is tölthetők, a
többihez használjon megfelelő adaptert:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = BA-T10 adapter
- CANON LP-E4, LP-E4N = BA-T20 adapter
3. Helyezze be az akkut A zöld LED jelzőfény villogni kezd (L - bal állás, R -
jobb állás)
4. A LED jelzőfények fokozatosan kijelzik a töltöttségi szintet (50 %, 80 %,
100 %)
6. A töltést befejeztével tartósan világít az L vagy az R jelzőfény, esetleg
mindkettő
7. Húzza ki a töltőt az elektromos hálózatból, és vegye ki a feltöltött akkut.
A töltő egyidejűleg csak egy akku töltését teszi lehetővé teszi, és ekkor a
jobb állást részesíti előnyben. A jobb oldali akku teljes feltöltését követően
automatikus tölteni kezd a bal oldali akku.
Az akku hosszabb élettartama érdekében ajánlott időnként igénybe venni a
kalibrálás (CALIBRATION) funkciót. A bal vagy a jobb gomb lenyomásával
elindul a kalibrálási folyamat, amelyet a sárga CAL ON LED jelzőfény
felvillanása jelez.
A töltő használata előtt kérjük, olvassa el a használati utasítást. Ha a töltő
károsodik a használati utasítás figyelmen kívül hagyása folytán, a vevő
számára nyújtott garancia megszűnik. Az eladó nem vállal felelősséget a
töltő helytelen használatából vagy a biztonsági utasítások be nem
tartásából adó semmilyen következetes vagyoni károkért vagy
sérülésekért. A töltőt tilos szétszedni, módosítani vagy változtatni annak
tulajdonságait. Ne engedje, hogy a gyerekek manipuláljanak a töltővel,
tartsa azt előlük elzárva. Ha a töltő károsodás jeleit mutatja, túlhevül, vagy
nem működik megfelelően, ne használja tovább és lépjen kapcsolatba az
eladóval. Ne tegye ki a töltőt 0 °C-nál alacsonyabb és 40 °C-nál magasabb
hőmérsékletnek, valamint 80 %-nál magasabb relatív páratartalomnak.
Tartsa a töltőt száraz helyen.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Élettartama lejártával a töltőt adja le bármelyik gyűjtőhelyen későbbi
újrahasznosításhoz. Az újrahasznosítási szimbólumok megtalálhatók
magán a terméken és csomagolásán is.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Bemenet: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Kimenet: 12,6V, 1,2A (12,45 12,75V tartományban)
Kábel: kb. 0,9m
Méretek: 160 x 85 x 51mm
Tömeg: 200g
Üzemi hőmérséklet 0 40 °C
Töltési idő megközelítőleg: 2:15 2:55 óra az akku típusának függvényében
Készült Kínában az AVACOM Kft. számára
IT
Caricabatterie AVACOM MarkPRO X2 Istruzioni d’uso
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto AVACOM. Si prega di leggere
le seguenti informazioni prima di iniziare ad usare il prodotto.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Caricabatterie
Istruzioni per l’uso
Cavo 0,9 m con spina europea
Riduttori BA-T10 e BA-T20
COME RICARICARE LA BATTERIA:
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatteria e alla rete elettrica.
2. Le batterie NIKON EN-EL18 e EN-EL18A possono essere ricaricate senza
alcun riduttore; altrimenti usare un riduttore adeguato:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = riduttore BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = riduttore BA-T20
3. Inserire la batteria. La spia verde LED comincia a lampeggiare (L
posizione sinistra, R posizione destra).
4. Le spie LED indicano gradualmente il livello di ricarica (50 %, 80 % o 100
%).
6. Ultimata la ricarica, la spia LED verde, sinistra o destra, eventualmente
entrambe, risultano accese costantemente.
7. Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica e togliere la batteria
ricaricata.
Il caricabatteria permette di ricaricare soltanto una batteria alla volta e
preferisce la posizione destra. Dopo la ricarica completa della batteria
posizionata a destra il caricabatteria inizia a ricaricare automaticamente la
batteria posizionata a sinistra.
Per prolungare il ciclo di vita della batteria si consiglia di usare ogni tanto la
funzione di calibrazione (CALIBRATION). Per avviare la calibrazione cliccare
sul pulsante sinistro o destro. La calibrazione in corso viene segnalata con un
breve lampeggio della spia LED gialla CAL ON.
Prima di usare il caricatore, si chiede di leggere il Libretto d’uso. Eventuali
danni al prodotto, dovuti al mancato rispetto delle istruzioni, non vengono
riconosciuti per la garanzia. Il venditore non e responsabile per eventuali
danni a cose o a persone causati da usi imprevisti del caricatore o dal
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza. E’ vietato smontare, modificare
o alterare le proprieta del caricatore. Non permettere ai bambini di giocare
con il caricatore e tenerlo fuori dalla loro portata. Se il caricatore risulta
danneggiato, si surriscalda o non funziona correttamente, interrompere il suo
uso e rivolgersi al rivenditore. Non esporre il caricatore a temperature inferiori
a 0 °C o superiori a 40 °C nemmeno ad un’umidita relativa superiore al 80%.
Tenere il caricatore in un ambiente asciutto.
RICICLAGGIO
Raggiunta la fine del ciclo di vita del caricatore, consegnarlo ad un centro di
raccolta per il successivo riciclaggio. I simboli di riciclaggio sono stampati
direttamente sul prodotto o sul suo imballo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ingresso: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Uscita: 12,6V, 1,2A (intervallo di 12,45 12,75V)
Cavo: ca. 0, 9m
Dimensioni: 160 x 85 x 51mm
Peso: 200g
Temperatura d’esercizio: 0 40 °C
Durata di ricarica approssimativa: 2,15 – 2,55 ore, a seconda del tipo della
batteria
Prodotto in Cina per AVACOM s.r.o.
PL
Ładowarka AVACOM MarkPRO X2 - Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Prosimy przed rozpoczęciem
korzystania z produktu uważnie przeczytać następujące informacje.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Ładowarka
Instrukcja obsługi
Kabel 0,9 m z eurowtyczką
Redukcja BA-T10, BA-T20
ŁADOWANIE BATERII:
1. Podłączyć przewód zasilający do ładowarki i sieci elektrycznej
2. Baterie NIKON EN-EL18, EN-EL18A można ładować bez redukcji, do
pozostałych zastosować odpowiednią redukcję:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcja BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = redukcja BA-T20
3. Włożyć baterię. Zielona dioda LED zacznie migać (L – lewa strona, R
prawa strona)
4. Diody LED stopniowo wskazują poziom naładowania (50 %, 80 %, 100 %)
6. Po zakończeniu ładowania dioda L lub R, lub obie, świecą na zielono w
sposób ciągły
7. Odłączyć ładowarkę od sieci i wyjąć naładowaną baterię.
Ładowarka pozwala ładować tylko jedną baterię na raz, zaczynając od
prawej strony. Po pełnym naładowaniu baterii znajdującej się z prawej
strony, automatycznie zacznie ładować baterię włożoną z lewej strony.
Aby wydłużyć czas pracy baterii, zaleca się od czasu do czasu skorzystać z
funkcji kalibracji (CALIBRATION). Przez wciśnięcie lewego lub prawego
przycisku rozpoczyna się proces kalibracji, co sygnalizuje szybkie miganie
żółtej diody LED CAL ON.
Przed użyciem ładowarki należy zapoznać się z instrukcją obsługi. W razie
uszkodzenia ładowarki z powodu nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nabywca traci uprawnienia gwarancyjne. Sprzedawca nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody następcze na mieniu lub
uszkodzenia ciała spowodowane niewłaściwym użytkowaniem ładowarki
lub nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa. Nie wolno ładowarki
demontować, modyfikować lub zmieniać jej właściwości. Nie wolno
pozwalać dzieciom na manipulowanie ładowarką i przechowywać ją poza
ich zasięgiem. Jeśli ładowarka wykazuje oznaki uszkodzenia, przegrzewa
się lub nie działa prawidłowo, należy zaprzestać jej użytkowania i
skontaktować się ze sprzedawcą. Nie narażać ładowarki na temperatury
niższe niż 0 °C i wyższe niż 40 °C oraz wilgotności względnej powyżej 80%.
Przechowywać ładowarkę w suchym środowisku.
RECYKLIZACJA
Po skończeniu żywotności należy oddać ładowarkę do dowolnego punktu
zbioru w celu następczej recyklizacji. Symbole recyklingu są podane
bezpośrednio na produkcie i na jego opakowaniu.
DANE TECHNICZNE
Wejście: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Wyjście: 12,6V, 1,2A (zakres 12,45 - 12,75V)
Kabel: ok. 0,9m
Wymiary: 160 x 85 x 51mm
Waga: 200g
Temperatura pracy: 0 - 40 °C
Przybliżony czas ładowania: 2:15 2:55 godz. w zależności od typu baterii
Wyprodukowano w Chinach dla AVACOM s. r. o.
RO
Încărcătorul AVACOM MarkPRO X2 - Instrucțiuni de utilizare
mulțumim pentru cumpărarea produsului AVACOM. rugăm ca înainte de
a începe utilizați produsul citiți următoarele informații.
CONTINUTUL AMBALAJULUI
Încărcătorul
Instructiuni de folosire
Cablu cu ștecăr euro de 0,9 m
Reducție BA-T10, BA-T20
ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI:
1. Conectați cablul de rețea la încărcător și rețeaua electrică
2. Acumulatoarele NIKON EN-EL18, EN-EL18A se pot încărca fără reducție,
pentru celelalte utilizați reducție adecvată:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = reducție BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = reducție BA-T20
3. Introduceți acumulatorul. Indicatorul LED verde începe pulseze (L -
poziția stângă, R poziția dreaptă)
4. Indicatoarele LED indică treptat nivelul de încărcare (50 %, 80 %, 100 %)
6. După terminarea încărcării, începe lumineze continuu și permanent
indicatorul L sau R, eventual ambele
7. Deconectați încărcătorul de la rețeaua electrică și scoateți acumulatorul
încărcat.
Încărcătorul permite încărcarea simultană a doar unui singur acumulator, fiind
preferată poziția dreaptă. După încărcarea la maximum a acumulatorului în
poziția dreaptă, începe automat încărcarea bateriei puse în poziția stângă.
Pentru o durată de viață mai bună a acumulatorului, se recomandă utilizarea
din când în când a calibrării (CALIBRATION). Prin apăsarea butonului stâng
sau drept începe procesul de calibrare, care este indicat printr-o pulsație
scurtă a indicatorul LED galben, CAL ON.
Înainte de folosirea încărcătorului rugăm citiți instrucțiunile de folosire. În
caz de deteriorare a încărcătorului din motive de nerespectare a acestor
instrucțiuni, cumpărătorul își pierde dreptul de garanție. Vânzătorul nu poartă
nicio răspundere pentru orice daunele aduse bunurilor sau leziunile provocate
drept consecință a utilizării neadecvate a încărcătorului sau a nerespectării
instrucțiunilor de siguranță. Este interzisă dezasamblarea ori modificarea în
orice fel a încărcătorului sau schimbarea însușirilor acestuia. Nu permiteți
copiilor manipuleze încărcătorul și nu-l lăsați la îndemâna acestora. În cazul
în care apar semne de deteriorare a încărcătorului, dacă se supraîncălzește
sau nu funcționează așa cum trebuie, încetați folosirea acestuia și contactați
vânzătorul de la care l-ați cumpărat. Nu expuneți încărcătorul la temperaturi
mai scăzute de 0 °C și mai mari de 40 °C, și nici la o umiditate relativă a aerului
de peste 80%. Păstrați încărcătorul într-un loc uscat.
RECICLARE
La sfârșitul perioadei de utilizare, prezentați încărcătorul la oricare dintre
centrele de reciclare pentru a fi ulterior reciclat. Simbolurile referitoare la
reciclare sunt marcate direct pe produs și, de asemenea, pe ambalajul
acestuia.
SPECIFICATIILE TEHNICE
Intrare: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Ieșire: 12,6V, 1,2A (gama 12,45 12,75V)
Cablu: aprox. 0,9m
Dimensiuni: 160 x 85 x 51mm
Greutate: 200g
Temperatura de lucru: 0 40 °C
Durata de încărcare orientativă: 2:15 – 2:55 ore, în funcție de tipul de
acumulator
Fabricate în China pentru AVACOM s.r.o.
SI
Polnilnik AVACOM MarkPRO X2 Navodila za uporabo
Zahvaljujemo se Vam za nakup proizvoda AVACOM. Prosimo, pazljivo
preberite sledeče informacije preden začnete z uporabo proizvoda.
VSEBINA PAKIRANJA
Polnilec
Navodila za uporabo
Kabel 0,9 m z euro vtičem
Redukcija BA-T10, BA-T20
POLNJENJE BATERIJE:
1. Električni kabel priključite v polnilnik in v omrežje.
2. Akumulatorje NIKON EN-EL18, EN-EL18A lahko polnite brez redukcije,
za vse ostalo uporabite ustrezno redukcijo.
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcija BA-T10
- CANON LP-E4, LP-E4N = redukcija BA-T20
3. Vstavite baterijo. Zelena LED dioda začne utripati (L – levi položaj, R
desni položaj)
4. LED diode postopoma prikazujejo nivo napolnjenosti (50 %, 80 %,
100 %)
6. Ko se baterija napolni se prižge zelena lučka L ali D, oz. obe hkrati in
trajno svetita
7. Polnilnik izključite iz električnega omrežja in poln akumulator vzemite
ven.
Polnilnik omogoča polnjenje samo enga akumulatorja in polni najprej
baterijo na desni. Ko se baterija na desni strani napolni do konca, naprava
preklopi in prične polniti še baterijo na levi strani.
Za daljšo življenjsko dobo baterije priporočamo, da pravočasno uporabite
funkcijo kalibriranja (CALIBRATION). S pritiskanjem na levi ali desni gumb
se sproži proces kalibracije, na katerega opozori kratek utrip rumene LED
diode CAL ON.
Pred uporabo polnilca, prosimo, preberite navodila za uporabo. V primeru
poškodbe polnilca iz razloga neupoštevanja teh navodil nakupovalec
izgublja pravico do garancije. Prodajalec ne odgovarja za morebitne
posledične škode na premoženju ali telesne poškodbe povzročene z
nepravilno uporabo polnilca ali z neupoštevanjem varnostnih navodil.
Prepovedano je polnilec kakorkoli razstavljati, prirejati ali spreminjati
njegove lastnosti. Ne dovolite otrokom, da s polnilcem manipulirajo, in ga
hranite izven njihovega dosega. Če polnilec kaže znake poškodbe, se
pregreva ali ne deluje pravilno, prenehajte z uporabo in se obrnite na
prodajalca. Ne izpostavljajte polnilec temperaturam nižjim od 0 °C in višjim
od 40 °C ter relativni vlažnosti nad 80%. Polnilec hranite v suhem okolju.
RECIKLAŽA
Po koncu življenjske dobe oddajte polnilec na kateremkoli zbirnem mestu
za nadaljnjo reciklažo. Oznake za reciklažo so navedene neposredno na
izdelku in njegovi embalaži.
TEHNIČNI PODATKI
Vhod: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Izhod: 12,6V, 1,2A (razpon 12,45 12,75V)
Kabel: ca. 0,9m
Dimenzije: 160 x 85 x 51mm
Teža: 200g
Temperaturni razpon: 0 40 °C
Približno trajanje polnjenja: 2:15 2:55 ure odvisno od tipa baterije
Proizvedeno na Kitajskem za AVACOM s. r. o.
SK
AVACOM nabíjačka MarkPRO X2 Návod na použitie
Ďakujeme Vám za kúpu produktu AVACOM. Prečítajte si, prosím,
nasledujúce informácie predtým, ako začnete produkt používať.
OBSAH BALENIA
Nabíjačka
Návod na obsluhu
Kábel 0,9 m s eurovidlicou
Redukcia BA-T10, BA-T20
NABÍJANIE AKUMULÁTORA:
1. Pripojte sieťový kábel do nabíjačky a elektrickej siete.
2. Akumulátory NIKON EN-EL18, EN-EL18A je možné nabíjať bez
redukcie, pri ostatných použite vhodnú redukciu:
- NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcia BA-T10,
- CANON LP-E4, LP-E4N = redukcia BA-T20.
3. Vložte akumulátor. Zelená LED kontrolka začne blikať (L ľavá pozícia,
R pravá pozícia).
4. LED kontrolky postupne indikujú úroveň nabitia (50 %, 80 %, 100 %).
6. Po ukončení nabíjania trvale zeleno svieti kontrolka L alebo R,
prípadne obe.
7. Nabíjačku odpojte od elektrickej siete a vyberte nabitý akumulátor.
Nabíjačka umožňuje nabíjať v jednej chvíli iba jeden akumulátor, keď
uprednostňuje pravú pozíciu. Po úplnom nabití akumulátora v pravej
pozícii začne automaticky nabíjať batériu vloženú do ľavej pozície.
Pre lepšiu životnosť akumulátora sa odporúča občas využiť funkciu
kalibrácie (CALIBRATION). Stlačením ľavého alebo pravého tlačidla
dôjde k začatiu kalibračného procesu, ktorý sa indikuje krátkym
prebliknutím žltej LED kontrolky CAL ON.
Pred použitím nabíjačky si prosím prečítajte návod na použitie. Pri
poškodení nabíjačky v dôsledku nedodržiavania tohto návodu zaniká
kupujúcemu právo na záruku. Predávajúci nenesie žiadnu zodpovednosť
za akékoľvek následné škody na majetku alebo zranenia, spôsobené
nesprávnym používaním nabíjačky alebo nedodržiavaním
bezpečnostných pokynov. Nabíjačku je zakázané akokoľvek rozoberať,
upravovať alebo meniť jej vlastnosti. Nedovoľte deťom s nabíjačkou
manipulovať a uchovávajte ju mimo ich dosahu. Ak nabíjačka javí známky
poškodenia, prehrieva sa alebo nepracuje správne, prestaňte ju používať
a kontaktujte Vášho predajcu. Nevystavujte nabíjačku teplotám nižším
ako 0 °C a vyšším ako 40 °C a relatívnej vlhkosti vzduchu nad 80%.
Uchovávajte nabíjačku v suchom prostredí.
RECYKLÁCIA
Po skončení životnosti odovzdajte nabíjačku na ktoromkoľvek zbernom
mieste k následnej recyklácii. Recyklačné symboly uvedené priamo na
produkte aj na jeho obale.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
Vstup: 100-240V, 50/60Hz, 1A
Výstup: 12,6V, 1,2A (rozmedzie 12,45 12,75V)
Kábel: cca 0,9 m
Rozmery: 160 x 85 x 51mm
Hmotnosť: 200g
Prevádzková teplota: 0 40 °C
Orientačný nabíjací čas: 2:15 2:55 hod. podľa typu akumulátora
Vyrobené v Číne pre AVACOM s.r.o.

Transcripción de documentos

CZ AVACOM nabíječka MarkPRO X2 - Návod k použití DE/AT/CH AVACOM Ladegerät MarkPRO X2 – Gebrauchsanleitung EN AVACOM charger MarkPRO X2 - User manual Děkujeme Vám za zakoupení produktu AVACOM. Prosíme, přečtěte si následující informace předtím, než začnete produkt používat. Vielen Dank dafür, dass Sie das Produkt AVACOM gekauft haben. Lesen Sie bitte folgende Informationen durch, bevor Sie beginnen, das Produkt zu benutzen. Thank you for buying our AVACOM product. Please read the following information carefully before you start using the product. OBSAH BALENÍ Nabíječka Návod k obsluze Kabel 0,9 m s eurovidlicí Redukce BA-T10, BA-T20 VERPACKUNGSINHALT Ladegerät Bedienungsanleitung Kabel 0,9 m mit Eurostecker Reduktion BA-T10, BA-T20 PACKAGE CONTENT Charger Operating manual Cable 0.9 m with a Europlug BA-T10 and BA-T20 adaptor NABÍJENÍ AKUMULÁTORU: 1. Připojte síťový kabel do nabíječky a elektrické sítě 2. Akumulátory NIKON EN-EL18, EN-EL18A lze nabíjet bez redukce, pro ostatní použijte vhodnou redukci: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukce BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = redukce BA-T20 3. Vložte akumulátor. Zelená LED kontrolka začne blikat (L - levá pozice, R – pravá pozice) 4. LED kontrolky postupně indikují úroveň nabití (50 %, 80 %, 100 %) 6. Po ukončení nabíjení trvale zeleně svítí kontrolka L nebo R, případně obě 7. Nabíječku odpojte od elektrické sítě a vyjměte nabitý akumulátor. AUFLADEN DES AKKUMULATORS: 1. Das Netzkabel an das Ladegerät und das Stromnetz anschließen 2. Die Akkumulatoren NIKON EN-EL18, EN-EL18A kann man ohne Reduktion aufladen, für die sonstigen eine geeignete Reduktion benutzen: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = Reduktion BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = Reduktion BA-T20 3. Den Akkumulator einlegen. Die grüne LED-Kontrollleuchte beginnt zu blinken (L – linke Position, R – rechte Position) 4. Die LED-Kontrollleuchten zeigen stufenweise den Grad der Aufladung an (50 %, 80 %, 100 %) 6. Nach Beendigung des Aufladens leuchte die Kontrollleuchte L oder R, gegebenenfalls beide dauerhaft grün 7. Das Ladegerät vom Stromnetz trennen und den aufgeladenen Akkumulator herausnehmen. ACCUMULATOR CHARGING: 1. Connect the power cable to the charger and to an electric outlet 2. NIKON EN-EL18 and EN-EL18A accumulators can be charged without any adaptor; for other devices use suitable adaptors: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = BA-T10 adaptor - CANON LP-E4, LP-E4N = BA-T20 adaptor 3. Insert the accumulator. The green LED control light starts blinking (L - left position, R – right position) 4. The LED control lights gradually indicate the charging level (50 %, 80 %, 100 %) 6. When the charging is completed, the green L or R (or both) control light stays permanently on 7. Disconnect the charger from electricity and remove the charged accumulator. Das Ladegerät ermöglicht, nur einen Akkumulator gleichzeitig aufzuladen, wobei die rechte Position bevorzugt wird. Nach dem vollständigen Aufladen des Akkumulators in der rechten Position beginnt sich automatisch die Batterie aufzuladen, die in der linken Position eingelegt ist. Für die längere Lebensdauer des Akkumulators wird empfohlen, ab und zu die Funktion der Kalibrierung (CALIBRATION) zu nutzen. Durch Drücken der linken oder rechten Taste kommt es zum Beginn des Kalibrierungsprozesses, der durch kurzes Blinken der gelben LED-Kontrollleuchte CAL ON angezeigt wird. The charger can charge only one accumulator at a time. It starts with the right position. When the accumulator in the right position is fully charged, the charger starts automatically charging the accumulator inserted in the left position. To prolong the lifespan of accumulators, we recommend using the calibration function (CALIBRATION) once in a while. The calibration process is launched by pressing the left or right button. The process is indicated by a short blink of the yellow LED control light (CAL ON). Nabíječka umožňuje nabíjet v jednu chvíli pouze jeden akumulátor, kdy upřednostňuje pravou pozici. Po úplném nabití akumulátoru v pravé pozici začne automaticky nabíjet baterii vloženou do levé pozice. Pro lepší životnost akumulátoru je doporučeno občas využít funkci kalibrace (CALIBRATION). Stisknutím levého nebo pravého tlačítka dojde k zahájení kalibračního procesu, který je indikován krátkým probliknutím žluté LED kontrolky CAL ON. Před použitím nabíječky si prosím přečtěte návod k použití. Při poškození nabíječky z důvodu nedodržení tohoto návodu zaniká kupujícímu právo na záruku. Prodávající nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv následné škody na majetku nebo zranění, způsobené nesprávným používáním nabíječky nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů. Nabíječku je zakázáno jakkoliv rozebírat, upravovat či pozměňovat její vlastnosti. Nedovolte dětem s nabíječkou manipulovat a uchovávejte ji mimo jejich dosah. Pokud nabíječka jeví známky poškození, přehřívá se nebo nepracuje správně, přestaňte ji používat a kontaktujte Vašeho prodejce. Nevystavujte nabíječku teplotám nižším než 0 °C a vyšším než 40 °C a relativní vlhkosti vzduchu nad 80 %. Uchovávejte nabíječku v suchém prostředí. RECYKLACE Po skončení životnosti odevzdejte nabíječku na kterémkoliv sběrném místě k následné recyklaci. Recyklační symboly jsou uvedeny přímo na produktu i na jeho obalu. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts bitte die Gebrauchsanweisung durch. Bei Beschädigung des Ladegeräts aufgrund des Nichteinhaltens dieser Gebrauchsanweisung verliert der Käufer das Recht auf die Garantie. Der Verkäufer trägt keine Verantwortung für irgendwelche Folgeschäden an Eigentum oder Verletzungen, welche durch unrichtige Verwendung des Ladegeräts oder Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen entstehen. Es ist verboten, das Ladegerät irgendwie zu demontieren, umzubauen oder dessen Eigenschaften zu verändern. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Ladegerät zu manipulieren und bewahren Sie es außerhalb deren Reichweite auf. Wenn das Ladegerät Zeichen einer Beschädigung aufweist, sich überhitzt oder nicht richtig arbeitet, beenden Sie die Benutzung und kontaktieren Sie Ihren Verkäufer. Setzen Sie das Ladegerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C und keiner relativen Luftfeuchtigkeit über 80 % aus. Bewahren Sie das Ladegerät in einer trockenen Umgebung auf. RECYCLING Nach Beendigung der Lebensdauer geben Sie das Ladegerät an einer Sammelstelle zum anschließenden Recycling ab. Die Recyclying-Symbole sind direkt auf dem Produkte und auf dessen Verpackung angebracht. TECHNICKÁ SPECIFIKACE Vstup: 100-240V, 50/60Hz, 1A Výstup: 12,6V, 1,2A (rozmezí 12,45 – 12,75V) Kabel: cca 0,9m Rozměry: 160 x 85 x 51mm Hmotnost: 200g Provozní teplota: 0 – 40 °C Orientační nabíjecí doba: 2:15 – 2:55 hod. dle typu akumulátoru TECHNISCHE SPEZIFIKATION Eingang: 100-240V, 50/60Hz, 1A Ausgang: 12,6V, 1,2A (Grenze 12,45 – 12,75V) Kabel: ca. 0,9m Maße: 160 x 85 x 51mm Gewicht: 200g Betriebstemperatur: 0 – 40 °C Orientative Ladedauer: 2:15 – 2:55 Std. je nach Akkumulatortyp Vyrobeno v Číně pro AVACOM s.r.o. Hergestellt in China für AVACOM s.r.o. Before using the charger please read the operating manual. If the charger is damaged due to non-compliance with the operating manual the buyer is not entitled to warranty. The seller is not responsible for any subsequent damage to property or injuries caused by the misapplication of the charger or by not following the safety instructions. It is forbidden to dismantle the charger or modify or adjust its properties. Do not allow children to manipulate the charger and keep it away from them. If the charger seems damaged, it is overheating or does not work properly stop using it and contact your seller. Do not expose the charger to temperatures below 0 °C and above 40 °C and to relative air humidity of more than 80 %. Keep the charger in a dry place. RECYCLING Once the charger is at the end of its life take it to a waste collection point for recycling. You can find the recycling symbols on the product and its package. TECHNICAL SPECIFICATION Input: 100-240V, 50/60Hz, 1A Output: 12.6V, 1.2A (range 12.45 – 12.75V) Cable: approximately 0.9m Dimensions: 160 x 85 x 51mm Weight: 200g Operating temperature: 0 – 40 °C Indicative charging time: 2:15 – 2:55 hour, based on the given accumulator type Made in China for AVACOM s.r.o. ES AVACOM cargador MarkPRO X2 - Instrucción para el uso FR Le chargeur AVACOM MarkPRO X2 – Mode d’emploi HR/BA Punjač AVACOM MarkPRO X2 – Upute za uporabu Gracias por la compra del producto AVACOM. Por favor, antes de usarlo, lea detenidamente la siguiente información. Nous vous remercions d'avoir acheté le produit AVACOM. Veuillez lire les informations suivantes avant de commencer a utiliser le produit. Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda AVACOM. Molimo Vas da pročitate sljedeće informacije prije nego što počnete koristiti proizvod. CONTENIDO DEL ENVASE Cargador Instrucciones de uso Cable 0,9 m con euro-horquilla Reducción BA-T10, BA-T20 CONTENU DU PAQUET Chargeur Mode d’emploi Câble 0,9 m avec une fiche mâle Réduction BA-T10, BA-T20 CARGA DEL ACUMULADOR: 1. Conecte el cable alimentador al cargador y a la red eléctrica 2. Los acumuladores NIKON EN-EL18, EN-EL18A se pueden cargar sin reducción, para otros se puede usar reducción adecuada: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = reducción BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = reducción BA-T20 3. Introduzca el acumulador. El piloto LED verde comienza a titilear (L posición izquierda, R – posición derecha) 4. Los pilotos LED van indicando paulatinamente el nivel de carga (50 %, 80 %, 100 %) 6. Una vez terminado el proceso de carga, comienza a alumbrar, de forma permanente y en color verde, el piloto L o R, en su caso ambos. 7. Desconecte el cargador de la red eléctrica, extraiga el acumulador cargado. CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR: 1. Branchez le câble réseau dans le chargeur et au réseau électrique 2. Les accumulateurs NIKON EN-EL18, EN-EL18A peuvent etre rechargés sans réduction, pour les autres utilisez une réduction adaptée : - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = réduction BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = réduction BA-T20 3. Insérez l’accumulateur. Le voyant a LED vert se met a clignoter (L – position a gauche, R – position a droite) 4. Les voyants LED indiquent progressivement le niveau de chargement (50 %, 80 %, 100 %) 6. Une fois le chargement achevé, le voyant L ou R, éventuellement les deux en meme temps, brille constamment de couleur verte 7. Débranchez le chargeur du réseau électrique et retirez l’accumulateur rechargé. PUNJENJE AKUMULATORA: 1. Električni kabel priključite u punjač i električnu mrežu 2. Aku baterije NIKON EN-EL18, EN-EL18A mogu se puniti bez redukcije, za sve ostalo upotrijebite odgovarajuću redukciju: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcija BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = redukcija BA-T20 3. Namjestite aku bateriju. Zelena LED dioda počinje treperiti (L – lijevi položaj, R – desni položaj) 4. LED diode postupno indiciraju nivo napunjenosti (50 %, 80 %, 100 %) 6. Nakon završetka punjenja trajno svijetli dioda L ili R odnosno obje 7. Punjač isključite iz mreže i napunjenu bateriju izvucite iz akumulatora. El cargador permite cargar un solo acumulador en un mismo momento, siempre priorizando la posición derecha. Una vez cargado el acumulador en la posición derecha, comienza automáticamente a cargarse la batería introducida en la posición izquierda. Para mejorar el período de vida útil del acumulador recomendamos aprovechar ocasionalmente la función de calibración (CALIBRATION). Al apretar el botón izquierda o derecho, comienza el proceso de calibración el cual es seňalizado por el encendimiento breve del LED piloto amarillo CAL ON. Le chargeur permet de ne recharger qu’un accumulateur a la fois, il privilégie le droit. Une fois l’accumulateur complétement rechargé a droite, le chargement de la batterie située a gauche commence automatiquement. Pour améliorer la durée de vie de l’accumulateur, il est conseillé d’utiliser parfois la fonction calibrage (CALIBRATION). En appuyant sur le bouton gauche ou droit, le processus de calibrage, qui est indiqué par un court clignotement du voyant LED jaune CAL ON, se met en marche. Punjač također omogućuje puniti samo jednu bateriju. Prvo uključuje punjenje desne baterije. Kada je baterija na desnoj strani napunjena gasi desnu poziciju i uključuje lijevu poziciju te puni bateriju na lijevoj strani. Za dulji životni vijek baterije preporučujemo da povremenu koristite funkciju kalibriranja (CALIBRATION). Pritiskivanjem lijevog ili desnog gumba dolazi do aktiviranja procesa kalibracije koji je indiciran kratkim treperenjem žute LED diode CAL ON. Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement le mode d’emploi. L’endommagement du chargeur en raison du non-respect de ce mode d’emploi, entraînera pour l’acheteur l’annulation de la garantie. Le vendeur n'est pas responsable pour les dommages consécutifs aux biens ou pour les blessures causées par une mauvaise utilisation du chargeur ou en cas de nonrespects des consignes de sécurité. Il’ est interdit de démonter le chargeur d’une quelconque maniere, d’adapter ou de modifier ses propriétés. Ne permettez pas aux enfants de manipuler le chargeur et mettez le hors de portée des enfants. Si le chargeur semble endommagé, trop chaud ou ne fonctionne pas correctement, cessez de l'utiliser et contactez votre revendeur. N’exposez pas le chargeur a des températures inférieures a 0 °C et supérieures a 40 °C et a une humidité relative supérieure a 80%. Stockez le chargeur dans un environnement sec. Prije uporabe punjača, pročitajte upute za uporabu. Prilikom oštećenja punjača uslijed nepridržavanja ovih uputa, kupcu prestaje pravo na jamstvo. Prodavatelj nije odgovoran za bilo koje posljedične štete na imovini ili osobne ozljede uzrokovane nepravilnim korištenjem punjača ili nepridržavanjem sigurnosnih uputa. Zabranjeno je punjač na bilo koji način rastavljati, mijenjati ili mijenjati njegova svojstva. Nemojte dopustiti djeci rukovanje sa punjačem i čuvajte ga izvan njihovog dohvata. Ako punjač pokazuje znakove oštećenja, pregrijavanja, ili ne radi ispravno, prekinite uporabu i obratite se svom prodavatelju. Ne izlažite punjač temperaturama nižim od 0 °C ili višim od 40 °C i relativnoj vlažnosti od 80%. Čuvajte punjač na suhom mjestu. RECYKLAGE Une fois la durée de vie terminée, mettez le chargeur dans un point de collecte pour le recyclage. Les symboles de recyclage sont affichés directement sur le produit et sur son emballage. RECIKLIRANJE Poslije isteka vijeka trajanja predajte punjač bilo kom sabirnom mjestu za sljedbenu reciklaciju. Reciklacijski simboli su navedeni izravno na proizvodu i na njegovoj ambalaži. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Entrée: 100-240V, 50/60Hz, 1A Sortie: 12,6V, 1,2A (fourchette de 12,45 – 12,75V) Câble: environ 0,9m Dimensions: 160 x 85 x 51mm Poids: 200g Température de service: 0 – 40 °C Durée orientative de chargement: 2:15 – 2:55 heures selon le type d'accumulateur TEHNIČKA SPECIFIKACIJA Ulaz: 100-240V, 50/60Hz, 1A Izlaz: 12,6V, 1,2A (raspon 12,45 – 12,75V) Kabel: ca. 0,9 m Dimenzije: 160 x 85 x 51mm Težina: 200g Raspon temperature: 0 – 40 °C Približno vrijeme punjenja: 2:15 – 2:55 h zavisi od tipa akumulatora Fabriqué en Chine pour AVACOM s.r.o. Proizvedeno u Kini za AVACOM s.r.o. Antes de usar el cargador lea las instrucciones de uso. En caso de danos en el cargador causados por un incumplimiento de las presentes instrucciones, se extinguirá el derecho de garantía. El vendedor no es responsable de ningunos danos indirectos materiales o de lesiones causadas por un uso incorrecto del cargador o por un incumplimiento de las instrucciones de seguridad. Se prohíbe desmontar o ajustar el cargador o cambiar sus propiedades. No deje que los ninos manipulen con el cargador y manténgalo fuera de su alcance. Si el cargador muestra signos de deterioro, se recalienta o no trabaja correctamente, deje de usarlo y contacte su vendedor. No exponga el cargador a temperaturas inferiores a 0 °C y superiores a 40 °C y a la humedad relativa de más del 80 %. Mantenga el cargador en lugares secos. RECICLAJE Al final de su vida útil entregue el encargador en cualquier punto de recogida para la reciclaje. Los símbolos de reciclaje se ven en el producto y su envase. PARÁMETROS TÉCNICOS Entrada: 100-240V, 50/60Hz, 1A Salida: 12,6V, 1,2A (rango 12,45 – 12,75V) Cable: aproximadamente 0,9m Dimensiones: 160 x 85 x 51mm Peso: 200g Temperatura de operación: 0 – 40 °C Tiempo aproximado de carga: 2:15 – 2:55 horas, en función del tipo de acumulador Fabricado en China para AVACOM s.r.o. SADRŽAJ PAKIRANJA Punjač Upute za uporabu Kabel 0,9 m s euro utikačem Redukcija BA-T10, BA-T20 HU AVACOM MarkPRO X2 töltő - Használati útmutató IT Caricabatterie AVACOM MarkPRO X2 – Istruzioni d’uso PL Ładowarka AVACOM MarkPRO X2 - Instrukcja obsługi Köszönjük, hogy AVACOM terméket vásárolt. A termék használata előtt olvasa el kérem a következő információkat. La ringraziamo per aver acquistato un prodotto AVACOM. Si prega di leggere le seguenti informazioni prima di iniziare ad usare il prodotto. Dziękujemy za zakup naszego produktu. Prosimy przed rozpoczęciem korzystania z produktu uważnie przeczytać następujące informacje. TARTALOMJEGYZÉK Töltő Használati utasítás 0,9 m hosszú euro villás kábel BA-T10, BA-T20 adapter CONTENUTO DELLA CONFEZIONE Caricabatterie Istruzioni per l’uso Cavo 0,9 m con spina europea Riduttori BA-T10 e BA-T20 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA Ładowarka Instrukcja obsługi Kabel 0,9 m z eurowtyczką Redukcja BA-T10, BA-T20 AKKUTÖLTÉS: 1. Csatlakoztassa a tápkábelt a töltőhöz és az elektromos hálózatba 2. A NIKON EN-EL18, EN-EL18A akkuk adapter nélkül is tölthetők, a többihez használjon megfelelő adaptert: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = BA-T10 adapter - CANON LP-E4, LP-E4N = BA-T20 adapter 3. Helyezze be az akkut A zöld LED jelzőfény villogni kezd (L - bal állás, R jobb állás) 4. A LED jelzőfények fokozatosan kijelzik a töltöttségi szintet (50 %, 80 %, 100 %) 6. A töltést befejeztével tartósan világít az L vagy az R jelzőfény, esetleg mindkettő 7. Húzza ki a töltőt az elektromos hálózatból, és vegye ki a feltöltött akkut. COME RICARICARE LA BATTERIA: 1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatteria e alla rete elettrica. 2. Le batterie NIKON EN-EL18 e EN-EL18A possono essere ricaricate senza alcun riduttore; altrimenti usare un riduttore adeguato: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = riduttore BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = riduttore BA-T20 3. Inserire la batteria. La spia verde LED comincia a lampeggiare (L – posizione sinistra, R – posizione destra). 4. Le spie LED indicano gradualmente il livello di ricarica (50 %, 80 % o 100 %). 6. Ultimata la ricarica, la spia LED verde, sinistra o destra, eventualmente entrambe, risultano accese costantemente. 7. Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica e togliere la batteria ricaricata. ŁADOWANIE BATERII: 1. Podłączyć przewód zasilający do ładowarki i sieci elektrycznej 2. Baterie NIKON EN-EL18, EN-EL18A można ładować bez redukcji, do pozostałych zastosować odpowiednią redukcję: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcja BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = redukcja BA-T20 3. Włożyć baterię. Zielona dioda LED zacznie migać (L – lewa strona, R – prawa strona) 4. Diody LED stopniowo wskazują poziom naładowania (50 %, 80 %, 100 %) 6. Po zakończeniu ładowania dioda L lub R, lub obie, świecą na zielono w sposób ciągły 7. Odłączyć ładowarkę od sieci i wyjąć naładowaną baterię. A töltő egyidejűleg csak egy akku töltését teszi lehetővé teszi, és ekkor a jobb állást részesíti előnyben. A jobb oldali akku teljes feltöltését követően automatikus tölteni kezd a bal oldali akku. Az akku hosszabb élettartama érdekében ajánlott időnként igénybe venni a kalibrálás (CALIBRATION) funkciót. A bal vagy a jobb gomb lenyomásával elindul a kalibrálási folyamat, amelyet a sárga CAL ON LED jelzőfény felvillanása jelez. Il caricabatteria permette di ricaricare soltanto una batteria alla volta e preferisce la posizione destra. Dopo la ricarica completa della batteria posizionata a destra il caricabatteria inizia a ricaricare automaticamente la batteria posizionata a sinistra. Per prolungare il ciclo di vita della batteria si consiglia di usare ogni tanto la funzione di calibrazione (CALIBRATION). Per avviare la calibrazione cliccare sul pulsante sinistro o destro. La calibrazione in corso viene segnalata con un breve lampeggio della spia LED gialla CAL ON. Ładowarka pozwala ładować tylko jedną baterię na raz, zaczynając od prawej strony. Po pełnym naładowaniu baterii znajdującej się z prawej strony, automatycznie zacznie ładować baterię włożoną z lewej strony. Aby wydłużyć czas pracy baterii, zaleca się od czasu do czasu skorzystać z funkcji kalibracji (CALIBRATION). Przez wciśnięcie lewego lub prawego przycisku rozpoczyna się proces kalibracji, co sygnalizuje szybkie miganie żółtej diody LED CAL ON. A töltő használata előtt kérjük, olvassa el a használati utasítást. Ha a töltő károsodik a használati utasítás figyelmen kívül hagyása folytán, a vevő számára nyújtott garancia megszűnik. Az eladó nem vállal felelősséget a töltő helytelen használatából vagy a biztonsági utasítások be nem tartásából adódó semmilyen következetes vagyoni károkért vagy sérülésekért. A töltőt tilos szétszedni, módosítani vagy változtatni annak tulajdonságait. Ne engedje, hogy a gyerekek manipuláljanak a töltővel, tartsa azt előlük elzárva. Ha a töltő károsodás jeleit mutatja, túlhevül, vagy nem működik megfelelően, ne használja tovább és lépjen kapcsolatba az eladóval. Ne tegye ki a töltőt 0 °C-nál alacsonyabb és 40 °C-nál magasabb hőmérsékletnek, valamint 80 %-nál magasabb relatív páratartalomnak. Tartsa a töltőt száraz helyen. Prima di usare il caricatore, si chiede di leggere il Libretto d’uso. Eventuali danni al prodotto, dovuti al mancato rispetto delle istruzioni, non vengono riconosciuti per la garanzia. Il venditore non e responsabile per eventuali danni a cose o a persone causati da usi imprevisti del caricatore o dal mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza. E’ vietato smontare, modificare o alterare le proprieta del caricatore. Non permettere ai bambini di giocare con il caricatore e tenerlo fuori dalla loro portata. Se il caricatore risulta danneggiato, si surriscalda o non funziona correttamente, interrompere il suo uso e rivolgersi al rivenditore. Non esporre il caricatore a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 40 °C nemmeno ad un’umidita relativa superiore al 80%. Tenere il caricatore in un ambiente asciutto. Przed użyciem ładowarki należy zapoznać się z instrukcją obsługi. W razie uszkodzenia ładowarki z powodu nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi nabywca traci uprawnienia gwarancyjne. Sprzedawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody następcze na mieniu lub uszkodzenia ciała spowodowane niewłaściwym użytkowaniem ładowarki lub nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa. Nie wolno ładowarki demontować, modyfikować lub zmieniać jej właściwości. Nie wolno pozwalać dzieciom na manipulowanie ładowarką i przechowywać ją poza ich zasięgiem. Jeśli ładowarka wykazuje oznaki uszkodzenia, przegrzewa się lub nie działa prawidłowo, należy zaprzestać jej użytkowania i skontaktować się ze sprzedawcą. Nie narażać ładowarki na temperatury niższe niż 0 °C i wyższe niż 40 °C oraz wilgotności względnej powyżej 80%. Przechowywać ładowarkę w suchym środowisku. ÚJRAHASZNOSÍTÁS Élettartama lejártával a töltőt adja le bármelyik gyűjtőhelyen későbbi újrahasznosításhoz. Az újrahasznosítási szimbólumok megtalálhatók magán a terméken és csomagolásán is. RICICLAGGIO Raggiunta la fine del ciclo di vita del caricatore, consegnarlo ad un centro di raccolta per il successivo riciclaggio. I simboli di riciclaggio sono stampati direttamente sul prodotto o sul suo imballo. RECYKLIZACJA Po skończeniu żywotności należy oddać ładowarkę do dowolnego punktu zbioru w celu następczej recyklizacji. Symbole recyklingu są podane bezpośrednio na produkcie i na jego opakowaniu. MŰSZAKI JELLEMZŐK Bemenet: 100-240V, 50/60Hz, 1A Kimenet: 12,6V, 1,2A (12,45 – 12,75V tartományban) Kábel: kb. 0,9m Méretek: 160 x 85 x 51mm Tömeg: 200g Üzemi hőmérséklet 0 – 40 °C Töltési idő megközelítőleg: 2:15 – 2:55 óra az akku típusának függvényében CARATTERISTICHE TECNICHE Ingresso: 100-240V, 50/60Hz, 1A Uscita: 12,6V, 1,2A (intervallo di 12,45 – 12,75V) Cavo: ca. 0, 9m Dimensioni: 160 x 85 x 51mm Peso: 200g Temperatura d’esercizio: 0 – 40 °C Durata di ricarica approssimativa: 2,15 – 2,55 ore, a seconda del tipo della batteria DANE TECHNICZNE Wejście: 100-240V, 50/60Hz, 1A Wyjście: 12,6V, 1,2A (zakres 12,45 - 12,75V) Kabel: ok. 0,9m Wymiary: 160 x 85 x 51mm Waga: 200g Temperatura pracy: 0 - 40 °C Przybliżony czas ładowania: 2:15 – 2:55 godz. w zależności od typu baterii Wyprodukowano w Chinach dla AVACOM s. r. o. Készült Kínában az AVACOM Kft. számára Prodotto in Cina per AVACOM s.r.o. RO Încărcătorul AVACOM MarkPRO X2 - Instrucțiuni de utilizare SI Polnilnik AVACOM MarkPRO X2 – Navodila za uporabo SK AVACOM nabíjačka MarkPRO X2 – Návod na použitie Vă mulțumim pentru cumpărarea produsului AVACOM. Vă rugăm ca înainte de a începe să utilizați produsul să citiți următoarele informații. Zahvaljujemo se Vam za nakup proizvoda AVACOM. Prosimo, pazljivo preberite sledeče informacije preden začnete z uporabo proizvoda. Ďakujeme Vám za kúpu produktu AVACOM. Prečítajte si, prosím, nasledujúce informácie predtým, ako začnete produkt používať. CONTINUTUL AMBALAJULUI Încărcătorul Instructiuni de folosire Cablu cu ștecăr euro de 0,9 m Reducție BA-T10, BA-T20 VSEBINA PAKIRANJA Polnilec Navodila za uporabo Kabel 0,9 m z euro vtičem Redukcija BA-T10, BA-T20 OBSAH BALENIA Nabíjačka Návod na obsluhu Kábel 0,9 m s eurovidlicou Redukcia BA-T10, BA-T20 POLNJENJE BATERIJE: 1. Električni kabel priključite v polnilnik in v omrežje. 2. Akumulatorje NIKON EN-EL18, EN-EL18A lahko polnite brez redukcije, za vse ostalo uporabite ustrezno redukcijo. - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcija BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = redukcija BA-T20 3. Vstavite baterijo. Zelena LED dioda začne utripati (L – levi položaj, R – desni položaj) 4. LED diode postopoma prikazujejo nivo napolnjenosti (50 %, 80 %, 100 %) 6. Ko se baterija napolni se prižge zelena lučka L ali D, oz. obe hkrati in trajno svetita 7. Polnilnik izključite iz električnega omrežja in poln akumulator vzemite ven. NABÍJANIE AKUMULÁTORA: 1. Pripojte sieťový kábel do nabíjačky a elektrickej siete. 2. Akumulátory NIKON EN-EL18, EN-EL18A je možné nabíjať bez redukcie, pri ostatných použite vhodnú redukciu: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = redukcia BA-T10, - CANON LP-E4, LP-E4N = redukcia BA-T20. 3. Vložte akumulátor. Zelená LED kontrolka začne blikať (L – ľavá pozícia, R – pravá pozícia). 4. LED kontrolky postupne indikujú úroveň nabitia (50 %, 80 %, 100 %). 6. Po ukončení nabíjania trvale zeleno svieti kontrolka L alebo R, prípadne obe. 7. Nabíjačku odpojte od elektrickej siete a vyberte nabitý akumulátor. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI: 1. Conectați cablul de rețea la încărcător și rețeaua electrică 2. Acumulatoarele NIKON EN-EL18, EN-EL18A se pot încărca fără reducție, pentru celelalte utilizați reducție adecvată: - NIKON EN-EL4, EN-EL4A = reducție BA-T10 - CANON LP-E4, LP-E4N = reducție BA-T20 3. Introduceți acumulatorul. Indicatorul LED verde începe să pulseze (L poziția stângă, R – poziția dreaptă) 4. Indicatoarele LED indică treptat nivelul de încărcare (50 %, 80 %, 100 %) 6. După terminarea încărcării, începe să lumineze continuu și permanent indicatorul L sau R, eventual ambele 7. Deconectați încărcătorul de la rețeaua electrică și scoateți acumulatorul încărcat. Încărcătorul permite încărcarea simultană a doar unui singur acumulator, fiind preferată poziția dreaptă. După încărcarea la maximum a acumulatorului în poziția dreaptă, începe automat încărcarea bateriei puse în poziția stângă. Pentru o durată de viață mai bună a acumulatorului, se recomandă utilizarea din când în când a calibrării (CALIBRATION). Prin apăsarea butonului stâng sau drept începe procesul de calibrare, care este indicat printr-o pulsație scurtă a indicatorul LED galben, CAL ON. Înainte de folosirea încărcătorului vă rugăm să citiți instrucțiunile de folosire. În caz de deteriorare a încărcătorului din motive de nerespectare a acestor instrucțiuni, cumpărătorul își pierde dreptul de garanție. Vânzătorul nu poartă nicio răspundere pentru orice daunele aduse bunurilor sau leziunile provocate drept consecință a utilizării neadecvate a încărcătorului sau a nerespectării instrucțiunilor de siguranță. Este interzisă dezasamblarea ori modificarea în orice fel a încărcătorului sau schimbarea însușirilor acestuia. Nu permiteți copiilor să manipuleze încărcătorul și nu-l lăsați la îndemâna acestora. În cazul în care apar semne de deteriorare a încărcătorului, dacă se supraîncălzește sau nu funcționează așa cum trebuie, încetați folosirea acestuia și contactați vânzătorul de la care l-ați cumpărat. Nu expuneți încărcătorul la temperaturi mai scăzute de 0 °C și mai mari de 40 °C, și nici la o umiditate relativă a aerului de peste 80%. Păstrați încărcătorul într-un loc uscat. Polnilnik omogoča polnjenje samo enga akumulatorja in polni najprej baterijo na desni. Ko se baterija na desni strani napolni do konca, naprava preklopi in prične polniti še baterijo na levi strani. Za daljšo življenjsko dobo baterije priporočamo, da pravočasno uporabite funkcijo kalibriranja (CALIBRATION). S pritiskanjem na levi ali desni gumb se sproži proces kalibracije, na katerega opozori kratek utrip rumene LED diode CAL ON. Nabíjačka umožňuje nabíjať v jednej chvíli iba jeden akumulátor, keď uprednostňuje pravú pozíciu. Po úplnom nabití akumulátora v pravej pozícii začne automaticky nabíjať batériu vloženú do ľavej pozície. Pre lepšiu životnosť akumulátora sa odporúča občas využiť funkciu kalibrácie (CALIBRATION). Stlačením ľavého alebo pravého tlačidla dôjde k začatiu kalibračného procesu, ktorý sa indikuje krátkym prebliknutím žltej LED kontrolky CAL ON. Pred uporabo polnilca, prosimo, preberite navodila za uporabo. V primeru poškodbe polnilca iz razloga neupoštevanja teh navodil nakupovalec izgublja pravico do garancije. Prodajalec ne odgovarja za morebitne posledične škode na premoženju ali telesne poškodbe povzročene z nepravilno uporabo polnilca ali z neupoštevanjem varnostnih navodil. Prepovedano je polnilec kakorkoli razstavljati, prirejati ali spreminjati njegove lastnosti. Ne dovolite otrokom, da s polnilcem manipulirajo, in ga hranite izven njihovega dosega. Če polnilec kaže znake poškodbe, se pregreva ali ne deluje pravilno, prenehajte z uporabo in se obrnite na prodajalca. Ne izpostavljajte polnilec temperaturam nižjim od 0 °C in višjim od 40 °C ter relativni vlažnosti nad 80%. Polnilec hranite v suhem okolju. Pred použitím nabíjačky si prosím prečítajte návod na použitie. Pri poškodení nabíjačky v dôsledku nedodržiavania tohto návodu zaniká kupujúcemu právo na záruku. Predávajúci nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek následné škody na majetku alebo zranenia, spôsobené nesprávnym používaním nabíjačky alebo nedodržiavaním bezpečnostných pokynov. Nabíjačku je zakázané akokoľvek rozoberať, upravovať alebo meniť jej vlastnosti. Nedovoľte deťom s nabíjačkou manipulovať a uchovávajte ju mimo ich dosahu. Ak nabíjačka javí známky poškodenia, prehrieva sa alebo nepracuje správne, prestaňte ju používať a kontaktujte Vášho predajcu. Nevystavujte nabíjačku teplotám nižším ako 0 °C a vyšším ako 40 °C a relatívnej vlhkosti vzduchu nad 80%. Uchovávajte nabíjačku v suchom prostredí. RECIKLAŽA Po koncu življenjske dobe oddajte polnilec na kateremkoli zbirnem mestu za nadaljnjo reciklažo. Oznake za reciklažo so navedene neposredno na izdelku in njegovi embalaži. RECYKLÁCIA Po skončení životnosti odovzdajte nabíjačku na ktoromkoľvek zbernom mieste k následnej recyklácii. Recyklačné symboly sú uvedené priamo na produkte aj na jeho obale. SPECIFICATIILE TEHNICE Intrare: 100-240V, 50/60Hz, 1A Ieșire: 12,6V, 1,2A (gama 12,45 – 12,75V) Cablu: aprox. 0,9m Dimensiuni: 160 x 85 x 51mm Greutate: 200g Temperatura de lucru: 0 – 40 °C Durata de încărcare orientativă: 2:15 – 2:55 ore, în funcție de tipul de acumulator TEHNIČNI PODATKI Vhod: 100-240V, 50/60Hz, 1A Izhod: 12,6V, 1,2A (razpon 12,45 – 12,75V) Kabel: ca. 0,9m Dimenzije: 160 x 85 x 51mm Teža: 200g Temperaturni razpon: 0 – 40 °C Približno trajanje polnjenja: 2:15 – 2:55 ure odvisno od tipa baterije TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA Vstup: 100-240V, 50/60Hz, 1A Výstup: 12,6V, 1,2A (rozmedzie 12,45 – 12,75V) Kábel: cca 0,9 m Rozmery: 160 x 85 x 51mm Hmotnosť: 200g Prevádzková teplota: 0 – 40 °C Orientačný nabíjací čas: 2:15 – 2:55 hod. podľa typu akumulátora Fabricate în China pentru AVACOM s.r.o. Proizvedeno na Kitajskem za AVACOM s. r. o. Vyrobené v Číne pre AVACOM s.r.o. RECICLARE La sfârșitul perioadei de utilizare, prezentați încărcătorul la oricare dintre centrele de reciclare pentru a fi ulterior reciclat. Simbolurile referitoare la reciclare sunt marcate direct pe produs și, de asemenea, pe ambalajul acestuia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Avacom MarkPRO X2 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario