Candy 33801628, CI 640 CB HOB Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Candy 33801628 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
UK
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
ENGLISH
FRENCH
CECK
DANISH
ITALIAN
SPANISH
FINN
GERMAN
NORWEGLIAN
POLISH
RUSSIAN
SWEDISH
DUTCH
PORTUGUESE
SLOVENIAN
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Instruction Manual For Induction Hob
Brugervejledning til induktionskogetop
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
Induktiokeittotason ohjekirja.
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
Instruktionshandbok för induktionshäll
Gebruiksa
anwijzing inductiekookplaat
Manual de Instruções da placa de indução
þ
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih
ploš
Table De Cuisson Induction
CI 6 4 0 C
1
2 3
4
CI 6 3 0 C
1
2
3
CI 6 3 0 C/1
CI 1 3 6
1
2
3
CI D6 1 3
CI 6 3 0 C/1
B
CI 6 4 0 CB
1
2 3
4
1
2
3
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children under 8 Year of age must be kept away from the
appliance unless they are continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the
appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
() #  
2
By placing the CE marking on this product, we declare, on our
own responsibility, compliance to all the European safety, health and
environmental requirements stated in the legislation for this product.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan
lids must not be placed on the hob surface as they can get hot.
Any spillage should be removed from the lid before opening.
The hob surface must be allowed to cool down before closin
g
the lid.
After use, switch off the hob element by its control. Do not
rely on the pan detector.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote - control system.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and off
by the utility.
3
ENGLISH
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
%
 $&
'  #$  #       ( $ "
$   &
 
 $  #    & ) #   * $ $  
*&
     $      #    #
  &
 
 
    #  #       
$ & +   #     &  #
    *            
!    *&
 
  
 
 
 
4
         
 
   
!
  " #   " 

$
   !"
    #   
!& )   # ( 
*   !   $ 
&
    ! 
) #       ,
       -&&   $. 
"  # -&&   .  
    !!   ##( $
        $
  $&
# " $
)     #     
      &   /01
##   $  # $  &
% "$
 $       
&   * $  
   !&   
       2
 *
  !  
 $ 
345
4
647
, 

8 
)  #   *   
!  #   $  
    !!    
&
 $     
 #     
   #&
3&     #    
    &   
9 #      &
 #     5 
   " &
   : -3.
: -3.
&' : $  #    
$ # *      6
&
   #$    
&
      #*  #
 *    $ $
 #    # 
 ##  $  &

 
 
8&         
*       ( 
 &
'     $  
  : 8&
: -8.
: -8.
 
 
 
 
 (
()

5
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
ENGLISH

      $
##$ ; #& ) *  
; & * $   
## $&
       *
 !    
$&
       
#      #&
     *   
    &
* $     $
 *   "&
 #
 *
  #
 $
&   $ )
       #
  *   "#
 &     
  : 5&
("   "  
: -5.
5& :(     #   
      &  #
     <  
    #&
   "3
  ##    $ 
  ##$   #  
      #  5
  &
      
      
  #  $ &
        #&
     $  $
# $ ##$ ; #&
-3.
-8.
-5.
-.
-9.
6
        # 
   $  " 
  ##     * $
&
CI136
1
3
45
1
2
6
50/60Hz
50/60Hz
CID613
1
2
3
451
CI640C
I630C CI630C/1
1
3
45
1
2
5.Power regulating key 6.Boost
1.Heating zone selection key
2.Timer key
3.ON/OFF
4.System key
 3 
)  #     !! 
         
      &    
 $ &
  #       !&
5 
)  @A@:: $  #  
 
=
"
=
& >  # * $
# 
=
B
=

=
"
=
$   *
#&     
=
9
=
&
< #   $ # 
=
B
=

=
"
=
$&
 $ # 
=
B
=

=
"
=
$  $
 #   
=
=
  
!  &
   !&
&' )  @A@:: $  # 
    $   
6 
    $     
&        3 
77  $ # 
=
B
=

=
"
=
$&
 
=
B
=
$     
$  C # 
=
"
=
$ 
    $  & ) 
   ( 77     $
 
=
=
&  
=
"
=

=
B
=
$ 
#  $    #$
=
=
&
6 
3& >  # *    !
  # 
=
 
=
$&    
  &
8& )       
9 
 $  &
5&       $ #

=
 
=
$&
  7
7
6
>       # #
6 
        
=
 
=
    * 
=
=
&
$  9 &   
 
 #      
7
0  
=

=
() 
2   
=

=
=

=

=D =
C  
  
except the " ON/OFF " key.
     $ 

$  8 
        &
   $    
      *&
  

ENGLISH
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
  $ # >  #  #
+  
 
+  

 
 $ *      *
    $ *$   *  $   $
    2
  *    !&   #  ! #$
# *   *  & 
=
E
=
   *   
     &
0    *&        *   
     &
?2     *    &
*
 * $ *$    !   #       
6" 8 $   9   $
0 !
'(& # -).
3
8
5
 #
(   
8
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
4
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
  *         3  &
1400
2000
3000/3600(B)
" 
 #  ;$ #
=
>>@
=

   !   # *
 
=
=&
!"
3&    $ #  9 
    !   
 &
8&       
 !.35/&
5
 
=
"11#2
=

   ==   
#  !  # 
=

=
$  #  ="= $   
     !  *
   &
CI136/CID613
Note: It is recommended that the cooker hood suction is switched on few minutes prior to
cooking and switched off few minutes after terminating cooking.
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
2500/3
-------
300
 $  $       $   #*   #$
    2
+5A+
 
 #
  #
 *          &
     ## $  $ $    
&
:A:3A:8
+3A+8
+9A+
: 
  ##
 #
 
  ##
  * 
# ##$
  # ##$ 
 &
   # ##$
   &
  
  !
G  
!  
D       # $  #
G   

>  
  
#
##$  *    # 
     $
* #
E # #    
  *  -  # 
.
># *   

># *   

6"   "  "3 ) 3 )   " $ $)
?2   # ##$  &
:5":,
6)  !

"  
 
  
D )  
D 3  (
       > >* #   2
"   ##  $ # 
"G    #$  *
 $     *  #     ##   $    
 
 > >*&
  ( 
9
ENGLISH
     *  $ & 0* 
 #$    #  $ #   &
 $   $    * * 
   &  ##     ## 
  $     &
( 
10
DISPOSAL: Do not dispose
this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is
necessary.
This appliance is labelled in compliance with European directive 20 2/ /EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1 19
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éléments
chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à
moins d'être surveillés continuellement.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant
un manque
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait
par des enfants sans surveillance
.
ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de
cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dangereuse et
peut entraîner un incendie.
Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture anti
- feu.
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des
éléments sur les surfaces de cuisson.
(II  
11
FRENCH
Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous déclarons, sur notre propre responsabilité,
que ce produit répond à toutes les normes de sécurité, de santé et d'environnement requises par la
législation européenne.
Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être mis sur la
table de cuisson car ils peuvent
devenir chaudes.
Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture.
Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant
de refermer le couvercle.
Après utilisation, éteignez le foyer via le control de la table and
ne posez rien sur le détecteur de casseroles.
l'appareil n'est pas destiné à être utiliser avec une minuterie
externe ou un système de contrôle à distance.
Un système de connexion doit être incorporé dans le
compteur conformément aux règles de câblage.
Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, une station de dépannage agrées ou
une personne qualifiée afin
d'éviter un danger.
ATTENTION: Pour éviter tout danger à une réinitialisation
accidentelle, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou
connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par
l'utilitaire.
éviter les risques de choc électrique.
ATTENTION: Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil po ur
12
D   #  * ##J   #M L   #J I
 L  J     &
" C
 *     *   # %    
  # JJ # *   J# L * (& D! * 
  I # *    *!"    N L #* 
 J     &

D
D    #   J;  #;  J  J;
  $M    &
D  J; JM   # J" J;   ;  J# ;
     L &
* I I       ;       L &
I  # #  # J ;&
  #
 J;
    *J ;
 J;
 # 
13
D       ##  H 
# 
J J;
FRENCH
J #   $#   K L %J
; #
I(
 
$M     J;&
 !"
E # O   #J L %J  
  & >% M*   (* 
   %J  ; &
( G3H      3 

> * #!       
   M  J L ,  ; 
 #  # -  # ( # 
      *.   
* !  (    #
  J     J
 ;    # * 
&   * ; ;   
 #  ;I    ; 
 *&
  "
D; %       #
   #   #J   !  
IJM*&     J   ( =0= % 
* *   *   JJ&
(II 8 @
D%(  ;     JJ
 *  & + %J  ; 
 * %!  ;%   & D%(
 ; J#  * %J J  
    "2
*
%J
D !   %J
 ;  #M
345
4
647
,


8

+    ; * J#! 
       #
 %J #M    % &
%66=&65&
     
     II
@   J   I<
I G
: -3.
J#  *   #  *
(   #JJ   J &
 #* %   *
*! # % # %  9
     J#   
A  & >% ; %J#
 #  *  %  5 
;  J      J
(   #J  %J* ;% 
 J  L     #*
     - 3.&
< % ;    
J;   J   # 
*  ;%   *J #  %
  & - 8.&
%   $ *  # % 
6         
 #  * " 
 &
 * N     #
   ;&
   * L  J  #
  J*   %## 
 ; * %J*
* *J ;&
: -8.
 
 
 
J %
 %
3&
8&

 
 
(II

14
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
#
D    J;  P
J #  # ; ;J&
 # #J  L %&
D    J;   #
P J   JJ  *"
*   *"&
D    J;  P
J  N L #*   J&
D #   ! "   
  J; * J L 
&
D < ;      
P J L  &
 
 
>  %
> 
*J ;
+J  %
>J   !  
,-.,//
'
$
GJ   #
?   
& ("I  3" I@
D # J;  P J  
J   *   
*    J; J L 
#& D J   
 ;J  52
 "I@  3 

: -5.
#M * #J     
(  #  * * * - 
;J   .&  < ; *
   %J#  #  *&
   3   I@
>   %    J 
  P  #J ; #  #
#JJ  %J*  &
> %    J 
 ##   < J
    JJ *  * 
 %  5 &
D%  % ;   
J;     ; % 
  (    JJ&
D  %    P  #J 
JJ&
D  %   P JM 
OJ   #J ;  # 
# J&
-3.
5&
-8.
-5.
-.
15
1
2
3
451
CI640C
CI630C CI630C/1
1
3
451
2
1.
2.
3.
4.
5.
;  (
1
3
45
1
2
6

6.
50/60Hz
50/60Hz
FRENCH
CI136
CID613
%  G
Q #M %      J  
    *$  #
    ;    
  *&
     9   "<
'   2
#M * ##$J    /@A@::1 
 *$   $  /"/&
>J  !    ; 
*  C  *$  *  #
  !  & ##$   
 /B1  /"/ % ; 9 % 
JCJ*/B1
/"/ #   * %J J& +
##$  J     /B1   
 /"/  J #JJ    L
!J   !   %J&
   # #J;  ;
$&
#@2 #M * ##$J   
/@A@::1     J;  
*   #J % J  
D &76=7#
#M * ##$J    'E+EG
-'+G.  *$  %    
 #  #    #& * 
 /B1  /"/   #  #  
#3L77 & + ##$   
/B1  J    #  3C  ##$
   /"/  J #  3   C ;
  # J#  77    
   ;   & + ##$
 J     /B1  /"/ %
   L &
    &76=7#
3&>J  #   !  
JJ ##$    / 1 
#    #&
8&D  # JJ   ; 
J ;    J
# * 9 &
5&#M * # J   # ##$  
 /'E+EG1 # *J  J &
%   &76=7#
##$    / 1 # 9
 #   
#JJ  & D% ; &
 G
16
14
> JJ     # # #
3  *&
Sécurité enfants / Verrouillage des
commandes
verrouillage des commandes.
Pour assurer la sécurité des enfants, la table
induction est équipée d'un système de
Pour bloquer : appuyer sur la touche
"verrouillage" ; la table passe en mode
"verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les
commandes sont bloquées à l'exception de
la touche "ON/OFF".
Déblocage
fonctionnement normal.
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant
2 secondes et la table revient en mode de
C "11#2: @ A
   # # ##$   
0>>@ #L * II  !  
% ; 0
?2
3& C  >>@+F   (  9
 #L ;   * K  # 
 #II&
&
8&D  ?@@>+G  ;  #
#  $ M      &
-35.
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
#P   #      ($   
  
($ J J
 J J
#P  
 (   (  #J L      J;&
               ##;
  J *2
#     !  & >  %   !
  ##S  *  #    #JC   
%  $  =E= ; ##S % ;   % # #J L  
J;&
      2 %  J #   % ;% 
#J L   L &
! D 2      J( ; #   
J;&
!
*
D # ;J #* *     M     
&
 8  "@ 9  
#  
(I  3     
17
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre.
Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A
noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être
détectées par le foyer induction.
D     2   M  P #J L 3  &
Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance
maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin
de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le
dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
4
    K
>>@+F
L
@I  ! ;    >>@+F 
##$    >>@+F #  
& C *  I  ;  
 # #II  &
+ ##$    0"0  ;  
>>@+F  *I  * K  * 
# 7&
FRENCH
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
2500/3
-------
M  

300
>     #    J  ;    #
   * ##  %2
+5A+
 #J
 
*J  
     #  # &
 # J      J;   %J*  ; 
P   #*;  JK #  #&
:A:3A:8
+3A+8
+9A+
*  J
  
#   #J
 J
  
 J;
 
*J ; %## 
 & #M 
*J   L
* %##
$   
 
#M 
   
L * %##
# 
*  % C # $
J#
M 
  *
 #; 
 % 
*  %   * *
 J# * #J #
*P  *J ;
 *  J  
 # *P  *J ;
-# #J  *   #JJ
%  # L   .&
D    &  
 # * H&
J# #J #
*P  *J ;
 #J( #
*P  *J ;
J *  *   
J  $ *  
(
 #J( #
*P  *J ;
;   3    O )I  @I !
#@ I3" G II     )<
:5":,
&  

 )
% P 
  )
&)  
(    
> %## J J   #  *    * #M"*
 *  2
" *J ;      JJ   # J;&
" D      # # 33&
> #M  *J  #M  # J %##  #  J   ##
 >* #M"&
(  %!
3  33 (
18
      I #  JJ *  OJ&
$  # P  # # I I #  I &
+  IJ*  ; #* P ##J
 *   I J*  & DI##  #
 J*J#J &
& I
FRENCH
19
+@2  # 
   # * 
J J&  
P J J J#J &
 ## J J  #  J  L  * +#J
A+       J %J;#  J;
 J;
D  ;    JJ JJ   J *     *
 L #J*  J;  # %*   
J   #      ## #*;  * 
*  &
 $  ; ;  #  #    P J  
 J J   P   L     J  $
 J;#  J;  J;&
 3    I  H  C  NI   )
  C         I"  3 G 
  @ G II "I<
2012/19
UPOZORNNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se bhem
použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
Dti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou
neustále pod dohledem.
Tento spotřebič smí používat dti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud
jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a
možném riziku.
Nedovolte dtem hrát si se spotřebičem.
Čištní a údržbu nesmí provádt dti bez dohledu.
UPOZORNNÍ:
Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu
je nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypnte
spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou nebo
protipožární přikrývkou.
UPOZORNNÍ: Riziko požáru: neskladujte žádné
předmty na varné desce.
UPOZORNNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý,
spotřebič vypnte, abyste zabránili riziku zasažení
elektrickým proudem.
K čištní nepoužívejte vysokotlaké parní čističe
Bezpeþnost a údržba
20
Umístěním označení na tomto výrobku prohlašujeme na svou
odpovědnost dodržování
všech evropských bezpečnostních,
zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních
předpisech pro tento produkt.
( )
Kovové předmty jako jsou nože, vidličky, lžíce a pokličky
nedávejte na varnou desku, neboť se mohou ohřát.
Nečistoty z krytu odstraňte před otevřením.
Varnou desku nechte před zavřením krytu vychladnout.
Po použivypnte varnou zónu a nenechávejte nádobí na
detektoru nádobí.
Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovládání.
Odpojovací zařízení musí být včlenno do napájení v
souladu s platnými předpisy.
Pokyny uvádjí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní
strany spotřebiče.
Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vymnit
výrobce, servisní technik nebo podobn kvalifikovaná
osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
UPOZORNNÍ: abyste zabránili nebezpečí z neúmyslného
resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmíte
napájet přes externí spínací zařízení, jako je časovač,
nebo připojovat k obvodu, který se pravideln zapíná a
vypíná elektrikářskou službou.
21
CECK
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
þní varná deska,je schopna splnit vČ
Ĥ,
Ĝení s použitím elektromagnetického zahĜ
multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČĜízenými ovladaþi pĜ
moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
22
The
vestavná induk tšinu
požadavk
ívání.
Svým
edstavuje optimální volbu
pro
které vyžaduje
moderní va
Bezpeþnost
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþ
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3 8 hodin
4-6 4 hodin
7-9 2 hodin
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
Postup pĜi instalaci
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
(zobrazení 1)
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþ
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
(zobrazení 2).
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.

 
 
 
 
 
 
 (
23
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
CECK
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČ
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČ
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
ýidlo pro zjištČ
Timer
ON/OFF
ní tepla
Regulace výkonu
Systém
blokování
24
Plocha ze
sklokeramiky
NapČtí a
frekvence
PĜipojení elektrického proudu
400V 2-N
þerný hnČ
šedý a modrý žluto/zelený
220-240V
þerný a hnČ šedý a modrý
žluto/zelený
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.
2.
1.
3.
4.
5.
Úhelník
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
Boost
6.
50/60Hz
50/60Hz
CI136
CID613
Návod k používání
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Ėuje stupeĖ výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane induk
þní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
Ĝíkaz.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo “-
“ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
nastavený þas automaticky potvrzen.
3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
25
22
znázorTabulka na str.
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜ
Čte tlaþ
ítko “Timer” po dobu 5 vteĜ
edtím nastavené funkce
stiskn
in.
Tím je
zrušena funkce Timer a displej se vrátí
na hodnotu 0.
1 minut jiný p
Funkce BOOST (rychlé vaĜení)
Pokud je požadováno rychlejší rozehĜátí
zóny, stisknČte po zvolení pĜíslušné varné
zóny tlaþítko “BOOST”, na displeji se objeví
písmeno “P”.
Poznámka:
1. Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5
minut, poté se varná zóna vrátí k
poþáteþnímu nastavení.
Bezpe
nostní režim
Pro zajišt$ní bezpenosti d$tí je induk
%ízením interlock.
Pro uzam
ení: stiskn
$te tla
%
epne do režimu 'interlock',
asova
ukazuje "Lo" a
zbývající tla
ní s výjimkou tla
Zapnuto"
("ON /OFF").
deska osazená za
ítko 'Interlock',
deska se poté p
ítka
jsou nefunk
ítka
"Vypnuto/
Odblokování:
Držte stisknuté tlaítko "Interlock" po dobu
2 sekund a deska se vrátí
do normálního
režimu.
2. Funkce BOOST je k dispozici pouze pro
pravou zadní varnou zónu. (CI136)
CECK
1
2
3
451
CI640CB
1
3
451
2
CI630C/1B
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČr sady nádobí pro vaĜení
kovová pánev pro smažení hrnec z nerez oceli kovový kastrol kovový kotlík
smaltovaná konvice z nerez oceli Ĝ
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
výkonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “U”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.
smaltovaný hrnec kovový talí
26
r je vtší než zvolená zóna. Použitím mírné širší nádoby
se energie využije s maximální úinností. Pokud použijete nádobí s menším prrem,
innost nebude postaující. Nádoby s prrem dna menším než 140 mm varná deska
nedetekuje.
3.
Používejte nádobí, kterého pr
Zrušení funkce BOOST
Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce
vaĜení BOOST, stiskem tlaþítka BOOST
tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se vrátí na pĤvodní navolený stupeĖ.
BČhem provozu na funkci BOOST je
stiskem tlaþítka “-“ nastaven výkon na
úroveĖ „9“.
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
2500/3
-------
Varná zóna
Maximální výkon (W)
300
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČ
PomĤcka k provedení
þištČ
malé zašpinČ s použitím teplé vody; následnČ osušit mycí houba
vČtší zašpinČ
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
usazeniny
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
rozpuštČ
cukr, plasty
nebo hliník
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha Možné pĜíþiny ěešení
F0/F1/F2 porucha na ventilátoru kontaktovat servisní stĜedisko
F3-F8 porucha na þidle pro teplotu kontaktovat servisní stĜedisko
E1/E2 anomálie v elektrickém napČ
Ĝ
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
E3/E4 anomálie teploty zkontrolovat varnou nádobu
E5/E6
nedostateþ Ĝování
tepla
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
27
vyza
zkontrolovat p ívod elektrického
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
28
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2012/19/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen
.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver
varme ved brug. Undgå berøring med de varme dele.
Børn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de
er under konstant overvågning.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og op efter
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller mangel erfaring og viden om brug
af apparatet, hvis de overvåges eller får instruktion i brug
og forstår de farer, der kan være i forbindelse med brug.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn
uden overvågning.
ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller
olie skal holdes under opsyn for at undgå farer eller brand.
Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod
apparatet og dæk flammerne over med f.eks. et låg eller et
brandtæppe.
ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande
kogepladerne.
ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for
apparatet for at undgå elektrisk stød.
Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer.
Sikkerhed og vedligeholdelse
29
DANISH
placeres på den varme overflade, da de kan blive varme
Metaldele
som f.eks. Knive, gafler, skeer og låg ikke
.
Enhver form for spild bør fjernes fra låget før åbning.
Kogepladens overflade skal køle af, før låget lukkes.
Efter brug , sluk da kogepladene elementer deres
kontrolknapper i stedet for at stole på detektoren .
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern
timer eller et særskilt fjernbetjeningssystem .
bestemmelse
r.
Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der
skal benyttes og temperaturen på bagsiden af apparatets
overflade skal indtænkes.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
ADVARSEL: For at undgå mulige farer forårsaget af
utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, dette
apparat ikke forsynes via en ekstern afbryderenhed, som
regel
med gældende regler og
mæssigt tændes og slukkes af
forsyningsleverandøren.
Frakobling overensstemmelse skal ske i de fas te ledninger i
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredslb, hvor
30
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
31
Induktionskogetoppen
kan opfylde de mange forskellige behov som
kræver
kontrolsystem
DANISH
opvarmning. Takket være et micro-computerstyret
kogning via
eletromagnetisk
Intensitetsniveau Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Sikkerhed
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk slukning er en ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer induktionskogetoppen ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
Installation
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
(figur 1)
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
(figur 2)
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.

 
 
 
 
 
 
 (
32
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Luftindtag
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
1.Vælgerknap til valg af kogefelt
2.Timer
5.Effektregulering
4.Børnesikringstast
Glaskeramisk
overflade
4<,-.,//
33
Spænding og
frekvens
elektrisk forbindelse
400V 2-N
Sort Brun Grå og blå Gul/grøn
220-240V
Sort og brun Grå og blå Gul/grøn
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
451
2
Vinkelbeslag
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
Boost
6.
50/60Hz
50/60Hz
DANISH
CI136
CID613
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
minut ad gangen; ved at trykke på tasten “-
“ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
34
30
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at
slette den tidligere indstillede funktion.
Displayet viser 0.
BOOST funktion (opkogning)
For at opnå en hurtigere opkogning trykkes
på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er
blevet valgt, displayet viser “P”.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er
induktionskogetoppen forsynet med en
børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.
de andre funktioner er spærret.
For at låse funktionerne holdes låsetasten
(Interlock) nede: kogetoppen blive låst,
timerens display viser symbolet “Lo”og alle
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
1
2
3
451
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning gryde i rustfrit stål lav pande i jern pande i jern
emaljeret kedel i rustfrit stål emaljeret gryde tallerken i jern
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “U”, er
gryden ikke induktionsegnet.
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.
35
1.
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
Denne
kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
følgende metoder:
Bemærk :
1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter,
hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den
oprindelige indstilling.
Annullering af “BOOST” funktionen
Vælg feltet som er i BOOST funktion, tryk på
tasten BOOST for at slette denne indstilling.
Niveauet resettes til den før indstillede styrke.
Hvis der trykkes på tasten “-“ under BOOST
funktionen indstilles effektniveauet ”9”.
2. BOOST funktionen fås kun på bageste
højre kogefelt på kogetoppen. (CI136)
DANISH
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kogefelt
Maksimum effekt (W)
1500/2200
1500/2200
2500/3300
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring
kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl Mulig årsag fejretning
F0/F1/F2 fejl i ventilatoren kontakt leverandøren
F3-F8 fejl ved temperaturføleren kontakt leverandøren
E1/E2
fejl i den elektriske
spænding
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
E3/E4 temperaturfejl kontrollér gryden
E5/E6
varmestrålingen er
utilstrækkelig
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
36
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
37
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2012/19/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
DANISH
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non
toccare le parti calde.
I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a
distanza se non continuamente supervisionati.
L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in
su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se
supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al
funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e
coscente del rischio possibile.
I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte
da bambini senza supervision
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio
sul piano cottura può essere pericoloso e
può provocare
incendi
MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima
spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul
piano cottura.
Sicurezza e manutenzione
38
Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra
responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
non utilizzare un pulitore a vapore.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di
cottura perché possono scaldarsi.
rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima
di aprirlo.
Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di
chiudere il coperchio.
Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
L'apparecchio non è progettato per funzionare con un
timer esterno o con un sistema di comando separato .
Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel
cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio .
le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba
essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della
superficie posteriore dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
39
ITALIAN
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE: Al fine di evitare ogni pericolo dovuto al
riarmo accidentale del dispositivo termico di interruzione, il
presente apparecchio non deve essere alimentato con un
dispositivo di manovra esterno, quale un temporizzatore
oppure essere connesso a un circuito che viene
regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio.
40
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
41
Il piano cottura a induzione è in grado di soddisfare le tante esigenze
che
controllo
multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie
moderne.
ITALIAN
richiedono una
cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di
Sicurezza
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
1-3 8 ore
4-6 4 ore
7-9 2 ore
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Installazione
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
(figura 1)
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
(figura 2)
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.

 
 
 
 
 
 
 (
42
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
5.Regolazione potenza 6.Boost
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
Connessione elettrica
400V 2-N
Nero Marrone Grigio e Blu
Giallo/
verde
220-240V
Nero e Marrone Grigio e Blu
Giallo/
verde
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La Casa Costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla rete, si dovrà interporre, tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Descrizione del piano cottura a induzione
Pannello di controllo
Entrata dell’aria
Uscita dell’aria
Schema del pannello di controllo
2.Timer
3.ON/OFF
Piano in
vetroceramica
4.Tasto blocco di sicurezza
1. Tasto di selezione della zona da scaldare
43
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Squadretta
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
50/60Hz
50/60Hz
ITALIAN
CI136
CID613
Istruzioni per l’uso
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
“+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla
volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione
diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si
superano i 99 minuti, il timer torna
automaticamente su 0. Premendo
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
44
38
simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display
ritorna a 0.
Annullare funzione TIMER
Dispositivi di sicurezza
blocco comandi
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano
ad induzione Candy è dotato di un sistema di
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto
apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei
comandi è attivo è comunque possibile
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il
piano tornerà al normale funzionamento
Tenere premuto il tasto “timer” per 5
secondi per cancellare la funzione
impostata in precedenza. Il display
indicherà 0.
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Potenza massima di ogni zona di cottura
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti pentola in acciaio inox tegame in ferro padella in ferro
bollitore in acciaio inossodabile smaltato pentola smaltata piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “U”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm.
45
Funzione BOOST (cottura rapida)
Per avere una maggiore rapidità di cottura,
premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la
zona del piano di cottura, il display indicherà
Nota
:
1. La durata della funzione BOOST arriva a
un massimo di 5 minuti, dopo i quali il
impostazione iniziale.
“P”.
Annullamento della funzione “BOOST”
Selezionare la zona in cui è in funzione la
modalità BOOST e premere il tasto BOOST
per cancellare questa impostazione. Il livello
si ripristina sulla potenza precedentemente
impostata.
Se si preme il tasto “-“ durante la funzione
BOOST si imposta il livello di potenza “9”.
piano di cottura torna alla sua
2. La funzione BOOST è disponibile solo
per la zona posteriore destra del piano
cottura.(CI136)
ITALIAN
Nota: qualora la vostra cucina fosse dotata di una cappa, si suggerisce di accenderla qualche
minuto prima di iniziare a cucinare e di spegnerla qualche minuto dopo.
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Zona di cottura
Massima potenza (W)
1500/2200
1500/2200 2500/3300
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco Come pulire Materiale per la pulizia
poco sporco con acqua calda; poi asciugare spugna
molto sporco
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
spugna speciale per
vetroceramica
incrostazioni
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema Possibili cause soluzione
F0/F1/F2 guasto alla ventola contattare il fornitore
F3-F8
guasto al sensore della
temperatura
contattare il fornitore
E1/E2 tensione elettrica anomala
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
E3/E4 temperatura anomala controllare la pentola
E5/E6
irradiazione del calore
insufficiente
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
46
ITALIAN
47
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
48
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva
europea 2012/19/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se
calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calefactores.
Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o
supervisados de forma continuada por una persona adulta .
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y
cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso
del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no
será realizada por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o
aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio.
NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos
en las superficies de cocción.
ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada, apague el
aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
Seguridad y mantenimiento
49
SPANISH
Al mostrar el logo CE marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos
de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este
producto.
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se
pueden calentar.
Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su
control y no se confíe en el detector de sartenes.
el aparato no está ideado para ser utilizado mediante un
temporizador externo o un sistema de control remoto
independiente.
Los medios de desconexión deben ser incorporados en el
cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado.
las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo
en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o personas
cualificadas, con e l fin de evitar riesgos.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de
alteraciones en el suministro energético, este aparato no debe
ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación
externo, como un temporizador, o conectado a un circuito que
sea encendido y apagado frecuentemente por los servicios
públicos.
50
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
51
La encimera de inducción
es capaz de satisfacer las muchas
exigencias
un sistema
para las
correcta
que requieren una
cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a
de control
multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección
familias
modernas.
SPANISH
Seguridad
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente y suena durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble, respetando las medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
(figura 1)
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
(figura 2)
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticament
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
e después de

 
 
 
 
 
 
 (
52
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Voltaje y
frecuencia
Conexión eléctrica
400V 2-N
50/60Hz
Negro Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
220-240V
50/60Hz
Negro y Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Descripción de la encimera de inducción
Panel de control
Entrada del aire
Salida del aire
Esquema del panel de control
1.Testigo detección calor
2.Timer
3.ON/OFF
5.Regulación potencia
Encimera de
vitrocerámica
4.Sistema de bloqueo
53
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
Angular
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6. Boost
CI136
CID613
SPANISH
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente a 0. Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo configurado se confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
54
47
Anular función TIMER
El display indicará 0.
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para
borrar la función configurada anteriormente.
Modo seguro:
mecanismo de bloqueo.
ñ
Para garantizar la seguridad de los ni? os, la
placa de inducción está dotada con un
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo,
entonces la placa estará en el modo bloqueo,
en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto
de las teclas quedarán inutilizables excepto
la de "ON/OFF"
Desbloqueando
con normalidad.
Mantén pulsado durante dos segundos la
tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar
dentro de 1 minuto.
Función BOOST (cocción rápida)
Para tener una mayor rapidez de cocción,
pulsar la tecla “BOOST” después de haber
elegido la zona de la encimera, el display
indicará “P”.
1
2
3
451
CI640CB
1
3
451
2
CI630C/1B
Potencia máxima de cada zona de cocción
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos olla de acero inox sartén de hierro paella de hierro
hervidor de acero inoxidable esmaltado olla esmaltada plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “U”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm.
55
Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gfico de la zona seleccionada. Si
se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima.
Si utiliza una olla más pequeña la eficiencia podría ser inferior a la prevista. Una olla de
menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
3.
Nota:
1. La duración de la función BOOST llega a
un máximo de 5 minutos, pasado este
tiempo la encimera vuelve a su
configuración inicial.
Anulación de la función “BOOST”
Seleccionar la zona en la que está en
función la modalidad BOOST, pulsar la tecla
BOOST para borrar esta configuración. El
nivel se pone en la potencia
precedentemente configurada.
Si se presiona la tecla “-“ durante la función
BOOST se configura el nivel de potencia “9”.
2. La función BOOST está disponible solo
para la zona trasera derecha de la
encimera.(CI136)
SPANISH
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Zona de cocción
Máxima potencia (VV)
1500/2200
1500/2200 2500/3300
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad Cómo limpiar Utensilio a usar para limpiar
poco sucio con agua calda; después secar esponja
muy sucio
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
esponja especial para
vitrocerámica
incrustaciones
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema Posibles causas Solución
F0/F1/F2 avería al ventilador contactar al proveedor
F3-F8
avería al sensor de la
temperatura
contactar al proveedor
E1/E2 tensión eléctrica anómala
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
E3/E4 temperatura anómala controlar la olla
E5/E6
irradiación del calor
insuficiente
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
56
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
57
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2012/19/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
SPANISH
VAROITUS: Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
kuumenevat
käytön aikana. Varo koskettamasta
lämmitysvastuksia.
Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa päästää laitteen lähelle
ilman jatkuvaa valvontaa.
Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajallinen tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä
valvotaan tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät
saa leikkiä tällä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa
VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman
valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa tulipalon.
Ä KOSKAAAN yritä sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke
laite pois päältä ja yritä sitten tukahduttaa tuli esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
VAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä mitään liesitasoilla.
VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois päältä
välttääksesi sähköiskun vaaran.
Ä lä puhdista laitetta höyrypesurilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kansia ei
Turvallisuus ja huolto
58
pidä asettaa liesitasolle, koska ne saattavat kuumentua.
pyyhi roiskeet kannen päältä ennen sen avaamista.
lieden
pinnan tulee antaa jäähtyä ennen kannen sulkemista.
Sammuta liesi säätimestä käyn jälkeen, älä luota pelkkään
keittoastian tunnistimeen.
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kauko - ohjausjärjestelmän avulla.
Kiinteästi
kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois
säännösten mukaisesti.
ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen
huomioon laitteen takapinnan lämpötila.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltomies tai
henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
HUOMAUTUS: Jotta vältetään ylikuumenemissuojan
asetuksen vahingossa tapahtuvan muuttamisen aiheuttama
vaara, laitteen virransyöttöä ei saa järjestää ulkoisen
kytkentälaitteen, kuten ajastimen, kautta, eikä laitetta saa
kytkeä virtapiiriin, jonka virta kytkeytyy säännöllisesti päälle ja
pois päältä.
59
FINN
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
60
induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka
vaativat
ja
monitoimisen
keittämistä
sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos
mikrotietokoneistetun
ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Turvallisuus
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
sammuu automaattisesti
1-3 8 tuntia
4-6 4 tuntia
7-9 2 tuntia
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
(kuva 1)
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
(kuva 2)
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
Tehotaso
Aika, jonka jälkeen keittoalue

 
 
 
 
 
 
 (
61
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
FINN
240V
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon neljällä neliöllä (kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
Jännite
ja
taajuus
Sähkökytkentä
400V 2-N
Musta Ruskea Harmaa ja sininen
Keltain
en/
Vihreä
220-
Musta ja ruskea Harmaa ja sininen
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
Ohjauspaneeli
Ilman sisääntulo
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
2.Ajastin
3.ON/OFF
5.Tehon säätö
4.Turvalukituksen painike
1.Lämmitettävän alueen valintapainike
62
Keltain
en/
Vihreä
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Neliö
CI630C/1
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten mukaan. Maadoitus on
pakollista.
1
45
1
6
3
2
6.Boost
50/60Hz
50/60Hz
CI136
CID613
Käyttöohjeet
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason
eri alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
minuuttiin.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
63
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia
peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon.
Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso
on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock):
keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat
poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan.
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
BOOST-toiminto (pikalämmitys)
Keittämisen nopeuttamiseksi, paina
painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen.
Huomio:
1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5
minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa
alkuasetuksiin.
Näytössä näkyy ”P”.
2. BOOST-toiminto on saatavissa
ainoastaan keittotason oikealle taka-
alueelle.(CI136).
FINN
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Keittoalueiden maksimiteho
.
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
emaloitu teräskeitin emalikattila valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ”U”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
64
teräskattila valurautakasari valurautapannu valurautapaistinpannu
paistettuja ruokia varten
”BOOST”-toiminnon peruutus
Valitse alue, jossa BOOST-toiminto on
toiminnassa ja paina painiketta BOOST
peruuttaaksesi tämän asetuksen. Taso
palautuu aikaisemmin valittuun tehoon.
Jos painetaan painiketta ”-” BOOST-
toiminnon aikana, palautuu tehotaso 9.
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Keittoalue
Maksimi Teho (VV)
2500/3300
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi Miten puhdistetaan Puhdistukseen käytettävä
väline
vähän likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen sieni
erittäin likainen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
pinttynyt lika Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma Mahdolliset syyt ratkaisu
F0/F1/F2 vika tuulettimessa ota yhteyttä myyjään
F3-F8 lämpötila-anturissa vika ota yhteyttä myyjään
E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila tarkista kattila
E5/E6 riittämätön lämmön säteily
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
65
FINN
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
66
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2012/19/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
Verwenden Sie einen speziellen Sicherheits-
Versorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen.
Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese
durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, die Oberfläche des Kochfelds
nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen, dass die Luftzirkulation unter dem
Kochfeld nicht behindert ist (Verstopfung durch Glas, Papier,
usw.).
Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
auf dem Kochfeld liegen lassen, um deren Erhitzung zu
vermeiden.
Sicherheit und Wartung
Sollte das Versorgungskabel beschädigt werden, darf es nur von
technischem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Unter dem Induktions-Kochfeld keine Spül- und Reinigungsmittel
oder entflammbare Materialien aufbewahren.
67
GERMAN
Sollte die Oberfläche des Kochfeldes einen Riss aufweisen,
Gerät ausschalten, um elektrische Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauemBoden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des Kochfeldes nicht beschädigt
wird
.
Das Kochfeld regelmäßig reinigen, um Schmutzansammlungen
zu vermeiden, durch die der einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgets beeinträchtigt wird.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des
Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren
der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe
des Gerätes gelassen werden.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen,
die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen,
es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch
eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen.
68
Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit z.B.
einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine
Gegenstände auf der Herdoberfläche auf.
Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des
Ofens.
Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät bitte aus.
Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine
Fernbedienung gesteuert werden.
Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im
Einklang mit den Verkabelungsregeln durchgeführt werden.
Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt
werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal- Temperatur des
Geräts fest.
:
Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den
Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden.
69
ACHTUNG: Um elektrische Schläge durch unbeabsichtigtes
Zurückstellen des Wärmerelais zu vermeiden, sollte das
Gerät nicht über eine externe Schalteinrichtung versorgt werden,
wie beispielsweise ein Timer oder einem Stromkreislauf, der
regelmäßig ausgeschaltet wird.
GERMAN
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
70
imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische
Erhitzung
Sicherheit
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres Induktions-
Kochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
automatisch aus nach
1-3 8 Stunden
4-6 4 Stunden
7-9 2 Stunden
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das Induktions-
Kochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
Installation
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die Möbeloberfläche gemäß den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen standhält, um zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
(Abb. 1)
2. Stets sichergehen, dass das Induktions-
Kochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.

 
 
 
 
 
 
 (
Intensitätsstufe
Der Kochbereich schaltet sich
71
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
GERMAN
3. Nachdem das Kochfeld korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung). Dann jedes einzelne
Winkelmaß je nach Dicke der
Auflagefläche einstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das Induktions-Kochfeld muss so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
Elektrischer Anschluss
400V 2-N
50/60Hz
Schwarz Braun Grau und Blau Gelb/Grün
220-240V
50/60Hz
Schwarz und Braun Grau und Blau Gelb/Grün
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss verfügt. Die Erdung ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte Kabel dürfen nur von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Bedienfeld
Lufteinlass
Luftauslass
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
1.Kochzonen-Wahltaste
2.Timer
3.ON/OFF
5.Taste Leistungsregelung
Glaskeramik-
Kochfläche
4.Taste Sicherheitssperre
72
1
2
3
451
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Winkelmaß
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.boost
CI136
CID613
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im Standby-
weitere Betätigung erfolgt.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “-
” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung
73
“TIMER“ drücken,
um die gewünschte
Einstellung zu
überprüfen.
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken,
um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Sicherheitsmodus
ä
gew hrleistet.
Die Kindersicherung ist durch eine
Verriegelungsvorrichtung auf dem
Induktionskochfeld
-Taste
sind nun gesperrt.
wechsel
ie Sensortaste Das Kochfeld "Verriegelung ".
tnun
" ON/OFF "
Sensortasten
bis auf die
anderenan. Alles
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie d
in den Veriegelungsmodus. Der
Timer zeigt "Lo"
Entsperren
odus
zurück.
kunden. Das
Standard-M
wech nun in den Koch seltfeld
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für
2 Se
Betrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
GERMAN
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Maximale Leistung jeder Kochzone
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren Kochtopf aus rostfreiem Stahl Flacher Eisenkochtopf Eisenpfanne
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl Emaillierter Kochtopf Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “U” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
14 cm aufweisen.
74
BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion)
Für schnelleres Garen nach Wahl der
Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das
Display zeigt in der Folge “P“ an.
Hinweis
:
1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt
maximal 5 Minuten, danach kehrt das
Kochfeld wieder zu ihrer anfänglichen
Einstellung zurück.
Nullstellung der “BOOST”-Funktion
Die Zone wählen, die mit dem BOOST-
Modus arbeitet und die BOOST-Taste
drücken, um diese Einstellung zu löschen.
Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen
Einstellungsstufe zurück.
Wenn während der BOOST-Funktion die
Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9
eingestellt.
2. Die BOOST-Funktion ist nur für die rechte
hintere Zone der Kochmulde verfügbar. (CI136)
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kochzone
Maximale Leistung (VV)
2500/33
00
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart Reinigung Reinigungsgerät
geringfügiger Schmutz Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Schwamm
starker Schmutz
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Verkrustungen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem Mögliche Ursachen Lösung
F0/F1/F2 Störung am Lüfterrad Kundendienst kontaktieren.
F3-F8 Störung am Temperatursensor Kundendienst kontaktieren.
E1/E2 Anormale elektrische Spannung
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
E3/E4 Anormale Temperatur Den Kochtopf kontrollieren.
E5/E6
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche Service-
Rufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
GERMAN
75
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
76
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under
bruk. Vær forsiktig slik at varmeelementene ikke berøres.
Barn under 8 år holdes unna produktet eller være under
kontinuerlig tilsyn.
Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av
personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller
personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av
produktet, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring
om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med
potensielle farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det
brukes fett eller olje, kan være farlig og føre til brann.
ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av
platetoppen og slokk flammene med et lokk eller et
brannteppe.
ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen.
ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, du slå av
platetoppen for å unngå fare for elektrisk støt.
Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk ikke
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
77
NORWEGLIAN
plasseres på platetoppens overflate da de kan bli varme.
søl må fjernes fra dekselet før åpning.
produktet må være nedkjølt før dekselet legges på.
Etter bruk varmeplatene slås av med
temperaturkontollen.
Ikke stol på kjeledetektoren.
produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller
egen fjernstyring.
Frakoblingsutstyr være innlemmet i de fastmonterte
kablene i samsvar med koblingsforskriftene.
instruksjonene angi hvilken ledningstype som skal brukes,
og ta høyde for temperaturen på baksiden av produktet.
Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten
eller en servicerepresentant eller en person med tilsvarende
kvalifikasjoner, slik at man unngår farer.
FORSIKTIG: For å unngå farer pga. feil innstilling av
varmebryteren, ikke dette produktet kobles til en ekstern
tilkoblingskilde, som f.eks. en timer, eller kobles til en krets
som regelmessig slår produktet av eller på.
78
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Introduksjon
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
79
induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging
med
kontrollsystem,
elektromagnetisk
oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt
og er et meget bra
valg for moderne familier.
NORWEGLIAN
Sikkerhet
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som aktiveres automatisk i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
Installasjon
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten hvor platetoppen skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
(figur 1)
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
av etter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Varmestyrke
Kokesonen slåes automatisk

 
 
 
 
 
 
 (
80
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen og flaten under
induksjonsplatetoppen må være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Spenning
og
frekvens
Elektrisk tilkopling
400V 2-N
50/60Hz
Svart Brun Grå og Blå: Gul/grønn
220-240V
50/60Hz
Svart og Brun Grå og Blå: Gul/grønn
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
Bes krivelse av induksjonsplatetoppen
Kontrollpanel
Luftinntak
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
2.Timer
3. PÅ/AV
5.Strømstyrkeregulering
4.Tast for sikkerhetssperre
Glasskeramisk
platetopp
81
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.Innstillingstast for sonen som skal varmes opp
Holder
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.Boost
CI136
CID613
NORWEGLIAN
Bruksanvisning
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ”-
”. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
82
Avbryte TIMER-funksjonen
tidligere. Displayet viser 0.
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å
avbryte funksjonen som du har innstilt
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som
sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen
(Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres,
timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de
andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock)
inne i 2 sekunder:
BOOST-funksjon (hurtigkoking)
For en raskere matlaging trykker du
på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt
kokesonen, deretter viser displayet ”P”.
OBS:
1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5
minutter; deretter slutter kokeplaten å
varme.
2. BOOST-funksjonen finnes kun i høyre
bakre kokesone. (CI136)
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
1
2
3
451
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking gryte i rustfritt stål jerngryte jernpanne
kjele av emaljert rustfritt stål emaljert gryte flat jerngryte
1. Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ”U” kan du ikke bruke det.
2. Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm.
83
Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des Kochfeldes.
Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur maximalen Effizienz genutzt.
Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit
einem Durchmesser von weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und
entsprechend nicht erhitzt.
3.
Avbryte BOOST-funksjonen
Velg sonen der du har aktivert BOOST-
funksjonen og trykk på BOOST-tasten for å
avbryte funksjonen. Styrken innstiller seg på
det samme nivået som var innstilt tidligere.
Trykker du på tasten ”-” mens BOOST-
funksjonen er i gang stilles styrkenivået på 9.
NORWEGLIAN
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kokesone
Maksimal strømstyrke (W)
2500/3300
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss Rengjøres slik Rengjøringsutstyr
lite smuss med varmt vann, tørkes tørt rengjøringssvamp
mye smuss
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
inntørket smuss
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem Mulige årsaker Løsning
F0/F1/F2 feil på viften Kontakt leverandøren
F3-F8 feil på temperaturmåleren Kontakt leverandøren
E1/E2 unormal spenning
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
E3/E4 unormal temperatur kontroller gryten
E5/E6 utilstrekkelig varmestråling
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
84
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
85
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 20
12/19/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
NORWEGLIAN
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy
gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części.
Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia
chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami
ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych
z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić
urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez
nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar.
NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc
urządzenie i
przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym.
UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć
urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem
BezpieczeĔstwo i konserwacja
86
W związku z umieszczeniem znaku CE
na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
elektrycznym.
Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie moleżeć
na płycie gdyż będą się nagrzewać.
usunąć wylany płyn z pokrywy przed
otwarciem.
Poczekać powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem
pokrywy.
Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomosterowania,
układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania.
urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym
minutnikiem
lub oddzielnym układem zdalnego sterowania.
Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z
obowiązujacymi przepisami.
instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być
zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki
urządzenia.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony musi b
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak
aby uniknąc
wszelkiego ryzyka.
UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z
przypadkowym zadziałaniem zabezpieczeń termicznych
urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej
niezależnie lub z obwodów które są regularnie włączane i
wyłączane.
87
POLANDPOLISH
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
üĪ ą
áaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
jest w stanie zadowoli gotowaniem
z
zane z zwine wymagania
wykorzystaniem indukcji
elektromagnetcznej. To w
88
BezpieczeĔstwo
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
Instalacja
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując siĊ do wymiarów
przedstawionych na rysunku. Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na wysokie temperatury, które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
(rysunek 1)
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta grzejna jest odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
Poziom natĊĪ
áącza siĊ
automatycznie po
1-3 8 godzinach
4-6 4 godzinach
7-9 2 godzinach
enia
Pole grzewcze wy
 
 
 
 
 (

 
 
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
POLISH
89
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana przez wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
Podáączenie przewodów
400V 2-N
50/60Hz
Czarny
Brązowy
Szary i
Niebieski
ĩóáto-
zielony
220-240 V
50/60Hz
Czarno-
brązowy
Szary i
Niebieski
ĩóáto-
zielony
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Panel sterowania
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
2.Zegar
3.ON/OFF
5.Regulacja mocy
Powierzchnia
witroceramiczna
4.Przycisk blokady
1.Przyciski wyboru strefy grzania
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Kątownik
CI630C/1
1
3
45
1
6
2
6.Boost
CI136
CID613
90
Instrukcje uĪywania
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje
sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają
przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna
znajduje siĊ w trybie stand-by.
PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
Instrukcje dotyczące funkcjonowania
Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole
grzewcze na którym ustawione zosta
áo
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊ
cie
wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą poszczególne moce dla kaĪdego
pola grzewczego páyty.
Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”,
jeĪeli w przecią ą
przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna
páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Funkcja ZEGARA
Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub “-
“ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99
minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie
zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo
o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie
wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie
na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie
przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na
wartoĞü 0.
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
91
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞ
ąü
WyĞwietlacz wskazywaü bĊ
Ğü 0.
niej ustawionej
funkcji nacisn przycisk “zegar” przez
5 sekund.
dzie
warto
Zabezpieczenie - blokada
ta indukcyjna wyposa
działania.
W celu zabezpieczenia dzieci przed
poparzeniem pły
ona
jest w blokad
Blokowanie: wcisn

wietlaczu
pojawia si
nieaktywne.
przycisk "Interlock";
płyta przechodzi w stan zablokowania, na
wy
wskazanie "Lo",
wszystkie przyciski poza ON/OFF s
Odblokowywanie
Wcisn
i w normalny tryb pracy.
przycisk "Interlock" na 2 sekundy,
płyta przechodz
gu 1 minut nie zostan
Funkcja BOOST (szybkie gotowanie)
Aby zwiĊkszyü szybkoĞü gotowania po
wczeĞniejszym wybraniu pola grzewczego
naleĪy nacisnąü na przycisk “BOOST”, na
wyĞwietlaczu pojawi siĊ symbol “P”.
POLISH
1
2
3
451
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia ĪĪelazny
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej garnek ze stali emaliowanej garnek Īelazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “U”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm
.
elazna garnek ze stali inox rondel
92
patelnia żelazna
Uwaga:
1. Funkcja BOOST dziaáa maksymalnie przez
5 minut po czym pole grzewcze powraca do
swojego ustawienia początkowego.
Anulowanie funkcji “BOOST”
Wybraü pole wyposaĪone w funkcjĊ BOOST,
nacisnąü przycisk BOOST w celu wymazania
tego ustawienia. Poziom powraca na
wcze
Ğniej ustawioną moc.
Naciskając przycisk “-“ podczas trwania funkcji
BOOST nastąpi ustawienie poziomu mocy “9”.
2. Funkcja BOOST dostĊpna jest tylko dla
tylnego prawego pola páyty grzejnej. (CI136)
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Pole grzewcze
Maksymalna moc (VV)
2500/33
00
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia Jak czyĞciü Materiaá do czyszczenia
lekko brudna ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü gąbka
bardzo brudna
ciepáą wodą ü specjalną
Ğcieralną gąbką
wirtoceramicznych
ą
powierzchni
witroceramicznych
osady
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
miĊkką szmatką Īyü specjalny
Ğrodek myjący
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Stopiony cukier wraz
z plastykiem lub
aluminium
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
produkt na bazie sylikonu)
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem MoĪliwe przyczyny Rozwiązanie
F0/F1/F2 Usterka w wiatraku skontaktowaü siĊ z serwisem
F3-F8 Usterka w czujniku temperatury skontaktowaü siĊ z serwisem
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
E3/E4 Nieprawidáowa temperatura sprawdziü garnek
E5/E6
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
POLAND
93
specjalna g bka do i wysuszy
do powierzchni
, lub u
powierzchni witroceramicznych (aby
POLISH
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
94
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego produktu jako odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 20
12/19/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ
.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
(ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
),
ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ
,ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ
,ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ
.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ
,
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ
.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ
,
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ
,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(
ɧɚɩɪ
. ,
ɫɬɟɤɥɨ
,ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ,
ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ
,
ɜɢɥɤɢ
,
ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ
,
ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ
.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ
,ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
,ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ
,ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɩɢɬɚɧɢɹ
ɝɚɡɨɜɵɯ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ
ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɟɟ
ɩɚɧɟɥɶ
ɜɛɥɢɡɢ
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɪɚɡɪɵɜɚ
ɧɟ
ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɬɨɤɨɦ
95
RUSSIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его
дотрагивайтесь до них.
Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому
Данным бытовым электроприбором могут пользоваться
прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся
опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ
.
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ
ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
открытые части
во время работы могут нагреваться до
высокой температуры.
Соблюдайте осторожность, не
прибору
без постоянного надзора.
дети
старше 8 лет, а также люди с нарушенными
физическими или
умственными способностями или с
отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они
находятся под наблюдением и
проинструктированы
относительно безопасного использования
бытового
выполняться
детьми без надзора взрослых.
привести к пожару..
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой.
крышкой, или огнестойкой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не
используйте варочную поверхность для хранения на ней
предметов.
надлежащего
присмотра может быть опасным и может
Выключите бытовой
электроприбор, и накройте пламя
96
После использования выключите нагревательный
элемент варочной поверхности, не доверяйте показанию
детектора наличия кастрюли.
бытовой электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Электрическое подключение бытовой прибора должно
быть выполнено с использованием разъединительного
устройства в соответствии с действующими правилами и
нормами электробезопасности.
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При
этом должна учитываться температура задней стенки
электроприбора.
В случае повреждения шнура питания он должен быть
заменен производителем, агентом по техобслуживанию,
или специалистом, имеющим достаточную
квалификацию. Это необходимо для того, чтобы
избежать опасностей.
97
RUSSIAN
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со
случайным сбросом устройства тепловой защиты,
данный бытовой электроприбор не должен запитываться
через наружные переключающие устройства, например,
таймер, или другое устройство, которое регулярно
включает и выключает электроприбор.
Дополтел о толко дл к око Феде
Утл!
- Упкоое тел: олдте ете
о по утл упкоо тело.
- В о поеот е дол
т ете то уоо.
Веде  то по доле
утлот оотетт ет
о
- Дл утоепл утл по В
отт пелоу оудтеу
о л .
еое олуе
Олуе тоо тек т
тоое ее ет.
пок е ето оо т  те
www.candy.ru  деле «поддек» л утот
по телеоу 499) 110-22-11
Candy
те лектек о поеот дуко
CI640C, CFID36, CIE4630B, CIE4630B3, CI 630 L, CI640CB,
CI 630 C/1B
"Кд уе уп ..л. ",  Коолл ,  уео л,
Итл
«уду  Кое Электк уеку Ко., Лтд» 19
ле од, едо, Шуде, о, уду, 528311, Кт
OOO«Кд »; ; ок, - ок п-д, д.;
Tel: +7 499.110.22.11
candymow@candy.ru; www.candy.ru
ОО «ет» , о, . Ко, ул. оодте 
Это деле оотеттует теек елет Тоеоо
о:
- Т Т / «О оотетт коолтоо ооудо»
- Т Т / «Электот оетот теек
едт»
Иделе етоо  ое по етк подук 
улу «ОТТ-ОК», . ок.
Коп еткт оотетт  оете полут  е,
де поетл то л, п по  лектоу поту
candymow@candy.ru
 лет
 ее  тето око еде  епулк
Кт
 е –  тето епулк елу
е ое подукт отот    пе
, де:
. ее   отлт одко код подукт.
. ледуе   оот дту поодт. пе,
, де:
12 од поодт  од,  – 49- едел од
. оледе ете  ое подукт  пт.
98
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ
,
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ
,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ
, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɫɟɦɶɢ
.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɫɩɨɫɨɛɧɚ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ
ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ
99
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ. ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
Ɇɨɧɬɚɠ
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɬɨɥɳɢɧɚ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɟɟ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɬɟɩɥɚ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɱɚɫɨɜ
ɱɚɫɚ
ɱɚɫɚ
1-3 8
4-6 4
7-9 2

 
 
 
 
 
 
 (
10
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
RUSSIAN
0
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ). Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ
ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
400ȼ 2-N
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ
ɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
220-240ȼ
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ ɢ
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
Ɍɚɣɦɟɪ
ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
Ʉɥɚɜɢɲɚ
ɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
101
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
ɍɝɨɥɨɤ
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ
ɧɚɝɪɟɜ
6.
CI136
CID613
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ:
ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ
ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ
“-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ
ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.”
ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ
“-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99
ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ;
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ.
ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99
ɦɢɧɭɬ, ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɬɚɣɦɟɪɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ
ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ.
2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ.
3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɌȺɃɆȿɊ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
102
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ “-
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ
ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ.
0.
ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
 




,  


: 

“Interlock”,

 

“Interlock”,



 “Lo”. 
, 
!
ON/OFF


.

"

 2 #
 “Interlock”, 



ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɦɢɧɭɬ ɧɟ
1
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ
(ɛɵɫɬɪɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ)
Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭɂɇɌȿɇɋɂȼɇɕɃ ɇȺȽɊȿȼ”,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ;
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “P”.
RUSSIAN
1
2
3
451
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ.
ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɠɟɥɟɡɧɵɣ
ɤɨɬɟɥɨɤ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɩɥɨɫɤɚɹ ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ
ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ:
ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ
ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “U”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ.
Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ.
103
* I класс защиты от поражения током
* Serial number / Серийный номер: 33800842 - 0920 0001
Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр – код модели. Следующие 4 цифры – дата
производства (год, неделя). Последние 4 цифры – заводские номера.
.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
1. Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 5 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɫɜɨɢɦ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɦ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɦ.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ
ȼɵɛɪɚɬɶ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɤɥɸɱɟɧ ɪɟɠɢɦ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɞɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɪɚɧɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ "9".
2. Ɏɭɧɤɰɢɟɣ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɚɹ ɡɚɞɧɹɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
.
(CI136).
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ
ɡɨɧɚ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ȼɬ)
2500/3300
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɧɚɤɢɩɶ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
F0/F1/F2 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
F3-F8 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
E1/E2 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
E3/E4 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
E5/E6 ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
RUSSIAN
104
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
105
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 20
12/19/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
106
     Candy,   ,
 , 
    

  «» (80162) 426394 224028, . , 10
   .. (80212) 916448 210033, .  , 28
  «» 8 (10375232) 530916, 531173
246050, , 10,
 717
  «» (80152) 315113, 780759 230009, . , 72, . 210

 «
 «»
(81037517) 2237239, 2268873 220035, . , 17


«»
(017) 2222330 220007, , 3, . 1
   .. (80222) 252540 212030, . , 12

  «STSCo. Ltd» 8 (329) 2513000, 2518712 466200, 2 ,  12
   (3132) 518197 463000,  , 58

 «
»
(3272) 737222, 738222 480002,  , 32


«»
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, , 147
  «» (3172) 366455
473000,  , 8/1 . 2,
. 1
   « (3182) 451035 , 11
  « » 8(3152) 338700 642023, , 61
  «» (3222) 640607 490002, 20 ,  14
   (3262) 451356, 450999 484039,  , 51
  «» (3232) 261201, 275277 492000, , 50, . 44

 «» 
«»
(3252) 567692, 562887 486050,  . , 7

 «» (3722) 545474 MD2001, . , 2


  (
)
(39022) 66564 655017, . , 12.
  (8431) 227953 423450, . , 47

 
« »
(8553) 371789 , 80
   (8182) 276912 163061, . , 12

  ..  
 2001
(8512) 382867, 383584, 251232 . , 4226

 ( 
..)
(8512) 398216 414041, . , 1
  «» (3852) 239402, 235988 656049, , 113
   .. (3852) 353750, 353751
656049,  , 36, .
310, 311
  (3852) 772323 656011, . , 24
  «» (0722) 329652 308013, , 2

 (
)
(0722) 253400 308034,  , 5
  « » (42622) 40721 679016,  , 3
  « » (4162) 522000, 524000 675002, , 27
   .. (3953) 476907 665708, , 23
  (0832) 756900 241001, . , 170

  .. 
«»
(3534) 227147 461049, 2 ., 34


 

(8162) 191150
173526, . , ,
1
..  ..


 «»,
 .. 
(816) 643654
173008,  
., 81

 «»
(  ..)
(4232) 400999, 401420 690600, . , 45
  (8672) 755007 362015,  , 15
RUSSIAN
107
  «» (8672) 548202 362007, , 82
  «» (0922) 305055 600031, , 60

  (
)
(0922) 240819 600022, . , 73
  (0922) 322309 600000, ., 26
   (0922) 324846 600000, . , 19
  «» (8442) 306105 4000081, . , 3
  «» (8442) 975010 400120, , 173
  «» (8442) 325817, 377919 400050, , 58

  « 
(8442) 344136 400005,  , 58/1

  « 
(8443) 566022 404127, , 21

  .. 
«»
(8172) 716394 160026, , 75
   (8172) 254526 610000, .  , 89
  «» (0732) 701670 394006, . , 2

 
«»
(0732) 774329, 774397, 520544 394030, , 1
  «» (0732) 394173, 564675 394000,  , 1


«»
(0732) 362595, 769600 394052, , 66
  «» (0732) 463179, 567461 394026,  , 91
  «» (244) 50177 140200, , 4, . 411
  «» (09241) 34801 601505, , 52
   (84235) 75121 433513, .  , 53
  « 
  
»
(095) 4088887 141700, ,
, 4

 « 
»
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
620050, . , 4
  (3432) 340828, 342378, 359442 620057, . , 31

 «
»
(3432) 746162 620078, ,138
  « » (3432) 746162 620050, , 34
  «» (3432) 691948 620130, . , 109
  (87934) 35090, 38861 357600, . , 143
  (87934) 52044 357600, . , 65
  «» (39197) 44958 662978,  , 35

 
« »
(25558) 20489 , 8
  « » (095) 5378207, 5378212 124683,  1534

»  
»
(0932) 291510, 23671, 291738 153048, . , 36
108
     Candy,   ,
 , 
    
  « » (0932) 293942 153035,1 , 33
    (253) 61194,5000560 141250,  , 2

 « 
 »
(3412) 753464, 757777 426063, .  , 63
  (3412) 226336, 436982 426000, . . , 395
  «» (3412) 432039, 430667 426008, , 216
   (3912) 271157 664081, . 4 , 65
  (3952) 513109, 333859 664000, ., 149
   (8362) 112389 424000,  , 7
  « » (8432) 722444, 723246 420073, . . , 8
  «» (8432) 993303, 993427 420126, , 82

  
«»
(0112) 434904, 461981 236038, . , 41\45
  «» (0842) 561822, 561821 248600, , 39, . 2
  (3842) 358319 650004, . , 8
  « » (3842) 379570 650070, , 29

 

(3842) 361222 650099, . , 12

 «»,
  ..
(08236) 32138 171506, , 9
  (8332) 373273 610027, . . , 127

 
«»
(8332) 271974 610021, , 18
  « (09232) 31281 601900, , 19
 2 (26) 141486
140400,  .,  ,
15
  «» (09245) 22657 601786, . 50  , 15
  (0942) 312501
156000, .  , 3,
 , . 1
   (8612) 521281, 521160, 520934 350072,  5 ( )
   (3912) 276720, 653441 660020, . , 12
   (3912) 555063, 669869 660000, . , 20
  ( ) (3522) 461542 640000, . , 83



(3522) 457683 640020, . , 41

C 
«»
(0712) 521340 305004, . . , 9
  (0742) 345252, 346750 398016, ., 10

  (
)
(41322) 75706 685000, . , 28,  64


 ..
(41322) 75844 685000, , 59

 
«»
(3519) 232464 , 17
  Ltd (87722) 47527, 70013, 70016 385000, . , 155
  «» (87722) 66238 385018, , 25
  « ISE» (8722) 647133, 642895 367026, .  , 20

 
«»
(35135) 72462 . , 49


  .. (87922) 76145 357202, , 29
  « » (095) 7440014 115477,  , 23

 «
» /
(095) 7973434
121290,  ,
18
CPS – Technical Centre
 C (095) 7420101 109202, 2  ., 14
  « » (095) 3212001, 3915027 115551, , 7, . 3
   «» (095) 4739003 129081,  , 10


 «
»
(095) 2593663, 2590626
123100, , . 
, 8, .1

 
«»
(8152) 595027 183050, . , 5
RUSSIAN
109
  (8152) 237233 183038, . , 1
  «» (09234) 46060 602252, , 111


 «
»
(8552) 538527 423815,  , 30/05


 
« »
(8552) 497337  , 10/70
   ( ) (34612) 52232, 52242 628303, 10 , . 9, . 53

 
« »
(8555) 348350 , 6
   «» (8312) 650203 603009, , 4
    .. (8312) 783552 603105, , 88/1
 « »
    (8312) 623601, 620029, 163141 603146, ., 18
 
  
«»
(8312) 546818, 594620 603158, , 8
    .. (8312) 296366, 704251 603003,  , 21
(  «»)
    (3435) 410008, 295687
622036, .  ,
66
   (3843) 554531 654038, . 40  , 34
  (08762) 69920, 62227 301650, . , 1
  (3832) 180207 630004, . , 53
  «» (3832) 101024 630007, , 5
  « » (3832) 924712 630054, , 39
   «» (3832) 230661, 232775
630091,  , 50, 
, 5 .

 «
 »
(3919) 481043 663300, , 4822
  (08439) 53131 249037, . , 1
  « » (3812) 312530 644042, . , 18
  (3812) 251610 644007, . , 2
    (0862) 51956 302001, . , 2
110
     Candy,   ,
 , 
    
  (0862) 751480 302016, .  , 1

 « 
«»
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, , 8
  (3537) 266266 462428, . , 10
  «» (8412) 544301 440600, , 10
  (8412) 558598 440044, . , 28
  «» (3422) 656983, 661260 614107, , 10
  (3422) 910281, 906163 614066, . , 35

 «» (
 ..)
(3422) 135333, 361394 614000, , 134
  «» (8142) 519008, 517239 185026, . , 14
   (8112) 165527 180004,  , 56
   .. (87933) 40666 357500,  , 54

 «
»
8 (096) 4674385, 73499, 32127 140100, , . , 9
  « » (8632) 443590 344018, . , 72

  
« »
(8632) 405782 344006, , 11
  (8632) 474152, 474152, 625268 344079, . , 63

 «»,
 «»
(0855) 556572, 286572
152920, . , 8. 
«»

 «» 

(0855) 520472, 246006 . , 12

 « 
»
(0912) 329281 390041, , 17
  « » (0912) 721712 390026, . 50  , 1
   (0912) 210734, 251580, 292300 390011,  ., 21
  (0912) 215720, 774096 390046, . , 17,  20
  «» (8462) 626262, 628869 443074,  , 137

 (
)
(8462) 311740 443010, .  , 14
  (8462) 349428, 349463 443096, . , 15,
 «», 1 ,  1/2
 «», 
(812) 3712464, 3270470,
3719228
196158,  , 5

  «»
 
(812) 2750121, 2750571,
2750556
193144,  ., 35
   (8342) 483111 430000, . , 36

 ( 
..)
(8342) 245485, 249858 430016, . . , 18
  (8452) 484131,484132 410040,  50  , 110
  (8452) 510099, 520520 410078, . , 42/54
   (81842) 23184 . , 27

  .. (
«»)
(27) 354300 142201, 1 , 44
  (0812) 683500 214000, . , 22/6
  (0812) 618800 214000, . , 22
  (8622) 620295 354002,  , 76
  (8652) 393030 355044,  , 24
   «» (0725) 441082, 440574 309530,  , 24
   (3462) 252563 628405,  , 44
  «» (8464) 980389, 910692 446000, . 50  , 60
  (8212) 310580 167000, . ,10
   «» (8212) 442001, 249542 167010, , 32

 « »
( )
(8212) 432856 167004, .  , 3
  (0752) 726346 392000, . , 23
 2000 (0752) 751718
392002, . , 5, 
«»
  (0822) 423389, 428494 170001, . , 50
  «» (0822) 320023 170002, , 100
  (0822) 320023 170002,  , 100
RUSSIAN
111

 «
»
(8482) 227185, 227241 445022,  50  , 26
  (8482) 207256, 706512 445051,  , 2, . 5
  (3822) 247428, 593345, 597939 634034, . , 26,  «»
  «» (3822) 258580, 259808
634021, . , 1,  ,
. 205
  «» (3822) 266865 634021, , 12
  (3822) 527772 634061, . , 37
  «» (0872) 361917 300000, . , 40

  «»
 
(0872) 309565,309464 300034, , 1
   «» (0872) 363180, 311151, 364448
(. 217)
300045, , 1

  

(0872) 325607 300600, . , 89
   (3452) 391218, 391229 625007, . , 131
  «» (3452) 227124, 243202 625035, . , 33

 «  
»
(3452) 224596 625026, , 97
  (3012) 442344 670034, . , 15
   .. (3012) 410700 670013, , 59
  «» ( ) (8422) 646236 432063, . , 29
  (8422) 209781 432072,  , 10
  «» ( ) (8422) 201522
432072,   ,
41
   (42341) 21035, 40039 692519, . , 29

 « 
»
(42341) 37474 692503, , 134
  « » (3472) 281701, 524697 450078, . , 93
   «»
   (3472) 234485 450000, . , 8
   (3472) 229918, 232394 450000, . , 88

  (
)
(82147) 47099 169300, . , 18
  «» (82147) 63613 169300, , 8

 «» ( «
»)
(4212) 328320 680000, , 74
    7960841 680007, . , 8
  «» (095) 5731483 141400, , , 2
112
     Candy,   ,
 , 
    

  (
)
(8352) 425003, 420900 428018,  , 3

 
«»
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, , 8
   «» (3512) 722826 454081, , 72

  «
»
(3512) 424641 454021, , 35
  «» (3512) 410151, 640084 454112, . , 302


«»
  ..
(3022) 325522 672010, , 35
  (3022) 324500 672000, . , 121

 (
)
(4242) 724357, 429754 693006, . , 2171
  ( ) (4112) 439966 677009, . , 18
   «» (0852) 796677, 796678, 796679 150049, . , 101

   « » (04463) 67515 09113, . , 6
   .. (0432) 464393 21030,  , 16
  «» (0569) 535480 51934, . , 66
 «» (0562) 335638 49051, . , 21
   « » (0562) 342391 49027, . , 16
  «» (0562) 271570 49051 . ,1
  « » (056) 3702322 49000, . , 20
 «» (062) 3456190 83052, . , 103
 «» (0622) 940033 83052, . , 1/17
  (062) 3853755 83000,  , 13
  «» (0412) 418826 10014, . , 32
   «» (0612) 154801 69006, . , 12
   « » (0612) 120303 69035, . 40 . , 39
  «» (03422) 43262 76000, . , 22
  «» (03422) 22402 76002, . , 5 19
  (048) 7433968 68600, . , 59
  «» (06561) 21373 98302, . , 1
  (06561) 23062 98300, . , 3
   « » (044) 5685150
01034, . , 2, .
24
  «» (044) 5404992 02218, . , 25


«»
(044) 4160534 01050, . , 53, 3 .
  «» (044) 4515896 04212, . , 9
  (044) 4405233 04060, . , 44
   «» (0522) 301653 25030 . , 16
   .. (0522) 249647 25006,  , 1/7
 «» (0626) 444898 84301, . , 57
  (06264) 56456 84313, . , 15
 «» (05366) 31121 39600, . , 17/6
  (0536) 746725 39600, 101 ,  3
   (0564) 743615 50069 . , 4
   (0564) 400764 50103, .  , 1
   «» (0642) 345606 91058, . , 27
  «» (0642) 588762 91005, . , 136
   « » (0322) 975588 79008, . , 30
  «» (0322) 337063 79018, . , 12
 «» (0629) 521521 87547, . , 132
  (0629) 529282 87500, . , 94
   «» (0512) 471519 54017, . , 55
  «» (0512) 575235 54003, . , 184
   « » (048) 7771140 65029, . , 64
  (0482) 372192 65029,  , 4, . 12
 «» (05632) 31193 51409, . , 3
  «» (0532) 186691 34022, . , 22
RUSSIAN
113
   «» (0532) 509889 36014 . , 73
  «» (0362) 235303 33012, . , 45
   (0692) 456072 99011, .  , 41
  «» (0692) 231055 99000, . , 33
  «. » (06452) 43030 93400, . , 13
  «» (0652) 510176 95011, . , 22
  «» (0652) 493770 95013, . , 7
  (0542) 365058 40024, . , 19
  «» (0542) 210679 40030, .  , 3
  «» (0352) 433022 46024, . , 39
  (0352) 433887 46023, . . , 4
  (06562) 31284 98100, . , 4
  (0572) 588319 61001, . , 38
   « » (0572) 142472 61072, . , 31
   .. (057) 7123860 61052, .  , 30
  «» (0552) 226121 73000, . , 23
   «» (0552) 420286 73014, . , 4
  « » (03822) 60233 28009, . , 42
  «» (0472) 663653 18023, . , 8
  (0472) 475811 18002, . , 241/83
  «» (0462) 101493 14005, . , 80
  (0462) 175858 14000, . o,18
  (0372) 554720 58003, . . , 51/4
   ,     .
VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma
under användning. Var noga med att undvika beröring av
värmeelementen.
Barn under 8 år som befinner sig i närheten av produkten ska
alltid hållas under uppsikt.
Produkten får användas av barn från 8 års
ålder och personer
med nedsatt fysisk förmåga, känselförmåga eller mental
förmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller
kunskaper, om de hålls under uppsikt eller instrueras i dess
användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
Låt inte barn leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
VARNING! Fett eller olja som värms utan uppsikt kan vara
farligt och orsaka brand.
Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan stäng av
produkten och täck eldslågorna med exempelvis ett lock eller
en brandfilt.
VARNING! Brandrisk
förvara inte föremål
tillagningszonerna.
VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av r att
undvika risk för elektrisk chock.
Använd inte våtdammsugare för rengöring.
Säkerhet och underhåll
114
SWEDISH
timer eller ett separat fjärrkontrollsystem
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock ska inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli varma.
eventuellt spill ska avgsnas från locket innan det öppnas.
låt hällens yta svalna innan locket stängs.
Stäng av spishällen med reglaget efter användning
förlita dig
inte till kärldetektorn.
produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern
.
Frånkopplingsfunktionen måste byggas in i den fasta
ledningsdragningen enligt elföreskrifterna.
i anvisningarna ska
uppges vilken typ av sladd som ska
användas, med nsyn till temperaturen baksidan av
produkten.
Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren
eller dess serviceombud eller liknande behörig person för att
undvika fara.
VARNING! För att undvika
fara grund av oavsiktlig
återställning av värmesäkringen får inte produkten
strömförsörjas genom en extern kopplingsanordning,
exempelvis en timer, eller anslutas till en krets som slås till och
från regelbundet av anläggningen.
115
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Introduktion
Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är otroligt lätt att använda,
motståndskraftig och säker.
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
116
Induktionshällen
är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver
en
tillagning med
elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt
kontrollsystem,
ett bra val för moderna familjer.
SWEDISH
Säkerhet
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen stängs hällen av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium), utlöses omedelbart en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
automatiskt efter
1-3 8 timmar
4-6 4 timmar
7-9 2 timmar
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
Installation
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
(figur 1)
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
(figur 2)
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
Värmenivå
Kokzonen stängs av
 
 
 
 
 (

 
 
117
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad installatör. Utför inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen och området under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
Spänning
och
frekvens
Elektrisk anslutning
400V 2-N
50/60Hz
Svart Brun Grå och blå Gul/grön
220-240V
50/60Hz
Svart och brun Grå och blå Gul/grön
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Beskrivning av induktionshällen
Kontrollpanel
Luftintag
Luftutsläpp
Schema över kontrollpanelen
2.Timer
3.PÅ/AV
5.Effektinställning
4.Knapp för säkerhetslås
1.Inställningsknapp för den zon som skall värmas
Yta i
glaskeramik
118
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Hållare
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.Boost
CI136
CID613
SWEDISH
Instruktioner för användning
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
Funktion TIMER
Om man trycker på knappen TIMER, blinkar
kontrollampan på displayen och det är
möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av
knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in
tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker
på knappen “+” börjar inställningen på 1 och
ökar därefter successivt, om man istället
trycker på knappen “-“ börjar inställningen på
1 och minskar sedan. När den tid som skall
ställas in överskrider 99 minuter återställs
timern automatiskt på 0. Om man trycker
samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår
displayen till 0.
Att bekräfta funktionen TIMER
1. Välj styrkan på den önskade kokzonen,
tryck sedan på knappen ”timer” och ställ
in tiden.
2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder
betyder detta att den inställda tiden har
bekräftats automatiskt.
3. Efter att man har ställt in tiden skall man
trycka på knappen “TIMER” för att
kontrollera inställningen.
119
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
Att koppla ur funktionen TIMER
På displayen visas 0.
Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för
att radera den tidigare inställda funktionen.
Säkerhetsfunktion:
låsfunktion.
för att garantera barnens
säkerhet har induktionshällen utrustats med en
För att låsa den skall man hålla knappen
“låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen
“Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning”
(Interlock) i 2 sekunder.
annat görs inom 1 minuter.
BOOST-funktion (snabbtillagning)
För en snabbare tillagning skall man trycka
på knappen “BOOST” efter att man valt
kokzon på hällen, därefter visas “P” på
displayen.
OBS:
1. BOOST-funktionen håller på i max 5
minuter och därefter återgår hällen till
initialinställningen.
Att koppla ur BOOST-funktionen
Välj den zon där BOOST-funktionen är aktiv
och tryck på knappen BOOST för att radera
inställningen. Nivån återställs på den tigigare
inställda styrkan. Om man trycker på
knappen “-“ under BOOST-funktionen ställer
man in effektnivån.
2. BOOST-funktionen är endast disponibel
för spishällens bakre högra kokzon.(CI136)
ENGLISH
1
2
3
451
CI640CB
1
3
451
2
CI630C/1B
Maximal styrka för varje kokzon
De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av
samt dess storlek.
Val av kastruller för matlagning
kokkärl i rostfritt lackat stål lackad kastrull järntallrik
1. Det finns ett flertal redskap som lämpar sig för kokning på elektrisk spishäll. Denna
spishäll är i stånd att identifiera dem och testa dem med hjälp av en av följande
metoder:
placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna kokzon visas en
värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig; om i stället symbolen “U” visas
betyder detta att kastrullen inte är lämpad för bruk på induktionshäll.
2. Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen betyder detta att
kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll.
OBS: Kastrullens botten skall innehålla material som möjliggör magnetisk ledning.
Kastrullen skall ha en platt botten med en diameter som överskrider 14 cm.
stekpanna av järn för stekning kastrull av rostfri stekpanna av järn tt stål eldfast form av järn
120
SWEDISH
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kokzon
Maximal styrka (W)
2500/3300
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts Rengör på följande sätt Material till rengöringen
lätt smuts med varmt vatten; torka torrt svamp
mycket smuts
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
speciell svamp för
glaskeramik
beläggningar
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
speciellt häftpapper för
glaskeramik
Socker, plast
eller smält
aluminium
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem Möjlig orsak Lösning
F0/F1/F2 fel på fläkten kontakta leverantören
F3-F8 fel på temperatursensorn kontakta leverantören
E1/E2 felaktig spänning
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
E3/E4 felaktig temperatur kontrollera kastrullen
E5/E6
otillräcklig
värmespridning
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
121
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
122
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned
EU-direktiv 2012/19/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
SWEDISH
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen
worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de
warmingselementen niet aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits
onder continue toezicht.
Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen
zonder toezicht.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met
olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand als gevolg
hebben.
Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het
apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op
de kookplaat.
WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de
kookplaat uit om een mogelijke electrische schok te
voorkomen.
Veiligheid en onderhoud
123
Door het plaatsen van de ( )markering op dit product,
verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid,
te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en
milieu eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.
gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden
verwijderd.
Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel
sluit.
Zet na gebruik de kookplaat uit met de knop en vertrouw niet
op de pandetector.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door
middel van een externe timer of een afstandsbediening.
De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de
vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels .
de instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden
gebruikt, rekening houdend met de temperatuur van de
achterkant van het apparaat .
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dealer of vergelijkbare bekwame personen om
een brand te voorkomen.
LET OP: Om een gevaar als gevolg van onbedoeld resetten
van de thermische beveiliging te voorkomen, moet dit apparaat
niet worden gevoed via een externe schakelaar, zoals een
timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig
wordt in - en uitgeschakeld.
deksels op het kookoppervlak, deze kunnen heet worden.
Plaats gaan metalen objecten zoals messen, vorken, lepels en
Gebruik geen stoomreiniger.
124
DUTCH
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Inleiding
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en
veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
125
De inductiekookplaat
beantwoordt aan de verschillende wensen
op het
gebied
van
elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en
Veiligheid
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
(figuur 1)
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
kookzone schakelt
automatisch uit
1-3 8 uur
4-6 4 uur
7-9 2 uur
Vermogensniveau
De

 
 
 
 
 
 
 (
126
Signalering van voorwerpen op de
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
DUTCH
2.Timer
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes vast op het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een koelkast, vaatwasmachine of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Voltage
en
frequentie
Elektrische aansluiting
400V 2-N
50/60Hz
Zwart Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
220-240V
50/60Hz
Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
Beschrijving van de inductiekookplaat
Bedieningspaneel
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Schema bedieningspaneel
1.Warmtecontrolelampje
3.ON/OFF
5.Instelling vermogen 6.Boost
4.Veiligheidsvergrendeling
Kookvlak van
keramisch glas
127
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Verbindingsplaatje
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
CI136
CID613
Aanwijzingen voor het gebruik
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen “+” of “-“ het gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
TIMER functie
Door op de TIMER toets te drukken, gaat de
led knipperen op de display en kan de tijd
worden ingesteld. Met de toetsen “+” of “-
“ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en
99 minuten. Door op de toets “+” te drukken,
stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op
de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1
minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn
“+” en “-” te drukken, keert de display terug
naar 0.
Bevestiging TIMER functie
1. Selecteer het vermogen van de kookzone
van uw voorkeur, druk op de toets "timer"
en stel de tijd in.
2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft
geknipperd, is de tijdsinstelling
automatisch bevestigd.
3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op
“TIMER” om de gewenste instelling te
controleren.
128
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
Annuleren van de TIMER functie
Kinderslot
Houd de toets “timer” 5 seconden lang
ingedrukt om de eerder ingestelde functie
te wissen. Op de display verschijnt een 0.
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze
kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de
kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer
geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet
gebruikt worden met uitzondering van ON/FF
toets
slot opheffen
druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat
werkt nu weer op d normale manier.
BOOST functie (snelkookfunctie)
Druk voor een hoger kookvermogen op de
“BOOST” toets, na eerst de zone van de
kookplaat gekozen te hebben: op de display
verschijnt een “P”.
Opmerking:
1. De BOOST functie heeft een tijdsduur van
maximaal 5 minuten, waarna de kookplaat
niet meer opwarmt.
2. De BOOST functie is alleen beschikbaar voor
de zone rechtsachter op de kookplaat. (CI136)
DUTCH
overschreden, schakelt de timer automatisch
terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen
1
2
3
451
CI640CB
1
3
451
2
CI630C/1B
Maximum vermogen van elke kookzone
De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal
en de afmetingen van de pan.
Keuze van de juiste pannen
ijzeren frituur-steelpan roestvrijstalen pan ijzeren braadpan ijzeren braadpan
geëmailleerde roestvrijstalen ketel geëmailleerde pan platte ijzeren braadpan
1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een
inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van
de volgende manieren:
plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een
vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “U”, dan
is de pan niet geschikt voor inductiekoken.
2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductiekoken.
ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten,
De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben.
129
Uitschakeling van de “BOOST” functie
Selecteer de zone waarbinnen de BOOST
functie ingeschakeld is, druk op de BOOST
toets om deze instelling te annuleren. Het
teruggeschakeld naar het eerder ingestelde
vermogen.
Als op de toets “-“ wordt gedrukt gedurende
de BOOST functie, wordt naar het
vermogensniveau 9 teruggeschakeld.
vermogensniveau wordt weer
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kookzone
Maximum vermogen (W)
2500/3300
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil Hoe reinigt u de kookplaat Wat gebruikt u
niet zo vuil met warm water; daarna afdrogen spons
zeer vuil
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
speciale spons voor
keramisch glas
aangebakken
vuil
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
zelfklevende folie voor
keramisch glas
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem Mogelijke oorzaken oplossing
F0/F1/F2 ventilator defect contact opnemen met de leverancier
F3-F8 temperatuursensor defect contact opnemen met de leverancier
E1/E2 spanning is niet normaal
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
E3/E4 temperatuur is niet goed pan controleren
E5/E6 onvoldoende warmtestraling
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
DUTCH
130
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
131
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het dient apart te worden
geëlimineerd.
Dit huishouda
pparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os
componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes.
Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do
aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um
adulto.
Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da
experiência e dos conhecimentos necessários, desde que
lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o
utilizem sob sua supervisão.
Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter
este aparelho.
AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a
utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso
contrário corre o risco de incêndio.
NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o
aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou
uma manta anti - fogo.
Avisos de segurança e manutenção
132
PORTUGUESE
AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de
cozedura para arrumar objectos.
AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico.
Nunca
utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este
aparelho.
Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas,
garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois
podem aquecer.
remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa
antes de a abrir.
espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
Depois da utilização, desligue a zona de cozedura com o
respectivo comando, não se limitando a fiar - se no detector da
presença de recipientes.
este aparelho nunca pode ser operado com
um temporizador
externo nem com qualquer outro sistema de comando à
distância.
O sistema de desligamento tem de estar integrado na
instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à
instalação e ligação eléctrica.
as instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado,
133
tendo em consideração a temperatura registada na superfície
traseira do aparelho.
Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e
para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo
fabricante, por um centro de assistênci a técnica autorizado do
mesmo ou por um técnico devidamente qualificado.
CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição
acidental do disjuntor térmico, este aparelho não pode ser
alimentado a partir de um comutador externo como, por
exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito
que seja regularmente ligado e desligado pela empresa
abastecedora de electricidade.
134
PORTUGUESE
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Introdução
Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar,
resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
135
A placa de indução
pode dar resposta às mais variadas
exigências de
cozedura com
electromagnético,
aquecimento graças a um sistema de
controlo
microinformatizado,
multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas.
Segurança
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um sensor de temperatura verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar o aquecimento imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
Instalação
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
(figura 1)
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
de cozedura desliga-se
automaticamente após
Nível de potência
A zona
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas

 
 
 
 
 
 
 (
136
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
PORTUGUESE
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Voltagem
e
frequência
Ligação eléctrica
400V 2-N
50/60Hz
Preto Castanho Cinzento e Azul Amarelo/verde
220-240V
50/60Hz
Preto e
Castanho
Cinzento e Azul Amarelo/verde
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Descrição da placa de indução
Painel de controlo
Entrada de ar
Saída de ar
Esquema do painel de controlo
2.Timer
3.ON/OFF
Placa de
vidrocerâmica
4.Botão de segurança
5.Regulação de potência
137
1.Botão de selecção da zona que se deseja ligar
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Suporte
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.Boost
CI136
CID613
Instruções para utilização
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Função TIMER
Premindo a tecla TIMER, o indicador
começa a piscar no display. É, então,
possível definir o tempo. Utilizando as teclas
“+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo,
de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o
tempo aumentará progressivamente, de 1
minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá
também, progressivamente, de 1 minuto.
Quando o tempo exceder o valor máximo, de
automaticamente a 0. Premindo as teclas “+”
e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa
ao valor 0.
Confirmação da função TIMER
1. Seleccione o nível de potência da zona
de cozedura desejada, prima a tecla
“timer” e defina o tempo.
2. Depois do timer ter piscado durante cerca
de 5 segundos, o tempo definido fica
automaticamente confirmado.
3. A seguir à programação do tempo, prima
a tecla “TIMER” para verificar se
programou, efectivamente, o tempo
desejado.
138
Premindo as teclas “+” e “-”
99 minutos, o timer regressa
Ver quadro da pág. 121 para informações
Cancelamento da função TIMER
anteriormente. O display indicará 0.
Mantenha premida a tecla “timer” durante 5
segundos, para cancelar a função definida
Modo de segurança
ç ç
ç
ã
ã
Para assegurar a seguran? a de crian? as, a
bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock",
a placa entra em modo "Interlock", no relógio
surgem
as letras "Lo". As outras teclas est ?o
desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 2
segundos e a placa voltará ao seu
funcionamento normal. letras "LO". As outras
teclas est ?o desactivadas excepto a tecla
"ON/OFF".
placa de indu?? possui um dispositivo de
Função BOOST (cozedura rápida)
Para maior rapidez de cozedura prima o
botão “BOOST”, depois de seleccionar a
zona da placa, com o indicador de potência
a indicar “P”.
PORTUGUESE
1
2
3
45
1
CI640CB
1
3
45
1
2
CI630C/1B
Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura
As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela.
Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar
sertã de ferro panela de aço inoxidável tacho de ferro fervedor de ferro
chaleira de aço inoxidável esmaltado caçarola esmaltada frigideira de ferro
1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução.
Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos
métodos seguintes:
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura
aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em
vez disso, começar a piscar o símbolo "U", é sinal de que a panela não é própria para
utilizar em placa de indução.
2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa
que a panela é própria para cozedura em placa de indução.
Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução
magnética.
A panela deverá ter base plana e diametro superior a 14 cm.
139
Use recipientes cujo fundo tenha um diâmetro suficientemente grande para cobrir
a demarcação da zona de cozedura.
A utilização de um recipiente com um diâmetro
ligeiramente superior ao da zona de cozedura assegura uma utilização o mais eficiente
possível da energia. Já a utilização de um recipiente com um diâmetro inferior ao da
zona de cozedura implica uma eficiência de utilização da energia aquém da óptima.
Além disso, recipientes com um diâmetro inferior a 140 mm poderão não ser detectados
pela placa.
3.
Nota:
1. A função BOOST dura um máximo de 5
minutos. Decorrido este período de tempo a
placa volta à sua programação de origem.
Cancelamento da função “BOOST”
Seleccione a zona em que está em função o
modo de funcionamento BOOST e prima o
programação. A potência regressará ao nível
original.
Se a tecla “-“ for premida durante a função
BOOST, o sistema define o nível de potência
9.
botão
para
BOOST
cancelar
esta
2. A função BOOST só está disponível na zona
posterior direita da placa. (CI136)
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Zona
de
cozedura
Potência potência (W)
2500/3300
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade Como limpar Material a utilizar na limpeza
Pouco sujo Molhar com água quente e depois secar Esponja
Muito sujo
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Esponja especial para
vidrocerâmica
Incrustações
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema Causa possível Solução
F0/F1/F2 Avaria da ventoinha Contactar o fornecedor
F3-F8 Avaria no sensor de temperatura Contactar o fornecedor
E1/E2 Tensão eléctrica anómala
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
E3/E4 Temperatura anómala Verificar a panela
E5/E6 Irradiação de calor insuficiente
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
140
PORTUGUESE
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
141
ATENÇÃO!:Não eliminar este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo .
Kuhalna ploš
þa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo .
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
kuhalno plošþo in povzroþili
nevarnost.
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
þete
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zra
þenje
þo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Redno þ
istite steklokerami
þno
površino, da prepre
þite, da bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblaš
þeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
nevarnost, da
eksplodirajo
Pazite, da se ne
ope
pod kuhalno
ploš
žlic ali pokrovk)
na kuhalno
ki proizvajajo
visoko
tem bi lahko
poškodovali
tujki zašli
v ventilator, kar bi
142
SLOVENIAN
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo
nenadzorovani.
Otroci, starei od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkuðnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod
nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so
jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci lahko sodelujejo pri čiðčenju in vzdrževalnih delih le
pod nadzorom odraslih.
OPOZORILO: Pri segrevanju maðčobe ali olja se ne
oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in
povzročijo požar.
NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in
nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno
nevnetljivo krpo ali odejo.
OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno povrðino ne
odlagajte nikakrðnih predmetov.
Pri čiðčenju ne uporabljajte aparatov za ččenje s paro.
Po uporabi izklopite kuhalno mesto; ne zanaðajte se na
detektor posode!
143
Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa
iz električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi.
V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla,
saj je potrebno upoðtevati temperaturo na hrbtni strani
aparata.
Če je priključni električni kabel poðkodovan, ga je mora
Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro
ali poseben sistem za daljinsko upravljanje.
zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaðčenega
servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju.
POZOR: Da bi se izognili slučajnemu resetiranju termičnega
prekinjala, aparat ne sme biti napajan preko zunanje
naprave, npr. programske ure, ter ne sme biti priključen na
tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja dobavitelj
energije.
144
SLOVENIAN
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþ
þ
þi, mikro-raþ
funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
145
a
je primerna za vse na ine kuhanja.
Opremljena
unalniškim krmiljenjem in številnimi
koristnimi
je z elektromagnetnimi kuhališ
Varnost
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
Opozorilo: Osebe s srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Vgradnja
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
(tesnilo) Slika 1
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
Slika 2
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
Izbrana
stopnja
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
1-3 8 urah
4-6 4 urah
7-9 2 urah

 
 
 
 
 
 
 (
146
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
SLOVENIAN
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
Napetost in
frekvenca
Elektriþna povezava
400V 2-N
50/60Hz
Rjava
ýrna
Siva in
modra
Rumena/zelena
220-240V
50/60Hz
Rjava in
þrna
Siva in
modra Rumena/zelena
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba zamenjati, to delo prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Steklokeramiþna plošþa
Stikalna plošþa
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
þ
3.Vklop/izklop
4.Tipka za zaklepanje
Odprtina za
vstop zraka
a
2.Programska ura
1.Tipka za izbiranje
kuhališ
5.Tipka za izbiranje stopenj
147
1
2
3
451
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Nosilec
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.Boost
CI136
CID613
Navodila za uporabo
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališþa.
Navodila za upravljanje kuhalne plošþe
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo
tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališþe se izklopi.
Podatki o moþi posameznih kuhališþ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba: ýe po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa
preklopi v stanje pripravljenosti.
Programska ura (TIMER)
Ob pritisku na tipko za programsko uro
zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo
tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99
minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-”
Potrditev funkcije TIMER
1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno
plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in
nastavite želeni þas.
2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je
nastavljeni þas samodejno potrjen.
3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za
programsko uro.
148
Preklic funkcije programske ure
ý
þ
þete in indikator spet kaže „0”.
e ste nastavili programsko uro, nastavitev
po potrebi prekli ete tako, da 5 sekund
pritiskate
na tipko za programsko uro. S tem
nastavitev prekli
Zaradi varnosti otrok je indukcijska ploš
a preklopi v na
in »Interlock« (zaklenjeno)
na
programski uri je
Varnostni nain
a
opremljena z napravo za »zaklepanje«.
e pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna
ploš
viden napis »Lo«,
onemogo ene so vse tipke razen tipke za
vklop/izklop.
Odklepanje
ploša se preklopi v normalen na
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«;
kuhalna
in
delovanja.
Segrevanje z ojaþano moþjo (Boost)
ý
e želite, da se živilo hitreje segreva, po
izbiranju kuhališþa pritisnite na tipko
“BOOST”. Indikator kaže “P”;
Opomba:
1. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo
deluje samo 5 minut, nakar se kuhališþe
preklopi na prej nastavljeno stopnjo.
2. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo je
na voljo samo za tretje kuhališþe.(CI136)
SLOVENIAN
se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1
minuto.
ý
e nastavite vrednost 99 minut, nato
pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se
vrednost samodejno premakne nazaj na „0”.
1
2
3
451
CI640CB
1
3
451
2
CI630C/1B
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta
izdelana.
Izbira ustreznih posod
železna ponev za ocvrte jedi lonec iz nerjaveþega jekla železna ponev železen lonec
kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla emajliran lonec železna ponev
Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah.
1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s
preprostim preizkusom:
Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda
ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „U”, posoda ni primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošþi.
2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje
na indukcijski kuhalni plošþi.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
149
Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališu.
Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno uinkovito izrabo energije. e uporabite
manjšo posodo, bo uinkovitost manjša od priakovane. Možno je, da kuhališe ne zazna
posode s premerom pod 140 mm.
3.
Preklic segrevanja z ojaþano moþjo
(BOOST)
Izberite tretje kuhališþe in ponovno pritisnite
na tipko “BOOST”. S tem prekliþete
segrevanje z ojaþano moþjo in preklopite na
prej izbrano stopnjo. ýe je izbran naþin
“BOOST”, ob pritisku na tipko “-“ nastavite
stopnjo “9”.
3
8
5
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600(B)
CI136/CID613
CI640CB
1200/1500
1500/2200
1500/2200
1200/1500
CI630C/1B
1200/1500
1500/2200
-------
Kuhališþe
Najveþja moþ (VV)
2500/3300
ýþenje in vzdrževanje
ýþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe ýþenje Pripomoþek za þþenje
Manj umazana površina
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Gobica
Madeži in sledi
vodnega kamna
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Staljeni sladkor, alu-
filija ali plastika
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka Možni razlogi Rešitev
F0/F1/F2 okvara ventilatorja obrnite se na pooblašþeni servis
F3-F8 okvara senzorja temperature obrnite se na pooblašþeni servis
E1/E2
neustrezna elektriþna
napetost
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
E3/E4 nepravilna temperatura preverite ustreznost posode
E5/E6 nezadostna toplota
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
150
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2012/19 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
SLOVENIAN
1/150