Sanremo Zoë Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
AGG. 03/12 - COD. 82002001
Libretto Istruzioni
SANREMO s.r.l.
Via Bortolan, 52
Zona Industriale Treviso Nord
31050 Vascon di Carbonera (TV)
tel. +39 0422 448900
fax +39 0422 448935
www.sanremomachines.com
SANREMO PASSION / PERFORMANCE / STYLE
Instruction Booklet
Bedienungsanleitung
Livret D’Instructions
Libro De Instrucciones
ZOE
.d ZOEom
2
3
Istruzioni per il modello
Instruction for model
Gebrauchsanweisung für das
Notice pour le modèle
Instrucciones para el modelo
Italiano Pagina 4
English Page 10
Deutsch Seite 15
Francais Page 21
Espagnol Página 27
ZOE
4
ITALIANO
PREMESSA
Questo manuale d’istruzioni è destinato all’uso da parte di personale qualicato, contiene inoltre le informazioni ed i consigli neces-
sari per utilizzare e conservare nel miglior modo possibile la Vostra macchina da caffè.
Prima di procedere a qualsiasi operazione raccomandiamo di leggere e seguire scrupolosamente tutte le prescrizioni contenute nel
manuale per assicurare il miglior funzionamento e vita della macchina nel tempo, considerando che le istruzioni per l’uso sono parte
integrante del prodotto e vanno quindi custodite per tutta la vita della macchina.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità psichiche o motorie, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Il manuale è relativo ai seguenti modelli:
Modello – ZOE SAP
Semiautomatica ad erogazione continua tramite pulsantiera apposita a led luminosi. Disponibile nelle versione 2 gruppi.
Modello – ZOE SED
Modello elettronico gestito da microprocessore a dosatura programmabile tramite pulsantiera apposita a led luminosi. Disponibile
nella versione 2 gruppi.
CARATTERISTICHE TECNICHE
GRUPPI 2
LARGHEZZA (X) mm 720
PROFONDITA‘ (Y) mm 528
ALTEZZA (Z) mm 537
CAPACITAlitri 10
PESO NETTO Kg 62,7
PESO LORDO Kg 65
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE V
120
220-240 1N~
380-415 3N~
POTENZA ASSORBITA DALLA RESISTENZA (230V) kW 2,95/4,9
POTENZA ASSORBITA DALLA RESISTENZA SCALDATAZZE (optional) kW 0,2
POTENZA ASSORBITA DALL‘ELETTROPOMPA kW 0,2
POTENZA ASSORBITA DALL‘ELETTROPOMPA ESTERNA kW 0,2
POTENZA ASSORBITA DALLE ELETTROVALVOLE kW 0,0225
POTENZA ASSORBITA DAL REGOLATORE AUTOM. DI LIVELLO kW 0,01
PRESSIONE DI ESERCIZIO CALDAIA (0,8-1 Bar) MPa 0,08:0,1
PRESSIONE ACQUA RETE IDRICA (MAX) (6 Bar) MPa 0,6
PRESSIONE DI EROGAZIONE CAFFE‘ (8-9 Bar) MPa 0,8/0,9
Il livello di pressione sonora ponderato A della macchina è inferiore a 70dB.
Per il corretto funzionamento e la buona manutenzione della macchina, si consiglia di seguire attentamente il presente manuale
Y
Z
X
5
ITALIANO
attenendosi alle norme indicate e facendo riferimento agli schemi riportati all’interno.
INSTALLAZIONE
Prima di installare la macchina, accertarsi che il voltaggio e la potenza della rete siano adeguati ai dati riportati nella tabella delle
caratteristiche tecniche. Togliere quindi la macchina dall’imballo e collocarla in modo stabile e sicuro nel luogo destinatole, accer-
tandosi che vi sia lo spazio necessario per l’utilizzo della stessa.
Posizionare la macchina ad un altezza da terra alla griglia superiore di 1,5Mt.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Collegare il cavo di alimentazione alla linea previa interposizione di un interruttore di protezione con portata adatta seguendo le
seguenti operazioni:
Prima il cavo di massa, dopo i cavi di fase; nel caso di doverli staccare si esegue l’operazione inversa; prima i cavi di fase e dopo il
cavo di massa.
Si raccomanda il collegamento della macchina ad un’efciente presa di terra e secondo la normativa vigente.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
N.B. VERIFICARE CHE I DATI DI TARGA SIANO CONFORMI ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE.
SCHEMA DI INSTALLAZIONE CAVO ALIMENTAZIONE
6
ITALIANO
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Al momento dell’installazione la caldaia e gli scambiatori sono a secco, per evitare che un eventuale congelamento crei danni all’ap-
parecchio.
1) Le macchine devono essere alimentate solo con acqua fredda.
2) Se la pressione di rete è superiore ai 0,6 Mpa (6 bar) diventa indispensabile l’installazione di un riduttore di pressione da regolare
in uscita ad un massimo di 0,6 Mpa (6 bar).
3) Collegare il tubo di scarico alla vaschetta evitando curve troppo strette e cercando di mantenere una pendenza sufciente al
deusso dell’acqua di scarico.
4) Collegare il tubo essibile da 3/8” alla rete idrica e successivamente all’addolcitore ed alla macchina.
Per il collegamento alla rete di alimentazione dell’acqua vanno rispettati gli eventuali regolamenti nazionali.
N.B. L’addolcitore è un componente indispensabile per il corretto funzionamento della macchina, per l’ottenimento di un’ottima resa
del caffè in tazza e per una lunga durata della componentistica in quanto ha la capacità di depurare l’acqua dal calcare e dai residui
che altrimenti comprometterebbero la vita della stessa.
La ditta declina ogni responsabilità nel caso non vengano rispettate le suddette norme.
Prima di collegare il tubo all’entrata della pompa, aprire il rubinetto e far circolare acqua per circa 2 min attraverso l’addolcitore per
eliminare eventuali residui di sporco depositati nel circuito.
FILTRO IMPURITÀ
Il ltro impurità (cod.10355150) viene nor-
malmente montato sul tubo che collega il
depuratore al pompante (g.A) per impedire
che le impurità presenti nell’acqua possano
danneggiare congegni montati a valle quali
pompante,volumetrici,elettrovalvole,ecc.
Il ltro a pastiglia (cod.10355162) che
blocca le impurità presenti nell’acqua va
sostituito orientativamente ogni 3 mesi. E’
chiaro che i 3 mesi sono un periodo indi-
cativo che deve essere in realtà correlato al
consumo d’acqua ed alle impurità presenti
nella rete idrica.
Per sostituire il ltro a pastiglia : svitare il
ltro impurità (cod.10355150) e sosti-
tuire il ltro a pastiglia.Prima di montare il
nuovo ltro a pastiglia accertarsi che l’in-
terno del corpo (10355152 e 10355154)
sia comple-tamente pulito. Eventua- l i
corpi estranei dovranno essere rimossi per assicurare una corretta ltrazione.
Il ltro impurità deve essere montato secondo la direzione del usso indicato dalla freccia (g.A). rilevabile sul corpo.
USO
CONTROLLO PRELIMINARE
7
ITALIANO
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente.
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e ssato mediante fascetta
stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed at-
tendere che l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo
elettronico; se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.), la
pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere. A questo punto si deve portare
l’interruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il
riempimento della caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resistenze elettriche che inizie-
ranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controllare, tramite il manometro
Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In caso contrario si dovrà agire sulla vite di regolazione
del pressostato (+aumenta, - diminuisce vedi gura seguente).
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Accertarsi che il manometro di caldaia indichi una pressione di 0,5:1 bar.
Premere il pulsante (M6) per l’erogazione dell’acqua calda e premere nuovamente lo stesso per fermarla.
Si ricorda di prestare le massima attenzione onde evitare ustioni.
EROGAZIONE VAPORE
Fatta eccezione per la macchina ad un gruppo che ne possiede uno solo, su tutti gli altri modelli sono presenti n° 2 vaporizzatori posti
ai lati del piano di manovra. Tali vaporizzatori sono rientranti e orientabili perché dotati di snodo sferico. Per l’erogazione del vapore è
sufciente ruotare le manopole (B) in senso antiorario. Si ricorda di prestare la massima attenzione onde evitare ustioni.
EROGAZIONE CAFFÈ MOD. ZOE SAP
Inserire il portaltro (E) nell’apposita sede (F) ruotandolo in senso antiorario. Premere il tasto (M5) e, dopo aver atteso che la quantità
di caffè sia quella desiderata, ripremerlo.
EROGAZIONE CAFFÈ MOD. ZOE SED
Inserire il portaltro (E) nell’apposita sede (F) ruotandolo in senso antiorario. Selezionare sulla tastiera (M) la didascalia corrispondente al tipo di
erogazione desiderata:
M1=Erogazione di un caffè ristretto/normale.
M2=Erogazione di un caffè normale/lungo.
M3=Erogazione di due caffè ristretti/normali.
M4=Erogazione di due caffè normali/lunghi.
M5=Tasto di programmazione elettronica o erogazione manuale continua.
PROGRAMMAZIONE DOSI
a) Si accede a questa fase tenendo premuto per oltre 5 secondi il tasto M5 della prima pulsantiera a sinistra. I led dei tasti M5 co-
minceranno a lampeggiare continuamente. Scegliere la didascalia corrispondente alla dosatura desiderata e premere per erogare.
Rimangono accesi contemporaneamente il tasto M5 e quello della dosatura prescelta. Raggiunta la dose desiderata ripremere il
tasto dosatura prescelto in modo da permettere alla centralina di memorizzare i dati. Ripetere l’operazione suddetta per tutte le 4
dosature della pulsantiera. È possibile impostare una dosatura anche per il tasto di prelievo acqua calda (M6) ripetendo la suddet-
ta operazione. Al termine dell’operazione la dosatura memorizzata verrà automaticamente utilizzata anche dai restanti gruppi. Gli
altri gruppi si possono comunque programmare indipendentemente ripetendo le stesse operazioni effettuate in precedenza solo
dopo aver programmato il primo gruppo di sinistra.
b) Sono presenti, all’interno della centralina 2 sistemi di sicurezza volti a preservare il sistema elettronico e varie componenti della
macchina. Se premendo un tasto relativo ad una dosatura di caffè dovesse vericarsi un lampeggiamento da parte del led corri-
spondente, questo segnalerebbe un’anomalia nel sistema elettronico o la mancanza di alimentazione idrica. È previsto, per motivi
di sicurezza, che l’erogazione dell’acqua si arresti dopo 4 minuti e, comunque, non oltre l’uscita di 4 litri d’acqua.
c) L’elettronica ZOE SED ha anche la possibilità di riprodurre l’effetto di preinfusione bagnando per 0.6 secondi il caffè e bloccando
successivamente l’infusione per 1.2 secondi. Questo optional si può applicare solo per le dosi singole.
PULIZIA
Filtro gruppo erogazione: dopo aver erogato l’ultimo caffè il ltro ed il portaltro dovranno essere puliti con acqua. Nel caso che
risultino deteriorati o intasati sarà necessario sostituirli.
Vaschetta di scarico e griglia: la griglia ed il piatto di scarico vanno spesso rimossi dalla propria sede per essere puliti da residui
di caffè.
4
10852010
10355162
1
A
1
2
Part.1 = 10355160
Fig. A
USO
Controllo preliminare
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e fissato mediante fascetta stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed attendere che
l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo elettronico e verifica-
bile ad occhio dal livello (L); se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.),
la pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere .A questo punto si deve portare l'inter-
ruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il riempimento della
caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resi-
stenze elettriche che inizieranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controlla-
re, tramite il manometro Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In ca-
so contrario si dovrà agire sulla vite interna di regolazione del pressostato tramite un cacciavite (+aumenta, -
diminuisce vedi figura seguente).
NB. Carico manuale
Nel caso di mancato funzionamento della centralina la macchina può comunque funzionare manualmente con
l'ausilio del carico manuale della caldaia (A).
Con l'aiuto visivo dell'indicatore di livello (L), tenere premuto il pulsante del carico manuale (A) finché l'ac-
qua riempie la caldaia facendo attenzione che non superi il livello massimo dell'indicatore (L); poi rilasciare .
In questa situazione per l'erogazione del caffè utilizzare l'interruttore manuale (R).
8
Far scorrere l’acqua calda e pulire la vaschetta di scarico dai residui di caffè che si vanno a depositare sul fondo per evitare fermen-
tazioni che potrebbero generare cattivi odori.
Impianto di depurazione dell’acqua: l’addolcitore va periodicamente rigenerato secondo le modalità stabilite dal costruttore e
riportate nel libretto di istruzioni.
Carrozzeria esterna: la carrozzeria esterna e le parti in acciaio vanno pulite con spugne e panni morbidi per evitare grafature. Si
raccomanda di utilizzare detersivi non contenenti polveri abrasive, solventi o lana d’acciaio.
AVVERTENZE: si consiglia, durante l’utilizzo della macchina, di tenere sotto controllo i vari strumenti vericandone le normali con-
dizioni già precedentemente esposte.
MANCATO FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
L’utente dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di alimentazione elettrica
- Mancanza d’acqua dalla rete o all’interno della caldaia.
Per altre cause rivolgersi ad un Centro di Assistenza SANREMO qualicato.
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE ALLINTERNO DELLA MACCHINA O COMUNQUE DI RIMUOVERE UNA PAR-
TE DELLA CARROZZERIA, SCOLLEGARE SEMPRE LA CORRENTE ELETTRICA.
GARANZIA
Ogni macchina acquistata (conservare scontrino scale, fattura, bolla di consegna) è coperta dalla garanzia di legge: questa prevede
la sostituzione gratuita delle parti con difetti di fabbricazione purché accertati dal servizio di assistenza o dal produttore, e sempre
che la macchina non sia stata impropriamente utilizzata o manomessa da persone non autorizzate o comunque usando componenti
o tecniche non corrette.
La parte eventualmente difettosa va resa al produttore.
NB = Si raccomanda di non far funzionare per nessun motivo la pompa di carico a secco (cioè senza acqua) perché la pompa si
surriscalda e si rovina, da cui ne deriva che la suddetta non viene sostituita in garanzia.
La pompa con questo uso anomalo non è sostituita in garanzia.
AVVERTENZE
La pulizia della macchina non deve essere effettuata mediante getto dacqua.
Non immergere la macchina in acqua.
La macchina non devessere posta presso fonti di calore
La macchina non è adatta per l’installazione all’esterno
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato solo in luoghi dove il suo uso e mantenimento è limitato al personale qualicato.
L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparecchio, spe-
cialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
L’inclinazione della macchina, per un suo uso in sicurezza, deve essere in posizione orizzontale.
In caso di danneggiamento al cavo di alimentazione rivolgersi ad un Centro Assistenza SANREMO, poiché per la sua sostitu-
zione è necessario un apposito utensile.
La macchina deve essere impiegata in ambienti a temperature comprese tra 5°C e 35°C.
IN CASO DI GUASTO O CATTIVO FUNZIONAMENTO, CI SI DEVE RIVOLGERE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE QUALIFICATO
DEL SERVIZIO ASSISTENZA.
I dati e le caratteristiche indicate nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare modi-
che ai propri modelli in qualsiasi momento.
La ditta costruttrice inoltre non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose derivanti
dalla mancata osservazione delle norme riportate nel presente manuale.
ITALIANO
9
ITALIANO
LEGENDA
D – INTERRUTTORE GENERALE
0 – SPENTO
1 – ACCENSIONE POMPA ED AUTOMATISMI
2 – ACCENSIONE POMPA , AUTOMATISMI E RISCALDAMENTO ELETTRICO
Q – INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO PER SCALDATAZZE
LUMINOSO = ACCESO
NON LUMINOSO = SPENTO
R – RESISTENZA SCALDATAZZE
S – BLOCHETTO 3 VIE FEMMINA
T – BLOCCHETTO 3 VIE MASCHIO
U – TUBO TRAZIONE CARICO ACQUA
V – POMPA ESTERNA
Collegare la pompa esterna in maniera stabile sui piedini d’appoggio.
La pompa non deve essere posta vicino fonti di calore o acqua.
ADDOLCITORE
/
RETE IDRICA
Nel caso di danneggiamento ai cavi
rivolgersi ad un centro assistenza,
poiché per la sostituzione e
necessario un apposito utensile.
10
Avvertenze per un corretto utilizzo delle pompe rotative
1) CORRETTO ALLINEAMENTO TRA POMPA E MOTORE
A volte la rumorosità del gruppo è causata proprio da un allineamento imperfetto, infatti quando l’accoppiamento tra i due compo-
nenti è rigido, non sempre il rotore della pompa e quello del motore si trovano in asse. Il danno che più frequentemente si mani-
festa, se perdura questa condizione, è il bloccaggio della pompa. Per evitare questo problema è possibile intervenire efcacemente
interponendo tra la pompa con attacco a fascetta ed il motore un giunto elastico, a questo proposito è disponibile come accessorio
un kit ns. codice 10051020.
2) QUALITA’ DELLACQUA
Le tolleranze di lavorazione e i materiali utilizzati per le pompe rotative a palette sono tali da rendere necessaria una qualità dell’ac-
qua il più possibile pulita e comunque priva di particelle in sospensione. Spesso la sabbia, le incrostazioni dei tubi di collegamento
o le resine dell’addolcitore, quando passano nella pompa, rigano le parti in gra te provocando problemi di pressione e portata.
Consigliamo, laddove non vi sia la garanzia di acqua pulita all’interno di un circuito chiuso e quindi non “con-taminabile” di inter-
porre un ltro da 5 o 10 micron fra l’addolcitore e la pompa.
E’ importante inoltre tenere pulito il ltro. L’occlusione del ltro prima della pompa causa infatti cavitazione e provoca la rottura del-
la pompa in tempi rapidi (vedi punto 4)
Nel caso si utilizzi un serbatoio di alimentazione, per evitare di aspirare eventuali sedimenti, consigliamo di posizionare il pescante
qualche centimetro sopra il fondo.
3) FUNZIONAMENTO A SECCO
Le pompe rotative a palette sono in grado di funzionare a secco solo per brevi periodi di tempo (pochi secon-di), in caso di funzio-
namento prolungato senz’acqua la tenuta, non essendo raffreddata adeguatamente, rag-giunge temperature molto elevate no alla
rottura della stessa, la conseguenza più probabile è una perdita con-sistente visibile dai 4 forellini di drenaggio posizionati in pros-
simità della fascetta. Nel caso di possibilità di mancanza d’acqua dalla rete, è consigliabile inserire un pressostato di minima prima
della pompa, nel caso si utilizzi un serbatoio di alimentazione è consigliabile equipaggiarlo con un controllo di livello adeguato.
4) CAVITAZIONE
Questa situazione si manifesta quando il usso d’acqua di alimentazione non è adeguato rispetto alle caratteri-stiche della pompa:
ltri intasati, diametro delle tubazioni insufcienti o più utenze sulla stessa linea, rappre-sentano le cause più frequenti. L’apertura
dell’elettrovalvola di sicurezza quando prevista (generalmente posi-zionata prima della pompa e dei ltri), deve avvenire, sempre
per evitare cavitazione, in anticipo rispetto all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa nisce di erogare, la
chiusura dell’elettrovalvola deve essere ritardata.
L’aumento della rumorosità è il fenomeno più percettibile, se la condizione persiste, le conseguenze sono simili a quelle previste
per il funzionamento a secco.
5) RITORNO D’ACQUA CALDA
A volte capita che la valvola di non ritorno, prevista sul circuito idraulico della macchina tra la pompa e la caldaia, sia difettosa. In
questo caso la pompa potrebbe rimanere a contatto con acqua calda (90/ 100°c.) e ro-vinarsi a causa dalle diverse dilatazioni dei
materiali impiegati, il bloccaggio è la conseguenza più diffusa.
6) CONNESSIONI NON IDONEE
Le pompe possono avere raccordi 3/8” NPT (conici) o GAS (cilindrici), talvolta vengono utilizzati bocchettoni e nippli con lettature
diverse da quelle consigliate delegando al sigillante o al teon una tenuta fatta solo con pochi giri di letto. Se il raccordo viene
forzato c’è il rischio di produrre un truciolo, se si utilizza troppo sigillante c’è la possibilità che l’eccedenza entri nella pompa, in
entrambi i casi è possibile provocare danni.
7) COLPI D’ARIETE
L’apertura dell’elettrovalvola, se prevista dopo la mandata della pompa, deve avvenire, per evitare colpi d’ariete, in anticipo rispetto
all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa nisce di ero-gare, la chiusura dell’elettrovalvola deve essere
ritardata.
8
2) QUALITA’ DELL’ACQUA
Le tolleranze di lavorazione e i materiali utilizzati per le pompe rotative a palette sono tali da rendere necessa-
ria una qualità dell’acqua il più possibile pulita e comunque priva di particelle in sospensione. Spesso la sab-
bia, le incrostazioni dei tubi di collegamento o le resine dell’addolcitore, quando passano nella pompa, rigano
le parti in grafi te provocando problemi di pressione e portata.
Consigliamo, laddove non vi sia la garanzia di acqua pulita all’interno di un circuito chiuso e quindi non “con-
taminabile” di interporre un filtro da 5 o 10 micron fra l’addolcitore e la pompa.
E’ importante inoltre tenere pulito il filtro. L’occlusione del filtro prima della pompa causa infatti cavitazione
e provoca la rottura della pompa in tempi rapidi (vedi punto 4)
Nel caso si utilizzi un serbatoio di alimentazione, per evitare di aspirare eventuali sedimenti, consigliamo di
posizionare il pescante qualche centimetro sopra il fondo.
3) FUNZIONAMENTO A SECCO
Le pompe rotative a palette sono in grado di funzionare a secco solo per brevi periodi di tempo (pochi secon-
di), in caso di funzionamento prolungato senz’acqua la tenuta, non essendo raffreddata adeguatamente, rag-
giunge temperature molto elevate fino alla rottura della stessa, la conseguenza più probabile è una perdita con-
sistente visibile dai 4 forellini di drenaggio posizionati in prossimità della fascetta. Nel caso di possibilità di
mancanza d’acqua dalla rete, è consigliabile inserire un pressostato di minima prima della pompa, nel caso si
utilizzi un serbatoio di alimentazione è consigliabile equipaggiarlo con un controllo di livello adeguato.
4) CAVITAZIONE
Questa situazione si manifesta quando il flusso d’acqua di alimentazione non è adeguato rispetto alle caratteri-
stiche della pompa: filtri intasati, diametro delle tubazioni insufficienti o più utenze sulla stessa linea, rappre-
sentano le cause più frequenti. L’apertura dell’elettrovalvola di sicurezza quando prevista (generalmente posi-
zionata prima della pompa e dei filtri), deve avvenire, sempre per evitare cavitazione, in anticipo rispetto
all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa finisce di erogare, la chiusura
dell’elettrovalvola deve essere ritardata.
L’aumento della rumorosità è il fenomeno più percettibile, se la condizione persiste, le conseguenze sono si-
mili a quelle previste per il funzionamento a secco.
5) RITORNO D’ACQUA CALDA
A volte capita che la valvola di non ritorno, prevista sul circuito idraulico della macchina tra la pompa e la
caldaia, sia difettosa. In questo caso la pompa potrebbe rimanere a contatto con acqua calda (90/ 100°c.) e ro-
vinarsi a causa dalle diverse dilatazioni dei materiali impiegati, il bloccaggio è la conseguenza più diffusa.
6) CONNESSIONI NON IDONEE
Le pompe possono avere raccordi 3/8” NPT (conici) o GAS (cilindrici), talvolta vengono utilizzati bocchetto-
ni e nippli con filettature diverse da quelle consigliate delegando al sigillante o al teflon una tenuta fatta solo
con pochi giri di filetto. Se il raccordo viene forzato c’è il rischio di produrre un truciolo, se si utilizza troppo
sigillante c’è la possibilità che l’eccedenza entri nella pompa, in entrambi i casi è possibile provocare danni.
7) COLPI D’ARIETE
L’apertura dell’elettrovalvola, se prevista dopo la mandata della pompa, deve avvenire, per evitare colpi
d’ariete, in anticipo rispetto all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa finisce di ero-
gare, la chiusura dell’elettrovalvola deve essere ritardata.
Il colpo d’ariete può provocare la rottura dei supporti in grafi te e danneggiare la tenuta meccanica provocan-
do il bloccaggio della pompa e perdita di liquido.
8) MANIPOLAZIONE
ITALIANO
11
DENOMINAZIONE:
DAT A
PIEGATURA
IN VISTA
LEGENDA
TOLLERANZE GENERALI UNI - ISO 2768
CLASSE M
SAN REMO S.r.l.
SANREMO S.R.L. SI RISERVA A TERMINI DI LEGGE. LA PROPRIETA' DEL PRESENTE DISEGNO CON DIVIETO DI RIPRODURLO O MODIFICARLO.
Via Bort olan, 52 Z.I. Tr eviso Nor d
31050 Vas con di C arboner a (TV)
SANREMO S.R.L. RESERVE ALL COPYRIGHT TO THIS DRAWING ACCORDING TO THE LAW. REPRODUCTION OR MODIFICATION PROHIBITED.
30/01/2012
/
1/1
/
L.V.
DIS.
SCALA
PESO
APPROV.
MODELLO
MAT ERIALE
SVILUPPO
COD.
COD.
FINITURA
FOGLIO
PIEGATURA
CONTRARIA
SENSO
SATINATURA
SENSO SATIN.
SENSO OPPOSTO
QUOTA SOTTO
CONTROLLO
SUPERFICIE
IN VISTA
REV. DATA MODIFICHE
Filettattura Metrica ISO/R 262
Filettattura Gas cilindrica UNI/ISO 228
Filettattura Gas conica DIN 2999
Dimensioni
lineari :
da 0,5 a 6
± 0,1
oltre 6 a 30 oltre 30 a 120 oltre 120 a 400 Racc.est .
h smusso :
da 0,5 a 3 oltre 3 a 6 oltre 6
FORM AT O
A3
± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,2 ± 0,5 ± 1
/
VEDELAGO /
///
PROSPETTO FRONTALE ZOE
SED - SAP
- 7-3-12 AGGIORNATO PROSPETTO
B
M5
M6
C
M5
M6
B
F
E
D
P/N
B
M1
M2
M3
M4
M5
M6 CM1
M2
M3
M4
M5
M6
B
F
E
T
D
P/N
A – Azionamento manuale entrata acqua
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portafiltro
F – Gruppo inserimento portafiltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
SEDSAP
T
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portaltro
F – Gruppo inserimento portaltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
Il colpo d’ariete può provocare la rottura dei supporti in gra te e danneggiare la tenuta meccanica provocando il bloccaggio della
pompa e perdita di liquido.
8) MANIPOLAZIONE
La caduta accidentale della pompa può causare delle ammaccature e delle deformazioni tali da compromettere delicate tolleranze
interne, per lo stesso motivo è necessario porre la massima attenzione quando la pompa viene ssata in morsa per il montaggio o
lo smontaggio dei raccordi.
9) INCROSTAZIONI DI CALCARE
Nel caso in cui l’acqua pompata sia particolarmente calcarea e non sia pretrattata con resine a scambio ionico o altri sistemi ef-
caci, è possibile che all’interno della pompa si formino delle incrostazioni.
L’utilizzo del by-pass come regolatore di portata accelera questo fenomeno, maggiore è il ricircolo di acqua e più il processo è
rapido.
Le incrostazioni possono causare un progressivo indurimento della pompa e in alcuni casi il bloccaggio o una riduzio-
ne di pressione dovuta a una non corretta modulazione del by-pass.
Per limitare il problema è consigliabile usare pompe con portate adeguate al circuito idraulico della macchina. In alcuni
casi potrebbe essere utile effettuare periodicamente un trattamento disincrostante con appositi acidi.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’ uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimen-
to ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
MOD. ZOE 2GR SED / SAP
ITALIANO
12
SCHEMA ELETTRICO TRIFASE ZOE 1-2-3GR SAP Agg. 03/12
ITALIANO
INTERRUTORE GENERALE
POS. 0: TUTTO SPENTO
POS. 1: FUNZIONAMENTO AUSILIARIO
POS. 2: FUNZIONAMENTO RESISTENZA
+ AUSILIARIO
PRESENZA
TENSIONE 230V
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
BIANCO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
MARRONE
MARRONE
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERONERO
NERO
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
VERDE
BLU
BLU
MARRONE MARRONE
BIANCO
MARRONE
BLU
GRIGIO
GIALLO
GIALLO/VERDE
CENTRALINA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
PULSANTIERE ELETTRONICHE
ALIMENTAZIONE
CONDENSATORE
ELETTROVALVOLA
USCITA ACQUA
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR3
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR2
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR1
SCALDA-TAZZE
200/250 W
SPIA
SCALDATAZZE
TERMOSTATO
SICUREZZA
RESISTENZA
SERBATOIO
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTATO
CARICO ACQUA
220V - 150W - 1.5A
ELETTROVALVOLA
CARICO ACQUA
LIVELLO ACQUA
SERBATOIO
VERDE
13
SCHEMA ELETTRICO MONOFASE ZOE 1-2-3GR SAP Agg. 03/12
ITALIANO
INTERRUTORE GENERALE
POS. 0: TUTTO SPENTO
POS. 1: FUNZIONAMENTO AUSILIARIO
POS. 2: FUNZIONAMENTO RESISTENZA
+ AUSILIARIO
PRESENZA
TENSIONE 230V
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
BIANCO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
MARRONE
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
VERDE
BLU
BLU
BLU
MARRONE MARRONE
BIANCO
MARRONE
BLU
GRIGIO
GIALLO
CENTRALINA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
PULSANTIERE ELETTRONICHE
ALIMENTAZIONE
CONDENSATORE
ELETTROVALVOLA
USCITA ACQUA
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR3
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR2
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR1
SCALDA-TAZZE
200/250 W
SPIA
SCALDATAZZE
TERMOSTATO
SICUREZZA
RESISTENZA
SERBATOIO
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTATO
CARICO ACQUA
220V - 150W - 1.5A
ELETTROVALVOLA
CARICO ACQUA
LIVELLO ACQUA
SERBATOIO
VERDE
14
ITALIANO
SCHEMA ELETTRICO TRIFASE ZOE 1-2-3GR SED Agg. 03/12
INTERRUTORE GENERALE
POS. 0: TUTTO SPENTO
POS. 1: FUNZIONAMENTO AUSILIARIO
POS. 2: FUNZIONAMENTO RESISTENZA
+ AUSILIARIO
PRESENZA
TENSIONE 230V
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
BIANCO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
MARRONE
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
VERDE VERDE
BLU
BLU
BLU
MARRONE MARRONE
BIANCO
MARRONE
BLU
GRIGIO
GIALLO
GIALLO/VERDE
CENTRALINA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
PULSANTIERE ELETTRONICHE
ALIMENTAZIONE
CONDENSATORE
ELETTROVALVOLA
USCITA ACQUA
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR3
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR2
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR1
SCALDA-TAZZE
200/250 W
SPIA
SCALDATAZZE
TERMOSTATO
SICUREZZA
RESISTENZA
SERBATOIO
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTATO
CARICO ACQUA
220V - 150W - 1.5A
ELETTROVALVOLA
CARICO ACQUA LIVELLO ACQUA
SERBATOIO
GIALLO/VERDE
GIALLO/VERDE
NERO
NERO
NERO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
15
ITALIANO
SCHEMA ELETTRICO MONOFASE ZOE 1-2-3GR SED Agg. 03/12
INTERRUTORE GENERALE
POS. 0: TUTTO SPENTO
POS. 1: FUNZIONAMENTO AUSILIARIO
POS. 2: FUNZIONAMENTO RESISTENZA
+ AUSILIARIO
PRESENZA
TENSIONE 230V
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
BIANCO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
MARRONE
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
VERDE
BLU
BLU
BLU
MARRONE MARRONE
BIANCO
MARRONE
BLU
GRIGIO
GIALLO
GIALLO/VERDE
CENTRALINA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
PULSANTIERE ELETTRONICHE
ALIMENTAZIONE
CONDENSATORE
ELETTROVALVOLA
USCITA ACQUA
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR3
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR2
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR1
SCALDA-TAZZE
200/250 W
SPIA
SCALDATAZZE
TERMOSTATO
SICUREZZA
RESISTENZA
SERBATOIO
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTATO
CARICO ACQUA
220V - 150W - 1.5A
ELETTROVALVOLA
CARICO ACQUA
LIVELLO ACQUA
SERBATOIO
GIALLO/VERDE
GIALLO/VERDE
NERO
NERO
NERO
MARRONE
MARRONE
MARRONE
VERDE
16
ITALIANO
LEGENDA
1 Alimentazione rete idrica
2 Addolcitore
3 Rubinetto entrata acqua
4 Rubinetto uscita acqua
5 Pompa e motore elettrico
6 Manometro (pressione pompa)
7 Valvola di non ritorno
8 Massello di carico con ltro
9 Elettrovalvola per riempimento
automatico
10 Valvola di espandione
11 Contatore volumetrico
12 Rubinetto carico
13 Rubinetto scarico caldaia
14 Caldaia
15 Scambiatore
16 Resistenza caldaia
17 Valvola di sicurezza
18 Valvola antivuoto
19 Manometro (pressione caldaia)
20 Rubinetto prelievo vapore
21 Elettrovalvola prelievo acqua calda
23 Sonda di livello 1-2Gr
26 Pressostato
34 Gruppo erogatore
35 Elettrovalvola gruppo erogatore
36 Portaltro
38 Filtro
Varianti
SCHEMA IDRAULICO ZOE 1-2-3GR AGG. 03/2012
17
ITALIANO
ESPLOSO MOD. ZOE Agg. 03/12
18
POS. COD. DESCRIZIONE
1A 10017302 TELAIO ZOE 2GR NERO OPACO
1B 10017304 TELAIO ZOE 2GR BIANCO
2A 10017372 PANNELLO DX ZOE NERO LUCIDO
2B 10017374 PANNELLO DX ZOE ROSSO
2C 10017376 PANNELLO DX ZOE VIOLA PORPORA
2D 10017378 PANNELLO DX ZOE NERO OPACO
2E 10017380 PANNELLO DX ZOE BIANCO PERLA
2F 10017382 PANNELLO DX ZOE GIALLO
2G 10017384 PANNELLO DX ZOE VERDE
3A 10017392 PANNELLO DX ZOE NERO LUCIDO
3B 10017394 PANNELLO DX ZOE ROSSO
3C 10017396 PANNELLO DX ZOE VIOLA PORPORA
3D 10017398 PANNELLO DX ZOE NERO OPACO
3E 10017400 PANNELLO DX ZOE BIANCO PERLA
3F 10017402 PANNELLO DX ZOE GIALLO
3G 10017404 PANNELLO DX ZOE VERDE
4 10017324 VASCA SUP. ZOE 2GR ST.
5A 10017332 PANNELLO POS.ZOE 2GR NERO LUCIDO
5B 10017334 PANNELLO POS.ZOE 2GR ROSSO
5C 10017336 PANNELLO POS.ZOE 2GR VIOLA POROPORA
5D 10017338 PANNELLO POS.ZOE 2GR NERO OPACO
5E 10017340 PANNELLO POS.ZOE 2GR BIANCO PERLA
5F 10017342 PANNELLO POS.ZOE 2GR GIALLO
5G 10017344 PANNELLO POS.ZOE 2GR VERDE
6 10352430 FERMATAZZE ZOE 2GR TRASPARENTE
8 10017326 GRIGLIA SUP. ZOE 2GR
10A 10017352 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 NERO LUCIDO
10B 10017354 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 ROSSO
10C 10017356 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 VIOLA PORPORA
10D 10017358 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 NERO OPACO
10E 10017360 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 BIANCO PERLA
10F 10017362 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 GIALLO
10G 10017364 PROTEZ. GRUPPI ZOE 2 VERDE
11 10017328A GRIGLIA SCARICO ZOE 2GR FILINOX
12 10017322 PIATTO SCARICO ZOE 2GR
13A 10017472 FRONTALE INF. ZOE 2GR NERO OPACO
13B 10017474 FRONTALE INF. ZOE 2GR BIANCO
14 10017320 PROTEZIONE FRONT. ZOE 2GR
15 10352065 PIEDINO D50X55 INOX TELESCOPICO
16 10012144 ROMPIGETTO PER VASCHETTA SCARICO
17 10022441 VASCHETTA SCARICO UNIVERSALE
18 10806099 FASCETTA INOX STRINGITUBO
19A 10455050 RESISTENZA 1950W 230V 1GR
19B 10455051
RESISTENZA 1950W 120V 1GR
19C 10455052 RESISTENZA 2700W 230V 2GR
19D 10455053 RESISTENZA 2700W 120V 2GR
19E 10455054 RESISTENZA 5100W 230V 3GR
19F 10455060 RESISTENZA 2400W 230V 1GR
19G 10455065 RESISTENZA 2400W 120V 1GR
19H 10455080 RESISTENZA 4500W 230V 2GR
20 10502020
RONDELLA PTFE D56X41X2mm
21 10002670
CALDAIA RAME 2GR LITRI 10 D.190
22A 10252079A MOTORE EL.150W 120V 1-2GR
22B 10252080A MOTORE EL.150W 230V 1-2GR
22C 10252086 MOTORE EL.165W 230V 2-3GR
22D 10252094 MOTORE EL.150W 230V CB 2-3GR
22E 10252098 MOTORE EL.130W 230V CB VENTILATO 1-2GR
23 10255022 ANTIVIBRANTE PUFFER
24A 10252070B POMPA ROTATIVA 150L/H 1-2GR
24B 10252072B POMPA ROTATIVA 204L/H 2-3GR
25 10602010A PRESSOSTATO
26A 10112012 CENTRALINA XLC SED 120V
26B 10112072E CENTRALINA XLC SED 230V
26C 10112083C CENTRALINA ON-OFF 1-2-3GR XLC
27 10303093A ELETTR. 2VIE BAS.32X32 230V
28 10112134 CONTATORE VOLUMETRICO 1/8"
29A 10122050 COMMUTATORE PONT. MONOFASE
29B 10122060 COMMUTATORE PONT. TRIFASE
30 10052028A
GRUP. EROGAZ. ANELLO C/DOCCETTA E GUARN. E61
31A 10302066 ELETTROV. 3VIE BAS.32X32 230V
31B 10305555 ELETTROV. 3VIE BAS.32X32 120V
32A 10553021 SPIA ARANCIO D6 230V CABLATA
32B 10553024 SPIA ARANCIO D6 120V CABLATA
33A 10102560 CABLAGGIO ZOE 2GR SED C/GR.ANELLO
33B 10102570 CABLAGGIO ZOE 2GR SAP C/GR.ANELLO
34 10552018 MANOMETRO
35 10852210 2020 RACCORDO AD L 1/8" F/M
36 10859029 RIDUZIONE 1/8"M 3/8"M CROMATA MI
37 10402056A OR 2062 VITON
38 10402043 MOLLA SNODO
39 10402054 SCODELLINO SNODO
40 10402082 OR SNODO LANCIA D10
41 10402282 DADO LANCIA VAPORE MLX
42 10402288 SNODO A SFERA LANCIA MLX
43 10402274 TUBO VAP.BRILL.INOX LANCIA VAP.RM
44 10753052 GOMMINO ANTISCOTTURA
45A 10402276
TROMBONCINO INOX 2 FORI LATERALI
45B 10402279 TROMBONCINO INOX 4 FORI
46 10402081 OR TUBO LANCIA MLX
47 10402266 SNODO A SFERA INOX ACQUA 1/8"M
48 10505018 OR D.7,2X1,9 EPDM OR6 DOCCIA ACQUA
49 10402140 DOCCIA EROGAZIONE
50 10402143 DOCCIA CORTA EROGAZ. ACQUA COMPL.
51 10401982 RUBINETTO H2O COMPL. ZOE 230V
52 10402120A CORPO RUBINETTO
53 10505561 BUSSOLA RAME RUBINETTO
54 10505121 OR NBR ASTA RUBINETTO
55 10402015
BUSSOLA ASTA RUBINETTO
56 10402014 MOLLA ASTA RUBINETTO
57 10402061 ASTA CENTRALE RUBINETTO
58 10505558 GUARNIZ. TENUTA ASTA RUBINETTO
59 10803547 RONDELLA D20 ZN PIANA
60 10806312 RONDELLA D21 DENT. ZN
61 10092164A MANOPOLA VAPORE ROMA
62 10806370B COPPIGLIA RUBINETTO
63 10092162A TAPPO MANOPOLA VAPORE ROMA
64 10402040 RONDELLA OTT. RUBINETTO
65 10402028 MEZZO DADO 1/2" RIALZATO CR.
66A 10303060A ELETTR. 2VIE 1/8" 120V UL-CSA
66B 10303086 ELETTR. 2VIE 1/8"230V
67 10402484A LANCIA VAPORE COMPLETA RM-VM-ZOE D.10
69 10402310C ASS.PORTAFILTRO 1 TAZZA 1,3
70 10402312B ASS.PORTAFILTRO 2 TAZZE 1,3
71 10052085 BECCUCCIO 2 VIE APERTO
72 10091150 MANOPOLA PORTAFILTRO VR-RM
73 10052034 CORPO PORTA FILTRO
74 10052055 MOLLA FERMA FILTRO 1,3
75A 10052100 FILTRO 1 TAZZA
75B 10052101 FILTRO 1 TAZZA 6GR MOD. CIALDE
76 10052110 FILTRO 2 TAZZE
77 10052220 FILTRO CIECO
78 10052075 BECCUCCIO 1 VIA APERTO
79A 10052206A ASS. GRUPPO ANELLO CA GDE61 230V
79B 10052208A ASS. GRUPPO ANELLO CA GDE61 120V
80 10255028A RACCORDO GOMITO GIR.F1/8
81 10852030A 1020 6-1/8"M RACC. GOMITO
82 10091154 ANELLO MANICO PORTAFILTRO VR-RM
LEGENDA ESPLOSO ZOE SAP - SED AGG.03-12
ITALIANO
19
83 10852080A 1050 6-1/8"M RACC. DRITTO
84 10091152 TAPPO MANICO PORTAFILTRO VR-RM
85 10355172 FILTRO RETE TONDO
86 10056058A CORPO MASSELLO CARICO LIGHT
87 10655557 VALVOLA ESPANSIONE
90 10255058 RACCORDO GOMITO GIREVOLE 1/8M
92 10056110 ASS. MASSELLO CARICO 230V LIGHT
93 10105022 PRESSACAVO PA268
94 10105024 VITE TC+ 3,5X25 ZN PRESSACAVO
95 10805071 VITE TCEI M4X10 A2
96 10502070A OR 3187 EPDM FDA
97 10052248
MAZZOCCO GRUPPO ANELLO X GUARN. E DOCC. E61
98 10052141 DIFFUSORE GRUPPO E61
99 10052120 DOCCETTA A RETE GRUPPO E61
100 10502110 GUARN. SOTTOC. GRUPPO E61
101 10052142 TAPPO CHIUS. GIGLEUR GR.ANELLO
102 10052143 GUARN. TAPPO SUP. GR. ANELLO
103 10052135 GIGLEUR GRUPPI FORO D.0,8
104 10852033 PROLUNGA NI CA GR.ANELLO
105 10052136 FILTRO GRUPPO E-61/ANELLO
106 10805078 VITE TCEI M6X8 A2
107 10111015 TERMOSTATO A RIARMO MANUALE
108 10805872 VITE TC+ M4X6 ZN
110 10805116
VITE TC+ M3X10 TRUC. ZN NERA MANOP. COMMUTAT.
111 10122015 MANOPOLA PER COMMUTATORE
112 10105190 BLOCCHETTO 2 VIE F.
114 10402059 RUBINETTO SCARICO C/MANOPOLA
115 10852050A 1050 8-1/8"M RACC. DRITTO
116 10022476 COPERCHIO VASCHETTA SCARICO
117 10402060 MANOPOLA RUB.SCARICO CALDAIA
118 10853058 1510 RACC.DRITTO PORT/GOM 6-1/8"M
119 10905010 TUBO SILICONE TRASP.
120A 10102190 CAVO ALIM. 3X2,5 MT3 N5 MONOFASE
120B 10102191 CAVO ALIM. 5X2,5 MT3 N4 TRIFASE
120C 10102193 CAVO ALIM. 3X4 MT3 N7
120D 10102196 CAVO ALIM. 3x12AWG SJOOW 3MT
120E 10102197 CAVO ALIM. 3x14AWG SJOOW
121 10803519 RONDELLA D4,2 DENT.ZN
122 10805512 DADO 4MA MEDIO ZN
123 10852484 TUBO TRAZIONE L=2000
124 10852470 TUBO TRAZIONE L=450
125 10852290A 1050 10-3/8"M RACC.DRITTO
126 10852293A 1050 8-3/8"M RACC.DRITTO
127A 10112268 PULSANTIERA TO 6 TASTI SED
127B 10112274 PULSANTIERA TO 2 TASTI SAP
128A 10112078 CAVO PIN TO PIN 600mm
128B 10112079 CAVO PIN TO PIN 800mm
129 10556041A INTERRUTTORE ROSSO SCALDATAZZE
130 10852460 TUBO SPIRALATO SCARICO L.2 MT
131A 10017412 SUPPORTO PULSANTIERA SED ZOE NERO
131B 10017414 SUPPORTO PULSANTIERA SED ZOE BIANCO
131C 10017432 SUPPORTO PULSANTIERA SAP ZOE NERO
131D 10017434 SUPPORTO PULSANTIERA SAP ZOE BIANCO
132 10022552 VASCHETTA VALVOLA SICUREZZA RAME
133 10105030 PASSACAVO IN GOMMA NERO
134 10852580A 1050 6-1/4"M RACC.DRITTO
135 10852821 2070 RACC. T M/F/F 1/4"
136 10852250A 1020 6-1/4"M RACC.GOMITO
137 10112042 SONDA LIVELLO 140mm CA 2GR
138 10652040A VALVOLA DI SFIATO CALDAIA
139 10852180 RONDELLA RAME 1/4"
140 10853053A PESCANTE DRITTO 1/4"M
141 10106060 PONTE OTTONE RESISTENZA
142 10652012 VALVOLA SICUREZZA
143A 10052174 GIGLEUR FORO D2,5
143B 10052176 GIGLEUR FORO D3
143C 10052178 GIGLEUR FORO D3,5
143D 10052179 GIGLEUR FORO D2
144 10806324 RONDELLA RAME 3/8"
145 10852540 2611 1/4"M TAPPO
146 10852060A 1020 8-1/4"M RACC.GOMITO
150 10853298 RACC. SCAMBIATORE INF. 1/4"-3/8"-3/8"
151 10852240A 1170 6-1/4" RACC.GIUNZIONE
152 10042040
INIETTORE PTFE D.8
153 10852780
2090 RACC. T 1/8 M/F/M
155 10852028A 1010 6-6-1/8"M RACC. T
156 10803344 VITE TSP+ M4X10 A2
157 10805074 VITE TE M4X8 ZN
158 10805027A VITE TBL+ M4x10 A2
159 10809011 DADO 4MA FLANGIATO
160 10805022 VITE TBL- M4X20 A2
161 10405540 PRESSORE A SFERA
162 10017490 PIASTRA ANTISTRISCIAMENTO
163 10806050 DADO M4 X RESISTENZA
164A 10952051B
TARGHETTA ALL.SAN REMO 230V
164B 10952052B TARGHETTA ALL.SAN REMO 400V
164C 10952053A TARGHETTA ALL.SAN REMO 120V
165 10805950 RIVETTO D3x6 A STRAPPO
166 10955060C ETICHETTA SANREMO 117,5X19,4X2M
167 10955013 ETICHETTA TRIANGOLO SUPER.CALDA
168 10955025A ETICHETTA TRIANGOLO TERRA
169 10955015 ETICHETTA TRIANGOLO TENSIONE
170 10805038 VITE TSP+ M3X6 A2
171 10809012 DADO 6MA FLANGIATO
172 10803536 RONDELLA D6,2 DENT.ZN
173 10805075 VITE TE M5X8 ZN
174 10803520 RONDELLA D5,3 DENT.ZN
175A 10252038 CONDENSATORE MOTORE 150W
175B 10252040 CONDENSATORE 10 MF 450VL MOTORE 165W
176 10105243B CAPPUCCIO INTERRUTTORE TRASP.
177 10003050 TUBO SCAMBIATORE SUP. CA 2 DLX
178 10003052 TUBO SCAMBIATORE INF. CA 2 DLX
179 10003224 TUBO VAPORE DX ZOE 2
180 10003222 TUBO VAPORE SX ZOE 2
181 10003226 TUBO PRELIEVO ACQUA CALDA ZOE 2
182 10003220 TUBO PRESSOSTATO ZOE 2
183 10003160 TUBO CARICO CALDAIA CA DLX 2
184 10003166 TUBO ALIMENTAZIONE 1°GR CA 2 DLX SED CB
185 10003228 TUBO SCARICO CALDAIA ZOE 2
186 10002060 TUBO PONTE 1°-2°VOLUM. CA 2 SED
187A 10003162
TUBO ALIMENTAZIONE VOLUM. CA1-2 DLX SED CB
187B 10003170 TUBO ALIMENTAZIONE GR CA DLX-MI 2 SAP CB
188 10003168 TUBO ALIMENTAZIONE 2°GR CA 2 DLX SED CB
189 10003172 TUBO PONTE 1°-2°GR CA DLX SAP CB
190 10809024 RONDELLA D.4,3 OTTONE
191 10002028 CAPILLARE PRESS.CALDAIA PI
192 10002021 CAPILLARE PRESS.POMPA VE
193 10805084 VITE TC+ M4X10 ZN
194 10052064 TAPPO VASCHETTA DI SCARICO
195 10853296 RACC. SCAMBIATORE SUP. 3/8"-3/8"
196 10022554 COPERCHIO VASCHETTA VALVOLA SIC. RAME
197 10022556 VITE TC+ 2,9X4,5 ZN VASCHETTA RAME
198 10503018 GUARN.GRUPPO PISTONE SILICONE
199 10905024 TUBO SILICONE D12X18
200 10352058 PIEDINO POMPA ESTERNA
201A 10252087 MOTORE EL.300W 230V P.E 1-2GR
201B 10252089 MOTORE EL.187W 230V P.E. 2-3GR
201C 10252096 MOTORE EL.150W 230V P.E. 1-2-3GR CB
202 10102595A CABLAGGIO COLLEG. MACCHINA A POMPA EST.
203 10102620A CABLAGGIO COLLEG. MOTORE P.E. 2GR
ITALIANO
20
204 10355150 FILTRO POMPA ATTACCO 3/8"
205 10112105 CAVO USCITA SERIALE RS232
206 10102566 CABLAGGIO SCALDATAZZE ZOE 2GR
207 10455122 RESISTENZA SCALDATAZZE 2GR D6,4
21
ENGLISH
FOREWORD
This manual is for use by qualied personnel and contains information and tips to use and keep your coffee maker as efciently as possible. Please
read all instructions very carefully before you actually use your machine to make sure the machine works properly and to ensure a long working life.
Instructions are part of the product. Please keep this document. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical or motor capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. This booklet refers to the following models:
Model – ZOE SAP
Semi-automatic with continuous delivery and LED keypad. Available in 2 group version.
Model – ZOE SED
Electronic microprocessor controlled model with quantities programmable by LED keypad. Available in 2 group version.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
GROUPS 2
WIDTH (X) mm 720
DEPTH (Y) mm 528
HEIGHT (Z) mm 537
CAPACITY litres 10
NET WEIGHT kg 62,7
GROSS WEIGHT kg 65
SUPPLY VOLTAGE V
120
220-240 1N~
380-415 3N~
ABSORBED POWER RESISTOR (230V) kW 2,95/4,9
ABSORBED POWER CUP WARMER RESISTOR (optional) kW 0,2
ABSORBED POWER ELECTRIC PUMP kW 0,2
ABSORBED POWER EXTERNAL ELECTRIC PUMP kW 0,2
POWER SOLENOID VALVES kW 0,0225
ABSORBED POWER AUTOMATIC LEVEL REGULATOR kW 0,01
BOILER WORKING PRESSURE (1.8 Bar) MPa 0,08:0,1
MAINS WATER PRESSURE (MAX) (1-1.2 Bar) MPa 0,6
COFFEE DELIVERY PRESSURE (8-9 Bar) MPa 0,8/0,9
The weighted sound pressure A of the appliance is less than 70 dB.
For correct operation and maintenance of the appliance you should follow this manual precisely, respecting the instructions and referring to the
diagrams.
INSTALLATION
Before installing the appliance ensure that the mains voltage and power correspond to the data given in the specications table. Take the appliance
out of the packaging and put it in its nal place of installation ensuring that it is stable and safe and that there is the necessary space for using it.
Place the machine in a way that the distance between the grid and the oor is wider than 1,5 mt. To clean the internal circuit more efciently, you
are recommended to empty and ll the boiler a number of times and deliver simple water and coffee to be thrown away.
Y
Z
X
22
ENGLISH
Electrical connection
Before connecting the power cable, follow the instructions below to install a safety switch and of the proper capacity:
Install ground cable, then phase cables. Uninstall phase cables rst and then ground if needed.
Make sure the ground connection complies with existing standards and regulations.
To connect directly to the mains electricity supply, include a device to disconnect the appliance from the mains, with a contacts opening distance
which allows complete disconnection in conditions of category III overtension, in compliance with the installation rules.
N.B. CHECK THAT THE DATA ON THE RATING PLATE CORRESPOND TO YOUR MAINS ELECTRICITY SUPPLY.
INSTALLING THE POWER SUPPLY CABLE
WATER CONNECTION
When installed, the boiler and heat exchangers are dry to avoid possible damage to the appliance caused by freezing.
1) The appliance must be supplied with cold water only.
2) If the mains pressure is higher than 0.6 Mpa (6 bars), you must install a pressure regulator with 0.6 Mpa (6 bars) maximum output pressure.
3) Connect the drain hose to the drip tray, avoiding excessively tight curves and sloping the hose appropriately to facilitate water ow.
4) Connect the 3/8” hose to the mains water supply, then to the water softener and the appliance.
Connect to the mains water supply in respect of national legislation.
23
ENGLISH
N.B. The water softener is indispensable for correct operation of the appliance, to optimise coffee delivery in the cup and to extend the working life
of components, as it puries the water from limescale and residues that would otherwise shorten working life.
Failure to follow these instructions absolves the company from all liability.
Before connecting the pump intake tube, open the tap and run water through the water softener for about two minutes to eliminate possible.
IMPURITIES FILTER
The impurities lter (code 10355150) is normally
mounted on the hose connecting the purier to the
pump (g. A) to prevent impurities in the water from
damaging downstream components such as the
pumping head, ow pumps, solenoid valves, etc.
The capsule lter (code 10355162) which blocks
the impurities present in the water must be replaced
about every three months.
The three month period is indicative only as the
actual length of time is correlated to water con-
sumption and the impurities present in the mains
water supply.
To replace the pod lter: unscrew the impurities lter
(code 10355150) and replace the pod lter.
Before inserting the new pod lter, make sure the
inside of the body (10355152 and 10355154) is
completely clean.
Any foreign matter must be removed to ensure cor-
rect ltration.
The impurities lter must be mounted according to
the ow direction indicated by the arrow (g. A) on the body
USE
PRELIMINARY CHECK
Before using the appliance, check that:
- the plug is inserted properly into the mains power outlet;
- the water lling hose is correctly connected to the mains water outlet, check for leaks and that the water tap is open;
- the drain pipe is positioned in accordance with the preceding instructions.
With the steam tap (B) open, place the ON/OFF switch (D) in the 1 position and wait for the water in the boiler to
reach the maximum level established by the electronic control unit. If the boiler does not ll within the set time-out
(90 secs.), the pump stops and the keypad LEDs ash. In this case put the on/off switch (D) to position 0 and
then to position 1 to nish lling the boiler.
Now put the on/off switch (D) to position 2 so that the heating elements are powered and therefore start to heat
the water.
Wait for steam to come out the steam nozzle (B), then close the tap and, using the Boiler pressure gauge, check that the pressure has reached and
maintains a value of 0.8:1 bar. If it is not on this value, turn the adjusting screw on the pressure switch (+increase, - decrease, see
gure below).
HOT WATER DELIVERY
Make sure the boiler pressure gauge shows a pressure of 0.5:1 bars.
Press the button (M6) to deliver hot water, then press again to stop delivery.
Take great care to avoid burns.
STEAM DELIVERY
All models have two steam nozzles on the sides of the work surface, with the exception of the one group machine which has just one. These
steam nozzles are retractable and can be oriented by means of a ball joint. To deliver steam, turn the knobs (B) anticlockwise. Take great care to
avoid burns.
COFFEE DELIVERY ZOE SAP MODEL
Insert the lter holder (E) into the group head (F) turning the lter holder counter-clockwise. Press the button (M5) and wait for the required quantity
of coffee to be dispensed, press it again.
COFFEE DELIVERY ZOE SED MODEL
Insert the lter holder (E) in its seat (F) by turning it anticlockwise. Select the type of delivery required on the keypad (M):
M1=One short/standard coffee.
M2=One standard/long coffee.
M1=Two short/standard coffees.
M4=Two standard/long coffees.
M5=Electronic settings button or continuous manual delivery.
Before use, the operator must always check the indicator (L) to make sure that the level of water in the boiler is above the minimum level.
10355156
10355162
10355152
10355154
1
A
Part.1 = 10355150
Fig. A
4
10852010
10355162
1
A
1
2
Part.1 = 10355160
Fig. A
USO
Controllo preliminare
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e fissato mediante fascetta stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed attendere che
l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo elettronico e verifica-
bile ad occhio dal livello (L); se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.),
la pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere .A questo punto si deve portare l'inter-
ruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il riempimento della
caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resi-
stenze elettriche che inizieranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controlla-
re, tramite il manometro Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In ca-
so contrario si dovrà agire sulla vite interna di regolazione del pressostato tramite un cacciavite (+aumenta, -
diminuisce vedi figura seguente).
NB. Carico manuale
Nel caso di mancato funzionamento della centralina la macchina può comunque funzionare manualmente con
l'ausilio del carico manuale della caldaia (A).
Con l'aiuto visivo dell'indicatore di livello (L), tenere premuto il pulsante del carico manuale (A) finché l'ac-
qua riempie la caldaia facendo attenzione che non superi il livello massimo dell'indicatore (L); poi rilasciare .
In questa situazione per l'erogazione del caffè utilizzare l'interruttore manuale (R).
24
ENGLISH
DISPENSER PROGRAMMING
a) To access this phase keep the button M5 on the rst pushbutton panel on the left pressed for over 5 seconds. The indicator lights of the buttons
M5 start to blink continuously. Select the caption corresponding to the amount required and press to dispense. The indicator light of button
M5 and that of the selected caption remain lit. When the required amount has been dispensed, press the selected dispensing button again so
that the control unit stores the data. Repeat the above procedure for all 4 dispensing buttons on the pushbutton panel. A dispensed quantity
may also be set for the hot water button (M6) by repeating the above procedure. Upon completion of the procedure, the remaining groups will
automatically use the stored quantity. The other groups may, however, be programmed independently by repeating the same procedure as
above after having programmed the rst group on the left.
b) There are 2 safety systems inside the control unit designed to protect the electronic system and the various parts of the appliance. If, upon
pressing a dispensing button, the corresponding indicator light starts blinking, this indicates a malfunction in the electronic system or lack of
water. For safety reasons, the dispensing of water stops after 4 minutes and in any case after 4 litres of water.
c) The ZOE electronics also offers the possibility of reproducing the pre-brewing effect by wetting the coffee for 0.6 seconds and then stopping
the subsequent brewing from starting for 1.2 seconds. This option is only applicable for single shots of coffee.
TO ENABLE PRE-BREWING
With the appliance switched off, put the on/off switch (D) to position 1 and at the same time keep the button (M1) on the left-hand group pressed
until the indicator light corresponding to the button (M5) remains lit; then release the button (M1). Now put the on/off switch (D) to position 0 and
then to position 2 in order to store the operation.
TO DISABLE PRE-BREWING
With the appliance switched off, put the on/off switch (D) to position 1 and at the same time keep the button (M2) on the left-hand group pressed
until the indicator light corresponding to the button (M5) remains lit; then release the button (M2). Now switch the appliance off and then on again
using the on/off switch (D) in order to store the operation.
CLEANING
Spout assembly lter: after having dispensed the last cup of coffee, the lter and lter holder must be washed with water. If they are damaged,
worn or clogged, they should be replaced.
Drip tray and grid: the drip tray and grid should be removed frequently and coffee residues cleaned away.
Water softener: the softener should be periodically regenerated according to the manufacturer’s directions given in the instruction booklet.
External housing: the external housing and the steel parts should be cleaned with sponges and soft cloths to avoid scratching. Only use
detergents that do not contain abrasive powders or solvents and do not use steel wool.
WARNINGS: when using the appliance it is recommended that the various instruments be kept under control, checking that they are in the
previously indicated normal working conditions.
When the appliance has been left unused for a number of days, or every 2/3 months during normal use, to clean the internal circuits more efciently,
it is good practice to ll the boiler a number of times and deliver simple water and coffee to be thrown away.
APPLIANCE FAILURE
The user must check that this is not due to:
- power failure or blackout.
- lack of mains water supply or no water inside the boiler.
For any other causes, contact a qualied SANREMO After-Sales Service Centre.
BEFORE CARRYING OUT ANY WORK INSIDE THE APPLIANCE OR REMOVING ANY PART OF THE HOUSING, ALWAYS DISCONNECT FROM THE
ELECTRICITY SUPPLY.
WARRANTY
Every purchased appliance (keep the receipt, invoice and delivery note) is covered by a statutory guarantee. This warranty envisages the replacement
free of charge of parts that are shown to the service centre or manufacturer’s satisfaction to be defective due to faulty materials or workmanship
and providing that the appliance has not been misused or tampered with by unauthorised persons or persons using incorrect components or
techniques.
Any defective part shall be returned to the manufacturer.
NOTE: never activate the pump without water. Excessive heat will damage the pump and no warranty replacement is granted in that case.
WARNINGS
The appliance must not be cleaned using a water jet.
Do not put the appliance in water.
The appliance must not be positioned near to any source of heat.
The appliance is unsuitable for outdoor installation.
Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed in places where its use and maintenance is limited to qualied persons only.
Access to the service area is limited to persons with knowledge and practical experience of the appliance, particularly as regards safety and
25
hygiene aspects.
To ensure safe use the appliance must be in a level position.
If the power cable is damaged, have it replaced by a SANREMO After-Sales Service Centre, since a special tool is required for this purpose.
The appliance must be used in rooms with a temperature between 5°C and 35°C.
IN THE EVENT OF FAILURE OR MALFUNCTION, REQUEST SERVICE ONLY FROM QUALIFIED PERSONNEL AT THE AFTER-SALES
SERVICE CENTRE.
The data and features indicated in this booklet are not binding on the manufacturer, which reserves the right to make changes to its models at any
time.
The manufacturer shall not be under any liability for injury to persons or damage to property arising from failure to comply with the instructions
given in this booklet.
ENGLISH
INFORMATION FOR USERS
In accordance with article 13 of legislative decree no. 151 “Implementation of directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC
on restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and the disposal of waste”.
The appliance or packaging is marked with the symbol of a bin with a cross to indicate that at the end of its working life it must be
disposed of separately from other waste.
Separate collection of this appliance at the end of its working life is organised and managed by the manufacturer.
The user wanting to dispose of this appliance should therefore contact the manufacturer and follow the separate waste collection
system to dispose of the appliance at the end of its working life.
Appropriate separate collection and the subsequent recycling, treatment and ecological disposal of the disused appliance help avoid possible
negative effects on the environment and health and encourage the re-use and/or recycling of the constituent materials.
The unlawful disposal of the product by the user is punishable by the administrative sanctions provided for by the legislation in force at the time.
26
LEGEND
D – MAIN SWITCH
0 – OFF
1 – PUMP AND AUTOMATISMS ON
2 – PUMP, AUTOMATISMS AND ELECTRIC HEATING ON
Q – CUP WARMER ON/OFF SWITCH
LIT - ON
NOT LIT = OFF
R – CUP WARMER RESISTOR
S – 3-WAY BLOCK FEMALE
T – 3-WAY BLOCK MALE
U – WATER FILL DRIVE HOSE
V – EXTERNAL PUMP
Connect the external pump stably on its feet.
The pump must be kept away from sources of heat or water.
DECONCENTRATOR
/
WATER NETWOR
Report to the service centre in case of
cable damage as special equipment
is required to make repairs.
ENGLISH
27
8
2) QUALITA’ DELL’ACQUA
Le tolleranze di lavorazione e i materiali utilizzati per le pompe rotative a palette sono tali da rendere necessa-
ria una qualità dell’acqua il più possibile pulita e comunque priva di particelle in sospensione. Spesso la sab-
bia, le incrostazioni dei tubi di collegamento o le resine dell’addolcitore, quando passano nella pompa, rigano
le parti in grafi te provocando problemi di pressione e portata.
Consigliamo, laddove non vi sia la garanzia di acqua pulita all’interno di un circuito chiuso e quindi non “con-
taminabile” di interporre un filtro da 5 o 10 micron fra l’addolcitore e la pompa.
E’ importante inoltre tenere pulito il filtro. L’occlusione del filtro prima della pompa causa infatti cavitazione
e provoca la rottura della pompa in tempi rapidi (vedi punto 4)
Nel caso si utilizzi un serbatoio di alimentazione, per evitare di aspirare eventuali sedimenti, consigliamo di
posizionare il pescante qualche centimetro sopra il fondo.
3) FUNZIONAMENTO A SECCO
Le pompe rotative a palette sono in grado di funzionare a secco solo per brevi periodi di tempo (pochi secon-
di), in caso di funzionamento prolungato senz’acqua la tenuta, non essendo raffreddata adeguatamente, rag-
giunge temperature molto elevate fino alla rottura della stessa, la conseguenza più probabile è una perdita con-
sistente visibile dai 4 forellini di drenaggio posizionati in prossimità della fascetta. Nel caso di possibilità di
mancanza d’acqua dalla rete, è consigliabile inserire un pressostato di minima prima della pompa, nel caso si
utilizzi un serbatoio di alimentazione è consigliabile equipaggiarlo con un controllo di livello adeguato.
4) CAVITAZIONE
Questa situazione si manifesta quando il flusso d’acqua di alimentazione non è adeguato rispetto alle caratteri-
stiche della pompa: filtri intasati, diametro delle tubazioni insufficienti o più utenze sulla stessa linea, rappre-
sentano le cause più frequenti. L’apertura dell’elettrovalvola di sicurezza quando prevista (generalmente posi-
zionata prima della pompa e dei filtri), deve avvenire, sempre per evitare cavitazione, in anticipo rispetto
all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa finisce di erogare, la chiusura
dell’elettrovalvola deve essere ritardata.
L’aumento della rumorosità è il fenomeno più percettibile, se la condizione persiste, le conseguenze sono si-
mili a quelle previste per il funzionamento a secco.
5) RITORNO D’ACQUA CALDA
A volte capita che la valvola di non ritorno, prevista sul circuito idraulico della macchina tra la pompa e la
caldaia, sia difettosa. In questo caso la pompa potrebbe rimanere a contatto con acqua calda (90/ 100°c.) e ro-
vinarsi a causa dalle diverse dilatazioni dei materiali impiegati, il bloccaggio è la conseguenza più diffusa.
6) CONNESSIONI NON IDONEE
Le pompe possono avere raccordi 3/8” NPT (conici) o GAS (cilindrici), talvolta vengono utilizzati bocchetto-
ni e nippli con filettature diverse da quelle consigliate delegando al sigillante o al teflon una tenuta fatta solo
con pochi giri di filetto. Se il raccordo viene forzato c’è il rischio di produrre un truciolo, se si utilizza troppo
sigillante c’è la possibilità che l’eccedenza entri nella pompa, in entrambi i casi è possibile provocare danni.
7) COLPI D’ARIETE
L’apertura dell’elettrovalvola, se prevista dopo la mandata della pompa, deve avvenire, per evitare colpi
d’ariete, in anticipo rispetto all’accensione della pompa. Per lo stesso motivo, quando la pompa finisce di ero-
gare, la chiusura dell’elettrovalvola deve essere ritardata.
Il colpo d’ariete può provocare la rottura dei supporti in grafi te e danneggiare la tenuta meccanica provocan-
do il bloccaggio della pompa e perdita di liquido.
8) MANIPOLAZIONE
Warning – correct use of rotary pumps
1-Proper Alignment of Pump and Motor
On occasion the noise of a motor-pump assembly is caused by a poor alignment.
When the coupling between motor and pump is rigid, the pump rotor and the motor rotor may be out of axis. If this condition is maintained over
time the most likely damage is seizure of the pump.
An efcient solution of this problem is the use of an elastic coupling between pump and motor. Fluid-o Tech supplies an optional kit code N. 10051020.
2-Quality of Water.
Tight mechanical tolerances of components and materials used for rotary vane pumps require a very clean water, free from suspended particles.
Sand, deposits on connecting pipes or the resins of the sweetener, when owing through the pump, may scratch graphite parts causing problems
of insufcient pressure and ow rate. If a closed loop hydraulic circuit is not available to guarantee a clean water and no sources of contamination
Fluid-o-Tech recommend to install a 5-10 micron lter between the sweetener and the pump.
Recommended lter: food approved polipropilene wire cartridge. Keep the lter clean.: an upstream dirty lter will create cavitation and the pump
will break shortly (see section 4).
3-Dry operation
Rotary vane pumps may operate in dry condition only for a very short time- few seconds!
Without a proper water cooling the temperature of the mechanical seal will increase very quickly with resulting breakage. The most likely impact is a
remarkable leak visible from the four drain holes close to the motor clamp . For potential lack of feed from city water line Fluid-o-Tech recommend
the installation of a minimum pressure safety switch upstream from the pump.
In case of feed from a tank install on the tank a minimum level switch.
4-Cavitation
Cavitation shows when feed ow rate does not match the pump design requirement: most frequent causes are dirty lters, small diameter pipes,
more users on the same line.
Opening of the safety valve (generally installed upstream from pump and lter) must happen
before the pump start up. This will avoid cavitation. For the same reason closing of the safety valve must be delayed after the pump shut down.
The most noticeable effect is an increase of noise. If cavitation continues the impact is the same as of dry operation.
5-Back Feed of Hot Water
If a non return valve between the pump and the hot water vessel is defective the pump may come in contact with hot water(90-100°C). Dimensional
variations of components will cause seizure of the pump.
6) Wrong connections
Pumps connectors are 3/8”NPT(conical) or 3/8” GAS(cylindrical).
Connectors with thread different from the recommended type are occasionally used. Sealing is made with a glue or with teon tape. If the connector
is forced it is possible to create beards; if excess sealing glue is used the extra quantity of glue may enter into the pump body.
In both cases it is likely to create a damage.
7) Pressure strokes
To avoid pressure strokes opening of solenoid valves installed downstream must happen before the start of the pump. For the same reason closing
of the valve must be delayed after stopping of the pump. A pressure stroke may break graphite parts and damage mechanical seal causing blockage
of the pump and leaks.
8) Handling
A crash on the oor may create deformations that will jeopardize the tight mechanical tolerances of the pump components. For the same reason be
very careful when clamping the pump to mount or demount connectors.
9) Scale build up
Scale deposits will quickly show on inner components when using hard water, not sweetened with ion exchange resins.
Scale formation increases when the pressure relief valve is used as ow rate regulator: the rate of scale deposition increases with increasing of
closed loop circulation. Scale deposits cause an increase of torque, occasional seizure of the pump or a reduction of operating pressure because
the pressure relief valve cannot work properly.
To minimize this problem Fluid-o-Tech suggest to use pumps with ow rate matching the hydraulic circuit features.
In some circuits it is advisable to periodically remove scale with a chemical treatment.
ENGLISH
28
DENOMINAZIONE:
DAT A
PIEGATURA
IN VISTA
LEGENDA
TOLLERANZE GENERALI UNI - ISO 2768
CLASSE M
SAN REMO S.r.l.
SANREMO S.R.L. SI RISERVA A TERMINI DI LEGGE. LA PROPRIETA' DEL PRESENTE DISEGNO CON DIVIETO DI RIPRODURLO O MODIFICARLO.
Via Bort olan, 52 Z.I. Tr eviso Nor d
31050 Vas con di C arboner a (TV)
SANREMO S.R.L. RESERVE ALL COPYRIGHT TO THIS DRAWING ACCORDING TO THE LAW. REPRODUCTION OR MODIFICATION PROHIBITED.
30/01/2012
/
1/1
/
L.V.
DIS.
SCALA
PESO
APPROV.
MODELLO
MAT ERIALE
SVILUPPO
COD.
COD.
FINITURA
FOGLIO
PIEGATURA
CONTRARIA
SENSO
SATINATURA
SENSO SATIN.
SENSO OPPOSTO
QUOTA SOTTO
CONTROLLO
SUPERFICIE
IN VISTA
REV. DATA MODIFICHE
Filettattura Metrica ISO/R 262
Filettattura Gas cilindrica UNI/ISO 228
Filettattura Gas conica DIN 2999
Dimensioni
lineari :
da 0,5 a 6
± 0,1
oltre 6 a 30 oltre 30 a 120 oltre 120 a 400 Racc.est .
h smusso :
da 0,5 a 3 oltre 3 a 6 oltre 6
FORM AT O
A3
± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,2 ± 0,5 ± 1
/
VEDELAGO /
///
PROSPETTO FRONTALE ZOE
SED - SAP
- 7-3-12 AGGIORNATO PROSPETTO
B
M5
M6
C
M5
M6
B
F
E
D
P/N
B
M1
M2
M3
M4
M5
M6 CM1
M2
M3
M4
M5
M6
B
F
E
T
D
P/N
A – Azionamento manuale entrata acqua
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portafiltro
F – Gruppo inserimento portafiltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
SEDSAP
T
B – Steam tap knob
C – Water tap knob
D – On/off switch
0 – Off
1 – Pump and automatic devices on
2 – Pump, automatic devices and heating element on
E – Filter holder
F – Filter holder group head
I – Dispense – stop button
ENGLISH
M1 One strong coffee
M2 One weak coffee
M3 Two strong coffees
M4 Two weak coffees
M5 Continual dispensing and programming key
M6 Hot water
N – Pump pressure gauge
P – Boiler pressure gauge
T – Cup warmer switch (Optional)
MOD. ZOE 2GR SED / SAP
29
WIRING DIAGRAM THREE-PHASE ZOE 1-2-3GR SAP update 03/12
MAIN SWITCH
POS. 0: ALL OFF
POS. 1: AUXILIARY OPERATION
POS. 2: ELEMENT + AUXILIARY OPERATION
POWER SUPPLY
230 V ON
RED
RED
BLACK
BLACK
WHITE
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED
RED
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACKBLACK
NERO
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLACK
BLUE
BLUE
BROWN BROWN
WHITE
BROWN
BLUE
GRAY
YELLOW
YELLOW/GREEN
CONTROL UNIT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELECTRONIC KEYPADS
POWER SUPPLY
CONDENSER
WATER RUN-OFF
SOL. VALVE
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR3
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR2
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR1
CUP WARMER
200/250 W
CUP WARMER
LIGHT
SAFETY
THERMOSTAT
BOILER
ELEMENT
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSURE
SWITCH
WATER FIL
220V - 150W - 1.5A
WATER FILL
SOLENOID VALVE
BOILER WATER
LEVEL
GREEN
ENGLISH
30
WIRING DIAGRAM SINGLE-PHASE ZOE 1-2-3GR SAP update 03/12
MAIN SWITCH
POS. 0: ALL OFF
POS. 1: AUXILIARY OPERATION
POS. 2: ELEMENT + AUXILIARY OPERATION
POWER SUPPLY
230 V ON
RED
RED
BLACK
BLACK
WHITE
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED
RED
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLU
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
GREEN
BLUE
BLUE
BLUE
BROWN BROWN
WHITE
BROWN
BLUE
GRAY
YELLOW
CONTROL UNIT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELECTRONIC KEYPADS
POWER SUPPLY
CONDENSER
WATER RUN-OFF
SOL. VALVE
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR3
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR2
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR1
CUP WARMER
200/250 W
CUP WARMER
LIGHT
SAFETY
THERMOSTAT
BOILER
ELEMENT
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSURE
SWITCH
WATER FIL
220V - 150W - 1.5A
WATER FILL
SOLENOID VALVE
BOILER WATER
LEVEL
GREEN
ENGLISH
31
WIRING DIAGRAM THREE-PHASE ZOE 1-2-3GR SED update. 03/12
MAIN SWITCH
POS. 0: ALL OFF
POS. 1: AUXILIARY OPERATION
POS. 2: ELEMENT + AUXILIARY OPERATION
POWER SUPPLY
230 V ON
RED
RED
BLACK
BLACK
WHITE
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED
RED
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
GREEN GREEN
BLUE
BLUE
BLUE
BROWN BROWN
WHITE
BROWN
BLUE
GRAY
YELLOW
YELLOW/GREEN
CONTROL UNIT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELECTRONIC KEYPADS
POWER SUPPLY
CONDENSER
ELETTROVALVOLA
USCITA ACQUA
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR3
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR2
ELETTROVALVOLA
USCITA CAFFÈ
GR1
SCALDA-TAZZE
200/250 W
SPIA
SCALDATAZZE
SAFETY
THERMOSTAT
BOILER
ELEMENT
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSURE
SWITCH
WATER FIL
220V - 150W - 1.5A
WATER FILL
SOLENOID VALVE BOILER WATER
LEVEL
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
BROWN
BROWN
BROWN
ENGLISH
32
WIRING DIAGRAM SINGLE-PHASE ZOE 1-2-3GR SED update 03/12
MAIN SWITCH
POS. 0: ALL OFF
POS. 1: AUXILIARY OPERATION
POS. 2: ELEMENT + AUXILIARY OPERATION
POWER SUPPLY
230 V ON
RED
RED
BLACK
BLACK
WHITE
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED
RED
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
GREEN
BLUE
BLUE
BLUE
BROWN BROWN
WHITE
BROWN
BLUE
GRAY
YELLOW
YELLOW/GREEN
CONTROL UNIT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELECTRONIC KEYPADS
POWER SUPPLY
CONDENSER
WATER RUN-OFF
SOL. VALVE
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR3
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR2
COFFEE RUN-OFF
SOL. VALVE
GR1
CUP WARMER
200/250 W
CUP WARMER
LIGHT
SAFETY
THERMOSTAT
BOILER
ELEMENT
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSURE
SWITCH
WATER FIL
220V - 150W - 1.5A
WATER FILL
SOLENOID VALVE
BOILER WATER
LEVEL
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
BROWN
BROWN
BROWN
GREEN
ENGLISH
33
LEGEND
1 Water supply
2 Softener
3 Water in tap
4 Water out tap
5 Pump and electric motor
6 Pressure gauge (boiler pressure)
7 Check valve
8 Filling block with lter
9 Solenoid valve for automatic ll
10 Expansion valve
11 Volumetric meter
12 Fill tap
13 Boiler drain tap
14 Boiler
Variantos
WATER DIAGRAM ZOE 1-2-3GR UPDATE 03/2012
ENGLISH
15 Heat exchanger
16 Boiler resistor
17 Safety valve
18 Vacuum breaker valve
19 Pressure gauge (boiler pressure)
20 Steam tap
21 Hot water run-off solenoid valve
23 Level sensor 1-2Gr
26 Pressure switch
34 Spout group
35 Spout group solenoid valve
36 Filter holder
38 Filter
34
Esploded view MOD. ZOE update 03/12
ENGLISH
35
POS. COD. DESCRIPTION
1A 10017302 FRAME ZOE 2GR MATT BLACK
1B 10017304 FRAME ZOE 2GR WHITE
2A 10017372 PANEL RH ZOE GLOSSY BLACK
2B 10017374 PANEL RH ZOE RED
2C 10017376 PANEL RH ZOE PURPLE
2D 10017378 PANEL RH ZOE MATT BLACK
2E 10017380 PANEL RH ZOE PEARL WHITE
2F 10017382 PANEL RH ZOE YELLOW
2G 10017384 PANEL RH ZOE GREEN
3A 10017392 PANEL RH ZOE GLOSSY BLACK
3B 10017394 PANEL RH ZOE RED
3C 10017396 PANEL RH ZOE PURPLE
3D 10017398 PANEL RH ZOE MATT BLACK
3E 10017400 PANEL RH ZOE PEARL WHITE
3F 10017402 PANEL RH ZOE YELLOW
3G 10017404 PANEL RH ZOE GREEN
4 10017324 TOP TANK ZOE 2GR ST.
5A 10017332 REAR PANEL ZOE 2GR GLOSSY BLACK
5B 10017334 REAR PANEL ZOE 2GR RED
5C 10017336 REAR PANEL ZOE 2GR PURPLE
5D 10017338 REAR PANEL ZOE 2GR MATT BLACK
5E 10017340 REAR PANEL ZOE 2GR PEARL WHITE
5F 10017342 REAR PANEL ZOE 2GR YELLOW
5G 10017344 REAR PANEL ZOE 2GR GREEN
6 10352430 CUP RETAINER ZOE 2GR TRANSPARENT
8 10017326 TOP GRILLE ZOE 2GR
10A 10017352 PROTECT. GROUPS ZOE 2 GLOSSY BLACK
10B 10017354 PROTECT. GROUPS ZOE 2 RED
10C 10017356 PROTECT. GROUPS ZOE 2 PURPLE
10D 10017358 PROTECT. GROUPS ZOE 2 MATT BLACK
10E 10017360 PROTECT. GROUPS ZOE 2 PEARL WHITE
10F 10017362 PROTECT. GROUPS ZOE 2 YELLOW
10G 10017364 PROTECT. GROUPS ZOE 2 GREEN
11 10017328A DRAIN GRILLE ZOE 2GR FILINOX
12 10017322 DRIP TRAY ZOE 2GR
13A 10017472 BOTTOM FRONT PANEL 2GR MATT BLACK
13B 10017474 BOTTOM FRONT PANEL ZOE 2GR WHITE
14 10017320 FRONT PROTECTION ZOE 2GR
15 10352065 TELESCOPIC FOOT D50X55 INOX
16 10012144 FLOW REGULATOR FOR DRIP TRAY
17 10022441 UNIVERSAL DRIP TRAY
18 10806099 HOSE CLIP INOX
19A 10455050 RESISTOR 1950W 230V 1GR
19B 10455051
RESISTOR 1950W 120V 1GR
19C 10455052 RESISTOR 2700W 230V 2GR
19D 10455053 RESISTOR 2700W 120V 2GR
19E 10455054 RESISTOR 5100W 230V 3GR
19F 10455060 RESISTOR 2400W 230V 1GR
19G 10455065 RESISTOR 2400W 120V 1GR
19H 10455080 RESISTOR 4500W 230V 2GR
20 10502020
WASHER D56X41X2mm PTFE
21 10002670
BOILER COPPER 2GR 10 LITRES D. 190
22A 10252079A EL. MOTOR 150W 120V 1-2GR
22B 10252080A EL. MOTOR 150W 230V 1-2GR
22C 10252086 EL. MOTOR 165W 230V 2-3GR
22D 10252094 EL. MOTOR 150W 230V CB 2-3GR
22E 10252098 EL. MOTOR 130W 230V CB VENTILATED 1-2GR
23 10255022 VIBRATION DAMPER PUFFER
24A 10252070B ROTARY PUMP 150L/H 1-2GR
24B 10252072B ROTARY PUMP 204L/H 2-3GR
25 10602010A PRESSURE SWITCH
26A 10112012 CONTROL UNIT XLC SED 120V
26B 10112072E CONTROL UNIT XLC SED 230V
26C 10112083C CONTROL UNIT ON-OFF 1-2-3GR XLC
27 10303093A 2-WAY SOLENOID VALVE BAS. 32X32 230V
28 10112134 VOLUMETRIC METER 1/8”
29A 10122050 JUMPER SWITCHER SINGLE PHASE
29B 10122060 JUMPER SWITCHER THREE PHASE
30 10052028A
SPOUT ASSY. RING WITH FILTER DISK AND GASKET E61
31A 10302066 3-WAY SOLENOID VALVE BAS. 32X32 230V
31B 10305555 3-WAY SOLENOID VALVE BAS. 32X32 120V
32A 10553021 INDICATOR LIGHT ORANGE D6 230V WIRED
32B 10553024 INDICATOR LIGHT ORANGE D6 120V WIRED
33A 10102560 WIRING ZOE 2GR SED WITH RING ASSY.
33B 10102570 WIRING ZOE 2GR SAP WITH RING ASSY.
34 10552018 PRESSURE GAUGE
35 10852210 L-UNION 2020 1/8" F/M
36 10859029 REDUCER UNION 1/8"M 3/8"M CHROMED MI
37 10402056A OR 2062 VITON
38 10402043 SWIVEL JOINT SPRING
39 10402054 SWIVEL JOINT CAP
40 10402082 LANCE SWIVEL JOINT OR D10
41 10402282 STEAM LANCE NUT MLX
42 10402288 LANCE BALL JOINT MLX
43 10402274 STEAM TUBE POLISH. INOX STEAM LANCE RM
44 10753052 ANTI-BURN JOINT
45A 10402276
NOZZLE INOX 2 SIDE HOLES
45B 10402279 NOZZLE INOX 4 HOLES
46 10402081 LANCE TUBE OR MLX
47 10402266 BALL JOINT INOX WATER 1/8” M
48 10505018 OR D.7.2X1.9 EPDM OR6 BOILER OUTLET
49 10402140 BOILER OUTLET
50 10402143 BOILER WATER OUTLET SHORT COMPL.
51 10401982 WATER TAP COMPL. ZOE 230V
52 10402120A TAP BODY
53 10505561 TAP BUSH COPPER
54 10505121 TAP ROD OR NBR
55 10402015
TAP SHAFT BUSH
56 10402014 TAP SHAFT SPRING
57 10402061 CENTRAL TAP SHAFT
58 10505558 TAP SHAFT GASKET
59 10803547 WASHER D20 FLAT ZN
60 10806312 TOOTHED WASHER D21 ZN
61 10092164A STEAM KNOB ROMA
62 10806370B TAP SPLIT PIN
63 10092162A STEAM KNOB CAP ROMA
64 10402040 TAP WASHER BRASS
65 10402028 HALF NUT 1/2" CHR. RAISED
66A 10303060A 2-WAY SOLENOID VALVE 1/8" 120V UL-CSA
66B 10303086 2-WAY SOLENOID VALVE 1/8"230V
67 10402484A STEAM LANCE COMPL. RM-VM-ZOE D.10
69 10402310C FILTER HOLDER ASSY. 1 CUP 1,3
70 10402312B FILTER HOLDER ASSY. 2 CUP 1,3
71 10052085 SPOUT 2-WAY, OPEN
72 10091150 FILTER HOLDER HANDLE VR-RM
73 10052034 FILTER HOLDER BODY
74 10052055 FILTER RETAINER SPRING 1,3
75A 10052100 FILTER 1 CUP
75B 10052101 FILTER 1 CUP 6GR POD MOD.
76 10052110 FILTER 2 CUP
77 10052220 BLIND FILTER
78 10052075 SPOUT 1-WAY, OPEN
79A 10052206A RING ASSY. CA GDE61 230V
79B 10052208A RING ASSY. CA GDE61 120V
80 10255028A ELBOW UNION ROT. F1/8
81 10852030A ELBOW UNION 1020 6-1/8"
82 10091154 FILTER HOLDER HANDLE RING VR-RM
LEGEND EXPLODED DIAGRAM ZOE SAP - SED UPDATE 03-12
ENGLISH
36
83 10852080A STRAIGHT UNION 1050 6-1/8"M
84 10091152 FILTER HOLDER HANDLE CAP VR-RM
85 10355172 ROUND MESH FILTER
86 10056058A FILLING BLOCK BODY LIGHT
87 10655557 EXPANSION VALVE
90 10255058 ELBOW UNION ROTATING 1/8M
92 10056110 FILLING BLOCK ASSY. 230V LIGHT
93 10105022 CABLE GLAND PA268
94 10105024 SCREW TC+ 3.5X25 ZN CABLE GLAND
95 10805071 SCREW TCEI M4X10 A2
96 10502070A OR 3187 EPDM FDA
97 10052248
MAZZOCCO RING ASSY. FOR GASKET AND FILTER DISK E61
98 10052141 DIFFUSER GR. E61
99 10052120 MESH BOILER OUTLET GR. E61
100 10502110 UNDERCUP GASKET GR. E61
101 10052142 CLOSURE CAP GIGLEUR GR. RING
102 10052143 TOP CAP GASKET GR. RING
103 10052135 GIGLEUR HOLE GR. D.0.8
104 10852033 EXTENSION NI CA GR. RING
105 10052136 FILTER ASSY. E-61/RING
106 10805078 SCREW TCEI M6X8 A2
107 10111015 THERMOSTAT WITH MAN. RESET
108 10805872 SCREW TC+ M4X6 ZN
110 10805116
SCREW TC+ M3X10 ZN TRUC. BLACK SWITCHER KNOB
111 10122015 SWITCHER KNOB
112 10105190 2-WAY BLOCK F.
114 10402059 DRAIN TAP WITH KNOB
115 10852050A STRAIGHT UNION 1050 8-1/8"M
116 10022476 DRIP TRAY COVER
117 10402060 BOILER DRAIN TAP KNOB
118 10853058 STRAIGHT HOSE CONNECTION 1510 6-1/8"M
119 10905010 SILICONE HOSE TRANSP.
120A 10102190 POWER CABLE 3X2.5 MT3 N5 SINGLE PHASE
120B 10102191 POWER CABLE 5X2.5 MT3 N4 THREE PHASE
120C 10102193 POWER CABLE 3X4 MT3 N7
120D 10102196 POWER CABLE 3x12AWG SJOOW 3MT
120E 10102197 POWER CABLE 3x14AWG SJOOW
121 10803519 TOOTHED WASHER D4.2 ZN
122 10805512 NUT 4MA MEDIUM ZN
123 10852484 DRIVE HOSE L=2000
124 10852470 DRIVE HOSE L=450
125 10852290A STRAIGHT UNION 1050 10-3/8"M
126 10852293A STRAIGHT UNION 1050 8-3/8"M
127A 10112268 KEYPAD TO 6 KEYS SED
127B 10112274 KEYPAD TO 2 KEYS SAP
128A 10112078 CABLE, PIN TO PIN, 600mm
128B 10112079 CABLE, PIN TO PIN, 800mm
129 10556041A CUP WARMER SWITCH RED
130 10852460 SPIRAL DRAIN HOSE L.2 MT
131A 10017412 KEYPAD SUPPORT SED ZOE BLACK
131B 10017414 KEYPAD SUPPORT SED ZOE WHITE
131C 10017432 KEYPAD SUPPORT SAP ZOE BLACK
131D 10017434 KEYPAD SUPPORT SAP ZOE WHITE
132 10022552 SAFETY VALVE TANK COPPER
133 10105030 CABLE GLAND IN BLACK RUBBER
134 10852580A STRAIGHT UNION 1050 6-1/4"M
135 10852821 UNION 2070 T M/F/F 1/4"
136 10852250A ELBOW UNION 1020 6-1/4"M
137 10112042 LEVEL SENSOR 140mm CA 2GR
138 10652040A BOILER AIR VENT VALVE
139 10852180 WASHER 1/4" COPPER
140 10853053A INTAKE TUBE 1/4"M
141 10106060 JUMPER RESISTOR COPPER
142 10652012 SAFETY VALVE
143A 10052174 GIGLEUR HOLE D2.5
143B 10052176 GIGLEUR HOLE D3
143C 10052178 GIGLEUR HOLE D3.5
143D 10052179 GIGLEUR HOLE D2
144 10806324 WASHER 3/8" COPPER
145 10852540 CAP 2611 1/4"M
146 10852060A ELBOW UNION 1020 8-1/4"M
150 10853298 BOTT. HEAT EXCHANGER UNION 1/4"-3/8"-3/8"
151 10852240A UNION 1170 6-1/4"
152 10042040
INJECTOR PTFE D.8
153 10852780
T-UNION 2090 1/8 M/F/M
155 10852028A T-UNION 1010 6-6-1/8"M
156 10803344 SCREW TSP+ M4X10 A2
157 10805074 SCREW TE M4X8 ZN
158 10805027A SCREW TBL+ M4x10 A2
159 10809011 FLANGED NUT 4MA
160 10805022 SCREW TBL- M4X20 A2
161 10405540 BALL PRESSER
162 10017490 ANTIFRICTION PLATE
163 10806050 NUT M4 X RESISTOR
164A 10952051B
RATING PLATE AL. SAN REMO 230V
164B 10952052B RATING PLATE AL. SAN REMO 400V
164C 10952053A RATING PLATE AL. SAN REMO 120V
165 10805950 SHEAR RIVET D3x6
166 10955060C LABEL SAN REMO 117.5X19.4X2M
167 10955013 TRIANGULAR HOT SURFACE LABEL
168 10955025A TRIANGULAR EARTH LABEL
169 10955015 TRIANGULAR VOLTAGE LABEL
170 10805038 SCREW TSP+ M3X6 A2
171 10809012 FLANGED NUT 6MA
172 10803536 TOOTHED WASHER D6.2 ZN
173 10805075 SCREW TE M5X8 ZN
174 10803520 TOOTHED WASHER D5.3 ZN
175A 10252038 MOTOR CONDENSER 150W
175B 10252040 CONDENSER 10 MF 450VL MOTOR 165W
176 10105243B TRANSPARENT SWITCH CAP
177 10003050 TUBE TOP HEAT EXCHANGER CA 2 DLX
178 10003052 TUBE BOTT. HEAT EXCHANGER CA 2 DLX
179 10003224 STEAM HOSE RH ZOE 2
180 10003222 STEAM HOSE LH ZOE 2
181 10003226 HOT WATER RUN-OFF HOSE ZOE 2
182 10003220 PRESS. SW. TUBE ZOE 2
183 10003160 BOILER FILL HOSE CA DLX 2
184 10003166 FILL HOSE 1°GR CA 2 DLX SED CB
185 10003228 BOILER DRAIN HOSE ZOE 2
186 10002060 JUMPER TUBE 1°-2°VOLUM. CA 2 SED
187A 10003162
FILL HOSE VOLUM. CA1-2 DLX SED CB
187B 10003170 FILL HOSE GR CA DLX-MI 2 SAP CB
188 10003168 FILL HOSE 2°GR CA 2 DLX SED CB
189 10003172 JUMPER TUBE 1°-2°GR CA DLX SAP CB
190 10809024 WASHER D.4.3 COPPER
191 10002028 BOILER PRESS. SW. CAPILLARY TUBE PI
192 10002021 PUMP PRESS. SW. CAPILLARY TUBE VE
193 10805084 SCREW TC+ M4X10 ZN
194 10052064 DRIP TRAY CAP
195 10853296 TOP HEAT EXCHANGER UNION 3/8"-3/8"
196 10022554 SAFETY VALVE TANK COVER COPPER
197 10022556 SCREW TC+ 2.9X4.5 ZN TANK COPPER
198 10503018 PISTON ASSY. GASKET SILICONE
199 10905024 SILICONE HOSE D12X18
200 10352058 EXTERNAL PUMP FOOT
201A 10252087 EL. MOTOR 300W 230V P.E 1-2GR
201B 10252089 EL. MOTOR 187W 230V P.E. 2-3GR
201C 10252096 EL. MOTOR 150W 230V P.E. 1-2-3GR CB
202 10102595A CONNECT. WIRING MACHINE/EXT. PUMP
203 10102620A CONNECT. WIRING MOTOR E.P. 2GR
ENGLISH
37
204 10355150 FILTER PUMP CONNECTION 3/8"
205 10112105 SERIAL OUTPUT CABLE RS232
206 10102566 CUP WARMER WIRING ZOE 2GR
207 10455122 CUP WARMER RESISTOR 2GR D6.4
ENGLISH
38
DEUTSCH
VORAUSSETZUNG
Diese Bedienungsanleitung ist für die Anwendung durch Fachpersonal bestimmt und enthält Informationen und Ratschläge für den Gebrauch und
die optimale Erhaltung Ihrer Kaffeemaschine.
Vor Beginn jedes Eingriffes sollten Sie alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen lesen und genauestens befolgen, damit die
Kaffeemaschine so lange wie möglich optimal funktioniert. Die Bedienungsanleitung ist wesentlicher Bestandteil des Produkts und daher für die
ganze Lebensdauer der Kaffeemaschine aufzubewahren.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinderungen oder von Personen, die
nicht mit dem Betrieb des Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden.
Die Bedienungsanleitung bezieht sich auf folgende Modelle:
Modell – ZOE SAP
Halbautomatisch mit kontinuierlicher Ausgabe über LED-Tastatur. Erhältlich in zweigruppiger Ausführung.
Modell – ZOE SED
Elektronisches Modell mit Mikroprozessorsteuerung und programmierbarer Dosierung über LED-Tastatur. Erhältlich in zweigruppiger Ausführung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
AGGREGATE 2
BREITE (X) mm 720
TIEFE (Y) mm 528
HÖHE (Z) mm 537
KAPAZITÄT Liter 10
NETTOGEWICHT Kg 62,7
BRUTTOGEWICHT Kg 65
VERSORGUNGSSPANNUNG V
120
220-240 1N~
380-415 3N~
LEISTUNGSAUFNAHME DES WIDERSTANDES (230V) kW 2,95/4,9
LEISTUNGSAUFNAHME DES WIDERSTANDES TASSENWÄRMER (optional) kW 0,2
LEISTUNGSAUFNAHME DER ELEKTROPUMPE kW 0,2
LEISTUNGSAUFNAHME DER EXTERNEN ELEKTROPUMPE kW 0,2
LEISTUNGSAUFNAHME DER ELEKTROVENTILE kW 0,0225
LEISTUNGSAUFNAHME DES AUTOM. FÜLLSTANDREGLERS kW 0,01
BETRIEBSDRUCK HEIZKESSEL (0,8-1 Bar) MPa 0,08:0,1
WASSERDRUCK WASSERNETZ (MAX) (6 Bar) MPa 0,6
DRUCK BEI KAFFEEAUSGABE (8-9 Bar) MPa 0,8/0,9
Der Pegel des geschätzten Schalldrucks A des Gerätes liegt unter 70dB.
Für den korrekten Betrieb und eine gute Instandhaltung der Maschine wird empfohlen, dieses Handbuch aufmerksam zu befolgen und die dort
genannten Normen zu beachten sowie auf die darin enthaltenen Schaltpläne Bezug zu nehmen.
INSTALLATION
Vor der Installation der Maschine sicherstellen, dass die Spannung und Leistung des Versorgungsnetzes den Daten entspricht, die in der Tabelle
Y
Z
X
39
DEUTSCH
der technischen Daten aufgeführt sind. Dann die Maschine aus der Verpackung nehmen und an ihrem Aufstellungsplatz stabil und standsicher
positionieren. Dabei darauf achten, dass genügend Platz für die Benutzung der Maschine zur Verfügung steht.
Es wird empfohlen, den Kessel einige Male zu entleeren bzw. zu füllen und einfaches Wasser und Kaffee zum Wegwerfen zu beziehen, damit die
internen Leitungen besser gereinigt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Versorgungskabel an die Stromleitung anschließen; vorab einen Schutzschalter mit angemessener Leistung zwischenschalten. Hierzu wie folgt
vorgehen:
Zuerst das Massekabel, danach die Phasenkabel; falls sie getrennt werden müssen, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen; zuerst die Phasenkabel
und danach das Massekabel.
Die Kaffeemaschine muss gemäß den geltenden Elektrovorschriften an eine efziente Erdanlage angeschlossen werden.
Für den direkten Anschluss an das Stromnetz muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz sicherstellt, mit einer Entfernung
zwischen den Kontaktöffnungen, die in Übereinstimmung mit den Installationsregeln die vollständige Trennung bei Vorliegen der Bedingungen der
Überspannungskategorie III erlaubt.
N.B.: SICHERSTELLEN, DASS DIE TYPENSCHILDDATEN MIT DEN DATEN DER STROMLEITUNG ÜBEREINSTIMMEN.
SCHEMA ZUR INSTALLATION VOM ANSCHLUSSKABE
40
DEUTSCH
WASSERANSCHLUSS
Bei Installationsanschluss sind der Heizkessel und die Wärmetauscher leer, um zu vermeiden, dass eine eventuelle Vereisung Schäden am Gerät
verursacht.
1) Die Maschinen dürfen lediglich mit kaltem Wasser gespeist werden.
2) Wenn der Wassernetzdruck über 0,6 Mpa (6 bar) liegt, wird die Installation eines Druckminderers unabdingbar, der im Ausgang bis auf max.
0,6 Mpa (6 bar) reguliert werden kann.
3) Den Abussschlauch an die Schale anschließen, dabei zu enge Kurven vermeiden und eine ausreichende Neigung für den Wasserabuss
aufrechterhalten.
4) Den exiblen 3/8” Schlauch an das Wassernetz und danach an den Wasserenthärter und an die Maschine anschließen.
Für den Anschluss an das Wasserversorgungsnetz müssen die eventuellen nationalen Verordnungen berücksichtigt werden.
MERKE: Der Wasserenthärter ist ein unabdingbarer Bestandteil für den korrekten Betrieb der Maschine, für ein optimales Ergebnis des Kaffees in
der Tasse und für eine lange Lebensdauer der Bestandteile, da dieser das Wasser von Kalk und anderen Rückständen befreit, die sonst die Lebens-
dauer der Maschine beeinträchtigen würden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung im Fall der Nichtbeachtung der oben genannten Vorschriften ab.
Vor dem Anschluss der Leitung an den Eingang der Pumpe den Hahn öffnen und etwa 2 Minuten lang Wasser durch den Wasserenthärter ießen
lassen, um eventuelle, sich im Kreis abgelagerte Schmutzreste zu beseitigen.
REINIGUNGSFILTER
Der Reinigungslter (Art.10355150) wird
normalerweise auf den Schlauch montiert, der
den Entkalker mit dem Pumpenelement (Abb.A)
verbindet, um zu vermeiden, dass die im Wasser
vorhandenen Verunreinigungen nachgeschaltete
Mechanismen beschädigen können, wie pumpende
und volumetrische Elemente, Magnetventile, usw.
Der Scheibenlter (Art.10355162), der im Wasser
vorhandene Verunreinigungen auffängt, sollte ca.
alle 3 Monate ausgewechselt werden.
Der Zeitraum von 3 Monaten ist natürlich nur
eine ungefähre Angabe und richtet sich nach
dem Wasserverbrauch und den im Wassernetz
vorhandenen Verunreinigungen.
Zum Auswechseln des Scheibensiebs: das
Reinigungssieb abschrauben (Art-Nr.10355150)
und das Scheibensieb auswechseln.
Vor dem Einbau des neuen Scheibensiebs
sicherstellen, dass das Gehäuse (10355152 und
10355154) innen vollständig sauber ist.
Fremdkörper müssen entfernt werden, um eine
korrekte Filtrierung zu gewährleisten.
Das Reinigungssieb muss in Flussrichtung eingebaut werden, die am Pfeil (Abb. A) auf dem Gehäuse zu erkennen ist.
BENUTZUNG
Kontrolle vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass:
- der Speisestecker eingesteckt ist.
- der Zulaufschlauch richtig an das Netz angeschlossen ist, keine Lecks auftreten und der Anschluss an das
Wassernetz geöffnet ist.
- der Abuss-Schlauch nach den vorstehenden Anweisungen positioniert ist.
Bei offenem Dampfhahn (B) den Hauptschalter (D) auf Position 1 stellen und warten, bis das Wasser im
Heizkessel den von der elektronischen Steuerung festgelegten maximalen Füllstand erreicht hat; wenn der
Heizkessel nicht innerhalb des eingestellten Time-outs (90 Sek.) befüllt wird, schaltet sich die Pumpe aus und
beginnen die LEDs der Tastaturen zu blinken. Nun muss der Hauptschalter (D) in die Position 0 und anschließend
in die Position 1 gebracht werden, um die Befüllung des Kessels zu beenden.
Dann den Hauptschalter (D) auf 2 stellen. Auf diese Weise wird die Stromversorgung der elektrischen Widerstän-
de aktiviert, die mit dem Aufheizen des Wassers beginnen.
Abwarten, dass Dampf aus dem Dampfrohr (B) austritt und dann den Hahn schließen und über das Manometer des Kessels kontrollieren, dass
der Druck einen Wert von 0,8:1 bar erreicht und diesen hält. Anderenfalls sind die Einstellschrauben des Druckwächters zu regulieren
(+erhöht, - vermindert, siehe folgende Abbildung).
HEISSWASSERAUSGABE
Für die Ausgabe von Heißwasser oder Dampf muss über den Wasserstandanzeiger (L) die Verfügbarkeit im Heizkessel kontrolliert werden.
Sicherstellen, dass das Heizkesselmanometer einen Druck von 0,5:1 bar anzeigt.
Für die Ausgabe von Heißwasser die Taste (M6) drücken, erneut drücken um die Ausgabe zu beenden.
Es wird daran erinnert, höchste Vorsicht walten zu lassen, um Verbrennungen zu vermeiden.
10355156
10355162
10355152
10355154
1
A
Part.1 = 10355150
Fig. A
4
10852010
10355162
1
A
1
2
Part.1 = 10355160
Fig. A
USO
Controllo preliminare
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e fissato mediante fascetta stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed attendere che
l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo elettronico e verifica-
bile ad occhio dal livello (L); se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.),
la pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere .A questo punto si deve portare l'inter-
ruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il riempimento della
caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resi-
stenze elettriche che inizieranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controlla-
re, tramite il manometro Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In ca-
so contrario si dovrà agire sulla vite interna di regolazione del pressostato tramite un cacciavite (+aumenta, -
diminuisce vedi figura seguente).
NB. Carico manuale
Nel caso di mancato funzionamento della centralina la macchina può comunque funzionare manualmente con
l'ausilio del carico manuale della caldaia (A).
Con l'aiuto visivo dell'indicatore di livello (L), tenere premuto il pulsante del carico manuale (A) finché l'ac-
qua riempie la caldaia facendo attenzione che non superi il livello massimo dell'indicatore (L); poi rilasciare .
In questa situazione per l'erogazione del caffè utilizzare l'interruttore manuale (R).
41
DEUTSCH
DAMPFAUSGABE
Mit Ausnahme der Maschine mit nur einem Aggregat, die nur über einen einzigen verfügt, sind bei allen anderen Modellen 2 Dampfdüsen an den
Seiten der Betriebsäche vorhanden. Diese Dampfdüsen können dank ihrer Kugelgelenke zurückgeklappt und in verschiedene Richtungen gedreht
werden. Für die Dampfausgabe ist es ausreichend, die Drehknöpfe (B) nach links zu drehen. Es wird daran erinnert, höchste Vorsicht walten zu
lassen, um Verbrennungen zu vermeiden.
KAFFEEAUSGABE MOD. ZOE SAP
Den Filterträger (E) in seinen Sitz (F) einsetzen, indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Drücken Sie die Taste (M5) und, nach einer
Wartezeit von der Menge an Kaffee ist, was Sie wollen, drücken Sie sie erneut.
KAFFEEAUSGABE MOD. ZOE SED
Den Filterträger (E) in seine Aufnahmestelle (F) durch Drehen nach links einfügen. Auf dem Tastenfeld (M) die entsprechende Bezeichnung für die
gewünschte Ausgabe wählen:
M1= Ausgabe kleiner/normaler Kaffee
M2= Ausgabe normaler/langer Kaffee
M3= Ausgabe 2 kleine/normale Kaffees
M4= Ausgabe 2 normale/lange Kaffees
M5= Elektronische Programmiertaste oder kontinuierliche manuelle Ausgabe.
Es obliegt dem Bediener, vor Gebrauch durch Ablesen des Anzeigers (L) sicherzustellen, dass sich der Wasserfüllstand im Heizkessel immer über
dem Mindestfüllstand bendet.
PROGRAMMIERUNG DER DOSEN
a) Der Zugriff auf diese Phase erfolgt, indem die Taste M5 der ersten Druckknopftafel links für mehr als 5 Sekunden gedrückt gehalten wird. Die
Leds der Tasten M5 beginnen anhaltend zu blinken. Das Symbol auswählen, das der gewünschten Dosierung entspricht und für die Abgabe
drücken. Die Taste M5 und die Taste der vorgewählten Dosierung bleiben gleichzeitig eingeschaltet. Nach Erreichen der gewünschten Dosierung
erneut die vorgewählte Dosiertaste so drücken, dass es dem Steuergerät ermöglicht wird, die Daten zu speichern. Diesen Arbeitsgang für alle
4 Dosierungen der Druckknopftafel wiederholen. Auch für die Taste für die Entnahme von heißem Wasser (M6) kann durch Wiederholung des
oben beschriebenen Arbeitsgangs eine Dosierung eingestellt werden. Am Ende des Arbeitsgangs wird die gespeicherte Dosierung automatisch
auch von den restlichen Gruppen benutzt. Die übrigen Gruppen können jedoch unabhängig programmiert werden durch Wiederholung der zuvor
ausgeführten Arbeitsgänge nachdem nur die erste Gruppe links programmiert wurde.
b) Im Steuergerät gibt es 2 Sicherheitssysteme, die das elektronische System und verschiedene Komponenten der Maschine schützen. Sollte bei
Drücken einer Taste für die Kaffeedosierung das entsprechende Led blinken, so zeigt dies eine Störung des elektronischen Systems oder das
Fehlen der Wasserversorgung an. Aus Sicherheitsgründen ist vorgesehen, dass die Abgabe des Wassers nach 4 Minuten und nicht später als
nach Abgabe von 4 Litern Wasser stoppt.
c) Die Elektronik ZOE SED hat auch die Möglichkeit, einen Vorbrüheffekt zu erzielen, indem der Kaffee für 0,6 Sekunden befeuchtet und
anschließend die Brühung für 1,2 Sekunden blockiert wird. Diese Zusatzfunktion kann nur für die Einzeldosen angewendet werden.
FÜR DIE FREIGABE DER VORBRÜHUNG
Bei ausgeschalteter Maschine den Hauptschalter (D) in die Position 1 bringen und gleichzeitig die Taste (M1) auf der linken Gruppe so lange
gedrückt halten, bis das zur Taste (M5) gehörige Led eingeschaltet bleibt; dann die Taste (M1) loslassen. Nun den Hauptschalter (D) auf 0 und
anschließend auf 2 stellen, um den Arbeitsgang zu speichern.
FÜR DIE SPERRUNG DER VORBRÜHUNG
Bei ausgeschalteter Maschine den Hauptschalter (D) in die Position 1 bringen und gleichzeitig die Taste (M2) auf der linken Gruppe so lange
gedrückt halten, bis das zur Taste (M5) gehörige Led eingeschaltet bleibt; dann die Taste (M2) loslassen. Nun die Maschine über den Hauptschalter
(D) aus- und dann wieder einschalten, um den Arbeitsgang zu speichern.
REINIGUNG
Filter Ausgabegruppe: Nach der Abgabe des letzten Kaffees sind Filter und Filterträger mit Wasser zu reinigen. Zeigen sie Beschädigungen oder
sind sie verstopft, müssen sie ausgetauscht werden.
Abusswanne und Gitterrost: Das Gitterrost und die Abusswanne sind häug aus ihrem Sitz zu nehmen, um von Kaffeerückständen gereinigt
zu werden.
Wasserreinigungsanlage: Der Enthärter muss regelmäßig nach den vom Hersteller festgelegten und der Packungsbeilage zu entnehmenden
Modalitäten regeneriert werden.
Außengehäuse: Das Außengehäuse und die Bauteile aus Stahl sind zur Vermeidung von Kratzern mit einem Schwamm und einem weichen Tuch
zu reinigen. Es sollten keine Reinigungsmittel mit Scheuerpulver, Lösungsmittel oder Stahlwolle benutzt werden.
HINWEISE: Es wird empfohlen, während der Maschinenbenutzung die verschiedenen Instrumente unter Kontrolle zu halten und die normalen,
vorhergehend beschriebenen Bedingungen zu überprüfen.
Nach einem Nichtgebrauch der Kaffeemaschine von einigen Tagen sowie während des normalen Gebrauchs sollte der Kessel alle 2/3 Monate
entleert bzw. gefüllt und einfaches Wasser und Kaffee, welcher weggeworfen wird, bezogen werden, damit die internen Leitungen besser gereinigt
werden.
42
DEUTSCH
AUSFALL DER MASCHINE
Der Benutzer hat sich davon zu überzeugen, dass der Ausfall der Maschine nicht auf folgende Gründe zurückzuführen ist:
- Fehlende Stromversorgung
- Wassermangel aus dem Speisenetz oder im Kessel.
Für andere Ursachen wenden Sie sich bitte an ein qualiziertes SAN REMO-Kundendienstzentrum.
VOR DER DURCHFÜHRUNG VON ARBEITEN AN DER MASCHINE ODER VOR DER ENTFERNUNG VON GEHÄUSETEILEN IST STETS DIE
STROMZUFUHR ZU UNTERBRECHEN.
GARANTIE
Jede gekaufte Maschine (bewahren Sie den Kassenzettel, die Rechnung und den Lieferschein auf) hat die gesetzliche Garantie: Diese sieht den
kostenlosen Austausch von Teilen mit Produktionsfehlern vor. Ein Produktionsfehler muss vom Kundendienst oder vom Hersteller festgestellt und
bestätigt werden. Voraussetzung der Garantieleistung ist, dass die Maschine nicht fehlerhaft benutzt oder anderweitig beschädigt wurde, dass an
ihr keine Manipulationen durch nicht autorisierte Personen vorgenommen wurde oder dass nicht autorisierte Komponenten oder falsche Techniken
angewandt wurden.
Das eventuell beschädigte Teil muss dem Hersteller zur Begutachtung übergeben werden.
HINWEIS = Füllpumpe nie trocken (= ohne Wasser) betätigen, um Beschädigungen wegen Überhitzung auszuschließen. Die Pumpe kann nicht
unter Garantiebedingungen ersetzt werden.
Bei einem solchen unfachgemäßen Gebrauch wird die Pumpe nicht unter Garantiebedingungen ersetzt.
HINWEISE
Die Maschine darf nicht durch Wasserstrahl gereinigt werden
Die Maschine nicht in Wasser tauchen
Die Maschine darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt werden.
Die Maschine ist nicht für Außeninstallationen geeignet
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nur dort aufgestellt werden, wo Gebrauch und Instandhaltung auf qualiziertes Personal begrenzt sind.
Der Zugang zum Servicebereich ist auf die Personen begrenzt, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung damit haben,
vor allem, was Sicherheit und Hygiene betrifft.
Die Maschine muss aus Gründen des sicheren Gebrauchs horizontal aufgestellt werden.
Bei Beschädigungen am Stromkabel wenden Sie sich bitte an eine SANREMO Kundendienststelle, da für den Ersatz ein
spezielles Werkzeug erforderlich ist.
Die Maschine muss in Umgebungen mit Temperaturen zwischen 5°C und 35°C verwendet werden.
BEI DEFEKTEN ODER BETRIEBSSTÖRUNGEN WENDEN SIE SICH BITTE AUSSCHLIESSLICH AN DAS FACHPERSONAL DES KUNDENDIENSTES.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Daten und Merkmale sind nicht bindend für die Herstellerrma, die sich das Recht vorbehält,
jederzeit Änderungen an den eigenen Modellen vorzunehmen.
Des Weiteren haftet die Herstellerrma nicht für Schäden an Personen und Gegenständen, die auf eine Nichtbeachtung der in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Vorschriften zurückzuführen sind.
INFORMATION FÜR DIE BENUTZER
Gemäß Art. 13 des ital. Gesetzesvertretenden Dekrets vom 25. Juli 2005, Nr. 151 zur Durchführung der EG-Richtlinien 2002/95,
2002/96 und 2003/108 hinsichtlich der Reduzierung vom Gebrauch von gefährlichen Substanzen in Elektro- und Elektronikgeräten,
sowie der Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten.“
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Gerät am Ende seiner Nutzzeit
getrennt vom normalen Hausmüll entsorgt werden muss.
Die getrennte Müllsammlung dieses Altgerätes wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchte, muss sich also an den Hersteller wenden und das vom Hersteller angewandten System zur
Gewährleistung der getrennten Sammlung des Altgeräts befolgen.
Die angemessene getrennte Sammlung zur Gewährleistung des fachgerechten Recycling und der umweltfreundlichen Entsorgung des Altgerätes
trägt dazu bei, dass etwaige negative Einüsse auf Umwelt und Gesundheit vermieden und Einzelteile und Materialien des Gerätes wieder verwertet
werden können.
Bei vorschriftswidriger Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers werden die von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Verwaltungsstrafen
auferlegt.
43
DEUTSCH
LEGENDE
D - HAUPTSCHALTER
0 - AUSGESCHALTET
1 – EINSCHALTUNG PUMPE UND AUTOMATIKVORRICHTUNGEN
2 – EINSCHALTUNG PUMPE, AUTOMATIKVORRICHTUNGEN UND ELEKTRISCHE HEIZUNG
Q – EIN/AUS-SCHALTER FÜR TASSENWÄRMER
LEUCHTET = EINGESCHALTET
LEUCHTET NICHT = AUSGESCHALTET
R – HEIZELEMENT TASSENWÄRMER
S – 3-WEGE-BLOCK BUCHSE
T – 3-WEGE-BLOCK STECKER
U – ZUGROHR WASSERBEFÜLLUNG
V – EXTERNE PUMPE
Die externe Pumpe auf den Aufstellfüßen stabil anschließen.
Die Pumpe darf nicht in der Nähe von Wärmequellen oder Wasser aufgestellt werden.
ENTHÄRTER
/
WASSERNETZ
Bei Beschädigungen ist eine
Kundendienststelle zu verständigen,
denn zum Austausch sind
Sonderwerkzeuge notwendig.
44
Hinweis zum korrekten Gebrauch der Kapselpumpen
1) KORREKTE AUSRICHTUNG ZWISCHEN PUMPE UND MOTOR
Gelegentlich kann ein geräuschvoller Betrieb des Aggregats durch eine nicht perfekte Ausrichtung verursacht werden. Wenn nämlich die Kupplung
zwischen den beiden Bauteilen starr ist, liegen der Rotor der Pumpe und der des Motors nicht immer auf einer Achsenlinie. Der Schaden, der
am häugsten auftritt, wenn dieser Zustand andauert, ist die Blockierung der Pumpe. Diesem Problem kann wirksam vorgebeugt werden, indem
zwischen der Pumpe mit Schellenkupplung und dem Motor eine elastische Kupplung montiert wird. Zu diesem Zweck ist als Accessoire das Kit
48YZ, unser Code 3000240, erhältlich.
2) WASSERQUALITÄT
Die Fertigungstoleranzen und die für die Flügelzellenpumpen verwendeten Materialien erfordern eine möglichst saubere Wasserqualität, die frei von
Schwebeteilchen zu sein hat. Wenn Sand, Verkrustungen der Anschlussrohre oder Harze des Enthärters in die Pumpe gelangen, verkratzen sie oft
die Teile in Graphit und verursachen Druck- und Leistungsprobleme.
Wenn kein sauberes Wasser innerhalb eines geschlossenen und somit nicht „kontaminierbaren“ Kreises gewährleistet werden kann, empfehlen
wir, einen Filter mit 5 oder 10 Mikron (im Allgemeinen mit von lebensmittelgeeignetem PP umgebenem Filtereinsatz aus Draht) zwischen Enthärter
und Pumpe zu montieren.
Es ist wichtig, dass der Filter sauber gehalten wird. Die Verstopfung des vor der Pumpe bendlichen Filters verursacht einen Hohlsog und bewirkt in
kurzer Zeit die Zerstörung der Pumpe (siehe Punkt 4). Für den Fall, dass ein Versorgungsbehälter verwendet wird, empfehlen wir, das Ansaugstück
mehrere Zentimeter über dem Boden zu positionieren, um zu vermeiden, dass etwaige Sedimente angesaugt werden.
3) TROCKENLAUF
Die Flügelzellenpumpen können nur für kurze Zeit (wenige Sekunden) trocken laufen. Bei einem längeren Betrieb ohne Wasser erreicht die Dichtung,
da sie nicht genügend gekühlt wird, sehr hohe Temperaturen, bis sie zerstört wird. Die wahrscheinlichste Folge ist eine erkennbare beträchtliche
Leckage aus den 4 Dränagelöchern neben der Schelle. Sollte die Möglichkeit bestehen, dass die Netzwasserversorgung unterbrochen wird, wird
empfohlen, vor der Pumpe einen Mindestdruckregler zu montieren. Für den Fall, dass ein Versorgungsbehälter verwendet wird, wird empfohlen,
diesen mit einer geeigneten Kontrollvorrichtung des Wasserstands auszurüsten.
4) HOHLSOGBILDUNG
Diese Situation entsteht, wenn der Wasseruss für die Eigenschaften der Pumpe nicht ausreichend ist: Filter verstopft, Durchmesser der Leitungen nicht
ausreichend oder mehrere Abnehmer an der gleichen Leitung stellen die häugsten Ursachen dar. Um eine Hohlsogbildung zu vermeiden, muss das Öffnen
des Sicherheits-Magnetventils, wenn vorgesehen (für gewöhnlich vor der Pumpe und den Filtern positioniert), vor dem Einschalten der Pumpe erfolgen.
Aus dem gleichen Grund muss dass Schließen des Magnetventils, wenn die Pumpe zu arbeiten aufhört, mit einer Verzögerung erfolgen.
Das deutlichste Zeichen für fortwährende Hohlsogbildung ist ein zunehmend geräuschvollerer Betrieb der Pumpe. Wenn dieser Zustand anhält, sind
die Folgen ähnlich denjenigen des Trockenbetriebs.
5) RÜCKLAUF VON WARMEM WASSER
Es kann gelegentlich vorkommen, dass das im Wasserkreis vorgesehene Rückschlagventil zwischen Pumpe und Heizkessel defekt ist. In diesem
Fall kann die Pumpe mit heißem Wasser in Berührung kommen (90°/100°C) und aufgrund der unterschiedlichen Dilatation der verwendeten
Materialien zerstört werden. Die häugste Folge ist eine Blockierung der Pumpe.
6) NICHT GEEIGNETE ANSCHLÜSSE
Für die Pumpen können 3/8” NPT-Anschlüsse (konisch) oder GAS-Anschlüsse (zylindrisch) verwendet werden. Gelegentlich werden
Verbindungsstücke und Nippel mit anderen Gewinden als den empfohlenen verwendet, die der Dichtmasse oder dem Teon eine Dichtung von nur
wenigen Gewindeumdrehungen gewährleisten. Wenn der Anschluss belastet wird besteht die Gefahr, dass ein Span erzeugt wird, wenn zu viel
Dichtmasse verwendet wird kann es passieren, dass davon etwas in die Pumpe eindringt. In beiden Fällen kann die Pumpe beschädigt werden.
7) DRUCKSTÖSSE
Um Druckstöße zu vermeiden, muss das Öffnen des (wenn vorgesehen) nach der Pumpe montierten Magnetventils vor dem Einschalten der Pumpe
erfolgen. Aus dem gleichen Grund muss dass Schließen des Magnetventils, wenn die Pumpe zu arbeiten aufhört, mit einer Verzögerung erfolgen.
Ein Druckstoß kann die Halterungen aus Graphit zerstören und die mechanische Dichtung beschädigen. Die Pumpe blockiert sich und Flüssigkeit
tritt aus.
8) HANDLING
Ein versehentliches Hinunterfallen der Pumpe kann zu Verbeulungen und Deformationen führen, die die empndlichen Innentoleranzen beeinträchtigen
können. Aus dem selben Grund ist es erforderlich besonders aufzupassen, wenn die Pumpe zum Montieren oder Demontieren der Anschlüsse
festgeklemmt wird.
DEUTSCH
45
MODELL ZOE 2 GR SED / SAP
DENOMINAZIONE:
DAT A
PIEGATURA
IN VISTA
LEGENDA
TOLLERANZE GENERALI UNI - ISO 2768
CLASSE M
SAN REMO S.r.l.
SANREMO S.R.L. SI RISERVA A TERMINI DI LEGGE. LA PROPRIETA' DEL PRESENTE DISEGNO CON DIVIETO DI RIPRODURLO O MODIFICARLO.
Via Bort olan, 52 Z.I. Tr eviso Nor d
31050 Vas con di C arboner a (TV)
SANREMO S.R.L. RESERVE ALL COPYRIGHT TO THIS DRAWING ACCORDING TO THE LAW. REPRODUCTION OR MODIFICATION PROHIBITED.
30/01/2012
/
1/1
/
L.V.
DIS.
SCALA
PESO
APPROV.
MODELLO
MAT ERIALE
SVILUPPO
COD.
COD.
FINITURA
FOGLIO
PIEGATURA
CONTRARIA
SENSO
SATINATURA
SENSO SATIN.
SENSO OPPOSTO
QUOTA SOTTO
CONTROLLO
SUPERFICIE
IN VISTA
REV. DATA MODIFICHE
Filettattura Metrica ISO/R 262
Filettattura Gas cilindrica UNI/ISO 228
Filettattura Gas conica DIN 2999
Dimensioni
lineari :
da 0,5 a 6
± 0,1
oltre 6 a 30 oltre 30 a 120 oltre 120 a 400 Racc.est .
h smusso :
da 0,5 a 3 oltre 3 a 6 oltre 6
FORM AT O
A3
± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,2 ± 0,5 ± 1
/
VEDELAGO /
///
PROSPETTO FRONTALE ZOE
SED - SAP
- 7-3-12 AGGIORNATO PROSPETTO
B
M5
M6
C
M5
M6
B
F
E
D
P/N
B
M1
M2
M3
M4
M5
M6 CM1
M2
M3
M4
M5
M6
B
F
E
T
D
P/N
A – Azionamento manuale entrata acqua
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portafiltro
F – Gruppo inserimento portafiltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
SEDSAP
T
B – Drehregler Dampfhahn
C - Wasserausgabe
D - Hauptschalter
0 - Ausgeschaltet
1 - Einschaltung Pumpe und Automatikvorrichtungen
2 - Einschaltung Pumpe, Automatikvorrichtungen und elektrische Heizung
E - Filterträger
F – Einsatzaggregat Filterträger
M1 – Ausgabe kleine Kaffeedosis
M2 – Ausgabe große Kaffeedosis
M3 – Ausgabe zwei kleine Kaffeedosen
M4 – Ausgabe zwei große Kaffeedosen
M5 – kontinuierliche Ausgabe und Programmiertaste
M6 - Heißwasserausgabe
N - Manometer Pumpendruck
P - Manometer Heizkesseldruck
T - Schalter für Tassenwärmer (Extra)
9) KALKVERKRUSTUNGEN
Bei besonders kalkhaltigem Wasser, das nicht mit Ionenaustauscherharz oder einem anderen wirksamen System vorbehandelt wird, können sich
im Inneren der Pumpe Verkrustungen bilden. Die Verwendung des Bypasses als Flussregulierer beschleunigt dieses Phänomen. Je größer der
Wasserumlauf ist, umso schneller erfolgt dieser Prozess.
Die Verkrustungen können eine zunehmende Verhärtung der Pumpe und in manchen Fällen deren Blockierung oder eine Druckreduzierung aufgrund
einer nicht korrekten Modulation des Bypasses verursachen.
Um diesem Problem vorzubeugen wird empfohlen, Pumpen zu verwenden, deren Förderleistung für den Wasserkreis der Maschine geeignet ist.
In manchen Fällen kann es von Nutzen sein, regelmäßig eine Behandlung zur Entfernung der Verkrustungen mit geeigneten Säuren durchzuführen.
DEUTSCH
46
SCHALTPLAN DREIPHASIG ZOE 1-2-3GR SAP stand 03/12
HAUPTSCHALTER
POS. 0: ALLES AUS
POS. 1: BETRIEB HILFSKREIS
POS. 2: BETRIEB HEIZELEMENT + HILFSKREIS
SPANNUNG VORHANDEN
230 V ON
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
WEISS
MARRONE
BRAUN
BRAUN
BRAUN
BRAUN
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZSCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
GRÜN
BLAU
BLAU
BRAUN BRAUN
WEISS
BRAUN
BLAU
GRAY
GLEB
GLEB/GRÜN
STEUERGERÄT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELEKTRONISCHE DRUCKTASTENTAFELN
STROMVERSORGUNG
KONDENSATOR
ELEKTROVENTIL
HEISSWASSE-
RAUSLAUF
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR3
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR2
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR1
Tassenwärmer
200/250 W
Kontrolllampe
Tassenwärmer
SICHERHEITS-
THERMOSTAT
HEIZELEMENT
KESSER
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
WASSERZULAUF
220V - 150W - 1.5A
ELEKTOVENTIL
WASSERZULAUF
BOILER WATER
LEVEL
GRÜN
DEUTSCH
DRUCKWÄCHTER
47
SCHALTPLAN EINPHASIG ZOE 1-2-3GR SAP stand 03/12
HAUPTSCHALTER
POS. 0: ALLES AUS
POS. 1: BETRIEB HILFSKREIS
POS. 2: BETRIEB HEIZELEMENT + HILFSKREIS
SPANNUNG
VORHANDEN 230 V ON
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
WEISS
BRAUN
BRAUN
BRAUN
BRAUN
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
GRÜN
BLAU
BLAU
BLAU
BRAUN BRAUN
WEISS
BRAUN
BLAU
GRAY
GLEB
STEUERGERÄT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELEKTRONISCHE DRUCKTASTENTAFELN
STROMVERSORGUNG
KONDENSATOR
ELEKTROVENTIL
HEISSWASSE-
RAUSLAUF
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR3
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR2
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR1
Tassenwärmer
200/250 W
Kontrolllampe
Tassenwärmer
HEIZELEMENT
KESSER
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
WASSERZULAUF
220V - 150W - 1.5A
ELEKTOVENTIL
WASSERZULAUF
BOILER WATER
LEVEL
GRÜN
DEUTSCH
DRUCKWÄCHTER
SICHERHEITS-
THERMOSTAT
48
SCHALTPLAN DREIPHASIG ZOE 1-2-3GR SED stand. 03/12
HAUPTSCHALTER
POS. 0: ALLES AUS
POS. 1: BETRIEB HILFSKREIS
POS. 2: BETRIEB HEIZELEMENT +
HILFSKREIS
SPANNUNG VORHANDEN
230 V ON
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
WEISS
BRAUN
BRAUN
BRAUN
BRAUN
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
GRÜN GRÜN
BLAU
BLAU
BLAU
BRAUN MARRONE
WEISS
BRAUN
BLAU
GRAY
GLEB
GLEB/GRÜN
STEUERGERÄT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELEKTRONISCHE DRUCKTASTENTAFELN
STROMVERSORGUNG
KONDENSATOR
ELEKTROVENTIL
HEISSWASSE-
RAUSLAUF
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR3
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR2
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR1
Tassenwärmer
200/250 W
Kontrolllampe
Tassenwärmer
HEIZELEMENT
KESSER
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
DRUCKWÄCHTER
WASSERZULAUF
220V - 150W - 1.5A
ELEKTOVENTIL
WASSERZULAUF BOILER WATER
LEVEL
GLEB/GRÜN
GLEB/GRÜN
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
BRAUN
BRAUN
BRAUN
DEUTSCH
SICHERHEITS-
THERMOSTAT
49
SCHALTPLAN EINPHASIG ZOE 1-2-3GR SED stand 03/12
HAUPTSCHALTER
POS. 0: ALLES AUS
POS. 1: BETRIEB HILFSKREIS
POS. 2: BETRIEB HEIZELEMENT +
HILFSKREIS
SPANNUNG VORHAN-
DEN 230 V ON
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
WEISS
BRAUN
BRAUN
BRAUN
BRAUN
ROT
ROT
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLAU
BLU
GRÜN
BLAU
BLAU
BLAU
BRAUN BRAUN
WEISS
BRAUN
BLAU
GRAY
GELB
GELB/GRÜN
STEUERGERÄT 3d5 3GRCT XLC 230V SED
ELEKTRONISCHE DRUCKTASTENTAFELN
STROMVERSORGUNG
KONDENSATOR
ELEKTROVENTIL
HEISSWASSE-
RAUSLAUF
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR3
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR2
ELEKTROVENTIL
KAFFEEAUSLAUF
GR1
Tassenwärmer
200/250 W
Kontrolllampe
Tassenwärmer
HEIZELEMENT
KESSER
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
WASSERZULAUF
220V - 150W - 1.5A
ELEKTOVENTIL
WASSERZULAUF
BOILER WATER
LEVEL
GELB/GRÜN
GELB/GRÜN
SCHWARZ
SCHWARZ
SCHWARZ
BRAUN
BRAUN
BRAUN
GRÜN
DEUTSCH
DRUCKWÄCHTER
SICHERHEITS-
THERMOSTAT
50
LEGENDE
1 Wassernetzversorgung
2 Enthärter
3 Hahn Wassereintritt
4 Hahn Wasseraustritt
5 Pumpe und Elektromotor
6 Manometer (Pumpendruck)
7 Rückschlagventil
8 Füllblock mit Sieb
9 Magnetventil zum
automatischen Befüllen
10 Expansionsventil
11 Volumenzähler
12 Füllhahn
13 Ablaufhahn Heizkessel
Varianten
WASSERKREISLAUFPLAN ZOE 1-2-3GR STAND 03/2012
14 Heizkessel
15 Wärmetauscher
16 Heizelement Heizkessel
17 Sicherheitsventil
18 Antivakuumventil
19 Manometer (Heizkesseldruck)
20 Hahn Dampfentnahme
21 Magnetventil Heißwasserentnahme
23 Niveausensor 1-2Gr
26 Pressostat
34 Ausgabegruppe
35 Magnetventil Ausgabegruppe
36 Siebhalter
38 Sieb
DEUTSCH
51
EXPLOSIONSZEICHNUNG ZOE stand 03/12
DEUTSCH
52
POS. ART-NR. BESCHREIBUNG
1A 10017302 RAHMEN ZOE 2GR SCHWARZ MATT
1B 10017304 RAHMEN ZOE 2GR WEISS
2A 10017372
VERKLEIDUNG RECHTS ZOE SCHWARZ HOCHGLANZ
2B 10017374 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE ROT
2C 10017376 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE PURPURROT
2D 10017378 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE SCHWARZ MATT
2E 10017380 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE PERLWEISS
2F 10017382 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE GELB
2G 10017384 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE GRÜN
3A 10017392
VERKLEIDUNG RECHTS ZOE SCHWARZ HOCHGLANZ
3B 10017394 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE ROT
3C 10017396 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE PURPURROT
3D 10017398 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE SCHWARZ MATT
3E 10017400 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE PERLWEISS
3F 10017402 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE GELB
3G 10017404 VERKLEIDUNG RECHTS ZOE GRÜN
4 10017324 OBERE SCHALE ZOE 2GR ST.
5A 10017332
VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR SCHWARZ HOCHGLANZ
5B 10017334 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR ROT
5C 10017336 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR PURPURROT
5D 10017338 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR SCHWARZ MATT
5E 10017340 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR PERLWEISS
5F 10017342 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR GELB
5G 10017344 VERKLEIDUNG HINTEN ZOE 2GR GRÜN
6 10352430 TASSENHALTER ZOE 2GR TRANSPARENT
8 10017326 OBERER ROST ZOE 2GR
10A 10017352
ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 SCHWARZ HOCHGLANZ
10B 10017354 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 ROT
10C 10017356 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 PURPURROT
10D 10017358 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 SCHWARZ MATT
10E 10017360 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 PERLWEISS
10F 10017362 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 GELB
10G 10017364 ABDECKUNG GRUPPEN ZOE 2 GRÜN
11 10017328A ABLAUFROST ZOE 2GR FILINOX
12 10017322 ABLAUFTELLER ZOE 2GR
13A 10017472 FRONT UNTEN ZOE 2GR SCHWARZ MATT
13B 10017474 FRONT UNTEN ZOE 2GR WEISS
14 10017320 FRONTABDECKUNG ZOE 2GR
15 10352065 TELESKOPFUSS D50X55 EDELSTAHL
16 10012144 WASSERSTRAHLBRECHER FÜR ABLAUFSCHALE
17 10022441 UNIVERSELLE ABLAUFSCHALE
18 10806099 SCHLAUCHSCHELLE EDELSTAHL
19A 10455050 HEIZELEMENT 1950W 230V 1GR
19B 10455051
HEIZELEMENT 1950W 120V 1GR
19C 10455052 HEIZELEMENT 2700W 230V 2GR
19D 10455053 HEIZELEMENT 2700W 120V 2GR
19E 10455054 HEIZELEMENT 5100W 230V 3GR
19F 10455060 HEIZELEMENT 2400W 230V 1GR
19G 10455065 HEIZELEMENT 2400W 120V 1GR
19H 10455080 HEIZELEMENT 4500W 230V 2GR
20 10502020
UNTERLEGSCHEIBE PTFE D56X41X2mm
21 10002670
HEIZKESSEL KUPFER 2GR 10 LITER D.190
22A 10252079A ELEKTROMOTOR 150W 120V 1-2GR
22B 10252080A ELEKTROMOTOR 150W 230V 1-2GR
22C 10252086 ELEKTROMOTOR 165W 230V 2-3GR
22D 10252094 ELEKTROMOTOR 150W 230V CB 2-3GR
22E 10252098 ELEKTROMOTOR 130W 230V CB BELÜFTET 1-2GR
23 10255022 SCHWINGUNGSDÄMPFER
24A 10252070B ROTATIONSPUMPE 150L/H 1-2GR
24B 10252072B ROTATIONSPUMPE 204L/H 2-3GR
25 10602010A PRESSOSTAT
26A 10112012 STEUERGERÄT XLC SED 120 V
26B 10112072E STEUERGERÄT XLC SED 230V
26C 10112083C STEUERGERÄT ON-OFF 1-2-3GR XLC
27 10303093A 2-WEGE-MAGNETVENTIL SOCKEL 32X32 230V
28 10112134 VOLUMENZÄHLER 1/8“
29A 10122050 UMSCHALTER BRÜCK. EINPHASIG
29B 10122060 UMSCHALTER BRÜCK. DREIPHASIG
30 10052028A
AUSGABEGRUPPE RING MIT DUSCHE U. DICHTUNG E61
31A 10302066 3-WEGE-MAGNETVENTIL SOCKEL 32X32 230V
31B 10305555 3-WEGE-MAGNETVENTIL SOCKEL 32X32 120V
32A 10553021 KONTROLLAMPE ORANGE D6 230V VERKABELT
32B 10553024 KONTROLLLAMPE ORANGE D6 120V VERKABELT
33A 10102560 VERKABELUNG ZOE 2GR SED MIT RINGGRUPPE
33B 10102570 VERKABELUNG ZOE 2GR SAP MIT RINGGRUPPE
34 10552018 MANOMETER
35 10852210 2020 WINKELVERSCHRAUBUNG 1/8" F/M
36 10859029 REDUZIERSTÜCK 1/8"M 3/8"M VERCHROMT MI
37 10402056A OR 2062 VITON
38 10402043 GELENKFEDER
39 10402054 GELENKTELLER
40 10402082 O-RING GELENK LANZE D10
41 10402282 MUTTER DAMPFLANZE MLX
42 10402288 KUGELGELENK LANZE MLX
43 10402274
DAMPFROHR GLÄNZEND EDELSTAHL DAMPFLANZE RM
44 10753052 VERBRÜHSCHUTZGUMMI
45A 10402276
SPRITZDÜSE EDELSTAHL 2 ÖFFNUNGEN SEITLICH
45B 10402279 SPRITZDÜSE EDELSTAHL 4 ÖFFNUNGEN
46 10402081 O-RING LANZENROHR MLX
47 10402266 KUGELGELENK EDELSTAHL WASSER 1/8"M
48 10505018 O-RING D.7,2X1,9 EPDM OR6 WASSERDUSCHE
49 10402140 ABGABEDUSCHE
50 10402143 KURZE DUSCHE WASSERABGABE KOMPLETT
51 10401982 WASSERHAHN KOMPLETT ZOE 230V
52 10402120A HAHNKÖRPER
53 10505561 KUPFERBUCHSE HAHN
54 10505121 O-RING NBR HAHNSTANGE
55 10402015
BUCHSE HAHNSTANGE
56 10402014 FEDER HAHNSTANGE
57 10402061 MITTLERE HAHNSTANGE
58 10505558 DICHTUNG HAHNSTANGE
59 10803547 UNTERLEGSCHEIBE D20 VERZINKT FLACH
60 10806312 GEZAHNTE UNTERLEGSCHEIBE VERZINKT
61 10092164A DAMPFREGLER ROMA
62 10806370B SICHERUNGSSTIFT HAHN
63 10092162A VERSCHLUSS DAMPFREGLER ROMA
64 10402040 UNTERLEGSCHEIBE MESSING HAHN
65 10402028 HALBMUTTER 1/2" ERHÖHT VERCHROMT
66A 10303060A 2-WEGE-MAGNETVENTIL 1/8" 120V UL-CSA
66B 10303086 2-WEGE-MAGNETVENTIL 1/8" 230V
67 10402484A DAMPFLANZE KOMPLETT RM-VM-ZOE D.10
69 10402310C BAUGRUPPE SIEBHALTER 1 TASSE 1,3
70 10402312B BAUGRUPPE SIEBHALTER 2 TASSEN 1,3
71 10052085 2-WEGE-AUSLAUF OFFEN
72 10091150 DREHREGLER SIEBHALTER VR-RM
73 10052034 GEHÄUSE SIEBHALTER
74 10052055 SIEBHALTEFEDER 1,3
75A 10052100 SIEB 1 TASSE
75B 10052101 SIEB 1 TASSE 6GR MOD. PADS
76 10052110 SIEB 2 TASSEN
77 10052220 BLINDSIEB
78 10052075 1-WEGE-AUSLAUF OFFEN
79A 10052206A EINHEIT GRUPPE RING CA GDE61 230V
79B 10052208A EINHEIT GRUPPE RING CA GDE61 120V
80 10255028A WINKELVERSCHRAUBUNG DREHBAR F1/8
81 10852030A 1020 6-1/8"M WINKELVERSCHRAUBUNG
82 10091154 RING GRIFF SIEBHALTER VR-RM
LEGENDE EXPLOSIONSZEICHNUNG ZOE SAP - SED STAND 03-12
DEUTSCH
53
83 10852080A 1050 6-1/8"M GERADE VERSCHRAUBUNG
84 10091152 VERSCHLUSS GRIFF SIEBHALTER VR-RM
85 10355172 NETZSIEB RUND
86 10056058A GEHÄUSE FÜLLBLOCK LIGHT
87 10655557 EXPANSIONSVENTIL
90 10255058 WINKELVERSCHRAUBUNG DREHBAR 1/8M
92 10056110 BAUGRUPPE FÜLLBLOCK 230V LIGHT
93 10105022 KABELPRESSE PA268
94 10105024
ZYLINDERKOPFSCHRAUBE+ 3,5X25 VERZINKT KABELPRESSE
95 10805071 INBUSSCHRAUBE M4X10 A2
96 10502070A O-RING 3187 EPDM FDA
97 10052248
MAZZOCCO RINGGRUPPE FÜR DICHTUNG U. DUSCHE E61
98 10052141 VERTEILER GRUPPE E61
99 10052120 NETZDUSCHE GRUPPE E61
100 10502110 DICHTUNG UNTERSIEBTR. GRUPPE E61
101 10052142 VERSCHLUSSKAPPE GIGLEUR RINGGRUPPE
102 10052143 DICHTUNG OBERER VERSCHLUSS RINGGRUPPE
103 10052135 GIGLEUR GRUPPEN ÖFFNUNG D.0,8
104 10852033 VERLÄNGERUNG NI CA RINGGRUPPE
105 10052136 SIEB GRUPPE E-61/RING
106 10805078 INBUSSCHRAUBE M6X8 A2
107 10111015 THERMOSTAT MIT MANUELLER RÜCKSETZUNG
108 10805872 ZYLINDERKOPFSCHRAUBE+M4X6 VERZINKT
110 10805116
ZYLINDERKOPFSCHRAUBE+ M3X10 TRUC. VERZINKT
SCHWARZ DREHKNOPF UMSCHALTER
111 10122015 DREHKNOPF FÜR UMSCHALTER
112 10105190 2-WEGE-BLOCK F.
114 10402059 ABLAUFHAHN MIT DREHKNOPF
115 10852050A 1050 8-1/8"M GERADE VERSCHRAUBUNG
116 10022476 DECKEL ABLAUFSCHALE
117 10402060 DREHKNOPF ABLAUFHAHN HEIZKESSEL
118 10853058 1510 GERADES ANSCHLUSSSTÜCK
SCHLAUCHHALTERUNG 6-1/8”M
119 10905010 TRANSPARENTER SILKONSCHLAUCH
120A 10102190 SPEISEKABEL 3X2,5 3m N5 EINPHASIG
120B 10102191 SPEISEKABEL 5X2,5 3m N4 DREIPHASIG
120C 10102193 SPEISEKABEL 3X4 3m N7
120D 10102196 SPEISEKABEL 3x12AWG SJOOW 3m
120E 10102197 SPEISEKABEL 3x14AWG SJOOW
121 10803519 GEZAHNTE UNTERLEGSCHEIBE D4,2 VERZINKT
122 10805512 MITTLERE MUTTER 4MA VERZINKT
123 10852484 ZUGROHR L=2000
124 10852470 ZUGROHR L=450
125 10852290A 1050 10-3/8”M GERADES ANSCHLUSSSTÜCK
126 10852293A 1050 8-3/8”M GERADES ANSCHLUSSSTÜCK
127A 10112268 TASTENFELD TO 6 TASTEN SED
127B 10112274 TASTENFELD TO 2 TASTEN SAP
128A 10112078 KABEL PIN TO PIN 600mm
128B 10112079 KABEL PIN TO PIN 800mm
129 10556041A ROTER SCHALTER TASSENWÄRMER
130 10852460 SPIRAL-ABLAUFSCHLAUCH L.2 m
131A 10017412 HALTERUNG TASTENFELD SED ZOE SCHWARZ
131B 10017414 HALTERUNG TASTENFELD SED ZOE WEISS
131C 10017432 HALTERUNG TASTENFELD SAP ZOE SCHWARZ
131D 10017434 HALTERUNG TASTENFELD SAP ZOE WEISS
132 10022552 SCHALE SICHERHEITSVENTIL KUPFER
133 10105030 KABELDURCHFÜRUNG AUS SCHWARZEM GUMMI
134 10852580A 1050 6-1/4”M GERADES ANSCHLUSSSTÜCK
135 10852821 2070 T-STÜCK M/F/F 1/4"
136 10852250A 1020 6-1/4”M WINKELVERSCHRAUBUNG
137 10112042 FÜLLSTANDSONDE 140mm CA 2GR
138 10652040A ENTLÜFTUNGSVENTIL HEIZKESSEL
139 10852180 UNTERLEGSCHEIBE KUPFER 1/4"
140 10853053A GERADES SAUGROHR 1/4"M
141 10106060 MESSINGBRÜCKE HEIZELEMENT
142 10652012 SICHERHEITSVENTIL
143A 10052174 GIGLEUR ÖFFNUNG D2,5
143B 10052176 GIGLEUR ÖFFNUNG D3
143C 10052178 GIGLEUR ÖFFNUNG D3,5
143D 10052179 GIGLEUR ÖFFNUNG D2
144 10806324 UNTERLEGSCHEIBE KUPFER 3/8"
145 10852540 2611 1/4"M VERSCHLUSS
146 10852060A 1020 8-1/4”M WINKELVERSCHRAUBUNG
150 10853298
ANSCHLUSS UNTERER WÄRMETAUSCHER 1/4"-3/8"-3/8"
151 10852240A 1170 6-1/4" VERBINDUNGSSTÜCK
152 10042040
EINSPRITZDÜSE PTFE D.8
153 10852780
2090 T-STÜCK 1/8 M/F/M
155 10852028A 1010 6-6-1/8"M T-STÜCK
156 10803344 SENKKOPFSCHRAUBE M4X10 A2
157 10805074 SECHSKANTSCHRAUBE M4X8 VERZINKT
158 10805027A LINSENKOPFSCHRAUBE M4X10 A2
159 10809011 MUTTER 4MA GEFLANSCHT
160 10805022 LINSENKOPFSCHRAUBE -M4X20 A2
161 10405540 KUGELNIEDERHALTER
162 10017490 KRATZSCHUTZPLATTE
163 10806050 MUTTER M4 X HEIZELEMENT
164A 10952051B
ALUMINIUMSCHILD SAN REMO 230V
164B 10952052B ALUMINIUMSCHILD SAN REMO 400V
164C 10952053A ALUMINIUMSCHILD SAN REMO 120V
165 10805950 BLINDNIET D3X6
166 10955060C AUFKLEBER SANREMO 117,5X19,4X2M
167 10955013 DREIECKIGER AUFKLEBER HEISSE OBERFLÄCHE
168 10955025A DREIECKIGER AUFKLEBER ERDUNG
169 10955015 DREIECKIGER AUFKLEBER SPANNUNG
170 10805038 SENKKOPFSCHRAUBE + M3X6 A2
171 10809012 MUTTER 6MA GEFLANSCHT
172 10803536 GEZAHNTE UNTERLEGSCHEIBE D6,2 VERZINKT
173 10805075 SECHSKANTSCHRAUBE M5X8 VERZINKT
174 10803520 GEZAHNTE UNTERLEGSCHEIBE D5,3 VERZINKT
175A 10252038 KONDENSATOR MOTOR 150W
175B 10252040 KONDENSATOR 10 MF 450VL MOTOR 165W
176 10105243B ABDECKUNG TRANSPARENTER SCHALTER.
177 10003050 OBERES WÄRMETAUSCHERROHR CA 2 DLX
178 10003052 UNTERES WÄRMETAUSCHERROHR CA 2 DLX
179 10003224 DAMPFROHR RECHTS ZOE 2
180 10003222 DAMPFROHR LINKS ZOE 2
181 10003226 HEISSWASSERAUSGABEROHR ZOE 2
182 10003220 ROHR PRESSOSTAT ZOE 2
183 10003160 FÜLLROHR HEIZKESSEL CA DLX 2
184 10003166 ZULAUFROHR 1.GR CA 2 DLX SED CB
185 10003228 ABLASSROHR HEIZKESSEL ZOE 2
186 10002060 ÜBERBRÜCKUNGSROHR 1.-2.VOLUM. CA 2 SED
187A 10003162
ZULAUFROHR VOLUM. CA1-2 DLX SED CB
187B 10003170 ZULAUFROHR GR CA DLX-MI 2 SAP CB
188 10003168 ZULAUFROHR 2.GR CA 2 DLX SED CB
189 10003172 ÜBERBRÜCKUNGSROHR 1.-2.GR CA DLX SAP CB
190 10809024 UNTERLEGSCHEIBE D.4,3 MESSING
191 10002028 KAPILLAR HEIZKESSELDRUCK PI
192 10002021 KAPILLAR PUMPENDRUCK VE
193 10805084 ZYLINDERKOPFSCHRAUBE+M4x18 VERZINKT
194 10052064 VERSCHLUSS ABLAUFSCHALE
195 10853296
ANSCHLUSS OBERER WÄRMETAUSCHER 3/8"-3/8"
196 10022554 DECKEL KUPFERSCHALE SICHERHEITSVENTIL
197 10022556 ZYLINDERKOPFSCHRAUBE+ 2,9X4,5 VERZINKT
KUPFERSCHALE
198 10503018 SILIKONDICHTUNG KOLBENGRUPPE
199 10905024 SILIKONSCHLAUCH D12X18
200 10352058 FUSS EXTERNE PUMPE
201A 10252087 ELEKTROMOTOR 300W 230V P.E 1-2GR
201B 10252089 ELEKTROMOTOR 187W 230V P.E. 2-3GR
201C 10252096 ELEKTROMOTOR 150W 230V P.E. 1-2-3GR CB
DEUTSCH
54
DEUTSCH
202 10102595A
VERKABELUNG ANSCHLUSS MASCHINE AN EXTERNE PUMPE
203 10102620A
VERKABELUNG ANSCHLUSS MOTOR EXTERNE PUMPE 2GR
204 10355150 PUMPENSIEB ANSCHLUSS 3/8"
205 10112105 KABEL SERIELLER AUSGANG RS232
206 10102566 VERKABELUNG TASSENWÄRMER ZOE 2GR
207 10455122 HEIZELEMENT TASSENWÄRMER 2GR D6,4
55
FRANCAIS
AVANT-PROPOS
Ce manuel d’instructions est destiné à du personnel qualié. Il contient également les informations et les conseils nécessaires pour utiliser et
conserver le mieux possible votre machine à café.
Avant toute opération, il est recommandé de lire et de suivre scrupuleusement toutes les prescriptions contenues dans le manuel an d’assurer à
la machine un fonctionnement optimal et une meilleure durabilité, en considérant que le mode d’emploi fait partie intégrante du produit et qu’il doit
toujours ’accompagner.
Les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques ou motrices réduites, une expérience ou des connaissances insufsantes,
ne pourront utiliser l’appareil que si une personne responsable de leur sécurité leur apprend à s’en servir ou les surveille.
Le manuel se réfère aux modèles suivants:
Modèle – ZOE SAP
Semi-automatique à sortie continue via commandes spéciales à DEL. Disponible dans la version 2 groupes.
Modèle – ZOE SED
Modèle électronique géré par microprocesseur à dosage programmable via commandes spéciales à leds. Disponible dans la version 2 groupes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GROUPES 2
LARGEUR (X) mm 720
PROFONDEUR (Y) mm 528
HAUTEUR (Z) mm 537
CAPACITÉ litres 10
POIDS NET Kg 62,7
POIDS BRUT Kg 65
TENSION D'ALIMENTATION V
120
220-240 1N~
380-415 3N~
PUISSANCE ABSORBÉE PAR LA RÉSISTANCE (230 V) kW 2,95/4,9
PUISSANCE ABSORBÉE PAR LA RÉSISTANCE CHAUFFE-TASSES (optional) kW 0,2
PUISSANCE ABSORBÉE PAR L’ÉLECTROPOMPE kW 0,2
PUISSANCE ABSORBÉE PAR L’ÉLECTROPOMPE EXTERNE kW 0,2
PUISSANCE ABSORBÉE PAR LES ÉLECTROVANNES kW 0,0225
PUISSANCE ABSORBÉE PAR LE RÉGULATEUR AUTOM. DE NIVEAU kW 0,01
PRESSION DE SERVICE CHAUDIÈRE (0,8-1 bars) MPa 0,08:0,1
PRESSION RÉSEAU D'EAU (MAX) (6 bars) MPa 0,6
PRESSION DE DISTRIBUTION CAFÉ (8-9 bars) MPa 0,8/0,9
Le niveau de pression sonore pondéré A de la machine est inférieur à 70 dB.
Pour un fonctionnement correct et un bon entretien de la machine, il est recommandé de suivre attenti-vement ce manuel en respectant les normes
indiquées et en consultant les schémas gurant à l’intérieur.
INSTALLATION
Avant d’installer la machine, s’assurer que le voltage et la puissance du réseau correspondent aux données fournies sur le tableau des caractéri-
stiques techniques. Sortir ensuite la machine de son emballage, l’installer à l’endroit voulu en s’assurant qu’elle soit stable et que l’espace à
Y
Z
X
56
FRANCAIS
disposition soit sufsant pour permettre son fonctionnement.
Positionner la machine de façon à ce que la distance entre le sol et la grille supérieure soit de 1,5 m.
Voir dessin ci-contre. Il est conseillé de vider et de remplir la chaudière plusieurs fois et de faire couler de l’eau claire et du café à jeter pour mieux
nettoyer les conduits internes.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Brancher le câble d’alimentation au secteur, après avoir monté un interrupteur de protection ayant un débit approprié, dans l’ordre suivant: d’abord
le câble de masse et ensuite les câbles de phase ; faire l’opération inverse pour les débrancher, c’est-à-dire d’abord les câbles de phase et ensuite
celui de masse.
Il est recommandé de brancher la machine à une prise de terre efcace conformément à la réglementation en vigueur.
Pour le branchement direct sur secteur, il faudra prévoir un dispositif qui assure la déconnexion, avec une distance d’ouverture des contacts qui
permette une déconnexion complète dans les conditions de catégorie de survoltage III, conformément aux règles d’installation.
N.B. S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE CORRESPONDENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION.
SCHÉMA DE MONTAGE DU CÂBLE DALIMENTATION
57
FRANCAIS
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Au moment de l’installation, la chaudière et les échangeurs sont à sec, pour éviter qu’une éventuelle congélation n’endommage l’appareil.
1) Les machines doivent être alimentées uniquement avec de l’eau froide.
2) Si la pression du réseau est supérieure à 0,6 Mpa (6 bars), il est indispensable d’installer un réducteur de pression à régler en sortie sur un
maximum de 0,6 Mpa (6 bars).
3) Branchez un tuyau de vidage sur la cuve en évitant les courbes trop étroites et en essayant de conserver une pente sufsante pour l’écoulement
de l’eau de vidage.
4) Branchez un tuyau exible de 3/8” sue le réseau d’alimentation en eau, puis sur l’adoucisseur et sur la machine.
Pour le branchement sur le réseau d’alimentation en eau, il faudra respecter les éventuels règlements nationaux.
N.B. L’adoucisseur est un composant indispensable au bon fonctionnement de la machine, pour obtenir un rendement excellent du café dans la
tasse et pour une longue durée des composants, car il permet de débarrasser l’eau du calcaire et des résidus qui pourraient compromettre la durée
de vie de la machine.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes susmentionnées.
Avant de brancher le tube sur l’entrée de la pompe, ouvrez le robinet et laissez couler l’eau à travers l’adoucisseur pendant environ 2 min, pour
chasser du circuit les éventuels résidus de saleté.
FILTRE IMPURETÉS
Le ltre impuretés (code 10355150) est
normalement installé sur le tube qui relie l’épurateur
à la pompe (g. A) pour empêcher les impuretés
contenues dans l’eau d’endommager les dispositifs
installés en aval - pompe, compteurs volumétriques,
électrovannes, etc.
Le ltre pastille (code 10355162) qui retient les
impuretés présentes dans l’eau doit être remplacé
environ tous les 3 mois.
Naturellement, il s’agit d’une période indicative qui
dépend de la consommation d’eau et des impuretés
contenues dans le réseau d’eau.
Pour remplacer le ltre à pastille : dévisser le ltre
à impuretés (cod. 10355150) et remplacer le ltre
à pastille.
Avant d’installer le nouveau ltre à pastille s’assurer
que l’intérieur du corps (10355152 et 10355154)
est entièrement propre.
Les corps étrangers devront être retirés pour
assurer une bonne ltration.
Le ltre à impuretés doit être monté selon la
direction du ux indiqué par la èche (g. A) placée sur le corps.
UTILISATION
CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que:
- La prise d’alimentation soit branchée
- Le tuyau d’arrivée d’eau soit correctement raccordé au réseau, qu’il n’y ait pas de pertes et que le robinet
d’eau soit ouvert.
- Le tuyau de décharge soit installé selon les instruction précédentes.
Le robinet vapeur (B) étant ouvert, mettez l’interrupteur général (D) sur 1 et attendez que l’eau dans la chaudière
atteigne le niveau maximum prédéni par le contrôle électronique ; si la chaudière ne se remplit pas dans les
délais prévus (90 s) la pompe s’arrêtera et les leds des tableaux de commande commenceront à clignoter. Il
est alors nécessaire de placer l’interrupteur général (D) en position 0 puis en position 1 pour nir de remplir la
chaudière.
Placer ensuite l’interrupteur général (D) en position 2 de manière à ce que les résistances électriques
commencent à chauffer l’eau.
Attendre que la vapeur commence à sortir du vaporisateur (B) puis fermer le robinet et contrôler, à l’aide du manomètre de la Chaudière, que la
pression atteigne une valeur de 0,8:1 bar et s’y maintienne. Dans le cas contraire, agir sur la vis de réglage du pressostat (+augmente,
- diminue voir gure suivante).
SORTIE EAU CHAUDE
Pour la sortie d’eau chaude ou de vapeur, il faut vérier, sur l’indicateur de niveau d’eau (L), si la chau-dière est disponible.
S’assurer que le manomètre de la chaudière indique une pression de 0,5-1 bar.
Appuyer sur le bouton (M6) pour la distribution d’eau chaude et appuyer à nouveau sur ce bouton pour l’interrompre.
Il est rappelé de faire très attention an d’éviter les brûlures.
10355156
10355162
10355152
10355154
1
A
Part.1 = 10355150
Fig. A
4
10852010
10355162
1
A
1
2
Part.1 = 10355160
Fig. A
USO
Controllo preliminare
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e fissato mediante fascetta stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed attendere che
l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo elettronico e verifica-
bile ad occhio dal livello (L); se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.),
la pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere .A questo punto si deve portare l'inter-
ruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il riempimento della
caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resi-
stenze elettriche che inizieranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controlla-
re, tramite il manometro Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In ca-
so contrario si dovrà agire sulla vite interna di regolazione del pressostato tramite un cacciavite (+aumenta, -
diminuisce vedi figura seguente).
NB. Carico manuale
Nel caso di mancato funzionamento della centralina la macchina può comunque funzionare manualmente con
l'ausilio del carico manuale della caldaia (A).
Con l'aiuto visivo dell'indicatore di livello (L), tenere premuto il pulsante del carico manuale (A) finché l'ac-
qua riempie la caldaia facendo attenzione che non superi il livello massimo dell'indicatore (L); poi rilasciare .
In questa situazione per l'erogazione del caffè utilizzare l'interruttore manuale (R).
58
FRANCAIS
SORTIE VAPEUR
Tous les modèles possèdent 2 vaporisateurs placés sur les côtés du plan de manœuvre à l’exception de la machine à un groupe qui n’en possède
qu’un seul. Ces vaporisateurs sont escamotables et orientables puisqu’ils sont dotés d’une articulation sphérique. Pour la distribution de la vapeur,
il suft de tourner les boutons (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Il est rappelé de faire très attention an d’éviter les brûlures.
SORTIE CAFÉ MOD. ZOE SAP
Introduire le porte-ltre (E) dans son siège (F) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Presser la touche (M5) et, après
avoir obtenu la quantité de café désirée, appuyez à nouveau.
SORTIE CAFÉ MOD. ZOE SED
Insérez le porte-ltre (E) dans le siège prévu (F) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Sélectionnez sur le clavier (M) la
légende correspondant à la sortie désirée :
M1 = un café court/normal.
M2 = un café normal/allongé.
M3 = deux cafés courts/normaux.
M4 = deux cafés normaux/allongés.
M5 = Touche programmation électronique ou sortie manuelle continue.
Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra, en vériant l’indicateur (L), veiller à ce que le niveau d’eau dans la chaudière soit toujours au-dessus
du niveau minimum.
PROGRAMMATION DOSES
a) Pour accéder à cette phase, tenir pressée pendant plus de 5 secondes la touche M5 du premier groupe de gauche. Les led des touches M5
commenceront à clignoter sans interruption. Choisir la légende correspondant au dosage désiré et presser pour obtenir la distribution. La
touche M5 et celle du dosage choisi resteront toutes les deux allumées. Une fois la dose désirée obtenue, presser de nouveau la touche de
dosage choisie de façon à ce que la centrale puisse mémoriser les données. Répéter l’opération indiquée ci-dessus pour les 4 dosages du
clavier à touches. Un dosage peut également être déni pour la touche de distribution d’eau chaude M6 en répétant l’opération susdite. A la n
de l’opération, le dosage mémorisé sera automatiquement utilisé également par les groupes restants. Après avoir programmé le premier groupe
de gauche, il est possible de programmer indépendamment les autres groupes en répétant les mêmes opérations effectuées précédemment.
b) La centrale est dotée de deux systèmes de sécurité servant à préserver le système électronique et les divers composants de la machine. Si
le led clignote lorsque la touche correspondant à un dosage de café est pressée, cela indique une anomalie du système électronique ou un
manque d’alimentation hydrique. Pour des motifs de sécurité, il est prévu que la distribution de l’eau ne dure que 4 minutes et ne dépasse pas,
de toute manière, 4 litres d’eau.
c) Le système électronique ZOE permet également de reproduire l’effet de pré-infusion en humectant pendant 0.6 secondes le café puis en
bloquant ensuite l’infusion pendant 1.2 secondes. Cette option ne peut s’appliquer que pour les doses uniques.
POUR SÉLECTIONNER LA PRÉ-INFUSION
La machine étant éteinte, placer l’interrupteur général (D) en position 1 tout en tenant la touche (M1) pressée sur le groupe de gauche jusqu’à ce
que le led correspondant à la touche (M5) s’éteigne ; arrêter alors de presser la touche (M1). Placer ensuite l’interrupteur général (D) sur la position
0 puis sur la position 2 pour mémoriser l’opération.
POUR EXCLURE LA PRÉ-INFUSION
La machine étant éteinte, placer l’interrupteur général (D) en position 1 tout en tenant la touche (M2) pressée sur le groupe de gauche jusqu’à ce
que le led correspondant à la touche (M5) s’éteigne; arrêter alors de presser la touche (M2). Placer ensuite l’interrupteur général (D) sur la position
0 pour mémoriser l’opération.
NETTOYAGE
Filtre groupe sortie: Après avoir distribué le dernier café, le ltre et le porte-ltre doivent être nettoyés avec de l’eau. S’ils sont bouchés ou
abîmés, il est nécessaire de les remplacer.
Cuvette découlement et grille: La grille et la cuvette d’écoulement doivent être régulièrement enlevées de leur siège pour en éliminer les
résidus de café.
Installation d’épuration de l’eau: L’adoucisseur doit être régulièrement régénéré. Se référer pour ce faire au mode d’emploi établi par le con-
structeur et fourni dans le livret d’instructions.
Carrosserie externe: La carrosserie externe et les parties en acier doivent être nettoyées à l’aide d’éponges et de chiffons doux pour éviter
qu’elles ne se rayent. Il est recommandé d’utiliser des détergents ne contenant ni poudres abrasives ni solvants ni laine d’acier.
AVERTISSEMENTS: Il est conseillé, lors de l’utilisation de la machine, de contrôler que ses divers instruments fonctionnent conformément à ce
indiqué précédemment.
Il est de bonne règle, si la machine est restée inactive pendant quelques jours et tous les 2 à 3 mois, de vider et remplir la chaudière plusieurs fois
et de faire couler de l’eau claire et du café à jeter pour mieux nettoyer les conduits internes.
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
L’utilisateur doit s’assurer qu’il n’est pas dû à:
- Une absence d’alimentation électrique
- Une coupure d’eau ou un manque d’eau à l’intérieur de la chaudière
59
FRANCAIS
Pour d’autres causes, s’adresser à un Centre d’Assistance Qualié San Remo.
IL EST RECOMMANDE DE TOUJOURS COUPER LE COURANT AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPERATION A L’INTERIEUR DE LA MACHINE OU
MEME D’ENLEVER UNE PARTIE DE LA CARROSSERIE
GARANTIE
Chaque machine achetée (conserver le ticket de caisse, la facture, le bulletin de livraison) est obligatoirement couverte par une garantie : celle-ci
prévoit le remplacement gratuit des parties présentant des défauts de fabrication, certiés par le service d’assistance ou le Fabricant, à condition
que la machine n’ait pas été utilisée de manière impropre ou n’ait pas subi de modications apportées par des personnes non autorisées ou de
toute manière en utilisant des composants ou des techniques non appropriés. Les parties éventuellement défectueuses doivent être retournées au
Fabricant.
N. B. = Il est recommandé de ne jamais faire fonctionner la pompe de remplissage à sec (c’est-à-dire sans eau) pour éviter de la surchauffer et
donc de l’abîmer, ce qui entraîne la déchéance de la garantie. La pompe n’est pas remplacée sous garantie en cas d’usage anormal.
AVERTISSEMENTS
La machine ne doit pas être lavée au jet d’eau
Évitez d’immerger la machine dans l’eau
Évitez de poser la machine à proximité de sources de chaleur
La machine n’est pas adape pour être installée à l’extérieur
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être installé exclusivement dans des endroits où il sera utilisé et entretenu par du personnel qualié.
L’accès à la zone de service est limité aux personnes ayant une connaissance et une expérience pratique de l’appareil, no-
tamment s’il s’agit de sécurité et d’hygiène.
Pour une utilisation en toute sécurité, l’inclinaison de la machine doit être à l’horizontale.
Si le cordon est détérioré et doit être remplacé, adressez-vous exclusivement à un Centre SANREMO, car cette opération
exige un outil spécique.
La machine doit être utilisée dans des endroits où la température est comprise entre 5 et 35 °C.
NE S’ADRESSER, EN CAS DE PANNE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, QU’AU PERSONNEL QUALIFIE DU SERVICE APRES-VENTE.
Les données et les caractéristiques fournies dans ce livret n’engagent en rien le constructeur qui se réserve le droit de modier à tout moment ses
modèles.
Le constructeur décline d’autre part toute responsabilité pour ce qui concerne les dommages aux personnes ou aux choses dus à un non respect
des normes d’utilisation dénies dans ce livret.
AVIS AUX UTILISATEURS
Aux termes de l’art. 13 de l’arrêté n° 151 du 25 juillet 2005 “Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets”.
Le symbole de la poubelle barrée, appliqué sur l’appareil ou sur son emballage, indique que le produit à éliminer ne doit pas être
jeté avec les autres déchets.
La collecte sélective de l’appareil en n de vie est organisée et gérée par le fabricant.
L’utilisateur désireux de jeter son appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système adopté par celui-ci pour respecter la collecte
sélective.
La collecte sélective adéquate permettant le recyclage, le traitement et l’élimination écocompatible de l’appareil mis au rebut contribue à éviter les
éventuelles retombées négatives pour l’environnement et la santé tout en facilitant la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui le composent.
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par la norme en vigueur.
60
FRANCAIS
LÉGENDE
D – INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
0 – ÉTEINT
1 – MISE EN MARCHE POMPE ET AUTOMATISMES
2 – MISE EN MARCHE POMPE, AUTOMATISMES ET CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
Q – INTERRUPTEUR ALLUMAGE/ARRÊT POUR CHAUFFE-TASSES
LUMINEUX = ALLUMÉ
NON LUMINEUX = ÉTEINT
R – RÉSISTANCE CHAUFFE-TASSES
S – BLOC 3 VOIES FEMELLE
T – BLOC 3 VOIES MÂLE
U – TUBE TRACTION REMPLISSAGE D’EAU
V – POMPE EXTERNE
Raccorder la pompe externe de manière stable sur les pieds d’appui.
La pompe ne doit pas être placée à proximité de sources de chaleur ou d’eau.
ADOUCISSEUR
/
RÉSEAU HYDRIQUE
Si les câbles sont abîmés, s’adresser
au service après-vente le plus proche
car il est nécessaire d’avoir un outil
spécial pour les remplacer.
61
Conseils pour une utilisation correcte des pompes rotatives
1) ALIGNEMENT CORRECT ENTRE POMPE ET MOTEUR
Le groupe peut devenir bruyant en cas d’alignement incorrect. En effet, lorsque le couplage des deux composants est rigide, il peut advenir que
le rotor de la pompe et celui du moteur soient désaxés. Le dommage qu’une persistance de cette condition pourrait causer est le blocage de la
pompe. Pour parer à ce problème, une solution efcace est celle d’interposer, entre la pompe avec xation à collier et le moteur, un joint élastique.
À ce propos, il existe le kit 48YZ repérable sous le code 3000240, disponible comme accessoire.
2) QUALITÉ DE L’EAU
Les tolérances de fabrication et les matériaux utilisés pour les pompes rotatives à palettes sont tels à imposer l’utilisation d’une eau autant que
possible propre et sans particules en suspension. Bien souvent le sable, les dépôts de calcaire des tuyaux de raccordement ou les résines de
l’adoucisseur provoquent, par leur passage à travers la pompe, des rayures sur les parties en graphite et, en conséquence, des problèmes de
pression et de débit.
Nous conseillons, il n’est pas possible de garantir une eau propre à l’intérieur d’un circuit fermé, donc non susceptible d’être contaminé,
d’interposer un ltre de 5 ou 10 microns (généralement avec cartouche à l enveloppé par PP alimentaire) entre l’adoucisseur et la pompe.
Par ailleurs, il est important de garder le ltre propre. Le colmatage du ltre avant la pompe cause des cavitations et provoque de ce fait la rupture
de la pompe en très peu de temps (voir point 4).
En cas d’utilisation d’un réservoir d’alimentation, il est conseillé de faire arriver le tuyau d’aspiration à quelque centimètre du fond, an d’éviter
d’aspirer des sédiments.
3) FONCTIONNEMENT À SEC
Les pompes rotatives à palettes peuvent fonctionner à sec seulement pendant un temps très court (quelques secondes). Un fonctionnement
prolongé sans eau provoque l’endommagement du joint en raison du fait qu’il atteint une température très élevée parce qu’il n’est plus refroidi
convenablement, ce qui peut être à l’origine de fuites importantes, visibles à travers les 4 petits trous de drainage situés à proximité du collier. S’il
existe la possibilité d’un manque d’eau du réseau de distribution, l’installation d’un pressostat de pression minimum avant la pompe est préconisée.
En cas d’utilisation d’un réservoir d’alimentation, il est conseillé de le doter d’un contrôle de niveau approprié.
4) CAVITATION
Cette situation apparaît lorsque le ux d’eau de l’alimentation n’est pas adapté aux caractéristiques de la pompe. Différents facteurs, tels que
ltres colmatés, diamètre de la tuyauterie trop petit ou plusieurs points d’utilisation sur la même ligne, peuvent concourir à l’apparition de ce
phénomène. L’ouverture de l’électrovanne de sécurité, si elle a été installée (placée généralement avant la pompe et les ltres), doit se déclencher
avant le démarrage de la pompe, ceci pour éviter les cavitations. Dans ce même but, une fois que la pompe a terminé la distribution, la fermeture
de l’électrovanne doit être retardée.
L’augmentation du bruit est l’indice révélateur le plus perceptible de ce phénomène. Si cette condition persiste, les conséquences sont comparables
à celles provoquées par un fonctionnement à sec.
5) RETOUR D’EAU CHAUDE
Il se pourrait que le clapet anti-retour, prévu sur le circuit hydraulique de la machine entre la pompe et la chaudière, fasse défaut. Dans ce cas, la
pompe pourrait rester en contact avec l’eau chaude (90/100°C) et s’endommager à cause des différentes dilations des matériaux employés; le
blocage est la conséquence la plus fréquente.
6) RACCORDEMENTS INADÉQUATS
Les pompes peuvent avoir des raccords 3/8” NPT (coniques) ou GAZ (cylindriques). Il arrive parfois d’utiliser des manchons et des nipples avec
letages autres que ceux conseillés et, dans ce cas, pour assurer l’étanchéité d’un raccord disposant d’un nombre de lets insufsant, on abuse
alors de la pâte à joint ou du téon. Donc, tenir compte du fait que si le raccord est forcé, il y a le risque de produire des copeaux, et si l’on utilise
trop de pâte à joint, l’excédent pourrait s’insinuer dans la pompe, provoquant dans les deux cas des dommages.
7) COUPS DE BÉLIER
L’ouverture de l’électrovanne, si elle est prévue après le refoulement de la pompe, doit se déclencher avant le démarrage de la pompe, an d’éviter
les coups de bélier. Dans ce même but, une fois que la pompe a terminé la distribution, la fermeture de l’électrovanne doit être retardée.
Un coup de bélier peut provoquer la rupture des supports en graphite et endommager le joint mécanique, entraînant ainsi le blocage de la pompe
et des fuites de liquide.
8) MANIPULATION
Une chute accidentelle de la pompe peut causer des avaries et des déformations telles à compromettre les délicates tolérances internes. Pour cette
FRANCAIS
62
raison, il est nécessaire de faire très attention au moment de la xation de la pompe dans l’étau pour le montage et le démontage des raccords.
9) ENTARTRAGE
Dans le cas l’eau pompée serait extrêmement calcaire et n’aurait pas été prétraitée par résines à échange ionique ou par d’autres systèmes
efcaces, il est possible que des dépôts calcaires se forment à l’intérieur de la pompe.
L’utilisation du by-pass comme régulateur de débit accélère ce phénomène; ce processus est d’autant plus rapide que la circulation d’eau est
importante.
Les dépôts calcaires peuvent provoquer graduellement le durcissement de la pompe et, dans certains cas, le blocage ou une diminution de la pression due
à une modulation incorrecte du by-pass. Pour limiter ce problème, il est conseillé d’utiliser des pompes avec débits adaptés au circuit hydraulique de
la machine. Dans certains cas, il pourrait être utile d’effectuer régulièrement un traitement de désincrustation à l’aide d’acides spéciques.
MODÈLE ZOE 2 GR SED / SAP
DENOMINAZIONE:
DAT A
PIEGATURA
IN VISTA
LEGENDA
TOLLERANZE GENERALI UNI - ISO 2768
CLASSE M
SAN REMO S.r.l.
SANREMO S.R.L. SI RISERVA A TERMINI DI LEGGE. LA PROPRIETA' DEL PRESENTE DISEGNO CON DIVIETO DI RIPRODURLO O MODIFICARLO.
Via Bort olan, 52 Z.I. Tr eviso Nor d
31050 Vas con di C arboner a (TV)
SANREMO S.R.L. RESERVE ALL COPYRIGHT TO THIS DRAWING ACCORDING TO THE LAW. REPRODUCTION OR MODIFICATION PROHIBITED.
30/01/2012
/
1/1
/
L.V.
DIS.
SCALA
PESO
APPROV.
MODELLO
MAT ERIALE
SVILUPPO
COD.
COD.
FINITURA
FOGLIO
PIEGATURA
CONTRARIA
SENSO
SATINATURA
SENSO SATIN.
SENSO OPPOSTO
QUOTA SOTTO
CONTROLLO
SUPERFICIE
IN VISTA
REV. DATA MODIFICHE
Filettattura Metrica ISO/R 262
Filettattura Gas cilindrica UNI/ISO 228
Filettattura Gas conica DIN 2999
Dimensioni
lineari :
da 0,5 a 6
± 0,1
oltre 6 a 30 oltre 30 a 120 oltre 120 a 400 Racc.est .
h smusso :
da 0,5 a 3 oltre 3 a 6 oltre 6
FORM AT O
A3
± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,2 ± 0,5 ± 1
/
VEDELAGO /
///
PROSPETTO FRONTALE ZOE
SED - SAP
- 7-3-12 AGGIORNATO PROSPETTO
B
M5
M6
C
M5
M6
B
F
E
D
P/N
B
M1
M2
M3
M4
M5
M6 CM1
M2
M3
M4
M5
M6
B
F
E
T
D
P/N
A – Azionamento manuale entrata acqua
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portafiltro
F – Gruppo inserimento portafiltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
SEDSAP
T
B – Bouton robinet vapeur
C – Sortie eau
D - Interrupteur général
0 - Éteint
1 – Mise en marche pompe et automatismes
2 – Mise en marche pompe, automatismes et chauffage électrique
E – Porte-ltre
F – Groupe insertion porte-ltre
M1 – Sortie d’une dose courte de café
M2 – Sortie d’une dose longue de café
M3 – Sortie de deux doses courtes de café
M4 – Sortie de deux doses longues de café
M5 – Sortie continue et touche de programmation
M6 – Sortie eau chaude
N – Manomètre pression pompe
P – Manomètre pression chaudière
T – Interrupteur pour chauffe-tasses (option)
FRANCAIS
63
SCHEMA ELECTRIQUE TROIS PHASES ZOE 1-2-3GR SAP mise à jour 03/12
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
POS. 0 : TOUT ÉTEINT
POS. 1 : FONCTIONNEMENT AUXILIAIRE
POS. 2 : FONCTIONNEMENT RÉSISTANCE
+ AUXILIAIRE
PRÉSENCE
TENSION 230V
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
BLANC
MARRON
MARRON
MARRON
MARRON
MARRON
ROSSO
ROUGE
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIRNOIR
NOIR
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
VERT
BLEU
BLEU
MARRON MARRON
BLANC
MARRON
BLEU
GRIS
JAUNE
JAUNE/VERT
BOÎTIER 3d5 3GRCT XLC 230V SED
TABLEAUX DE COMMANDE ÉLECTRONIQUES
ALIMENTATION
CONDENSATEUR
ÉLECTROVANNE
SORTIE EAU
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR3
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR2
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR1
CHAUFFE-TASSES
200/250 W
TÉMOIN
CHAUFFE-TASSES
THERMOSTAT
DE SÉCURITÉ
RÉSISTANCE
CHAUDIÈRE
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTAT
REMPLISSAGE D’EAU
220V - 150W - 1.5A
ÉLECTROVANNE
REMPLISSAGE D’EAU
NIVEAU EAU
CHAUDIÈRE
VERT
FRANCAIS
64
SCHEMA ELECTRIQUE A’ UNE PHASE ZOE 1-2-3GR SAP mise à jour 03/12
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
POS. 0 : TOUT ÉTEINT
POS. 1 : FONCTIONNEMENT AUXILIAIRE
POS. 2 : FONCTIONNEMENT RÉSISTANCE
+ AUXILIAIRE
PRÉSENCE
TENSION 230V
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
BLANC
MARRON
MARRON
MARRON
MARRON
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
VERT
BLEU
BLEU
BLEU
MARRON MARRON
BLANC
MARRON
BLEU
GRIS
JAUNE
BOÎTIER 3d5 3GRCT XLC 230V SED
TABLEAUX DE COMMANDE ÉLECTRONIQUES
ALIMENTATION
CONDENSATEUR
ÉLECTROVANNE
SORTIE EAU
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR3
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR2
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR1
CHAUFFE-TASSES
200/250 W
TÉMOIN
CHAUFFE-TASSES
THERMOSTAT
DE SÉCURITÉ
RÉSISTANCE
CHAUDIÈRE
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTAT
REMPLISSAGE D’EAU
220V - 150W - 1.5A
ÉLECTROVANNE
REMPLISSAGE D’EAU
NIVEAU EAU
CHAUDIÈRE
VERT
FRANCAIS
65
SCHEMA ELECTRIQUE TROIS PHASES ZOE 1-2-3GR SED mise à jour 03/12
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
POS. 0 : TOUT ÉTEINT
POS. 1 : FONCTIONNEMENT AUXILIAIRE
POS. 2 : FONCTIONNEMENT RÉSISTANCE
+ AUXILIAIRE
PRÉSENCE
TENSION 230V
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
BLANC
MARRON
MARRON
MARRON
MARRON
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
VERT VERT
BLEU
BLEU
BLEU
MARRON MARRON
BLANC
MARRON
BLEU
GRIS
JAUNE
JAUNE/VERT
BOÎTIER 3d5 3GRCT XLC 230V SED
TABLEAUX DE COMMANDE ÉLECTRONIQUES
ALIMENTATION
CONDENSATEUR
ÉLECTROVANNE
SORTIE EAU
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR3
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR2
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR1
CHAUFFE-TASSES
200/250 W
TÉMOIN
CHAUFFE-TASSES
THERMOSTAT
DE SÉCURITÉ
RÉSISTANCE
CHAUDIÈRE
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTAT
REMPLISSAGE D’EAU
220V - 150W - 1.5A
ÉLECTROVANNE
REMPLISSAGE D’EAU NIVEAU EAU
CHAUDIÈRE
JAUNE/VERT
JAUNE/VERT
NOIR
NOIR
NOIR
MARRON
MARRON
MARRON
FRANCAIS
66
SCHEMA ELECTRIQUE A’ UNE PHASE ZOE 1-2-3GR SED mise à jour 03/12
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
POS. 0 : TOUT ÉTEINT
POS. 1 : FONCTIONNEMENT AUXILIAIRE
POS. 2 : FONCTIONNEMENT RÉSISTANCE
+ AUXILIAIRE
PRÉSENCE
TENSION 230V
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
BLANC
MARRON
MARRON
MARRON
MARRON
ROUGE
ROSSO
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
NOIR
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
BLEU
VERT
BLEU
BLEU
BLEU
MARRON MARRON
BLANC
MARRON
BLEU
GRIS
JAUNE
JAUNE/VERT
BOÎTIER 3d5 3GRCT XLC 230V SED
TABLEAUX DE COMMANDE ÉLECTRONIQUES
ALIMENTATION
CONDENSATEUR
ÉLECTROVANNE
SORTIE EAU
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR3
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR2
ÉLECTROVANNE
SORTIE CAFÉ
GR1
CHAUFFE-TASSES
200/250 W
TÉMOIN
CHAUFFE-TASSES
THERMOSTAT
DE SÉCURITÉ
RÉSISTANCE
CHAUDIÈRE
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESSOSTAT
REMPLISSAGE D’EAU
220V - 150W - 1.5A
ÉLECTROVANNE
REMPLISSAGE D’EAU
NIVEAU EAU
CHAUDIÈRE
JAUNE/VERT
JAUNE/VERT
NOIR
NOIR
NOIR
MARRON
MARRON
MARRON
VERT
FRANCAIS
67
LÉGENDE
1 Alimentation réseau d’eau
2 Adoucisseur
3 Robinet entrée eau
4 Robinet sortie eau
5 Pompe et moteur électrique
6 Manomètre (pression pompe)
7 Clapet de non-retour
8 Remplissage avec ltre
9 Électrovanne pour remplissage
automatique
10 Soupape d’expansion
11 Compteur volumétrique
12 Robinet de remplissage
13 Robinet de vidage chaudière
Variantes
SCHEMA HYDRAULIQUE ZOE 1-2-3GR mise à jour 03/2012
FRANCAIS
14 Chaudière
15 Échangeur
16 Résistance chaudière
17 Soupape de sûreté
18 Soupape antivide
19 Manomètre (pression chaudière)
20 Robinet prélèvement vapeur
21 Électrovanne prélèvement eau chaude
23 Sonde de niveau 1-2Gr
26 Pressostat
34 Groupe distributeur
35 Électrovanne groupe distributeur
36 Porte-ltre
38 Filtre
68
Schema detaille ZOE mise à jour 03/12
FRANCAIS
69
RÉF. CODE DESCRIPTION
1A 10017302 CHÂSSIS ZOE 2GR NOIR OPAQUE
1B 10017304 CHÂSSIS ZOE 2GR BLANC
2A 10017372 PANNEAU D ZOE NOIR BRILLANT
2B 10017374 PANNEAU D ZOE ROUGE
2C 10017376 PANNEAU D ZOE VIOLET POURPRE
2D 10017378 PANNEAU D ZOE NOIR OPAQUE
2E 10017380 PANNEAU D ZOE BLANC PERLE
2F 10017382 PANNEAU D ZOE JAUNE
2G 10017384 PANNEAU D ZOE VERT
3A 10017392 PANNEAU D ZOE NOIR BRILLANT
3B 10017394 PANNEAU D ZOE ROUGE
3C 10017396 PANNEAU D ZOE VIOLET POURPRE
3D 10017398 PANNEAU D ZOE NOIR OPAQUE
3E 10017400 PANNEAU D ZOE BLANC PERLE
3F 10017402 PANNEAU D ZOE JAUNE
3G 10017404 PANNEAU D ZOE VERT
4 10017324 ÉGOUTTOIR SUP. ZOE 2GR ST.
5A 10017332 PANNEAU POS. ZOE 2GR NOIR BRILLANT
5B 10017334 PANNEAU POS. ZOE 2GR ROUGE
5C 10017336 PANNEAU POS. ZOE 2GR VIOLET POURPRE
5D 10017338 PANNEAU POS. ZOE 2GR NOIR OPAQUE
5E 10017340 PANNEAU POS. ZOE 2GR BLANC PERLE
5F 10017342 PANNEAU POS. ZOE 2GR JAUNE
5G 10017344 PANNEAU POS. ZOE 2GR VERT
6 10352430 APPUI TASSES ZOE 2GR TRANSPARENT
8 10017326 GRILLE SUP. ZOE 2GR
10A 10017352 PROTECTION GROUPES ZOE 2 NOIR BRILLANT
10B 10017354 PROTECTION GROUPES ZOE 2 ROUGE
10C 10017356 PROTECTION GROUPES ZOE 2 VIOLET POURPRE
10D 10017358 PROTECTION GROUPES ZOE 2 NOIR OPAQUE
10E 10017360 PROTECTION GROUPES ZOE 2 BLANC PERLE
10F 10017362 PROTECTION GROUPES ZOE 2 JAUNE
10G 10017364 PROTECTION GROUPES ZOE 2 VERT
11 10017328A GRILLE ÉGOUTTOIR ZOE 2GR FILINOX
12 10017322 PLATEAU ÉGOUTTOIR ZOE 2GR
13A 10017472 FAÇADE INF. ZOE 2GR NOIR OPAQUE
13B 10017474 FAÇADE INF. ZOE 2GR BLANC
14 10017320 PROTECTION FRONT. ZOE 2GR
15 10352065 PIED D50X55 INOX TÉLESCOPIQUE
16 10012144 BRISE-JET POUR CUVE VIDAGE
17 10022441 CUVE VIDAGE UNIVERSELLE
18 10806099 COLLIER INOX SERRE-TUBE
19A 10455050 RÉSISTANCE 1950 W 230 V 1GR
19B 10455051
RÉSISTANCE 1950 W 120 V 1GR
19C 10455052 RÉSISTANCE 2700 W 230 V 2GR
19D 10455053 RÉSISTANCE 2700 W 120 V 2GR
19E 10455054 RÉSISTANCE 5100 W 230 V 3GR
19F 10455060 RÉSISTANCE 2400 W 230 V 1GR
19G 10455065 RÉSISTANCE 2400 W 120 V 1GR
19H 10455080 RÉSISTANCE 4500 W 230 V 2GR
20 10502020
RONDELLE PTFE D56X41X2 mm
21 10002670
CHAUDIÈRE CUIVRE 2GR LITRES 10 D.190
22A 10252079A MOTEUR ÉL. 150 W 120 V 1-2GR
22B 10252080A MOTEUR ÉL. 150 W 230 V 1-2GR
22C 10252086 MOTEUR ÉL.165 W 230 V 2-3GR
22D 10252094 MOTEUR ÉL.150 W 230 V CB 2-3GR
22E 10252098 MOTEUR ÉL. 130 W 230 V CB VENTILÉ 1-2GR
23 10255022 ANTIVIBRATIONS PUFFER
24A 10252070B POMPE ROTATIVE 150 L/H 1-2GR
24B 10252072B POMPE ROTATIVE 204 L/H 2-3GR
25 10602010A PRESSOSTAT
26A 10112012 BOÎTIER XLC SED 120V
26B 10112072E BOÎTIER XLC SED 230 V
26C 10112083C BOÎTIER ON-OFF 1-2-3GR XLC
27 10303093A ÉLECTR. 2 VOIES BAS.32X32 230 V
28 10112134 COMPTEUR VOLUMÉTRIQUE 1/8"
29A 10122050 COMMUTATEUR PONT. MONOPHASÉ
29B 10122060 COMMUTATEUR PONT. TRIPHASÉ
30 10052028A
GROUPE SORTIE ANNEAU AVEC DOUCHETTE ET JOINT E61
31A 10302066 ÉLECTR. 3 VOIES BAS.32X32 230 V
31B 10305555 ÉLECTR. 3 VOIES BAS.32X32 120 V
32A 10553021 TÉMOIN ORANGE D6 230V CÂBLÉ
32B 10553024 TÉMOIN ORANGE D6 120 V CÂBLÉ
33A 10102560 CÂBLAGE ZOE 2GR SED C/GR.ANNEAU
33B 10102570 CÂBLAGE ZOE 2GR SAP C/GR.ANNEAU
34 10552018 MANOMÈTRE
35 10852210 2020 RACCORD EN L 1/8" F/M
36 10859029 RÉDUCTION 1/8"M 3/8"M CHROMÉE MI
37 10402056A OR 2062 VITON
38 10402043 RESSORT ROTULE
39 10402054 CUVETTE ROTULE
40 10402082 OR ROTULE BUSE D10
41 10402282 ÉCROU LANCE VAPEUR MLX
42 10402288 ROTULE À BILLE LANCE MLX
43 10402274 TUBE VAP. BRILL.INOX SORTIE VAP.RM
44 10753052 CAOUTCHOUC ANTI BRÛLURE
45A 10402276
BUSE INOX 2 TROUS LATÉRAUX
45B 10402279 BUSE INOX 4 TROUS
46 10402081 OR TUBE BUSE MLX
47 10402266 ROTULE À BILLE INOX EAU 1/8"M
48 10505018 OR D.7,2X1,9 EPDM OR6 DOUCHETTE EAU
49 10402140 DOUCHETTE SORTIE
50 10402143 DOUCHETTE COURTE SORTIE EAU COMPL.
51 10401982 ROBINET H2O COMPL. ZOE 230 V
52 10402120A CORPS ROBINET
53 10505561 DOUILLE CUIVRE ROBINET
54 10505121 OR NBR TIGE ROBINET
55 10402015
DOUILLE TIGE ROBINET
56 10402014 RESSORT TIGE ROBINET
57 10402061 TIGE CENTRALE ROBINET
58 10505558 JOINT ÉTANCHÉITÉ TIGE ROBINET
59 10803547 RONDELLE D20 ZN PLATE
60 10806312 RONDELLE D21 DENT. ZN
61 10092164A BOUTON VAPEUR ROMA
62 10806370B GOUPILLE ROBINET
63 10092162A BOUCHON BOUTON VAPEUR ROMA
64 10402040 RONDELLE LAITON ROBINET
65 10402028 DEMI ÉCROU 1/2" REHAUSSÉ CHR.
66A 10303060A ÉLECTR. 2 VOIES 1/8" 120 V UL-CSA
66B 10303086 ÉLECTR. 2 VOIES 1/8" 230 V
67 10402484A SORTIE VAPEUR COMPLÈTE RM-VM-ZOE D.10
69 10402310C ENS. PORTE FILTRE 1 TASSE 1,3
70 10402312B ENS. PORTE FILTRE 2 TASSES 1,3
71 10052085 BEC 2 VOIES OUVERT
72 10091150 BOUTON PORTE FILTRE VR-RM
73 10052034 CORPS PORTE FILTRE
74 10052055 RESSORT ARRÊT FILTRE 1,3
75A 10052100 FILTRE 1 TASSE
75B 10052101 FILTRE 1 TASSE 6GR MOD. DOSETTES
76 10052110 FILTRE 2 TASSES
77 10052220 FILTRE BORGNE
78 10052075 BEC 1 VOIE OUVERT
79A 10052206A ENS. GROUPE ANNEAU CA GDE61 230 V
79B 10052208A ENS. GROUPE ANNEAU CA GDE61 120V
80 10255028A RACCORD COUDÉ TOURN. F1/8
81 10852030A 1020 6-1/8"M RACCORD COUDÉ
82 10091154 ANNEAU MANCHE PORTE FILTRE VR-RM
LEGENDE SCHEMA DETAILLE ZOE SAP - SED UPDATE 03-12
FRANCAIS
70
83 10852080A 1050 6-1/8"M RACCORD DROIT
84 10091152 BOUCHON MANCHE PORTE FILTRE VR-RM
85 10355172 FILTRE GRILLE ROND
86 10056058A CORPS REMPLISSAGE LIGHT
87 10655557 SOUPAPE EXPANSION
90 10255058 RACCORD COUDÉ TOURNANT 1/8M
92 10056110 ENSEMBLE REMPLISSAGE 230 V LIGHT
93 10105022 PRESSE-ÉTOUPE PA268
94 10105024 VIS TC+ 3,5X25 ZN PRESSE-ÉTOUPE
95 10805071 VIS TCEI M4X 10 A2
96 10502070A OR 3187 EPDM FDA
97 10052248
JOINT TORIQUE GROUPE ANNEAU X JOINT ET DOUCHETTE E61
98 10052141 DIFFUSEUR GROUPE E61
99 10052120 DOUCHETTE À GRILLE GROUPE E61
100 10502110 JOINT DESSOUS DE COUPE GROUPE E61
101 10052142 BOUCHON FERMETURE GICLEUR GR. ANNEAU
102 10052143 JOINT BOUCHON SUP. GR. ANNEAU
103 10052135 GICLEUR GROUPES TROU D.0,8
104 10852033 RALLONGE NI CA GR.ANNEAU
105 10052136 FILTRE GROUPE E61/ANNEAU
106 10805078 VIS TCEI M6X8 A2
107 10111015 THERMOSTAT À RÉARMEMENT MANUEL
108 10805872 VIS TC+ M4X6 ZN
110 10805116
VIS TC+ M3X10 TRUC. ZN NOIRE BOUTON COMMUTAT.
111 10122015 BOUTON POUR COMMUTATEUR
112 10105190 BLOC 2 VOIES F.
114 10402059 ROBINET ÉVACUATION AVEC BOUTON
115 10852050A 1050 8-1/8"M RACCORD DROIT
116 10022476 COUVERCLE CUVE VIDAGE
117 10402060 BOUTON ROB. ÉVACUATION CHAUDIÈRE
118 10853058 1510 RACCORD DROIT POUR TUYAU 6-1/8"M
119 10905010 TUBE SILICONE TRANSP.
120A 10102190 CÂBLE ALIM. 3X2,5 MT3 N5 MONOPHASÉ
120B 10102191 CÂBLE ALIM. 5X2,5 MT3 N4 TRIPHASÉ
120C 10102193 CÂBLE ALIM. 3X4 MT3 N7
120D 10102196 CÂBLE ALIM. 3x12AWG SJOOW 3MT
120E 10102197 CÂBLE ALIM. 3x14AWG SJOOW
121 10803519 RONDELLE D4,2 DENT.ZN
122 10805512 ÉCROU 4MA MOYEN ZN
123 10852484 TUBE TRACTION L=2000
124 10852470 TUBE TRACTION L=450
125 10852290A 1050 10-3/8"M RACCORD DROIT
126 10852293A 1050 8-3/8"M RACCORD DROIT
127A 10112268 COMMANDES TO 6 TOUCHES SED
127B 10112274 COMMANDES TO 2 TOUCHES SAP
128A 10112078 FIL PIN TO PIN 600mm
128B 10112079 FIL PIN TO PIN 800mm
129 10556041A INTERRUPTEUR ROUGE CHAUFFE-TASSES
130 10852460 TUYAU SPIRALÉ ÉVACUATION L.2 MT
131A 10017412 SUPPORT COMANDES SED ZOE NOIR
131B 10017414 SUPPORT COMANDES SED ZOE BLANC
131C 10017432 SUPPORT COMANDES SAP ZOE NOIR
131D 10017434 SUPPORT COMANDES SAP ZOE BLANC
132 10022552 CUVE SOUPAPE DE SÛRETÉ CUIVRE
133 10105030 PASSE-CÂBLE NOIR EN CAOUTCHOUC
134 10852580A 1050 6-1/4"M RACCORD DROIT
135 10852821 2070 RACCORD T M/F/F 1/4"
136 10852250A 1020 6-1/4"M RACCORD COUDÉ
137 10112042 SONDE NIVEAU 140 mm CA 2GR
138 10652040A PURGEUR CHAUDIÈRE
139 10852180 RONDELLE CUIVRE 1/4"
140 10853053A PLONGEUR DROIT 1/4"M
141 10106060 LIAISON LAITON RÉSISTANCE
142 10652012 SOUPAPE DE SÛRETÉ
143A 10052174 GICLEUR TROU D2,5
143B 10052176 GICLEUR TROU D3
143C 10052178 GICLEUR TROU D3,5
143D 10052179 GICLEUR TROU D2
144 10806324 RONDELLE CUIVRE 3/8"
145 10852540 2611 1/4"M BOUCHON
146 10852060A 1020 8-1/4"M RACCORD COUDÉ
150 10853298 RACCORD ÉCHANGEUR INF. 1/4"-3/8"-3/8"
151 10852240A 1170 6-1/4" RACC. JONCTION
152 10042040
INJECTEUR PTFE D.8
153 10852780
2090 RACCORD T 1/8" M/F/M
155 10852028A 1010 6-6-1/8"M RACCORD T
156 10803344 VIS TSP+ M4X10 A2
157 10805074 VIS TE M4X8 ZN
158 10805027A VIS TBL+ M4X10 A2
159 10809011 ÉCROU 4MA BRIDÉ
160 10805022 VIS TBL- M4X20 A2
161 10405540 PRESSEUR À BILLE
162 10017490 PLAQUE ANTIGLISSE
163 10806050 ÉCROU M4 X RÉSISTANCE
164A 10952051B
PLAQUE AL. SAN REMO 230V
164B 10952052B PLAQUE AL. SAN REMO 400 V
164C 10952053A PLAQUE AL. SAN REMO 120V
165 10805950 RIVET D3x6 À ARRACHAGE
166 10955060C ÉTIQUETTE SANREMO 117,5X19,4X2M
167 10955013 ÉTIQUETTE TRIANGULAIRE SUPER.CHAUD
168 10955025A ÉTIQUETTE TRIANGULAIRE TERRE
169 10955015 ÉTIQUETTE TRIANGLE TENSION
170 10805038 VIS TSP+ M3X6 A2
171 10809012 ÉCROU 6MA BRIDÉ
172 10803536 RONDELLE D6,2 DENT.ZN
173 10805075 VIS TE M5X8 ZN
174 10803520 RONDELLE D5,3 DENT.ZN
175A 10252038 CONDENSATEUR MOTEUR 150 W
175B 10252040 CONDENSATEUR 10MF 450VL MOTEUR 165 W
176 10105243B CAPUCHON INTERRUPTEUR TRANSP.
177 10003050 TUBE ÉCHANGEUR SUP. CA 2 DLX
178 10003052 TUBE ÉCHANGEUR INF. CA 2 DLX
179 10003224 TUBE VAPEUR DROIT ZOE 2
180 10003222 TUBE VAPEUR GAUCHE ZOE 2
181 10003226 TUBE PRÉLÈVEMENT EAU CHAUDE ZOE 2
182 10003220 TUBE PRESSOSTAT ZOE 2
183 10003160 TUBE REMPLISSAGE CHAUDIÈRE DLX 2
184 10003166 TUBE ALIMENTATION 1er GR CA 2 DLX SED CB
185 10003228 TUBE VIDAGE CHAUDIÈRE ZOE 2
186 10002060 TUBE PONTET 1er-2e VOLUM. CA 2 SED
187A 10003162
TUBE ALIMENTATION VOLUM. CA1-2 DLX SED CB
187B 10003170 TUBE ALIMENTATION GR CA DLX-MI 2 SAP CB
188 10003168 TUBE ALIMENTATION 2e GR CA 2 DLX SED CB
189 10003172 TUBE PONTET 1er-2e GR CA DLX SAP CB
190 10809024 RONDELLE D.4,3 LAITON
191 10002028 CAPILLAIRE PRESSOST. CHAUDIÈRE PI
192 10002021 CAPILLAIRE PRESSOST. POMPE VE
193 10805084 VIS TC+ M4X10 ZN
194 10052064 BOUCHON CUVE DE VIDAGE
195 10853296 RACCORD ÉCHANGEUR SUP. 3/8"-3/8"
196 10022554 COUVERCLE CUVE SOUPAPE SÛRETÉ CUIVRE
197 10022556 VIS TC+ 2,9X4,5 ZN CUVE CUIVRE
198 10503018 JOINT GROUPE PISTON SILICONE
199 10905024 TUBE SILICONE D12X18
200 10352058 PIED POMPE EXTÉRIEURE
201A 10252087 MOTEUR ÉL. 300 W 230 V P.E 1-2GR
201B 10252089 MOTEUR ÉL.187 W 230 V P.E. 2-3GR
201C 10252096 MOTEUR ÉL.150 W 230 V P.E. 1-2-3GR CB
202 10102595A CÂBLAGE RACCORD. MACHINE À POMPE EXT.
203 10102620A CÂBLAGE RACCORD. MOTEUR P.E. 2GR
FRANCAIS
71
FRANCAIS
204 10355150 FILTRE POMPE FIXATION 3/8"
205 10112105 FIL SORTIE SÉRIE RS232
206 10102566 CÂBLAGE CHAUFFE-TASSES ZOE 2GR
207 10455122 RÉSISTANCE CHAUFFE-TASSES 2GR D6,4
72
ESPAGNOL
INTRODUCCIÓN
Este manual de instrucciones está destinado al personal calicado y contiene las informaciones y los consejos necesarios para utilizar y mantener
de la mejor manera posible la cafetera.
Antes de proceder con cualquier operación, se recomienda leer y seguir escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el manual para
asegurar el funcionamiento correcto y una larga vida útil de la cafetera. Tenga en cuenta que las instrucciones para el uso forman parte integrante
del producto y, por dicho motivo, deben guardarse durante toda la vida útil de la cafetera.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidad psíquica o motora o sin experiencia ni
conocimientos, salvo que las mismas estén supervisadas o instruidas para utilizar el aparato por una persona responsable de su seguridad.
El manual se reere a los siguientes modelos:
Modelo – ZOE SAP
Semiautomática con salida continua mediante botonera especíca con leds luminosos. Disponible en la versión 2 grupos.
Modelo – ZOE SED
Modelo electrónico gestionado con microprocesador de dosicación programable mediante botonera especíca con leds luminosos. Disponible
en la versión 2 grupos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GRUPOS 2
ANCHO (X) mm 720
LARGO (Y) mm 528
ALTO (Z) mm 537
CAPACIDAD litros 10
PESO NETO kg 62,7
PESO BRUTO kg 65
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN V
120
220-240 1N~
380-415 3N~
POTENCIA ABSORBIDA POR LA RESISTENCIA (230V) kW 2,95/4,9
POTENCIA ABSORBIDA POR LA RESISTENCIA CALIENTATAZAS (optional) kW 0,2
POTENCIA ABSORBIDA POR LA ELECTROBOMBA kW 0,2
POTENCIA ABSORBIDA POR LA ELECTROBOMBA EXTERNA kW 0,2
POTENCIA ABSORBIDA POR LAS ELECTROVÁLVULAS kW 0,0225
POTENCIA ABSORBIDA POR EL REGULADOR AUTOM. DE NIVEL kW 0,01
PRESIÓN DE SERVICIO CALDERA (0,8-1 Bar) MPa 0,08:0,1
PRESIÓN DEL AGUA DE RED HÍDRICA (MÁX.) (6 Bar) MPa 0,6
PRESIÓN DE DOSIFICACIÓN CAFÉ (8-9 Bar) MPa 0,8/0,9
El nivel de presión sonora ponderado A de la cafetera es inferior a 70dB.
Para que la cafetera funcione correctamente y para realizar un buen mantenimiento, se aconseja seguir con atención el presente manual, respetando
las normas indicadas y tomando como referencia los esquemas que se encuentran en su interior.
INSTALACION
Antes de instalar la máquina, es preciso asegurarse de que el voltaje y la potencia de la red sean conformes a los datos contenidos en la tabla
de las características técnicas. A continuación, hay que desembalar la máquina y colocarla de manera estable y segura en el lugar destinado a la
Y
Z
X
73
ESPAGNOL
misma, vericando que exista el espacio necesario para poder utilizarla.
Colocar la máquina a una altura de 1,5 m desde el piso a la rejilla superior.
Le aconsejamos vaciar y llenar la caldera varias veces y hacer salir solamente agua y café que tirará para limpiar mejor los conductos internos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar el cable de alimentación a la línea, interponiendo previamente un interruptor de protección de capacidad adecuada, siguiendo estas
operaciones: Primero el cable de masa, después los cables de fase; en caso de necesidad de desconectarlos, se debe seguir la operación inversa:
primero los cables de fase y después el cable de masa.
Se recomienda conectar la máquina a una eciente conexión a tierra, según la normativa vigente.
Para la conexión directa a la red es necesario montar un dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación.
N.B.: ES NECESARIO VERIFICAR QUE LOS DATOS DE PLACA SEAN CONFORMES A LA LINEA DE ALIMENTACION.
ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
74
ESPAGNOL
CONEXIÓN HIDRÁULICA
En el momento de la instalación, la caldera y los intercambiadores están vacíos para evitar que el agua se congele creando así daños a la cafetera.
1) Las cafeteras deben alimentarse solo con agua fría.
2) Si la presión de red es superior a 0,6 Mpa (6 bar) es indispensable instalar un reductor de presión que se debe regular con una presión de salida
de 0,6 Mpa (6 bar) como máximo.
3) Conecte la manguera de vaciado con la cuba, sin curvas muy estrechas y mantener una pendiente suciente para que el agua salga.
4) Conecte la manguera de 3/8” con la red hídrica y, posteriormente, con el ablandador y la cafetera.
Para la conexión a la red de alimentación del agua, respete las normativas nacionales.
Nota El ablandador es un componente indispensable para el funcionamiento correcto de la cafetera, para obtener un excelente rendimiento del
café en la taza y una larga duración de los componentes, puesto que depura el agua de la cal y de los residuos que, en caso contrario, podrían
comprometer la vida de la misma.
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en caso de incumplimiento de dichas normas.
Antes de conectar la manguera con la entrada de la bomba, abra el grifo y haga circular agua durante 2 minutos aprox. a través del ablandador, a
n de eliminar los residuos de suciedad depositados en el circuito.
FILTRO DE IMPUREZAS
El ltro para impurezas (cód.10355150) se monta
en general en el tubo que conecta el depurador a
la bomba (g.A) para impedir que las impurezas
presentes en el agua puedan dañar los dispositivos
montados aguas abajo, tales como bomba,
medidores volumétricos, electroválvulas, etc.
El ltro de pastilla (cód.10355162) que bloquea las
impurezas presentes en el agua debe cambiarse
indicativamente cada 3 meses.
Queda claro que los 3 meses son un período
indicativo que depende del consumo de agua y de
las impurezas presentes en la red hídrica.
Para sustituir el ltro de pastilla: desenrosque el
ltro de impurezas (cód.10355150) y cambie el
ltro de pastilla.
Antes de montar el nuevo ltro de pastilla,
asegúrese de que el cuerpo por dentro (10355152
y 10355154) esté completamente limpio.
Los posibles cuerpos extraños se habrán de
eliminar para asegurar un ltrado correcto.
Monte el ltro de impurezas en función de la
dirección del ujo indicado por la echa (g. A) en el cuerpo.
USO
CONTROL PRELIMINAR
Antes de utilizar la máquina, es preciso asegurarse de que:
- La misma esté enchufada.
- El tubo de carga esté conectado correctamente a la red, no haya pérdidas y el agua esté abierta.
- El tubo de descarga esté colocado según las instrucciones anteriores.
Hay que seguir estos pasos:
Con la llave de vapor abierta (B), coloque el interruptor general (D) en la posición 1 y espere hasta que el agua
de la caldera alcance el nivel máximo predeterminado por el control electrónico; si la caldera no se llena antes
del time-out congurado (90 s), la bomba se bloquea y los leds de las botoneras empiezan a parpadear. A
continuación, poner el interruptor general (D) en la posición 0 y, sucesivamente, en la posición 1 para terminar
de llenar la caldera.
Seguidamente, poner el interruptor general (D) en la posición 2: de esta manera, se activará la alimentación de las resistencias eléctricas, que
empezarán a calentar el agua.
Esperar a que empiece a salir vapor del vaporizador (B) y, a continuación, cerrar el grifo y controlar, por medio del manómetro de la Caldera, que
la presión alcance y mantenga un valor de 0,8:1 bar. En caso contrario, se tendrá que actuar sobre el tornillo de regulación del presóstato
(+aumenta, - disminuye; véase la gura siguiente).
SALIDA DE AGUA CALIENTE
Antes de utilizar agua o vapor, controle a través del indicador de nivel de agua (L) que en la caldera haya agua.
Asegúrese de que el manómetro de la caldera indique una presión de 0,5:1 bar.
Presionar el pulsador (M6) para la salida de agua caliente y presionarlo otra vez para detenerla.
Se recuerda tener mucho cuidado para no quemarse.
10355156
10355162
10355152
10355154
1
A
Part.1 = 10355150
Fig. A
4
10852010
10355162
1
A
1
2
Part.1 = 10355160
Fig. A
USO
Controllo preliminare
Prima di utilizzare la macchina accertarsi che:
- L’alimentazione sia inserita correttamente
- Il tubo di carico sia correttamente collegato alla rete, che non vi siano perdite e che l’acqua sia aperta.
- Il tubo di scarico sia posizionato secondo le precedenti istruzioni e fissato mediante fascetta stringi tubo.
Tenuto aperto un rubinetto vapore (B), portare l’interruttore generale (D) nella posizione 1 ed attendere che
l’acqua, all’interno della caldaia, raggiunga il livello massimo prestabilito dal controllo elettronico e verifica-
bile ad occhio dal livello (L); se il riempimento della caldaia non avviene entro il time-out impostato (90 sec.),
la pompa si stoppa e cominciano a lampeggiare i led delle pulsantiere .A questo punto si deve portare l'inter-
ruttore generale (D) nella posizione 0 e successivamente nella posizione 1 per terminare il riempimento della
caldaia.
Portare quindi l’interruttore generale (D) in posizione 2: in tal modo sarà attivata l’alimentazione delle resi-
stenze elettriche che inizieranno a scaldare l’acqua.
Attendere che cominci a fuoriuscire del vapore dal vaporizzatore (B), quindi chiudere il rubinetto e controlla-
re, tramite il manometro Caldaia, che la pressione si porti e si mantenga ad un valore pari a 0,8:1 bar. In ca-
so contrario si dovrà agire sulla vite interna di regolazione del pressostato tramite un cacciavite (+aumenta, -
diminuisce vedi figura seguente).
NB. Carico manuale
Nel caso di mancato funzionamento della centralina la macchina può comunque funzionare manualmente con
l'ausilio del carico manuale della caldaia (A).
Con l'aiuto visivo dell'indicatore di livello (L), tenere premuto il pulsante del carico manuale (A) finché l'ac-
qua riempie la caldaia facendo attenzione che non superi il livello massimo dell'indicatore (L); poi rilasciare .
In questa situazione per l'erogazione del caffè utilizzare l'interruttore manuale (R).
75
ESPAGNOL
SALIDA DE VAPOR
A excepción de la máquina de un sólo grupo, en todos los otros modelos están presentes n°2 vaporizadores situados a los costados de la
supercie de maniobras. Dichos vaporizadores son retráctiles y orientables porque están equipados con articulación esférica. Para la dosicación
del valor es suciente girar los volantes (B) en el sentido antihorario. Recuerde tener mucho cuidado para evitar quemaduras.
DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ MOD. ZOE SAP
Hay que insertar el portaltro (E) en su alojamiento especíco (F), girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación, debe pulsarse la tecla
(M5) y, una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulse de nuevo.
DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ MOD. ZOE SED
Coloque el portaltro (E) en su alojamiento (F), girándolo en el sentido antihorario. Seleccione en la botonera (M) la sigla correspondiente al tipo
de dosicación deseada:
M1= café corto/normal.
M2= café normal/largo.
M3= dos cafés cortos/normales.
M4= dos cafés normales/largos.
M5=Botón de programación electrónica o dosicación manual continua.
Antes del uso, el operador debe comprobar, a través del indicador (L), que el nivel de agua en la caldera siempre se mantenga por encima del nivel
mínimo.
PROGRAMACIÓN DE LAS DOSIS
a) Se accede a esta fase manteniendo pulsada, durante más de 5 segundos, la tecla M5 de la primera botonera de la izquierda. Los leds de
las teclas M5 empezarán a parpadear continuamente. Hay que escoger la sigla correspondiente a la dosicación deseada y pulsar para
suministrar. Permanecerán encendidos, a la vez, la tecla M5 y la correspondiente a la dosicación escogida previamente. Una vez obtenida la
dosis deseada, hay que volver a pulsar la tecla de la dosicación escogida para permitir que la centralita memorice los datos. Hay que repetir la
mencionada operación para las 4 dosicaciones de la botonera. Es posible congurar una dosicación también para la tecla de toma de agua
caliente (M6), repitiendo la referida operación. Al término de la operación, la dosicación memorizada será utilizada automáticamente también
por los demás grupos. Los otros grupos se pueden programar de manera independiente, repitiendo las mismas operaciones efectuadas
anteriormente únicamente después de haber programado el primer grupo de la izquierda.
b) En la centralita, se encuentran 2 sistemas de seguridad destinados a preservar el sistema electrónico y varios componentes de la máquina.
Si, pulsando una tecla relativa a una dosicación de café, el led correspondiente se pusiera a parpadear, esto señalaría una anomalía en el
sistema electrónico o la falta de alimentación hídrica. Está previsto, por motivos de seguridad, que el suministro de agua se bloquee al cabo
de 4 minutos y, en cualquier caso, antes de que se alcancen los 4 litros de agua de salida.
c) La electrónica ZOE tiene, también, la posibilidad de reproducir el efecto de preinfusión mojando, durante 0,6 segundos, el café y bloqueando,
sucesivamente, la infusión durante 1,2 segundos. Este elemento opcional se puede aplicar únicamente para las dosis sencillas.
PARA HABILITAR LA PREINFUSIÓN
Con la máquina desconectada, hay que poner el interruptor general (D) en la posición 1 y, al mismo tiempo, mantener pulsada la tecla (M1)
del grupo de la izquierda hasta que el led correspondiente a la tecla (M5) permanezca encendido; a continuación, hay que soltar la tecla (M1).
Seguidamente, se pondrá el interruptor general (D) en la posición 0 y, sucesivamente, en la posición 2 para memorizar la operación.
PARA EXCLUIR LA PREINFUSIÓN
Con la máquina desconectada, hay que poner el interruptor general (D) en la posición 1 y, al mismo tiempo, mantener pulsada la tecla (M2) del
grupo de la izquierda hasta que el led correspondiente a la tecla (M5) permanezca encendido; a continuación, hay que soltar la tecla (M2). Segui-
damente, es necesario desconectar y, después, volver a conectar la máquina con el interruptor general (D) para memorizar la operación.
LIMPIEZA
Filtro grupo de erogación: Después de suministrar el último café, el ltro y el portaltro deberán limpiarse con agua. Si resultan deteriorados
o atascados, será necesario sustituirlos.
Cubeta de descarga y rejilla: La rejilla y la cubeta de descarga deben extraerse a menudo de su alojamiento para eliminar los residuos de café
presentes en las mismas.
Instalación depuradora del agua: El descalcicador debe regenerarse periódicamente según las modalidades establecidas por el constructor
e indicadas en el manual de instrucciones.
Carrocería exterior: La carrocería exterior y las partes de acero deben limpiarse con esponjas y trapos suaves para evitar rayas. Se recomienda
utilizar detergentes que no contengan polvos abrasivos, disolventes o lana de acero.
ADVERTENCIAS: Se aconseja, durante la utilización de la máquina, tener bajo control los diferentes instrumentos vericando sus normales
condiciones de funcionamiento ya expuestas anteriormente.
Es conveniente, cuando no utiliza la cafetera durante algunos días y durante la actividad regular cada 2/3 meses, vaciar y llenar la caldera varias
veces y hacer salir solamente agua y café que tirará para limpiar mejor los conductos internos.
76
ESPAGNOL
LA MAQUINA NO FUNCIONA
El usuario deberá vericar que no sea debido a:
- Falta de alimentación eléctrica.
- Falta de agua en la red o dentro de la caldera.
Si se debe a otras causas, diríjase a un Centro de Asistencia SANREMO cualicado.
ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACION EN LA MAQUINA O DE EXTRAER UNA PARTE DE LA CARROCERIA, ES NECESARIO CORTAR
SIEMPRE EL SUMINISTRO DE CORRIENTE.
GARANTIA
Toda máquina comprada (conserve ticket de compra, factura y resguardo de entrega) está garantizada de conformidad con la Ley: esta garantía
prevé la sustitución gratuita de las piezas que presenten defectos de fabricación con tal de que su existencia sea constatada por el servicio po-
sventa o por el productor y siempre que la máquina no haya sido utilizada de manera inadecuada o manejada por personas no autorizadas o, en
cualquier caso, utilizando componentes o técnicas incorrectos. La pieza eventualmente defectuosa deberá devolverse al productor.
NB = Se recomienda no hacer funcionar por ningún motivo la bomba de descarga en seco (o sea sin agua) porque la bomba se recalienta y se
arruina, de lo que se concluye que la bomba no tiene garantía de reemplazo.
La bomba usada de este modo anormal no se sustituirá en garantía.
ADVERTENCIAS
La cafetera no se debe limpiar con agua a presión
No sumerja la cafetera en el agua
La cafetera no debe colocarse cerca de fuentes de calor
La cafetera no es adecuada para ser instalada en exteriores
Controle que los niños no jueguen con la cafetera.
La cafetera debe instalarse solo en lugares donde su uso y mantenimiento puedan ser llevados a cabo únicamente por
personal calicado.
El acceso a la zona de servicio debe limitarse solo a las personas que conocen y tienen experiencia práctica con el aparato,
especialmente cuando se trata de seguridad e higiene.
La cafetera tiene que estar en posición horizontal y no inclinada para funcionar en modo seguro.
Si se rompiera el cable de alimentación, contacte con un Centro de Asistencia SANREMO porque para sustituirlo se necesita
una herramienta especíca.
La cafetera tiene que utilizarse en locales con una temperatura comprendida entre 5°C y 3C.
EN CASO DE AVERIA O DE MAL FUNCIONAMIENTO, HAY QUE DIRIGIRSE EXCLUSIVAMENTE A PERSONAL CUALIFICADO DEL
SERVICIO POSVENTA.
Los datos y las características indicadas en este manual no vinculan a la empresa constructora, que se reserva el derecho a aportar modicaciones
a sus modelos en cualquier momento.
La empresa constructora, asimismo, no se asume ninguna responsabilidad por daños a personas o cosas derivados del incumplimiento de las
normas contenidas en este manual.
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
Según establece el art. 13 del Decreto legislativo del 25 de julio de 2005 n° 151 “Actuación de las directivas 2002/95/CE, 2002/96/
CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de substancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos y a la
eliminación de los residuos”.
El símbolo del contenedor tachado que aparece en el aparato o en el paquete indica que el producto al nal de su vida útil no debe
ser recogido junto a los demás residuos.
El fabricante organiza y se encarga de la recogida selectiva de este aparato al nal de su vida útil.
Por consiguiente, el usuario para eliminar este aparato deberá ponerse en contacto con el fabricante y aplicar el sistema por éste adoptado para
permitir la recogida selectiva del aparato al nal de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el reciclaje sucesivo del aparato, el tratamiento y la eliminación medioambiental compatible contribuye a
impedir posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece el reempleo y/o el reciclaje de los materiales que componen el
aparato.
La eliminación ilegal del producto por parte del propietario comporta la aplicación de las sanciones administrativas contempladas por la normativa
vigente.
77
ESPAGNOL
LEYENDA
D – INTERRUPTOR GENERAL
0 – APAGADO
1 – ENCENDIDO BOMBA Y AUTOMATISMOS
2 – ENCENDIDO BOMBA, AUTOMATISMOS Y CALENTAMIENTO ELÉCTRICO
Q – INTERRUPTOR ENCENDIDO / APAGADO PARA CALIENTA-TAZAS
LUMINOSO = ENCENDIDO
NO LUMINOSO = APAGADO
R – RESISTENCIA CALIENTA-TAZAS
S – BLOQUE 3 VÍAS HEMBRA
T – BLOQUE 3 VÍAS MACHO
U – TUBO TRACCIÓN LLENADO AGUA
V – BOMBA EXTERNA
Conecte la bomba externa establemente sobre los pies de apoyo.
La bomba no ha de estar cerca de fuentes de calor o de agua.
ABLANDADOR
/
RED HÍDRICA
En caso de daño a los cables,
dirigirse en un centro de asistencia,
porque para la sustitución es
necesario una herramienta apropiada.
78
Advertencias para un correcto uso de las bombas rotativas
1) CORRECTA ALINEACION ENTRE LA BOMBA Y EL MOTOR
A veces, el ruido del grupo es causado precisamente por una alineación imperfecta; efectivamente, cuando el acoplamiento entre los dos
componentes es rígido, no siempre el rotor de la bomba y el del motor se encuentran perfectamente alineados. El daño que más frecuentemente se
maniesta, si perdura esta condición, es el bloqueo de la bomba. Para evitar este problema, es posible intervenir ecazmente interponiendo entre
la bomba con unión de abrazadera y el motor una junta elástica; a este respecto, está disponible como accesorio un kit 48YZ, n/. código 3000240.
2) CALIDAD DEL AGUA
Las tolerancias de elaboración y los materiales utilizados para las bombas rotativas de paletas hacen necesaria una calidad del agua lo más limpia
posible y, en cualquier caso, sin partículas en suspensión. A menudo, la arena, las incrustaciones de los tubos de conexión o las resinas del
descalcicador, cuando pasan por la bomba, rayan las partes de grato provocando problemas de presión y caudal.
Es aconsejable, donde no exista la garantía de agua limpia dentro de un circuito cerrado y, por tanto, no “contaminable”, interponer un ltro de 5 ó
10 micrones (generalmente con cartucho de hilo enrollado con PP de uso alimentario) entre el descalcicador y la bomba.
Es importante, además, mantener limpio el ltro. La obstrucción del ltro antes de la bomba causa, efectivamente, cavitación y provoca la avería
de la bomba en poco tiempo (véase el punto 4).
En caso de que se utilice un depósito de alimentación, para evitar aspirar eventuales sedimentos, es aconsejable colocar el tubo aspirador
sumergido algún centímetro por encima del fondo.
3) FUNCIONAMIENTO EN SECO
Las bombas rotativas de paletas pueden funcionar en seco únicamente durante breves períodos de tiempo (pocos segundos); en caso de
funcionamiento prolongado sin agua, la junta estanca, al no enfriarse de manera adecuada, alcanza temperaturas muy elevadas hasta estropearse;
la consecuencia más probable es una pérdida consistente visible por los 4 agujeritos de drenaje situados en las proximidades de la abrazadera.
En el caso de posibilidad de falta de agua desde la red, es aconsejable introducir un presóstato de mínima antes de la bomba; en caso de que se
utilice un depósito de alimentación, es aconsejable equiparlo con un control de nivel adecuado.
4) CAVITACION
Esta situación se maniesta cuando el ujo de agua de alimentación no es adecuado respecto a las características de la bomba: ltros atascados,
diámetro de los conductos insuciente o varios usuarios en la misma línea representan las causas más frecuentes. La apertura de la electroválvula
de seguridad, cuando ha sido prevista (generalmente colocada antes de la bomba y de los ltros), debe anticiparse, para evitar la cavitación,
respecto al encendido de la bomba. Por el mismo motivo, cuando la bomba termina el suministro, el cierre de la electroválvula debe retardarse.
El aumento del ruido es el fenómeno más perceptible; si la condición persiste, las consecuencias son similares a las previstas para el funcionamiento en
seco.
5) RETORNO DE AGUA CALIENTE
A veces, sucede que la válvula antirretorno, prevista, en el circuito hidráulico de la máquina, entre la bomba y la caldera, esté defectuosa. En
este caso, la bomba podría permanecer en contacto con agua caliente (90/ 100 °C) y estropearse a causa de las diferentes dilataciones de los
materiales utilizados; el bloqueo es la consecuencia más difundida.
6) CONEXIONES NO IDONEAS
Las bombas pueden tener uniones de 3/8” NPT (cónicas) o GAS (cilíndricas); a veces, se utilizan bridas y niples con roscas diferentes a las
aconsejadas delegando a la masilla impermeable o al teón una estanqueidad realizada sólo con pocas vueltas de rosca. Si se fuerza la unión,
hay riesgo de que se produzca una viruta; si se utiliza demasiada masilla impermeable, existe la posibilidad de que el exceso entre en la bomba;
en ambos casos, es posible provocar daños.
7) GOLPES DE ARIETE
La apertura de la electroválvula, si ha sido prevista después de la descarga de la bomba, debe anticiparse, para evitar golpes de ariete, respecto al
encendido de la bomba. Por el mismo motivo, cuando la bomba termina el suministro, el cierre de la electroválvula debe retardarse.
El golpe de ariete puede provocar la rotura de los soportes de grato y estropear la junta mecánica, provocando el bloqueo de la bomba y pérdida de
líquido.
8) MANIPULACION
La caída accidental de la bomba puede causar abolladuras y deformaciones que pueden comprometer las delicadas tolerancias internas; por el
mismo motivo, es necesario prestar la máxima atención cuando la bomba se ja a la morsa para el montaje o el desmontaje de las uniones.
9) INCRUSTACIONES DE CAL
En caso de que el agua bombeada sea particularmente calcárea y no esté pretratada con resinas de cambio iónico u otros sistemas ecaces, es
ESPAGNOL
79
MODELO ZOE 2 GR SED / SAP
DENOMINAZIONE:
DAT A
PIEGATURA
IN VISTA
LEGENDA
TOLLERANZE GENERALI UNI - ISO 2768
CLASSE M
SAN REMO S.r.l.
SANREMO S.R.L. SI RISERVA A TERMINI DI LEGGE. LA PROPRIETA' DEL PRESENTE DISEGNO CON DIVIETO DI RIPRODURLO O MODIFICARLO.
Via Bort olan, 52 Z.I. Tr eviso Nor d
31050 Vas con di C arboner a (TV)
SANREMO S.R.L. RESERVE ALL COPYRIGHT TO THIS DRAWING ACCORDING TO THE LAW. REPRODUCTION OR MODIFICATION PROHIBITED.
30/01/2012
/
1/1
/
L.V.
DIS.
SCALA
PESO
APPROV.
MODELLO
MAT ERIALE
SVILUPPO
COD.
COD.
FINITURA
FOGLIO
PIEGATURA
CONTRARIA
SENSO
SATINATURA
SENSO SATIN.
SENSO OPPOSTO
QUOTA SOTTO
CONTROLLO
SUPERFICIE
IN VISTA
REV. DATA MODIFICHE
Filettattura Metrica ISO/R 262
Filettattura Gas cilindrica UNI/ISO 228
Filettattura Gas conica DIN 2999
Dimensioni
lineari :
da 0,5 a 6
± 0,1
oltre 6 a 30 oltre 30 a 120 oltre 120 a 400 Racc.est .
h smusso :
da 0,5 a 3 oltre 3 a 6 oltre 6
FORM AT O
A3
± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,2 ± 0,5 ± 1
/
VEDELAGO /
///
PROSPETTO FRONTALE ZOE
SED - SAP
- 7-3-12 AGGIORNATO PROSPETTO
B
M5
M6
C
M5
M6
B
F
E
D
P/N
B
M1
M2
M3
M4
M5
M6 CM1
M2
M3
M4
M5
M6
B
F
E
T
D
P/N
A – Azionamento manuale entrata acqua
B – Manopola rubinetto vapore
C – Erogatore acqua
D – Interruttore generale
0 – Spento
1 – Accensione pompa ed automatismi
2 – Accensione pompa, automatismi e riscaldamento elettrico
E – Portafiltro
F – Gruppo inserimento portafiltro
M1 – Erogazione di una dose corta di caffè
M2 – Erogazione di una dose lunga di caffè
M3 – Erogazione di due dosi corte di caffè
M4 – Erogazione di due dosi lunghe di caffè
M5 – Erogazione continua e tasto programmazione
M6 – Erogazione acqua calda
N – Manometro pressione pompa
P – Manometro pressione caldaia
T – Interrutore per scaldatazze (optional)
SEDSAP
T
B – Mando llave vapor
C – Surtidor de agua
D – Interruptor general
0 – Apagado
1 – Encendido bomba y automatismos
2 – Encendido bomba, automatismos y calentamiento eléctrico
E – Portaltro
F – Grupo inserción portaltro
M1 – Salida de una dosis corta de café
M2 – Salida de una dosis larga de café
M3 – Salida de dosis cortas de café
M4 – Salida de dosis largas de café
M5 – Salida continua y botón programación
M6 – Salida de agua caliente
N – Manómetro presión bomba
P – Manómetro presión caldera
T – Interruptor para calientatazas (opcional)
posible que dentro de la bomba se formen incrustaciones.
La utilización del by-pass como regulador de caudal acelera este fenómeno; mayor es la recirculación de agua, más rápido es el proceso.
Las incrustaciones pueden causar un progresivo endurecimiento de la bomba y, en algunos casos, el bloqueo o una reducción de presión debida
a una modulación incorrecta del by-pass.
Para limitar el problema, es aconsejable usar bombas con caudales adecuados al circuito hidráulico de la máquina. En algunos casos, podría ser
útil efectuar periódicamente un tratamiento desincrustante con ácidos especícos.
ESPAGNOL
80
ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO ZOE 1-2-3GR SAP Act. 03/12
INTERRUPTOR GENERAL
POS. 0: APAGADO
POS. 1: FUNCIONAMIENTO AUXILIAR
POS. 2: FUNCIONAMIENTO RESISTENCIA
+ AUXILIAR
PRESENCIA
TENSIÓN 230V
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
BLANCO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRONEGRO
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
VERDE
AZUL
AZUL
MARRÓN MARRÓN
BLANCO
MARRÓN
AZUL
GRIS
AMARILLO
AMARILLO/VERDE
CENTRALITA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
BOTONERAS ELECTRÓNICAS
ALIMENTACIÓN
CONDENSADOR
ELECTROVÁLVULA
SALIDA AGUA
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR3
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR2
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR1
CALIENTA-TAZAS
200/250 W
PILOTO
CALIENTA-TAZAS
TERMOSTATO
SEGURIDAD
RESISTENCIA
CALDERA
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESÓSTATO
CARGA AGUA
220V - 150W - 1.5A
ELECTROVÁLVULA
CARGA AGUA
NIVEL AGUA
CALDERA
VERDE
ESPAGNOL
81
ESQUEMA ELECTRICO MONOFASICO ZOE 1-2-3GR SAP Act. 03/12
INTERRUPTOR GENERAL
POS. 0: APAGADO
POS. 1: FUNCIONAMIENTO AUXILIAR
POS. 2: FUNCIONAMIENTO RESISTENCIA
+ AUXILIAR
PRESENCIA
TENSIÓN 230V
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
BLANCO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
VERDE
AZUL
AZUL
AZUL
MARRÓN MARRÓN
BLANCO
MARRÓN
AZUL
GRIS
AMARILLO
CENTRALITA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
BOTONERAS ELECTRÓNICAS
ALIMENTACIÓN
CONDENSADOR
ELECTROVÁLVULA
SALIDA AGUA
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR3
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR2
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR1
CALIENTA-TAZAS
200/250 W
PILOTO
CALIENTA-TAZAS
TERMOSTATO
SEGURIDAD
RESISTENCIA
CALDERA
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESÓSTATO
CARGA AGUA
220V - 150W - 1.5A
ELECTROVÁLVULA
CARGA AGUA
NIVEL AGUA
CALDERA
VERDE
ESPAGNOL
82
ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO ZOE 1-2-3GR SED Act. 03/12
INTERRUPTOR GENERAL
POS. 0: APAGADO
POS. 1: FUNCIONAMIENTO AUXILIAR
POS. 2: FUNCIONAMIENTO RESISTENCIA
+ AUXILIAR
PRESENCIA
TENSIÓN 230V
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
BLANCO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
VERDE VERDE
AZUL
AZUL
AZUL
MARRÓN MARRÓN
BLANCO
MARRÓN
AZUL
GRIS
AMARILLO
AMARILLO/VERDE
CENTRALITA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
BOTONERAS ELECTRÓNICAS
ALIMENTACIÓN
CONDENSADOR
ELECTROVÁLVULA
SALIDA AGUA
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR3
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR2
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR1
CALIENTA-TAZAS
200/250 W
PILOTO
CALIENTA-TAZAS
TERMOSTATO
SEGURIDAD
RESISTENCIA
CALDERA
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESÓSTATO
CARGA AGUA
220V - 150W - 1.5A
ELECTROVÁLVULA
CARGA AGUA NIVEL AGUA
CALDERA
AMARILLO/VERDE
AMARILLO/VERDE
NEGRO
NEGRO
NEGRO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
ESPAGNOL
83
ESQUEMA ELECTRICO MONOFASICO ZOE 1-2-3GR SED Act. 03/12
INTERRUPTOR GENERAL
POS. 0: APAGADO
POS. 1: FUNCIONAMIENTO AUXILIAR
POS. 2: FUNCIONAMIENTO RESISTENCIA
+ AUXILIAR
PRESENCIA
TENSIÓN 230V
ROJO
ROJO
NEGRO
NERO
BLANCO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
AZUL
VERDE
AZUL
AZUL
AZUL
MARRÓN MARRÓN
BLANCO
MARRÓN
AZUL
GRIS
AMARILLO
AMARILLO/VERDE
CENTRALITA 3d5 3GRCT XLC 230V SED
PULSANTIERE ELETTRONICHE
ALIMENTACIÓN
CONDENSADOR
ELECTROVÁLVULA
SALIDA AGUA
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR3
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR2
ELECTROVÁLVULA
SALIDA CAFÉ’
GR1
CALIENTA-TAZAS
200/250 W
PILOTO
CALIENTA-TAZAS
TERMOSTATO
SEGURIDAD
RESISTENCIA
CALDERA
P302-6
400V/30A
REG:0.5-1.4
PRESÓSTATO
CARGA AGUA
220V - 150W - 1.5A
ELECTROVÁLVULA
CARGA AGUA
NIVEL AGUA
CALDERA
AMARILLO/VERDE
AMARILLO/VERDE
NEGRO
NEGRO
NEGRO
MARRÓN
MARRÓN
MARRÓN
VERDE
ESPAGNOL
84
LEYENDA
1 Alimentación red del agua
2 Ablandador
3 Grifo entrada agua
4 Grifo salida agua
5 Bomba y motor eléctrico
6 Manómetro (presión bomba)
7 Válvula de retención
8 Llenado con ltro
9 Electroválvula para llenado automático
10 Válvula de expansión
11 Contador volumétrico
12 Grifo de llenado
13 Grifo de vaciado caldera
Variantes
ESQUEMA HIDRÁULICO ZOE 1-2-3GR ACT. 03/2012
14 Caldera
15 Intercambiador
16 Resistencia caldera
17 Válvula de seguridad
18 Válvula anti-vacío
19 Manómetro (presión caldera)
20 Grifo demanda vapor
21 Electroválvula demanda agua caliente
23 Sonda de nivel 1-2Gr
26 Presostato
34 Grupo de salida
35 Electroválvula grupo de salida
36 Portaltro
38 Filtro
ESPAGNOL
85
Dibujo desarollado de MOD. ZOE Act. 03/12
ESPAGNOL
86
POS. CÓD. DESCRIPCIÓN
1A 10017302 BASTIDOR ZOE 2GR NEGRO MATE
1B 10017304 BASTIDOR ZOE 2GR BLANCO
2A 10017372 PANEL DCH. ZOE NEGRO BRILLANTE
2B 10017374 PANEL DCH. ZOE ROJO
2C 10017376 PANEL DCH. ZOE MORADO PÚRPURA
2D 10017378 PANEL DCH. ZOE NEGRO MATE
2E 10017380 PANEL DCH. ZOE BLANCO PERLA
2F 10017382 PANEL DCH. ZOE AMARILLO
2G 10017384 PANEL DCH. ZOE VERDE
3A 10017392 PANEL DCH. ZOE NEGRO BRILLANTE
3B 10017394 PANEL DCH. ZOE ROJO
3C 10017396 PANEL DCH. ZOE MORADO PÚRPURA
3D 10017398 PANEL DCH. ZOE NEGRO MATE
3E 10017400 PANEL DCH. ZOE BLANCO PERLA
3F 10017402 PANEL DCH. ZOE AMARILLO
3G 10017404 PANEL DCH. ZOE VERDE
4 10017324 CUBA SUP. ZOE 2GR ST.
5A 10017332 PANEL POS. ZOE 2GR NEGRO BRILLANTE
5B 10017334 PANEL POS. ZOE 2GR ROJO
5C 10017336 PANEL POS. ZOE 2GR MORADO PÚRPURA
5D 10017338 PANEL POS. ZOE 2GR NEGRO MATE
5E 10017340 PANEL POS. ZOE 2GR BLANCO PERLA
5F 10017342 PANEL POS. ZOE 2GR AMARILLO
5G 10017344 PANEL POS. ZOE 2GR VERDE
6 10352430 SUJETATAZAS ZOE 2GR TRANSPARENTE
8 10017326 REJILLA SUP. ZOE 2GR
10A 10017352 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 NEGRO BRILLANTE
10B 10017354 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 ROJO
10C 10017356 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 MORADO PÚPURA
10D 10017358 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 NEGRO MATE
10E 10017360 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 BLANCO PERLA
10F 10017362 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 AMARILLO
10G 10017364 PROTEC. GRUPOS ZOE 2 VERDE
11 10017328A REJILLA DESCARGA ZOE 2GR FILINOX
12 10017322 PLATO DESCARGA ZOE 2GR
13A 10017472 FRONTAL INF. ZOE 2GR NEGRO MATE
13B 10017474 FRONTAL INF. ZOE 2GR BLANCO
14 10017320 PROTECCIÓN FRONT. ZOE 2GR
15 10352065 PIE D50X55 ACERO INOXIDABLE TELESCÓPICO
16 10012144 CORTACHORRO PARA CUBA VACIADO
17 10022441 CUBA VACIADO UNIVERSAL
18 10806099 ABRAZADERA ACERO INOXIDABLE PARA TUBO
19A 10455050 RESISTENCIA 1950W 230V 1GR
19B 10455051
RESISTENCIA 1950W 120V 1GR
19C 10455052 RESISTENCIA 2700W 230V 2GR
19D 10455053 RESISTENCIA 2700W 120V 2GR
19E 10455054 RESISTENCIA 5100W 230V 3GR
19F 10455060 RESISTENCIA 2400W 230V 1GR
19G 10455065 RESISTENCIA 2400W 120V 1GR
19H 10455080 RESISTENCIA 4500W 230V 2GR
20 10502020
ARANDELA PTFE D56X41X2mm
21 10002670
CALDERA COBRE 2GR LITROS 10 D.190
22A 10252079A MOTOR EL.150W 120V 1-2GR
22B 10252080A MOTOR EL.150W 230V 1-2GR
22C 10252086 MOTOR EL.165W 230V 2-3GR
22D 10252094 MOTOR EL.150W 230V CB 2-3GR
22E 10252098 MOTOR EL.130W 230V CB VENTILADO 1-2GR
23 10255022 ANTIVIBRANTE PUFFER
24A 10252070B BOMBA ROTATIVA 150L/H 1-2GR
24B 10252072B BOMBA ROTATIVA 204L/H 2-3GR
25 10602010A PRESOSTATO
26A 10112012 CENTRALITA XLC SED 120V
26B 10112072E CENTRALITA XLC SED 230V
26C 10112083C CENTRALITA ON-OFF 1-2-3GR XLC
27 10303093A ELECTR. 2VÍAS BAS.32X32 230V
28 10112134 CONTADOR VOLUMÉTRICO 1/8"
29A 10122050 CONMUTADOR PUENT. MONOFÁSICO
29B 10122060 CONMUTADOR PUENT. TRIFÁSICO
30 10052028A
GRUP. SALIDA ANILLO C.ROCIADOR Y JUNTA E61
31A 10302066 ELECTROV. 3VÍAS BAS.32X32 230V
31B 10305555 ELECTROV. 3VÍAS BAS.32X32 120V
32A 10553021 PILOTO NARANJA D6 230V CABLEADO
32B 10553024 PILOTO NARANJA D6 120V CABLEADO
33A 10102560 CABLEADO ZOE 2GR SED C.GR.ANILLO
33B 10102570 CABLEADO ZOE 2GR SAP C.GR.ANILLO
34 10552018 MANÓMETRO
35 10852210 2020 RACOR EN L 1/8" H/M
36 10859029 REDUCCIÓN 1/8"M 3/8"M CROMADA MI
37 10402056A OR 2062 VITON
38 10402043 MUELLE ARTICULACIÓN
39 10402054 TAPA ARTICULACIÓN
40 10402082 OR ARTICUL. LANZA D10
41 10402282 TUERCA LANZA VAPOR MLX
42 10402288 ARTICULACIÓN DE BOLA LANZA MLX
43 10402274 TUBO VAP.BRILL.ACERO INOX. LANZA VAP.RM
44 10753052 JUNTA A PRUEBA DE QUEMADURA
45A 10402276
BOQUILLA ACERO INOX. DE 2 AGUJEROS
LATERALES
45B 10402279 BOQUILLA INOX. DE 4 AGUJEROS
46 10402081 OR TUBO LANZA MLX
47 10402266 ARTICULACIÓN DE BOLA ACERO INOX AGUA
1/8"M
48 10505018 OR D.7,2X1,9 EPDM OR6 ROCIADOR AGUA
49 10402140 ROCIADOR SALIDA
50 10402143 ROCIADOR CORTO SALIDA AGUA COMPL.
51 10401982 GRIFO H2O COMPL. ZOE 230V
52 10402120A CUERPO GRIFO
53 10505561 CASQUILLO COBRE GRIFO
54 10505121 OR NBR VARILLA GRIFO
55 10402015
CASQUILLO VARILLA GRIFO
56 10402014 MUELLE VARILLA GRIFO
57 10402061 VARILLA CENTRAL GRIFO
58 10505558 JUNTA SUJETA VARILLA GRIFO
59 10803547 ARANDELA D20 ZN PLANA
60 10806312 ARANDELA D21 DENT. ZN
61 10092164A MANDO VAPOR ROMA
62 10806370B CLAVIJA GRIFO
63 10092162A TAPÓN MANDO VAPOR ROMA
64 10402040 ARANDELA LAT. GRIFO
65 10402028 MEDIA TUERCA ½" ELEVAD. CR.
66A 10303060A ELÉCTR. 2VÍAS 1/8" 120V UL-CSA
66B 10303086 ELÉCTR. 2VÍAS 1/8" 230V
67 10402484A LANZA VAPOR COMPLETA RM-VM-ZOE D.10
69 10402310C CONJ.PORTAFILTRO 1 TAZA 1,3
70 10402312B CONJ.PORTAFILTRO 2 TAZAS 1,3
71 10052085 BOQUILLA 2 VÍAS ABIERTA
72 10091150 MANDO PORTAFILTRO VR-RM
73 10052034 CUERPO PORTAFILTRO
74 10052055 MUELLE SUJETA FILTRO 1,3
75A 10052100 FILTRO 1 TAZA
75B 10052101 FILTRO 1 TAZA 6GR MOD. PASTILLAS
76 10052110 FILTRO 2 TAZAS
77 10052220 FILTRO CIEGO
78 10052075 BOQUILLA 1 VÍA ABIERTA
79A 10052206A CONJ. GRUPO ANILLO CA GDE61 230V
79B 10052208A CONJ. GRUPO ANILLO CA GDE61 120V
80 10255028A RACOR CODO GIR. F1/8
81 10852030A 1020 6-1/8"M RAC. CODO
LEYENDA DEL DIBUJO DESARROLLADO DE ZOE SAP - SED ACT. 03-12
ESPAGNOL
87
82 10091154 ANILLO MANGO PORTAFILTRO VR-RM
83 10852080A 1050 6-1/8"M RAC. RECTO
84 10091152 TAPÓN MANGO PORTAFILTRO VR-RM
85 10355172 FILTRO RED REDONDO
86 10056058A CUERPO LLENADO LIGHT
87 10655557 VÁLVULA DE EXPANSIÓN
90 10255058 RACOR CODO GIRATORIO 1/8M
92 10056110 CONJ. LLENADO 230V LIGHT
93 10105022 PRENSACABLE PA268
94 10105024 TORNILLO TC+ 3,5X25 ZN PRENSACABLE
95 10805071 TORNILLO TCEI M4X10 A2
96 10502070A OR 3187 EPDM FDA
97 10052248
JUNTA TÓRICA ANILLO PARA JUNTA Y ROC. E61
98 10052141 DIFUSOR GRUPO E61
99 10052120 ROCIADOR CON RED GRUPO E 61
100 10502110 JUNTA BAJO COPA GRUPO E61
101 10052142 TAPÓN CIERRE BOQUILLA GR. ANILLO
102 10052143 JUNTA TAPÓN SUP. GR. ANILLO
103 10052135 BOQUILLA GRUPOS ORIFICIO D. 0,8
104 10852033 EXTENSIÓN NI CA GR. ANILLO
105 10052136 FILTRO GRUPO E-61/ANILLO
106 10805078 TORNILLO TCEI M6X8 A2
107 10111015 TERMOSTATO DE REARME MANUAL
108 10805872 TORNILLO TC+ M4x6 ZN
110 10805116
TORNILLO TC+ M3X10 TRUC. ZN NEGRO MANDO
CONMUT.
111 10122015 MANDO PARA CONMUTADOR
112 10105190 BLOQUE 2 VÍAS H.
114 10402059 GRIFO VACIADO C.MANDO
115 10852050A 1050 8-1/8"M RAC. RECTO
116 10022476 TAPADERA CUBA DE VACIADO
117 10402060 MANDO GRI.VACIADO CALDERA
118 10853058 1510 RAC.RECTO PORTAGOM. 6-1/8"M
119 10905010 TUBO SILICONA TRANSP.
120A 10102190 CABLE ALIM. 3X2,5 MT3 N5 MONOFÁSICA
120B 10102191 CABLE ALIM. 5X2,5 MT3 N4 TRIFÁSICA
120C 10102193 CABLE ALIM. 3X4 MT3 N7
120D 10102196 CABLE ALIM. 3x12AWG SJOOW 3MT
120E 10102197 CABLE ALIM. 3x14AWG SJOOW
121 10803519 ARANDELA D4,2 DENT.ZN
122 10805512 TUERCA 4MA MEDIA ZN
123 10852484 TUBO TRACCIÓN L=2000
124 10852470 TUBO TRACCIÓN L=450
125 10852290A 1050 10-3/8"M RAC. RECTO
126 10852293A 1050 8-3/8"M RAC. RECTO
127A 10112268 BOTONERA TO 6 TECLAS SED
127B 10112274 BOTONERA TO 2 TECLAS SAP
128A 10112078 CABLE PIN TO PIN 600mm
128B 10112079 CABLE PIN TO PIN 800mm
129 10556041A INTERRUPTOR ROJO CALIENTA-TAZAS
130 10852460 TUBO EN ESPIRAL VACIADO L. 2 M
131A 10017412 SOPORTE BOTONERA SED ZOE NEGRO
131B 10017414 SOPORTE BOTONERA SED ZOE BLANCO
131C 10017432 SOPORTE BOTONERA SAP ZOE NEGRO
131D 10017434 SOPORTE BOTONERA SAP ZOE BLANCO
132 10022552 CUBA VÁLVULA SEGURIDAD COBRE
133 10105030 PASACABLE DE GOMA NEGRO
134 10852580A 1050 6-1/4"M RAC. RECTO
135 10852821 2070 RAC. T M/H/H 1/4"
136 10852250A 1020 6-1/4"M RAC. CODO
137 10112042 SONDA NIVEL 140mm CA 2GR
138 10652040A VÁLVULA DE PURGA CALDERA
139 10852180 ARANDELA COBRE 1/4"
140 10853053A TUBO DE INMERSIÓN RECTO 1/4"M
141 10106060 PUENTE LATÓN RESISTENCIA
142 10652012 VÁLVULA DE SEGURIDAD
143A 10052174 BOQUILLA ORIFICIO D2,5
143B 10052176 BOQUILLA ORIFICIO D3
143C 10052178 BOQUILLA ORIFICIO D3,5
143D 10052179 BOQUILLA ORIFICIO D2
144 10806324 ARANDELA COBRE 3/8"
145 10852540 2611 101/4"M TAPÓN
146 10852060A 1020 8-1/4"M RAC. CODO
150 10853298 RAC. INTERCAMBIADOR INF. 1/4"-3/8"-3/8"
151 10852240A 1170 6-1/4" RAC.UNIÓN
152 10042040
INYECTOR PTFE D.8
153 10852780
2090 RAC. T 1/8 M/H/M
155 10852028A 1010 6-6-1/8"M RAC. T
156 10803344 TORNILLO TSP M4X10 A2
157 10805074 TORNILLO TE+ M4x8 ZN
158 10805027A TORNILLO TBL M4x10 A2
159 10809011 TUERCA 4MA EMBRIDADA
160 10805022 TORNILLO TBL M4x20 A2
161 10405540 PRENSOR DE BOLA
162 10017490 PLACA ANTI-ROCE
163 10806050 TUERCA M4 PARA RESISTENCIA
164A 10952051B
PLACA ALU.SAN REMO 230V
164B 10952052B PLACA ALU.SAN REMO 400V
164C 10952053A PLACA ALU.SAN REMO 120V
165 10805950 REMATE D3x6 DE TIRAR
166 10955060C ETIQUETA SANREMO 117,5X19,4X2M
167 10955013 ETIQUETA TRIÁNGULO SUPER.CAL.
168 10955025A ETIQUETA TRIÁNGULO TIERRA
169 10955015 ETIQUETA TRIÁNGULO TENSIÓN
170 10805038 TORNILLO TSP + M3X6 A2
171 10809012 TUERCA 6MA EMBRIDADA
172 10803536 ARANDELA D6,2 DENT.ZN
173 10805075 TORNILLO TE M5x8 ZN
174 10803520 ARANDELA D5,3 DENT.ZN
175A 10252038 CONDENSADOR MOTOR 150W
175B 10252040 CONDENSADOR 10 MF 450VL MOTOR 165W
176 10105243B CAPUCHÓN INTERRUPTOR TRANSP.
177 10003050 TUBO INTERCAMBIADOR SUP. CA 2 DLX
178 10003052 TUBO INTERCAMBIADOR INF. CA 2 DLX
179 10003224 TUBO VAPOR DCH. ZOE 2
180 10003222 TUBO VAPOR IZD. ZOE 2
181 10003226 TUBO DEMANDA AGUA CALIENTE ZOE 2
182 10003220 TUBO PRESOSTATO ZOE 2
183 10003160 TUBO LLENADO CALDERA CA DLX 2
184 10003166 TUBO ALIMENTACIÓN 1°GR CA 2 DLX SED CB
185 10003228 TUBO VACIADO CALDERA ZOE 2
186 10002060 TUBO PUENTE 1°-2°VOLUM. CA 2 SED
187A 10003162
TUBO ALIMENTACIÓN VOLUM. CA1-2 DLX SED CB
187B 10003170 TUBO ALIMENTACIÓN GR CA DLX-MI 2 SAP CB
188 10003168 TUBO ALIMENTACIÓN 2°GR CA 2 DLX SED CB
189 10003172 TUBO PUENTE 1°-2°GR CA DLX SAP CB
190 10809024 ARANDELA D.4,3 LATÓN
191 10002028 CAPILAR PRES. CALDERA PI
192 10002021 CAPILAR PRES. BOMBA VE
193 10805084 TORNILLO TC+ M4x10 ZN
194 10052064 TAPÓN CUBA DE VACIADO
195 10853296 RAC. INTERCAMBIADOR SUP. 3/8"-3/8"
196 10022554 TAPADERA CUBA VÁLVULA SEG. COBRE
197 10022556 TORNILLO TC+ 2,9X4,5 ZN CUBA COBRE
198 10503018 JUNTA GRUPO PISTÓN SILICONA
199 10905024 TUBO SILICONA D12X18
200 10352058 PIE BOMBA EXTERNA
201A 10252087 MOTOR EL.300W 230V P.E. 1-2GR
201B 10252089 MOTOR EL.187W 230V P.E. 2-3GR
201C 10252096 MOTOR EL.150W 230V P.E. 1-2-3GR CB
ESPAGNOL
88
202 10102595A CABLEADO CONEX. MÁQUINA CON BOMBA EXT.
203 10102620A CABLEADO CONEX. MOTOR P.E. 2GR
204 10355150 FILTRO BOMBA TOMA DE 3/8”
205 10112105 CABLE SALIDA SERIAL RS232
206 10102566 CABLEADO CALIENTA-TAZAS ZOE 2GR
207 10455122 RESISTENCIA CALIENTA-TAZAS 2GR D6,4
ESPAGNOL
89
NOTES
90
NOTES
91
92
AGG. 03/12 - COD. 82002001
Libretto Istruzioni
SANREMO s.r.l.
Via Bortolan, 52
Zona Industriale Treviso Nord
31050 Vascon di Carbonera (TV)
tel. +39 0422 448900
fax +39 0422 448935
www.sanremomachines.com
SANREMO PASSION / PERFORMANCE / STYLE
Instruction Booklet
Bedienungsanleitung
Livret D’Instructions
Libro De Instrucciones
ZOE
.d ZOEom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sanremo Zoë Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas