Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
EC93
Expedition® Premiere Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
www.babytrend.com
EC93xxx_3L_111218
WARNING
WARNING
: Please follow all of
these instructions to ensure the safety
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
WARNING:
Failure to follow these
instructions could result in serious injury
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
of your child. Keep these instructions for
future reference.
or death. Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety
harness and insure that the children are
properly positioned according to these
instructions.
WARNING:
Never leave children
unattended.
WARNING:
Wheel can detach and
cause tip over. Pull on the wheel to assure
it is securely attached.
• CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
• The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
• Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service to arrange for repair or obtain replacement parts.
1
ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA:
Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA:
La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de
un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
PARTS PIEZAS PIÈCES
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
Adult assembly is required.
IMPORTANT!
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Stroller
Carrito
Poussette
IMPORTANT!
¡IMPORTANTE!
Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
Antes del montaje y de cada uso, inspeccione
el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
Se requiere el montaje por parte de un adulto.
¡IMPORTANTE!
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
¡IMPORTANTE!
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Retainer Plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
L’assemblage par un adulte est nécessaire.
IMPORTANT !
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
IMPORTANT !
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’appoint*
5
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Base*
Base*
Base*
* Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo
de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base
et les instructions.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
5 6
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
RELEASE LEVER
PALANCA DE LIBERACIÓN
LEVIER DE DESSERRAGE
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
Fig. 2
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
WARNING:
This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure the
safety of your child. Failure to follow
these instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta
rueda tiene un sistema de traba de
Fig. 1a
tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de
su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones podría
resultar en lesiones graves o incluso
la muerte.
AVERTISSEMENT
:
Cette roue avant est équipée d’un
Fig. 1b
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés. Prière de
suivre toutes ces instructions afin
d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
7
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7 8
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised tab is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Axel Nut Placa de Retención
Tuerca del Eje Plaque d’arrêt
Écrou d’essieu
5) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure it
is secure (Fig. 5).
NOTE: The wheel must not come off.
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 5).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire.
(Fig. 5).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar fija
(Fig. 4).
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
Fig. 6
To remove the footrest, reverse steps in
(Fig. 7). You can use a standard crescent
wrench to tighten the nut (Fig. 6). DO NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing.
Fig. 4
• Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
9
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 5
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el
guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave
inglesa estándar para ajustar la tuerca (Fig. 6). NO AJUSTE DE MÁS ya que
podría dañar la arandela.
9 10
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour
retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).
Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). NE PAS
TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du
cadre avant. (Fig. 7b).
• Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 7c).
To secure the fender to the frame,
use the 2 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 2 tornillos provistos.
• Insérer les 2 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
Fig. 7a
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 2 vis fournies.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
7) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice 2 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 7c).
8) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, Align
wheel’s axle into the bushing on the stroller
frame. Push wheel into the bushing until you
hear a click. Repeat the process for the other
wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set
into place by pulling on the wheel.
Fig. 7b
• Insert the 2 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• NEVER use the stroller if the wheels are
not locked into place, contact our customer
service department immediately at 1-800328-7363, between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará 2 tubos plásticos de 1/4
pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
• Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
verificar que cada rueda esté bien sujeta.
Fig. 7c
• NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir
ayuda.
• Introduzca los 2 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 7d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez 2 tubes de plastique de 1/4
de pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 7a).
11
Fig. 8
• Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre
elles.
Fig. 7d
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11 12
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To install the canopy, attach the hook and
loop. Both are sewn on the canopy flaps and
on the frame sides by the handle (Fig. 10).
WARNING:
Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
• Para instalar la cubierta, una las dos cintas
del Velcro. Ambas están cocidas en las
solapas de la cubierta y en los costados del
armazón por el manubrio (Fig. 10).
in the parent tray. Serious burns
or unstable conditions could
result.
ADVERTENCIA:
No
coloque líquidos calientes ni
• Pour installer l’auvent, attachez les boucles
et crochets. Les deux sont cousus sur les
rabats de l’auvent et sur les côtés du cadre
près de la poignée (Fig. 10).
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT
:
Ne placez pas de liquides chauds
Open
Abra
Ouvrir
• To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11b).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 11a).
9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots
with corresponding slots on the stroller frame
and slide down until locking into place (Fig. 9).
Check to make sure the parent tray is secure
before using.
• Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 11b).
• Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 11a).
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que se
trabe correctamente (Fig. 9). Verifique para
asegurarse de que la bandeja para padres esté
sujeta antes del uso.
13
Fig. 10
11) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 11a).
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
• Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les
rainures à la base du plateau avec les rainures
correspondantes sur le châssis de la poussette
et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué
en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation,
vérifiez que le plateau pour adulte est stable.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Fig. 11a
Close
Cierre
Replier
• Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant. (Fig. 11b)
Fig. 9
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 11b
13 14
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
• To access the child seat: Located on the
underside of the child tray, pull one side of
the release lever and lift upward (Fig. 12b).
Either side of the child tray will lift and
rotate out of the way to allow access to the
front seat. Pull both simultaneously and lift
up to remove the tray (Fig. 12c).
NOTE: To rotate the tray for latching the
car seat reference Step 13.
WARNING: The child’s tray is not a restraint device:
always secure your child with the seat belt. DO NOT lift
the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the
child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not
place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child
tray. Serious burns or unstable conditions could result.
La bandeja para niños no es
un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño
en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de
3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que
podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
Le plateau de l’enfant n’est
pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant
avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la
plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau
à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
• Para tener accesso al asiento: Tire de
un lado de la palanca de liberación (Fig.
12b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños
y girará hacia arriba para permitir el
acceso al asiento delantero. Jale ambos
simultáneamente y levántelos para quitar
la bandeja. (Fig. 12c).
NOTA: Para girar la bandeja para
enganchar el asiento de coche referencia
Paso 13
ADVERTENCIA:
AVERTISSEMENT :
• Pour accéder au siège pour enfant : Tirez
un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 12b) situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève et
tourne en libérant la voie pour accéder aux
siège (Fig. 12c).
REMARQUE: Tirez simultanément et
soulevez pour retirer le plateau. Pour faire
pivoter le plateau pour verrouiller l’étape de
référence du siège auto 13
12) • To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both side snaps
into place (Fig. 12a). Check that tray is
securely latched in place.
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 12b
Fig. 12c
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 12a).
15
• Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque de
fermeture (Fig. 12a).
Fig. 12a
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15 16
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Button
Botón
Boutons
INFANT CAR SEAT
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Never jog
or run with your newborn in
the car seat position. Use for
strolling only.
ADVERTENCIA:
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 13a
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición
de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
• Para girar la bandeja pra niños: A fin
de sujetar la sillita para el automóvil al
carrito, se debe girar la bandeja para niños
a la posición vertical. Oprima los botones
a ambos lados de la bandeja para niños
para girarla 90 grados hacia abajo
(Fig. 13a).
• Coloque el asiento de la carriola
ligeramente orientado en posición vertical
de manera que esté paralelo a la armazón.
Esto es para garantizar que el asiento
del automóvil tenga el ángulo correcto y
para agregar soporte adicional (Fig. 13b).
Consulte también el paso 24.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
13c).
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou
de courir avec votre nouveauné dans la voiture la position
du siège. Utiliser pour se
promener seul.
Fig. 13c
• Rotation du plateau pour enfant : Afin
de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé
à la poussette, le plateau pour enfant doit
être tourné en position verticale. Appuyez
sur les boutons de chaque côté du plateau
pour enfant afin de le faire tourner de 90
degrés vers le bas (Fig. 13a).
13) • To rotate the child tray: In order to
attach an infant car seat to the stroller,
the child tray must be rotated to the
vertical position. Press buttons on both
sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 13a).
• Placer le caisson de poussette légèrement
en position verticale afin qu’il soit en
parallèle avec la structure de la poussette.
Ceci permet de s’assurer que le siège
d’auto est positionné dans le bon angle
et ajoute un soutien supplémentaire (Fig.
13b). Consulter aussi l’étape 24.
• Put the Stroller Seat slightly towards the
upright position so that it is parallel to
the stroller frame. This is to ensure the
correct angle of the car seat and to add
additional support (Fig.13b). Reference
Step 24.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, afin que la
coque du siège d’auto soit placée dans
le plateau pour enfant et se verrouille en
place (Fig. 13c).
• Position the infant cat seat facing toward
the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into
place (Fig. 13c).
Fig. 13b
17
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
14) • When the infant car seat is seated firmly into
place, strap both short clips over the infant
car seat through the seat belt slots on the
infant car seat and pull the strap adjuster
tight (Fig. 14). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIPS ARE ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT
IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS
ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK
THAT THE CHILD IS SECURED WITH
THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE
STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
15) • To remove the Infant Car Seat, remove the
short clips, squeeze the release handle
located at the foot-end of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 15).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar los ganchos cortos, apriete
la manija de liberación ubicada en el
extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 15).
Traction
Jale
Traction
Traction
Jale
Traction
• Cuando el asiento de seguridad infantil se
asienta firmemente en su lugar, correa de
ambos ganchos cortos sobre el asiento de
seguridad infantil a través de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y jale el ajustador
de la correa apretado (Fig. 14). ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN LOS
GANCHOS CORTOS ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA
EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ
EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO
CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO
DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant
(Fig. 15).
Fig. 15
BASKET
CANASTA
PANIER
Fig. 14
• Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à courts clips ceinture sur le
siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le
siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado ((Fig.
14). IIL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE COURTS CLIPS CEINTURE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE
À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE
VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI
VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO,
VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE
UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO
POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
19
Short clips
ganchos cortos
courts clips
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16) • Rear basket tube needs to be installed
prior to use. Insert the female end of
the rear basket tube into the male ends
located on the basket frame until it
locks into place (Fig. 16).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca
el extremo hembra del tubo trasero
de la canasta en los extremos macho
situados en el armazón de la canasta
hasta que se trabe correctamente
(Fig. 16).
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur
les raccords mâles sur le châssis du
panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en
position stable (Fig. 16).
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Fig. 16
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible with most MP3 players and
Smartphones.
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que figuran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja para padres, tambiem es
comparable con varios MP3 de musica y Teléfonos Inteligentes.
Haut Parleurs MP3 incorporés dans le plateau parent, compatible avec la plupart
des lecteurs MP3 et les Smartphones.
WARNING:
Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
17) • The parent tray comes with speakers with an MP3
jack inside. The speakers have a wire with a male
jack for use with MP3 player so you and your child
can listen to music while you jog. Connect male end
of speaker wire into your MP3 player (Fig. 17).
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when
the stroller is not being pushed so that the
stroller will not roll away. NEVER leave stroller
unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
• La bandeja del padre viene con los altavoces con
un enchufe MP3 adentro. Los altavoces tienen un
alambre con un enchufe masculino para el uso con
los jugadores MP3 así que usted y su niño pueden
escuchar la música mientras que usted da un paseo.
Conecte el extremo masculino del alambre del
altavoz en su jugador MP3 (Fig. 17).
• Le plateau de parent vient avec le haut-parleur
avec le cric MP3 à l’intérieur. L’haut parleur a
un fil avec une prise mâle pour une utilisation
avec appareil MP3 afin que vous et votre enfant
pouvez écouter de la musique tout en vous
promenant. Connectez la prise mâle dans votre
appareil MP3 (Fig. 17).
ADVERTENCIA:
Siempre
verifique con su pediatra la edad o el peso
recomendados para empezar a llevar a su bebé
en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique
los frenos cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede fuera de
su alcance. Nunca deje el carrito desatendido
en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
Fig. 17
AVERTISSEMENT
: Toujours
vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
partir de quel âge et poids il recommande de
pouvoir placer votre bébé dans une Poussette
tout terrain.
18) • To adjust the handle, press the buttons to move the
handle up or down to a comfort position for the user
(Fig. 18).
AVERTISSEMENT
: Toujours
verrouiller les freins quand la Poussette n’est
• Para ajustarlal manija, apreita los dos botones a la
misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 18).
21
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons
déplacer la poignée jusqu’à une position confortable
pour l’utilisateur (Fig. 18).
Fig. 18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21 22
pas en mouvement afin que la poussette ne
roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
19) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located
on each rear wheel. The stroller may
require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 19a). Check that the stroller
will not move and that both brakes are
properly applied. To release, gently lift
up on the brake lever (Fig. 19b).
• Para aplicar los frenos, ejerza una
ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda
trasera. El carrito podría requerir un
leve movimiento hacia delante o hacia
atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda
(Fig. 19a). Verifique que el carrito no
se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno
(Fig. 19b).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING:
Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
Fig. 19a
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT:
Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL
HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
Fig. 19b
PELIGRO
DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 19a).
Vérifiez que la poussette ne se déplace
pas et que les freins sont correctement
appliqués. Pour libérer les freins,
soulevez doucement le levier de frein
(Fig. 19b).
rueda delantera de girar.
DANGER
DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
20) • The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 20).
Lock
Bloqueo
Verrouiller
• El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda (Fig. 20).
• La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 20).
23
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23 24
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
Fig. 20
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves
por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de
seguridad.
PELIGRO DE
El niño se
ESTRANGULAMIENTO:
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE
STRANGULATION : Un enfant peut
s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les
sangles sont lâches ou détachées.
Type/Tipo/Type 1, 2
21) • The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 21a).
Fig. 21a
25
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Carefully place the child in the
stroller seat and bring the safety
harness around the child’s waist and
over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert
the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and
over the child’s shoulders. Please
see (Fig. 21b).
• Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 3 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño (Fig. 21a).
• Coloque cuidadosamente al niño
en el asiento del carrito y pase el
arnés de seguridad por la cintura
del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la
entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de
la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de
la cintura del niño y por encima de
sus hombros. Por favor, vea la
(Fig. 21b).
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 3 positions d’attache. Choisir
la position qui place la courroie
a niveau avec, ou au-dessus de
l’épaule de l’enfant (Fig. 21a).
Type /Tipo/Type 1
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 21a
Type /Tipo/Type 2
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la
taille de l’enfant. Attacher l’entrejambes entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture de
sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de
l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 21b).
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Fig. 21b
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 1
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
22) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 22).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 22).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront (Fig.
22).
Fig. 22
Type/Tipo/Type 2
23) • To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 23). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
Type /Tipo/Type 2
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la
(Fig. 23). Este proceso requiere una
cantidad moderada de esfuerzo a
fin de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer
une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la
boucle soit libéré. Voir la (Fig. 23). Ce
processus exige un effort modéré afin
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
27
Fig. 23
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
24) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by cords and adjuster behind the
seat. To recline the seat: squeeze the tabs
on the adjuster and pull down while holding
the strap loop (Fig. 24a). To place the seat
into an upright position, press upward on
the adjuster with one hand while pulling the
strap by the loop (Fig. 24b). The adjuster
will lock automatically. The upright position
should be used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el asiento:
Apriete las lengüetas del Ajustador y tire
hacia abajo mientras sujeta el bucle de la
correa. (Fig. 24a). Para colocar el asiento en
posición vertical, presione hacia arriba sobre
el ajustador con una mano mientras tira de
la correa por el bucle (Fig. 24b). La cuerda
se trabará automáticamente. La posición
erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el
respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del
hombro.
Fig. 24a
Fig. 24b
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner
le siège: Presser les languettes sur l’ajusteur
et tirer vers le bas tout en maintenant la boucle
de sangle (Fig. 24a). Pour placer le siège en
position verticale, appuyez d’une main vers le
haut sur l’ajusteur tout en tirant la sangle par la
boucle (Fig. 24b). Le cordon va se verrouiller
automatiquement. La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de
sécurité, y compris les ceintures d’épaules,
lors du repositionnement du siège.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FOLD PLEGAR PLIER
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
26) • Check the pressure before using the stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended inflation pressure that is on the
side of the tire. Over inflation may cause the
tire to blowout and could result in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inflate the tire.
TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible
air hose from end of pump, thread small brass
fitting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires (Fig. 26). Hold the
body of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
31
WARNING:
Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent finger
entrapment.
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
CAUTION: Do not allow children near stroller
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
while unfolding.
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inflado recomendada, que se encuentra
al costado del neumático. El inflado excesivo
podría hacer que el neumático explote y causar
una lesión grave.
Valve stem of rim
Small brass fitting
Borde de válvula
Tallo de latón
NOTA: Sólo use un inflador manual.
Valve de la jante
d’air buse
NO USE un compresor de aire para inflar el
neumático. INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire flexible del extremo del inflador, ensarte
Fig. 26
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inflador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula de
la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos
(Fig. 26). Sostenga la estructura del Inflador de
Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego
presione hacia abajo la manija empujando el
aire dentro del neumático.
• Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ
PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite
sur le flanc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du
pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la
pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le
fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos
pneus (Fig. 26). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN:
AVERTISSEMENT
: Prenez soins de ne
pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la
No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
Poussette.
MISE
EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous
la dépliez.
27) • First engage the rear wheel locks (Fig.
19), and unlock the front wheel (Fig.
20). Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat in
the furthest recline position.
2
1
Fig. 27a
• To fold the stroller slide the 1 thumb
trigger to the left and squeezing the 2
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 27a).
• Once the stroller begins to fold, release
the handle and push forward on the
handle until the stroller is folded. Lock
the release lever to secure the stroller
(Fig. 27b).
Fig. 27b
31 32
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
OTHER OTRO AUTRE
• Primero use los bloqueos de rueda trasera (Fig.19), y destrabe la rueda
delantera (Fig. 20). Cierre la cubierta como se describe en la sección de la
cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
• Para plegar el carrito deslice el gatillo manual 1 hacia la izquierda y apriete
el gatillo 2 mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 27a).
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el
manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de
liberación para sujetar el carrito (Fig. 27b).
• Tout d’abord d’utiliser les verrous de roue arrière (Fig. 19), et deverrouiller la
roue avant (Fig.20). Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent.
Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée.
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right
while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 10 to
realign your front wheel.
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce 1 vers la gauche
et pressez la détente 2 tout en poussant vers l’avant sur la poignée
(Fig. 27a).
• Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez
vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le
levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig. 27b).
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 10 para realinear su rueda delantera.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
28) • Unlock the release lever (Fig. 28a).
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 10 pour réaligner votre roue avant.
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 28b).
• Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 28a).
Fig. 28a
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 28b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 28a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant
vers l’arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 28b).
Fig. 28b
33
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34