Kress 505 TBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

made in Switzerland
500 TBS/ 505 TBS
Bedienungsanleitung D 4 Trockenbauschrauber
Operating Instructions GB 6 Dry Wall Screwdriver
Mode d`emploi F 8 Visseuse pour travail à sec
Gebruiksaanwijzing NL 10 Droogbouw-schroeven-draaier
Manuale di servizio I 12 Avvitatore per costruzioni a secco
Instrucciones de servicio E 14 Atornilladora para reformas
Bruksanvisning S 16 Inrednings-skruvdragare
Betjeningsvejledning DK 18 Skruetrækker til gipsarbejde
Bruksanvisning N 20 Tørrbyggskrutrekker
Käyttöohje FIN 22 Sisustusruuvinväännin
Οδηγίες χρήσης GR 24 Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών
48211/0610
8
7
6
1 3 4
9
2
5
500_505TBS.book Seite 3 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
6
English 500/505 TBS
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch (
4
). The holding button (
7
) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
03 000 r.p.m. / 0 4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Dry Wall
Screwdriver 500 TBS 505 TBS
Input 500 W 500 W
Output 255 W 255 W
No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 4 650 r.p.m.
Tool holder 1/4" 1/4"
Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length 60 mm 60 mm
Torque at rated load 1.21 Nm 0.77 Nm
Clamping collar dia. 43 mm 43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm
Weight 1.5 kg 1.5 kg
5 Putting into Operation
500_505TBS.book Seite 6 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
10 Nederlands 500/505 TBS
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname
3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica
5 Vergrendeling netsnoermodule
6 Netsnoermodule
7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar
9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele-
verd.
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe-
pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf-
werking.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 03 000 omw/min /
0 4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassin-
gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan-
slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Droogbouw-schroeven-
draaier
500 TBS 505 TBS
Opgenomen vermogen 500 W 500 W
Afgegeven vermogen 255 W 255 W
Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min
Regelbereik 0 3 000
omw/min
0 4 650
omw/min
Gereedschapsopname 1/4" 1/4"
Schroeven in hout max. Ø 6 mm 5 mm
Schroeflengte 60 mm 60 mm
Draaimoment bij nominale
belasting 1,21 Nm 0,77 Nm
Spanhals-Ø 43 mm 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Ingebruikneming
500_505TBS.book Seite 10 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
14 Español 500/505 TBS
1 Tope de profundidad
2 Alojamiento de puntas de destornillador
3 Anillo de ajuste para tope de profundidad
4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red
6 Módulo de cable de red
7 Botón de retención para operación continua
8 Selector de sentido de giro
9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al
volumen de suministro.
La atornilladora para reformas es de aplicación uni-
versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros-
car tornillos para chapa o madera en instalaciones
interiores.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
Consejos de seguridad” descritos a continuación y
las “Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo
adjunto.
¡Atención!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no
requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (7) que se encuen-
tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de
destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 03 000 r.p.m. / 04 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la direc-
ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para
reformas 500 TBS 505 TBS
Potencia consumida 500 W 500 W
Potencia entregada 255 W 255 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Gama de regulación
de velocidad 0 3 000 r.p.m. 0 4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera
Ø máx.
6 mm 5 mm
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm
Par de giro a carga
nominal 1,21 Nm 0,77 Nm
Ø del cuello
de fijación 43 mm 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Puesta en marcha
500_505TBS.book Seite 14 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Español 15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía:
utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador está bien colocada
en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner
óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste (3).
1 vuelta = 1,4 mm
Giro hacia la derecha:
El tornillo se enrosca a mayor pro-
fundidad.
Giro a la izquierda:
El tornillo se enrosca a menor pro-
fundidad.
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco-
mienda comenzar con una profundidad de atornillado
menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profun-
didad deseada.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el
tope de profundidad (1). Seguidamente puede reti-
rarse la punta de destornillador de su alojamiento e
insertar en él la punta de destornillador nueva. Montar
nuevamente el tope de profundidad (1).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse
el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta
se encuentra detenida. La máquina se embraga sola-
mente al presionarla axialmente al atornillar. Al asen-
tar el tope de profundidad contra el material base se
desembraga la máquina. En ese caso se detiene la
punta de destornillador.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al
someter la máquina durante un período prolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla
de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor
funcionará sin problema alguno durante mucho
tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que
una buena ventilación es muy importante para una
larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida
y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de
mantenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la
aplicación de un moderno módulo de cable de red (6).
Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y
extraer el módulo de cable de red de la empuñadura.
Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolo hasta que enclave. Existen cables de
red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones norma-
les, determinado con un filtro A, es de: nivel de pre-
sión de sonido 77 dB (A); nivel de potencia acústica
88 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
.
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domés-
ticos!
Recuperación de materias primas
en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que respete
el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci-
clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi-
cado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
6 Medidas para mantenimiento
3
3
7 Cable de alimentación
8
Información sobre ruidos y
vibraciones
9 Protección del medio ambiente
500_505TBS.book Seite 15 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
16 Svenska 500/505 TBS
1 Djupanslag
2 Mejselhållare
3 Inställningsring för djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
5 Spärr för nätkabelmodul
6 Nätkabelmodul
7 Låsknapp för ständig drift
8 Omkopplare för rotationsriktning
9 Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid
i leveransen.
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopp-
las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa-
tiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
03 000 v/min / 04 650 U/min och anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
1 Bild
2 Användning
3
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings-
skruvdragare 500 TBS 505 TBS
Ineffekt 500 W 500 W
Uteffekt 255 W 255 W
Tomgångsvarvtal 3 000 v/min 4 650 v/min
Regleringsområde 0 3 000 v/min 0 4 650 v/min
Verktygshållare 1/4" 1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø 6 mm 5 mm
Skruvlängd 60 mm 60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spännhals-Ø 43 mm 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm
Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
500_505TBS.book Seite 16 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
20 Norsk 500/505 TBS
1 Dybdeanlegg
2 Bitsholder
3 Stillring for dybdeanlegg
4 PÅ-/AV-bryter med elektronikk
5 Lås nettkabelmodul
6 Nettkabelmodul
7 Låseknapp for kontinuerlig drift
8 Dreieretningsomkopler
9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber-
plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn-
skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei-
der.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7)
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran-
dres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
1 Bilde
2 Bruk
3
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg-
skrutrekker 500 TBS 505 TBS
Opptatt effekt 500 W 500 W
Avgitt effekt 255 W 255 W
Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min
Innstillingsområde 0 3 000 o/min 0 4 650 o/min
Verktøyfeste 1/4" 1/4"
Skruing i tre maks. Ø 6 mm 5 mm
Skruelengde 60 mm 60 mm
Dreiemoment ved
nominell last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spennhals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm
Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Norsk 21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru-
trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man
får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen (3).
1 omdreining = 1,4 mm
Dreining mot høyre:
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
Skruen settes mindre dypt inn.
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å
begynne med en liten skrudybde og så justere frem til
endelig dybde.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1)
ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den
nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens
maskinen går. Koblingen griper først når trykket utlø-
ser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underla-
get, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider
og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett-
kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro-
verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikker-
het K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s
2
.
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
6 Vedlikeholdstiltak
3
3
7 Nettkabel
8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
9 Miljøvern
500_505TBS.book Seite 21 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
500_505TBS.book Seite 29 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
"
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
500 TBS / 505 TBS
Elektrowerkzeuge
®
Serviceseite.qxd 25.05.2005 9:06 Uhr Seite 1
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG Abt. Kundendienst / Werk 2
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon:+49 (0)7476 - 87 450 Telefax:+49 (0)7476 - 87 375 E-mail: [email protected]
Schweiz/Suiss
CEKA Elektrowerkzeuge AG+Co.KG
Industriestrasse 2
CH-9630 Wattwill
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail:
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
33, Flemig Str.
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono: +39 - 02 - 48 84 25 97
Teléfax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Österreich
Elektrotechnik –
Elektromaschinenbau
Ernst Bamberger
Braunauer Str. 1C
A-5230 Mattighofen
Telefono: +43 - 7742 – 2363
Telefax: +43 - 7742 – 4510
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès
(Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30
Telefax: +46 (0)42 - 16 16 66
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
FIN-61850 Kauhajoki as
Phone: +358 (0)20 132 3232
Telefax: +358 (0)20 132 3388

Transcripción de documentos

made in Switzerland 500 TBS/ 505 TBS Bedienungsanleitung D 4 Trockenbauschrauber Operating Instructions GB 6 Dry Wall Screwdriver F 8 Visseuse pour travail à sec Gebruiksaanwijzing NL 10 Droogbouw-schroeven-draaier Manuale di servizio I 12 Avvitatore per costruzioni a secco Instrucciones de servicio E 14 Atornilladora para reformas Bruksanvisning S 16 Inrednings-skruvdragare DK 18 Skruetrækker til gipsarbejde N 20 Tørrbyggskrutrekker Käyttöohje FIN 22 Sisustusruuvinväännin Οδηγίες χρήσης GR 24 Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών Mode d`emploi Betjeningsvejledning Bruksanvisning 48211/0610 500_505TBS.book Seite 3 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 9 8 7 1 2 3 4 6 5 500_505TBS.book Seite 6 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 6 English 1 Illustration 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Depth gauge Bit holder Adjustment ring for depth stop ON-/OFF-switch with electronics Latch, mains cable module Mains cable module Holding button for continuous operation Rotational direction switch Belt hook Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. 2 Application The dry wall screwdriver is universally usable for screw driving in dry construction (drywall, plasterboard) as well as pressboard or fibreboard on wood or metal with quick dry wall screws or for the setting of sheet metal and wood screws in interior construction. 3 Safety Instructions and Accident Prevention Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet. Caution! – Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.). – Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels. – Always lead cables away towards the back of the machine. Double Insulation Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014. 500/505 TBS 4 Technical Data Dry Wall Screwdriver Input Output No-load speed Adjustment range Tool holder Max. screwing into wood Screw length Torque at rated load Clamping collar dia. Measurement accross the corner Weight 5 500 TBS 500 W 255 W 3 000 r.p.m. 0 – 3 000 r.p.m. 1/4" 505 TBS 500 W 255 W 4 650 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m. 1/4" 6 mm 60 mm 1.21 Nm 43 mm 5 mm 60 mm 0.77 Nm 43 mm 22.5 mm 1.5 kg 22.5 mm 1.5 kg Putting into Operation Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate. Trigger switch with button for continuous operation The machine is set in operation by pressing in the handle switch (4). The holding button (7) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically. The bit rotates only after the screw is in contact and pressure is applied to the machine. Electronic speed control This machine is fitted with a full-wave switch. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0–3 000 r.p.m. / 0– 4 650 r.p.m. and adapted for processing various materials and applications. Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed! Rotation direction selector Pressing the rotation direction selector as far as it will go causes the drill to rotate in the corresponding direction. Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! 500_505TBS.book Seite 10 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 10 Nederlands 1 Afbeelding 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Diepte-aanslag Bitopname Instelring voor diepteaanslag In-/uit-schakelaar met elektronica Vergrendeling netsnoermodule Netsnoermodule Vastzetknop voor continu werken Draairichtingomschakelaar Riemhaak Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. 2 Gebruik De droogbouw-schroevendraaier is universeel toepasbaar voor het vastschroeven van droge wanden (drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenafwerking. 3 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht. Attentie! – Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-). – Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veiligheidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers. – De kabel steeds naar achteren weg van de machine geleiden. Dubbele isolatie Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014. 500/505 TBS 4 Technische gegevens Droogbouw-schroevendraaier Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Regelbereik Gereedschapsopname Schroeven in hout max. Ø Schroeflengte Draaimoment bij nominale belasting Spanhals-Ø Hoekmaat Gewicht 5 500 TBS 505 TBS 500 W 255 W 3 000 min 0 – 3 000 omw/min 1/4" 6 mm 60 mm 500 W 255 W 4 650 min 0 – 4 650 omw/min 1/4" 5 mm 60 mm 1,21 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg 0,77 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg Ingebruikneming Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine overeenstemt. Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de machine wordt vastgedrukt. Electronische besturing Deze machine is voorzien van een vollegolfschakelaar. Het toerental kan traploos worden geregeld binnen een bereik van 0–3 000 omw/min / 0 – 4 650 omw/min en worden afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassingen. Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen. Omkeerschakelaar Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aanslag loopt de machine in de betreffende richting. Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand! 500_505TBS.book Seite 14 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 14 Español 1 Figura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tope de profundidad Alojamiento de puntas de destornillador Anillo de ajuste para tope de profundidad Conmutador de arranque-parada con selector electronico Enclavamiento de módulo de cable de red Módulo de cable de red Botón de retención para operación continua Selector de sentido de giro Gancho de sujeción al cinturón Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 2 Aplicación La atornilladora para reformas es de aplicación universal para atornillar tabiques (drywall, placas de pladur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera o metal con tornillos de montaje rápido, o para enroscar tornillos para chapa o madera en instalaciones interiores. 3 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos de seguridad” descritos a continuación y las “Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo adjunto. ¡Atención! – Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. – ¡No marque nunca la máquina taladrando en la carcasa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos! – ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina! Aislamiento doble Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014. 500/505 TBS 4 Datos técnicos Atornilladora para reformas Potencia consumida Potencia entregada Velocidades en vacío Gama de regulación de velocidad Portaútiles 500 TBS 500 W 255 W 3 000 r.p.m. 0 – 3 000 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m. 1/4" 1/4" Atornillado en madera 6 mm Ø máx. Longitud del tornillo Par de giro a carga nominal Ø del cuello de fijación Medida entre vértices Peso 5 505 TBS 500 W 255 W 4 650 r.p.m. 60 mm 5 mm 60 mm 1,21 Nm 0,77 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg 43 mm 22,5 mm 1,5 kg Puesta en marcha Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina. Interruptor con botón de retención para operación continua Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención (7) que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina. Control electrónico de velocidad Esta máquina está equipada con un interruptor de onda completa. Se puede seleccionar la velocidad en una gama de 0–3 000 r.p.m. / 0–4 650 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones. ¡Importante! En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío. Conmutador del sentido de giro Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de giro se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente. ¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada! 500_505TBS.book Seite 15 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 500/505 TBS Español Atornillar Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma. Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima. Tope de profundidad La profundidad de atornillado se fija con el anillo de ajuste (3). 1 vuelta = 1,4 mm Giro hacia la derecha: El tornillo se enrosca a mayor pro3 fundidad. 3 Giro a la izquierda: El tornillo se enrosca a menor profundidad. rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil. Cambio de escobillas Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento. 7 Punta de destornillador Para sustituir la punta de destornillador desmontar el tope de profundidad (1). Seguidamente puede retirarse la punta de destornillador de su alojamiento e insertar en él la punta de destornillador nueva. Montar nuevamente el tope de profundidad (1). Embrague Incluso con la máquina funcionando puede colocarse el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta se encuentra detenida. La máquina se embraga solamente al presionarla axialmente al atornillar. Al asentar el tope de profundidad contra el material base se desembraga la máquina. En ese caso se detiene la punta de destornillador. 6 Medidas para mantenimiento Mantenimiento El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesa- Cable de alimentación No es admisible emplear cables de red deteriorados, debiendo sustituirse de inmediato. Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de red (6). Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y extraer el módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. 8 Para ajustar la profundidad de atornillado se recomienda comenzar con una profundidad de atornillado menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profundidad deseada. 15 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 77 dB (A); nivel de potencia acústica 88 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ¡Se recomiendan protectores auditivos! La aceleración es inferior a 2,5 m/s2. 9 Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Reservado el derecho a modificaciones 500_505TBS.book Seite 16 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 16 Svenska 1 Bild 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Djupanslag Mejselhållare Inställningsring för djupanslag TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik Spärr för nätkabelmodul Nätkabelmodul Låsknapp för ständig drift Omkopplare för rotationsriktning Klammer för bälte I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 2 Användning Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt användbar för montage av torra byggväggar (Drywall, gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller träskruvar vid inredningsarbeten. 3 500/505 TBS Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bifogat häfte. Observera! – Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade över en felströmskyddskontakt (FI–). – Borra inte i huset för att märka maskinen. Skyddsisoleringen förbikopplas. Använd klistermärken. – För alltid kabeln bakåt från maskinen. Dubbel isolering För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra apparater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014. Tekniska data Inredningsskruvdragare Ineffekt Uteffekt Tomgångsvarvtal Regleringsområde Verktygshållare Skruvdragning i trä max. Ø Skruvlängd Vridmoment vid märklast Spännhals-Ø Hörnmätt Vikt 5 500 TBS 505 TBS 500 W 500 W 255 W 255 W 3 000 v/min 4 650 v/min 0 – 3 000 v/min 0 – 4 650 v/min 1/4" 1/4" 6 mm 60 mm 5 mm 60 mm 1,21 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg 0,77 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg Driftstart Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt. Kontakt med låsknapp för ständig körning Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopplas maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut. Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in och maskinen tryckts mot underlaget. Elektronisk varvtalsstyrning Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare. Varvtalet kan styras steglöst inom området från 0–3 000 v/min / 0–4 650 U/min och anpassas till bearbetning av olika material och användningar. Viktigt! Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal. Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång. Omkopplare för rotationsriktning Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar maskinen i motsvarande riktning. Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd! Skruvdragning Se till att storleken och formen på bit och skruv överensstämmer. Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom självcentrering är det möjligt att arbeta säkert. 500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 20 Norsk 1 Bilde 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Dybdeanlegg Bitsholder Stillring for dybdeanlegg PÅ-/AV-bryter med elektronikk Lås nettkabelmodul Nettkabelmodul Låseknapp for kontinuerlig drift Dreieretningsomkopler Beltekrok Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. 2 Bruk Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det separate heftet som følger med i leveransen. Forsiktig! – Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–). – Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maskinen. Dette ville føre til at det dannes en broforbindelse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som klebes på. – Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen. Tekniske data Tørrbyggskrutrekker Opptatt effekt Avgitt effekt Omdreiningstall på tomgang Innstillingsområde Verktøyfeste Skruing i tre maks. Ø Skruelengde Dreiemoment ved nominell last Spennhals-Ø Hjørnedimensjon Vekt 5 Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiberplater med hurtigskruer på tre eller metall eller til innskruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbeider. 3 500/505 TBS 500 TBS 500 W 255 W 505 TBS 500 W 255 W 3 000 o/min 4 650 o/min 0 – 3 000 o/min 0 – 4 650 o/min 1/4" 1/4" 6 mm 5 mm 60 mm 60 mm 1,21 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg 0,77 Nm 43 mm 22,5 mm 1,5 kg Igangsetting Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet. Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7) som er installert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen. Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen trykkes på. Elektronisk omdreiningstallskontroll Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser. Viktig! Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belastning og lave omdreiningstall, kan man få en overopphetning av motoren. La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt. Dobbeltisolering Rotasjonsvender Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen EN 55014. Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen. Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres når maskinen står stille! Skruing Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer overens når det gjelder størrelse og form. Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat. 500_505TBS.book Seite 21 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 500/505 TBS Norsk Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en skruing med optimalt resultat. Dybdeanlegg Skrudybden innstilles med stillringen (3). 1 omdreining = 1,4 mm Dreining mot høyre: Skruen settes dypere inn. 3 7 3 For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å begynne med en liten skrudybde og så justere frem til endelig dybde. Bits Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1) ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen. Nettkabel En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks skiftes ut. Dette er ganske enkelt takket være den nye typen nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nettkabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr. Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne. 8 Dreining mot venstre: Skruen settes mindre dypt inn. 21 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2. 9 Miljøvern Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Kobling Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens maskinen går. Koblingen griper først når trykket utløser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underlaget, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen. 6 Vedlikeholdstiltak Vedlikehold Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid. Utskifting av kullbørstene Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre serviceverksteder hurtig og kompetent. Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Endringer forbeholdes KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29 500_505TBS.book Seite 29 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17 I Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken Tyskland. Serviceseite.qxd 25.05.2005 9:06 Uhr Seite 1 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland KRESS-elektrik GmbH & Co.KG Abt. Kundendienst / Werk 2 Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon:+49 (0)7476 - 87 450 Telefax:+49 (0)7476 - 87 375 Schweiz/Suiss CEKA Elektrowerkzeuge AG+Co.KG Industriestrasse 2 CH-9630 Wattwill Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] 33, Flemig Str. GR-19400 Koropi Phone: +30 - 210 - 975 37 57 Telefax: +30 - 210 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS Italia Hodara Utensili S.p.A. Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Danmark Erenfred Pedersen A/S Rebslagervej 7 DK-9000 Aalborg Phone: +45 - 98 13 77 22 Telefax: +45 - 98 16 56 11 E-mail: [email protected] Suomi Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26 FIN-61850 Kauhajoki as Phone: +358 (0)20 132 3232 Telefax: +358 (0)20 132 3388 E-mail: [email protected] P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono: +39 - 02 - 48 84 25 97 Teléfax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail [email protected] Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Portugal Sarraipa S.A. Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. ® Österreich Elektrotechnik – Elektromaschinenbau Ernst Bamberger Braunauer Str. 1C A-5230 Mattighofen Telefono: +43 - 7742 – 2363 Telefax: +43 - 7742 – 4510 E-mail: [email protected] " E l ek t row er k zeu ge E-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : 500 TBS / 505 TBS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 505 TBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para