Hydromatic HYDROMATIC CSS-3D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD820 (Rev. 03/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
OWNER’S MANUAL
Preplumbed Sump Pump System
NOTICE D’UTILISATION
Système de pompage de puisard
prêt à brancher
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de bomba de sumidero con
conexión de plomería
5619 0507
CSS-3D, CSS-3V
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English ........................ Pages 2-10
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français .................. Pages 11-19
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 20-28
Safety 2
SAFETY INFORMATION
Carefully read and follow all safety
instructions in this manual or on pump.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of
the following signal words and be alert to the potential for
personal injury!
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if
ignored.
warns about hazards that will or can cause
minor personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which are
important but not related to hazards.
1. Read these rules and instructions carefully. Failure to
follow them could cause serious bodily injury and/or
property damage.
2. Check your local codes before installing. You must
comply with their rules.
Hazardous voltage. Can shock, burn or kill.
During operation the pump is in water. To avoid fatal
shocks, proceed as follows if pump needs servicing:
3A. Disconnect power to outlet box before unplugging
pump.
3B. Unplug the pump before handling or servicing it.
3C. Take extreme care when changing fuses. Do not stand
in water or put your finger in the fuse socket.
3D. Do not modify the cord and plug. When using the
cord and plug, plug into a grounded outlet only. When
wiring to a system control, connect the pump ground
lead to the system ground.
4. Do not run the pump dry. Dry running can overheat
the pump (causing burns to anyone handling it), and
will void the warranty.
5. The pump normally runs hot. To avoid burns when
servicing pump, allow it to cool for 20 minutes after
shutdown before handling it.
6. The pump is permanently lubricated. No oiling or
greasing is required in normal operation.
7. Do not install the basin and pump in any location
classified as hazardous by the United States National
Electrical Code (NEC), or by the Canadian Electrical
Code (CEC), where applicable.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
PUMP SPECIFICATIONS
Power Supply Required ............................ 115V, 60 Hz
Individual Branch Circuit Required .................. 15 Amps
Maximum Liquid Temperature .................. 120°F (50°C)
Discharge Adapter ...................................... 1-1/2" NPT
DESCRIPTION
The Hydromatic Sump Pump System, Model Number
CSS-3D or CSS-3V, is ideal for basement and cellar
installations. It includes a submersible sump pump and
a corrosion-resistant sump basin and lid. The pump
features a flush-mount system for maximum discharge of
the basin. All components of the sump pump system are
preassembled at the factory for easy installation.
This submersible pump is designed for sump drainage,
dewatering and flood control. The pump has built-in
thermal overload protection and an automatic reset. The
mechanical seal and ball bearings on the motor shaft are
permanently lubricated.
This system is designed for residential use only. The
supplied hardware kit includes a rubber inlet hub, a
cord grommet and an exterior check valve. No special
tools or sealants are required.
NOTICE: This system is not designed for applications
involving salt water or brine! Use with salt water or brine
will void warranty.
Pump water only with this pump.
PUMP, MOTOR, SWITCH & CORD SPECIFICATIONS
Individual Switch Setting in inches (mm) Discharge
Motor Motor Full Branch Circuit Cord Length Adapter
HP Load Amps Required (Amps) in ft. (m) On Off Size
.30 8.0 15 10 (3) 8 (203) 3-1/2 (89) 1-1/2"
PERFORMANCE
GPH (LPH) AT TOTAL FEET (METERS)
OF LIFT
Model 5 (1.5 m) 10 (3 m) 15 (4.6 m) 20 (6.1 m)
25 ft
CSS-3D, 2,820 2,280 1,800 1,020 (7.6 m)
CSS-3V (10,675) (8,631) (6,814) (3,861)
No flow
at height
shown below
*For performance at maximum temperature see Catalog.
Description / Installation 3
INSTALLATION
Piping
Piping must not be smaller than pump discharge.
Electrical
Hazardous voltage. Can shock, burn, or
kill. When installing, operating, or servicing this pump,
follow the safety instructions listed below.
Do not lift pump by the power cord. See “Cord Lift
Warning” on Page 5.
1. DO NOT splice the electrical power cord.
2. DO NOT allow the electrical cord plug to be
submerged.
3. DO NOT use extension cords. They are a fire hazard
and can reduce voltage sufficiently to prevent
pumping and/or damage motor.
4. DO NOT handle or service the pump while it is
connected to the power supply.
5. DO NOT remove the grounding prong from the plug
or modify the plug. To protect against electrical shock,
the power cord is a three-wire conductor and includes
a 3-prong grounded plug. Plug the pump into a 3-wire,
grounded, grounding-type receptacle. Connect the
pump according to the NEC or CEC and local codes.
The pump is plugged into an automatic float/diaphragm
switch for automatic operation. The pump will run
continuously when plugged directly into an electrical
outlet.
Connect or wire pump to its own individual branch circuit
with no other outlets or equipment in the circuit. Size
fuses or circuit breakers according to the “Pump, Motor,
Switch and Cord Specifications” chart.
Risk of electrical shock and fire. Be sure
that power supply information (Voltage/ Hertz/Phase)
in this manual matches incoming power supply exactly.
Install pump according to all electrical codes that apply.
NOTICE: Proper ventilation is needed to prevent negative
basin pressure and to provide air within the basin.
The basin should be located at the lowest place in the
basement or area to be drained. Floor drains from other
areas in the basement may be tiled into the basin. Drain
tile around a house foundation may also be tiled into the
basin, effectively removing water and relieving pressure
from this area.
Basin covers are used to exclude refuse from the basin.
Limited Warranty
HYDROMATIC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of HYDROMATIC Sump Pumps,
Effluent Pumps, Sewage Pumps (other than 2-1/2”), and Package Systems, that they will be free from defects in material and
workmanship for the Warranty Period of 36 months from date of manufacture.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication,
improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase
power through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg,
ambient compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at
HYDROMATIC’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty
service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after
the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
EXCEPTIONS: Hydromatic Special Application Pumps, Battery Back-Up Sump Pumps, Filtered Effluent Pumps, Grinder
Pumps, and 2-1/2” Sewage Pumps are warranted for a period of 12 months from date of purchase or 18 months from date of
manufacture, whichever comes first.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGESWHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Web Site: hydromatic.com
Installation / Operation 4
Installation Instructions. See Figure 1.
1. Dig the hole for the basin and the sub-base. The hole
must be deep enough so the top of the basin is flush
with the finished floor. Refer to Figure 1.
NOTICE: The sub-base should include 4" of sand or
gravel. The maximum diameter of crushed rock should
be 1/2". The recommended maximum diameter of pea
gravel is 3/4".
2. Level the sub-base out until it is smooth. Sharp rock
can damage the basin.
3. Reach into the inlet hole to retrieve the hardware kit.
Locate the cord grommet in the hardware kit.
4. Reach into the inlet hole again to pull the power cords
up through the cord grommet hole in the cover. Press
the cords into the cord grommet and install the
grommet in the cover.
5. Locate the inlet hub in the hardware kit, and snap it
into the inlet hole.
6. Install the basin on top of the sub-base.
7. Insert a 4" inlet pipe through the inlet hub. Insert it 2"
into the basin. Dish soap can be used to lubricate the
inlet hub. If necessary, file the sharp edges of the pipe
to prevent damage to the hub.
NOTICE: The inlet pipe should pitch down to the basin
inlet at 1/4" per foot. This will cause the water to run
into the basin.
8. Backfill around the basin with crushed rock, with a
maximum diameter of 1/2", or use pea gravel.
9. Install a 1-1/2" discharge pipe into the 1-1/2" FNPT
discharge flange.
10. Install a 2" vent pipe into the 2" FNPT threaded vent
flange. The vent pipe must go through the roof of the
building or it can be connected to an existing vent
pipe. The sump basin must be vented.
NOTICE: Proper ventilation is needed to prevent
negative basin pressure and to provide the necessary
air
within the basin.
11. Install the 1-1/2" check valve (supplied) in the
discharge pipe. See Figure 1. Make certain the flow
indicating arrow points away from the pump. This
check valve will keep the water from running back into
the basin when the pump is not running.
NOTICE: To prevent clogging the pump, clear basin
of any debris if you remove the cover during or after
installation. Unplug the pump first.
12. Plug the pump into a properly grounded outlet.
13. Check the operation by filling the basin with water
and observing pump operation through one complete
cycle. Make sure that no parts of the assembly interfere
with the float.
Failure to make this operational check may
lead to improper operation, premature failure, and
flooding.
OPERATION
NOTICE: The shaft seal depends on water for lubrication
and cooling. Do not operate the pump unless it is
submerged in water as the seal may be damaged if allowed
to run dry. Allowing the pump to run dry will void the
warranty.
An automatic overload protector in the motor will
protect the motor from burning out due to overheating/
overloading. When the motor cools down, the overload
protector will automatically reset and start the motor.
If the overload trips frequently, check for the cause. It
could be a stuck impeller, wrong/low voltage, or an
electrical
failure in the motor. If an electrical failure in the motor is
suspected, have it serviced by a competent repairman.
4" Inlet Pipe
Slope @ 1/4"
Per Foot
4" Snap-in
Inlet Hub
Cord Grommet
Discharge
Flange
Vent
Flange
Floor
1-1/2" Discharge
Pipe Vent Pipe – Extend vent
through roof or connect
to existing vent.
Plug the Float Switch
into a Properly
Grounded Outlet.
Check Valve
Purchase inlet, vent and
discharge pipes locally.
5620 0507
Figure 1: Typical Installation
The pump is permanently lubricated. No oiling or greasing
is required.
NOTICE: The pump will not remove all water. For
extended operation, water depth must be at least 5" (13
cm) to prevent motor overheating.
Operation / Maintenance 5
Airlocks
When a pump airlocks, it runs but does not move any
water. An airlock will cause the pump to overheat and
fail. The discharge pipe is plumbed with a predrilled anti-
airlock hole. Leakage from the anti-airlock hole is normal
during pump operation.
Operational Check
Vertical Float Switch (CSS-3V Only)
1. Fill the sump with the correct amount of water to
check the operation and tightness of the connections.
During the first automatic cycle, it may take 30
seconds or more before the pump is primed and
pumping. The pump will start as indicated in the
“Pump, Motor, Switch and Cord Specifications” table
on Page 2.
2. Check the turn-off position. The pump will stop
approximately as indicated in the “Pump, Motor,
Switch and Cord Specifications” table on Page 2.
3. If the pump does not operate, check the electrical
service.
The vertical float has a short range of motion along a
vertical rod, which helps prevent the float from sticking.
On
Off
5621 0507
Diaphragm Pressure Switch (CSS-3D Only)
1. Fill the basin with enough water to cover the pump.
Water pressure increases as the water level rises,
engaging the switch and turning on the pump.
2. The switch will turn the pump off when the water level
drops.
This mechanism should never stick because the diaphragm
switch has no float. The switch is also not easily triggered
by water rushing into the basin, which helps extend the
life of the switch.
On
Off
Water
Level
5622 0507
MAINTENANCE
Hazardous voltage. Can shock, burn, or kill.
Before removing the pump from the basin for service,
always disconnect electrical power to the pump and the
control switch. Do not lift the pump by the power cord.
See the “Cord Lift Warning” below.
NOTICE: To prevent clogging the pump, clear basin
of any debris if you remove the cover during or after
installation. Unplug the pump first.
NOTICE: The pump should only be serviced by trained
personnel. There are no consumer serviceable parts inside
the pump.
Disconnect the discharge and vent pipes from the unit,
remove the four basin cover bolts, and then lift the pump
out of the basin using the pump handles.
DO NOT attempt to open the pump further than removing
the base and bottom plate.
The pump motor housing contains a special lubricating oil
which should be kept clean and free of water at all times.
The sump basin and cover, pump, and piping should be
protected from freezing temperatures.
1. Attempting to lift or support pump by power
cord can damage cord and cord connections.
2. Cord may pull apart, exposing bare wires
with possibility of fire or electrical shock.
3. Lifting or supporting pump by power cord
will void warranty.
4. Use lifting ring on top of pump for all lifting/
lowering of pump. Disconnect power to
pump before doing any work on pump or
attempting to remove pump from sump.
Lift by
handle
5623 0507
Risk of electrical shock.
Can burn or kill.
Do not lift pump by
power cord.
WARNING
CORD LIFT WARNING
TO CLEAN THE IMPELLER
Follow the steps shown below. To reassemble pump,
reverse the sequence.
Risk of electrical shock. Can burn or
cause death.
Before removing the pump from the sump for service,
always disconnect the electrical power source to the
pump. Do not raise, lower or carry the pump by the power
cord. Use the lifting ring provided on the pump.
Cleaning 6
5624 0507
Base
Base
Screws
Bottom Plate
Pump Assembly
Lift the Pump out of
the Sump Pit by
the Lifting Ring.
3.
Disconnect the discharge and vent
pipes, and remove basin cover. Be
sure you do not damage the seal ring.
2. Remove the Screws that hold the
Base to the Pump Assembly.
Remove the Bottom Plate and
clean out the Impeller.
4.
Impeller
location
Unplug the Pump.1.
Unplug the Piggyback Plug
from the Float Switch.
Figure 2: Impeller Cleaning
Parts 7
3
13 4
7
8
6
12
11
10
9
1
A.
2
5
B. Fold tab
over cover.
2
14
1A
1A
5625 0507
Drowning risk to small children.
Do not leave small children
unattended near basin if lid is
off of basin.
Key Part
No. Description Qty. CSS-3V
1A Basin Cover Assembly 1 PW73-65P
(Includes Nos. 1-8)
1 Basin Cover 1 -
2 Square Cut O-Ring 2 -
3 Vent Flange, 2" 1 -
4 Basin Bolt 8 -
5 Flat Washer 8 -
6 Discharge Flange, 1-1/2" 1 -
7 Cord Grommet 1 -
8 Seal Ring 1 PW73-71
9 Inlet Hub, Snap-In 1 PW73-67
10 Sump Basin 1 -
11 Sump Pump 1 522480007
12 Discharge Pipe 1 U37-689P
13 Check Valve 1 PW12-260
14 Vertical Float Switch 1 13869-510-5
REPAIR PARTS – PRE-PLUMBED SYSTEMS
Parts 8
3
14 4
7
8
6
13
11
10
9
1
A.
2
1A
1A
5
B. Fold tab
over cover.
2
12
5626 0507
Key Part
No. Description Qty. CSS-3D
1A Basin Cover Assembly 1 PW73-65P
(Includes Nos. 1-8)
1 Basin Cover 1 -
2 Square Cut O-Ring 2 -
3 Vent Flange, 2" 1 -
4 Basin Bolt 8 -
5 Flat Washer 8 -
6 Discharge Flange, 1-1/2" 1 -
7 Cord Grommet 1 -
8 Seal Ring 1 PW73-71
9 Inlet Hub, Snap-In 1 PW73-67
10 Sump Basin 1 -
11 Sump Pump 1 522480007
12 Diaphragm Switch 1 12752-000-5
13 Discharge Pipe 1 FP0026-1
14 Check Valve 1 PW12-260
REPAIR PARTS – PRE-PLUMBED SYSTEMS
Drowning risk to small children.
Do not leave small children
unattended near basin if lid is
off of basin.
Parts 9
1
2
3
5
9
8
12
4
6
7
11
10
5627 0507
Key Part
No. Description Qty. Part No.
1 Ring Handle 1 8522-010-1
2 Pipe Plug 1 14077-000-1
3 Motor Assembly Housing* 1 -
4 Bottom Plate 1 8521-101-1
5 Pan Screw 5 14770-002-1
6 Base 1 8520-002-1
7 Impeller 1 8498-003-1
8 Rotating Seal 1 5484-003-1
9 Stationary Seal 1 5484-001-1
10 O-Ring 1 834-030-1
11 Cord Nut 1 75-005-1
12 Power Cord 10' 1 14623-010-1
REPAIR PARTS – PUMP
* If motor fails, replace entire pump.
Troubleshooting 10
TROUBLES-REMEDIES
Sudden Starts. If the power is on to the pump when thermal overload resets, the pump may start without
warning. If you are working on the pump, you may get an electrical shock or the impeller may catch fingers or tools.
Disconnect the power before servicing the pump.
A. Pump fails to operate: 1. Check to be sure that power cord is securely plugged into outlet or securely wired
into controller or switch box. Disconnect power to outlet before handling pump
or motor.
2. Check to be sure you have electrical power.
3. Check that liquid fluid level is high enough to activate switch or controller.
4. Check to be sure that the anti-airlock vent hole in the pump discharge is not plugged.
5. Check for blockage in pump inlet, impeller, check valve or discharge pipe.
6. Disconnect the pump from the power source for a minimum of 30 minutes to allow
the motor to cool and to protect yourself from sudden starts. See Warning above.
Check for the cause of overheating. Pump is running dry because the float switch
is caught up on something. Inlet pipe is plugged. Outlet pipe is plugged.
B. Pump fails to empty sump: 1. Be sure all valves in discharge pipe are fully open. Be sure check valve is installed
with flow arrow pointing AWAY from pump.
2. Clean out discharge pipe and check valve.
3. Check for blockage in pump inlet or impeller.
4. Pump not sized properly. A higher capacity pump may be required.
C. Pump will not shut off: 1. Check switch or controller automatic floats for proper operation and location.
See installation instructions for switch/controller.
2. If pump is completely inoperative or continues to malfunction, consult your
local serviceman.
D. Fuse blows or circuit breaker 1. Clogged inlet holes in pump base or clogged impeller. Unplug pump, remove it from
trips when pump starts: the basin, and clean.
2. Defective motor. Replace pump.
3. Fuse or circuit breaker too small. Connect pump to a 15 amp circuit.
E. Motor runs for a short time, 1. Clogged inlet holes in pump base or clogged impeller. Unplug pump, remove it from
then stops: the basin, and clean.
2. Defective motor. Replace pump.
Sécurité 11
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Lire attentivement et suivre exactement toutes
les consignes de sécurité figurant dans cette
Notice ou sur la pompe.
Ce symbole indique qu'il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un
potentiel de blessures corporelles!
Avertit d'un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si on
l'ignore.
Avertit d'un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l'ignore.
Avertit d’un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou des
dommages matériels importants si on l’ignore.
REMARQUE : Indique des instructions spéciales et importantes
n’ayant aucun rapport avec les dangers.
1. Lire attentivement toutes les instructions et consignes de
sécurité. Si on ne respecte pas ces recommandations, on
risque de subir de graves blessures corporelles et de causer
des dommages matériels.
2. Avant de procéder à l’installation, consulter les codes de la
municipalité. Il est impératif de s’y conformer.
Tension dangereuse. Risque de secousses, de
brûlures, voire de mort. Pendant son fonctionnement, la pompe
est immergée dans l’eau. Si la pompe doit être réparée, et pour
éviter toute l’électrocution mortelle, procéder comme il est
indiqué ci-dessous :
3A. Avant de débrancher la pompe, couper le courant qui
l’alimente.
3B. Débrancher la pompe avant de la manipuler ou de
l’entretenir.
3C. Il faut être extrêmement prudent lorsque l’on remplace un
fusible. Ne pas se tenir dans l’eau et ne pas mettre les doigts
dans la douille d’un fusible.
3D. Ne jamais modifier le cordon électrique de la pompe ni
sa fiche. Si on utilise le cordon électrique et sa fiche, ne
brancher la fiche du cordon électrique que dans une prise de
courant mise à la terre. Si on câble le système sur une boîte
de commande, brancher le fil de mise à la terre de la pompe
sur la mise à la terre de la boîte de commande du système.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec, car elle risque de
surchauffer (et de causer des blessures à la personne qui la
manipulerait); de plus, cette pratique annule la garantie.
5. Normalement, la pompe est extrêmement chaude lorsqu’elle
fonctionne. Pour ne pas se brûler si on doit intervenir sur
la pompe, la laisser refroidir pendant au moins 20 minutes
après l’avoir arrêtée.
6. La pompe est lubrifiée en permanence. En fonctionnement
normal, il n’est pas nécessaire de la huiler ni de la graisser.
7. Ne pas installer l’ensemble collecteur et pompe dans un
endroit classé comme dangereux par le United States
National Electrical Code (NEC) ou par le Code canadien de
l’électricité (CCE), selon le cas.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.
CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE
Courant requis ..............................................115 volts, 60 Hz
Circuit de dérivation individuel requis ..................15 ampères
Température maximale du liquide ....................50 °C (120 °F)
Adaptateur de refoulement .......................... 1 1/2 pouce NPT
DESCRIPTION
Le système de pompage de puisard Hydromatic, numéro de
mole CSS-3D ou CSS-3V, est idéal pour les installations en
sous-sol et les caves. Ce système se compose d’une pompe de
puisard submersible, d’un collecteur et d’un couvercle résistant
à la corrosion. La pompe se caractérise par un système encastré
pour un refoulement maximal du collecteur. Tous les composants
du système ont été assemblés à l’usine pour faciliter l’installation.
La pompe submersible est conçue pour pomper l’eau de
drainage d’un puisard, d’inondations et pour l’assèchement.
Une protection contre les surcharges thermiques à réarmement
automatique est incorporée à la pompe. Le joint mécanique ainsi
que tous les roulements à billes du moteur sont graissés en
permanence.
Ce système ne doit être utilisé que dans une habitation. La
trousse des fixations fournie comprend une bague d’étanchéité
en caoutchouc pour l’arrivée de l’eau, une bague d’étanchéité
pour les cordons électriques et un clapet antiretour externe.
Aucun outil ni matériau d’étanchéité ne sont requis.
REMARQUE : Ce système n’est pas conçu pour pomper de l’eau
salée ni de la saumure. La garantie de ce système sera annulée si
on l’utilise pour pomper de l’eau salée ou de la saumure.
Ne pomper que de l’eau avec cette pompe.
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR, DE L’INTERRUPTEUR ET DES CORDONS
ÉLECTRIQUES
Puissance Ampères à Circuit de dérivation Longueur des Réglages de l’interrupteur Diamètre de
du moteur pleine intensité individuel requis cordons électriques
en pouces (mm) l’adaptateur
en ch du moteur (en ampères) en pieds (m) Marche Arrêt de refoulement
.30 8.0 15 10 (3) 8 (203) 3-1/2 (89) 1-1/2"
RENDEMENTS
GAL/MIN (L/MIN) À LA HAUTEUR TOTALE DE
REFOULEMENT EN PIEDS (MÈTRES)
Modèle 5 (1,5 m) 10 (3 m) 15 (4,6 m) 20 (6,1 m)
24 pieds
CSS-3D, 2,820 2,280 1,800 1,020 (7,6 m)
CSS-3V (10,675) (8,631) (6,814) (3,861)
Aucun débit à la
hauteur indiquée
ci-dessous.
* Pour connaître les rendements à la température maximale, se reporter
au catalogue.
Description / Installation 12
INSTALLATION
Tuyauterie
Le diamètre de la tuyauterie ne doit pas être plus petit que
celui du refoulement de la pompe.
Électricité
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Pendant l’installation,
le fonctionnement ou l’entretien de cette pompe, respecter les
consignes de sécurité suivantes.
Ne pas lever la pompe par son cordon électrique. Voir
“Avertissement concernant le levage par le cordon electrique”
à la page 14.
1. NE PAS épisser les cordons électriques.
2. NE PAS permettre aux cordons électriques d’être immergés.
3. NE PAS utiliser de cordons prolongateurs. Ces derniers
présentent un danger d’incendie et risquent de réduire
considérablement la tension au point où ils peuvent
empêcher la pompe de fonctionner et le moteur risque
d’être endommagé.
4. NE PAS manipuler la pompe et ne pas intervenir sur la
pompe pendant qu’elle est branchée sur le courant électrique.
5. NE PAS couper la broche de mise à la terre de la fiche
des cordons électriques ni modifier cette fiche. Pour
protéger contre les secousses électriques, les cordons
électriques sont à trois conducteurs et munis d’une fiche
à 3 broches, dont une de mise à la terre. Brancher le
cordon électrique de la pompe dans une prise de courant
à 3 trous adéquatement mise à terre. Brancher la pompe
conformément au NEC ou au CEC, selon le cas, et aux
codes de la municipalité en vigueur.
La pompe est branchée à un interrupteur à flotteur/
à diaphragme automatique pour le fonctionnement
automatique. Elle fonctionnera en permanence si elle est
directement branchée dans une prise de courant électrique.
Brancher ou câbler la pompe directement sur un circuit
électrique sur lequel aucune autre prise de courant et aucun
autre équipement ne seront branchés. Protéger le circuit de la
pompe par un fusible ou un disjoncteur de calibre approprié
conformément au tableau « Caractéristiques de la pompe, du
moteur, de l’interrupteur et des cordons électriques ».
Risque de secousses électriques et
d’incendies. S’assurer que les renseignements indiqués
dans cette Notice concernant l’alimentation électrique
(tension/hertz/phase) correspondent exactement au courant
alimentant la pompe. Installer la pompe conformément aux
codes de l’électricité en vigueur.
REMARQUE : Une ventilation adéquate est requise pour
empêcher l’accumulation de pressions négatives dans le
collecteur et assurer une arrivée d’air suffisante dans le
collecteur.
Le collecteur doit être installé dans l’endroit le plus bas du
sous-sol ou de la zone à drainer. Les drains de plancher des
autres parties du sous-sol peuvent être raccordés au collecteur.
Les drains des fondations d’une habitation peuvent également
être raccordés au collecteur pour une évacuation plus efficace
de l’eau et dissiper la pression dans cette partie de l’habitation.
Le couvercle empêche les débris de tomber dans le collecteur.
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
Instructions pour l’installation. Se reporter à
la Figure 1.
1. Creuser un trou pour le collecteur et la couche de fond.
Le trou doit être suffisamment profond pour que le haut
du collecteur affleure le niveau du sol fini. Se reporter à la
Figure 1.
REMARQUE : La couche de fond doit se composer de
4 pouces (101 mm) de sable ou de gravier. Les pierres
concassées doivent avoir un diamètre maximal de 1/2
pouce (13 mm). Le diamètre maximal du gravillon doit être
de 3/4 de pouce (19 mm).
2. Niveler la couche de fond jusqu’à ce qu’elle soit bien lisse.
Les pierres pointues risquent d’endommager le collecteur.
3. Par le trou d’arrivée, sortir la trousse des fixations. La
bague d’étanchiété des cordons est dans la trousse des
fixations.
4. Toujours par le trou d’arrivée, faire passer les cordons
électriques par le trou de la bague d’étanchéité du
couvercle. Faire passer les cordons électriques dans
la bague, puis installer la bague d’étanchéité dans le
couvercle.
5. Sortir la bague d’étanchéité du tuyau d’arrivée de la trousse
des fixations, puis l’emboîter dans le trou d’arrivée.
6. Poser le collecteur sur la couche de fond.
7. Introduire un tuyau d’arrivée de l’eau de 4 pouces dans la
bague d’étanchéité d’arrivée de l’eau. Le faire dépasser de
2 pouces à l’intérieur du collecteur. Du savon à vaisselle
peut être utilisé pour lubrifier la bague d’étanchéité
d’arrivée de l’eau. Au besoin, limer les bords tranchants
du tuyau pour ne pas endommager la bague d’étanchéité
d’arrivée de l’eau.
REMARQUE : Le tuyau d’arrivée de l’eau doit être incliné
de 1/4 de pouce par pied vers le collecteur pour que l’eau
puisse s’écouler dans le collecteur.
8. Remblayer tout autour du collecteur avec de la pierre
concassée. Le diamètre maximal de la pierre ne doit pas
être supérieur à 1/2 pouce, sinon utiliser du gravillon.
9. Installer un tuyau de refoulement de 1-1/2 pouce dans la
bride du refoulement de 1-1/2 pouce FNPT.
10. Installer un tuyau de ventilation de 2 pouces dans la bride
filetée de 2 pouces FNPT. Ce tuyau doit dépasser le toit
du bâtiment, sinon le raccorder à un tuyau de ventilation
existant. Le collecteur doit être ventilé.
REMARQUE : Une ventilation adéquate est requise pour
empêcher l’accumulation de pressions négatives dans le
collecteur et assurer une arrivée d’air suffisante dans le
collecteur.
11. Poser le clapet antiretour de 1-1/2 po (fourni) sur le tuyau
de refoulement. Se reporter à la Figure 1. S’assurer que la
flèche frappée sur le clapet indiquant le sens du débit est
orientée à l’opposé de la pompe. Ce clapet empêchera
l’eau de retomber dans le collecteur pendant que la pompe
est arrêtée.
REMARQUE : Pour éviter de boucher la pompe, enlever
tous les débris du bassin si vous déposez le couvercle
pendant ou après l’installation. Débrancher la pompe
tout d’abord.
12. Brancher la pompe dans une prise de courant
adéquatement mise à la terre.
13. Vérifier le fonctionnement du système en remplissant le
collecteur d’eau et en observant le fonctionnement de la
pompe sur un cycle complet. S’assurer que rien ne gêne le
fonctionnement de l’interrupteur.
Ne pas procéder à cette vérification de
fonctionnement risque de causer un mauvais fonctionnement,
une panne prématurée et une inondation.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Le joint de l’arbre dépend de l’eau pour sa
lubrification et son refroidissement. Ne pas faire fonctionner
la pompe si elle n’est pas immergée dans l’eau. Son joint sera
endommagé s’il fonctionne à sec. La garantie sera annulée si
la pompe fonctionne à sec.
Logé dans le moteur, un dispositif de protection contre
les surcharges à fonctionnement automatique empêche le
moteur de « brûler » en cas de surchauffe ou de surcharge.
Dès que le moteur refroidit, le dispositif de protection contre
les surcharges se réarme automatiquement et le moteur
redémarre.
Si on remarque des déclenchements fréquents causés par
une surcharge, en déterminer la cause, laquelle peut être un
impulseur grippé, une mauvaise tension, une tension trop
basse ou une défectuosité du moteur. Faire réparer le moteur
par un technicien qualifié.
La pompe est lubrifiée et permanence. Il n’est donc pas
nécessaire de la huiler ni de la graisser.
REMARQUE : Cette pompe ne pompera pas toute l’eau. Pour
un fonctionnement prolongé, la profondeur de l’eau doit
être d’au moins 5 pouces (13 cm) pour que le moteur ne
surchauffe pas.
Installation / Fonctionnement 13
4" Inlet Pipe
Slope @ 1/4"
Per Foot
5620 0507 FR
Tuyau d’arrivée de
4 pouces, incliné de
¼ de pouce par pied
Bague d’étanchéité
d’arrivée emboîtable
de 4 pouces
Bague d’étanchéité
des cordons électriques
Bride de
refoulement
Brige de
ventilation
Plancher
Tuyau de refoulement
de 1 ½ pouce
Tuyau de ventilation –
Le faire dépasser
du toit ou le brancher
sur une ventilation
existante
Brancher l’interrupteur à flotteur
dans une prise de courant
adéquatement
mise à la terre
Clapet
antiretour
Les tuyaux d’arrivée,
de ventilation et de refoulement
doivent être achetés localement.
Figure 1 – Installation type
Bouchons d’air
Si des bouchons d’air se forment dans la pompe, elle
continuera de fonctionner, mais ne pompera plus d’eau.
Éventuellement, elle surchauffera et tombera en panne. Un
trou est percé dans le tuyau pour empêcher la formation de
bouchons d’air. Pendant le fonctionnement de la pompe, il est
normal que de l’eau coule par ce trou.
Vérification de fonctionnement
Interrupteur à flotteur vertical (CSS-3V seulement)
1. Remplir le puisard avec suffisamment d’eau pour vérifier
le fonctionnement de la pompe et s’assurer que les
raccords sont bien serrés. Lorsque la pompe fonctionnera
en automatique pour la première fois, il lui faudra peut-
être 30 secondes, voire plus, avant qu’elle s’amorce
et pompe l’eau. La pompe démarrera comme il est
indiqué dans le tableau « Caractéristiques du moteur, de
l’interrupteur et des cordons électriques » de la page 11.
2. Vérifier la position arrêt de la pompe. Elle s’arrêtera
approximativement comme il est indiqué dans le tableau
« Caractéristiques du moteur, de l’interrupteur et des
cordons électriques » de la page 11.
3. Si la pompe ne fonctionne pas, vérifier son alimentation
électrique.
La courte latitude de déplacement du flotteur vertical sur la tige
verticale permet d’éviter qu’il se coince.
Pressostat à diaphragme (CSS-3D seulement)
1. Remplir le bassin d’une quantité suffisante d’eau pour
recouvrir la pompe. La pression d’eau augmente à mesure
que le niveau d’eau s’élève.
2. L’interrupteur fera arrêter la pompe lorsque le niveau d’eau
baisse.
Le mécanisme ne devrait jamais se coincer puisque
l’interrupteur à diaphragme n’est pas équipé d’un flotteur. En
outre, l’interrupteur ne s’active pas facilement lorsque l’eau
pénètre dans le bassin à toute vitesse. Cela aide à prolonger la
durée de l’interrupteur.
ENTRETIEN
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire la mort. Avant d’intervenir sur
la pompe, toujours la sortir du collecteur et toujours couper le
courant qui alimente la pompe et l’interrupteur à flotteur. Ne
pas lever la pompe par son cordon électrique. Se reporter à «
Avertissement concernant le levage par le cordon électrique »
ci-dessous.
REMARQUE : Pour éviter de boucher la pompe, enlever tous
les débris du bassin si vous déposez le couvercle pendant ou
après l’installation. Débrancher la pompe tout d’abord.
REMARQUE : La pompe ne doit être réparée que par du
personnel qualifié. Aucune pièce de cette pompe n’est
réparable par une personne non qualifiée.
Débrancher les tuyaux de refoulement et de ventilation de
l’ensemble, déposer les quatre (4) boulons du couvercle du
collecteur et, à l’aide de ses poignées, sortir la pompe du
collecteur.
NE PAS essayer d’ouvrir la pompe autre que de retirer la base
et la plaque inférieure.
Le carter du moteur de la pompe contient une huile lubrifiante
spéciale qui doit toujours rester propre et ne pas contenir
d’eau.
Le collecteur de puisard, son couvercle, la pompe et toute la
tuyauterie doivent être protégés contre le gel. S’il y a danger de
gel, l’ensemble doit être vidé.
Fonctionnement / Entretien 14
On
Off
Water
Level
5622 0507
1. Essayer de lever ou de supporter la pompe par
son cordon électrique endommagera le cordon et
ses connexions.
2. Le cordon peut se détacher, ses fils nus
peuvent être exposés et présenter un danger d’in-
cendie ou de secousses électriques.
3. Lever ou porter la pompe par son cordon
électrique annulera la garantie.
4. Pour lever ou abaisser la pompe, toujours utiliser
son anneau de levage qui se trouve dessus. Avant
d’intervenir sur la pompe ou la sortir du puisard,
couper le courant qui l’alimente.
Risque de secousses électriques.
Risque de brûlures, voire de mort.
Ne pas lever la pompe par son cor-
don électrique.
On
Off
5621 0507
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE LEVAGE PAR
LE CORDON ÉLECTRIQUE
Lift by
handle
5623 0507
Lever
par les
poignées
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Niveau
d’eau
POUR NETTOYER L'IMPULSEUR
Suivre les opérations indiquées ci-dessous. Pour remonter la
pompe, procéder à l’inverse de son démontage.
Risque de secousses électriques, de brûlures,
voire de mort.
Avant de sortir la pompe du puisard pour la réparer, toujours
débrancher la fiche de son cordon électrique de la prise de
courant. Ne pas lever, baisser ni porter la pompe par son
cordon électrique. Utiliser l’anneau de levage sur la pompe.
Nettoyage 15
5624 0507
Joint
Base
Vis pour
la base
Plaque inférieure
Pompe complète
Lever la pompe par
l’anneau de levage et
la retirer du puisard.
3.
Débrancher les tuyaux de refoulement
et de ventilation, puis enlever le couvercle
du collecteur. Faire bien attention de
ne pas endommager le joint.
2. Déposer les vis tenant la base
à la pompe. Déposer la plaque
inférieure et nettoyer l’impulseur.
4.
Emplacement
de l’impulseur
Débrancher la pompe.1.
Débrancher la fiche à prises
multiples de l’interrupteur à flotteur.
Figure 2: Nettoyage de l’impulseur
3
13 4
7
8
6
12
11
10
9
1
A.
2
5
B. Fold tab
over cover.
2
14
1A
1A
5625 0507
Pièces de rechange 16
Réf. Désignation des pièces Qté CSS-3V
1A Couvercle du collecteur complet 1 PW73-65P
(comprend les Réf. 1 à 8)
1 Couvercle du collecteur 1 -
2 Joint torique à taille carrée 2 -
3 Bride de ventilation de 2 pouces 1 -
4 Boulon du collecteur 8 -
5 Rondelle plate 8 -
6 Bride de refoulement de 1-1/2 pouce 1 -
7 Bague d’étanchéité des cordons électriques* 1 -
8 Joint du couvercle 1 PW73-71
9 Bague d’étanchéité d’arrivée emboîtable 1 PW73-67
10 Collecteur de puisard 1 -
11 Pompe de puisard 1 522480007
12 Tuyau de refoulement 1 U37-689P
13 Clapet antiretour 1 PW12-260
14 Interrupteur à flotteur vertical 1 13869-510-5
PIÈCES DE RECHANGE DES SYSTÈMES
PRÊTS À BRANCHER
Les petits enfants risquent de se
noyer. Ne pas les laisser sans
surveillance près du collecteur
si son couvercle est enlevé.
Rabattre la
patte sur le
couvercle.
3
14 4
7
8
6
13
11
10
9
1
A.
2
1A
1A
5
B. Fold tab
over cover.
2
12
5626 0507
Pièces de rechange 17
Réf. Désignation des pièces Qté CSS-3D
1A Couvercle du collecteur complet 1 PW73-65P
(comprend les Réf. 1 à 8)
1 Couvercle du collecteur 1 -
2 Joint torique à taille carrée 2 -
3 Bride de ventilation de 2 pouces 1 -
4 Boulon du collecteur 8 -
5 Rondelle plate 8 -
6 Bride de refoulement de 1-1/2 pouce 1 -
7 Bague d’étanchéité des cordons électriques 1 -
8 Seal Ring 1 PW73-71
9 Bague d’étanchéité d’arrivée emboîtable 1 PW73-67
10 Collecteur de puisard 1 -
11 Pompe de puisard 1 522480007
12 Interrupteur à diaphragme 1 12752-000-5
13 Tuyau de refoulement 1 FP0026-1
14 Clapet antiretour 1 PW12-260
PIÈCES DE RECHANGE DES SYSTÈMES
PRÊTS À BRANCHER
Les petits enfants risquent de se
noyer. Ne pas les laisser sans
surveillance près du collecteur
si son couvercle est enlevé.
Rabattre la
patte sur le
couvercle.
Pièces de rechange 18
Numéro
Réf. Désignation des pièces Qté de pièce
1 Poignée d’anneau 1 8522-010-1
2 Bouchon de tuyauterie 1 14077-000-1
3 Carter du moteur* 1 -
4 Plaque inférieure 1 8521-101-1
5 Vis à pans 5 14770-002-1
6 Base 1 8520-002-1
7 Impulseur 1 8498-003-1
8 Joint rotatif 1 5484-003-1
9 Joint fixe 1 5484-001-1
10 Joint torique 1 834-030-1
11 Écrou du cordon 1 75-005-1
12 Cordon électrique 10' 1 14623-010-1
PIÈCES DE RECHANGE – POMPE
* Si le moteur tombe en panne, replacer la pompe.
1
2
3
5
9
8
12
4
6
7
11
10
5627 0507
Localisation des pannes 19
PANNES ET REMÈDES
Démarrages soudains. Si la pompe est alimentée en courant électrique lorsque le dispositif de
protection contre les surcharges thermiques se réarme, elle risque de démarrer sans qu’on s’y attende. Si, à ce
moment-là, on intervient sur la pompe, on risque de subir une secousse électrique, de se coincer les doigts dans
l’impulseur ou bien les outils risquent de se coincer dans l’impulseur.
Avant d’intervenir sur une pompe, toujours l’isoler du courant électrique qui l’alimente.
A. La pompe ne fonctionne pas : 1. S’assurer que son cordon électrique est bien branché dans une prise de courant ou
que la pompe est bien câblée dans le contrôleur ou la boîte de commande. Toujours
couper le courant alimentant la prise de courant avant de manipuler la pompe ou le
moteur.
2. S’assurer que le courant électrique alimente la pompe.
3. S’assurer que le niveau du liquide est suffisamment haut pour actionner l’interrupteur
à flotteur ou le contrôleur.
4. S’assurer que le trou d’air percé dans le tuyau de refoulement de la pompe n’est pas
bouché.
5. S’assurer que l’aspiration de la pompe, l’impulseur, le clapet antiretour ou le tuyau de
refoulement ne sont pas bouchés.
6. Pendant au moins 30 minutes, couper le courant alimentant la pompe pour
permettre au moteur de refroidir et se protéger contre un démarrage soudain. Se
reporter à l’avertissement ci-dessus. Rechercher la cause de la surchauffe. La pompe
fonctionne à sec parce que l’interrupteur à flotteur est coincé. L’arrivée de l’eau est
bouchée. Le tuyau de refoulement est bouché.
B. La pompe ne vide pas 1. S’assurer que tous les robinets du tuyau de refoulement sont complètement ouverts.
le puisard : S’assurer que le clapet antiretour est posé de sorte que la flèche indiquant le sens du
débit est orientée À L’OPPOSÉ de la pompe.
2. Nettoyer le tuyau de refoulement et le clapet antiretour.
3. S’assurer que l’aspiration de la pompe ou que l’impulseur ne sont pas bouchés.
4. La pompe n’est pas suffisamment puissante. Une pompe à débit supérieur
est requise.
C. La pompe ne s’arrête pas : 1. Vérifier les flotteurs de l’interrupteur ou de la boîte de commande pour vérifier leurs
bon fonctionnement et emplacement. Se reporter aux directives d’installation pour
l’interrupteur/boîte de commande.
2. Si la pompe ne fonctionne pas du tout ou continue de mal fonctionner,
s’adresser à un réparateur local.
D. Le fusible ou le disjoncteur 1. Les trous d’admission de la base de la pompe sont bouchés ou l’impulseur est bouché.
saute lorsque la pompe démarre : Débrancher la pompe, la déposer du bassin et la nettoyer.
2. Moteur défectueux. Remplacer la pompe.
3. Le fusible ou le disjoncteur est trop petit. Brancher la pompe à un circuit de
15 ampères.
E. Le moteur fonctionne 1. Les trous d’admission de la base de la pompe sont bouchés ou l’impulseur est bouché.
brièvement, puis s’arrête : Débrancher la pompe, la déposer du bassin et le nettoyer.
2. Moteur défectueux. Remplacer la pompe.
Seguridad 20
INFORMACIÓN SOBRE LA
SEGURIDAD
Lea detenidamente y observe todas las
instrucciones de seguridad que aparecen en
este manual o en la bomba.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté
alerta a la posibilidad de lesiones personales:
advierte acerca de los peligros que
provocarán lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que pueden
provocar lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
provocarán o podrán provocar lesiones personales o daños
materiales menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los
peligros.
1. Lea estas normas e instrucciones con atención. Si se
hace caso omiso a las mismas, existe el peligro de que
ocurran lesiones personales y/o daños materiales graves.
2. Verifique las normas locales antes de proceder con la
instalación. Se deben cumplir con todas estas normas.
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. La bomba se encuentra
en el agua cuando está funcionando. Para evitar choques
fatales, proceda de la siguiente manera si la bomba
requiere servicio:
3A. Desconecte la corriente eléctrica a la caja de salida
antes de desenchufar la bomba.
3B. Desenchufe la bomba antes de manipularla o de repararla.
3C. Tenga sumo cuidado cuando cambie los fusibles.
No esté parado en el agua ni ponga los dedos en el
portafusible.
3D. No modifique el cordón ni el enchufe. Cuando use
el cordón y el enchufe, enchúfelos solamente en una
toma con puesta a tierra. Cuando la conexión sea a un
control de sistema, conecte el conductor de tierra de la
bomba a la masa del sistema.
4. No permita que la bomba marche en seco. La marcha en
seco puede recalentar la bomba (provocando
quemaduras a las personas que la manipulen) y
anulará la garantía.
5. La bomba generalmente está caliente durante su
funcionamiento. Para evitar quemaduras cuando se
repare la bomba, deje que se enfríe por 20 minutos
después de haberla apagado y antes de manipularla.
6. La bomba tiene lubricación permanente. No es
necesario aceitarla ni engrasarla en condiciones
normales de funcionamiento.
7. No instale el sumidero y la bomba en ningún lugar que
haya sido clasificado como peligroso por las normas
eléctricas de los Estados Unidos ("United States National
Electrical Code" (NEC)), o canadienses ("Canadian
Electrical Code" (CEC)), según corresponda.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA
Suministro eléctrico requerido ....................... 115V, 60 Hz
Ramal individual requerido ............................15 amperios
Máxima temperatura del líquido ....................120°F (50°C)
Adaptador de descarga .................................... 1-1/2" NPT
DESCRIPCIÓN
El Sistema de Bomba de Sumidero Hydromatic, Modelo
número CSS-3D o CSS-3V, es ideal para instalaciones
en sótanos y bodegas. Incluye una bomba de sumidero
sumergible y un compartimiento de recogida con tapa
resistente a la corrosión. La bomba cuenta con un sistema
de montaje embutido para ofrecer el máximo de descarga
del sumidero. Todos los componentes del sistema de
bomba de sumidero vienen ensamblados de fábrica para
facilitar su instalación.
Esta bomba sumergible ha sido diseñada para el drenaje
de sumideros, la evacuación de agua y el control de
inundaciones. La bomba tiene un sistema incorporado
de protección contra sobrecarga térmica con reposición
automática. La junta mecánica y los cojinetes de bola en el
eje del motor vienen con lubricación permanente.
Este sistema ha sido diseñado sólo para uso residencial. El
juego de accesorios de ferretería suministrado incluye un
manguito de admisión de caucho, un aro de refuerzo del
cordón y una válvula de retención exterior. No se requieren
herramientas ni productos selladores especiales.
ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA, EL MOTOR, EL INTERRUPTOR Y
EL CORDÓN
Carga total Ramal Largo Graduación del interruptor Tamaño
HP del motor individual del cordón en pulgadas (mm) del adaptador
del motor en amperios requerido (amperios) en pies (m) Encendido Apagado de descarga
.30 8.0 15 10 (3) 8 (203) 3-1/2 (89) 1-1/2"
DESEMPENO
GPH (LPH) A ALTURA TOTAL EN PIES (METROS)
Modelo 5 (1.5 m) 10 (3 m) 15 (4.6 m) 20 (6.1 m)
25 ft
CSS-3D, 2,820 2,280 1,800 1,020 (7.6 m)
CSS-3V (10,675) (8,631) (6,814) (3,861)
No hay flujo a
la altura indi-
cada abajo
*Para el desempeño a la temperatura máxima, consultar el catálogo.
Descripción / Instalación 21
AVISO: ¡Este sistema no ha sido diseñado para usos
con agua salada o salmuera! El uso con agua salada o
salmuera anulará la garantía.
Bombee solamente agua con esta bomba.
INSTALACIÓN
Tubería
La tubería no puede ser menor que la descarga de la bomba.
Información eléctrica
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Siga las instrucciones
indicadas a continuación cuando instale, opere o repare
esta bomba.
No levante la bomba por medio del cordón eléctrico.
Consulte la sección de “Advertencia sobre el uso del cordón
para levantar” en la página 23.
1. NO empalme el cordón eléctrico.
2. NO permita que el enchufe del cordón eléctrico quede
sumergido.
3. NO use cordones de prolongación. Estos representan
un peligro de incendio y pueden reducir la tensión lo
suficiente como para impedir el bombeo y/o dañar el
motor.
4. NO manipule ni repare la bomba mientras esté
conectada a la fuente de suministro de corriente
eléctrica.
5. NO saque la punta de puesta a tierra del enchufe ni
lo modifique. Para proteger al usuario contra choques
eléctricos, el cordón eléctrico es un conductor trifilar e
incluye un enchufe de tres puntas para conexión a tierra.
Enchufe la bomba en un receptáculo trifilar de tipo
puesta a tierra, conectado a tierra. Conecte la bomba
conforme a las normas locales y de NEC o de CEC.
La bomba se enchufa en un interruptor de flotador/
diafragma automático para un funcionamiento automático.
La bomba marchará continuamente cuando esté enchufada
directamente en una toma eléctrica.
Conecte o cablee la bomba a su propio ramal individual
sin otras tomas ni aparatos en el circuito. Emplee fusibles
o disyuntores de los tamaños indicados en el cuadro de
“Especificaciones de la bomba, el motor, el interruptor y el
cordón”.
Peligro de choque eléctrico y de incendio.
Verifique que la información de suministro de corriente
eléctrica (Tensión/ Hercios/ Fase) en este manual
corresponda exactamente con el suministro de corriente
eléctrica de la instalación. Instale la bomba conforme a
todas las normas eléctricas que correspondan.
AVISO: Se necesita una ventilación adecuada para impedir
una presión negativa en el compartimiento de recogida y
proporcionar aire dentro del mismo.
El compartimiento de recogida debe estar ubicado en el
lugar más bajo del sótano o del área que se desee drenar.
Los desagües del piso en otras áreas en el sótano se pueden
hacer desembocar en el compartimiento de recogida. El
tubo de drenaje alrededor de los cimientos de la casa
también puede desembocar en el compartimiento de
recogida, para poder eliminar el agua en forma eficaz y
aliviar la presión del área.
Las cubiertas del compartimiento de recogida sirven para
excluir los residuos del compartimiento.
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas efluentes,
las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC, estarán libres de
defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada
o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una
fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos
por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la
garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que HYDROMATIC repare o reemplace los productos
defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá
solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna
solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con filtro, las
bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de 12 meses a partir
de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA,
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA
PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías
implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
Instrucciones de instalación. Ver la Figura 1.
1. Perfore un orificio para el compartimiento de recogida
y la base inferior. El orificio debe ser lo suficientemente
profundo como para que la parte superior del
compartimiento de recogida quede al ras con el piso
terminado. Consulte la Figura 1.
AVISO: La base inferior debe incluir 4 pulgadas de arena
o grava. La piedra triturada no debe tener un diámetro
superior a 1/2". El diámetro máximo recomendado para
la almendrilla es de 3/4".
2. Nivele la base inferior hasta que quede uniforme. Las
piedras filosas pueden dañar el compartimiento de recogida.
3. Saque el juego de accesorios de ferretería del orificio de
admisión. Ubique el aro de refuerzo del cordón en el
juego de accesorios.
4. Entre al orificio de admisión nuevamente y saque los
cordones eléctricos por el orificio del aro de refuerzo del
cordón en la cubierta. Presione los cordones dentro del
aro de refuerzo del cordón e instale el aro de refuerzo
en la cubierta.
5. Ubique el manguito de admisión el juego de accesorios,
y trábelo en el orificio de admisión.
6. Instale el compartimiento de recogida sobre la base inferior.
7. Introduzca un tubo de admisión de 4" por el manguito
de admisión. Introdúzcalo 2" dentro del compartimiento
de recogida. Se puede usar jabón lavavajilla para
lubricar el manguito de admisión. De ser necesario, lime
los bordes filosos del tubo para no dañar el manguito.
AVISO: El tubo de admisión debe bajar por la admisión
del compartimiento de recogida a 1/4" por pie. Esto
hará que el agua corra hacia el compartimiento de
recogida.
8. Rellene alrededor del compartimiento con piedra triturada
de un diámetro máximo de 1/2", o use almendrilla.
9. Instale un tubo de descarga de 1-1/2" en la brida de
descarga de rosca hembra de 1-1/2" FNPT.
10. Instale un tubo de ventilación de 2" en la brida de
ventilación de rosca hembra de 2" FNPT. El tubo de
ventilación debe pasar por el techo del edificio o se
puede conectar a una tubería de ventilación existente. El
compartimiento de recogida debe estar ventilado.
AVISO: Es necesario que haya una ventilación adecuada
para impedir una presión negativa en el compartimiento
y suministrar el aire necesario dentro del mismo.
11. Instale la válvula de retención de 1-1/2" (provista) en
la tubería de descarga. Consulte la Figura 1. Verifique
que la flecha indicadora de flujo apunte en la dirección
contraria de la bomba. Esta válvula de retención
impedirá que el agua corra nuevamente hacia el
compartimiento cuando la bomba no esté en marcha.
AVISO: Para evitar que la bomba se atasque, es
importante limpiar todo residuo que haya en el
depósito, si se saca la cubierta durante o después de la
instalación. Primero desenchufe la bomba.
12. Enchufe la bomba en una toma debidamente conectada
a tierra.
13. Verifique la operación, llenando el compartimiento con
agua y observando el funcionamiento de la bomba por
un ciclo completo. Verifique que ninguna pieza de la
unidad interfiera con el flotador.
Si se hace caso omiso a esta verificación,
existe el peligro de que ocurra un funcionamiento incorrecto,
una falla prematura e inundación.
OPERACIÓN
AVISO: El sello del eje depende del agua para su lubricación
y enfriamiento. No haga funcionar la bomba a menos que
esté sumergida en agua, ya que si la bomba marcha en seco,
se podrá dañar el sello (la junta de estanqueidad). Si se
permite que la bomba marche en seco, la garantía quedará
anulada.
Un protector automático de sobrecarga en el motor,
protegerá al motor para que no se queme debido a un
recalentamiento o sobrecarga. Cuando el motor se haya
enfriado, el protector de sobrecarga se reposicionará
automáticamente y encenderá el motor.
Si el protector de sobrecarga se dispara con frecuencia,
verifique la causa. Podría ser que el impulsor está atascado,
una tensión incorrecta o baja, o una falla eléctrica en el
motor. Si se sospecha que hay una falla eléctrica en el
motor, haga que un técnico competente la repare.
La bomba está permanentemente lubricada. No es
necesario aceitarla ni engrasarla.
AVISO: La bomba no extraerá toda el agua. Para una
operación prolongada, el agua debe tener una profundidad
de 5" (13 cm) como mínimo para impedir que el motor se
recaliente.
Instalación / Operación 22
5620 0507 SP
Inclinación de 4"
del tubo de admisión
a 1/4" por pie
Manguito
de admisión
de 4" a presión
Aro de refuerzo
del cordón
Brida de
descarga
Brida de
ventilación
Piso
Tubo de descarga
de 1-1/2"
Tubo de ventilación
Disponga el tubo de
ventilación por el
techo o conéctelo
a la tubería de ventilación
existente
Enchufe el interruptor de flotador
en una toma debidamente
puesta a tierra
Válvula
de retención
Adquiera los tubos de admisión,
ventilación y descarga a nivel local.
Figura 1: Instalación típica
Operación / Mantenimiento 23
Bolsas de aire
Cuando aparece una bolsa de aire en la bomba, ésta marcha
pero no mueve agua. Una bolsa de aire hará que la bomba
se recaliente y falle. La tubería de descarga está equipada
con un orificio anti-bolsas de aire ya perforado. Una fuga
desde el orificio anti-bolsas de aire es normal durante la
operación de la bomba.
Verificación de su funcionamiento
Interruptor de flotador vertical (Sólo CSS-3V)
1. Llene el sumidero con la cantidad correcta de agua
para verificar el funcionamiento y la hermeticidad de
las conexiones. Durante el primer ciclo automático,
puede llevar 30 segundos o más antes de que la
bomba se cebe y comience a bombear. La bomba
comenzará a marchar según se indica en el cuadro de
“Especificaciones de la bomba, el motor, el interruptor y
el cordón” en la página 20.
2. Verifique la posición de apagar. La bomba se detendrá
aproximadamente según se indica en el cuadro de
“Especificaciones de la bomba, el motor, el interruptor y
el cordón” en la página 20.
3. Si la bomba no funciona, inspeccione el servicio de
suministro eléctrico.
El flotador vertical tiene una gama de movimiento corta a
lo largo de la barra vertical, lo cual ayuda a evitar que el
flotador se atore.
On
Off
5621 0507
Manóstato a diafragma (Sólo CSS-3D)
1. Llene el depósito con suficiente agua como para cubrir
la bomba. La presión del agua aumenta a medida que
se eleva el nivel del agua, engranando el interruptor y
encendiendo la bomba.
2. El interruptor apagará la bomba cuando descienda el
nivel del agua.
Este mecanismo no deberá atascarse nunca ya que el
interruptor de diafragma no tiene flotador. Además, el
interruptor no se activa fácilmente con el agua que corre
hacia el depósito, lo cual ayuda a alargar la vida útil del
interruptor.
On
Off
Water
Level
5622 0507
MANTENIMIENTO
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Antes de sacar la
bomba del compartimiento para su reparación, siempre
desconecte la fuente de suministro de corriente eléctrica
a la bomba y al interruptor de control. No levante la
bomba por medio del cordón eléctrico. Consulte la
“Advertencia sobre el uso del cordón para levantar” a
continuación.
AVISO: Para evitar que la bomba se atasque, es importante
limpiar todo residuo que haya en el depósito, si se saca la
cubierta durante o después de la instalación. Primero
desenchufe la bomba.
AVISO: La bomba debe ser reparada sólo por un personal
capacitado. La bomba no tiene piezas que puedan ser
reparadas por el consumidor.
Desconecte las tuberías de descarga y de ventilación
de la unidad, saque los cuatro pernos de la cubierta del
compartimiento, y entonces saque la bomba fuera del
compartimiento usando las manijas provistas en la bomba.
NO trate de abrir la bomba más allá de la remoción de la
base y la placa inferior.
La caja del motor de la bomba contiene un aceite de
lubricación especial que debe mantenerse limpio y sin
agua en todo momento.
Es necesario proteger el compartimiento de recogida y la
cubierta, la bomba y las tuberías en caso de temperaturas
heladas. Si existe el peligro de que haya temperaturas
heladas, se deberá drenar la unidad.
1. Si se trata de levantar o de sostener la bomba por
medio del cordón eléctrico se puede dañar el cordón
y sus conexiones.
2. El cordón se puede desarmar, dejando expuestos los
hilos desnudos con la posibilidad de un incendio o
de un choque eléctrico.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por medio del
cordón eléctrico, la garantía quedará anulada.
4. Use el aro de levantamiento en la parte superior
de la bomba siempre que deba levantar o bajar la
bomba. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba
antes de realizar trabajos en la misma o de tratar de
sacarla del sumidero.
Peligro de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levante la bomba por
medio del cordón eléctrico.
ADVERTENCIA SOBRE EL USO DEL CORDÓN PARA LEVANTAR
Lift by
handle
5623 0507
Levante
por medio
de la
manija
Encender
Apagar
Encender
Apagar
Nivel
del agua
Limpieza 24
PARA LIMPIAR EL IMPULSOR
Siga los pasos indicados a continuación. Para volver a
ensamblar la bomba, invierta el orden.
Peligro de choque eléctrico. Puede
provocar quemaduras o muerte.
Antes de sacar la bomba del compartimiento para su
reparación, siempre desconecte la fuente de suministro de
corriente eléctrica a la bomba. No levante, baje ni cargue
la bomba por medio del cordón eléctrico. Use el aro de
levantamiento provisto en la bomba.
5624 0507
Aro de
estanqueidad
Base
To rnillos
de la base
Placa inferior
Unidad de la bomba
Levante y saque la
Bomba del Foso del
Sumidero usando el Aro
de Levantamiento.
3.
Desconecte las tuberías de descarga
y de ventilación y saque la cubierta del
compartimiento. Asegúrese de no dañar
el aro de estanqueidad.
2. Saque los To rnillos que sujetan la Base
a la Unidad de la Bomba. Saque la Placa
Inferior y limpie el Impulsor.
4.
Ubicación
del impulsor
Desenchufe la bomba.1.
Desenchufe la Ficha Superpuesta
del Interruptor de Flotador
Figura 2 – Limpieza del impulsor
Piezas de reparacion 25
3
13 4
7
8
6
12
11
10
9
1
A.
2
5
B. Fold tab
over cover.
2
14
1A
1A
5625 0507
Clave
No. Descripción de la pieza Cant. CSS-3V
1A Unidad de cubierta del compartimiento 1 PW73-65P
(incluye Nos. 1 - 8)
1 Cubierta del compartimiento 1 -
2 Aro tórico de corte cuadrado 2 -
3 Brida de ventilación de 2" 1 -
4 Perno del compartimiento 8 -
5 Arandela plana 8 -
6 Brida de descarga de 1-1/2" 1 -
7 Aro de refuerzo del cordón 1 -
8 Aro de estanqueidad 1 PW73-71
9 Manguito de admisión a presión 1 PW73-67
10 Compartimiento de recogida 1 -
11 Bomba de sumidero 1 522480007
12 Tubo de descarga 1 U37-689P
13 Válvula de retención 1 PW12-260
14 Interruptor de flotador vertical 1 13869-510-5
PIEZAS DE REPARACIÓN – SISTEMAS CON
CONEXIÓN DE PLOMERÍA
Peligro de ahogo para niños
pequeños. No deje niños
pequeños sin supervisión cerca
del compartimiento si se ha
retirado la cubierta.
Doblar la
lengüeta
sobre la
cubierta.
Piezas de reparacion 26
3
14 4
7
8
6
13
11
10
9
1
A.
2
1A
1A
5
B. Fold tab
over cover.
2
12
5626 0507
Clave
No. Descripción de la pieza Cant. CSS-3D
1A Unidad de cubierta del compartimiento 1 PW73-65P
(incluye Nos. 1 - 8)
1 Cubierta del compartimiento 1 -
2 Aro tórico de corte cuadrado 2 -
3 Brida de ventilación de 2" 1 -
4 Perno del compartimiento 8 -
5 Arandela plana 8 -
6 Brida de descarga de 1-1/2" 1 -
7 Aro de refuerzo del cordón 1 -
8 Aro de estanqueidad 1 PW73-71
9 Manguito de admisión a presión 1 PW73-67
10 Compartimiento de recogida 1 -
11 Bomba de sumidero 1 522480007
12 Interruptor de diafragma 1 12752-000-5
13 Tubo de descarga 1 FP0026-1
14 Válvula de retención 1 PW12-260
PIEZAS DE REPARACIÓN – SISTEMAS CON
CONEXIÓN DE PLOMERÍA
Peligro de ahogo para niños
pequeños. No deje niños
pequeños sin supervisión cerca
del compartimiento si se ha
retirado la cubierta.
Doblar la
lengüeta
sobre la
cubierta.
Piezas de reparacion 27
1
2
3
5
9
8
12
4
6
7
11
10
5627 0507
Clave
No. Descripción de la pieza Cant. Pieza No.
1 Mango anular 1 8522-010-1
2 Tapón de tubería 1 14077-000-1
3 Caja de la unidad del motor* 1 -
4 Placa inferior 1 8521-101-1
5 Tornillo de cono achatado 5 14770-002-1
6 Base 1 8520-002-1
7 Impulsor 1 8498-003-1
8 Junta giratoria 1 5484-003-1
9 Junta fija 1 5484-001-1
10 Aro tórico 1 834-030-1
11 Tuerca del cordón 1 75-005-1
12 Cordón de corriente 10' 1 14623-010-1
PIEZAS DE REPARACIÓN – BOMBA
* Si el motor está defectuoso, reemplace la bomba.
Guía para la resolución de problemas 28
PROBLEMAS - SOLUCIONES
Arranques repentinos. Si hay suministro de corriente eléctrica a la bomba cuando el dispositivo automático de
protección contra sobrecarga térmica se reposiciona, la bomba puede comenzar a marchar sin advertencia previa. Si usted
está trabajando en la bomba, puede recibir una descarga eléctrica o el impulsor puede atrapar sus dedos o sus herramientas.
Desconecte la fuente de suministro de corriente eléctrica antes de tratar de reparar la bomba.
A. La bomba no funciona: 1. Verificar que el cordón eléctrico esté firmemente enchufado en el tomacorriente o
firmemente cableado en la caja de control o del interruptor. Desconecte el sumin-
istro de corriente eléctrica al tomacorriente antes de manipular la bomba o el motor.
2. Verificar que haya suministro de corriente eléctrica.
3. Verificar que el nivel del líquido sea lo suficientemente alto como para activar el
interruptor o el control.
4. Verificar que el orificio de ventilación anti-bolsas de aire en la descarga de la bomba
no esté obturado.
5. Verificar que no haya bloqueo en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la vál-
vula de retención o en la tubería de descarga.
6. Desconectar la bomba de la fuente de suministro de corriente eléctrica por un míni-
mo de 30 minutos para permitir que el motor se enfríe y para protegerlo de arranques
repentinos. Consultar la Advertencia que precede. Verificar la causa del recalen-
tamiento. La bomba está marchando en seco porque el interruptor de flotador está
atascado. La admisión está obturada. La tubería de salida está obturada.
B. La bomba no vacía el 1. Verificar que toda válvula en la tubería de descarga esté completamente abierta.
sumidero: Verificar que la válvula de retención esté instalada con la flecha de flujo apuntando
EN LA DIRECCIÓN OPUESTA a la bomba.
2. Limpiar la tubería de descarga y la válvula de retención.
3. Verificar que no haya bloqueo en la admisión de la bomba o en el impulsor.
4. El tamaño de la bomba es incorrecto. Se necesita una bomba de mayor capacidad.
C. La bomba no se apaga: 1. Verificar los flotadores del interruptor o control automático para asegurarse de su
ubicación y funcionamiento correctos. Consultar las instrucciones de instalación
para el interruptor/control.
2. Si la bomba no funciona o continúa funcionando mal, consulte a su técnico de
reparaciones local.
D. El fusible se quema o el disyuntor 1. Orificios de admisión en la base de la bomba obturados o impulsor obturado.
se dispara cuando se enciende Desenchufar la bomba, sacarla del depósito y limpiarla.
la bomba: 2. Motor defectuoso. Reemplazar la bomba.
3. Fusible o disyuntor demasiado pequeño. Conectar la bomba a un circuito de
15 amperios.
E. El motor funciona por un 1. Orificios de admisión en la base de la bomba obturados o impulsor obturado.
período corto y luego se detiene: Desenchufar la bomba, sacarla del depósito y limpiarla.
2. Motor defectuoso. Reemplazar la bomba.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hydromatic HYDROMATIC CSS-3D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario