Ryobi P593-PSK004 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
CORTADORES DE PVC Y PEX
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU COUTEAU À PVC ET PEX
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
CORTADORES DE PVC Y PEX
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU COUTEAU À PVC ET PEX
UTILISATION
UTILISATION UTILISATION
ASSEMBLAGE
CARACTÉRISTIQUES
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir les figures 7 et 8.
Inspecter souvent la lame pour vérifier qu’elle n’est pas
arrondie, ébréchée ou émoussée. Une lame émoussée exerce
une pression sur le moteur, puisqu’elle s’efforce de traverser
la pièce à travailler, augmentant ainsi le risque que le tuyau
craque durant la coupe. Si la lame est émoussée, la remplacer
immédiatement.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
CÓMO REEMPLAZAR LA CUCHILLA
Vea las figuras 7 y 8, página 9.
Inspeccione la cuchilla con frecuencia para asegurarse de
que no se haya redondeado, astillado o esté desafilada. Si la
cuchilla está desafilada, ejerce presión sobre el motor mientras
intenta atravesar la pieza de trabajo y aumenta la probabilidad
de agrietar una tubería durante un corte. Si su cuchilla está
desafilada, reemplácela inmediatamente.
Retirer le bloc-piles.
Soulever la lame en appuyant sur le bouton de dégagement
rapide.
Tenir la lame par ses côtés, puis maintenir appuyé le
bouton d’enlèvement de la lame pour dégager la pince
de lame interne.
Retirer et jeter la lame usée.
Maintenir appuyé le bouton d’enlèvement de la lame, puis
insérer la lame neuve dans l’outil comme il est illustré.
NOTE : Le tranchant de la lame doit faire face à l’appui et
le bord émoussé vers l’extérieur.
Relâcher le bouton d’enlèvement de la lame.
Déplacer prudemment la lame dans l’outil jusqu’à ce la
pince de lame interne s’engage.
Tenir la lame par ses côtés et tirer délicatement pour
s’assurer qu’elle est bien sécurisée.
Réinstaller le bloc-piles et abaisser la lame.
Quite el paquete de baterías.
Levante la cuchilla presionando el botón de liberación
rápida.
Sujete la cuchilla de ambos lados y luego mantenga
presionado el botón de extracción de la cuchilla para
desenganchar la abrazadera interna de la cuchilla.
Retire y deseche la cuchilla vieja.
Mantenga presionado el botón de extracción de la cuchilla
y luego inserte la nueva cuchilla en la herramienta como
se muestra en la imagen.
NOTA: El borde afilado de la cuchilla debe mirar hacia la
horquilla y el borde sin filo debe mirar hacia afuera.
Suelte el botón de extracción de la cuchilla.
Mueva cuidadosamente la cuchilla dentro de la
herramienta hasta que encaje en la abrazadera interna
de la cuchilla.
Sostenga la cuchilla de ambos lados y tire suavemente
para asegurarse de que quede bien colocada.
Vuelva a instalar la batería y baje la cuchilla.
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les pcisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utili
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (blé) ou sur piles (sans fil).
CURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con
cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y
polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales
en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de
baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil
ou au moment de l’entretien. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
 Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un
cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así
como los posibles peligros específicos de esta herramienta
eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al
ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo tareas
de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el
riesgo de lesiones.
 Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede
ocasionar accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta
manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén
bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la captación
de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está
largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de
ventilación.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire
el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
no capacitadas en el uso de las mismas.
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes
de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y
son más fáciles de controlar.
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y libres
de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbalosas
no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
 Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar
irritación y quemaduras.
 No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
 Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación de
paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o
proveedores de servicio autorizados.
de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos,
láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después
busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas
para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización
del producto, póngase protección para los oídos. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las herramientas
de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de
funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros
cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté
cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de
explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessou :
Découpe de PEX, tuyaux en caoutchouc et de conduits
non métalliques
Découpe de tuyaux en PVC et CPVC
NOTE : À basse température, les tuyaux peuvent s’effriter et
se craquer aisément. Il n’est pas recommandé de couper les
tuyaux lorsque la température est inférieure à 4 °C (40 °F).
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Retirer le bloc-piles lorsqu’il n’est pas en fonction ou que
vous portez l’outil avec vous.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-
PILES
Voir la figure 1.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
BAISSER/SOULEVER LA LAME
Voir les figures 2 à 4.
NOTE : Le couteau est livré avec la lame entièrement abaissée.
Pour soulever la lame, baisser le levier de verrouillage et
presser la gâchette supérieure. Continuer à presser la
gâchette supérieure jusqu’à ce que la lame se place en
position totalement ouverte. Relâcher la gâchette dès que
la lame est entièrement soulevée et lorsqu’un déclic retentit.
NOTE : Taper sur la gâchette ou la presser pour activer les
lampes de travail à DEL de chaque côté de la lame, afin
d’éclairer l’espace de travail.
NOTE : Pour soulever la lame rapidement, presser le bouton
de dégagement rapide (voir la figure 6).
Pour abaisser la lame, baisser le levier de verrouillage
et presser la gâchette inférieure. Continuer à presser la
gâchette inférieure jusqu’à ce que la lame se place en
position totalement fermée à l’intérieur de l’appui.
NOTE : Quand l’outil n’est pas utilisé, la caractéristique de
temporisation entraînera l’atténuation des lampes de travail
à DEL, puis enfin leur arrêt. Les lampes à DEL s’allument
uniquement lorsqu’un bloc-piles chargé est installé sur l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours abaisser la lame et retirer le bloc-piles lorsque
l’outil n’est pas utilisé, afin d’éviter toute blessure grave.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
EXÉCUTION DE COUPES
Voir les figures 5 et 6.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS couper des fils électriques sous tension, des
conduites de gaz, des tuyaux sous pression ou des tuyaux
contenant de l’eau, de la vapeur, des déchets ou d’autres
contenus. Arrêter l’eau, déconnecter l’électricité et purger
les tuyaux avant de couper. Des blessures graves peuvent
survenir si cet avertissement n’est pas respecté.
AVERTISSEMENT :
Ne pas dépasser la capacité de coupe de cet outil et
ne pas tenter de couper des matériaux qui ne sont pas
indiqués dans la section Fiche technique. L’utilisation
de l’outil électrique à des fins autres que celles prévues
pourrait provoquer une situation dangereuse.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter toute blessure grave, ne pas toucher le
tranchant de la lame et garder les mains et les doigts loin
de la zone entre la lame et l’appui. Ne pas atteindre la zone
sous l’espace de travail ou bien autour ou par-dessus la
lame, lorsque la lame bouge.
AVIS :
Cet outil est conçu uniquement pour réaliser des coupes
à l’équerre. Utiliser cet outil pour tenter une coupe en
angle peut endommager la lame ou le matériau à couper.
Installer le bloc-piles.
Soulever totalement la lame.
NOTE : Il est possible de soulever la lame en pressant
la gâchette supérieure ou en appuyant sur le bouton de
dégagement rapide.
Nettoyer le tuyau ou le conduit et marquer la zone à
couper.
Placer le tuyau ou le conduit dans l’appui, en positionnant
la zone marquée sur le chemin de la lame.
NOTE : Si le tuyau ou le conduit est en position fixe,
déplacer le couteau jusqu’à ce que le tuyau ou le conduit
se trouve dans l’appui.
Tenir fermement le couteau d’une main, tout en soutenant
le tuyau ou le conduit de l’autre main. S’assurer que la
pièce à travailler reste droite et centrée dans l’appui lors
de la coupe.
NOTE : Maintenir la main soutenant la pièce à travailler à
une distance sécuritaire de la lame. S’il n’est pas possible
de maintenir une distance de sécurité et de soutenir
correctement la pièce à travailler, NE PAS tenter la coupe.
Baisser le levier de verrouillage et presser la gâchette
inférieure pour commencer la coupe.
NOTE : La lame s’abaisse lentement. Ne pas forcer l’outil;
laisser l’outil faire le travail. Si la lame cale ou se bloque,
relâcher la gâchette inférieure et presser la gâchette
supérieure pour soulever la lame hors du matériau. Une
fois la lame hors du matériau, tenter de nouveau la coupe.
Si la lame continue à couper inefficacement, remplacer la
lame comme il est décrit à la section Entretien.
AVERTISSEMENT :
Les tuyaux en plastique peuvent se craquer ou s’éclater et
devenir ainsi des débris volants lorsque la coupe se réalise.
Porter des lunettes de protection et s’assurer qu’aucun
passant ou objet, pouvant être blessé ou endommagé
par les débris volants, ne se trouve à côté de l’espace
de travail.
Quand le tuyau ou le conduit est entièrement coupé,
relâcher la gâchette inférieure et soulever la lame.
NOTE : Il est possible de soulever la lame en pressant
la gâchette supérieure ou en appuyant sur le bouton de
dégagement rapide.
NOTE : S’il n’est pas possible d’appuyer sur le bouton
de dégagement rapide ou le bouton d’enlèvement de la
lame après avoir entièrement ouvert l’outil, abaisser la
lame en pressant la gâchette inférieure. Une fois la lame
légèrement abaissée, il est possible d’appuyer sur le
bouton de dégagement rapide ou le bouton d’enlèvement
de la lame.
Pour effectuer d’autres coupes, ajuster le tuyau ou le
conduit jusqu’à ce que la prochaine de zone de coupe
s’aligne sur le chemin de la lame.
Quand le projet est terminé, baisser le levier de verrouillage
et presser la gâchette inférieure jusqu’à abaisser
totalement la lame.
SYMBOLES
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole sans mains Tenir les mains près des mâchoires représente un risque de blessures graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
FICHE TECHNIQUE
Capacité de coupe :
PVC de calibre 40, CPVC, PEX, PVC à cœur en mousse ABS,
conduits non métalliques et tuyaux en caoutchouc ........................................................................... jusqu’à 50,80 mm (2 po)
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de las mandíbulas, podría sufrir lesiones
personales graves.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
ARMADO
CARACTERÍSTICAS
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTOS
Capacidad de corte:
PVC Schedule 40, CPVC, PEX, PVC de cartón pluma ABS,
conductos no metálicos, manguera de goma ............................................................... hasta 50,80 mm (2 pulg.) de diámetro
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
Cortar PEX, mangueras de goma y conductos no metálicos
Cortar tuberías PVC y CPVC
NOTA: A bajas temperaturas, las tuberías pueden ser más
quebradizas y romperse fácilmente. No se recomienda
cortar tuberías con temperaturas inferiores a 4,4 °C (40 °F).
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Quite el paquete de baterías cuando la
unidad no esté en uso o la cargue a su lado.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL
PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 1.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
CÓMO BAJAR O SUBIR LA CUCHILLA
Vea las figuras 2 a 4.
NOTA: El cortador viene de fábrica con la cuchilla completamente
bajada.
Para levantar la cuchilla, mueva la palanca de bloqueo
hacia abajo y presione el interruptor superior. Continúe
presionando el interruptor superior hasta que la cuchilla
se haya desplazado a la posición completamente
abierta. Suelte el interruptor una vez que la cuchilla esté
completamente levantada y escuche un chasquido.
NOTA: Al presionar el interruptor, se activan las luces de
trabajo LED a cada lado de la cuchilla para iluminar el área
de trabajo.
NOTA: Para levantar la cuchilla rápidamente, presione el
botón de liberación rápida (consulte la figura 6).
Para bajar la cuchilla, mueva la palanca de bloqueo
hacia abajo y presione el interruptor inferior. Continúe
presionando el interruptor inferior hasta que la cuchilla se
haya desplazado a una posición completamente cerrada
dentro de la horquilla.
NOTA: Cuando la herramienta no esté en uso, la función
de tiempo de espera hará que las luces de trabajo LED
comiencen a desvanecerse y luego se apaguen. Las luces
de trabajo LED iluminan solo cuando hay una batería
cargada en la herramienta.
ADVERTENCIA:
Siempre baje la cuchilla y retire la batería cuando la herramienta
no esté en uso para evitar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
FORMA DE EFECTUAR CORTES
Vea las figuras 4 y 5.
ADVERTENCIA:
NUNCA corte cables eléctricos con corriente, tuberías
de gas, tuberías bajo presión o tuberías que contengan
agua, vapor, desechos u otro contenido. Cierre el agua,
desconecte la electricidad y drene las tuberías antes de
hacer cortes. Si no sigue esta advertencia, puede sufrir
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No exceda la capacidad de corte de esta herramienta y
no intente cortar materiales que no figuren en la sección
Especificaciones del producto. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
ADVERTENCIA:
Para evitar posibles lesiones graves, no toque el borde
afilado de la cuchilla y mantenga las manos y los dedos
alejados del área entre la cuchilla y la horquilla. No ponga
las manos debajo del trabajo o alrededor ni sobre la
cuchilla mientras esté en movimiento.
AVISO:
Esta herramienta está diseñada para hacer cortes
rectos solamente. Si intenta un corte en ángulo con esta
herramienta, puede dañar la cuchilla o el material que
está cortando.
Instale el paquete de baterías.
Levante completamente la cuchilla.
NOTA: Para levantar la cuchilla, presione el interruptor
superior o el botón de liberación rápida.
Limpie la tubería o manguera y marque el área que desea
cortar.
Coloque la tubería o manguera en la horquilla con el área
marcada en el paso de la cuchilla.
NOTA: Si la tubería o manguera está en una posición fija,
mueva el cortador hasta que la manguera o tubería quede
dentro de la horquilla.
Sujete firmemente el cortador con una mano y sostenga la
tubería o manguera con la otra. Asegúrese de que la pieza
de trabajo permanezca recta y centrada en la horquilla
durante el corte.
NOTA: Mantenga la mano que sostiene la pieza de trabajo
a una distancia segura de la cuchilla. Si no puede mantener
una distancia segura y sostener adecuadamente la pieza
de trabajo, NO intente hacer el corte.
Mueva la palanca de bloqueo hacia abajo y presione el
interruptor inferior para comenzar el corte.
NOTA: La cuchilla baja lentamente. No intente forzar la
herramienta; permita que simplemente haga el trabajo.
Si la cuchilla se traba o se atasca, suelte el interruptor
inferior y presione el interruptor superior para levantar la
cuchilla y quitarla del material. Una vez que haya retirado
la cuchilla del material, intente cortar nuevamente. Si la
cuchilla continúa cortando de manera ineficaz, reemplace
la cuchilla como se describe en la sección Mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Las tuberías de plástico pueden agrietarse o romperse, y
convertirse en suciedad flotante al cortar. Use protección
ocultar y asegúrese de que el área de trabajo esté libre
de transeúntes u objetos que puedan dañarse con la
suciedad flotante.
Cuando termine de atravesar la tubería o manguera, suelte
el interruptor inferior y levante la cuchilla.
NOTA: Para levantar la cuchilla, presione el interruptor
superior o el botón de liberación rápida.
NOTA: Si el botón de liberación rápida o el botón de
extracción de la cuchilla no se pueden presionar después
de que se haya abierto por completo la herramienta, baje
la cuchilla presionando el interruptor inferior. Una vez que
baje ligeramente la cuchilla, podrá presionar el botón de
liberación rápida o el botón de extracción de la cuchilla.
Para realizar cortes adicionales, ajuste la tubería o
manguera hasta que la siguiente área de corte esté en
línea con la trayectoria de la cuchilla.
Cuando complete el trabajo de corte, baje la palanca
de bloqueo y presione el interruptor inferior hasta que la
cuchilla esté completamente bajada.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
998000046
12-20-19 (REV:03)

Transcripción de documentos

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil). SÉCURITÉ PERSONNELLE    SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL    Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.    SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE        Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique. S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique. Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.     Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière. Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES      UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE     Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.     ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).   ÁREA DE TRABAJO    Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes. No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables. Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA        Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas. No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas. Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas. Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se        encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias. Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones. Evite que la herramienta se active accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede ocasionar accidentes. Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones. No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles. Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste. No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA    No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada. No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta. Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile. Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie.      Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie. En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des irritations ou des brûlures. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou des blessures. Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion. Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.   Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée. Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se      SYMBOLE     Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas. Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS   Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente. Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.           Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador. Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. Siempre use protección ocular con laterales protectores con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias. DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.   Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o proveedores de servicio autorizados. SYMBOLE    Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. No se necesita conectar a una toma de corriente las herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria. No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones. No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño. SYMBOLE NOM V min no (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels). NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. DÉSIGNATION / EXPLICATION Volts Tension Minutes Temps Courant continu Type ou caractéristique du courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Symbole sans mains Tenir les mains près des mâchoires représente un risque de blessures graves. Symboles de recyclage Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CORTADORES DE PVC Y PEX   Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua. En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese  de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. SÍMBOLOS FICHE TECHNIQUE Capacité de coupe : PVC de calibre 40, CPVC, PEX, PVC à cœur en mousse ABS, conduits non métalliques et tuyaux en caoutchouc............................................................................ jusqu’à 50,80 mm (2 po) SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. NOMBRE Alerta de seguridad DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN  Découpe de PEX, tuyaux en caoutchouc et de conduits non métalliques  Découpe de tuyaux en PVC et CPVC AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves. Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.  Insérer la pile dans l’outil comme illustré.  S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil avant de mettre l’outil en marche. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas Símbolo de no acercar las manos Símbolo de reciclado No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Si no mantiene las manos alejadas de las mandíbulas, podría sufrir lesiones personales graves. Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.  Baisser le levier de verrouillage et presser la gâchette inférieure pour commencer la coupe. Pour éviter toute blessure grave, ne pas toucher le tranchant de la lame et garder les mains et les doigts loin de la zone entre la lame et l’appui. Ne pas atteindre la zone sous l’espace de travail ou bien autour ou par-dessus la lame, lorsque la lame bouge. Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles. BAISSER/SOULEVER LA LAME AVIS : Voir les figures 2 à 4. Cet outil est conçu uniquement pour réaliser des coupes à l’équerre. Utiliser cet outil pour tenter une coupe en angle peut endommager la lame ou le matériau à couper. NOTE : Le couteau est livré avec la lame entièrement abaissée.  Pour soulever la lame, baisser le levier de verrouillage et presser la gâchette supérieure. Continuer à presser la gâchette supérieure jusqu’à ce que la lame se place en position totalement ouverte. Relâcher la gâchette dès que la lame est entièrement soulevée et lorsqu’un déclic retentit. NOTE : Taper sur la gâchette ou la presser pour activer les lampes de travail à DEL de chaque côté de la lame, afin d’éclairer l’espace de travail. NOTE : Pour soulever la lame rapidement, presser le bouton de dégagement rapide (voir la figure 6).  Pour abaisser la lame, baisser le levier de verrouillage et presser la gâchette inférieure. Continuer à presser la gâchette inférieure jusqu’à ce que la lame se place en position totalement fermée à l’intérieur de l’appui. NOTE : Quand l’outil n’est pas utilisé, la caractéristique de temporisation entraînera l’atténuation des lampes de travail à DEL, puis enfin leur arrêt. Les lampes à DEL s’allument uniquement lorsqu’un bloc-piles chargé est installé sur l’outil. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.  Installer le bloc-piles.  Soulever totalement la lame. NOTE : Il est possible de soulever la lame en pressant la gâchette supérieure ou en appuyant sur le bouton de dégagement rapide.  Nettoyer le tuyau ou le conduit et marquer la zone à couper.  Placer le tuyau ou le conduit dans l’appui, en positionnant la zone marquée sur le chemin de la lame. NOTE : Si le tuyau ou le conduit est en position fixe, déplacer le couteau jusqu’à ce que le tuyau ou le conduit se trouve dans l’appui.  Tenir fermement le couteau d’une main, tout en soutenant le tuyau ou le conduit de l’autre main. S’assurer que la pièce à travailler reste droite et centrée dans l’appui lors de la coupe. NOTE : Maintenir la main soutenant la pièce à travailler à une distance sécuritaire de la lame. S’il n’est pas possible de maintenir une distance de sécurité et de soutenir correctement la pièce à travailler, NE PAS tenter la coupe. AVERTISSEMENT : Toujours abaisser la lame et retirer le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas utilisé, afin d’éviter toute blessure grave.  NOTE : S’il n’est pas possible d’appuyer sur le bouton de dégagement rapide ou le bouton d’enlèvement de la lame après avoir entièrement ouvert l’outil, abaisser la lame en pressant la gâchette inférieure. Une fois la lame légèrement abaissée, il est possible d’appuyer sur le bouton de dégagement rapide ou le bouton d’enlèvement de la lame. AVERTISSEMENT : Les tuyaux en plastique peuvent se craquer ou s’éclater et devenir ainsi des débris volants lorsque la coupe se réalise. Porter des lunettes de protection et s’assurer qu’aucun passant ou objet, pouvant être blessé ou endommagé par les débris volants, ne se trouve à côté de l’espace de travail. Quand le tuyau ou le conduit est entièrement coupé, relâcher la gâchette inférieure et soulever la lame. NOTE : Il est possible de soulever la lame en pressant la gâchette supérieure ou en appuyant sur le bouton de dégagement rapide. NOTE : La lame s’abaisse lentement. Ne pas forcer l’outil; laisser l’outil faire le travail. Si la lame cale ou se bloque, relâcher la gâchette inférieure et presser la gâchette supérieure pour soulever la lame hors du matériau. Une fois la lame hors du matériau, tenter de nouveau la coupe. Si la lame continue à couper inefficacement, remplacer la lame comme il est décrit à la section Entretien.  Pour effectuer d’autres coupes, ajuster le tuyau ou le conduit jusqu’à ce que la prochaine de zone de coupe s’aligne sur le chemin de la lame.  Quand le projet est terminé, baisser le levier de verrouillage et presser la gâchette inférieure jusqu’à abaisser totalement la lame. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs. AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit. ENTRETIEN GÉNÉRAL  Retirer le bloc-piles.  Soulever la lame en appuyant sur le bouton de dégagement rapide.  Tenir la lame par ses côtés, puis maintenir appuyé le bouton d’enlèvement de la lame pour dégager la pince de lame interne.  Retirer et jeter la lame usée. Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.  Maintenir appuyé le bouton d’enlèvement de la lame, puis insérer la lame neuve dans l’outil comme il est illustré.  Relâcher le bouton d’enlèvement de la lame. REMPLACEMENT DE LA LAME  Déplacer prudemment la lame dans l’outil jusqu’à ce la pince de lame interne s’engage. Inspecter souvent la lame pour vérifier qu’elle n’est pas arrondie, ébréchée ou émoussée. Une lame émoussée exerce une pression sur le moteur, puisqu’elle s’efforce de traverser la pièce à travailler, augmentant ainsi le risque que le tuyau craque durant la coupe. Si la lame est émoussée, la remplacer immédiatement.  Tenir la lame par ses côtés et tirer délicatement pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée.  Réinstaller le bloc-piles et abaisser la lame. NOTE : Le tranchant de la lame doit faire face à l’appui et le bord émoussé vers l’extérieur. Voir les figures 7 et 8. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. FUNCIONAMIENTO SÍMBOLOS Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO V min no .../min NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Volts Voltaje Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto APLICACIONES Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:  Cortar PEX, mangueras de goma y conductos no metálicos  Cortar tuberías PVC y CPVC NOTA: A bajas temperaturas, las tuberías pueden ser más quebradizas y romperse fácilmente. No se recomienda cortar tuberías con temperaturas inferiores a 4,4 °C (40 °F). ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTOS Capacidad de corte: PVC Schedule 40, CPVC, PEX, PVC de cartón pluma ABS, conductos no metálicos, manguera de goma................................................................ hasta 50,80 mm (2 pulg.) de diámetro ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves. No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar posibles lesiones graves, no toque el borde afilado de la cuchilla y mantenga las manos y los dedos alejados del área entre la cuchilla y la horquilla. No ponga las manos debajo del trabajo o alrededor ni sobre la cuchilla mientras esté en movimiento. CÓMO BAJAR O SUBIR LA CUCHILLA NOTA: El cortador viene de fábrica con la cuchilla completamente bajada. Esta herramienta está diseñada para hacer cortes rectos solamente. Si intenta un corte en ángulo con esta herramienta, puede dañar la cuchilla o el material que está cortando. Vea las figuras 2 a 4. Para levantar la cuchilla, mueva la palanca de bloqueo hacia abajo y presione el interruptor superior. Continúe presionando el interruptor superior hasta que la cuchilla se haya desplazado a la posición completamente abierta. Suelte el interruptor una vez que la cuchilla esté completamente levantada y escuche un chasquido. NOTA: Al presionar el interruptor, se activan las luces de trabajo LED a cada lado de la cuchilla para iluminar el área de trabajo.     NOTA: Para levantar la cuchilla rápidamente, presione el botón de liberación rápida (consulte la figura 6).  Para bajar la cuchilla, mueva la palanca de bloqueo hacia abajo y presione el interruptor inferior. Continúe presionando el interruptor inferior hasta que la cuchilla se haya desplazado a una posición completamente cerrada dentro de la horquilla.  NOTA: Cuando la herramienta no esté en uso, la función de tiempo de espera hará que las luces de trabajo LED comiencen a desvanecerse y luego se apaguen. Las luces de trabajo LED iluminan solo cuando hay una batería cargada en la herramienta.  ADVERTENCIA: Siempre baje la cuchilla y retire la batería cuando la herramienta no esté en uso para evitar lesiones personales graves. inferior y presione el interruptor superior para levantar la cuchilla y quitarla del material. Una vez que haya retirado la cuchilla del material, intente cortar nuevamente. Si la cuchilla continúa cortando de manera ineficaz, reemplace la cuchilla como se describe en la sección Mantenimiento. Instale el paquete de baterías. Levante completamente la cuchilla. NOTA: Para levantar la cuchilla, presione el interruptor superior o el botón de liberación rápida. Limpie la tubería o manguera y marque el área que desea cortar. Coloque la tubería o manguera en la horquilla con el área marcada en el paso de la cuchilla. NOTA: Si la tubería o manguera está en una posición fija, mueva el cortador hasta que la manguera o tubería quede dentro de la horquilla. Sujete firmemente el cortador con una mano y sostenga la tubería o manguera con la otra. Asegúrese de que la pieza de trabajo permanezca recta y centrada en la horquilla durante el corte. NOTA: Mantenga la mano que sostiene la pieza de trabajo a una distancia segura de la cuchilla. Si no puede mantener una distancia segura y sostener adecuadamente la pieza de trabajo, NO intente hacer el corte. Mueva la palanca de bloqueo hacia abajo y presione el interruptor inferior para comenzar el corte. NOTA: La cuchilla baja lentamente. No intente forzar la herramienta; permita que simplemente haga el trabajo. Si la cuchilla se traba o se atasca, suelte el interruptor  Cuando termine de atravesar la tubería o manguera, suelte el interruptor inferior y levante la cuchilla. NOTA: Para levantar la cuchilla, presione el interruptor superior o el botón de liberación rápida. NOTA: Si el botón de liberación rápida o el botón de extracción de la cuchilla no se pueden presionar después de que se haya abierto por completo la herramienta, baje la cuchilla presionando el interruptor inferior. Una vez que baje ligeramente la cuchilla, podrá presionar el botón de liberación rápida o el botón de extracción de la cuchilla. ADVERTENCIA: Las tuberías de plástico pueden agrietarse o romperse, y convertirse en suciedad flotante al cortar. Use protección ocultar y asegúrese de que el área de trabajo esté libre de transeúntes u objetos que puedan dañarse con la suciedad flotante. ADVERTENCIA: AVISO:  FUNCIONAMIENTO No exceda la capacidad de corte de esta herramienta y no intente cortar materiales que no figuren en la sección Especificaciones del producto. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las previstas podría provocar una situación peligrosa. Vea la figura 1.  Coloque el paquete de baterías en el producto como se muestra.  Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.  Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías. Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería. ADVERTENCIA: Use siempre protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: NUNCA corte cables eléctricos con corriente, tuberías de gas, tuberías bajo presión o tuberías que contengan agua, vapor, desechos u otro contenido. Cierre el agua, desconecte la electricidad y drene las tuberías antes de hacer cortes. Si no sigue esta advertencia, puede sufrir lesiones personales graves. INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE DE BATERÍAS FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Vea las figuras 4 y 5. ADVERTENCIA: Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto CARACTERÍSTICAS FORMA DE EFECTUAR CORTES Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Quite el paquete de baterías cuando la unidad no esté en uso o la cargue a su lado. Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Ne pas dépasser la capacité de coupe de cet outil et ne pas tenter de couper des matériaux qui ne sont pas indiqués dans la section Fiche technique. L’utilisation de l’outil électrique à des fins autres que celles prévues pourrait provoquer une situation dangereuse. UTILISATION Voir la figure 1. Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador AVERTISSEMENT : INSTALLATION/RETRAIT DU BLOCPILES UTILISATION AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : NE JAMAIS couper des fils électriques sous tension, des conduites de gaz, des tuyaux sous pression ou des tuyaux contenant de l’eau, de la vapeur, des déchets ou d’autres contenus. Arrêter l’eau, déconnecter l’électricité et purger les tuyaux avant de couper. Des blessures graves peuvent survenir si cet avertissement n’est pas respecté. Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Retirer le bloc-piles lorsqu’il n’est pas en fonction ou que vous portez l’outil avec vous. Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. Voir les figures 5 et 6. NOTE : À basse température, les tuyaux peuvent s’effriter et se craquer aisément. Il n’est pas recommandé de couper les tuyaux lorsque la température est inférieure à 4 °C (40 °F).  AVERTISSEMENT : EXÉCUTION DE COUPES Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées ci-dessou : ASSEMBLAGE Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO APPLICATIONS CARACTÉRISTIQUES AVERTISSEMENT : SÍMBOLO  Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. SERVICIO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CORTADORES DE PVC Y PEX  SIGNIFICATION AVIS : poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios. Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar irritación y quemaduras. No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga el paquete de baterías o una herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios. SIGNAL ATTENTION : Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA  Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. .../min Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. DÉPANNAGE   produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. UTILISATION SYMBOLES SYMBOLES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU COUTEAU À PVC ET PEX UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES  Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU COUTEAU À PVC ET PEX  Para realizar cortes adicionales, ajuste la tubería o manguera hasta que la siguiente área de corte esté en línea con la trayectoria de la cuchilla.  Cuando complete el trabajo de corte, baje la palanca de bloqueo y presione el interruptor inferior hasta que la cuchilla esté completamente bajada. MANTENIMIENTO  Quite el paquete de baterías.  Levante la cuchilla presionando el botón de liberación rápida.  MANTENIMIENTO GENERAL Sujete la cuchilla de ambos lados y luego mantenga presionado el botón de extracción de la cuchilla para desenganchar la abrazadera interna de la cuchilla.  Retire y deseche la cuchilla vieja. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.  Mantenga presionado el botón de extracción de la cuchilla y luego inserte la nueva cuchilla en la herramienta como se muestra en la imagen. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. CÓMO REEMPLAZAR LA CUCHILLA Vea las figuras 7 y 8, página 9. Inspeccione la cuchilla con frecuencia para asegurarse de que no se haya redondeado, astillado o esté desafilada. Si la cuchilla está desafilada, ejerce presión sobre el motor mientras intenta atravesar la pieza de trabajo y aumenta la probabilidad de agrietar una tubería durante un corte. Si su cuchilla está desafilada, reemplácela inmediatamente. NOTA: El borde afilado de la cuchilla debe mirar hacia la horquilla y el borde sin filo debe mirar hacia afuera.  Suelte el botón de extracción de la cuchilla.  Mueva cuidadosamente la cuchilla dentro de la herramienta hasta que encaje en la abrazadera interna de la cuchilla.  Sostenga la cuchilla de ambos lados y tire suavemente para asegurarse de que quede bien colocada.  Vuelva a instalar la batería y baje la cuchilla. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. 998000046 12-20-19 (REV:03)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ryobi P593-PSK004 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario