Transcripción de documentos
DOC022.98.80339
®
QuikChem 8500 Series 2
04/2015, Edition 2
Installation
Installation
Installation
Instalación
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 21
Français ......................................................................................................................... 40
Español .......................................................................................................................... 59
2
Table of contents
Specifications on page 3
General information on page 4
Installation on page 7
Additional information
Additional information is available on the manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Dimensions bench space (W x D x H) 2.72 x 0.83 x 0.58 m (9 x 2.75 x 2 ft) (recommended)
Location
Laboratory (indoor use only)
Pollution degree/installation category
II
Protection class
I
Operating temperature
5 to 40 °C (41 to 104 °F), maximum 80% relative humidity noncondensing for temperatures up to 31 ºC and decreases linearly to 50%
relative humidity at 40 ºC
Storage temperature
–20 to 70 °C (–4 to 158 °F)
Altitude limit
Up to 3000 m (10,000 feet) above sea level
Certifications
CE: IEC/EN 61010-1 per LV Directive (2006/95/EC), IEC/EN 61326 per
EMC: Directive (2004/108/EC)
cETL: CSA C22.2 No 61010-1
ETLus: UL 61010-1
Warranty
1 year
System unit (5 channels)
Dimensions (W x D x H)
70.5 x 71.2 x 26.7 cm (27.7 x 28.0 x 10.5 in.)
Weight
46.5 kg (102.51 lb)
Power requirements
100–115 V ±10%, 230 V ±10%; 50–60 Hz, 800 W
Fuse rating
T, 8 A, 100–115 V, T, 4 A, 230 V
Lamp
Tungsten/Halogen, 12 V, 50 W, MR16
Sample processing module (SPM)
Dimensions (W x D x H)
69 x 9 x 26 cm (27.2 x 3.5 x 10.2 in.)
Weight
4 kg (8.8 lb)
Power requirements
115 VAC, 1.2 A, 60 Hz or 230 VAC, 0.8 A, 50 Hz
Fuse rating
T, 1.6 A, 250 V, 5 mm x 20 mm
Pump (12 position)
Dimensions (W x D x H)
15 x 26 x 26.7 cm (5.9 x 10.2 x 10.5 in.)
Weight
5.6 kg (12.3 lb)
English 3
Specification
Details
Power requirements
100 or 120 VAC, 220 or 240 VAC; 50–60 Hz, 15 VA
Fuse rating
T, ½ A, 250 V
ASX-520 sampler
Dimensions (W x D x H)
52.5 x 46 x 25 cm (20.6 x 18.1 x 9.8 in.)
Weight
10 kg (22 lb)
Power requirements
100–240 VAC; 50–60 Hz, 1.5 A
Fuse rating
Not user-replaceable
ASX-260 sampler
Dimensions (W x D x H)
30 x 50.8 x 61 cm (13 x 20 x 24 in.)
Weight
8.4 kg (18.5 lb)
Power requirements
100–240 VAC; 50–60 Hz, 1.5 A
Fuse rating
Not user-replaceable
PDS200 dilutor (optional)
Dimensions (W x D x H)
12.7 x 22.5 x 23.4 cm (5 x 8.9 x 9.2 in.)
Weight
4 kg (8.8 lb)
Power requirements
110–240 VAC; 50–60 Hz, 0.5 A
Fuse rating
T, ½ A, 250 V
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
4 English
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety
information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU
Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life
equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return endof-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
This symbol indicates that the object is heavy.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
English 5
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
System overview
DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.
WARNING
Fire hazard. The user is responsible to make sure that sufficient precautions are taken when the
equipment is used with methods that use flammable liquids. Make sure to obey correct user
precautions and safety protocols. This includes, but is not limited to, spill and leak controls, proper
ventilation, no unattended use, and that the instrument is never left unattended while power is applied.
®
The QuikChem 8500 Series 2 FIA (Flow Injection Analysis) System Unit is configured to complete a
flow injection analysis with a photometric detection. Alternate configurations, such as potentiometric
and amperometric detection methods are described in the analytical method where they are
necessary. For complete information on the software, refer to the online help system in the software.
®
The QuikChem 8500 Series 2 analyzer is modular in design and includes the modules that follow.
Refer to Figure 1.
®
• QuikChem FIA System Unit—The System Unit includes the core unit and the sample processing
modules (SPM). The core unit supplies power, light and electronic signals to and from each SPM.
An SPM or a channel has an injection valve, a manifold, a photometric detector and a heating
module (optional). A System Unit can have up to five channels that operate simultaneously. A
single computer controls two System Units in order to operate up to eight channels at once. A
chemical reaction module or a manifold is installed on a channel for the quantitative analysis of an
analyte. There are 450 QuikChem methods available to find over 40 analytes. There are many
methods in several matrices.
®
• Sampler—The QuikChem 8500 Series 2 analyzer operates with either the ASX-260 or the
ASX-520 series autosamplers.
• Pump (12 or 16 cartridges)—The multichannel pump is used to pump reagents to the manifold. It
also aspirates sample aliquots and moves them from the sampler to the valve. These portions are
then loaded into the sample loop and moved to the manifold by the carrier stream to mix with the
reagents.
6 English
• Computer with Omnion software loaded
• Printer (optional)
• Dilutor (optional)—The PDS200 uses positive displacement to pull diluent water to mix with nonflammable samples for analysis.
Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
Figure 1 System overview
1 Sampler
4 Channel (1–5 on 1 system, up to 8 on 2 systems)
2 Dilutor (optional)
5 QuikChem FIA System Unit
3 Computer with Omnion software loaded
6 Pump
®
Installation
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
DANGER
Personal injury hazard. Make sure that the equipment is stable and use assistance to install and move.
English 7
Attach the Z-drive to the sampler
Refer to the instructions that come with the sampler.
Attach the probe to the sampler
When the probe is installed, make sure that the probe is flush with the hole in the guide plate. Refer
to Figure 2.
Note: Always move the sliders with the wheel on the sampler to prevent damage to the tubing.
Figure 2 Probe installation
1 Probe guide plate (single probe
installation)
4 Probe slider
2 Probe guide plate (dual probe
installation)
5 Probe
3 Slider wheel
6 Tie wrap
7 Slider knobs
Install additional channels
If additional channels were ordered, attach the channels that are shipped separately. Use the
documentation that is shipped with the channels.
8 English
Electrical installation
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
DANGER
Electrocution hazard. Do not connect AC power directly to a DC powered instrument.
DANGER
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
DANGER
Electrocution hazard. Protective Earth Ground (PE) connection is required.
DANGER
Electrocution and fire hazards. For instruments with a power cord, make sure that there is easy access
to the local power disconnect.
WARNING
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety
standard assessment.
NOTICE
Make sure that the equipment is connected to the instrument in accordance with local, regional and national
requirements.
Connect the interfaces
Refer to Figure 3.
English 9
Figure 3 System interface connections
Connect to power
Do not set the power to on for these instruments or the power strip. Refer to Figure 4.
10 English
Figure 4 System power connections
Plumbing
The plumbing includes tubing attachment to the pump, sampler and dilutor. Make sure to use the
specified tubing size. Refer to the QuikChem method for details.
English 11
Install the pump tubing
1. Remove all of the cartridges from the pump. Refer to Figure 5.
2. Attach the tubing to the cartridge. Refer to Figure 6.
3. Attach the cartridge to the pump. Set the tension lever one click to the left. Refer to Figure 7.
Figure 5 Cartridge removal
1 Pump
2 Pump cartridge
3 Cartridge holder
Figure 6 Attach cartridge and tabs to the tubing
1 Color-coded tab
3 Pump cartridge
5 To injection valve, wash station
or manifold
2 Tension lever
4 Pump tubing
6 From reagent, sample, wash
solution, buffer or other
chemicals (varies with method)
12 English
Figure 7 Cartridge installation
1 Pump cartridge
2 Tension lever at 12 o'clock position
Install the sampler tubing
To install the sampler tubing, refer to Figure 8.
English 13
Figure 8 Sampler tubing installation
1 Rinse solution tube assembly
5 Dual probe (for dilutor option)
9 Rinse station waste tube
2 Rinse solution
6 Sample tubing to pump and
injection valve
10 Sampler rinse station
3 Dilution tube from dilutor
7 Sample probe
11 Pump cartridge
4 Sample tube to dilutor
8 Waste container
Install the dilutor tubing
To install the dilutor tubing, refer to Figure 9.
14 English
Figure 9 Dilutor tubing connections
1 DI water
5 Tube to sampler probe
9 Solenoid valve port 1
2 Tube to solenoid valve
6 Sample tube from sample probe
3 Diluent solution
7 Solenoid valve port 2
10 Sample tube to pump and
injection valve
4 Tube to dilutor
8 Solenoid valve port 3
Install the heater mandrel
If the instrument has a heater module, a heater mandrel must be installed. To install a heater
mandrel:
1.
2.
3.
4.
Make sure that the heater mandrel has the applicable wrapping.
Remove the channel cover. Refer to Figure 10.
Install the mandrel, the tubing and the thermocouple jack.
Install the manifold board.
English 15
Figure 10 Heater mandrel installation
1 Access hole for heater tubing
4 Tubing to manifold
7 Heater element
2 Manifold board
5 Heater mandrel
8 Thermocouple jack
3 Thermocouple plug
6 Drip tub
Install the external manifold plumbing
Connect the tubing to the manifold. Refer to Figure 11.
16 English
Figure 11 External manifold plumbing
1 Transmission solution tubing to
manifold
4 Manifold plumbing (varies with
method)
7 Detector
2 Reagent solution (varies with
method)
5 Tubing from manifold to flow cell
8 Tubing from valve port 3 to
manifold
3 Manifold board
6 Flow cell
9 Injection valve
Install the channel plumbing
Connect the tubing to the channel (Figure 12).
English 17
Figure 12 Channel plumbing
1 Carrier solution (varies with
QuikChem method)
5 Injection valve port numbers
9 Waste container
2 Carrier tubing to injection valve
6 Waste tubing from flow cell
3 Sample tubing to injection valve
7 Interference filter
10 Waste tubing from injection
valve
4 Injection valve
8 Detector
Install the plumbing to multiple channels
®
When multiple channels are used, use 15 cm of 0.8 mm Teflon tubing to connect port 5 on the first
valve to port 6 on the next valve (Figure 13).
Note: Do not put the tubing in the waste solution, or back pressure and flow restrictions can occur. Make sure that
the waste solution always drips in the container.
18 English
Figure 13 Multi-channel plumbing
1 Waste container
4 System unit
7 Channel 2
2 Injection valve waste tubing
5 Manifolds
8 Channel 3
3 Sample tubing in
6 Channel 1
9 Flow cell waste tubing
Non-photometric detectors
Other types of detectors are necessary for some methods, such as fluoride, flame photometers,
conductivity or pH. The regular flow cell or interference filters are not necessary for non-photometric
detectors, such as an ISE detector for fluoride determination. Refer to the instructions in the
QuikChem method for fluidic connections.
Set the power to on
1. Set the power to on for each instrument. Refer to Figure 14.
2. Set the power to on for the power strip.
English 19
Figure 14 Power switches and buttons
1 Dilutor power switch
4 Pump power switch
2 Sampler power button
5 Pump start/stop button
3 System unit power switch
Do the initial pump test
1. Make sure that the Omnion software is not on at this time. Push the NORMAL RUN button. Make
sure that the pump operates at a normal speed of 35. The NORMAL LED illuminates. If the
display shows a different speed, push the ARROW button to change the setting to 35.
2. Push the MIN button. The MIN LED illuminates. The display shows a speed of 4.
3. Hold down the MAX button until the MAX LED illuminates. The display shows a speed of 999.
The pump goes back to the original speed when the MAX button is released.
4. To stop the pump, push the MANUAL RUN/STOP button. No LEDs illuminate, but the display
shows “35” (the pump speed).
5. Push the MANUAL RUN/STOP button again. The MANUAL LED illuminates. The pump operates
at a normal speed of 35.
6. Push the MANUAL RUN/STOP button to stop the pump. To do a step from above again, set the
pump power to off and then to on. Start with step 1.
7. If there is a failure on a step from above, contact technical support.
20 English
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 21
Allgemeine Informationen auf Seite 22
Installation auf Seite 26
Zusätzliche Informationen
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Details
Abmessungen der Arbeitsfläche (B x T x H) 2,72 x 0,83 x 0,58 m (empfohlen)
Standort
Labor (nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen)
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie
II
Schutzklasse
I
Betriebstemperatur
5 bis 40 °C, maximal 80 % relative Feuchte, nicht kondensierend,
für Temperaturen bis 31 ºC und linear abnehmend bis 50 % relative
Feuchte bei 40 ºC
Lagertemperatur
-20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F)
Maximale Einsatzhöhe
Bis zu 3000 m über Meeresspiegel
Zertifizierungen
CE: IEC/EN 61010-1 durch LV-Richtlinie (2006/95/EC), IEC/EN
61326 durch EMC: Richtlinie (2004/108/EC)
cETL: CSA C22.2 Nr. 61010-1
ETLus: UL 61010-1
Garantie
1 Jahr
Systemgerät (5 Kanäle)
Abmessungen (B x T x H)
70,5 x 71,2 x 26,7 cm (27.7 x 28.0 x 10.5 in.)
Gewicht
46,5 kg (102.51 lbs)
Stromversorgung
100-115 V ±10 %, 230 V ±10 %; 50-60 Hz, 800 W
Sicherungsnennleistung
T, 8 A, 100-115 V, T, 4 A, 230 V
Lampe
Wolfram/Halogen, 12 V, 50 W, MR16
Probebearbeitungsmodul (SPM)
Abmessungen (B x T x H)
69 x 9 x 26 cm (27.2 x 3.5 x 10.2 in.)
Gewicht
4 kg (8.8 lb)
Stromversorgung
115 VAC, 1,2 A, 60 Hz oder 230 VAC, 0,8 A, 50 Hz
Sicherungsnennleistung
T, 1,6 A, 250 V, 5 mm x 20 mm
Pumpe (12-Uhr-Position)
Abmessungen (B x T x H)
15 x 26 x 26,7 cm (5.9 x 10.2 x 10.5 in.)
Gewicht
5,6 kg (12.3 lbs)
Deutsch 21
Technische Daten
Details
Stromversorgung
100 oder 120 VAC, 220 oder 240 VAC; 50-60 Hz, 15 VA
Sicherungsnennleistung
T, ½ A, 250 V
ASX-520 Probenehmer
Abmessungen (B x T x H)
52,5 x 46 x 25 cm (20.6 x 18.1 x 9.8 in.)
Gewicht
10 kg (22 lbs)
Stromversorgung
100-240 VAC; 50-60 Hz, 1,5 A
Sicherungsnennleistung
Nicht durch Benutzer austauschbar
ASX-260 Probenehmer
Abmessungen (B x T x H)
30 x 50,8 x 61 cm (13 x 20 x 24 in.)
Gewicht
8,4 kg (18.5 lbs)
Stromversorgung
100-240 VAC; 50-60 Hz, 1,5 A
Sicherungsnennleistung
Nicht durch Benutzer austauschbar
PDS200 Verdünner (optional)
Abmessungen (B x T x H)
12,7 x 22,5 x 23,4 cm (5 x 8.9 x 9.2 in.)
Gewicht
4 kg (8.8 lb)
Stromversorgung
110-240 VAC; 50-60 Hz, 0,5 A
Sicherungsnennleistung
T, ½ A, 250 V
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
22 Deutsch
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab 12. August 2005 nicht in
öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in
Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU-Richtlinie 2002/96/EG)
Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne
entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines
Strombegrenzers an.
Dieses Symbol weist auf einen schweren Gegenstand hin.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Deutsch 23
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Systemübersicht
GEFAHR
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine
chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und
Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der
Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des
Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für
ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer
Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.
WARNUNG
Brandgefahr. Der Benutzer ist dafür verantwortlich sicherzustellen, dass die erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, wenn das Gerät in einem Verfahren genutzt wird, bei dem
brennbare Flüssigkeiten verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekten
Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitsprotokolle verwenden. Diese umfassen unter anderem die
Kontrolle von ausgelaufenen Flüssigkeiten, korrekte Belüftung, Verwendung nur im Beisein des
Bedieners sowie ständige Beaufsichtigung des Geräts, während es mit Strom versorgt wird.
®
Das FIA (Flow Injection Analysis) Systemgerät der QuickChem 8500 Serie 2 wurde für die
Durchführung einer Durchflussinjektionsanalyse mit photometrischer Detektion konfiguriert.
Alternierende Konfigurationen, wie etwa die potentiometrische und amperometrische Suchmethode,
werden in der analytischen Methode beschrieben, in der sie benötigt werden. Vollständige
Informationen über die Software finden Sie im Online-Hilfesystem in der Software.
®
Der Analysator der QuickChem 8500 Serie 2 hat ein modulares Design und umfasst folgende
Module. Siehe Abbildung 1.
®
• QuikChem FIA Systemgerät – Das Systemgerät besteht aus dem Kerngerät und den
Probebearbeitungsmodulen (SPM). Das Kerngerät verteilt Strom, Licht und elektronische Signale
zu und von jedem SPM(Probenverarbeitungsmodul). Ein SPM oder Kanal hat ein Einspitzventil,
ein Reaktionsmodul, einen photometrischen Detektor und ein Heizmodul (optional). Ein
Systemgerät kann bis zu fünf Kanäle haben, die gleichzeitig in Betrieb sind. Ein einzelner
Computer steuert zwei Systemgeräte, sodass bis zu acht Kanäle gleichzeitig betrieben werden
24 Deutsch
•
•
•
•
•
können. Ein chemisches Reaktionsmodul oder ein Ansaugstutzen wird zur quantitativen Analyse
eines Analyts auf einem Kanal eingebaut. Es gibt 450 QuikChem-Verfahren zum Finden von über
40 Analyten. Es gibt viele Verfahren in mehreren Metriken.
®
Probenehmer – Der Analysator der QuickChem 8500 Serie 2 arbeitet mit dem Probengeber der
ASX-260/ oder der ASX-520/Serie.
Pumpe (12 oder 16 Kartuschen) – Die Mehrkanalpumpe wird verwendet, um Reagenzien in den
Ansaugstutzen zu pumpen. Sie saugt auch Probe-Aliquoten an und bewegt sie vom Probenehmer
zum Ventil. Diese Portionen werden dann in die Probeschlaufe geladen und durch den
Trägerstrom in den Ansaugstutzen bewegt, wo sie mit den Reagenzien gemischt werden.
Computer mit geladener Omnion-Software
Drucker (optional)
Verdünner (optional) – Beim PD2000 wird positive Verdrängung verwendet, um verdünntes
Wasser anzuziehen und dieses dann mit nicht-entflammbaren Proben für die Analyse zu mischen.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt
sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
Abbildung 1 Systemübersicht
1 Probenehmer
4 Kanal (1-5 auf 1 System, bis zu 8 auf 2 Systemen)
2 Verdünner (optional)
5 QuikChem FIA Systemgerät
3 Computer mit geladener Omnion-Software
6 Pumpe
®
Deutsch 25
Installation
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vergewissern Sie sich, dass die Ausrüstung stabil ist, und bewegen oder
installieren Sie diese nicht allein.
Befestigen des Z-Antriebs am Probenehmer
Beachten Sie die Anweisungen, die mit dem Probenehmer geliefert werden.
Befestigen der Sonde am Probenehmer
Wenn die Sonde installiert ist, stellen Sie sicher, dass die Sonde mit der Öffnung in der
Führungsplatte abschließt. Siehe Abbildung 2.
Hinweis: Bewegen Sie die Schieberegler immer mit dem Rad am Probenehmer, um Schäden an den Schläuchen
zu vermeiden.
26 Deutsch
Abbildung 2 Installation der Probenkanüle
1 Sondenführungsplatte
(Installation einer Sonde)
4 Sondenschieberegler
2 Sondenführungsplatte
(Installation von zwei Sonden)
5 Sonde
3 Schiebereglerrad
6 Kabelbinder
7 Schiebereglerknöpfe
Installation zusätzlicher Kanäle
Falls zusätzliche Kanäle bestellt wurden, befestigen Sie die separat gelieferten Kanäle. Beachten Sie
die Dokumentation, die im Lieferumfang der Kanäle enthalten ist.
Elektrische Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Deutsch 27
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Schließen Sie keine mit Gleichstrom betriebenen Geräte an
Wechselstrom an.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten
eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung
verwendet werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Es ist eine Schutzerdung erforderlich.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag und Brand. Stellen Sie bei Geräten mit Netzkabel sicher, dass
schneller Zugang zur örtlichen Netzabschaltung gewährleistet ist.
WARNUNG
Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende
Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass die Ausrüstung unter Einhaltung der lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften am
Gerät angeschlossen wird.
Anschließen der Schnittstellen
Siehe Abbildung 3.
28 Deutsch
Abbildung 3 Systemschnittstellenanschlüsse
An die Stromversorgung anschließen
Schalten Sie diese Instrumente oder die Steckerleiste nicht ein. Siehe Abbildung 4.
Deutsch 29
Abbildung 4 Systemstromanschlüsse
Montage der Schläuche
Die Schlauchinstallation umfasst die Befestigung der Schläuche an Pumpe, Probenehmer und
Verdünner. Achten Sie darauf, die angegebenen Leitungsgrößen zu verwenden. Details können Sie
dem QuikChem-Verfahren entnehmen.
30 Deutsch
Installieren des Pumpenschlauchs
1. Nehmen Sie alle Kartuschen aus der Pumpe. Siehe Abbildung 5.
2. Befestigen Sie die Schläuche an der Kartusche. Siehe Abbildung 6.
3. Befestigen Sie die Kartusche an der Pumpe. Bewegen Sie die Spannhebel um einen Klick nach
links. Siehe Abbildung 7.
Abbildung 5 Kartuschenentfernung
1 Pumpe
2 Pumpenkartusche
3 Kartuschenhalter
Deutsch 31
Abbildung 6 Befestigen der Kartusche und Laschen an den Schläuchen
1 Farbcodierte Lasche
3 Pumpenkartusche
5 Zu Einspitzventil, Waschstation
oder Reaktionsmodul
2 Spannhebel
4 Pumpenschläuche
6 Von Reagenz, Probe,
Waschlösung, Puffer oder
anderen Chemikalien (je nach
Verfahren)
Abbildung 7 Kartuscheninstallation
1 Pumpenkartusche
2 Spannhebel auf 12-Uhr-Position
Installieren des Probenehmerschlauchs
Anweisungen zum Installieren der Probenehmerschläuche finden Sie in Abbildung 8.
32 Deutsch
Abbildung 8 Installation der Probenehmerschläuche
1 Spülen der Schlauchbaugruppe
5 Zweifachsonde (für
Verdünneroption)
9 Abfallschlauch der Spülstation
2 Spüllösung
6 Probenschläuche zu Pumpe und
Einspritzventil
10 Probenehmerspülstation
3 Verdünnungsschlauch von
Verdünner
7 Probenansaugröhrchen
11 Pumpenkartusche
4 Probenschlauch von Verdünner
8 Abfallkanister
Installieren der Verdünnerschläuche
Anweisungen zum Installieren der Verdünnerschläuche finden Sie in Abbildung 9.
Deutsch 33
Abbildung 9 Verdünnerschlauchanschlüsse
1 Deionisiertes Wasser
5 Schlauch zu Probensonde
9 Magnetventilanschluss 1
2 Schlauch zu Magnetventil
6 Probenschlauch von
Probensonde
10 Probenschlauch zu Pumpe und
Einspritzventil
3 Verdünnerlösung
7 Magnetventilanschluss 2
4 Schlauch zu Verdünner
8 Magnetventilanschluss 3
Installieren des Heizaggregatsstabs
Wenn das Instrument ein Heizmodul hat, muss ein Heizaggregatsstab installiert werden. So
installieren Sie einen Heizaggregatsstab:
1.
2.
3.
4.
Vergewissern Sie sich, dass der Heizaggregatsstab die korrekte Ummantelung hat.
Nehmen Sie die Kanalabdeckung ab. Siehe Abbildung 10.
Installieren Sie den Heizaggregatsstab, die Schläuche und die Thermoelementbuchse.
Installieren Sie die Reaktionsmodulplatte.
34 Deutsch
Abbildung 10 Installation des Heizaggregatsstabs
1 Zugangsöffnung für
Heizaggregatschläuche
4 Schläuche zu Reaktionsmodul
7 Heizaggregatelement
2 Reaktionsmodulplatte
5 Heizaggregatsstab
8 Thermoelement-Buchse
3 Stecker Thermoelement
6 Abtropfwanne
Installation des externen Reaktionsmoduls
Schließen Sie die Schläuche an das Reaktionsmodul an. Siehe Abbildung 11.
Deutsch 35
Abbildung 11 Externe Reaktionsmodulschläuche
1 Übertragungslösungsschläuche
zu Reaktionsmodul
4 Reaktionsmodulschläuche (je
nach Verfahren)
7 Detektor
2 Reagenzlösung (je nach
Verfahren)
5 Schläuche von Reaktionsmodul
zur Durchflusszelle
8 Schläuche von
Ventilanschluss 3 zu
Reaktionsmodul
3 Reaktionsmodulplatte
6 Durchflusszelle
9 Einspritzventil
Installation der Kanalschläuche
Schließen Sie die Schläuche an den Kanal an (Abbildung 12).
36 Deutsch
Abbildung 12 Kanalschläuche
1 Trägerlösung (je nach
QuikChem-Verfahren)
5 Anschlussnummern des
Einspritzventils
9 Abfallkanister
2 Trägerschlauch zu
Einspritzventil
6 Abfallschlauch von
Durchflusszelle
10 Abfallschlauch von
Einspritzventil
3 Probenschlauch zu
Einspritzventil
7 Interferenzfilter
4 Einspritzventil
8 Detektor
Installieren der Schläuche an mehreren Kanälen
®
Wenn mehrere Kanäle genutzt werden, verwenden Sie 15 cm lange 0,8-mm-Teflon -Schläuche, um
Anschluss 5 am ersten Ventil mit Anschluss 6 am nächsten Ventil zu verbinden (Abbildung 13).
Hinweis: Legen Sie die Schläuche nicht in die Abfalllösung, da ansonsten Gegendruck und
Durchflussbehinderungen auftreten können. Achten Sie darauf, dass die Abfalllösung stets in den Kanister tropft.
Deutsch 37
Abbildung 13 Mehrkanalschläuche
1 Abfallkanister
4 Systemeinheit
7 Kanal 2
2 Einspritzventilabfallschläuche
5 Reaktionsmodule
8 Kanal 3
3 Probeleitung ein
6 Kanal 1
9 Durchflusszellenabfallschlauch
Nicht-photometrische Detektoren
Für einige Verfahren sind andere Detektortypen wie Fluorid, Flammenphotometer, Leitfähigkeit oder
pH erforderlich. Die normale Durchflusszelle oder Schnittstellenfilter sind für nicht-photometrische
Detektoren wie den ISE-Detektor für Fluoridbestimmung nicht erforderlich. Beachten Sie die
QuikChem-Verfahrensanleitung für strömungstechnische Anschlüsse.
Einschalten
1. Schalten Sie jedes Instrument ein. Siehe Abbildung 14.
2. Schalten Sie die Steckerleiste ein.
38 Deutsch
Abbildung 14 Ein-/Ausschalter und Tasten
1 Ein-/Ausschalter Verdünner
4 Ein-/Ausschalter Pumpe
2 Ein-/Ausschalter Probenehmer
5 Start-/Stopptaste Pumpe
3 Ein-/Ausschalter Systemgerät
Durchführen des ersten Pumpentests
1. Achten Sie darauf, dass die Omnion-Software zu diesem Zeitpunkt nicht aktiv ist. Drücken Sie die
Taste NORMAL RUN. Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe bei ihrer normalen
Geschwindigkeit „35“ arbeitet. Die LED NORMAL leuchtet. Falls die Anzeige eine andere
Geschwindigkeit anzeigt, drücken Sie die PFEIL-Taste, um die Einstellung auf 35 zu ändern.
2. Drücken Sie die Taste MIN. Die LED MIN leuchtet. Die Anzeige zeigt die Geschwindigkeit „4“ an.
3. Halten Sie die Taste MAX gedrückt, bis die LED MAX leuchtet. Die Anzeige zeigt die
Geschwindigkeit „999“ an. Die Pumpe kehrt zur Ausgangsgeschwindigkeit zurück, wenn Sie die
Taste MAX loslassen.
4. Um die Pumpe anzuhalten, drücken Sie die Taste MANUAL RUN/STOP. Es leuchten keine
LEDs, doch die Anzeige zeigt „35“ (die Pumpengeschwindigkeit) an.
5. Drücken Sie erneut die Taste MANUAL RUN/STOP. Die LED MANUAL leuchtet. Die Pumpe
arbeitet mit ihrer normalen Geschwindigkeit „35“.
6. Um die Pumpe anzuhalten, drücken Sie die Taste MANUAL RUN/STOP. Um einen der oben
genannten Schritte zu wiederholen, schalten Sie die Pumpe aus und dann wieder ein. Beginnen
Sie mit Schritt 1.
7. Sollte bei einem der oben genannten Schritte ein Fehler auftreten, wenden Sie sich an den
technischen Support.
Deutsch 39
Table des matières
Caractéristiques à la page 40
Généralités à la page 41
Installation à la page 45
Informations supplémentaires
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Dimensions de l'espace du banc (l x P x H)
2,72 x 0,83 x 0,58 m (9 x 2,75 x 2 pieds) (recommandé)
Emplacement
Laboratoire (utilisation en intérieur uniquement)
Degré de pollution/catégorie de l'installation II
Classe de protection
I
Température de fonctionnement
De 5 à 40 °C, maximum 80 % d'humidité relative sans
condensation, pour des températures de plus de 31 ºC, et baisse
linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 ºC
Température de stockage
-20 à 70 °C
Altitude maximale
Jusqu'à 3000 m au-dessus du niveau de la mer
Certifications
CE: IEC/EN 61010-1 per LV Directive (2006/95/EC), IEC/EN
61326 per EMC: Directive (2004/108/EC)
cETL: CSA C22.2 No 61010-1
ETLus: UL 61010-1
Garantie
1 an
Unité de système (5 canaux)
Dimensions (l x P x H)
70,5 x 71,2 x 26,7 cm (27,7 x 28 x 10,5 pouces)
Poids
46,5 kg (102,51 lb)
Alimentation requise
100–115 V ±10 %, 230 V ±10 %; 50–60 Hz, 800 W
Valeur nominale fusible
T, 8 A, 100–115 V, T, 4 A, 230 V
Ampoule
Tungstène/Halogène, 12 V, 50 W, MR16
Module de traitement de l'échantillon (SPM)
Dimensions (l x P x H)
69 x 9 x 26 cm (27,2 x 3,5 x 10,2 pouces)
Poids
4 kg (8,8 lb)
Alimentation requise
115 V c.a., 1,2 A, 60 Hz ou 230 V c.a., 0,8 A, 50 Hz
Valeur nominale fusible
T, 1,6 A, 250 V, 5 mm x 20 mm
Pompe (12 positions)
Dimensions (l x P x H)
15 x 26 x 26,7 cm (5,9 x 10,2 x 10,5 pouces)
Poids
5,6 kg (12,3 lb)
40 Français
Caractéristique
Détails
Alimentation requise
100 ou 120 V c.a., 220 ou 240 V c.a. ; 50–60 Hz, 15 VA
Valeur nominale fusible
T, ½ A, 250 V
Echantillonneur ASX-520
Dimensions (l x P x H)
52,5 x 46 x 25 cm (20,6 x 18,1 x 9,8 pouces)
Poids
10 kg (22 lb)
Alimentation requise
100–240 V c.a. ; 50–60 Hz, 1.,5 A
Valeur nominale fusible
Ne doit pas être remplacé par l'utilisateur
Echantillonneur ASX-260
Dimensions (l x P x H)
30 x 50,8 x 61 cm (13 x 20 x 24 pouces)
Poids
8,4 kg (18,5 lb)
Alimentation requise
100–240 V c.a. ; 50–60 Hz, 1.,5 A
Valeur nominale fusible
Ne doit pas être remplacé par l'utilisateur
Diluteur PDS200 (en option)
Dimensions (l x P x H)
12,7 x 22,5 x 23,4 cm (5 x 8,9 x 9,2 pouces)
Poids
4 kg (8,8 lb)
Alimentation requise
110–240 V c.a. ; 50–60 Hz, 0,5 A
Valeur nominale fusible
T, ½ A, 250 V
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
Français 41
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se
blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole
sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les
informations de fonctionnement et de sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service,
renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour
obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le
fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Ce symbole, sil figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de
courant.
Ce symbole signale que l’objet est lourd.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
42 Français
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Vue d'ensemble du système
DANGER
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. L'utilisateur doit s'assurer de prendre les précautions nécessaires lors de l'utilisation
de l'équipement avec des méthodes impliquant des liquides inflammables. Veillez à respecter les
précautions d'utilisation et les protocoles de sécurité adéquats. Cela inclut, sans y être limité, le
contrôle de tout déversement et de toute fuite, une ventilation appropriée, une utilisation contrôlée et la
surveillance continue de l'instrument lorsqu'il est sous tension.
®
L'unité de système QuikChem 8500 Series 2 FIA (Flow Injection Analysis) est configurée pour
effectuer une analyse du flux d'injection grâce à une détection photométrique. Les autres
configurations proposées, telles que les méthodes de détection potentiométriques et
ampérométriques sont décrites dans les procédés analytiques où elles sont exigées. Pour obtenir
des informations détaillées sur le logiciel, reportez-vous au système d'aide en ligne intégré au
logiciel.
®
L'analyseur QuikChem 8500 Series 2 est de conception modulaire et inclut les modules suivants :
Reportez-vous à la Figure 1.
®
• L'unité de système QuikChem FIA comprend l'unité de base et les modules de traitement de
l'échantillon (SPM). L'unité de base transmet les signaux électriques, lumineux et électroniques
depuis et vers chaque SPM. Un SPM ou un canal présente une valve d'injection, un collecteur, un
détecteur photométrique et un module chauffant (en option). Une unité de système peut avoir
jusqu'à cinq canaux qui fonctionnent simultanément. Un simple ordinateur contrôle deux unités de
Français 43
•
•
•
•
•
système et fait fonctionner jusqu'à huit canaux à la fois. Un module de réaction chimique ou un
collecteur est installé sur un canal pour l'analyse quantitative d'un analyte. Il existe 450 méthodes
QuikChem pour trouver plus de 40 analytes. De nombreuses méthodes sont disponibles dans
plusieurs matrices.
®
Echantillonneur : l'analyseur QuikChem 8500 Series 2 analyzer operates with either the
ASX-260 or the ASX-520 series autosamplers.
Pompe (12 ou 16 cartouches) - La pompe multicanal sert à pomper des réactifs dans le collecteur.
Elle aspire également des quantités d'échantillon et les envoie de l'échantillonneur vers la valve.
Ensuite, ces solutions sont chargées dans la boucle d'échantillon et déplacées vers le collecteur
grâce à un flux de solution conductrice en vue d'être mélangées aux réactifs.
Ordinateur avec logiciel Omnion chargé
Imprimante (option)
Le diluteur PDS200 (en option) utilise le déplacement positif pour forcer l'eau de dilution à se
mélanger aux échantillons non inflammables en vue de l'analyse.
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments manquent ou sont
endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
Figure 1 Vue d'ensemble du système
1 Echantillonneur
4 Canal (de 1 à 5 sur 1 système, jusqu'à 8 sur
2 systèmes)
2 Diluteur (en option)
5 Unité de système QuikChem FIA
3 Ordinateur avec logiciel Omnion chargé
6 Pompe
44 Français
®
Installation
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
DANGER
Risque de blessures corporelles. Assurez-vous que l'équipement est stable et demandez l'aide d'une
autre personne pour l'installer et le déplacer.
Connexion du lecteur-Z à l'échantillonneur
Référez-vous aux instructions fournies avec l'échantillonneur.
Fixation de la sonde à l'échantillonneur
Lorsque la sonde est installée, assurez-vous que sa position coïncide avec l'orifice de la plaque de
guidage. Voir Figure 2.
Remarque : Déplacez toujours les curseurs avec la roue sur l'échantillonneur pour éviter d'endommager le tube.
Français 45
Figure 2 Installation de la sonde
1 Plaque de guidage de la sonde
(installation d'une sonde unique)
4 Curseur de sonde
2 Plaque de guidage de la sonde
(installation d'une sonde double)
5 Sonde
3 Roue de curseur
6 Collier à câble
7 Boutons de curseur
Installation de canaux supplémentaires
Si des canaux supplémentaires ont été commandés, connectez les canaux qui sont livrés
séparément. Utilisez la documentation fournie avec les canaux.
Installation électrique
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
46 Français
DANGER
Risque d'électrocution Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument
alimenté en courant continu.
DANGER
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
DANGER
Risque d'électrocution Un raccordement à la terre est nécessaire.
DANGER
Risque d'électrocution et d'incendie. Pour les instruments disposant d'un cordon d'alimentation,
assurez-vous que le dispositif de déconnexion local est facile d'accès.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité
conformément aux normes nationales applicables.
AVIS
L'équipement doit être branché sur l'instrument conformément aux exigences locales, régionales et nationales.
Connexion des interfaces
Voir Figure 3.
Français 47
Figure 3 Connexion des interfaces du système
Branchement de l'alimentation
Ne pas placer l'interrupteur sur ON pour ces instruments ou pour le bloc multiprise. Voir Figure 4.
48 Français
Figure 4 Connexions électriques du système
Plomberie
La plomberie inclut le raccordement des tubes à la pompe, à l'échantillonneur et au diluteur. Veillez à
utiliser des tubes de la dimension indiquée. Reportez-vous à la méthode QuikChem pour plus de
détails.
Français 49
Raccordement des tubes de la pompe
1. Retirez toutes les cartouches de la pompe. Voir Figure 5.
2. Raccordez le tube à la cartouche. Voir Figure 6.
3. Reliez la cartouche à la pompe. Déplacez le levier de tension d'un cran vers la gauche. Voir
Figure 7.
Figure 5 Retrait de la cartouche
1 Pompe
50 Français
2 Cartouche de pompe
3 Porte-cartouche
Figure 6 Fixez la cartouche et les languettes au tube
1 Languette à code couleur
3 Cartouche de pompe
5 Vers la valve d'injection, la
station de lavage ou le collecteur
2 Levier tenseur
4 Tube de la pompe
6 Depuis le réactif, l'échantillon, la
solution de lavage, le tampon ou
autre produit chimique (varie
selon la méthode)
Figure 7 Installation de la cartouche
1 Cartouche de pompe
2 Levier de tension en position douze heures
Raccordement des tubes de l'échantillonneur
Reportez-vous à la Figure 8 pour raccorder les tubes de l'échantillonneur.
Français 51
Figure 8 Raccordement des tubes de l'échantillonneur
1 Tube de la solution de rinçage
5 Sonde double (pour l'option
diluteur)
9 Tube d'évacuation de la station
de rinçage
2 Solution de rinçage
6 Tube d'échantillon vers la
pompe et la valve d'injection
10 Station de rinçage de
l'échantillonneur
3 Tube de dilution sortant du
diluteur
7 Sonde d'échantillon
11 Cartouche de pompe
4 Tube d'échantillon vers le
diluteur
8 Conteneur de déchets
Raccordement des tubes du diluteur
Reportez-vous à la Figure 9 pour raccorder les tubes du diluteur.
52 Français
Figure 9 Connexions des tubes du diluteur
1 Eau déminéralisée
5 Tube vers la sonde de
l'échantillonneur
9 Port 1 de l'électrovalve
2 Tube vers l'électrovalve
6 Tube d'échantillon sortant de la
sonde d'échantillon
10 Tube d'échantillon vers la
pompe et la valve d'injection
3 Solution de dilution
7 Port 2 de l'électrovalve
4 Tube vers le diluteur
8 Port 3 de l'électrovalve
Installation du mandrin chauffant
Si l'instrument comporte un module chauffant, il est nécessaire d'installer un mandrin chauffant. Pour
installer un mandrin chauffant :
1.
2.
3.
4.
Assurez-vous que le mandrin chauffant a l'enroulement correct.
Retirez le couvercle du canal. Voir Figure 10.
Installez le mandrin, les tubes et le jack pour thermocouple.
Installez le panneau du collecteur.
Français 53
Figure 10 Installation du mandrin chauffant
1 Orifice d'accès pour le tuyau du
chauffage
4 Tube vers le collecteur
7 Elément chauffant
2 Panneau du collecteur
5 Mandrin chauffant
8 Jack de thermocouple
3 Fiche de thermocouple
6 Cuve d'égouttage
Raccordement des tubes du collecteur externe
Connectez le tube au collecteur. Voir Figure 11.
54 Français
Figure 11 Raccordement des tubes du collecteur externe
1 Tube de solution de
transmission vers le collecteur
4 Raccordement des tubes du
collecteur (varie selon la
méthode)
7 Détecteur
2 Solution de réactif (varie selon la
méthode)
5 Tube sortant du collecteur vers
la cellule d'écoulement
8 Tube sortant du port 3 de la
valve vers le collecteur
3 Panneau du collecteur
6 Cellule d'écoulement
9 Valve d'injection
Raccordement des tubes du canal
Connectez les tubes au canal (Figure 12).
Français 55
Figure 12 Raccordement des tubes du canal
1 Solution conductrice (différente
selon la méthode QuikChem)
5 Numéros de port de la valve
d'injection
9 Conteneur de déchets
2 Tube de la solution conductrice
vers la valve d'injection
6 Tube d'évacuation sortant de la
cellule d'écoulement
10 Tube d'évacuation sortant de la
valve d'injection
3 Tube d'échantillon vers la valve
d'injection
7 Filtre d'interférence
4 Valve d'injection
8 Détecteur
Raccordement des tubes vers des canaux multiples
Lors de l'utilisation de canaux multiples, raccordez le port 5 de la première valve au port 6 de la valve
®
suivante à l'aide de tubes en Teflon de 15 cm de longueur et 0,8 mm de diamètre (Figure 13).
Remarque : Ne mettez pas le tube dans la solution d'évacuation pour éviter toute pression de retour ou réduction
du débit. Assurez-vous que la solution d'évacuation s'écoule toujours dans le conteneur.
56 Français
Figure 13 Raccordement des tubes pour canaux multiples
1 Conteneur de déchets
4 Unité de système
7 Canal 2
2 Tube d'évacuation de la valve
d'injection
5 Collecteurs
8 Canal 3
3 Tube d'échantillon entrée
6 Canal 1
9 Tube d'évacuation de la cellule
d'écoulement
Détecteurs non photométriques
Certaines méthodes exigent d'autres types de détecteurs, notamment fluorure, photomètres à
flamme, conductivité ou pH. La cellule d'écoulement régulier ou les filtres d'interférence ne sont pas
nécessaires pour les détecteurs non photométriques, tels qu'un détecteur ISE pour la détermination
du fluorure. Suivez les instructions indiquées dans la méthode QuikChem pour les raccordements
hydrauliques.
Mise sous tension
1. Placez l'interrupteur d'alimentation de chaque instrument sur ON. Voir Figure 14.
2. Placez l'interrupteur d'alimentation du bloc multiprise sur ON.
Français 57
Figure 14 Interrupteurs et boutons d'alimentation
1 Interrupteur d'alimentation du diluteur
4 Interrupteur d'alimentation de la pompe
2 Bouton d'alimentation de l'échantillonneur
5 Bouton marche/arrêt de la pompe
3 Interrupteur d'alimentation de l'unité de système
Test initial de la pompe
1. Assurez-vous que le logiciel Omnion n'est pas en cours d'exécution. Appuyez sur la
toucheFONCTIONNEMENT NORMAL. Assurez-vous que la pompe fonctionne à une vitesse
normale de 35. La DEL NORMAL s'allume. Si l'afficheur montre une vitesse différente, appuyez
sur la TOUCHE FLECHEEpour changer la valeur à 35.
2. Appuyez sur la touche MIN. La DEL MIN s'allume. L'afficheur indique une vitesse de 4.
3. Maintenez la touche MAXenfoncée jusqu'à ce que la DEL MAX s'allume. L'afficheur indique une
vitesse de 999. La pompe retourne à la vitesse d'origine lorsque la touche MAX est relâchée.
4. Pour arrêter la pompe, appuyez sur la toucheFONCTIONNEMENT MANUEL/STOP. Aucune
DEL ne s'allume, mais l'afficheur indique « 35 » (vitesse de la pompe).
5. Appuyez de nouveau sur la touche FONCTIONNEMENT MANUEL/STOP. La DEL MANUEL
s'allume. La pompe fonctionne à une vitesse normale de 35.
6. Appuyez sur la touche FONCTIONNEMENT MANUEL/STOP pour arrêter la pompe. Pour refaire
l'une des étapes ci-dessus, placez l'interrupteur de la pompe sur OFF puis sur ON. Commencez
par l'étape 1.
7. En cas d'échec à l'une des étapes ci-dessus, contactez l'assistance technique.
58 Français
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 59
Información general en la página 60
Instalación en la página 64
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Dimensiones del espacio de trabajo (An x Pr x Al) 2,72 x 0,83 x 0,58 m (9 x 2,75 x 2 ft) (recomendado)
Ubicación
Laboratorio (solo para uso en interiores)
Categoría del nivel de contaminación/instalación
II
Clase de protección
I
Temperatura de funcionamiento
De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F), máximo 80 % de humedad
relativa sin condensación para temperaturas de hasta 31 °C
y descensos lineales de hasta el 50 % de humedad relativa a
40 °C
Temperatura de almacenamiento
De –20 a 70 °C (de –4 a 158 °F)
Límite de altitud
Hasta 3.000 m (10.000 pies) por encima del nivel del mar
Certificaciones
CE: IEC/EN 61010-, según la Directiva de baja tensión
(2006/95/EC); IEC/EN 61326, según la CEM: Directiva
(2004/108/EC)
cETL: CSA C22.2 N.º 61010-1
ETLis: UL 61010-1
Garantía
1 año
Unidad del sistema (5 canales)
Dimensiones (An x Pr x Al)
70,5 x 71,2 x 26,7 cm (27,7 x 28,0 x 10,5 pulg.)
Peso
46,5 kg (102,51 lb)
Requisitos de alimentación
100–115 V ±10 %, 230 V ±10 %; 50–60 Hz, 800 W
Tipo de fusibles
T, 8 A, 100–115 V, T, 4 A, 230 V
Lámpara
De tungsteno/halógena, 12 V, 50 W, MR16
Módulo de procesamiento de muestras (SPM)
Dimensiones (An x Pr x Al)
69 x 9 x 26 cm (27,2 x 3,5 x 10,2 pulg.)
Peso
4 kg (8,8 libras)
Requisitos de alimentación
115 VCA, 1,2 A, 60 Hz o 230 VCA, 0,8 A, 50 Hz
Tipo de fusibles
T, 1,6 A, 250 V, 5 mm x 20 mm
Español 59
Especificación
Detalles
Bomba (12 posiciones)
Dimensiones (An x Pr x Al)
15 x 26 x 26,7 cm (5,9 x 10,2 x 10,5 pulg.)
Peso
5,6 kg (12,3 lb)
Requisitos de alimentación
100 o 120 VCA, 220 o 240 VCA; 50–60 Hz, 15 VA
Tipo de fusibles
T, ½ A, 250 V
Muestreador ASX-520
Dimensiones (An x Pr x Al)
52,5 x 46 x 25 cm (20,6 x 18,1 x 9,8 pulg.)
Peso
10 kg (22 lb)
Requisitos de alimentación
100–240 VCA; 50–60 Hz, 1,5 A
Tipo de fusibles
No sustituible por el usuario
Muestreador ASX-260
Dimensiones (An x Pr x Al)
30 x 50,8 x 61 cm (13 x 20 x 24 pulg.)
Peso
8,4 kg (18,5 lb)
Requisitos de alimentación
100–240 VCA; 50–60 Hz, 1,5 A
Tipo de fusibles
No sustituible por el usuario
Diluidor PDS200 (opcional)
Dimensiones (An x Pr x Al)
12,7 x 22,5 x 23,4 cm (5 x 8,9 x 9,2 pulg.)
Peso
4 kg (8,8 libras)
Requisitos de alimentación
110–240 VCA; 50–60 Hz, 0,5 A
Tipo de fusible
T, ½ A, 250 V
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación
vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos
adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
60 Español
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a
la información de seguridad del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas
europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las
regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de
equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de
su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener
instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo
elemento auxiliar.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
Este símbolo indica que el objeto es pesado.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Español 61
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Visión general del sistema
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes
en caso de mal funcionamiento del equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. El usuario es responsable de asegurarse de que se adoptan las precauciones
necesarias cuando se utiliza el equipo con métodos que contienen líquidos inflamables. Asegúrese de
cumplir las precauciones de usuario y los protocolos de seguridad adecuados. Esto incluye, pero no se
limita a controles de derrames y fugas, ventilación adecuada, uso atendido del equipo y el deber de no
dejar nunca el instrumento sin vigilancia mientras esté encendido.
®
La unidad del sistema QuickChem 8500 Series 2 FIA (Flow Injection Analisis [análisis de inyección
de flujo]) está configurada para completar un análisis de inyección de flujo con una detección
fotométrica. Las configuraciones alternativas, como métodos de detección potenciométrica o
amperimétrica, se describen en el método analítico en el que se requieran. Para obtener información
completa sobre el software, consulte el sistema de ayuda en línea del software.
®
El analizador QuickChem 8500 Series 2 tiene un diseño modular e incluye los siguientes módulos.
Consulte la Figura 1.
®
• Unidad del sistema del QuikChem FIA: la unidad del sistema incluye la unidad central y los
módulos de procesamiento de la muestra (SPM). La unidad central suministra alimentación
62 Español
•
•
•
•
•
eléctrica, luz y señales electrónicas a y desde cada SPM. Un SPM o un canal tiene una válvula de
inyección, un distribuidor, un detector fotométrico y un módulo calefactor (opcional). Una unidad
de sistema puede tener hasta cinco canales que funcionan simultáneamente. Un único ordenador
controla dos unidades de sistema para que funcionen hasta ocho canales a la vez. En un canal
hay instalado un módulo de reacción química o un distribuidor para el análisis cuantitativo de los
analitos. Existen 450 métodos QuikChem disponibles para la detección de más de 40 analitos.
Existen muchos métodos en varias matrices.
®
Muestreador: el analizador QuickChem 8500 Series 2 funciona con el muestreador automático
ASX-260 o ASX-520.
Bomba (12 o 16 cartuchos): la bomba multicanal se utiliza para bombear reactivos al distribuidor.
También aspira partes alícuotas de muestra y las transfiere del muestreador a la válvula. Estas
partes se cargan después en el bucle de muestra y se transfieren al distribuidor mediante la
corriente portadora para mezclarse con los reactivos.
Ordenador con el software Omnion cargado
Impresora (opcional)
Diluidor (opcional): el PDS200 utiliza un desplazamiento positivo para introducir agua diluyente y
mezclarla con muestras no inflamables para el análisis.
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase
en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 1 Visión general del sistema
1 Muestreador
4 Canal (de 1 a 5 en un sistema, hasta 8 en
2 sistemas)
2 Diluidor (opcional)
5 Unidad del sistema QuikChem FIA
3 Ordenador con el software Omnion cargado
6 Bomba
®
Español 63
Instalación
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
PELIGRO
Peligro de lesión personal. Asegúrese de que el equipo está estable y pida ayuda para instalarlo y
moverlo.
Conexión del mecanismo de accionamiento en Z al muestreador
Consulte las instrucciones que se suministran con el muestreador.
Conexión de la sonda al muestreador
Cuando instale la sonda, asegúrese de que se limpia con el orificio en la placa de guía. Consulte la
Figura 2.
Nota: Mueva siempre los deslizadores con la rueda del muestreador para evitar que se dañe el tubo.
64 Español
Figura 2 Instalación de la sonda
1 Placa de guía de la sonda
(instalación de sonda única)
4 Deslizador de la sonda
2 Placa guía de la sonda
(instalación de sonda doble)
5 Sonda
3 Rueda del deslizador
6 Cinta de unión
7 Mandos del deslizador
Instalación de canales adicionales
Si se solicitaron canales adicionales, conecte los canales que se han suministrado por separado.
Utilice la documentación que se suministra con los canales.
Instalación eléctrica
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Español 65
PELIGRO
Peligro de electrocución. No suministre directamente corriente alterna (CA) a un instrumento que utilice
corriente continua (CC).
PELIGRO
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Se requiere una conexión de toma a tierra (PE).
PELIGRO
Peligro de electrocución e incendio. Para los instrumentos con cable de alimentación, asegúrese de
que se puede acceder fácilmente al desconectador de alimentación local.
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una
evaluación estándar de seguridad aplicable.
AVISO
Compruebe que el equipo está conectado al instrumento según las regulaciones locales, regionales y nacionales.
Conexión de las interfaces
Consulte la Figura 3.
66 Español
Figura 3 Conexiones de las interfaces del sistema
Conexión a la alimentación
No encienda estos instrumentos ni la regleta. Consulte la Figura 4.
Español 67
Figura 4 Conexiones de la alimentación del sistema
Fontanería
Los instalación de los conductos incluye la conexión de los tubos a la bomba, el muestreador y el
diluidor. Asegúrese de utilizar el tamaño de tubos especificado. Consulte el método QuikChem para
ver más información.
68 Español
Instalación de los tubos de la bomba
1. Quite todos los cartuchos de la bomba. Consulte la Figura 5.
2. Conecte el tubo al cartucho. Consulte la Figura 6.
3. Acople el cartucho a la bomba. Coloque la palanca de tensión un clic hacia la izquierda. Consulte
la Figura 7.
Figura 5 Retirada de los cartuchos
1 Bomba
2 Cartucho de la bomba
3 Portacartuchos
Español 69
Figura 6 Conexión del cartucho y las pestañas a los tubos
1 Pestañas con código de color
3 Cartucho de la bomba
5 A la válvula de inyección,
estación de lavado o distribuidor
2 Palanca tensora
4 Tubo de la bomba
6 Desde el reactivo, muestra,
solución de lavado, buffer u
otros productos químicos (varía
según el método)
Figura 7 Instalación de los cartuchos
1 Cartucho de la bomba
70 Español
2 Palanca de tensión en la posición de las 12 en
punto
Instalación de los tubos del muestreador
Para instalar los tubos del muestreador, consulte la Figura 8.
Figura 8 Instalación de los tubos del muestreador
1 Conjunto del tubo de solución de
enjuague
5 Sonda doble (para la opción del
diluidor)
9 Tubo de residuos de la estación
de enjuague
2 Solución de enjuague
6 Tubo de muestra hacia la
bomba y la válvula de inyección
10 Estación de enjuague del
muestreador
3 Tubo de dilución del diluidor
7 Sonda de muestra
11 Cartucho de la bomba
4 Tubo de muestra hacia el
diluidor
8 Contenedor de residuos
Instalación de los tubos del diluidor
Para instalar los tubos del diluidor, consulte la Figura 9.
Español 71
Figura 9 Conexiones de los tubos del diluidor
1 Agua desionizada
5 Tubo hacia la sonda del
muestreador
9 Puerto 1 de la válvula solenoide
2 Tubo hacia la válvula solenoide
6 Tubo de muestra de la sonda de
muestra
3 Solución diluyente
7 Puerto 2 de la válvula solenoide
10 Tubo de muestra para la
bomba y la válvula de
inyección
4 Tubo hacia el diluidor
8 Puerto 3 de la válvula solenoide
Instalación del mandril del calefactor
Si el instrumento cuenta con un módulo de calefactor, se debe instalar un mandril de calefactor.
Para instalar el mandril del calefactor:
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que el mandril del calefactor cuenta con el envoltorio adecuado.
Retire la cubierta del canal. Consulte la Figura 10.
Instale el mandril, los tubos y el conector del termopar.
Instale la placa del distribuidor.
72 Español
Figura 10 Instalación del mandril del calefactor
1 Orificio de acceso para el tubo
del calefactor
4 Tubo hacia el distribuidor
7 Elemento calefactor
2 Placa del distribuidor
5 Mandril del calefactor
8 Conector del termopar
3 Enchufe del termopar
6 Recipiente para goteo
Instalación de los conductos exteriores del distribuidor
Conecte los tubos al distribuidor. Consulte la Figura 11.
Español 73
Figura 11 Conductos exteriores del distribuidor
1 Tubo de la solución de
transmisión hacia el distribuidor
4 Conducto del distribuidor (varía
según el método)
7 Detector
2 Solución de reactivo (varía
según el método)
5 Tubos del distribuidor hacia la
celda de flujo
8 Tubo del puerto 3 de la válvula
hacia el distribuidor
3 Placa del distribuidor
6 Celda de flujo
9 Válvula de inyección
Instalación de los conductos de los canales
Conecte el tubo al canal (Figura 12).
74 Español
Figura 12 Conductos de los canales
1 Solución portadora (varía con el
método QuikChem)
5 Números de los puertos de la
válvula de inyección
9 Contenedor de residuos
2 Tubo portador hacia la válvula
de inyección
6 Tubo de residuos de la celda de
flujo
10 Tubo de residuos de la válvula
de inyección
3 Tubos de muestra hacia la
válvula de inyección
7 Filtro de interferencias
4 Válvula de inyección
8 Detector
Instalación de los conductos a varios canales
®
Cuando utilice varios canales, utilice un tubo de Teflón de 15 cm de 0,8 mm de diámetro interno
para conectar el puerto 5 de la primera válvula con el puerto 6 de la siguiente válvula (Figura 13).
Nota: No sumerja el tubo en la solución de residuos, dado que se puede producir contrapresión o restricciones del
flujo. Asegúrese de que la solución de residuos gotea siempre en el contenedor.
Español 75
Figura 13 Conductos de varios canales
1 Contenedor de residuos
4 Unidad del sistema
7 Canal 2
2 Tubos de residuos de la válvula
de inyección
5 Distribuidores
8 Canal 3
3 Tubo de entrada de muestra
6 Canal 1
9 Tubos de residuos de la celda
de flujo
Detectores no fotométricos
Otros tipos de detectores son necesarios en algunos métodos, como fluoruros, fotómetros de llama,
conductividad o pH. Las celdas de flujo y los filtros de interferencia habituales no se necesitan para
los detectores no fotométricos, tales como el detector de electrodos selectivos de iones (ISE) para la
determinación de fluoruros. Consulte las instrucciones del método QuikChem para las conexiones
fluídicas.
Encendido
1. Encienda cada instrumento. Consulte la Figura 14.
2. Encienda la regleta.
76 Español
Figura 14 Botones e interruptores de encendido
1 Interruptor de encendido del diluidor
4 Interruptor de encendido de la bomba
2 Botón de encendido del muestreador
5 Botón de inicio/detención de la bomba
3 Interruptor de encendido de la unidad del sistema
Prueba inicial de la bomba
1. Asegúrese de que el software Omnion no está activado en este momento. Pulse el botón
NORMAL RUN (Proceso normal). Asegúrese de que la bomba funciona a una velocidad normal
de 35. Se ilumina el LED NORMAL. Si en la pantalla se muestra una velocidad diferente, pulse el
botón de flecha para cambiar el ajuste a 35.
2. Pulse el botón MIN (Mínimo). Se ilumina el LED MIN. En la pantalla aparece una velocidad de 4.
3. Mantenga pulsado el botón MAX (Máximo) hasta que se ilumine el LED MAX. En la pantalla
aparece una velocidad de 999. La bomba regresa a la velocidad original cuando se suelta el
botón MAX (Máximo).
4. Para detener la bomba, pulse el botón MANUAL RUN/ STOP (Proceso manual/detener). No se
ilumina ningún LED, pero en la pantalla aparece “35” (la velocidad de la bomba).
5. Vuelva a pulsar el botón MANUAL RUN/STOP (Proceso manual/detener). Se ilumina el LED
MANUAL. La bomba funciona a una velocidad normal de 35.
6. Pulse el botón MANUAL RUN/STOP (Proceso manual/detener) para detener la bomba. Para
volver a realizar un paso de los anteriores, apague y vuelva a encender la bomba. Comience con
el paso 1.
7. Si se produce un fallo en alguno de los anteriores pasos, póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Español 77
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2015.
All rights reserved. Printed in Germany.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499