Nikon 1923 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
LensNo10-AF35mmf-2D-F
AF Nikkor
35mm
f/2D
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Standard accessories
Accessoires standard
Accessori standard
Accesorlos estándar
Serienmäßiges Zubehör
52mm snap-on front lens cap
Rear lens cap LF-1
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
Bouchon rrière d’objectif LF-1
Tapa frontal de presión a 52mm
Tapa trasera del pbjetivo LF-1
Tappo frontale da 52mm
Tappo posteriore LF-1
Aufsteckbarer Frontdeckel
52mmø
Hinterer Objektivdeckel LF-1
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 35mm f/2D
lens. Before using your new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of
your lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
information analysis function, object distance
information can be transferred to the camera body.
Important!
Do not attach the following accessories to the lens,
as they mignt damage the lens CPU contacts: Auto
Extension Ring PK-1. PK-11 (use PK-11A), Auto Ring
BR-4 and Auto Ring BR-2 (use BR-2A).
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
Minimum aperture lock lever
(
Illst. A. See the reverse.
)
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,
use the minimum aperture lock lever to lock the lens
aperture at f/22.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture
ring so that white dot on the tab aligns with the
orenge dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse
derectopm.
Recommended focusing screes
(
See the reverse.
)
Various interchangeable focusing screens are available
for Nikon F6-,F5-,F4- and F3-series cameras to suit any
type of lens or picture-taking situation. Those which
are recommended for use with this lens are listed in
the t
able. For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Lens care
Clean lens surface with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with lens cleaner (separately
availavle). Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces and not
to touch the other lens parts.
To protect the lens surface from dirt or damage, the
use of an NC filter is recommended at all times.
The lens hood aldo helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damege, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
Do not splach water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
If you will not use the lens for a long time, protect it
from rust and mold by storing it in a cool, dry place.
Also, do not store in direct sunlight, and keep it away
from naphthalene or camphor.
Reinforced plastic is used for some parts of the lens
exterior; to avoid damage, never leave the lens in an
excessively not place.
Optional accessories
52mm screw-in filters
52mm Screw-in lens hood
HN-3
Flecible lens pouch CL-0715
Specifications
Focal length : 35mm
Maximum aperture :
f/2
Lens construction :
6 elements in 5 groups
Picture angle : 62°
Distance information :
Output of object distance information to
the camera body is possible.
Distance scale :
Graduated in meters and feet from 0.25m
(0.9ft) to infinity ()
Aperture scale :
f/2 to f/22 on both standard and
aperture-direct-readout scales
Minimum aperture lock : Provided
Diaphragm :
Fully automatic
Exposure measurement :
Via full-aperture method with Al cameras
or cameras with CPU interface system;
via stop-down method for the other
cameras
Mount :
Nikon bayonet mount
Attachment size : 52mm (P=0.75mm)
Dimensions :
Approx. 64.5mm dia. x 43.5mm
extensionfrom the camera's lens
mounting flange;
overall length is approx.
53mm
Weight : Approx. 205g
Deutsch
Technische Daten
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 35mm f/2D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung
sorgfältig durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,
damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude daran haben.
Beim Einsatz dieses Objektivs mit der Dingabstand-
infomation kann die Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse übertragen werden.
Wichtig!
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen,
weil andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Automatik-Ring BR-4 und
Automatik-
Ring BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem AF-
Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden..
Verriegelung der kleinsten Blende
(Bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei
f/22, wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik
verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung
des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem
Schieber dem orangefarbenen auf dem
Objektivgehäuse gegenüberstaht.
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben
(Siehe Rückseite)
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs
berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Einschraubfilter 52mmø
Einschraub- Sonnenblende
52mmø HN-3
Objektivbeutel CL-0715
Zubehör
Brennweite
GröBte Blende
Optik
Bildwinkel
Dingabstandinformation
Entfernungsskala
Blendenskala
Verriegelung für kleinste
Blende
Blendentyp
Belichtungsmessung
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
Gewicht
: 35mm
: f/2
: 6 Elemente in 5 Gruppen
: 62°
:
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse möglich
:
In Meter und Fuß von 0.45m (0.9ft) bis
Unendlich ().
: Blende 2 bis 22 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
: Vorgesehen
: vollautomatisch
:
Offenblendenmessung bei allen anderen
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei Kameras
ohne
Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca.
64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge
bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 205g
Français
Filtres vissants 52mm
Parasoleil Vissant 52mm
HN-3
Pouchette souple CL-0715
Accessoires optionnels
Caractéristiques
Distance focale
Ouverture maximim
Construction optique
Champ angulaire
Informations de distance
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Verrou de l’ouverture
minimale
Diaphragme
Mesure de l’exposition
Monture
Taille des accessoires
Dimensions
Poids
: 35mm
: f/2
:
6
élements en 5 grpupes
: 62°
:
La sortie de l’infomation de distance à
l’objet au corps de l’appareil est possible.
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0,25m. (0.9 pieds) à l’infini ().
: f/2 à f/22 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d’ouverture
: Pourvu
: Entièrement automatique
: Par la méthode à pleine ouverture pour
les appareils Al ou les appareils avec le
système d’interface CPU; par la méthode
à ouverture réelle avec les autres
apareils
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge
de la bride de montage d’objectif de
l'appareil: longueur hors-touto est env.
: 53mm
: Env. 205g
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif
AF Nikkor 35mm f/2D. Avant de l'utiliser, lisez
attentivement les informations suivantes de manière
à obtenir le maximum de votre objectif immédiatement
et dansl’avenir. L’information de distance à l’objet
peut être transmise au corps de l’appareil quand fixe
on foxe cet objectif à un appareil muni de la fonction
permettant l’analyse des informations de distance.
Important!
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif,
car ils peuvent endommager les contacts CPU de
l’objectif: Bague d’autorallonge PK-1 et PK-11
(utiliser la PK-11A), Auto Bague BR-4 et Auto Bague
BR-2 (utiliser BR-2A).
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur
AF DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de
verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/16.
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/22).
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la
languette s’aligne avec le point orange.
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont
disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4
et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif
ou de prise de vues. Ceux qui sont recommandés pour
l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste
du tableau . Pour plus de détails, se référer aussi au
mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches,
utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu
pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour
lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un
mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas
toucher les autres parties de l’objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue
une bonne protection de la lentille avant contre la
poussière et les chocs. Le bouchon avant est
également une protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté
et les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de
votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de
votre appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire
tomber dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille
et un mauvais fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne
pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Español
Accesorios opcionales
Especificaciones
Filtros con rosca de 52mm
Parasol
con rosca de
52mm
HN-3
Estuche flexible CL-0715
Distancia focal : 35mm
Abertura xima
: f/2
Construcción del objetivo
: 6 elementos en 5 groupos
Angulo fotográfico : 62°
Información de distancia :
Es posible pasar al cuerpo de la cámara,
la infomación de la distancia hasta
el objeto
Escala de distancias :
Graduada en metros y pies, desde 0,25m
(0.9 pies) hasta el infinito ()
Escala de aberturas :
f/2 – f/22
tanto para la escala normal
como para la lectura directa de la
apertura.
Bloqueo de abertura
minima :
Provisto
Diafragma
: Totalmente automático
Medicn de la exposición
:
Por eltodo de plena abertura para las
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
y por ajuste del diafragma para las demás
cámaras
del tipo convencional
Montaje
:
Tipo bayoneta Nikon
T
amaño del accesorio
:
52mm (P=0,75mm)
Dimensiones
:
Aprox. 64,5mm de diám. x 43,5mm desde
:
la pestaña de montaje; aprox.
53mm delongitud (total)
Paso
:
Aprox. 205g
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor
35mm f/2D. Antes de utilizar el nuevo objetivo,
lea bien la siguiente información para que pueda
sacarle el máximo provecho durante largos años.
La información de distancia al objeto puede ser
transmitida al cuerpo de la cámara cuando se emplea
este objetivo con función de transmitir la información
de destancia al objetivo.
¡Importante!
No monte los siguientes accesorios en el objetivo,
pues se pueden dañar los contactos CPU del
mismo: Automático de extensión PK-1, PK-11
(utilice el PK-11A), Anillo K1 y Anillo Automático
BR-2 (utilice BR-2A).
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor
AF-DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Palanca de bloqueo de abertura minima
(
ilustr. A. ase la vuelta.
)
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del
anillo de abertura de tal manera que el punto blanco
de la
palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la
dirección inversa.
Pantallas de enfoque recomendadas
(Véase la Vuelta.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables
para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon
aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles,
vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera
de que se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas,
se utilizará un paño de algodón suave y limpio o de
papel seda para lente humedecido con limpiador de
lente (disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar
las demás partes del objetivo.
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
objetivo en lugares excesivamente calientes.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52 mm
Portaobiettivo suro da 52 mm HN-3
Portaobiettivo morbido
CL-0715
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 35mm f/2D. Prima di usarlo, leggete per intero
le informazioni che seguono in modo da poterlo usare al
massimo e per molto tempo. Le informazioni sulla
distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al corpo
della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Importante!
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
Leva di blocco di apertura minima
(illust. A)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura
minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve
anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
lontano da naftalina o canfora.
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura
ambiente è eccessivamente elevata.
Aperture ring
Blendenring
Bague des
ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
Steuerkurve
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
ärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de
campo
Scala profondità di campo
örper
Barillet d'objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
ür direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
Scala di lettura diretta delle
aperture
Lichtstäken- Eingabezapfen
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Apertura per misurazione
dell'apertura
ßer Punkt)
ère d'echelle des ouvertures
(point blanc)
Indicador de escala delle
aperturas (punto blanco)
Indice di scala delle aperture
(punto bianco)
être d'échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
ßer Punkt)
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale
: 35mm
Apertura massima
: f/2
Costruzione obiettivo
: 6 elementi in 5 gruppi
Angolo di campo :
62°
Informazioni sulla
distanza :
L’invio delle informazioni sulla distanza
dell’oggetto al corpo della macchina è
possibile
Scala distanze :
Graduate in metri e piedi da 0,25m (
0.9 pies)
all’infinito ().
Scala aperture :
f/2 a f/22 sia sulla scala normale che
:
sulla scala di lettura diretta delle aperture
Blocco apertura minima : lnseribile
Diaframma : Completamante automatico
Misurazione
dell’esposizione : Con metodo ad apertura massima per le
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
Down con le altre fotocamere
Innesto : Nikon a baionetta
Dimensioni attacco : 52mm (P=0,75mm)
Dimensioni : ca. 64,5mm diam. x 43.5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
Peso : ca.205gr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
F3
Screen Einstellscheibe Verre
Camara Kamera Appareil
Cámara Fotocamera
Pantalla Schermo
EC-B/
EC-E
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F
(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+1.0
)
(
+1/2
)
Excellent focusing
Acceptable focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen iamge,
but film image shows no traces of this
Indicates degree of exosure compensation needed
(Center-Weighted metering only).
For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in
0.5 EV steps. When using screens other than type
B or E, “Other
screen” must be selected even when the required compensation
value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate
using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series
cameras, conpensate using the Exposure Compensation Dial for the
tocusing screen.
See instruction manual of the camera body for more details.
Messa a fuoco eccellente
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di
luminosità o fenomeno del moìré, ma questo non lascia tracce
sull’immagine della pollicola.
Indica il valore della
compensazione di esposizione aggiuntiva
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale).
Con le fotocamera F6, compensare selezionando“Orra pantalla”
nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando
si utilizzano schermate
diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla”
anche quando il
valore di compensazione richiesto è
pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera
F5,
compensare utilizzando l’ilmpostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per gli apparecchi della serie
F4, compensare
utilizzando il quadrante di c
ompensazione dell’ esposizione previsto
per i filtri di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimentp al manuale d’istruzioni dela
fotocamera.
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht jedoch
auf dem Film.
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur
(Nurmittenbetonte Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der
Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des
LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten.
Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere”
auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den
F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzaiger
für Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Mise au point excellente
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais
le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise
(Mesure pondérée centrale uniquement).
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”
dans le réglage personnalisé “b6: Plate visée” et en réglant le
niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut
sélectionner “Activ. : autre” même lorsque la valeur de
correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les
appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n
18 sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser
en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu
pour les filtres de mise au point. Voyez le manuel d’instructions
de l’appareil photo pour plus de détails.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used
for both macrophotography at 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras
other
than those listed above, refer to the columus for the B, E and
K screens.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für
Makrofotografie bei einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für
Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung
von den anderen Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen
als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die
Scheiben B, E und K.
Les cases vides désignent des verres inutillisables.Comme le verre
de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie,
son utilisation est defférente de celle des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des
appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux
colonnes sur verres B, E, et K.
Table of recommended foucusing screens
Tablla schermi de messa a fuoce reccomendati
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
Tableau des verres de visée recommandés
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
Enfoque excelente
Enfoque aceptable
Pese a que se observe una leve degradación de luminosidad
o efecto tornasolado en la imagen de la pantalla, no por ello
será afectada la imagen de la película.
Indica la cantidad de compensación acicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para cámaras F6, compense
seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe
seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensadión requerido sea “0” (no se requiere compensadión).
Para la cámera F5 compense usando el ajuste personal del usuario
No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4,
compense usando el dial de compensación de exposición para las
pantallas de entoque.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables.
Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una
relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación
difiere de las demás pantallas.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K3/K3 en
cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas
correspondientes a las pantallas B, E y K.
ll quadrato vuoto non è applicabile. Poichè lo schermo del tipo M
può essere utilizzato per entrambe macrofotografia con rapporto di
ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti
applicazioni che gli altri schermi.
Impiegando gli schermi
B2/B3, E2/E3 ed K2/K3 cpn fotocameradeverse
da qellele elencate sopra,
fate riferimento alle rispettivecolonne delle
versioni B,E e K.
Photographic range with close-up attachment
Close-up
attachment
Close-up Lens No.0
Close-up Lens No.1
Close-up Lens No.2
Close-up lens No.1+No.2
PK-series Rings
PN Ring
Bellows PB-4 or PB-5
Bellows PB-6
Slide copying adapter
PS-4 or PS-5
Slide copying adapter
PS-6
Macro copy stand
PS-6M
Extension bellows
PB-6E
Reprocopy Outfit PF-2,
PF-3 or PF-4
Reproduction
ratio
Focused
distance
Subject field
Lens in normal position
Reproduction
ratio
Focused
distance
Subject field
Lens in reverse position
*
**
***
The first values are for the RK-11A or PK-11 ring used alone and the second ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or
PK-1–PK-3 used together. However the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
The Macro Ring Adapter BR-3 is used to connect the reverse mounted lens to the copying adapter.
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
7.8 – 13.0
7.4 – 12.1
7.8 – 13.0
7.4 – 10.5
7.4 – 10.6
7.4 –21.0
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.16x0.24
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.20x0.30
0.40x0.61 – 0.20x0.30
0.40x0.61 – 0.08x0.12
37.0X55.5 – 3.6X5.4
17.7X26.5 – 3.3X5.0
8.9X13.3 – 2.8X4.2
6.0X8.9 – 2.5X3.7
4.3X6.4 – 0.69X1.0
0.65X0.97 – 0.56X0.84
0.79x1.2 – 0.18x0.28
0.71x1.06 – 0.16x0.25
0.71X1.06–0.20x0.30
0.71X1.06–0.08X0.12
20.4X30.7–4.0X6.0
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
2.6 – 6.6
2.3 – 4.7
2.3 – 4.8
2.3 – 12.3
59.4–9.3
30.5–8.9
17.3–8.2
13.1–7.8
10.2–6.5
6.6–6.8
6.4 –11.1
6.5 –12.0
6.5 – 10.6
6.5 – 20.9
33.6 – 9.8
1/39–1/3.8
1/19–1/3.5
1/9.4–1/3.0
1/6.3–1/2.6
1/4.5–1/1.4
1.5–1.7
1.2–5.1
1.3–5.8
1.3–4.8
1.3–12.2
1/21.6–1/4.2
(In.)
Schärfentiefe-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Depth of Field
Eingestellte
Distanz
Distance de mise au point
Distancia de enfocade
Distanza messa a fuoco
Focused
distance
Depth of field
(m)
(ft)
Schärfentiefe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
0.25
0.3
0.35
0.4
0.5
0.7
1
2
1/4.23
1/5.68
1/7.10
1/8.52
1/11.32
1/16.91
1/25.3
1/53.1
1/
0.240 –
0.262
0.281 –
0.323
0.321 –
0.388
0.358 –
0.457
0.428 –
0.611
0.550 –
0.996
0.583 –
0.890
0.445 –
0.575
0.369 –
0.439
0.328 –
0.376
0.286 –
0.316
0.243 –
0.258
0.245 –
0.256
0.290 –
0.311
0.335 –
0.368
0.378 –
0.426
0.461 –
0.549
0.615 –
0.819
0.819 –
1.30
1.34 –
4.16
3.6 –4.9 –7.0 –9.8 –14.0 –19.5 –
1.47 –
3.20
0.861 –
1.20
0.635 –
0.782
0.471 –
0.534
0.383 –
0.419
0.339 –
0.363
0.293 –
0.308
0.246 –
0.254
0.247 –
0.253
0.248 –
0.252
0.249 –
0.251
0.249 –
0.251
0.298 –
0.302
0.297 –
0.303
0.296 –
0.304
0.295 –
0.305
0.342 –
0.359
0.344 –
0.356
0.346 –
0.354
0.347 –
0.353
0.396 –
0.404
0.394 –
0.406
0.392 –
0.409
0.388 –
0.413
0.479 –
0.523
0.485 –
0.516
0.489 –
0.511
0.492 –
0.508
0.682 –
0.719
0.676 –
0.726
0.666 –
0.738
0.653 –
0.755
0.898 –
1.13
0.925 –
1.09
0.946 –
1.06
0.961 –
1.04
1.83 –
2.20
1.77 –
2.30
1.69 –
2.46
1.59 –
2.71
0.698 –
1.90
0.759 –
1.51
1.02 –1.17 –
8.50
1.9 –2.5 –
f/2 f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
f/2 f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
1/4.9
1/5.8
1/8.0
1/10.1
1/14.4
1/22.9
1/39.8
1/124.5
1/
0.9
1
1.25
1.5
2
3
5
15
10 11/16”–
10 13/16”
10 11/16”–
10 7/8”
10 11/16”–
10 7/8”
10 5/8”–
10 15/16”
10 9/16”–
11”
10 1/2”–
11 1/16”
10 3/8”–
11 1/4”
10 1/4”–
11 7/16”
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 13/16”–
1’ 1/8”
11 3/4”–
1’ 3/16”
11 11 /16”–
1’ 5/16”
11 9/16”–
1’ 7/16”
11 3/8”–
1’ 5/8”
11 3/16”–
1’ 15/16”
1’ 2 13/16”–
1’ 3 1/8”
1’ 2 3/4”–
1’ 3 3/16”
1’ 2 11/16”–
1’ 3 1/4”
1’ 2 9/16”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/8”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/16”–
1’ 3 7/8”
1’ 1 7/8”–
1’ 4 5/16”
1’ 1 1/2”–
1’ 4 7/8”
1’ 5 3/4”–
1’ 6 1/4”
1’ 5 5/8”–
1’ 6 5/16”
1’ 5 1/2”–
1’ 6 1/2”
1’ 5 5/16”–
1’ 6 11/16”
1’ 5 1/16”–
1’ 7”
1’ 4 3/4”–
1’ 7 7/16”
1’ 4 3/4”–
1’ 8 1/4”
1’ 3 1 1/16”–
1’ 9 5/16”
1’ 11 1/2”–
2’ 8 1/2”
1’ 11 1/4”–
2’ 11/16”
1’ 11”–
2’ 1 1/16”
1’ 10”5/8–
2’ 1 1/2”
1’ 10”1/8”–
2’ 2 1/4”
1’ 9”1/2”–
2’ 3 1/4”
1’ 8 9/6”–
2’ 5 1/16”
1’ 7 9/16”–
2’ 7 3/4”
2’ 10 11/16”–
3’ 1 3/8”
2’ 10 1/4”–
3’ 1 15/16”
2’ 9 1/2”–
3’ 2 7/8”
2’ 8 5/8”–
3’ 4 1/8”
2’ 7 7/16”–
3’ 6 5/16”
2’ 6 1/16”–
3’ 9 5/16”
2’ 4”–
4’ 9 5/8”
2’ 1 15/16”–
4’ 2 5/16”
4’ 8 3/16”–
5’ 4 3/8”
4’ 6 13/16”–
5’ 6 5/16”
4’ 4 7/8”–
5’ 9 1/2”
4’ 2 1/2”–
6’ 2 1/4”
3’ 11 5/16”–
6’ 10 7/8”
3’ 7 15/16”–
6’ 1 1/ 16”
3’ 3 15/16”–
11’ 4 15/ 16”
2’ 1 1”–
23’ 1/ 2”
12’ 3”–
19’ 4”
11’ 5”–
21’ 11”
10’ 4”–
27’ 4”
9’ 3”–
41’ 2”
7’ 11”–
174’ 5”
6’ 9”– 5’ 5”– 4’ 5”–
8’ 3”– 6’ 1”–
64’– 45’ 10”– 32’ 2”– 23’ – 16’ 2” – 11’ 10” –
Profondità di campo
Reproduction
ratio
Illust A
Minimum aperture lock lever
Bild A Verriegelung der kleinsten Blende
Illust. A Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Illustr.A Palance de bloqueo de abertura minima
Illust A Leva di blocco de apertura minima
Los primeros valores corresponden al caso de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11
y PK-1 en el objetivo.
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
aproximación en el objetivo.
Die ersten Werte gelten r den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kombinationen RK-11A – PK-13, PK-11
PK-13 oder PK-1 – PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1
lassen sich nicht
direkt am
Objectiv anbringen!
Der Makro-Ring-Adapter BR-3 oder
BR-6 ist zum Anschldes
Objektivs
in Reprostellung an den Kopieransatz.
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das
Objek
t
auf der Grundplatte liegt und das
Objektiv
nicht
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
Nahaufnahme-Zubehör
Accessoires macro
Accesorio utilizado
Dispositivi Close-Up
Nahlinse Nr.0
Lentille additionnelle n 0
Lente de aproximación N.0
Obiettivo Close Up N.0
Nahlinse Nr.1
Lentille additionnelle n 1
Lente de aproximación N.1
Obiettivo Close Up N.1
Nahlinse Nr.2
Lentille additionnelle n 2
Lente de aproximación N.2
Obiettivo Close Up N.2
Nahlinse Nr.1+Nr.2
Lentille additionnelle
n 1+n 2
Lente de aproximación
N1+N2
Obiettivo Close Up
N.1+N.2
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 ou PB-5
Fuelles PB-4 o PB-5
Soffietto PB-4 o PB-5
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-6
Fuelles PB-6
Soffietto PB-6
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5
Reporda PS-4 ou PS-5
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-4 o PS-5
Adattatore
duplicazione
diapositive PS-4 o PS-5
Diakopiergerät PS-6
Reporda PS-6
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore
duplicazione
diapositive PS-6
Makrokopiereinrichtung PB-6W
Statif macro PB-6W
Estativo de reproducción
macro PB-6M
Supporto per copie micro PB-6M
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto
PB-6E
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4
Statif de reproduction PF-2,
PF-3 ou PF-4
Unidad de reproducción PF-2,
PF-3 o PF-4
Corredo per riproduzione/copia
PF-3, PF-3 o PF-4
Abbildungs-
maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Abbildungs-
maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Obiettivo alla posizione normale
Objektive in Reprostellung
Objectif en position retournée
Objetivo en la posición invertida
Obiettivo alla posizione inversa
(cm)
1/39 – 1/3.8
1/19 – 1/3.5
1/9.4 – 1/3.0
1/6.3 – 1/2.6
1/4.5 – 1/1.4
1.5 – 1.7
1.2 – 5.1
1.3 – 5.8
1.3 – 4.8
1.3 – 12.2
1/21.6
1/4.2
151 – 23.7
77.5 – 22.7
43.9 – 20.9
33.2 – 19.9
25.9 – 16.5
16.6 – 17.1
16.2 – 28.1
16.4 – 30.3
16.4 – 26.9
16.4 – 53.0
85.3 – 25.0
19.8 – 33.1
18.9 – 30.7
19.8 – 33.1
18.9 – 26.6
18.9 – 26.9
18.9–53.4
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
2.6 – 6.6
2.3 – 4.7
2.3 – 4.8
2.3 –12.3
94.1 x 141
9.2 x 13.8
44.9 x 67.3
8.4 x 12.6
22.6 x 33.8
7.1 x 10.7
15.2 x 22.7
6.3 x 9.4
10.8 x 16.2
1.7 x 2.6
1.6 x 2.5
1.4 x 2.1
2.0 x 3.0
0.47 x 0.70
1.8 x 2.7
0.42 x 0.62
1.8 x 2.7
0.50 x 0.75
1.8 x 2.7
0.2 x 0.3
51.9 x 77.9
10.2 x 15.2
0.91 x 1.4
0.37 x 0.55
1.03x1.54
0.41 x 0.61
0.91 x 1.4
0.37 x 0.55
1.03 x 1.54
0.51 x 0.77
1.03 x 1.54
0.50 x 0.75
1.03 x1.54
0.20 x 0.29
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-
13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
I primi valori scno per l’anello PK-11A
usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
o PK-1 – PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente all’obiettivo.
L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di
duplicazione.
I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di
dispositivi close-up.
LensNo10-AF35mmf-2D-R

Transcripción de documentos

LensNo10-AF35mmf-2D-F 日本語 AF Nikkor 35mm f/2D 付属アクセサリー Accessoires standard 52mmスプリング式前キャップ Bouchon avant à emboîtement ø52mm Bouchon rrière d’objectif LF-1 裏ぶたLF-1 使用説明書 Instruction manual Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Standard accessories 52mm snap-on front lens cap Rear lens cap LF-1 Serienmäßiges Zubehör はじめに 注記 このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご ●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接このレン ズに取り付けないでください。 ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明書をよ オート接写リングPK-1・PK-11リング、 オートリングBR-4・BR-2(なお、 くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読 PK-11リングにはPK-11Aを、 またBR-2リングの代わりにはBR-2Aリング みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管 をご使用ください。) してください。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「 上記以外のアクセサリーにつきましても、 カメラボディとの組み合わせに 安全上のご注意」も併せてお読みください。 より、 ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用に際しては、必 や汗がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズ 仕様 ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。 クリーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きム 焦 ラ、拭き残りのないように注意しながら軽く拭きます。 最 大 口 径 比 :1:2 レ ン ズ 構 成 :5群6枚 安全上のご注意 ●DX-1ファインダー (ニコンF3AF用) と組み合わせてのご使用はできません。 ●分解したり修理・改造をしないでください。 最小絞りロックレバー (裏面図A参照) ●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当たら ない所に保管してください。 このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)]カメ ラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マニュアル Accesorlos estándar (手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離情報を取り入 れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメラボディに伝達す Accessori standard 別売りアクセサリー ざいます。 Tapa frontal de presión a 52mm Tapa trasera del pbjetivo LF-1 Aufsteckbarer Frontdeckel 52mmø Hinterer Objektivdeckel LF-1 アクセサリー シンナーやベンジンを使用しないこ る機能を備えています。風景写真はもとより、建築写真、スナップ、旅 行中の記録写真などに好適な用途の広いレンズです。 Tappo frontale da 52mm Tappo posteriore LF-1 プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り 目盛で固定することができます。ロック方法は絞りリングを回転さ せ、最小絞り目盛の(22)を絞り目盛り指標(白色)に合わせま す。最小絞りロックレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせ る)させることによりロックすることができます。ロックの解除は ロックしたときと反対方向にロックレバーをスライドさせることに より行えます。 ファインダースクリーンとの組み合わせ (裏面参照) ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファイ 警告 と 使用禁止 52mmねじ込み式フィルター 52mmねじ込み式フードHN-3 ソフトケースCL-0715 火災や健康障害の原因となります。 製品を破損します。 ●レンズの清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋 ●レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をお すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。 ●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズ の前後に必ず付属のキャップをしておいてください。 ●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を 点 距 画 離 :35mm 角 :62° 撮 影 距 離 情 報 :カメラボディへの撮影距離情報出力可能 距 離 目 盛 :∞〜0.25m、0.9ft(併記) 絞 り 目 盛 :2〜22ファインダー内直読用絞り目盛併記 依頼してください。部品がサビついたりして故障の原因となり 最 小 絞 り ロ ッ ク :ロックレバーによりf/22にロック可能 ますのでご注意ください。 絞 り 方 式 :自動絞り 測 光 方 式 :CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、 ナフタリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管 マ ウ ン ト :ニコンFマウント してください。 アタッチメントサイズ :52mm(P=0.75mm) ●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまた はサビを防ぐため、高温多湿の所や直射日光のあたる所、また ンダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最適な ●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しており ものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダースクリー ますが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ス ンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カメラボデ トーブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。 従来方式のカメラボディでは絞り込み測光 大 き さ :約64.5mm(最大径)×43.5mm(長さ:バ ヨネット基準面からレンズ先端まで)、全 長約53mm 質 量 ( 重 さ ):約205g ィの使用説明書を併せてご参照ください。) English Thank you for purchasing the AF Nikkor 35mm f/2D lens. Before using your new lens, read the following information carefully so you can get the most out of your lens now and for years to come. When this lens is mounted to a camera body with the object distance information analysis function, object distance information can be transferred to the camera body. Important! • Do not attach the following accessories to the lens, as they mignt damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring PK-1. PK-11 (use PK-11A), Auto Ring BR-4 and Auto Ring BR-2 (use BR-2A). • This lens cannot be used with the AF Finder DX-1 attached to the Nikon F3AF camera. 使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください (有償) 。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN orenge dot. To release the lock, slide the lever in the reverse derectopm. Recommended focusing screes (See the reverse.) Various interchangeable focusing screens are available for Nikon F6-,F5-,F4- and F3-series cameras to suit any type of lens or picture-taking situation. Those which are recommended for use with this lens are listed in the table. For details, also refer to the specific camera's instruction manual. Lens care • Clean lens surface with a blower brush. Minimum aperture lock lever (Illst. A. See the reverse.) For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22. 1. Set the lens to its minimum aperture (f/22). 2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring so that white dot on the tab aligns with the • To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with lens cleaner (separately availavle). Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens parts. To protect the lens surface from dirt or damage, the use of an NC filter is recommended at all times. The lens hood aldo helps to protect the lens. • To protect the lens surface from dirt or damege, replace both the front and rear caps whenever the lens is not in use. • Do not splach water on the lens or drop it in the water because this will cause it to rust and malfunction. • If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by storing it in a cool, dry place. Also, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or camphor. • Reinforced plastic is used for some parts of the lens exterior; to avoid damage, never leave the lens in an excessively not place. Wichtig! • Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11 (verwenden Sie PK-11A), Automatik-Ring BR-4 und Automatik-Ring BR-2 (verwenden Sie BR-2A). • Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem AFSucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden.. Verriegelung der kleinsten Blende (Bild A. Siehe Rückseite.) Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/22, wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik verwenden. 1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/16). 2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Schieber dem orangefarbenen auf dem Objektivgehäuse gegenüberstaht. DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte Richtung, um ihn wieder zu entriegeln. Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite) Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt (siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung der Kamera. Objektivpflege Distance scale Aperture scale Minimum aperture lock Diaphragm Exposure measurement Mount Attachment size Dimensions Weight das Objektiv richt benutzt wird. • Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser, das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt. • Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer. • Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit extrem hoher Wärme ausgesetzt werden. • Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer werdenden Kreisbewegung von innen nach außen, und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren. • Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als Frontlinsenschutz. • Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn : 35mm : f/2 : 6 elements in 5 groups : 62° : Output of object distance information to the camera body is possible. : Graduated in meters and feet from 0.25m (0.9ft) to infinity () : f/2 to f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales : Provided : Fully automatic : Via full-aperture method with Al cameras or cameras with CPU interface system; via stop-down method for the other cameras : Nikon bayonet mount : 52mm (P=0.75mm) : Approx. 64.5mm dia. x 43.5mm extensionfrom the camera's lens mounting flange; overall length is approx. 53mm : Approx. 205g Optional accessories 52mm screw-in filters 52mm Screw-in lens hood HN-3 Flecible lens pouch CL-0715 Deutsch Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Erwerb des AF Nikkor 35mm f/2D entgegengebracht haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten, damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude daran haben. Beim Einsatz dieses Objektivs mit der Dingabstandinfomation kann die Dingabstandinformation zum Kameragehäuse übertragen werden. Specifications Focal length Maximum aperture Lens construction Picture angle Distance information Zubehör Einschraubfilter 52mmø Einschraub- Sonnenblende 52mmø HN-3 Objektivbeutel CL-0715 Technische Daten Brennweite GröBte Blende Optik Bildwinkel Dingabstandinformation : 35mm : f/2 : 6 Elemente in 5 Gruppen : 62° : Ausgabe der Dingabstandinformation zum Kameragehäuse möglich : In Meter und Fuß von 0.45m (0.9ft) bis Unendlich (). : Blende 2 bis 22 auf der Standardskala und auf der Skala für direkte Blendenablesung Entfernungsskala Blendenskala Verriegelung für kleinste Blende : Vorgesehen Blendentyp : vollautomatisch Belichtungsmessung : Offenblendenmessung bei allen anderen Kameras mit Al-Blendenkupplung oder CPU-Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei Kameras ohne Al-Blendenkuppling : Nikon-Bajonettanschluß Objektivfassung : 52mm (P=0,75mm) Frontgewinde : ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge Abmessungen bis Flansch; Gesamtläge ca. 53mm : ca. 205g Gewicht Français 絞りリング Aperture ring Blendenring Bague des ouvertures Anillo de aberturas Anello delle aperture 露出計連動ガイド Meter coupling ridge Steuerkurve Index de couplage photométrique Protuberancia de acoplamiento al exposímetro Indice di accoppiamanto dell' esposimetro 絞り目盛指標 (白色) Aperture scale index (white dot) Blendenskala index (weißer Punkt) Repère d'echelle des ouvertures (point blanc) Indicador de escala delle aperturas (punto blanco) Indice di scala delle aperture (punto bianco) CPU信号接点 CPU contacts CPU-Kontakte Contacts CPU Contactos del CPU Contatti della CPU ファインダー内直読用絞り目盛 Aperture-direct-readout scale Skala für direkte Blendenablesung Echelle de lecture directe d'ouvertures Escala de lectura directa de abertura Scala di lettura diretta delle aperture 開放F値連動ガイド Aperture indexig post Lichtstäken- Eingabezapfen Coupleur de l'ouverture Pivote indicador de abertura de diafragma Apertura per misurazione dell'apertura 絞り目盛 Aperture scale Blendenskala Echelle des ouvertures Escala de aberturas Scala delle aperture 距離目盛基準線 Distance index line Entfernungs-lndexstrich Linea indecadora de distancia Linea indicadora de distancia Contrassegno destanza 距離目盛窓 Distance scale window Entfernungsskalenfenster Fenêtre d'échelle des distances Ventanilla de escala de distancias Finestrella scala delle distanze 赤外指標 (白色) Infrared compensation index (white dot) Infrarot-lndex (weißer Punkt) Repère de mise au point en infrarouge (point blanc) Indicador de enfoque infrarrojo (punto blanco) Indice di compensazione per infrarossi (punto bianco) 距離目盛 Distance scale Entfernungsskala Echelle des distances Escala de distancias Scale delle distanze 被写界深度目盛 Depth-of-field indicators Schärfentiefe-Indices Echelle de profondeur de champ Escala de profundidades de campo Scala profondità di campo フォーカスリング Focus ring Scharfeinstellung Bague de mise au point Anillo de enfoque Anello di massa a fuoco レンズ鏡筒 Lens barrel Objektivkörper Barillet d'objectif Tubo portalentes Cilindro obiettivo 最小絞りロックレバー Minimum aperture lock lever Schieber zur Verriegelung der kleinsten Blende Levier de verrouillage de l'ouverture minimum Palance de bloqueo de averture minima Leva di blocco di apertura minima Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif AF Nikkor 35mm f/2D. Avant de l'utiliser, lisez attentivement les informations suivantes de manière à obtenir le maximum de votre objectif immédiatement et dansl’avenir. L’information de distance à l’objet peut être transmise au corps de l’appareil quand fixe on foxe cet objectif à un appareil muni de la fonction permettant l’analyse des informations de distance. Important! • Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif: Bague d’autorallonge PK-1 et PK-11 (utiliser la PK-11A), Auto Bague BR-4 et Auto Bague BR-2 (utiliser BR-2A). • Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF. Levier de verrouillage d’ouverture minimum (illust. A. Voir le verso.) Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture de l’objectif à f/16. 1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/22). 2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la languette s’aligne avec le point orange. Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la direction inverse. Verres de visée recommandés (Voir le verso.) Divers verres de visée interchangeables sont disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de vues. Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau . Pour plus de détails, se référer aussi au mode d’emploi de l’appareil spécifique. Soins à apporter à votre objectif • Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif. • Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une bonne protection de la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est également une protection efficace de la lentille avant. • Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté et les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil. • Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire tomber dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille et un mauvais fonctionnement. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps, protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le éloigné de la naphtaline ou du camphre. • Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement chaud. Caractéristiques Distance focale Ouverture maximim Construction optique Champ angulaire Informations de distance Echelle des distances Echelle des ouvertures Verrou de l’ouverture minimale Diaphragme Mesure de l’exposition Accessoires optionnels Filtres vissants 52mm Parasoleil Vissant 52mm HN-3 Pouchette souple CL-0715 Monture Taille des accessoires Dimensions Poids : 35mm : f/2 : 6 élements en 5 grpupes : 62° : La sortie de l’infomation de distance à l’objet au corps de l’appareil est possible. : Graduée en mètres et em pieds depuis 0,25m. (0.9 pieds) à l’infini (). : f/2 à f/22 sur les deux normes et les échelles de lecture directe d’ouverture : Pourvu : Entièrement automatique : Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils Al ou les appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres apareils : Monture à baïonnette Nikon : 52mm (P=0,75mm) Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge de la bride de montage d’objectif de l'appareil: longueur hors-touto est env. : 53mm : Env. 205g Español Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor 35mm f/2D. Antes de utilizar el nuevo objetivo, lea bien la siguiente información para que pueda sacarle el máximo provecho durante largos años. La información de distancia al objeto puede ser transmitida al cuerpo de la cámara cuando se emplea este objetivo con función de transmitir la información de destancia al objetivo. ¡Importante! • No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos CPU del mismo: Automático de extensión PK-1, PK-11 (utilice el PK-11A), Anillo K1 y Anillo Automático BR-2 (utilice BR-2A). • Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF-DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon. Palanca de bloqueo de abertura minima (ilustr. A. Véase la vuelta.) Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima para bloquear la avertura del objetivo en f/16. 1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16). 2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la palanca se alinee con el punto anaranjado. Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección inversa. Pantallas de enfoque recomendadas (Véase la Vuelta.) Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas que se recomiendan con este objetivo aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que se trate. Cuidado del objetivo • La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se utilizará un paño de algodón suave y limpio o de papel seda para lente humedecido con limpiador de lente (disponible por separado). Limpiar frotando circularmente desde el centro hacia el borde exterior, tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las demás partes del objetivo. • Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro NC. El parasol también servirá como protección del objetivo. • Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras no se use el objetivo. • Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el agua pues esto hará que se oxide y que functione mal. • Cuando no se utilice el objetivo durante un período prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además, no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse alejado de la naftalina o el alcanfor. • Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el objetivo en lugares excesivamente calientes. Accesorios opcionales Filtros con rosca de 52mm Parasolcon rosca de 52mm HN-3 Estuche flexible CL-0715 Especificaciones Distancia focal Abertura máxima Construcción del objetivo Angulo fotográfico Información de distancia Escala de distancias Escala de aberturas : 35mm : f/2 : 6 elementos en 5 groupos : 62° :Es posible pasar al cuerpo de la cámara, la infomación de la distancia hasta el objeto :Graduada en metros y pies, desde 0,25m (0.9 pies) hasta el infinito () :f/2 – f/22 tanto para la escala normal como para la lectura directa de la apertura. Bloqueo de abertura minima : Provisto Diafragma : Totalmente automático Medición de la exposición : Por el método de plena abertura para las cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU, y por ajuste del diafragma para las demás cámaras del tipo convencional Montaje :Tipo bayoneta Nikon Tamaño del accesorio :52mm (P=0,75mm) Dimensiones :Aprox. 64,5mm de diám. x 43,5mm desde :la pestaña de montaje; aprox. 53mm delongitud (total) Paso :Aprox. 205g Italiano Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF Nikkor da 35mm f/2D. Prima di usarlo, leggete per intero le informazioni che seguono in modo da poterlo usare al massimo e per molto tempo. Le informazioni sulla distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al corpo della macchina quando viene usato questo objettivo dotato di informazioni di distanza dell’oggetto. Importante! • Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e Anello auto BR-2 (usare il BR-2A). • Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF DX-1 applicato alla Nikon F3AF. Leva di blocco di apertura minima (illust. A) Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16. 1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16). 2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei con il punto arancione. per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione opposta. Schermi di messa a fuoco raccomandati (Vedi nella tabla.) Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4 ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli, consultate il manuale di istruzioni della fotocamera. Cura degli obiettivi • Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone morbido e pulito o della carta velina inumidita con un apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non toccare altre parti. • Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo. • Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato. • Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo, dato che esso può arrugginire o guastarsi. • Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora. • ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura ambiente è eccessivamente elevata. Caratteristiche tecniche Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo Informazioni sulla distanza Scala distanze Scala aperture Blocco apertura minima Diaframma Misurazione dell’esposizione Accessori opzionali Filtri a vite da 52 mm Portaobiettivo suro da 52 mm HN-3 Portaobiettivo morbido CL-0715 Innesto Dimensioni attacco Dimensioni Peso : 35mm : f/2 : 6 elementi in 5 gruppi : 62° : L’invio delle informazioni sulla distanza dell’oggetto al corpo della macchina è possibile : Graduate in metri e piedi da 0,25m (0.9 pies) all’infinito (). : f/2 a f/22 sia sulla scala normale che : sulla scala di lettura diretta delle aperture : lnseribile : Completamante automatico : Con metodo ad apertura massima per le fotocamere Al o fotocamere con sistema di interfaccia COU; tramite il metodo stopDown con le altre fotocamere : Nikon a baionetta : 52mm (P=0,75mm) : ca. 64,5mm diam. x 43.5mm estensione della flangia; lunghezza totale ca. 53mm : ca.205gr LensNo10-AF35mmf-2D-R ■ 接写表 ■ Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör ■ Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie ■ Distancia de fotografiado con la lente de aproximación ■ Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up ■ ■ (cm) レンズ正方向 レンズ逆向き Objektive in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la posición normal Obiettivo alla posizione normale Objektive in Reprostellung Objectif en position retournée Objetivo en la posición invertida Obiettivo alla posizione inversa 使用器具 Nahaufnahme-Zubehör Accessoires macro Accesorio utilizado Dispositivi Close-Up 撮影倍率 Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione 撮影倍率 撮影距離 撮影距離 Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione 1/39 – 1/3.8 94.1 x 141 – 9.2 x 13.8 151 – 23.7 – – – 1/19 – 1/3.5 44.9 x 67.3 – 8.4 x 12.6 77.5 – 22.7 – – – 1/9.4 – 1/3.0 22.6 x 33.8 – 7.1 x 10.7 43.9 – 20.9 – – – 1/6.3 – 1/2.6 15.2 x 22.7 – 6.3 x 9.4 33.2 – 19.9 – – – 1/4.5 – 1/1.4 10.8 x 16.2 – 1.7 x 2.6 25.9 – 16.5 – – – 1.5 – 1.7 1.6 x 2.5 – 1.4 x 2.1 16.6 – 17.1 – – – 1.2 – 5.1 2.0 x 3.0 – 0.47 x 0.70 16.2 – 28.1 2.6 – 6.6 0.91 x 1.4 – 0.37 x 0.55 19.8 – 33.1 1.3 – 5.8 1.8 x 2.7 – 0.42 x 0.62 16.4 – 30.3 2.3 – 5.9 1.03x1.54 – 0.41 x 0.61 18.9 – 30.7 – – – 2.6 – 6.6 0.91 x 1.4 – 0.37 x 0.55 19.8 – 33.1 – – – 2.3 – 4.7 1.03 x 1.54 – 0.51 x 0.77 18.9 – 26.6 1.3 – 4.8 1.8 x 2.7 – 0.50 x 0.75 16.4 – 26.9 2.3 – 4.8 1.03 x 1.54 – 0.50 x 0.75 18.9 – 26.9 1.3 – 12.2 1.8 x 2.7 – 0.2 x 0.3 16.4 – 53.0 2.3 –12.3 1.03 x1.54 – 0.20 x 0.29 18.9–53.4 1/21.6 – 1/4.2 51.9 x 77.9 – 10.2 x 15.2 85.3 – 25.0 – – – 被写界面積 被写界面積 Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco クローズアップレンズNo.0 Nahlinse Nr.0 Lentille additionnelle n 0 Lente de aproximación N.0 Obiettivo Close Up N.0 クローズアップレンズNo.1 Nahlinse Nr.1 Lentille additionnelle n 1 Lente de aproximación N.1 Obiettivo Close Up N.1 クローズアップレンズNo.2 Nahlinse Nr.2 Lentille additionnelle n 2 Lente de aproximación N.2 Obiettivo Close Up N.2 クローズアップレンズNo.1+No.2 Nahlinse Nr.1+Nr.2 Lentille additionnelle n 1+n 2 Lente de aproximación N1+N2 Obiettivo Close Up N.1+N.2 PKリング Zwischenringe PK Bagues PK Anillo de la Serie PK Anello serie PK PNリング Zwischenringe PN Bagues PN Anillo de la Serie PN Anello serie PN ベローズアタッチメント PB-4、PB-5 Balgengerät PB-4 oder PB-5 Soufflet PB-4 ou PB-5 Fuelles PB-4 o PB-5 Soffietto PB-4 o PB-5 ベローズアタッチメント PB-6 Balgengerät PB-6 Soufflet PB-6 Fuelles PB-6 Soffietto PB-6 スライド複写装置 PS-4、PS-5 ■ 被写界深度表 ■ Schärfentiefe-Tabelle ■ Profondeur de champ ■ Profundidad de campo ■ Profondità di campo ■ ■ (m) 撮影距離 Eingestellte Distanz Distance de mise au point Distancia de enfocade Distanza messa a fuoco 被写界深度 撮影倍率 Schärfentiefe Profondeur de champ Profundidad de campo Profonditá di campo Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 0.25 0.249 – 0.251 0.249 – 0.251 0.248 – 0.252 0.246 – 0.254 0.245 – 0.256 0.243 – 0.258 0.240 – 0.262 1/4.23 0.3 0.298 – 0.302 0.297 – 0.303 0.296 – 0.304 0.247 – 0.253 0.295 – 0.305 0.293 – 0.308 0.290 – 0.311 0.286 – 0.316 0.281 – 0.323 1/5.68 0.35 0.347 – 0.353 0.346 – 0.354 0.344 – 0.356 0.342 – 0.359 0.339 – 0.363 0.335 – 0.368 0.328 – 0.376 0.4 0.396 – 0.404 0.394 – 0.406 0.392 – 0.409 0.388 – 0.413 0.383 – 0.419 0.378 – 0.426 0.369 – 0.439 0.321 – 0.388 0.358 – 0.457 0.5 0.492 – 0.508 0.489 – 0.511 0.485 – 0.516 0.479 – 0.523 0.471 – 0.534 0.461 – 0.549 0.445 – 0.575 0.428 – 0.611 1/11.32 0.550 – 0.996 1/16.91 1/7.10 1/8.52 0.7 0.682 – 0.719 0.676 – 0.726 0.666 – 0.738 0.653 – 0.755 0.635 – 0.782 0.615 – 0.819 0.583 – 0.890 1 0.961 – 1.04 0.946 – 1.06 0.925 – 1.09 0.898 – 1.13 0.861 – 1.20 0.819 – 1.30 0.759 – 1.51 0.698 – 1.90 1/25.3 2 1.83 – 2.20 1.77 – 2.30 1.69 – 2.46 1.59 – 2.71 1.47 – 3.20 1.34 – 4.16 1.17 – 8.50 1.02 – ∞ 1/53.1 ∞ 19.5 – ∞ 14.0 – ∞ 9.8 – ∞ 7.0 – ∞ 4.9 – ∞ 3.6 – ∞ 2.5 – ∞ 1.9 – ∞ 1/∞ ■ Depth of Field Focused distance 0.9 1 1.25 1.5 2 3 5 15 ∞ (ft) Depth of field Reproduction ratio f/2 10 11/16”– 10 13/16” f/2.8 10 11/16”– 10 7/8” f/4 10 11/16”– 10 7/8” f/5.6 10 5/8”– 10 15/16” f/8 10 9/16”– 11” f/11 10 1/2”– 11 1/16” f/16 10 3/8”– 11 1/4” f/22 10 1/4”– 11 7/16” 11 7/8”– 1’ 1/16” 11 7/8”– 1’ 1/16” 11 13/16”– 1’ 1/8” 11 3/4”– 1’ 3/16” 11 11 /16”– 1’ 5/16” 11 9/16”– 1’ 7/16” 1’ 2 13/16”– 1’ 3 1/8” 1’ 2 3/4”– 1’ 3 3/16” 1’ 2 11/16”– 1’ 3 1/4” 1’ 2 9/16”– 1’ 3 3/8” 1’ 2 3/8”– 1’ 3 3/8” 1’ 2 3/16”– 1’ 3 7/8” 11 3/8”– 1’ 5/8” 1’ 1 7/8”– 1’ 4 5/16” 11 3/16”– 1’ 15/16” 1’ 1 1/2”– 1’ 4 7/8” 1’ 5 3/4”– 1’ 6 1/4” 1’ 11 1/2”– 2’ 8 1/2” 2’ 10 11/16”– 3’ 1 3/8” 1’ 5 5/8”– 1’ 6 5/16” 1’ 11 1/4”– 2’ 11/16” 2’ 10 1/4”– 3’ 1 15/16” 1’ 5 1/2”– 1’ 6 1/2” 1’ 11”– 2’ 1 1/16” 2’ 9 1/2”– 3’ 2 7/8” 1’ 5 5/16”– 1’ 6 11/16” 1’ 10”5/8– 2’ 1 1/2” 1’ 5 1/16”– 1’ 7” 1’ 10”1/8”– 2’ 2 1/4” 1’ 4 3/4”– 1’ 7 7/16” 1’ 9”1/2”– 2’ 3 1/4” 1’ 4 3/4”– 1’ 8 1/4” 1’ 8 9/6”– 2’ 5 1/16” 1’ 3 1 1/16”– 1’ 9 5/16” 1’ 7 9/16”– 2’ 7 3/4” 1/10.1 2’ 8 5/8”– 3’ 4 1/8” 2’ 7 7/16”– 3’ 6 5/16” 4’ 6 13/16”– 5’ 6 5/16” 11’ 5”– 21’ 11” 4’ 4 7/8”– 5’ 9 1/2” 10’ 4”– 27’ 4” 4’ 2 1/2”– 6’ 2 1/4” 9’ 3”– 41’ 2” 3’ 11 5/16”– 6’ 10 7/8” 7’ 11”– 174’ 5” 2’ 4”– 4’ 9 5/8” 3’ 3 15/16”– 11’ 4 15/ 16” 5’ 5”– ∞ 2’ 1 15/16”– 4’ 2 5/16” 2’ 1 1”– 23’ 1/ 2” 4’ 5”– ∞ 1/22.9 4’ 8 3/16”– 5’ 4 3/8” 12’ 3”– 19’ 4” 2’ 6 1/16”– 3’ 9 5/16” 3’ 7 15/16”– 6’ 1 1/ 16” 6’ 9”– ∞ 64’– ∞ 45’ 10”– ∞ 32’ 2”– ∞ 23’ – ∞ 16’ 2” – ∞ 11’ 10” – ∞ 8’ 3”– ∞ 6’ 1”– ∞ 図A Illust A Bild A Illust. A Illustr.A Illust A 最小絞りロックレバー Minimum aperture lock lever Verriegelung der kleinsten Blende Levier de verrouillage d’ouverture minimum Palance de bloqueo de abertura minima Leva di blocco de apertura minima 1/4.9 1/5.8 1/8.0 1/14.4 1/39.8 1/124.5 1/∞ ■ ファインダースクリーンとの組み合わせ表 ■ Table of recommended foucusing screens ■ Tablla schermi de messa a fuoce reccomendati ■ Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben スクリーン Screen Einstellscheibe Verre Pantalla Schermo EC-B/ カメラCamara Kamera Appareil EC-E Cámara Fotocamera F6 F5+DP-30 F5+DA-30 F4+DP-20 F4+DA-20 F3 A/L B C D E Diakopiergerät PS-4 oder PS-5 Reporda PS-4 ou PS-5 Adaptador para la reproducción de diapositivas PS-4 o PS-5 Adattatore duplicazione diapositive PS-4 o PS-5 ■ Tableau des verres de visée recommandés ■ Tabla de pantallas de enfoque recomendadas スライド複写装置 PS-6 ■ ■ G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F マクロ複写スタンドPB-6W (+0.5) (+0.5) (+1.0) Makrokopiereinrichtung PB-6W Statif macro PB-6W Estativo de reproducción macro PB-6M Supporto per copie micro PB-6M (+0.5) (+1/2) ■構図の決定やピンと合わせの目的には ◎:最適です。 ○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。 ( ):中央部重点測光時の補正値です。 F6 カメラの場合、測光値の補正は、カメラのカスタムメニュー 「b6:スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行ないま す。B 型および E 型以外を使用する場合は、補正量が 0 でも、 「BorE 以外」にセットしてください。F5 カメラの場合は、カス タムセッティング No.18 の設定で測光値の補正を行います。 F4 シリーズカメラの場合は、ファインダースクリーン露出補 正ダイヤルを回して補正を行います。 詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。 空欄:使用不適当です。 ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮 影に用いられるため、この限りではありません。 上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーンをご使用 の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧ください。 ◎= Excellent focusing ○= Acceptable focusing Slight vignetting or moire phenomenon affects screen iamge, but film image shows no traces of this Indicates degree of exosure compensation needed ( )= (Center-Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the required compensation value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, conpensate using the Exposure Compensation Dial for the tocusing screen. See instruction manual of the camera body for more details. Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at 1:1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than other screens. When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columus for the B, E and K screens. ◎=Ausgezeichnete Scharfeinstellung ○=Brauchbare Scharfeinstellung Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht jedoch auf dem Film. ( )=Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nurmittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzaiger für Visiermattscheiben kompensieren. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses. Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K. ◎= Mise au point excellente ○= Mise au point passable Diakopiergerät PS-6 Reporda PS-6 Adaptador para la reproducción de diapositivas PS-6 Adattatore duplicazione diapositive PS-6 エクステンションベローズPB-6E Zusatzbalgen PB-6E Soufflet additionnel PB-6E Fuelle de extensión PB-6E Estensione soffietto PB-6E ◎= Messa a fuoco eccellente ○= Messa a fuoco accettabile L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di luminosità o fenomeno del moìré, ma questo non lascia tracce sull’immagine della pollicola. ( )= Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamera F6, compensare selezionando“Orra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’ilmpostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il quadrante di compensazione dell’ esposizione previsto per i filtri di messa a fuoco. Per ulteriori dettagli, fare riferimentp al manuale d’istruzioni dela fotocamera. ll quadrato vuoto non è applicabile. Poichè lo schermo del tipo M può essere utilizzato per entrambe macrofotografia con rapporto di ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni che gli altri schermi. Impiegando gli schermi B2/B3, E2/E3 ed K2/K3 cpn fotocameradeverse da qellele elencate sopra, fate riferimento alle rispettivecolonne delle versioni B,E e K. 複写装置 PF-2、PF-3、PF-4 Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4 Statif de reproduction PF-2, PF-3 ou PF-4 Unidad de reproducción PF-2, PF-3 o PF-4 Corredo per riproduzione/copia PF-3, PF-3 o PF-4 PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、 あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK-13リングまたはPK-1〜PK-3リングを連結し たときのものです。 ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。 スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズは逆向きの時の倍率範囲はBR-3リングまたはリングを併用したときのものです。 複写装置PF-2、PF-3、PF-4はレンズ単体で用いたとき、複写台の戴物面上の撮影許可範囲を示します。 Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die Kombinationen RK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 oder PK-1 – PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objectiv anbringen! Der Makro-Ring-Adapter BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektivs in Reprostellung an den Kopieransatz. Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objekt auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht mit Nahaufnahmezubehör versehen ist. Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif. La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction. Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro. Los primeros valores corresponden al caso de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo. El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida. Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de aproximación en el objetivo. I primi valori scno per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13, o PK-1 – PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obiettivo. L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di duplicazione. I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di dispositivi close-up. Photographic range with close-up attachment Close-up attachment * Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes. ( )=Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plate visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ. : autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n 18 sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au point. Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails. Les cases vides désignent des verres inutillisables.Comme le verre de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son utilisation est defférente de celle des autres verres. Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux colonnes sur verres B, E, et K. ◎= Enfoque excelente ○= Enfoque aceptable Pese a que se observe una leve degradación de luminosidad o efecto tornasolado en la imagen de la pantalla, no por ello será afectada la imagen de la película. ( )= Indica la cantidad de compensación acicional necesaria (Solamente medición ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensadión requerido sea “0” (no se requiere compensadión). Para la cámera F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial de compensación de exposición para las pantallas de entoque. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables. Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación difiere de las demás pantallas. Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K3/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K. ** *** Close-up Lens No.0 Close-up Lens No.1 Close-up Lens No.2 Close-up lens No.1+No.2 PK-series Rings PN Ring Bellows PB-4 or PB-5 Bellows PB-6 Slide copying adapter PS-4 or PS-5 Slide copying adapter PS-6 Macro copy stand PS-6M Extension bellows PB-6E Reprocopy Outfit PF-2, PF-3 or PF-4 (In.) Lens in normal position Reproduction ratio Subject field Lens in reverse position Focused distance Reproduction ratio Subject field Focused distance – – – – – – 2.6 – 6.6 2.3 – 5.9 – – – – – – 0.36x0.54 – 0.14x0.22 0.40x0.61 – 0.16x0.24 – – – – – – 7.8 – 13.0 7.4 – 12.1 – 2.6 – 6.6 0.36x0.54 – 0.14x0.22 7.8 – 13.0 1/39–1/3.8 1/19–1/3.5 1/9.4–1/3.0 1/6.3–1/2.6 1/4.5–1/1.4 1.5–1.7 1.2–5.1 1.3–5.8 37.0X55.5 – 3.6X5.4 17.7X26.5 – 3.3X5.0 8.9X13.3 – 2.8X4.2 6.0X8.9 – 2.5X3.7 4.3X6.4 – 0.69X1.0 0.65X0.97 – 0.56X0.84 0.79x1.2 – 0.18x0.28 0.71x1.06 – 0.16x0.25 59.4–9.3 30.5–8.9 17.3–8.2 13.1–7.8 10.2–6.5 6.6–6.8 6.4 –11.1 6.5 –12.0 – – – – – 2.3 – 4.7 0.40x0.61 – 0.20x0.30 7.4 – 10.5 1.3–4.8 0.71X1.06–0.20x0.30 6.5 – 10.6 2.3 – 4.8 0.40x0.61 – 0.20x0.30 7.4 – 10.6 1.3–12.2 0.71X1.06–0.08X0.12 6.5 – 20.9 2.3 – 12.3 0.40x0.61 – 0.08x0.12 7.4 –21.0 1/21.6–1/4.2 20.4X30.7–4.0X6.0 33.6 – 9.8 – – – The first values are for the RK-11A or PK-11 ring used alone and the second ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or PK-1–PK-3 used together. However the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens. The Macro Ring Adapter BR-3 is used to connect the reverse mounted lens to the copying adapter. The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 1923 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario