Milwaukee 9057-1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
9057-1 12 Volt Impact Driver
Clé à Percussion 12 Volt
Atornillador de Impacto de 12 Volts
9058-1 12 Volt Impact Wrench
Clé à Percussion 12 Volt
Llave de Impacto de 12 Volts
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERARIO
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL
DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Special Note: New battery packs are not fully charged. Charge your
battery pack before using it for the first time and follow the charging
instructions in your charger manual.
Note Spéciale: Les batteries neuves ne sont pas entièrement
chargées. Chargez la batterie avant de vous en servir la première fois
en suivant les instructions de recharge dans le manuel qui
accompagne cet outil.
Nota Especial: Las batterias, cuando son nuevas, no están
totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por primera
vez siga las instrucciones de carga que vienen en el manuel de la
herramienta.
English
Français
English
Français
page 2
WARNING!
MISE EN GARDE!
SAFETY
SÉCURITÉ
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Before use, be sure everyone using this tool reads and understands
this manual as well as any labels packaged with or attached to the
tool.
1. KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to
learn your power tool's applications and limitations as well as
potential hazards associated with this type of tool.
2. KEEP TOOL AWAY FROM ITEMS THAT MAY BE DAMAGED
BY MAGNETS. The motor contains a powerful magnet that
may damage magnetic tape, credit cards, computer discs and
watches.
3.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use your
power tool in rain, damp or wet locations or in the presence of
explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or flammable
materials). Remove materials or debris that may be ignited by
sparks.
4. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark
work areas invite accidents.
5. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
Wear a protective hair covering to contain long hair. These
may be caught in moving parts. When working outdoors, wear
rubber gloves and insulated non-skid footwear. Keep hands
and gloves away from moving parts.
6. USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should
wear safety goggles or glasses with side shields comply-
ing with current safety standards. Wear hearing protection
during extended use and a dust mask for dusty operations.
Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used
when specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN. Assurez-vous que
l’utilisateur de cet outil prenne connaissance de ce manuel
d’instructions et des étiquettes accompagnant l’outil ou apposées
sur celui-ci, la batterie ou le chargeur.
1. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL MÉCANIQUE.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre les applica-
tions, limitations et risques inhérents au maniement de ce
genre d’outil.
2. ÉLOIGNEZ L’OUTIL DES OBJETS RÉFRACTAIRES AUX
ÉLECTRO-AIMANTS. Le moteur est pourvu d’un électro-
aimant puissant qui pourrait endommager rubans
magnétiques, cartes de crédit, disquettes d’ordinateur et brace-
lets-montres.
3. ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas de
votre outil mécanique sous la pluie ou dans les endroits
mouillés ou humides, les atmosphères propices aux explo-
sions (émanations de gaz, poussière ou substances
inflammables). Faites disparaître les matériaux qui risquent
d’être enflammés par les étincelles.
4. CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN
ÉCLAIRÉ. Les endroits sombres et encombrés sont propices
aux accidents.
5. HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir
les longs cheveux et les empêcher de se prendre dans les
pièces en mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez
des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Tenez vos mains ou vos gants à l’écart des
pièces en mouvement.
6. UTILISEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Tous ceux qui
se trouvent sur les lieux de travail devraient porter des lu-
nettes à coques latérales conformes aux normes de sécurité
en vigueur. Portez des protège-oreilles lorsque vous utilisez
longuement l’outil et employez un masque pour les travaux
qui dégagent beaucoup de poussière. Si nécessaire, portez
un casque protecteur, un masque facial et des chaussures de
sécurité etc. Gardez un extincteur à portée de la main.
Lorsque vous utilisez un outil électrique sans
cordon, conformez-vous toujours aux règles de
sécurité de base, afin de minimiser les risques
d'incendie, choc électrique et blessures
corporelles.
When using cordless tools, always follow
basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury.
Español
Español
page 3
SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar su
herramienta, asegúrese que cualquier persona que la vaya a usar
lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de
precaución que haya dentro del empaque o en el cuerpo de la
herramienta, la batería y el cargador.
1. CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual
del operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones,
al igual que los riesgos potenciales que ofrece una
herramienta de este tipo.
2. MANTENGA SU HERRAMIENTA ALEJADA DE
ARTICULOS QUE PUEDAN SER DAÑADOS POR IMANES.
El motor contiene un poderoso imán o magneto que puede
dañar una cinta magnética, tarjeta de crédito , discos de
computadora y relojes.
3. EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga sus
herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice su
herramienta en atmósferas explosivas (con líquidos, gases o
substancias inflamables). Retire del area materiales o
residuos que puedan incendiarse con chispas.
4. MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DE
TRABAJO. Las areas desordenadas y obscuras favorecen
los accidentes.
5. UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería.
Use un gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este
puede ser atrapado por partes móviles Cuando trabaje en el
exterior, use guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga
las manos y los guantes lejos de partes móviles.
6. USE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas en el
area de trabajo deben usar anteojos de seguridad o anteojos
con protectores laterales que reunan los estándares de
seguridad. Use protectores contra el ruido cuando vaya a
permanecer largo rato en el area de trabajo. Use tambien
una máscara contra el polvo en areas de operaciones
polvorientas. Cuando sea necesario o esté especificado,
deberá usarse casco de protección, protectores faciales,
zapatos o botas de seguridad, etc. Mantenga cerca un
extinguidor de incendios.
Cuando use herramientas eléctricas es
necesario siempre seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el objeto de reducir el
riesgo de descargas eléctricas o lesiones al
operario.
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
No. de
Cat.
9057-1
9058-1
Volts
CD
seul.
12
12
T/Min.
à vide
0-1500
0-1500
Coups-
Minute
0-2200
0-2200
Couple
50 ft-lbs
50 ft-lbs
Catalog
No.
9057-1
9058-1
Volts
DC
Only
12
12
Blows
Per
Minute
0-2200
0-2200
Torque
50 ft-lbs
50 ft-lbs
No
Load
RPM
0-1500
0-1500
Catálogo
No.
9057-1
9058-1
Torque
50 ft-lbs
50 ft-lbs
Impactos
por
Minuto
0-2200
0-2200
Volts
solo
DC
12
12
RPM
sin
Carga
0-1500
0-1500
English
Français
English
Français
page 4
7. KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should
be kept at a safe distance from the work area to avoid distract-
ing the operator and contacting the tool or extension cord.
8. PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such
as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.
9. SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means
to hold your work securely, freeing both hands to control the
tool.
10. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to do
a job for which it is not recommended. For example, do not
use a circular saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool.
11. USE PROPER ACCESSORIES. Using unrecommended ac-
cessories may be hazardous. Be sure accessories are prop-
erly installed and maintained. Do not defeat a guard or other
safety device when installing an accessory or attachment.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other
parts before use. Check for misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and any other condi-
tions that may affect operation. If abnormal noise or vibration
occurs, turn the tool off immediately and have the problem
corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools "DO NOT USE" until repaired. A guard or other
damaged part should be properly repaired or replaced by a
MILWAUKEE
service facility. For all repairs, insist on only iden-
tical replacement parts.
13. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make
a habit of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are
removed from the tool before turning it on.
14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. When making blind
or plunge cuts, always check the work area for hidden wires
or pipes.
15. AVOID ACCIDENTAL STARTING. Do not use a tool if the
power switch does not turn the tool on and off. When the
battery pack is installed, this tool is in operating condition.
When it is not in use, set the control switch to the locked
position.
16. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate
for which it was designed. Excessive force only causes op-
erator fatigue, increased wear and reduced control. To pre-
vent damage to the battery pack or motor, do not overload the
tool.
7. ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les
spectateurs devraient être tenus à distance du lieu de travail,
afin de ne pas déranger l’utilisateur et être à l’abri de tout
contact avec l’outil et le cordon de rallonge.
8. PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des
éclats et des étincelles. Installez des barrières ou des écrans
protecteurs si nécessaire.
9. ASSUJETTISSEZ L’OUVRAGE. Employez une fixation, pince-
étau ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement
l’ouvrage et libérer vos deux mains pour le maniement de
l’outil.
10. EMPLOYEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. N’utilisez pas un outil ou
un accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne
doit pas employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou
scier des bûches. N’altérez pas l’outil.
11. UTILISEZ L’ACCESSOIRE APPROPRIÉ. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont recommandés pour
l’outil peut comporter des risques. Assurez-vous que les
accessoires sont montés correctement. N’enlevez pas les
gardes ou autres dispositifs de sécurité lorsque vous installez
les accessoires.
12. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous
servir de l’outil, inspectez les gardes et les autres pièces.
Vérifiez l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices
de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant
nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si un bruit ou une
vibration insolite surviennent, arrêtez immédiatement l’outil
et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette
marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si
une garde ou une autre pièce est défectueuse, elle devrait
être réparée ou remplacée dans un centre de service MIL-
WAUKEE accrédité. Insistez pour obtenir des pièces de
rechange identiques.
13. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE.Prenez l’habitude de
vérifier si les clés de réglage et autres outils sont retirés de
l’outil avant de le mettre en marche.
14. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Lorsque
vous enfoncez l’outil à l’aveuglette au travers d’un matériau,
assurez-vous d’abord qu’il n’y a pas de câbles électriques ou
de tuyaux.
15. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. N’employez pas
un outil dont l’interrupteur est défectueux. Lorsque la batterie
est en place, l’outil est prêt à fonctionner. Si vous ne l’utilisez
pas, placez l’interrupteur à la position de verrouillage.
16. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Votre outil donnera un meilleur
rendement si vous l’employez comme il doit l’être. Un usage
excessif, en plus de fatiguer l’utilisateur, augmentera l’usure de
l’outil et rendra son maniement plus difficile. Pour éviter
d’endommager le moteur ou la batterie, ne surchargez pas
l’outil.
Español
Español
page 5
7. MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a
distancia segura del area de trabajo, tanto a niños como a
visitantes. No permita que personas ajenas distraigan al
usuario ni toquen su herramienta o sus extensiones eléctricas.
8. PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de
accidentes con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barreras
y escudos según sea necesario.
9. ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros
medios prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera
tendrá libres ambas manos para operar y controlar la
herramienta.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una
herramienta o accesorio para hacer trabajos para los que no
está diseñada ni recomendada. Como por ejemplo; Usar una
sierra circular para cortar troncos de árbol. No altere la
herramienta.
11. USE LOS ACCESORIOS ADECUADOS . Usar accesorios
no recomendados puede ser peligroso. Asegúrese que los
accesorios son instalados correctamente y reciben el
mantenimiento adecuado. No force una guarda o algún otro
dispositivo de seguridad cuando intstale un accesorio.
12. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras
partes antes de usar la herramienta. Busque partes móviles
que estén dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o
que presenten cualquier otra condición que pueda afectar la
operación. Si se detecta algún ruido o vibración anormal,
apague de inmediato la herramienta y solucione el problema
antes de volverla a usar. No use una herramienta dañada.
Coloque una etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta
que sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada
deberá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un
Centro de Servicio MILWAUKEE. En todas las reparaciones
insista en que se coloquen partes idénticas y originales.
13. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase
el hábito de verificar que todas las llaves, calibradores, etc.
hayan sido removidas de la herramienta antes de operarla.
14. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS.
Cuando vaya a realizar un corte “ciego”, asegúrese de revisar
el area de trabajo en busca de cables o tuberías ocultos.
15. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. No use una
herramienta que tenga el interruptor dañado y que no
responda a ON y OFF. Una vez que se instala una bateria, la
herramienta está en condiciones de operación. Cuando no
esté siendo usada, coloque el interruptor de control en la
posición de seguridad.
16. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor
y más seguramente si la opera dentro del rango para el que
está diseñada. Forzándola solamente causará fatiga al
operario, mayor desgaste y menor control. Para prevenir
daños a la batería o el motor, no sobrecargue la herramienta.
English
Français
English
Français
page 6
17. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES
TRANCHANTES ET DES PIÈCES EN MOUVEMENT.
18. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ L’OUTIL.
Gardez les pieds bien en place et assurez votre équilibre.
Tenez l’outil fermement. Soyez très prudent si vous utilisez
l’outil dans une échelle, sur un toit, un échafaud, etc.
19. SOYEZ VIGILANT. Surveillez ce que vous faites et servez-
vous de votre bon sens. Ne vous servez pas de l’outil si vous
êtes indisposé, distrait ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou
de médicaments pouvant influencer votre comportement.
20. RETIREZ LA BATTERIE de l’outil avant d’entreprendre les
tâches d’entretien recommandées ou de changer les
accessoires tels les lames, forets, pièces tournevis et
couronnes tranchantes.
21. PRENEZ SOIN DE L’OUTIL. Gardez les poignées propres,
sèches et exemptes d’huile ou de graisse. Maintenez les
tranchants propres et vifs. Suivez les instructions de graissage
et d’installation des accessoires. Inspectez périodiquement
le cordon de l’outil et le cordon de rallonge. Faites réparer ou
remplacer les pièces défectueuses à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
22. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU
FABRICANT. Les indications qu’elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MIL-
WAUKEE
accrédité.
23. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS N’UTILISEZ PAS. Lorsque
vous n’utilisez pas l’outil, placez l’interrupteur à la position de
verrouillage (voir page 11) et rangez l’outil au sec dans un
endroit sûr, hors de la portée des enfants.
17. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND
MOVING PARTS.
18. DO NOT OVERREACH—MAINTAIN CONTROL. Keep proper
footing and balance at all times. Maintain a firm grip. Use extra
care when using the tool on ladders, roofs, scaffolds, etc.
19. STAY ALERT. Watch what you are doing, and use common
sense. Do not use a tool when you are tired, distracted or
under the influence of drugs, alcohol or any medication caus-
ing decreased control.
20. REMOVE BATTERY PACK from tool before performing rec-
ommended maintenance or changing accessories such as
blades, bits and cutters.
21. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease. Keep cutting edges sharp and clean.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Have damaged parts repaired or replaced by a
MILWAUKEE
service facility.
22. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry important
information. If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE
service facility for a free replacement.
23. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a
cool, dry, secured place with the control switch in locked posi-
tions. See page 11. Keep out of reach of children.
Español
Español
page 7
17. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS
CORTANTES Y PARTES EN MOVIMIENTO.
18. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga
siempre una postura y un balance adecuado. Mantenga bien
sujeta su herramienta. Extreme sus precauciones cuando use
herramientas en escaleras, techos, áticos, etc.
19. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicina que
cause reducción del control.
20. QUITE LA BATERIA de la herramienta antes de realizarle el
mantenimiento recomendado o de cambiarle accesorios tales
como seguetas, brocas o cortadores.
21. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los
filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones
para lubricación y cambio de accesorios. Las partes dañadas
deberán ser reparadas o cambiadas por un Centro de Servicio
Autorizado
MILWAUKEE
.
22. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE
ESPECIFICACIONES. Estas incluyen información muy
importante. Si se llegan a dañar y no son legibles, contacte
un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para que las cambie sin
costo.
23. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE.
Cuando no la utilice, manténgala guardada en un lugar seco,
alto y cerrado con el interruptor en posición de seguridad.
Déjela lejos del alcance de los niños.
1. Drive Shank
Pivot d’entraînement carré
Zanco de mando
2. Control Switch
Commande de rotation
Interruptor de control
3. Trigger
Détente
Gatillo
4. Battery Pack
Baterie
Báteria
5. Release Buttons
Boutons de Dégagement
Seguro de Boton
2
3
4
1
5
English
Français
English
Français
page 8
CHARGING & USING BATTERY PACK
Charge only
MILWAUKEE
Battery Packs in
MILWAUKEE
Chargers. Charging any other de-
vices in this charger may be hazardous.
Charge your battery pack before you use your tool for the first time
and when your tool no longer performs with the power and torque
needed for the job. Never completely discharge the battery pack.
Standard charging time will vary according to the type of Charger
you use. The charging time will also vary depending on the supply
voltage and charge needed. For example, if your battery pack does
not require a full charge, charging time will be less. FOR SPECIFIC
CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE INSTRUC-
TION SHEET PACKAGED WITH YOUR CORDLESS TOOL.
Battery packs are affected by temperature. Your battery pack will
perform best and have longest life if it is charged when the
temperature is between 60°-80° F. Do not charge in temperatures
below 40° F (5° C) or above 105° F (40° C). Under these conditions,
capacity will be reduced. See "Maintenance".
WARNING!
RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE
MISE EN GARDE!
Ce chargeur doit servir
MILWAUKEE
à la re-
charge
MILWAUKEE
batteries. Tout autre
emploi peut comporter des risques.
Rechargez la batterie avant de vous servir de l’outil la première fois
ou lorsque l’outil n’offre plus la puissance et le couple nécessaires
au travail à accomplir. Ne laissez pas la batterie s’épuiser complè-
tement. La durée normale de recharge est variable selon le type de
chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon le voltage à la source
et la recharge nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a pas besoin
d’une recharge complète, la durée de recharge sera moindre.
VEUILLEZ CONSULTER LA FEUILLE D'INSTRUCTIONS QUE
ACCOMPAGNE L'OUTIL POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL LA
TECHNIQUE DE RECHARGE.
Les batteries sont affectées par la température. La vôtre aura un
meilleur rendement et durera plus longtemps si la recharge est
effectuée à une température se situant entre 60° F et 80° F (15°-
27° C). Ne procédez pas à une recharge lorsque la température est
inférieure à 40° F (5° C) ou supérieure à 105° F (40° C), car à ces
températures, la recharge sera moins efficace. Voir “Maintenance”.
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie de
l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil (Fig. 2)
La batterie pourra rester encore chaude au toucher après le cycle
de recharge. Pour en maximiser le rendement, laissez-la refroidir
durant quelques minutes avant de l’insérer dans l’outil. Pour
insérer la batterie dans l’outil, enfoncez les boutons de
dégagement et glissez-la dans l’outil.
Removing Battery Pack from Tool (Fig. 1)
Push in the release buttons and pull the battery pack away from the
tool.
Inserting Battery Pack into Tool (Fig. 2)
The battery pack may feel warm after the charging cycle. If it is warm,
maximize the output of the battery by allowing it to cool for a few
minutes before inserting it into the tool. To insert the battery pack
into the tool, push in the release buttons and slide it into the body
of the tool.
Español
Español
page 9
USO Y CARGA DE LA BATERIA
ADVERTENCIA!
Cargue solamente baterías
MILWAUKEE
en
MILWAUKEE
cargadors. Cargar, en este
cargador, otros aditamentos, puede ser
peligroso.
Cargue su batería antes de usar su herramienta po primera vez o
cuando la misma no opera ya con el poder y torque necesario para
la aplicación. Nunca permita que la batería se descargue por
completo. El tiempo estándar de cargado variará dependiendo del
voltaje en el tomacorriente y de la carga que necesita la batería. Por
ejemplo, si su batería no requiere una carga completa, el tiempo
para cargarla será menor. PARA CONOCER LAS
INTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE CARGADO, POR FAVOR
LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE VIENE CON SU HE-
RRAMIENTA.
Las baterías pueden ser afectadas por la temperatura. Su batería
se desempeñará mejor y tendrá una vida mas larga si se le carga
donde la temperatura sea entre 60°-80° F (15 -27° C). No cargue
cuando la temperatura está por debajo de 40° F (5° C) o por encima
de 105° F (40° C). Si lo hace en estas condiciones, reducirá la
capacidad. Vea “Mantenimiento”.
Como se quita la batería de la herramienta (Fig. 1)
Empuje hacia adentro los botones de seguridad y jala la batería
fuera de la herramienta.
Como se inserta la batería en la herramienta (Fig. 2)
La batería puede ser que se sienta caliente luego de haberse
completado el ciclo de cargado. Si está caliente, maximize el
rendimiento de la misma, permitiéndole enfriarse por unos minutos
antes de colocarla en la herramienta. Para insertar la batería,
empuje los botones de seguridad y deslízela dentro del cuerpo de
la herramienta.
Fig. 1
Fig. 2
English
Français
English
Français
page 10
OPERATION
MANIEMENT
Attaching and Removing Accessories
Catalog Numbers 9057-1 and 9058-1 are supplied with a remov-
able 1/4" hex drive adaptor that allows impact rated 1/4" hex
shanked bits with a rounded detent to be mounted to the tool. To use
impact rated 3/8" square drive sockets, simply remove the adaptor
from the drive shank.
• 1/4" hex drive accessories
To attach accessories, pull back collar of bit holder, insert bit
into holder, and release collar.
To remove accessories, pull back collar of bit holder, remove
bit from holder, and release collar.
• 3/8" square drive socket accessories
To attach accessories, snap them firmly on to drive shank.
To remove accessories, pull them straight off the drive shank.
Use only sockets and other accessories specifi-
cally designed for use on impact wrenches and
drivers. Other sockets and accessories might
shatter or break causing injury.
WARNING!
MISE EN GARDE!
N'utilisez que des douilles ou des accessoires
spécifiquement calibrés pour usage avec ce
genre de clé. D'autres douilles ou accessoires
pourraient se briser ou éclater et causer des
blessures graves.
Starting, Stopping and Controlling Speed
These Impact Drivers and Impact Wrenches may be operated at any
speed from 0 to full speed.
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To vary the driving speed, simply increase or decrease pres-
sure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater
the speed.
3. To stop the tool, release the trigger.
Using the Control Switch
The control switch may be set to three different positions: forward,
reverse and lock. Always allow the motor to stop completely before
using the control switch.
1. For forward (clockwise) rotation, push the control switch in
the direction shown. Check the direction of rotation before
use.
2. To lock the trigger, push the control switch to the center posi-
tion as shown. The trigger will not work while the control switch
is in the locked position. Always lock the trigger and remove
the battery pack before performing maintenance, changing ac-
cessories and any time the tool is not in use.
3. For reverse (counterclockwise) rotation, push the control switch
in the direction shown. Check the direction of rotation before
use.
Installation et retrait des accessoires
Au moment de la livraison, les modèles 9057-1 et 9058-1 sont
pourvus d’un porte-douille amovible hexagonal de 1/4" qui permet
de monter sur l’outil des pièces calibrées pour la percussion à
embout hexagonal de 1/4" et goupille d’arrêt ronde. Pour utiliser les
douilles à percussion à embout carré de 3/8", il suffit de retirer
l’adaptateur de la butée d’entraînement.
• Accessoires à embout hexagonal de 1/4"
Pour installer les accessoires, tirer le collet vers l’arrière du
porte-pièce, y insérer la pièce et relâcher le collet.
Pour retirer les accessoires, tirer le collet vers l’arrière du
porte-pièce, retirer la pièce puis relâcher le collet.
• Accessoires à embout carré de 3/8".
Pour installer les accessoires, encliquetez-les fermement sur
le pivot d’entraînement de l’outil.
Pour retirer les accessoires, tirez-les hors du pivot
d’entraînement.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
Ces clés à percussion peuvent être utilisées à n’importe quelle
vitesse entre 0 et le plein régime.
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement
d’augmenter ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la
détente est enfoncée, plus la vitesse de rotation est grande.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Usage de la commande de rotation
La commande de rotation peut être placée à trois différentes
positions, rotation avant, rotation inverse et position de verrouillage.
Laissez toujours le moteur s’arrêter complètement avant d’utiliser la
commande.
1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez la commande
vers la position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant
d’utiliser l’outil.
2. Pour verrouiller la détente, poussez la commande de rotation
à la position centrale, tel qu’indiqué. La détente ne pourra être
actionnée tant que la commande de rotation restera à la
position centrale de verrouillage. Verrouillez toujours la détente
et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien de l’outil ou
au changement des accessoires et lorsque l’outil ne sert pas.
3. Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire), poussez la
commande de rotation vers la position indiquée. Vérifiez le
sens de la rotation avant d’utiliser l’outil.
Español
Español
page 11
OPERACION
A. Reversing Switch Lever
Inverseur de Rotation
Palanca del Interruptor de Reversa
1. Forward
Rotation Avant
Adelante
2. Center Locked Position
Position Centrale de Verrouillage
Posición Central de Cierre o Seguro
3. Reverse
Rotation Inverse
Reversa
B. Trigger Speed Control Switch
Détente-Commande de Vitesse
Interruptor de Gatillo para Control de Velocidad
1
3.
2
A
B
ADVERTENCIA!
Use solamente dados o sockets diseñados para
usarse en llaves de impacto. El uso de cualquier
otro aditamento o accesorio puede ser
peligroso.
Colocación y Retiro de Accesorios
Los Catálogos Números 9057-1 y 9058-1 se surten con un
adaptador de mando de 1/4" hexagonal que permite recibir puntas
de impacto con zanco hexagonal de 1/4", que tengan un retén
redondo para que puedan ser montadas en la herramienta. Para
usar sockets o dados cuadrados, de impacto, de 3/8", simplemente
retire el adaptador del zanco de mando.
• Accesorios con zanco hexagonal de 1/4"
Para montar los accesorios, jale hacia atrás el collar del porta
punta, inserte la punta en el porta punta, y libere el collar.
Para desmontar los accesorios, jale hacia atrás el collar del
porta punta, retire la punta del porta punta, y libere el collar.
• Accesorios con zanco cuadrado de 3/8"
Para montar los accesorios, presiónelos firmemente dentro
del zanco de mando.
Para desmontar los accesorios, jálelos, en forma recta y
Acción, Paro y Control de Velocidad
Estos Atornilladores de Impacto y Llaves de Impacto pueden ser
operadas a cualquier velocidad desde 0 hasta su máxima
velocidad.
1. Para accionarlo simplemente presione el gatillo.
2. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente
o disminuya la presión sobre el gatillo. A mayor presión, ma-
yor velocidad y viceversa.
3. Para detener la unidad, suelte el gatillo.
Uso del Interruptor de Control
El interruptor de control puede ser colocado en tres diferentes
posiciones: hacia adelante, en reversa y asegurado o trabado. Se
debe siempre dejar que el motor se detenga por completo antes de
usar el interruptor de control.
1. Para rotación hacia adelante (Forward, en sentido de las
manecillas de un reloj), empuje el interruptor de control en la
dirección mostrada. Verifique la dirección de la rotación antes
de usar la unidad.
2. Para asegurar o trabar el gatillo, empuje el interruptor de
control a la posición central, como se muestra. El gatillo no
podrá accionarse mientras el interruptor de control esté en la
posición de seguro o trabado.
3. Para rotación en reversa (en sentido opuesto a las manecillas
de un reloj), empuje el interruptor de control en la dirección
mostrada. Verifique la dirección de la rotación antes de usar
la unidad.
3
English
Français
English
Français
page 12
Techniques de Serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion. Pour éviter
d’endommager les fixations ou le matériau, limitez la durée de la
percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez
des fixations de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations
pour apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour
obtenir le couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique. Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de
percussion. Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la
durée de percussion.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en moyenne,
75% à 80% du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des
surfaces en contact.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque
fixation pour un serrage relativement léger et terminez le serrage
à la main à l’aide de la clé dynamométrique.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting. Be particularly careful when impacting
smaller fasteners because they require less impacting.
Practice impacting with various fasteners, noting the length of
impacting time required to reach the desired torque. Check the
tightness with a hand-torque wrench. If the fasteners are too tight,
reduce the impacting time. If they are not tight enough, increase the
impacting time.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of
the tightening torque, depending on the condition of the contacting
surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light
torque and use a hand torque wrench for final tightening.
Español
Español
page 13
Técnicas para Impactar
Mientras mas tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, mas
apretado quedará. Para ayudar a prevenir dañar tanto el material
como los tornillos, tuercas o algún otro sujetador, evite impactarlos
en exceso. Sea particularmente cuidadoso cuando impacte
tornillos, tuercas u otros sujetadores que sean de tamaño pequeño
ya que estos requerirán menos impactos.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores, tornillos
o tuercas, para que observe el tiempo que se require impactar para
alcanzar el torque deseado. Verifique el grado de apriete usando
un torquímetro de mano. Si los sujetadores quedaron muy
apretados, reduzca el tiempo que impactó. Si no están lo
suficientemente apretados, aumente el tiempo de impactos.
El torque requerido para aflojar un sujetador es en promedio entre
el 75% y el 80% de torque que fué requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las superficies de
contacto.
En trabajos que lleven juntas ligeras o delicadas, lleve cada
sujetador (o tornillo o tuerca o birlo) hasta un torque relativamente
bajo y luego use una llave de torque manual para el apriete final.
English
Français
English
Français
page 14
MAINTENANCE
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
charger and remove the battery pack from the
charger or tool before performing any mainte-
nance. Never disassemble the tool, battery
pack or charger. Contact a
MILWAUKEE
ser-
vice facility for ALL repairs.
MISE EN GARDE!
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à
un an, selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur
à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour les services
suivants:
Lubrification,
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages,
pivots, coussinets, boîtier etc.),
Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur).
Vérification du fonctionnement électromécanique.
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting
a regular maintenance program. After six months to one year,
depending on use, return the tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE
service facility for:
Lubrication
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles,
bearings, housing, etc.)
Electrical inspection (battery pack, charger, motor)
Testing to assure proper mechanical and electrical
operation
Pour minimiser les risques de blessures
corporelles, débranchez le chargeur et retirez la
batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y
effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez
jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour
toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged
battery pack, clean the contacts on the battery pack and tool with an
eraser. If the tool still does not work properly, return the tool, charger
and battery pack to a
MILWAUKEE
service facility for repairs (see
“Repairs”).
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance
alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée,
nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil à l’aide d’une
gomme à effacer. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité, afin qu’on en effectue la réparation (voir
“Réparations”).
Maintaining Battery Pack
MILWAUKEE
Nickel-Cadmium Battery Packs will operate for many
years and/or hundreds of cycles when they are maintained and
used according to these instructions.
A Battery Pack that is stored for six months without being used will
discharge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per day.
Charge the battery every six months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the ON position and leave the
tool unattended as this may discharge the battery to a point where
it will no longer be able to recharge. Use a
MILWAUKEE
Battery
Pack only until it no longer performs with the power and torque
needed for your application.
Entretien de la Batterie
Les batteries
MILWAUKEE
au nickel-cadmium sont conçues pour
durer plusieurs années et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont
bien entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle
n’est pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même
si elle n’est pas utilisée, cela prolongera sa durée. Ne maintenez pas
la détente d’interrupteur à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger
la batterie à un point tel qu’il deviendra impossible de la recharger.
Employez une batterie
MILWAUKEE
aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas
dans un endroit où la température pourrait excéder 120°F
(50°C),dans un véhicule ou une structure d’acier, l’été par exemple.
Les températures élevées provoquent la surchauffe de la batterie et
en réduisent la durée. Si la batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement sa charge. Cependant,
après plusieurs cycles de recharge et de décharge en période
d’utilisation normale, elle retrouvera sa charge initiale. Avec le
Store your Battery Pack in a cool, dry place. Do not store it where
the temperature may exceed 120° F (50° C) such as in a vehicle or
metal building during the summer. High temperatures will overheat
the Battery Pack, reducing battery life. If it is stored for several
months, the Battery Pack will gradually lose its charge. One to three
cycles of charging and discharging through normal use will restore
the capacity of the Battery Pack. During the life of the Battery Pack,
the operating time between charges becomes shorter. If the oper-
ating time becomes extremely short after a proper charge, the
usable life of the Battery Pack has been reached and it should be
replaced.
Español
Español
page 15
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta
ni trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio
MILWAUKEE
para TODAS
las reparaciones.
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus
baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses
a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería
y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE
mas cercano para
que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas,
baleros,carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una
batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la
herramienta no trabaja correctamente, regrésela , con el cargador
y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE
para que sea
reparada (vea “Reparaciones”).
Mantenimiento de las baterías
Las baterías
MILWAUKEE
de Níquel-Cadmio operarán por
muchos años y / o cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse, por seis meses , se
descargará. Las baterías se descargan a razón de 1% por día. Con
el objeto de maximizar la vida de la batería, cárguela batería cada
seis meses aun si no la usa. No trabe el interruptor en la posición
ON, dejando la herramienta sin cuidados ya que se podría
descargar la batería a un grado tal que no podría volver a cargarse
nunca mas. Use una bateria
MILWAUKEE
hasta que ya no trabaje
con la potencia y el torque necesario para la aplicación requerida.
Almacene su batería en un sitio seco y fresco. No lo almcene donde
las temperaturas puedan exceder 120º F (50ºC), como puede ser
dentro de un vehículo o un edificio metálico durante el verano. Las
altas temperaturas sobrecalentarán la batería, reduciendo la vida
de la misma. Si se le guarda por varios meses, la batería perderá
su carga en forma gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos de
carga y descarga con un uso normal, para que se restablezca la
English
Français
English
Français
page 16
WARNING!
To reduce the risk of injury and damage, never
immerse your tool, battery pack or charger in
liquid or allow a liquid to flow inside them.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium Battery Packs are recyclable. Under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Dispose of your Battery Pack according to
federal, state and local regulations.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a
battery pack even if it is damaged, dead or
completely discharged.
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures ou de
dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Disposition des Batteries au Nickel-Cadmium
Les batteries au nickel-cadmium doivent être traitées comme les
déchets dangereux. On doit en disposer conformément aux
règlements fédéraux, provinciaux et locaux.
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques d’explosion ne
faites jamais brûler une batterie, même si elle
est avariée, âgée ou complètement épuisée.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool
handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and
a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain
cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lac-
quer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Never use flam-
mable or combustible solvents around tools.
temps, les intervalles entre les recharges de la batterie deviendront
de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop courts,
rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur
et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à
laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les
détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
Battery Pack Warranty
Battery Packs for cordless tools are warranted for one year from the
date of purchase.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger to a:
Milwaukee Branch Office/
Service Center,
Milwaukee Authorized
Portable Electric Tool Service Station
OR
Milwaukee Electric Tool Corporation
13135 West Lisbon Road
Brookfield, Wisconsin 53005
(414) 781-3600
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur à un
centre-service pour outils portatifs
MILWAUKEE
accrédité ou à
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755, Progress Road
Scarborough, Ontario M1H 2W7
(416) 439-4181
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à
compter de la date d’achat.
Español
Español
page 17
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, descarga
eléctrica o daño a la herramienta, batería o
cargador, nunca los sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de los mismos.
Como Desechar las Baterías de Níquel-Cadmio
Las baterías de Níquel - Cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes
estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el
drenaje municipal. Deshágase de ellas de acuerdo a regulaciones
federales, estatales o locales.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una explosión, no
queme nunca una batería, aun si está dañada,
“muerta” o completamente descargada.
capacidad total de la batería. Durante la vida de la batería, el tiempo
operativo de la misma se va reduciendo. Si este tiempo operativo
se vuelve demasiado corto luego de una carga adecuada, significa
que la vida útil de la batería ha sido concluída y deberá cambiarse
por una nueva.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la
herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos
substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan
amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de
una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíelos al
mas cercano:
Centro de Servicio Milwaukee o
Centro Autorizado deServicio Milwaukee o a
Herpromil, S.A. de C.V.
Aquiles Serdán #525
Co. Tierra Nueva, Azcapotzalco
C.P. 02130, México, D.F.
Tels. 383-20-88; 383-12-24
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están garantizadas por un año a
partir de la fecha de compra.
English
Français
English
Français
page 18
ACCESSORIES
WARNING!
Always remove battery pack or lock trigger
before changing or removing accessories. Only
use accessories specifically recommended for
this tool. Others may be hazardous.
ACCESSOIRES
MISE EN GARDE!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Batterie 12V
No de catalogue 48-11-0140
Convient au chargeur
MILWAUKEE
No 48-59-0170, 48-59-0172,
48-59-0191 et 48-59-0192.
12 Volt Battery Pack
Catalog No. 48-11-0140
Fits
MILWAUKEE
Charger Cat. Nos. 48-59-0170, 48-59-0172,
48-59-0191 and 48-59-0192.
Super Charger II
Catalog No. 48-59-0192
For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140.
Smart Start Charger
Catalog No. 48-59-0170
For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0080,
48-11-0130 and 48-11-0140.
Automotive Smart Start Charger
Catalog No. 48-59-0172
For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140.
Chargeur à démarrage automatique
No de catalogue 48-59-0170
Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0080,
48-11-0130 and 48-11-0140.
Chargeur automobile à démarrage automatique
No de catalogue 48-59-0172
Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140.
Super chargeur II
No de catalogue 48-59-0192
Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 et 48-11-0140.
Coffret en plastique
No de catalogue 48-55-9055
Fabriqué de polyéthylène antirouille très résistant aux chocs.
Pourvu d’un compartiment pour batterie de rechange.
Plastic Carrying Case
Catalog No. 48-55-9055
High-impact, rustproof polyethylene. Separate compartment for
extra battery pack.
Español
Español
page 19
ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Cuando use herramientas eléctricas es
necesario siempre seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el objeto de reducir el
riesgo de descargas eléctricas o lesiones al
operario.
No. 48-11-0140
Batería de 12 Volt
Catálogo No. 48-11-0140
Pueden usarse con los cargadores de
MILWAUKEE
Cat. Nos.
48-59-0170, 48-59-0172, 48-59-0191 y 48-59-0192.
No. 49-66-3225
No. 48-59-0170
No. 48-59-0172
No. 49-66-3275
No. 48-55-9055
Súper Cargador II
Catálogo No. 48-59-0192
Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140.
Cargador Inteligente
Catálogo No. 48-59-0170
Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0080,
48-11-0130 and 48-11-0140.
Cargador Automotriz Inteligente
Catálogo No. 48-59-0172
Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0250,
48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140.
Estuche plástico
Catálogo No. 48-55-9055
Hecho en polietileno al alto impacto, antioxidante. Con comparti-
mento separado para una batería extra.
English
Français
English
Français
page 20
Calibre
jeu
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
No. de
Cat.
49-66-3225
49-66-3201
49-66-3205
49-66-3210
49-66-3215
49-66-3220
Douilles calibrées en pouces
Extra robustes et calibrées pour la per-
cussion, les douilles à embout carré
3/8" calibrées en pouces sont offertes
séparément ou en jeu. Un jeu
comprend cinq douilles des calibres
mentionés sur le tableau ci-contre et un
commode rayon de rangement.
Inch Sockets
Heavy-duty, impact-rated, 3/8" square
drive inch size sockets are available
separately or in a set. The set includes
the five sizes listed and a rail holder for
convenient storage and organization.
Catalog
Number
49-66-3275
49-66-3250
49-66-3255
49-66-3260
49-66-3265
49-66-3270
Size
set
10mm
12mm
13mm
14mm
15mm
Size
set
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
Catalog
Number
49-66-3225
49-66-3201
49-66-3205
49-66-3210
49-66-3215
49-66-3220
Metric Sockets
Heavy-duty, impact-rated, 3/8" square
drive metric size sockets are available
separately or in a set. The set includes
the five sizes listed and a rail holder for
convenient storage and organization.
No. de
Cat.
49-66-3275
49-66-3250
49-66-3255
49-66-3260
49-66-3265
49-66-3270
Calibre
jeu
10mm
12mm
13mm
14mm
15mm
Douilles calibrées en pouces
Extra robustes et calibrées pour la per-
cussion, les douilles à embout carré
3/8" calibrées en millimèters sont
offertes séparément ou en jeu. Un jeu
comprend cinq douilles des calibres
mentionés sur le tableau ci-contre et un
commode rayon de rangement.
Adaptor
Catalog No. 48-03-3630
3/8" square drive to 1/4" hex drive adaptor is the same as the one
supplied with this tool.
Adaptateur
No de catalogue 48-03-3630
Adaptateur à embout carré 3/8" et pointe hexagonal 1/4" pareil à
celui qui accompagnant l'outil.
Español
Español
page 21
Sockets métricos
Los sockets tipo heavy-duty, de
impacto, con entrada cuadrada de 3/8",
están disponibles en presentación indi-
vidual o en juegos. Los juegos incluyen
los cinco tamaños listados así como un
riel sujetador para su almacenaje. Los
tamaños se indican en medidas
metricas.
Tamaño
juego
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
Catálogo
No.
49-66-3225
49-66-3201
49-66-3205
49-66-3210
49-66-3215
49-66-3220
Sockets en pulgadas
(medidas inglesas)
Los sockets tipo heavy-duty, de
impacto, con entrada cuadrada de 3/8",
están disponibles en presentación indi-
vidual o en juegos. Los juegos incluyen
los cinco tamaños listados así como un
riel sujetador para su almacenaje. Los
tamaños se indican en pulgadas.
Catálogo
No.
49-66-3275
49-66-3250
49-66-3255
49-66-3260
49-66-3265
49-66-3270
Tamaño
juego
10mm
12mm
13mm
14mm
15mm
Adaptor
Catálogo no. 48-03-3630
Adaptor que convierte un zanco de mando cuadrado de 3/8" a uno
hexagonal de 1/4". Es igual al que surte con los herramienta.
English
Français
English
Français
page 22
NOTES NOTES
Español
Español
page 23
WARRANTY
Every
MILWAUKEE
tool is thoroughly inspected and tested before leaving
our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete
tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest
Authorized
MILWAUKEE
Service Station. If inspection shows the trouble is
caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without
charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs
for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than
MILWAUKEE
personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear;
(3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident,
such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool
has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an
improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized.
GARANTIE
Chaque outil fabriqué par
MILWAUKEE
est minutieusement vérifié avant de
quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social
de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service
MILWAUKEE
accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de
fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement
et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant
aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des
techniciens mandatés par
MILWAUKEE
ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure
normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé
accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents.
(5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé
avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que
verbale, n’est valable.
GARANTIA MILWAUKEE
Cada herramienta
MILWAUKEE
ha sido minucionsamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente
algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a
nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de orÍgen
en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de obra al
ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le regresará (con
flete pagado) a su propietario.
Esta garantia pierde su validez cuando: (1) Las reparaciones o intentos por
reparar han sido realizados por personas ajenas a la Fábrica, sucursal de
Servicio o Taller Autorizado de Servicio
MILWAUKEE
; (2) Requiere ser
reparado por causas de uso y desgaste normal; (3) Se ha abusado de la
herramienta o esta ha sufrido algún accidente; (4) Hay un mal uso evidente
tal como el causado al sobrecargar la herramienta mas alla de su capacidad
mencionada; (5) La herramienta ha seguido siendo usada luego de presentar
fallas parciales; o (6) Se ha usado la herramienta con un accesorio
inadecuado. No se reconoce ninguna otra garantia ni verbal ni escrita.
NOTAS
58-14-9150d5 06/02 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools—Electric”
for the names of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools—Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other re-
productive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR MANUAL DEL OPERARIO Catalog No. No de Cat. Catálogo No. 9057-1 12 Volt Impact Driver Clé à Percussion 12 Volt Atornillador de Impacto de 12 Volts 9058-1 12 Volt Impact Wrench Clé à Percussion 12 Volt Llave de Impacto de 12 Volts Special Note: New battery packs are not fully charged. Charge your battery pack before using it for the first time and follow the charging instructions in your charger manual. Note Spéciale: Les batteries neuves ne sont pas entièrement chargées. Chargez la batterie avant de vous en servir la première fois en suivant les instructions de recharge dans le manuel qui accompagne cet outil. Nota Especial: Las batterias, cuando son nuevas, no están totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por primera vez siga las instrucciones de carga que vienen en el manuel de la herramienta. TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. Français English SÉCURITÉ SAFETY WARNING! MISE EN GARDE! Lorsque vous utilisez un outil électrique sans cordon, conformez-vous toujours aux règles de sécurité de base, afin de minimiser les risques d'incendie, choc électrique et blessures corporelles. When using cordless tools, always follow basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Before use, be sure everyone using this tool reads and understands this manual as well as any labels packaged with or attached to the tool. 1. 2. 3. KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to learn your power tool's applications and limitations as well as potential hazards associated with this type of tool. 1. KEEP TOOL AWAY FROM ITEMS THAT MAY BE DAMAGED BY MAGNETS. The motor contains a powerful magnet that may damage magnetic tape, credit cards, computer discs and watches. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL MÉCANIQUE. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre les applications, limitations et risques inhérents au maniement de ce genre d’outil. 2. AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use your power tool in rain, damp or wet locations or in the presence of explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or flammable materials). Remove materials or debris that may be ignited by sparks. ÉLOIGNEZ L’OUTIL DES OBJETS RÉFRACTAIRES AUX ÉLECTRO-AIMANTS. Le moteur est pourvu d’un électroaimant puissant qui pourrait endommager rubans magnétiques, cartes de crédit, disquettes d’ordinateur et bracelets-montres. 3. ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas de votre outil mécanique sous la pluie ou dans les endroits mouillés ou humides, les atmosphères propices aux explosions (émanations de gaz, poussière ou substances inflammables). Faites disparaître les matériaux qui risquent d’être enflammés par les étincelles. 4. CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN ÉCLAIRÉ. Les endroits sombres et encombrés sont propices aux accidents. 5. HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir les longs cheveux et les empêcher de se prendre dans les pièces en mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Tenez vos mains ou vos gants à l’écart des pièces en mouvement. 6. UTILISEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Tous ceux qui se trouvent sur les lieux de travail devraient porter des lunettes à coques latérales conformes aux normes de sécurité en vigueur. Portez des protège-oreilles lorsque vous utilisez longuement l’outil et employez un masque pour les travaux qui dégagent beaucoup de poussière. Si nécessaire, portez un casque protecteur, un masque facial et des chaussures de sécurité etc. Gardez un extincteur à portée de la main. 4. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark work areas invite accidents. 5. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. Wear a protective hair covering to contain long hair. These may be caught in moving parts. When working outdoors, wear rubber gloves and insulated non-skid footwear. Keep hands and gloves away from moving parts. 6. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. Assurez-vous que l’utilisateur de cet outil prenne connaissance de ce manuel d’instructions et des étiquettes accompagnant l’outil ou apposées sur celui-ci, la batterie ou le chargeur. USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should wear safety goggles or glasses with side shields complying with current safety standards. Wear hearing protection during extended use and a dust mask for dusty operations. Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used when specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby. page 2 English Français Español SPECIFICATIONS SEGURIDAD ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas es necesario siempre seguir ciertas precauciones básicas de seguridad con el objeto de reducir el riesgo de descargas eléctricas o lesiones al operario. Volts Catalog DC No. Only 9057-1 9058-1 LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar su herramienta, asegúrese que cualquier persona que la vaya a usar lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de precaución que haya dentro del empaque o en el cuerpo de la herramienta, la batería y el cargador. 1. CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual del operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones, al igual que los riesgos potenciales que ofrece una herramienta de este tipo. 2. MANTENGA SU HERRAMIENTA ALEJADA DE ARTICULOS QUE PUEDAN SER DAÑADOS POR IMANES. El motor contiene un poderoso imán o magneto que puede dañar una cinta magnética, tarjeta de crédito , discos de computadora y relojes. 3. EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga sus herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice su herramienta en atmósferas explosivas (con líquidos, gases o substancias inflamables). Retire del area materiales o residuos que puedan incendiarse con chispas. 4. 5. 6. MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DE TRABAJO. Las areas desordenadas y obscuras favorecen los accidentes. UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería. Use un gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este puede ser atrapado por partes móviles Cuando trabaje en el exterior, use guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga las manos y los guantes lejos de partes móviles. 12 12 No Load RPM Blows Per Minute Torque 0-1500 0-2200 0-1500 0-2200 50 ft-lbs 50 ft-lbs SPÉCIFICATIONS Volts No. de CD T/Min. Coupsseul. à vide Minute Cat. Couple 9057-1 9058-1 50 ft-lbs 50 ft-lbs 12 12 0-1500 0-2200 0-1500 0-2200 ESPECIFICACIONES Catálogo No. Volts solo DC RPM sin Carga Impactos por Minuto Torque 9057-1 9058-1 12 12 0-1500 0-1500 0-2200 0-2200 50 ft-lbs 50 ft-lbs USE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas en el area de trabajo deben usar anteojos de seguridad o anteojos con protectores laterales que reunan los estándares de seguridad. Use protectores contra el ruido cuando vaya a permanecer largo rato en el area de trabajo. Use tambien una máscara contra el polvo en areas de operaciones polvorientas. Cuando sea necesario o esté especificado, deberá usarse casco de protección, protectores faciales, zapatos o botas de seguridad, etc. Mantenga cerca un extinguidor de incendios. Español page 3 Français English 7. ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les spectateurs devraient être tenus à distance du lieu de travail, afin de ne pas déranger l’utilisateur et être à l’abri de tout contact avec l’outil et le cordon de rallonge. PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed. 8. SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means to hold your work securely, freeing both hands to control the tool. PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des éclats et des étincelles. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire. 9. ASSUJETTISSEZ L’OUVRAGE. Employez une fixation, pinceétau ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement l’ouvrage et libérer vos deux mains pour le maniement de l’outil. 7. KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should be kept at a safe distance from the work area to avoid distracting the operator and contacting the tool or extension cord. 8. 9. 10. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to do a job for which it is not recommended. For example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool. 11. USE PROPER ACCESSORIES. Using unrecommended accessories may be hazardous. Be sure accessories are properly installed and maintained. Do not defeat a guard or other safety device when installing an accessory or attachment. 12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other parts before use. Check for misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other conditions that may affect operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools "DO NOT USE" until repaired. A guard or other damaged part should be properly repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility. For all repairs, insist on only identical replacement parts. 13. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make a habit of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are removed from the tool before turning it on. 14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. When making blind or plunge cuts, always check the work area for hidden wires or pipes. 15. AVOID ACCIDENTAL STARTING. Do not use a tool if the power switch does not turn the tool on and off. When the battery pack is installed, this tool is in operating condition. When it is not in use, set the control switch to the locked position. 16. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate for which it was designed. Excessive force only causes operator fatigue, increased wear and reduced control. To prevent damage to the battery pack or motor, do not overload the tool. 10. EMPLOYEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. N’utilisez pas un outil ou un accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne doit pas employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou scier des bûches. N’altérez pas l’outil. 11. UTILISEZ L’ACCESSOIRE APPROPRIÉ. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont recommandés pour l’outil peut comporter des risques. Assurez-vous que les accessoires sont montés correctement. N’enlevez pas les gardes ou autres dispositifs de sécurité lorsque vous installez les accessoires. 12. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous servir de l’outil, inspectez les gardes et les autres pièces. Vérifiez l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si un bruit ou une vibration insolite surviennent, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée dans un centre de service MILWAUKEE accrédité. Insistez pour obtenir des pièces de rechange identiques. 13. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE.Prenez l’habitude de vérifier si les clés de réglage et autres outils sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche. 14. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Lorsque vous enfoncez l’outil à l’aveuglette au travers d’un matériau, assurez-vous d’abord qu’il n’y a pas de câbles électriques ou de tuyaux. 15. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. N’employez pas un outil dont l’interrupteur est défectueux. Lorsque la batterie est en place, l’outil est prêt à fonctionner. Si vous ne l’utilisez pas, placez l’interrupteur à la position de verrouillage. 16. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Votre outil donnera un meilleur rendement si vous l’employez comme il doit l’être. Un usage excessif, en plus de fatiguer l’utilisateur, augmentera l’usure de l’outil et rendra son maniement plus difficile. Pour éviter d’endommager le moteur ou la batterie, ne surchargez pas l’outil. page 4 English Français Español 7. MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a distancia segura del area de trabajo, tanto a niños como a visitantes. No permita que personas ajenas distraigan al usuario ni toquen su herramienta o sus extensiones eléctricas. 8. PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de accidentes con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barreras y escudos según sea necesario. 9. ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros medios prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera tendrá libres ambas manos para operar y controlar la herramienta. 10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una herramienta o accesorio para hacer trabajos para los que no está diseñada ni recomendada. Como por ejemplo; Usar una sierra circular para cortar troncos de árbol. No altere la herramienta. 11. USE LOS ACCESORIOS ADECUADOS . Usar accesorios no recomendados puede ser peligroso. Asegúrese que los accesorios son instalados correctamente y reciben el mantenimiento adecuado. No force una guarda o algún otro dispositivo de seguridad cuando intstale un accesorio. 12. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras partes antes de usar la herramienta. Busque partes móviles que estén dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o que presenten cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Si se detecta algún ruido o vibración anormal, apague de inmediato la herramienta y solucione el problema antes de volverla a usar. No use una herramienta dañada. Coloque una etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada deberá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE. En todas las reparaciones insista en que se coloquen partes idénticas y originales. 13. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase el hábito de verificar que todas las llaves, calibradores, etc. hayan sido removidas de la herramienta antes de operarla. 14. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS. Cuando vaya a realizar un corte “ciego”, asegúrese de revisar el area de trabajo en busca de cables o tuberías ocultos. 15. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. No use una herramienta que tenga el interruptor dañado y que no responda a ON y OFF. Una vez que se instala una bateria, la herramienta está en condiciones de operación. Cuando no esté siendo usada, coloque el interruptor de control en la posición de seguridad. 16. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor y más seguramente si la opera dentro del rango para el que está diseñada. Forzándola solamente causará fatiga al operario, mayor desgaste y menor control. Para prevenir daños a la batería o el motor, no sobrecargue la herramienta. Español page 5 Français English 17. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND MOVING PARTS. 17. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES TRANCHANTES ET DES PIÈCES EN MOUVEMENT. 18. DO NOT OVERREACH—MAINTAIN CONTROL. Keep proper footing and balance at all times. Maintain a firm grip. Use extra care when using the tool on ladders, roofs, scaffolds, etc. 18. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ L’OUTIL. Gardez les pieds bien en place et assurez votre équilibre. Tenez l’outil fermement. Soyez très prudent si vous utilisez l’outil dans une échelle, sur un toit, un échafaud, etc. 19. STAY ALERT. Watch what you are doing, and use common sense. Do not use a tool when you are tired, distracted or under the influence of drugs, alcohol or any medication causing decreased control. 20. REMOVE BATTERY PACK from tool before performing recommended maintenance or changing accessories such as blades, bits and cutters. 21. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Keep cutting edges sharp and clean. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Have damaged parts repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility. 22. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. 23. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a cool, dry, secured place with the control switch in locked positions. See page 11. Keep out of reach of children. 19. SOYEZ VIGILANT. Surveillez ce que vous faites et servezvous de votre bon sens. Ne vous servez pas de l’outil si vous êtes indisposé, distrait ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments pouvant influencer votre comportement. 20. RETIREZ LA BATTERIE de l’outil avant d’entreprendre les tâches d’entretien recommandées ou de changer les accessoires tels les lames, forets, pièces tournevis et couronnes tranchantes. 21. PRENEZ SOIN DE L’OUTIL. Gardez les poignées propres, sèches et exemptes d’huile ou de graisse. Maintenez les tranchants propres et vifs. Suivez les instructions de graissage et d’installation des accessoires. Inspectez périodiquement le cordon de l’outil et le cordon de rallonge. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 22. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU FABRICANT. Les indications qu’elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 23. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS N’UTILISEZ PAS. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez l’interrupteur à la position de verrouillage (voir page 11) et rangez l’outil au sec dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. page 6 English Français Español 17. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS CORTANTES Y PARTES EN MOVIMIENTO. 18. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga siempre una postura y un balance adecuado. Mantenga bien sujeta su herramienta. Extreme sus precauciones cuando use herramientas en escaleras, techos, áticos, etc. 19. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicina que cause reducción del control. 1 2 20. QUITE LA BATERIA de la herramienta antes de realizarle el mantenimiento recomendado o de cambiarle accesorios tales como seguetas, brocas o cortadores. 3 21. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones para lubricación y cambio de accesorios. Las partes dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE. 5 22. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE ESPECIFICACIONES. Estas incluyen información muy importante. Si se llegan a dañar y no son legibles, contacte un Centro de Servicio MILWAUKEE para que las cambie sin costo. 23. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE. Cuando no la utilice, manténgala guardada en un lugar seco, alto y cerrado con el interruptor en posición de seguridad. Déjela lejos del alcance de los niños. 4 1. Drive Shank Pivot d’entraînement carré Zanco de mando 2. Control Switch Commande de rotation Interruptor de control 3. Trigger Détente Gatillo 4. Battery Pack Baterie Báteria 5. Release Buttons Boutons de Dégagement Seguro de Boton Español page 7 Français English CHARGING & USING BATTERY PACK WARNING! RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE MISE EN GARDE! Charge only MILWAUKEE Battery Packs in MILWAUKEE Chargers. Charging any other devices in this charger may be hazardous. Charge your battery pack before you use your tool for the first time and when your tool no longer performs with the power and torque needed for the job. Never completely discharge the battery pack. Standard charging time will vary according to the type of Charger you use. The charging time will also vary depending on the supply voltage and charge needed. For example, if your battery pack does not require a full charge, charging time will be less. FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE INSTRUCTION SHEET PACKAGED WITH YOUR CORDLESS TOOL. Battery packs are affected by temperature. Your battery pack will perform best and have longest life if it is charged when the temperature is between 60°-80° F. Do not charge in temperatures below 40° F (5° C) or above 105° F (40° C). Under these conditions, capacity will be reduced. See "Maintenance". Ce chargeur doit servir MILWAUKEE à la recharge MILWAUKEE batteries. Tout autre emploi peut comporter des risques. Rechargez la batterie avant de vous servir de l’outil la première fois ou lorsque l’outil n’offre plus la puissance et le couple nécessaires au travail à accomplir. Ne laissez pas la batterie s’épuiser complètement. La durée normale de recharge est variable selon le type de chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon le voltage à la source et la recharge nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a pas besoin d’une recharge complète, la durée de recharge sera moindre. VEUILLEZ CONSULTER LA FEUILLE D'INSTRUCTIONS QUE ACCOMPAGNE L'OUTIL POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL LA TECHNIQUE DE RECHARGE. Les batteries sont affectées par la température. La vôtre aura un meilleur rendement et durera plus longtemps si la recharge est effectuée à une température se situant entre 60° F et 80° F (15°27° C). Ne procédez pas à une recharge lorsque la température est inférieure à 40° F (5° C) ou supérieure à 105° F (40° C), car à ces températures, la recharge sera moins efficace. Voir “Maintenance”. Removing Battery Pack from Tool (Fig. 1) Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1) Push in the release buttons and pull the battery pack away from the tool. Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie de l’outil. Inserting Battery Pack into Tool (Fig. 2) The battery pack may feel warm after the charging cycle. If it is warm, maximize the output of the battery by allowing it to cool for a few minutes before inserting it into the tool. To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide it into the body of the tool. page 8 English Insertion de la batterie dans l’outil (Fig. 2) La batterie pourra rester encore chaude au toucher après le cycle de recharge. Pour en maximiser le rendement, laissez-la refroidir durant quelques minutes avant de l’insérer dans l’outil. Pour insérer la batterie dans l’outil, enfoncez les boutons de dégagement et glissez-la dans l’outil. Français Español USO Y CARGA DE LA BATERIA Fig. 1 ADVERTENCIA! Cargue solamente baterías MILWAUKEE en MILWAUKEE cargadors. Cargar, en este cargador, otros aditamentos, puede ser peligroso. Cargue su batería antes de usar su herramienta po primera vez o cuando la misma no opera ya con el poder y torque necesario para la aplicación. Nunca permita que la batería se descargue por completo. El tiempo estándar de cargado variará dependiendo del voltaje en el tomacorriente y de la carga que necesita la batería. Por ejemplo, si su batería no requiere una carga completa, el tiempo para cargarla será menor. PARA CONOCER LAS INTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE CARGADO, POR FAVOR LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE VIENE CON SU HERRAMIENTA. Las baterías pueden ser afectadas por la temperatura. Su batería se desempeñará mejor y tendrá una vida mas larga si se le carga donde la temperatura sea entre 60°-80° F (15 -27° C). No cargue cuando la temperatura está por debajo de 40° F (5° C) o por encima de 105° F (40° C). Si lo hace en estas condiciones, reducirá la capacidad. Vea “Mantenimiento”. Fig. 2 Como se quita la batería de la herramienta (Fig. 1) Empuje hacia adentro los botones de seguridad y jala la batería fuera de la herramienta. Como se inserta la batería en la herramienta (Fig. 2) La batería puede ser que se sienta caliente luego de haberse completado el ciclo de cargado. Si está caliente, maximize el rendimiento de la misma, permitiéndole enfriarse por unos minutos antes de colocarla en la herramienta. Para insertar la batería, empuje los botones de seguridad y deslízela dentro del cuerpo de la herramienta. Español page 9 Français English MANIEMENT OPERATION WARNING! MISE EN GARDE! Use only sockets and other accessories specifically designed for use on impact wrenches and drivers. Other sockets and accessories might shatter or break causing injury. Attaching and Removing Accessories Catalog Numbers 9057-1 and 9058-1 are supplied with a removable 1/4" hex drive adaptor that allows impact rated 1/4" hex shanked bits with a rounded detent to be mounted to the tool. To use impact rated 3/8" square drive sockets, simply remove the adaptor from the drive shank. • 1/4" hex drive accessories To attach accessories, pull back collar of bit holder, insert bit into holder, and release collar. To remove accessories, pull back collar of bit holder, remove bit from holder, and release collar. • 3/8" square drive socket accessories To attach accessories, snap them firmly on to drive shank. To remove accessories, pull them straight off the drive shank. Starting, Stopping and Controlling Speed N'utilisez que des douilles ou des accessoires spécifiquement calibrés pour usage avec ce genre de clé. D'autres douilles ou accessoires pourraient se briser ou éclater et causer des blessures graves. Installation et retrait des accessoires Au moment de la livraison, les modèles 9057-1 et 9058-1 sont pourvus d’un porte-douille amovible hexagonal de 1/4" qui permet de monter sur l’outil des pièces calibrées pour la percussion à embout hexagonal de 1/4" et goupille d’arrêt ronde. Pour utiliser les douilles à percussion à embout carré de 3/8", il suffit de retirer l’adaptateur de la butée d’entraînement. • Accessoires à embout hexagonal de 1/4" Pour installer les accessoires, tirer le collet vers l’arrière du porte-pièce, y insérer la pièce et relâcher le collet. Pour retirer les accessoires, tirer le collet vers l’arrière du porte-pièce, retirer la pièce puis relâcher le collet. • Accessoires à embout carré de 3/8". Pour installer les accessoires, encliquetez-les fermement sur le pivot d’entraînement de l’outil. Pour retirer les accessoires, tirez-les hors du pivot d’entraînement. These Impact Drivers and Impact Wrenches may be operated at any speed from 0 to full speed. Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse 1. To start the tool, pull the trigger. Ces clés à percussion peuvent être utilisées à n’importe quelle vitesse entre 0 et le plein régime. 2. To vary the driving speed, simply increase or decrease pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. 3. 1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente. 2. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de rotation est grande. 3. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. To stop the tool, release the trigger. Using the Control Switch Usage de la commande de rotation The control switch may be set to three different positions: forward, reverse and lock. Always allow the motor to stop completely before using the control switch. 1. For forward (clockwise) rotation, push the control switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use. 2. To lock the trigger, push the control switch to the center position as shown. The trigger will not work while the control switch is in the locked position. Always lock the trigger and remove the battery pack before performing maintenance, changing accessories and any time the tool is not in use. 3. For reverse (counterclockwise) rotation, push the control switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use. page 10 English La commande de rotation peut être placée à trois différentes positions, rotation avant, rotation inverse et position de verrouillage. Laissez toujours le moteur s’arrêter complètement avant d’utiliser la commande. 1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez la commande vers la position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant d’utiliser l’outil. 2. Pour verrouiller la détente, poussez la commande de rotation à la position centrale, tel qu’indiqué. La détente ne pourra être actionnée tant que la commande de rotation restera à la position centrale de verrouillage. Verrouillez toujours la détente et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien de l’outil ou au changement des accessoires et lorsque l’outil ne sert pas. 3. Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire), poussez la commande de rotation vers la position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant d’utiliser l’outil. Français Español OPERACION ADVERTENCIA! Use solamente dados o sockets diseñados para usarse en llaves de impacto. El uso de cualquier otro aditamento o accesorio puede ser peligroso. Colocación y Retiro de Accesorios Los Catálogos Números 9057-1 y 9058-1 se surten con un adaptador de mando de 1/4" hexagonal que permite recibir puntas de impacto con zanco hexagonal de 1/4", que tengan un retén redondo para que puedan ser montadas en la herramienta. Para usar sockets o dados cuadrados, de impacto, de 3/8", simplemente retire el adaptador del zanco de mando. • Accesorios con zanco hexagonal de 1/4" Para montar los accesorios, jale hacia atrás el collar del porta punta, inserte la punta en el porta punta, y libere el collar. Para desmontar los accesorios, jale hacia atrás el collar del porta punta, retire la punta del porta punta, y libere el collar. • Accesorios con zanco cuadrado de 3/8" Para montar los accesorios, presiónelos firmemente dentro del zanco de mando. Para desmontar los accesorios, jálelos, en forma recta y A Acción, Paro y Control de Velocidad Estos Atornilladores de Impacto y Llaves de Impacto pueden ser operadas a cualquier velocidad desde 0 hasta su máxima velocidad. 1. Para accionarlo simplemente presione el gatillo. 2. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad y viceversa. 3. Para detener la unidad, suelte el gatillo. 1 B 2 3. 3 Uso del Interruptor de Control El interruptor de control puede ser colocado en tres diferentes posiciones: hacia adelante, en reversa y asegurado o trabado. Se debe siempre dejar que el motor se detenga por completo antes de usar el interruptor de control. 1. 2. 3. Para rotación hacia adelante (Forward, en sentido de las manecillas de un reloj), empuje el interruptor de control en la dirección mostrada. Verifique la dirección de la rotación antes de usar la unidad. Para asegurar o trabar el gatillo, empuje el interruptor de control a la posición central, como se muestra. El gatillo no podrá accionarse mientras el interruptor de control esté en la posición de seguro o trabado. Para rotación en reversa (en sentido opuesto a las manecillas de un reloj), empuje el interruptor de control en la dirección mostrada. Verifique la dirección de la rotación antes de usar la unidad. Español A. Reversing Switch Lever Inverseur de Rotation Palanca del Interruptor de Reversa 1. Forward Rotation Avant Adelante 2. Center Locked Position Position Centrale de Verrouillage Posición Central de Cierre o Seguro 3. Reverse Rotation Inverse Reversa B. Trigger Speed Control Switch Détente-Commande de Vitesse Interruptor de Gatillo para Control de Velocidad page 11 Français English Impacting Techniques Techniques de Serrage The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting. Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require less impacting. Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau, limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins de percussion. Practice impacting with various fasteners, noting the length of impacting time required to reach the desired torque. Check the tightness with a hand-torque wrench. If the fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight enough, increase the impacting time. The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces. On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for final tightening. Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations pour apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion. Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en moyenne, 75% à 80% du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact. Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fixation pour un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à l’aide de la clé dynamométrique. page 12 English Français Español Técnicas para Impactar Mientras mas tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, mas apretado quedará. Para ayudar a prevenir dañar tanto el material como los tornillos, tuercas o algún otro sujetador, evite impactarlos en exceso. Sea particularmente cuidadoso cuando impacte tornillos, tuercas u otros sujetadores que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos. Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores, tornillos o tuercas, para que observe el tiempo que se require impactar para alcanzar el torque deseado. Verifique el grado de apriete usando un torquímetro de mano. Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo que impactó. Si no están lo suficientemente apretados, aumente el tiempo de impactos. El torque requerido para aflojar un sujetador es en promedio entre el 75% y el 80% de torque que fué requerido para apretarlo, dependiendo esto de las condiciones de las superficies de contacto. En trabajos que lleven juntas ligeras o delicadas, lleve cada sujetador (o tornillo o tuerca o birlo) hasta un torque relativamente bajo y luego use una llave de torque manual para el apriete final. Español page 13 Français English MAINTENANCE MAINTENANCE WARNING! MISE EN GARDE! Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for: • • • • Lubrication Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) Electrical inspection (battery pack, charger, motor) Testing to assure proper mechanical and electrical operation Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants: • • • • Lubrification, Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.), Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur). Vérification du fonctionnement électromécanique. Maintaining Tool If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack and tool with an eraser. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack to a MILWAUKEE service facility for repairs (see “Repairs”). Maintaining Battery Pack MILWAUKEE Nickel-Cadmium Battery Packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they are maintained and used according to these instructions. A Battery Pack that is stored for six months without being used will discharge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per day. Charge the battery every six months even if it is unused to maximize battery life. Do not tape the trigger in the ON position and leave the tool unattended as this may discharge the battery to a point where it will no longer be able to recharge. Use a MILWAUKEE Battery Pack only until it no longer performs with the power and torque needed for your application. Store your Battery Pack in a cool, dry place. Do not store it where the temperature may exceed 120° F (50° C) such as in a vehicle or metal building during the summer. High temperatures will overheat the Battery Pack, reducing battery life. If it is stored for several months, the Battery Pack will gradually lose its charge. One to three cycles of charging and discharging through normal use will restore the capacity of the Battery Pack. During the life of the Battery Pack, the operating time between charges becomes shorter. If the operating time becomes extremely short after a proper charge, the usable life of the Battery Pack has been reached and it should be replaced. page 14 English Entretien de l’outil Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil à l’aide d’une gomme à effacer. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afin qu’on en effectue la réparation (voir “Réparations”). Entretien de la Batterie Les batteries MILWAUKEE au nickel-cadmium sont conçues pour durer plusieurs années et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel. Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle n’est pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux d’environ 1% par jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est pas utilisée, cela prolongera sa durée. Ne maintenez pas la détente d’interrupteur à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif et ne laissez pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger la batterie à un point tel qu’il deviendra impossible de la recharger. Employez une batterie MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle fournira la puissance requise. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la température pourrait excéder 120°F (50°C),dans un véhicule ou une structure d’acier, l’été par exemple. Les températures élevées provoquent la surchauffe de la batterie et en réduisent la durée. Si la batterie est rangée pour une période de plusieurs mois, elle perdra graduellement sa charge. Cependant, après plusieurs cycles de recharge et de décharge en période d’utilisation normale, elle retrouvera sa charge initiale. Avec le Français Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: • • • • • Lubricación Inspección y cambio de carbones Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,carcaza, etc.) Inspección eléctrica (batería, cargador, motor) Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica Mantenimiento de la herramienta Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela , con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada (vea “Reparaciones”). Mantenimiento de las baterías Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cadmio operarán por muchos años y / o cientos de ciclos, cuando son usadas y mantenidas de acuerdo a las instrucciones. Una batería que está guardada, sin usarse, por seis meses , se descargará. Las baterías se descargan a razón de 1% por día. Con el objeto de maximizar la vida de la batería, cárguela batería cada seis meses aun si no la usa. No trabe el interruptor en la posición ON, dejando la herramienta sin cuidados ya que se podría descargar la batería a un grado tal que no podría volver a cargarse nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE hasta que ya no trabaje con la potencia y el torque necesario para la aplicación requerida. Almacene su batería en un sitio seco y fresco. No lo almcene donde las temperaturas puedan exceder 120º F (50ºC), como puede ser dentro de un vehículo o un edificio metálico durante el verano. Las altas temperaturas sobrecalentarán la batería, reduciendo la vida de la misma. Si se le guarda por varios meses, la batería perderá su carga en forma gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos de carga y descarga con un uso normal, para que se restablezca la Español page 15 Français English Cleaning Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. WARNING! To reduce the risk of injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. temps, les intervalles entre les recharges de la batterie deviendront de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la batterie. Nettoyage Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil. MISE EN GARDE! Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs Nickel-Cadmium Battery Packs are recyclable. Under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Dispose of your Battery Pack according to federal, state and local regulations. Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Disposition des Batteries au Nickel-Cadmium WARNING! Les batteries au nickel-cadmium doivent être traitées comme les déchets dangereux. On doit en disposer conformément aux règlements fédéraux, provinciaux et locaux. To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even if it is damaged, dead or completely discharged. MISE EN GARDE! Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais brûler une batterie, même si elle est avariée, âgée ou complètement épuisée. Repairs For repairs, return the tool, battery pack and charger to a: Milwaukee Branch Office/ Service Center, Milwaukee Authorized Portable Electric Tool Service Station OR Milwaukee Electric Tool Corporation 13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin 53005 (414) 781-3600 Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur à un centre-service pour outils portatifs MILWAUKEE accrédité ou à Battery Pack Warranty Battery Packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd. 755, Progress Road Scarborough, Ontario M1H 2W7 (416) 439-4181 Garantie des batteries Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. page 16 English Français Español capacidad total de la batería. Durante la vida de la batería, el tiempo operativo de la misma se va reduciendo. Si este tiempo operativo se vuelve demasiado corto luego de una carga adecuada, significa que la vida útil de la batería ha sido concluída y deberá cambiarse por una nueva. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los mismos. Como Desechar las Baterías de Níquel-Cadmio Las baterías de Níquel - Cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el drenaje municipal. Deshágase de ellas de acuerdo a regulaciones federales, estatales o locales. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o completamente descargada. Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíelos al mas cercano: Centro de Servicio Milwaukee o Centro Autorizado deServicio Milwaukee o a Herpromil, S.A. de C.V. Aquiles Serdán #525 Co. Tierra Nueva, Azcapotzalco C.P. 02130, México, D.F. Tels. 383-20-88; 383-12-24 Garantía de la batería Las baterías para herramientas están garantizadas por un año a partir de la fecha de compra. Español page 17 Français English ACCESSORIES ACCESSOIRES WARNING! MISE EN GARDE! Always remove battery pack or lock trigger before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. 12 Volt Battery Pack Catalog No. 48-11-0140 Fits MILWAUKEE Charger Cat. Nos. 48-59-0170, 48-59-0172, 48-59-0191 and 48-59-0192. Super Charger II Catalog No. 48-59-0192 For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Smart Start Charger Catalog No. 48-59-0170 For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Automotive Smart Start Charger Catalog No. 48-59-0172 For charging Battery Packs Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Plastic Carrying Case Catalog No. 48-55-9055 High-impact, rustproof polyethylene. Separate compartment for extra battery pack. page 18 English Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Batterie 12V No de catalogue 48-11-0140 Convient au chargeurMILWAUKEE No 48-59-0170, 48-59-0172, 48-59-0191 et 48-59-0192. Super chargeur II No de catalogue 48-59-0192 Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 et 48-11-0140. Chargeur à démarrage automatique No de catalogue 48-59-0170 Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Chargeur automobile à démarrage automatique No de catalogue 48-59-0172 Pour la recharge des batteries Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Coffret en plastique No de catalogue 48-55-9055 Fabriqué de polyéthylène antirouille très résistant aux chocs. Pourvu d’un compartiment pour batterie de rechange. Français Español No. 48-11-0140 ACCESORIOS ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas es necesario siempre seguir ciertas precauciones básicas de seguridad con el objeto de reducir el riesgo de descargas eléctricas o lesiones al operario. Batería de 12 Volt Catálogo No. 48-11-0140 Pueden usarse con los cargadores de MILWAUKEE Cat. Nos. 48-59-0170, 48-59-0172, 48-59-0191 y 48-59-0192. No. 48-59-0170 No. 48-59-0172 Súper Cargador II Catálogo No. 48-59-0192 Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Cargador Inteligente Catálogo No. 48-59-0170 Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. Cargador Automotriz Inteligente Catálogo No. 48-59-0172 Para cargar todas las baterías Nos. 48-11-0200, 48-11-0250, 48-11-0080, 48-11-0130 and 48-11-0140. No. 48-55-9055 Estuche plástico Catálogo No. 48-55-9055 Hecho en polietileno al alto impacto, antioxidante. Con compartimento separado para una batería extra. No. 49-66-3225 No. 49-66-3275 Español page 19 Français English Inch Sockets Heavy-duty, impact-rated, 3/8" square drive inch size sockets are available separately or in a set. The set includes the five sizes listed and a rail holder for convenient storage and organization. Metric Sockets Heavy-duty, impact-rated, 3/8" square drive metric size sockets are available separately or in a set. The set includes the five sizes listed and a rail holder for convenient storage and organization. Size Catalog Number set 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 49-66-3225 49-66-3201 49-66-3205 49-66-3210 49-66-3215 49-66-3220 Size Catalog Number set 10mm 12mm 13mm 14mm 15mm 49-66-3275 49-66-3250 49-66-3255 49-66-3260 49-66-3265 49-66-3270 Adaptor Catalog No. 48-03-3630 3/8" square drive to 1/4" hex drive adaptor is the same as the one supplied with this tool. page 20 English Douilles calibrées en pouces Extra robustes et calibrées pour la percussion, les douilles à embout carré 3/8" calibrées en pouces sont offertes séparément ou en jeu. Un jeu comprend cinq douilles des calibres mentionés sur le tableau ci-contre et un commode rayon de rangement. Douilles calibrées en pouces Extra robustes et calibrées pour la percussion, les douilles à embout carré 3/8" calibrées en millimèters sont offertes séparément ou en jeu. Un jeu comprend cinq douilles des calibres mentionés sur le tableau ci-contre et un commode rayon de rangement. Calibre No. de Cat. jeu 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 49-66-3225 49-66-3201 49-66-3205 49-66-3210 49-66-3215 49-66-3220 Calibre No. de Cat. jeu 10mm 12mm 13mm 14mm 15mm 49-66-3275 49-66-3250 49-66-3255 49-66-3260 49-66-3265 49-66-3270 Adaptateur No de catalogue 48-03-3630 Adaptateur à embout carré 3/8" et pointe hexagonal 1/4" pareil à celui qui accompagnant l'outil. Français Español Sockets en pulgadas (medidas inglesas) Los sockets tipo heavy-duty, de impacto, con entrada cuadrada de 3/8", están disponibles en presentación individual o en juegos. Los juegos incluyen los cinco tamaños listados así como un riel sujetador para su almacenaje. Los tamaños se indican en pulgadas. Sockets métricos Los sockets tipo heavy-duty, de impacto, con entrada cuadrada de 3/8", están disponibles en presentación individual o en juegos. Los juegos incluyen los cinco tamaños listados así como un riel sujetador para su almacenaje. Los tamaños se indican en medidas metricas. Tamaño Catálogo No. juego 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 49-66-3225 49-66-3201 49-66-3205 49-66-3210 49-66-3215 49-66-3220 Tamaño Catálogo No. juego 10mm 12mm 13mm 14mm 15mm 49-66-3275 49-66-3250 49-66-3255 49-66-3260 49-66-3265 49-66-3270 Adaptor Catálogo no. 48-03-3630 Adaptor que convierte un zanco de mando cuadrado de 3/8" a uno hexagonal de 1/4". Es igual al que surte con los herramienta. Español page 21 NOTES Français English page 22 English NOTES Français NOTAS WARRANTY Español Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized. GARANTIE Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que verbale, n’est valable. GARANTIA MILWAUKEE Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le regresará (con flete pagado) a su propietario. Esta garantia pierde su validez cuando: (1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; o (6) Se ha usado la herramienta con un accesorio inadecuado. No se reconoce ninguna otra garantia ni verbal ni escrita. Español page 23 UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE To locate the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax: (416) 439-6210 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools—Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools—Electric” for the names of those nearest you. www.mil-electric-tool.com Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA MEXICO 1-800-729-3878 Servicios de MILWAUKEE WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-9150d5 06/02 Printed in U.S.A.
1 / 1

Milwaukee 9057-1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para