Beurer BM 35 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
D
E Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................. 2
E
N Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................ 17
F
R Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................... 31
E
S Tensiómetro
Manual de instrucciones ....................................... 46
I
T Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................................. 61
T
R Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ................................................... 76
R
U Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению ............................... 90
P
L Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................ 107
BM 35
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
B
lutdruckmessgerät
O
berarmmanschette
4
x 1,5V AAA Batterien LR03
A
ufbewahrungstasche
G
ebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
1. Lieferumfang......................................................................... 2
2. Zeichenerklärung .................................................................. 2
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................ 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................ 4
5. Gerätebeschreibung ............................................................ 7
6. Inbetriebnahme .................................................................... 8
7. Anwendung .......................................................................... 9
8. Reinigung und Pflege ......................................................... 13
9. Zubehör- und Ersatzteile .................................................... 13
10. Was tun bei Problemen? .................................................. 13
11. Entsorgung ....................................................................... 14
12. Technische Angaben ........................................................ 15
13. Garantie / Service .............................................................. 16
Inhalt
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen
von Geräten oder Maschinen die Anleitung
lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableit-
ströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und entspre-
chend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials. A = Materialabkürzung, B =
Materialnummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 =
Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Artikelnummer
Medizinprodukt
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte,
denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das
Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Atmosphärischer Druck, Begrenzung
Bezeichnet den atmosphärischen Bereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden
kann
IP22 IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm
und gegen schräges Tropfwasser
S
N
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Ober-
arm bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld
durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen
Anwender geeignet, deren Oberarmumfang in dem auf der
Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blut-
druck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auf-
tretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf
hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und
kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messun-
gen ausgeben.
Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister
bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unter-
stützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheits-
kontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser
Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der fol-
genden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwin-
gend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungs-
störungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen
Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt
konsultieren.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
5
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nut-
zung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkei-
ten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es
zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene Kleinteile bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstel-
len. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektro-
nik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebens-
dauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen
Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird,
wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stun-
den zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
6
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
W
enn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
W
enn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
K
eine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
A
uf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
S
chützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
B
atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
B
ei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
V
erwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
I
mmer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
K
eine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben ande-
ren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form
sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebs-
weise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
7
5. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät und Manschette
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein-/Aus-Taste
7. Display
8. Risiko-Indikator
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste +
Display:
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler _
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Risiko-Indikator
13. Speicheranzeige Tag/Nacht (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
8
6. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
E
ntfernen Sie den Deckel
des Batteriefaches auf
der Rückseite des Gerä-
tes.
L
egen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AAA (Alka-
line Type LR03) ein. Ach-
ten Sie unbedingt dar-
auf, dass die Batterien
entsprechend der Kenn-
zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein-
stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
B
ei bereits eingelegten Batterien:
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste
ein. Drücken Sie die Funktionstaste für ca 5. Sekun-
den.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach-
einander vornehmen:
Datum Uhrzeit
Datum
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Einstelltaste + Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie
mit der Funktionstaste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Einstelltaste + Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der Funktionstaste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver-
tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der
Funktionstaste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der
Funktionstaste .
4 x AAA (LR03) 1,5 V
9
7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
U
m ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwick-
lung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei die Vergleich-
barkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie
Ihren Blutdruck regelmäßig und immer zu selben Tageszei-
ten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich
zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und ein-
mal am Abend.
D
ie Messung sollte immer in einem ausreichenden, körper-
lichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Messun-
gen zu stressreichen Zeiten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
R
uhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
W
enn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Manschette anlegen
G
rundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemes-
sen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem gemes-
senen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei phy-
siologisch bedingt und vollkommen normal. Sie sollten die
Messung immer an dem Arm mit den höheren Blutdruckwer-
ten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbst-
messung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck
fortan immer am selben Arm.
D
as Gerät darf nur mit einer der folgenden Manschetten ver-
wendet werden. Diese muss entsprechend dem Oberarm-
Umfang gewählt werden. Die Passgenauigkeit sollte vor der
Messung mit Hilfe der unten beschriebene Index-Markierung
geprüft werden.
Ref. No. Bezeichnung Armumfang
163.537 Standardmanschette* 22-36 cm
162.973 XL-Manschette 30-42 cm
* im Standardlieferumfang enthalten
Manschette anlegen
Führen Sie Ihren entblößten Oberarm
durch die schlauchartige Manschette.
Die Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand 2 3
cm über der Ellen beuge und über der
Arterie liegt. Der Schlauch weist zur
Hand flächenmitte.
Führen Sie das abstehende Manschet-
tenende durch den Metallbügel, schla-
gen Sie es einmal um und schließen
Sie Manschette mit Hilfe des Klettver-
schlusses. Die Manschette sollte eng,
aber nicht zu stramm angelegt sein,
sodass noch zwei Finger unter die
verschlossene Manschette passen.
10
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung ( ) innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Richtige Körperhaltung einnehmen
S
itzen Sie zur Blutdruckmessung auf-
recht und bequem. Lehnen Sie sich mit
Ihrem Rücken an und legen Sie Ihren
Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie
die Beine nicht, sondern stellen Sie
die Füße nebeneinander flach auf den
Boden.
A
chten Sie in jedem Falle darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befin-
det.
U
m das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen, sollten Sie sich während der
Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drü-
cken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle
Displayelemente werden kurz angezeigt.
Wählen Sie mit der Einstelltaste
+
den
Benutzerspeicher 1 oder 2 aus. Starten Sie
den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei
alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Man-
schette automatisch auf
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blut-
druckmessgerät automatisch mit der Mes-
sung. Zunächst wird dabei die Manschette
aufgepumpt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
Im Anschluss wird der Luftdruck in der Manschette
langsam wieder abgelassen. Nun startet die Messung.
Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck kann es während dem Luftablass dazu kom-
men, dass sich die Manschette auf ein erhöhtes Druckle-
vel erneut aufpumpt.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
11
Messung
Die Messergebnisse systolischer Druck, dia-
stolischer Druck und Puls werden angezeigt.
erscheint wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel
Was tun bei Problemen?“.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
D
er Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die
Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im
Verlauf eines Herzzyklus ständig.
D
ie Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck
genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusam-
menzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt
wird.
Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann
anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig aus-
gedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
B
lutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wie-
derholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwi-
schen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter ver-
gleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich-
neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventu-
elle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym-
bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhyth-
mie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhyth-
mus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranla-
gung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren.
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenauig-
keit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer
Untersuchung feststellen.
Risikoindikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol-
genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
12
Bereich der gemes-
senen Blutdruckwerte Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck
Grad 3 (schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck
Grad 2 (mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck
Grad 1 (mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle:
Der Risikoindikator (Pfeile im Display und Farbige Skala auf der
rechten Seite des Gerätes) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte die sich
die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dia-
stole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indika-
tor immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als all-
gemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck
bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene,
die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es
wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate
ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Ziel-
werte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen insbeson-
dere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
D
ie Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung wer-
den zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
W
ählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der
Einstelltaste + den gewünschten Benutzerspeicher.
Durchschnittswert
D
urch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt.
Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige
).
D
urch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes-
sung angezeigt (Abend: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige
).
13
Einzelmesswerte & löschen
Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wer-
den die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die
MEM-Taste, erscheint im Display. Mit der Einstell-
taste + können Sie dann den Benutzerspeicher aus-
wählen und mit MEM bestätigen. Drücken Sie nun
gleichzeitig für 5 Sekunden die Einstelltaste + und
( erscheint im Display).
8. Reinigung und Pflege
R
einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
W
enn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Service-
adresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die ent-
sprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Standardmanschette (22-36 cm) 163.537
XL-Manschette (30-42 cm) 162.973
10. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung
Mögliche Ursache Behebung
E1 Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt, der Man-
schettenschlauch
ist nicht ordnungs-
gemäß eingesteckt
oder das Aufpum-
pen dauert länger
als 25 Sekunden.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute
und beachten dabei die
Hinweise aus dem Kapi-
tel „Manschette anle-
gen“.
Prüfen Sie zusätzlich,
ob der Manschetten-
schlauch richtig einge-
steckt ist und achten
Sie darauf, dass weder
Ihr Arm, noch schwere
Gegenstände auf dem
Schlauch liegen oder
dieser geknickt ist.
14
E2 Der Aufpump-
druck ist höher als
300 mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rah-
men einer erneuten Mes-
sung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufge-
pumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch
schwere Gegenstände
auf dem Schlauch liegen
und dass der Schlauch
nicht geknickt ist.
E3 Sie haben sich
während der
Messung bewegt
oder gesprochen.
Zusätzlich
zum Fehler E3
erscheint das
Herzrhythmus-
symbol im Dis-
play
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der
Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
E3 Die gemesse-
nen Blutdruck-
werte sind außer-
gewöhnlich hoch
oder niedrig
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
11. Entsorgung
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
15
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 35
Type: BM 35/1
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 – 199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 327 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40 °C, 15-90 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-25 °C bis +70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
feuchte, 860 –1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AAA-Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-
2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
D
as Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
16
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von auto-
matisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
D
ie Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingun-
gen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read
these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage bag
Instructions for use
1. Included in delivery............................................................. 17
2. Signs and symbols ............................................................. 18
3. Intended use ....................................................................... 19
4. Warnings and safety notes ................................................. 19
5. Device description .............................................................. 22
6. Initial use ............................................................................ 23
7. Usage ................................................................................. 24
8. Cleaning and maintenance ................................................. 28
9. Accessories and replacement parts ................................... 28
10. What if there are problems? ............................................. 28
11. Disposal ........................................................................... 29
12. Technical Specifications ................................................... 29
13. Warranty / ser vice .............................................................. 30
Contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
18
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
WARNING
indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
indicates a hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate
injury.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F stands
for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type BF
Direct current
The device is suitable for use with direct cur-
rent only
Disposal
Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing hazard-
ous substances with household waste
Separate the packaging elements and dispose
of them in accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
Item number
Medical device (MDR Symbol)
Manufacturer
Temperature limit
The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed are
indicated.
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the me-
dical device can safely be exposed.
Atmospheric pressure, limit
Indicates the range of atmospheric pressures
to which the medical device can be safely
exposed
19
IP22
IP class
Device protected against foreign objects ≥
12.5 mm and against water dripping at an
angle
S
N
Serial number
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic,
non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home envi-
ronment and is suitable for users whose upper arm circumfer-
ence is within the range printed on the cu. The device is also
ideal for taking blood pressure measurements on women who
are pregnant. This was successfully tested as part of a clinical
study (Tempestas, Institut für Medizinische Forschung, Clop-
penburg, Germany).
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines and
evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any
irregular heart beats that occur during measurement and inform
the user via a symbol in the display. The device saves the re-
corded measurements and can also output average values of
previous measurements. This blood pressure monitor also has
a haemodynamic stability display, which is referred to as a rest-
ing indicator throughout these instructions for use. This shows
whether you, and consequently your circulatory system, are suf-
ficiently at rest when the blood pressure measurement is being
taken, and whether the measured blood pressure thus corre-
sponds to your blood pressure when at rest. Read more about
this under “Resting indicator” in the section on using the device.
The recorded data can provide healthcare service providers
with support during the diagnosis and treatment of blood pres-
sure problems, and therefore plays a part in the long-term moni-
toring of the user’s health.
4. Warnings and safety notes
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, children
or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from this person on how to use the
device.
If you have any of the following conditions, it is essential you
consult your doctor before using the device: cardiac arrhyth-
mia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclamp-
sia, hypotension, chills, shaking.
People with pacemakers or other electrical implants should
consult their doctor before using the device.
20
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cu on people who have undergone a mastec-
tomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause further
injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
General warnings
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never make
your own medical decisions based on them (e.g. regarding
dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental eect on measurement accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical elec-
trical devices (ME equipment). This could lead to a malfunc-
tion of the device and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and
operating conditions. This could lead to incorrect measure-
ments.
Only use the cus included in delivery or cus described in
these instructions for use for the device. Using another cu
may lead to measurement inaccuracies.
Please note that when inflating the cu, the functions of the
limb in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than neces-
sary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may
occur.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions remove the cu from the arm.
Place the cu on your upper arm only. Do not place the cu
on other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children.
Furthermore, included small parts pose a risk of suocation
for small children if swallowed. They should therefore always
be supervised.
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked tem-
perature fluctuations and direct sunlight.
21
Ensure the device is at room temperature before measuring.
If the measuring device has been stored close to the maxi-
mum or minimum storage and transport temperatures and is
placed in an environment with a temperature of 20°C, it is
recommended that you wait approx. 2 hours before using the
measuring device.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
We recommend that the batteries be removed if the device is
not to be used for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cu line.
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the aected areas with water and seek medical as-
sistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Therefore, store batteries out of the reach
of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect the batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided
by the manufacturer of this device can lead to an increase
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
22
5. Device description
Blood pressure monitor and cuff
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. ON/OFF button
7. Display
8. Risk indicator
9. Function key
10. Adjustment button +
Display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon _
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users ,
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. Risk indicator
13. Memory display day/night (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
23
6. Initial use
Inserting the batteries
R
emove the battery
cover from the back of
the monitor.
I
nsert four AAA 1.5 V
alkaline batteries. Making
absolutely sure that you
insert them with the cor-
rect polarity as marked.
R
eplace the battery
cover carefully
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
Making settings
You must make sure that the device has the correct settings
before use in order to be able to make full use of all functions.
Only by doing so can your measurements with associated date
and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the bat-
tery:
When inserting batteries into the device, you will be tak-
en to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
Press and hold the memory button on the device
when for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in succession:
Date Time
Date
The month flashes on the display.
Using the + setting buttons, select your
desired month and confirm with the
memory button.
The day flashes on the display.
Using the + setting buttons, select your
desired day and confirm with the mem-
ory button.
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hour flashes on the display.
Using the + setting buttons, select your
desired number for the hour and confirm
with the memory button.
The minute flashes on the display.
Using the + setting buttons, select your
desired number for the minute and confirm
with the memory button.
4 x AAA (LR03) 1,5 V
24
7. Usage
General rules when measuring blood pressure yourself
In order to generate as informative a profile of the progres-
sion of your blood pressure as possible and ensure that the
measured values can be compared, you should measure your
blood pressure regularly and always at the same times of day.
It is recommended that you measure your blood pressure
twice a day: once in the morning after getting up and once in
the evening.
You should always carry out the measurement when you are
suciently physically rested. You should therefore avoid tak-
ing measurements during stressful periods.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure al-
ways to rest for 5minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
Attaching the cuff
Fundamentally, blood pressure can be measured on both
arms. Certain deviations between the measured blood pres-
sure on the right arm and left arm are due to physiological
causes and completely normal. You should always perform
the measurement on the arm with the highest blood pressure
values. Before starting self-measurement, consult your doctor
in this regard. From this point on, always take measurements
on the same arm.
The device may only be operated with one of the following
cus. This should be selected in accordance with your upper
arm circumference. The fit should be checked before meas-
urement using the index mark described below.
Ref. no. Designation Arm
circumference
163.537 Standard cuff* 22-36 cm
162.973 XL cuff 30-42 cm
* Included in standard delivery
Attaching the cuff
Pass your bare upper arm through
the tube-shaped cuff. The circulation
of the arm must not be hindered by
tight clothing or similar.
The cuff must be placed on the upper
arm so that the bottom edge is positi-
oned 2 – 3 cm above the elbow and
over the artery. The line should point
to the centre of the palm.
Guide the end of the cu that is
sticking out through the metal ring,
fold it back over the arm and close
the cu using the hook-and-loop
fastener. The cu should be fastened
tightly, but not too tightly, so that two
25
fingers can still fit under the closed
cu.
This cuff is suitable for you if the
index mark ( ) is within the OK
range after fitting the cuff on the
upper arm.
Now insert the cuff line into the con-
nection for the cuff connector.
Adopting the correct posture
To carry out a blood pressure measure-
ment, make sure you are sitting upright
and comfortably. Lean back and place
your arm on a surface. Do not cross
your legs. Place your feet next to each
other flat on the floor.
Always make sure that the cu is at
heart level.
To avoid distorting the measurement,
you should remain as still as possible
during the measurement and not speak.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the button.
Select the required memory space by pressing the function key
+. You have two memories (60 memory spaces each) in order
to save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Performing the blood pressure measurement
Measurement
To start the blood pressure monitor,
press the
Start/stop button . All display
elements are briefly displayed.
Using the buttons +, select the user mem-
ory 1 or 2. Start the measurement pro-
cess by pressing ON/OFF button . After
checking the display with all digits lighting
up, the monitor will automatically inflate.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after approx. 3
seconds. The cuff inflates as the first step.
Measuring can be cancelled at any time by pressing
the Start/stop button .
Then the air pressure in the cuff is slowly released.
Now the measurement starts. As soon as a pulse is
found, the pulse symbol is displayed.
If a tendency towards high blood pressure can already
be identified, it is possible that the cuff may inflate
again to a higher pressure level whilst the air is being
released.
The remaining air is released quickly once the meas-
urement is complete.
Systolic pressure, diastolic pressure and
pulse measurements are displayed.
26
Measurement
appears if the measurement could not
be performed properly. In this case, please
read the section “What if there are prob-
lems?”.
Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream press-
es against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly
changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
The highest pressure in the cycle is called systolic blood
pressure. This arises when the heart muscle contracts
and blood is pumped into the blood vessels.
The lowest is diastolic blood pressure, which is when the
heart muscle has completely stretched back out and the
heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat
measurements, considerable dierences between the meas-
ured values may occur. One-o or irregular measurements
therefore do not provide reliable information about the actual
blood pressure. Reliable assessment is only possible when
you perform the measurement regularly under comparable
conditions.
Cardiac arrhythmia
This device can identify any cardiac rhythm disturbances as
part of the analysis of your recorded pulse signal during blood
pressure measurement. In this case, after the measurement, the
device will indicate any irregularities in your pulse by displaying
the symbol in the display. This can be an indicator for ar-
rhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is
abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regu-
lates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart
beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical disposition, excess alcohol
and tobacco, stress or lack of sleep. If the symbol appears
on the display after the measurement, the measurement must
be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To
assess your blood pressure, only use the results that have been
recorded without corresponding irregularities in your pulse. If
the symbol appears frequently, please consult your doctor.
Only they can establish the existence of an arrhythmia during a
checkup, using their means of diagnosis.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the interna-
tionally recognised classification for the evaluation of measured
blood pressure values listed in the table below:
Measured blood
pressure value range Classification Colour of the
risk indicator
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
High blood
pressure stage 3
(severe)
Red
27
Measured blood
pressure value range Classification Colour of the
risk indicator
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
160 – 179 100 – 109
High blood
pressure stage 2
(moderate)
Orange
140 – 159 90 – 99 High blood pres-
sure stage 1 (mild) Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal Green
120 – 129 80 – 84 Normal Green
< 120 < 80 Optimal Green
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associated
scale on the device) shows which category the recorded blood
pressure falls into. If the measured values are in two dierent
classifications (e.g. systole in the high normal category and di-
astole in the normal category), the risk indicator then always
shows you the higher category – “high normal” in the example
described.
Please be aware that these standard values can only serve as
a general guideline, as the individual blood pressure varies in
dierent people and dierent age groups, etc.
Furthermore, it must be noted that measurements taken your-
self while at home are generally lower than those that are taken
by the doctor. For this reason, it is important that you regularly
consult your doctor for advice. Only they are able to give you
your personal target values for controlled blood pressure – in
particular if you receive medicinal therapy.
Displaying and deleting measurements
User memory
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items
of measured data, the earliest items of data measured
are lost.
Select the desired user memory by pressing the MEM
button and then the + button.
Average values
Press the MEM button again to display the average of all
saved measurements in the user memory.
If you press the MEM button again, the average value
of the morning measurements for the last 7 days will be
displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display ).
If you press the MEM button again, the average value of
the evening measurements for the last 7 days will be dis-
played (evening: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display   ).
Deleting individual measurements
If you continue pressing the MEM button, the latest indi-
vidual results are displayed with date and time.
To clear the memory, press the MEM button, then the
display shows . Press the + button to select the
user memory and confirm by pressing MEM again.
Press and hold the + and keys simultaneously for 5
seconds (the display will show ).
28
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.ies. The cuff tube should not have
any sharp kinks
9. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the cor-
responding service address (according to the service address
list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or
order number
Standard cuff (22-36 cm) 163.537
XL cuff (30-42 cm) 162.973
10. What if there are problems?
Error
message
Possible cause Solution
E1 The cuff was not
attached cor-
rectly, the cuff
line has not been
inserted properly,
or inflation takes
longer than 25
seconds.
Please wait one minute
and repeat the measu-
rement, making sure to
observe the information
in chapter “Attaching the
cuff”.
Please also check whe-
ther the cuff line has
been inserted properly
and ensure that neither
your arm nor other heavy
objects are pressing on
the line, and that the line
is not bent.
E2 The inflation pres-
sure is higher than
300 mmHg.
Please take another mea-
surement to check whe-
ther the cuff can be cor-
rectly inflated.
Make sure that neither
your arm nor other heavy
objects are pressing on
the line, and that the line
is not bent.
29
E3 You moved or
spoke during the
measurement in
addition to E3,
the heart rhythm
symbol is also
shown on the dis-
play.
Please wait one minute
and repeat the measu-
rement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
E3 The blood pres-
sure values are
unusually high
or low.
The batteries are
almost empty.
Insert new batteries into
the device.
11. Disposal
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Before making a claim, please check the
batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
12. Technical Specifications
Model no. BM 35
Type: BM 35/1
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 200 mmHg,
Pulse 40 – 199 beats/minute
30
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 135 mm x W 105 mm x H 53 mm
Weight Approx. 327 g (without batteries)
Cuff size 22 to 36 cm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, 15-90 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-25 °C to +70 °C, ≤ 93 % relative air
humidity, 860 –1060 hPa ambient
pressure
Power supply 4 x 1,5 V AAA batteries
Battery life For approx. 250 measurements,
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
T
his unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In
accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3
and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this unit.
T
his device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi-
cal Devices Act) and the standards EN1060-3 (non-invasive
sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring sys-
tems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 30: Particular requirements for the safety and essen-
tial performance of automated non-invasive blood pressure
monitors).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
13. Warranty / ser vice
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
31
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et
les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits
couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension
artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce,
des massages et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement
cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui
y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Contenu
Tensiomètre
Manchette
4piles AAA LR03 de 1,5V
Pochette de rangement
Mode d’emploi
1. Contenu .............................................................................. 31
2. Symboles utilisés ................................................................ 32
3. Utilisation conforme aux recommandations ....................... 33
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ............... 33
5. Description de l’appareil ..................................................... 36
6. Mise en service ................................................................... 37
7. Utilisation ............................................................................ 38
8. Nettoyage et entretien ........................................................ 42
9. Accessoires et pièces de rechange .................................... 42
10. Que faire en cas de problèmes?...................................... 42
11. Élimination ........................................................................ 43
12. Fiche technique ................................................................ 44
13. Garantie / Maintenance ..................................................... 45
Sommaire
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur,
mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
32
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
MISE EN GARDE
indique une situation dangereuse qui, si elle
survient, peut entraîner la mort ou causer des
blessures sévères.
ATTENTION
indique une situation dangereuse qui, si elle
survient, pourrait causer des blessures légères
ou modérées.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils
ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type BF en matière
de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination
Élimination conformément à la directive euro-
péenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
Élimination des piles
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’embal-
lage. A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau: 1 – 7 = plastique,
20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Référence de l’article
Dispositif médical (symbole MDR)
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température auxquelles
le dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
33
Pression atmosphérique, limitation
Désigne l’atmosphère à laquelle le dispositif
médical peut être exposé en toute sécurité
IP22
Indice IP
Appareil protégé contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
S
N
Numéro de série
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement
automatique des valeurs de pression sanguine et de pouls sur
le bras.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes
et par des adultes dont le tour de bras est dans la plage impri-
mée sur la manchette. De plus, l’appareil est particulièrement
adapté à la mesure de la tension artérielle chez les femmes au
cours de la grossesse. Il a été testé avec succès dans le cadre
d’une étude clinique (Tempestas, Institut de recherche médi-
cale, Cloppenburg, Allemagne).
Indication / utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression sanguine et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. De plus,
l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques
irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un
symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et
peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures anté-
rieures. Ce tensiomètre dispose en plus d’un indicateur de sta-
bilité hémodynamique, qu’on appellera voyant de repos dans
la suite de ce mode d’emploi. Celui-ci indique si le repos cir-
culatoire est susant durant la mesure de la tension et si cette
dernière reflète ainsi plus précisément votre tension artérielle au
repos. Vous trouverez de plus amples informations dans la sec-
tion «Voyant de repos» au chapitre «Utilisation».
Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de san-
té pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression
sanguine et contribuent ainsi au contre de la santé à long terme
de l’utilisateur.
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde
Contre-indications
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des en-
fants et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes doivent être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer
comment utiliser l’appareil.
34
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impé-
ratif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant
d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles
de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie,
hypotonie, frissons de fièvre, tremblements
Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres
implants électriques doivent consulter leur médecin avant
d’utiliser l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un ap-
pareil chirurgical haute fréquence.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les ar-
tères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par
exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire
destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt
artério-veineux.
Avertissements généraux
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir
informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen
médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical
sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du
dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère
ainsi que pendant une activité physique telle que le sport)
peut aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs
de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure ou des mesures imprécises.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appa-
reils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait cau-
ser un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou cau-
ser une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage
et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats
de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans
le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre manchette peut causer des mesures inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire.
Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction
du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes
enfants. En outre, les petites pièces pourraient constituer un
35
risque d’étouement en cas d’ingestion. Elles doivent donc
être surveillées en permanence.
Précautions générales
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de
vie de l’appareil dépendent de sa manipulation:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si
l’appareil de mesure a été stocké proche de la température
de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est
placé dans un environnement à une température de 20°C, il
est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utili-
ser.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la man-
chette en la manipulant.
Mesures relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rince la zone touchée avec de l’eau et
consulte un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de
portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui-
tées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
Ne pas utiliser de batterie!
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’ap-
pareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils
afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
36
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
5. Description de l’appareil
Tensiomètre et manchette
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
5. Touche mémoire MEM
6. Touche de marche /arrêt
7. Prise pour transformateur secteur (dos)
8. Écran
8. Indicateur de risque
9. Touche de fonction
10. Bouton de réglage +
Écran
1. Symbole changement de piles
2. Symbole erreur _
3. Pression systolique
4. Symbole arythmie cardiaque
5. Unité mmHg
6. Symbole pour utilisateur ,
7. Pression diastolique
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
11. Pouls obtenu
12. Indicateur de risque
13. Indicateur de niveau de mémoire jour/nuit (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
37
6. Mise en service
Mise en place des piles
O
tez le couvercle du
compartiment des piles
situé à l’arrière de’lap-
pareil.
I
ntroduisez 4 piles alca-
lines AAA 1,5 V. Respec-
tez impérativement la
polarité marquée dans
leur logement (pôles + et
pôles -).
R
efermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
Quand l’icône du témoin de changement de piles reste
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les
piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de
l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de
l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions.
C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec
la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque change-
ment de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
• Sur l’appareil , maintenez la touche mémoire
enfoncée pendant environ 5secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para-
mètres suivants:
Date Heure
Date
Le mois clignote à l’écran
Sélectionnez le mois souhaité à l’aide des
touches de réglage + et confirmez avec la
touche mémoire .
Le jour clignote à l’écran
Sélectionnez le jour souhaité à l’aide des
touches de réglage + et confirmez avec la
touche mémoire .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’affichage du jour et du mois est inversé.
Heure
Les heures clignotent à l’écran
Sélectionnez le nombre d’heures souhaité
à l’aide des touches de réglage + et confir-
mez avec la touche mémoire
.
Les minutes clignotent à l’écran
Sélectionnez le nombre de minutes sou-
haité à l’aide des touches de réglage + et
confirmez avec la touche mémoire
.
4 x AAA (LR03) 1,5 V
38
7. Utilisation
Règles générales pour la mesure autonome de la pression
sanguine
• Afin de générer un profil aussi pertinent que possible à pro-
pos de l’évolution de votre pression sanguine et assurer la
comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement
votre pression sanguine et toujours au même moment de la
journée. Il est recommandé de mesurer la pression sanguine
deux fois par jour: une fois le matin au lever et une fois le soir.
• La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de
repos physique susant. Évitez donc les mesures dans des
moments de stress.
• Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
• Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant envi-
ron 5minutes!
• Lorsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois au moins 1minute entre
chaque mesure.
• Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
• Positionner la manchette
• En principe, la pression sanguine peut être mesurée aux deux
bras. Un certain écart entre la pression sanguine mesurée au
bras gauche et droit a des causes physiologiques et est par-
faitement normal. Vous devriez toujours eectuer la mesure
au bras ayant la valeur de pression sanguine la plus élevée.
Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des me-
sures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pres-
sion sanguine au même bras.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’une des manchettes
suivantes. Celle-ci doit être choisie en fonction du tour de
bras. L’ajustement doit être vérifié avant la mesure à l’aide du
marquage de l’index décrit ci-dessous.
Réf. No. Désignation Tour de bras
163.537 Manchette standard* 22-36 cm
162.973 Manchette XL 30-42 cm
* inclus dans la livraison standard
Positionner la manchette
Passez votre bras dénudé à travers le
brassard en forme de tube. La circula-
tion du bras ne doit pas être gênée par
des vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras
de façon à ce que le bord inférieur se
trouve 2 à 3cm au-dessus du pli du
coude et au-dessus de l’artère. Le
tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main.
Passez l’extrémité de la manchette
extérieure par l’étrier métallique,
rabattez-la une fois et fermez la man-
chette à l’aide de la fermeture Velcro.
La manchette doit être serrée, mais il
doit être possible de passer deux
doigts au-dessous quand elle est
fermée.
39
Cette manchette vous convient si le
marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après la pose de la
manchette sur le bras.
Insérez maintenant le tuyau de la
manchette dans la prise de raccord
de la manchette.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et ver-
ticalement avant de prendre votre ten-
sion. Appuyez votre dos et posez votre
bras sur un support. Ne croisez pas les
jambes, posez vos pieds l’un à côté de
l’autre au sol.
Faites attention, dans tous les cas, à ce
que la manchette se trouve au niveau
du cœur.
Pour ne pas fausser le résultat, restez
aussi calme que possible durant la
mesure et ne parlez pas.
Mesurer la tension artérielle
Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur
la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les
éléments de l’écran s’affichent brièvement.
Avec les bouton +, sélectionnez la
mémoire utilisateur 1 ou 2. Appuyez sur
le bouton puis commencez le proces-
sus de mesure. Après vérification de l’affi-
chage de façon à ce que tous les chiffres
soient allumés, le moniteur se gonfle auto-
matiquement.
Après environ 3secondes, le tensiomètre
débute automatiquement la mesure. Tout
d’abord, la manchette se gonfle.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
La pression contenue dans la manchette est ensuite
progressivement relâchée. La mesure démarre alors.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
En cas de tendance connue à une tension élevée, il est
possible d’augmenter la pression dans la manchette
pendant la phase de dégonflage.
Lorsque la mesure est terminée, la pression restante
est relâchée très rapidement.
40
Mesure
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du
pouls sont affichés.
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être effectuée correctement. Dans ce cas,
veuillez consulter le chapitre «Que faire en
cas de problème?».
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression sanguine
La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin
appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine arté-
rielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux
valeurs:
La pression la plus élevée du cycle est nommée pression
systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se
contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
La plus basse est la pression diastolique, qui se produit
quand le muscle cardiaque s’est complètement détendu et
que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression sanguine sont normales. Même
en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont pos-
sibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures
uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à
propos de la pression sanguine réelle. Une évaluation fiable
est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans
des conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme
cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la
mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil in-
diquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole à
l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une arythmie.
L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie
du rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioé-
lectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou
en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits
notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des
prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le
stress ou encore par un manque de sommeil. Si le symbole
s’ache à l’écran après la mesure, celle-ci doit être répétée, car
la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer
votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui
ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si
le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin.
Lui seul peut diagnostiquer la présence d’une arythmie à l’issue
d’un examen.
Indicateur de risque à
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une clas-
sification internationalement reconnue pour l’évaluation des
valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le
tableau ci-dessous:
41
Plage des valeurs de
tension mesurées Classification
Couleur de
l’indicateur de
risque
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hypertension de
niveau3 (sévère) Rouge
160 – 179 100 – 109
Hypertension
de niveau2
(moyenne)
Orange
140 – 159 90 – 99 Hypertension de
niveau1 (légère) Jaune
130 – 139 85 – 89 Normale haute Vert
120 – 129 80 – 84 Normale Vert
< 120 < 80 Optimale Vert
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle
de l’appareil correspondante) vous indique dans quelle plage se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent
dans deux classifications diérentes (par exemple, systole en
plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), l’in-
dicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur
l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre
indicatif, car la pression artérielle varie selon les personnes,
l’âge, etc.
En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la mai-
son donne généralement des résultats inférieurs à ceux obte-
nus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consul-
ter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre médecin est
en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour
le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous
suivez un traitement médicamenteux.
Récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60
données mesurées, les données les plus anciennes sont
supprimées.
À l’aide de la touche MEM puis de la touche + sélec-
tionnez la mémoire utilisateur souhaitée.
Valeurs moyennes
En appuyant de nouveau sur la touche MEM la valeur
moyenne de toutes les valeurs de mesure enregistrées
de la mémoire utilisateur s’affiche.
En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur
moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours
s’affiche. (Matin : 5h00 – 9h00, Affichage ).
En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur
moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours s’af-
fiche. (Soir : 17h00 – 21h00, Affichage   ).
42
Effacer les valeurs de mesure individuelles
En appuyant de nouveau sur la touche mémoire MEM
toutes les dernières valeurs de mesure individuelles
s’affichent avec la date et l’heure.
Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur
la touche MEM, s’affiche à l’écran. À l’aide de la
touche + vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire
utilisateur et confirmer votre choix en appuyant
sur MEM.Appuyez alors simultanément pendant 5
secondes sur les touches + et ( apparaît à
l’écran).
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles
à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Précisez la référence appro-
priée.
Désignation Numéro d’article ou
référence
Manchette standard (22-36 cm) 163.537
Manchette XL (30-42 cm) 162.973
10. Que faire en cas de problèmes?
Message
d’erreur
Cause possible Solution
E1 La manchette
n’est pas positi-
onnée correcte-
ment, le tuyau de
la manchette n’est
pas inséré correc-
tement ou le gon-
flage dure plus de
25secondes.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute
en suivant les instructions
du chapitre «Positionner
la manchette».
Assurez-vous également
que le tuyau de la man-
chette est correctement
inséré et que votre bras
ou qu’un objet lourd n’est
pas posé sur le tuyau et
que le tuyau n’est pas
plié.
43
E2 La pression de
gonflage est
supérieure à
300mmHg.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
Assurez-vous que votre
bras ou un objet lourd
n’est pas posé sur le
tuyau et que le tuyau
n’est pas plié.
E3 Vous avez bougé
ou parlé pendant
la mesure à côté
de E3, le symbole
du rythme cardi-
aque s'affiche
à l'écran.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas par-
ler ni bouger pendant la
mesure.
E3 La valeur mesurée
de la tension arté-
rielle est particuli-
èrement élevée ou
basse.
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
11. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation,
veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer
le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil
ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de vie. L’élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables
de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
44
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
12. Fiche technique
N° du modèle
BM 35
Type: BM 35/1
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 0 300mmHg,
systolique 60 – 280mmHg,
diastolique 30 – 200mmHg,
Pouls 40 – 199 battements/mn
Précision de
l’indicateur
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
Dimensions L 135mmx l 105mmx H 53mm
Poids Environ 327g (sans piles)
Taille du brassard de 22 à 36cm
Conditions de
fonctionnement
admissibles
de +10°C à +40°C, humidité relative de
15-90 %
(sans condensation)
Conditions de
stockage admissibles
de -25 °C à +70°C, humidité rela-
tive de
≤ 93 %
, pression ambiante de
860 –1060hPa
Alimentation électrique 4 x 1,5 V Piles AAA
Durée de vie des piles Environ 250mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appa-
reil.
C
et appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (tensio-
mètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
45
sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2 30: exigences particu-
lières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques).
L
a précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré-
cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
13. Garantie / Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
46
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui-
rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó-
nimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito
de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura cor-
poral, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Sírvase
leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente;
guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposi-
ción de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Productos suministrados
Tensiómetro
Brazalete
4 pilas de 1,5V AAA LR03
Bolsa
Instrucciones de uso
1. Productos suministrados .................................................... 46
2. Explicación de los símbolos ............................................... 47
3. Uso correcto ....................................................................... 48
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................... 48
5. Descripción del aparato ..................................................... 51
6. Puesta en funcionamiento .................................................. 52
7. Aplicación ........................................................................... 53
8. Limpieza y cuidado ............................................................ 57
9. Accesorios y piezas de repuesto ........................................ 57
10. Resolución de problemas ................................................. 57
11. Eliminación ....................................................................... 58
12. Especificaciones técnicas ................................................ 59
13. Garantía / Asistencia ......................................................... 60
Índice
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura
utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica-
ciones.
47
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguien-
tes símbolos:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de bles-
sures ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a tra-
bajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos de
corrientes de fuga para el tipo BF
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente con-
tinua
Eliminación
Eliminación de residuos según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE).
Eliminación de baterías
No deseche con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y elimíne-
los conforme a las disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje. A = abreviatura del material,
B = número de material: 1-7 = plásticos, 20-22
= papel y cartón
Separe el producto y los componentes del en-
vase y elimínelos conforme a las disposiciones
municipales.
Referencia
Producto sanitario (símbolo MDR)
Fabricante
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispositivo
médico puede exponerse de forma segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo
médico puede exponerse de forma segura.
Límite de presión atmosférica
Hace referencia al intervalo de presión atmos-
férica al que se puede exponer el dispositivo
médico de forma segura.
48
IP22 Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños
≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
S
N
Número de serie
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes
3. Uso correcto
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no
invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para
la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para
aquellos usuarios cuyo contorno de brazo está dentro del rango
impreso en el brazalete. Además, el aparato es especialmente
adecuado para medir la presión arterial de las mujeres durante
el embarazo. Fue probado con éxito en el marco de un estudio
clínico (Tempestas, Instituto de investigación médica, Clop-
penburg, Alemania).
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso
de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos
se clasifican según directrices internacionales en vigor y se eva-
lúan gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier
latido irregular que pueda producirse durante la medición y avi-
sar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato
guarda los valores de medición registrados y además puede
emitir valores medios de mediciones anteriores. Adicionalmen-
te, este tensiómetro está provisto de un indicador de estabilidad
hemodinámica, que en el resto de estas instrucciones de uso
se denominará indicador de calma. Dicho indicador muestra si
durante la medición de la presión arterial hay suficiente calma
en la circulación y si, de esta forma, la presión arterial medida se
corresponde con la presión arterial en reposo. Encontrará más
información al respecto en el apartado “Indicador de calma” del
capítulo “Aplicación”.
Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanita-
rios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relaciona-
dos con la presión arterial y contribuir así al control de la salud
del usuario a largo plazo.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Contraindicaciones
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales
domésticos.
Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable
de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el apa-
rato.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el
aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones
del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, emba-
razo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
Las personas con marcapasos u otros implantes eléctricos
deben consultar a su médico antes de usar el aparato.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
49
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que hacerlo puede
producir más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas ar-
terias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de
tratamiento por vía intravascular o una derivación arteriove-
nosa (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
¡Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen ca-
rácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un
examen médico! Comente con su médico los valores que
obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para
tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de
medicamentos)!
Este aparato se ha diseñado únicamente para el fin descrito
en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante de-
clina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inade-
cuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o
en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una
ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica
alguna actividad física, como deporte), puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de
medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléc-
tricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el ten-
siómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacena-
miento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría pro-
vocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suminis-
trados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso
de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medi-
ción.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extre-
midad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcio-
nales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria.
Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo
sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circu-
lación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que
el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del
brazo.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colo-
que en otras partes del cuerpo.
El tubo flexible de aire entraña el riesgo de estrangulación
para los niños pequeños. Además, las piezas pequeñas pue-
den suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños si
las tragan. Por eso deben estar siempre vigilados.
Medidas de precaución generales
El tensiómetro consta de elementos electrónicos y de preci-
sión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del
aparato dependen de su correcta utilización.
50
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente an-
tes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado
en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxi-
ma o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada
a un entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda
esperar unas 2 horas antes de usarlo.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de
gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctri-
cos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
Medidas para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse
las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la
polaridad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas de su compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el apara-
to solo se puede usar de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse men-
sajes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,
deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de
que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como conse-
cuencia mayores interferencias electromagnéticas o una me-
nor resistencia contra interferencias electromagnéticas del
aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
51
5. Descripción del aparato
Tensiómetro y brazalete
1. Manguera de brazalete
2. Brazalete
3. Enchufe de brazalete
4. Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo)
5. Botón de memorización MEM
6. Botón On/Off
7. Pantalla
8. Indicador de riesgos
9. Botón de función
10. Botón de ajuste +
Pantalla:
1. Símbolo de cambio de pilas
2. Símbolo de error _
3. Presión sistólica
4. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco
5. Unidad mmHg
6. Símbol para usuarios ,
7. Presión diastólica
8. Hora y fecha
9. Número del lugar de memorización
10. Símbolo de pulso
11. Valor determinado del pulso
12. Indicador de riesgos
13. Indicador de memoria día/noche (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
52
6. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Desmontar la tapa del comparti-
miento de las pilas que se encuen-
tra en el lado trasero del aparato.
C
olocar 4 pilas del tipo alca-
lino AAA 1,5 V. Es absolutamente
imprescindible observar que las
pilas sean colocadas correcta-
mente de acuerdo con la polari-
dad indicada.
C
errar cuidadosamente el com-
partimiento de las pilas con la tapa.
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inme-
diatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del apa-
rato, será necesario ajustar nuevamente la hora.
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes de
usarlo para poder utilizar todas las funciones en su totalidad.
Solo así podrá guardar los valores de medición con la fecha y
hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y cada vez que se cambian las pi-
las:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au-
tomáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato , mantenga pulsada durante aprox. 5
segundos la tecla de memorización .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajus-
tes:
Fecha Hora
Date
Le mois clignote à l’écran
Sélectionnez le mois souhaité à l’aide des
touches de réglage + et confirmez avec la
touche mémoire .
Le jour clignote à l’écran
Sélectionnez le jour souhaité à l’aide des
touches de réglage + et confirmez avec la
touche mémoire .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’affichage du jour et du mois est inversé.
Heure
Les heures clignotent à l’écran
Sélectionnez le nombre d’heures souhaité
à l’aide des touches de réglage + et confir-
mez avec la touche mémoire
.
Les minutes clignotent à l’écran
Sélectionnez le nombre de minutes sou-
haité à l’aide des touches de réglage + et
confirmez avec la touche mémoire
.
4 x AAA (LR03) 1,5 V
53
7. Aplicación
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
Para generar un perfil lo más significativo posible de la evo-
lución de su presión arterial garantizando la comparabilidad
de los valores medidos, mídase la tensión regularmente y
siempre a las mismas horas del día. Se recomienda medir la
presión arterial dos veces al día: por la mañana después de
levantarse y por la tarde.
La medición debe realizarse siempre en un estado de sufi-
ciente reposo físico. Por lo tanto, evite realizar mediciones en
momentos de mucho estrés.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
como mínimo 30 minutos antes de realizar la medición.
¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medi-
ción de la presión arterial!
Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas,
espere entre medición y medición siempre como mínimo 1
minuto.
Repita la medición si duda de la validez de los valores medi-
dos.
Colocar el brazalete
En principio la presión arterial puede medirse en los dos bra-
zos. Ciertas variaciones entre la presión arterial medida en el
brazo derecho y el izquierdo tienen una causa fisiológica y
son completamente normales. Debe realizar siempre la medi-
ción en el brazo con los valores de presión arterial más altos.
Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la autome-
dición. En adelante, realice la medición siempre en el mismo
brazo.
El aparato debe utilizarse únicamente con uno de los siguien-
tes brazaletes. El brazalete debe elegirse de acuerdo con el
contorno de brazo. Se debe comprobar que ajuste bien antes
de la medición utilizando la marca de índice que se describe
a continuación.
N.º ref. Denominación Contorno de brazo
163.537 Brazalete estándar* 22-36 cm
162.973 Brazalete XL 30-42 cm
* se incluye en el suministro estándar
Colocación del brazalete
Pase el brazo desnudo por el braza-
lete tubular. La circulación sanguínea
del brazo no debe verse dificultada
por ropa demasiado apretada u obje-
tos similares.
El brazalete debe colocarse en la parte
superior del brazo de forma que el
borde inferior quede entre 2–3 cm por
encima de la articulación del codo y
sobre la arteria. El tubo flexible debe
apuntar hacia la mitad de la palma de
la mano.
Pase el extremo del brazalete que
sobresale por el soporte metálico,
dele una vuelta y cierre el brazalete
con el cierre autoadherente. El braza-
lete debe quedar ajustado pero no
54
demasiado, lo suficiente como para
que quepan dos dedos debajo una
vez cerrado.
Este brazalete será apropiado para
usted si tras colocarlo la marca de
índice ( ) se encuentra en el área
OK.
Introduzca el tubo flexible del braza-
lete en la toma para el conector del
mismo.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para
medir la presión arterial. Apoye la es-
palda y coloque el brazo sobre una su-
perficie. No cruce las piernas, coloque
los pies en el suelo, uno junto a otro.
Cerciórese siempre de que el brazalete
se encuentra a la altura del corazón.
Para no falsear el resultado de la me-
dición debe quedarse lo más quieto
posible y no hablar durante la misma.
Medición de la presión sanguínea
Medición
Para poner en funcionamiento el tensióme-
tro, pulse la tecla de inicio/parada .
Todos
los elementos de la pantalla se visualizan
brevemente.
Seleccionar con los botón + la memoria de
usuario 1 ó 2. Iniciar el proceso de medi-
ción presionando el botón . Tras com-
probar la pantalla con todos los dígitos
encendidos, el monitor se inflará automá-
ticamente.
Después de aprox. 3 segundos el tensió-
metro inicia automáticamente la medición.
Primero se infla el brazalete.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
A continuación, la presión del brazalete vuelve a desin-
flarse lentamente. La medición se inicia. En cuanto se
detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso.
Si se detecta ya una tendencia a una presión arterial
demasiado alta, es posible que durante el desinflado
el brazalete vuelva a inflarse a un nivel de presión ele-
vada.
Una vez finalizada la medición, el aire restante se des-
infla rápidamente.
55
Medición
Aparecerán los resultados de las medicio-
nes de la presión sistólica, la presión dias-
tólica y el pulso.
aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. En este
caso, consulte el capítulo “Resolución de
problemas”.
Evaluar los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguí-
neo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial
cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
La presión más alta del ciclo se denomina presión arte-
rial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se
contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos
sanguíneos.
La presión más baja es la presión arterial diastólica, que
se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a
expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Inclu-
so en una medición repetida pueden producirse diferencias
considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las
mediciones únicas o irregulares no proporcionan información
fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo
es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones
comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del ritmo
cardíaco durante la medición de la presión sanguínea mediante
el análisis de su señal de pulso registrada. En este caso, tras
realizar la medición, el aparato le advierte de cualquier irregula-
ridad en su pulso mostrando el símbolo en la pantalla. Estas
alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es
una enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anormal debido
a trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos
del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o de-
masiado rápido) pueden estar provocados, entre otras cosas,
por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el
exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño.
Si en la pantalla aparece el icono después de la medición,
repita la medición, ya que su precisión puede verse afectada.
Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente los re-
sultados registrados en su pulso sin las irregularidades corre-
spondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte
a su médico. Únicamente él podrá determinar la presencia de
arritmia como parte de un examen en el marco de sus posibili-
dades de diagnóstico.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido la
clasificación internacionalmente reconocida para la evaluación
de los valores medidos de presión arterial que se enumeran en
la siguiente tabla:
56
Rango de los valores de
presión arterial medidos Clasificación
Color del
indicador de
riesgo
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Presión arterial
alta Nivel 3
(grave)
Rojo
160–179 100–109
Presión arterial
alta Nivel 2
(media)
Naranja
140–159 90–99 Presión arterial
alta Nivel 1 (leve) Amarillo
130–139 85–89 Normal alta Verde
120–129 80–84 Normal Verde
< 120 < 80 Ideal Verde
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala cor-
respondiente en el aparato) le indica en qué rango se encuentra
la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos
clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango de
tensión normal alta y diástole en el rango normal), entonces el
indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el
ejemplo descrito “Alta Normal”.
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente
como referencia general, dado que la presión arterial individual
varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas.
Además, cabe señalar que la automedición en el hogar general-
mente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el
médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico
periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo
individuales para una presión arterial controlada, especialmente
si usted recibe un tratamiento con medicamentos.
Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctas se
almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60
datos de medición, cada vez que se almacenan nuevos
datos se pierden los datos más antiguos.
Seleccione la memoria de usuario que desee, primero
con el botón MEM y luego con el botón +.
Valores medios
Si vuelve a pulsar el botón MEM, se muestra el valor
medio de todos los valores de medición guardados en la
memoria de usuario.
Pulsando de nuevo la tecla de memorización MEM, se
muestra la media de las mediciones de la mañana rea-
lizadas en los últimos 7 días. (mañana: 5.00 h - 9.00 h,
indicación ).
Pulsando de nuevo la tecla de memorización MEM, se
muestra la media de las mediciones de la tarde realiza-
das en los últimos 7 días. (tarde: 17.00 h – 21.00 h, indi-
cación   ).
57
Borrar valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar el botón de memorización „MEMORY“,
se visualizan respectivamente los valores de medición
individuales más recientes, con la fecha y la hora.
Para borrar la memoria, primero pulse el botón MEM y
en la pantalla aparecerá el . Con el botón + puede
seleccionar la memoria de usuario y confirmarlo con
MEM. Presione simultáneamente durante 5 segundos
los botones + y (en la pantalla aparece ).
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse a
través de la correspondiente dirección de servicio técnico (in-
dicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Indique el
número de pedido correspondiente.
Denominación Número de artículo
o de pedido
Brazalete estándar (22-36 cm) 163.537
Brazalete XL (30-42 cm) 162.973
10. Resolución de problemas
Mensaje
de error
Posible causa Solución
58
E1 El brazalete no
está bien colo-
cado, el tubo fle-
xible del brazalete
no está insertado
correctamente
o el inflado
dura más de 25
segundos.
Repita la medición
después de una pausa
de un minuto y siga las
indicaciones del capítulo
„Colocar el brazalete“.
Compruebe además si
el tubo flexible del bra-
zalete está insertado cor-
rectamente y asegúrese
de que el tubo flexible no
esté doblado y de que ni
el brazo ni ningún objeto
pesado estén encima
de él.
E2 La presión de
inflado es superior
a 300 mmHg.
Compruebe en el marco
de una nueva medición
si el brazalete puede
inflarse correctamente.
Asegúrese de que ni el
brazo ni ningún objeto
pesado estén encima del
tubo flexible y de que no
esté doblado.
E3 Junto a E3 se
visualiza en la
pantalla el sím-
bolo de ritmo car-
diaco.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hab-
lar ni moverse durante la
medición.
E3 Si los valores de
medición de la
presión sanguí-
nea son excepci-
onalmente altos o
bajos.
Las pilas están
casi gastadas.
Inserte pilas nuevas en el
aparato.
11. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de
atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de reali-
zar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y
sustitúyalas si es necesario.
59
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche
con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos -WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas
correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
12. Especificaciones técnicas
N.º de modelo BM 35
Type: BM 35/1
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión sanguínea en el brazo
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
0 – 300 mmHg,
sistólica 60 – 280 mmHg,
diastólica 30 – 200 mmHg,
pulso 40 – 199 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima según
ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg /
diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 memorias
Medidas L 135 mm x A 105 mm x H 53 mm
Peso Aprox. 327 g (sin pilas)
Diámetro de
brazalete de 22 hasta 36 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
desde +10°C hasta +40 °C,
15-90 % humedad relativa (sin conden-
sación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
desde -25°C hasta +70 °C,
≤ 93 % humedad relativa, presión
ambiente 860 –1060 hPa
Alimentación 4 pilas x 1,5 V tipo AAA
Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel
de la presión sanguínea y la presión de
inflado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de aplica-
ción tipo BF
60
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
E
ste aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR11,
IEC
61000-4-2,
IEC
61000-4-
3,
IEC
61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
aparato.
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
productos sanitarios 93/42/
EEC
, las leyes relativas a produc-
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-3 (Esfigmoma-
nómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de
la presión sanguínea) y IEC80601-2-30 (Equipos electromé-
dicos, Parte 2 30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros
automáticos no invasivos).
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo-
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en
el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metro-
lógicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede soli-
citar información más precisa sobre la comprobación de la
precisión de los valores de medición al servicio de asistencia
técnica en la dirección indicada en este documento.
13. Garantía / Asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
61
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, con-
trollati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione,
temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio,
Beauty e aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di met-
terle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze
ivi riportate.
Cordiali saluti, Il Suo team Beurer
1. Fornitura
Misuratore di pressione
Manicotto per braccio
4 batterie AAA da 1,5 V LR03
Custodia
Istruzioni per l'uso
1. Fornitura ............................................................................. 61
2. Spiegazione dei simboli ...................................................... 62
3. Uso conforme ..................................................................... 63
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................................. 63
5. Descrizione dell’apparecchio ............................................. 66
6. Messa in funzione ............................................................... 67
7. Utilizzo ................................................................................ 68
8. Pulizia e cura ...................................................................... 72
9. Accessori e parti di ricambio .............................................. 73
10. Che cosa fare in caso di problemi? .................................. 73
11. Smaltimento ..................................................................... 73
12. Dati tecnici ........................................................................ 74
13. Garanzia / Assistenza ........................................................ 75
Contenuto
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per im-
pieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
62
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:
MISE EN GARDE
indique une situation dangereuse qui, si elle
survient, peut entraîner la mort ou causer des
blessures sévères.
ATTENTION
indique une situation dangereuse qui, si elle
survient, pourrait causer des blessures légères
ou modérées.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (Fsta
per floating), soddisfa i requisiti delle correnti
di dispersione per il tipo BF
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (WEEE)
Smaltimento della batteria
Non smaltire insieme ai rifiuti urbani batterie
contenenti sostanze tossiche
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di
imballaggio. A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 =
carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imbal-
laggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Codice articolo
Dispositivo medico (Simbolo MDR)
Produttore
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di temperatura
a cui il dispositivo medico può essere esposto
in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il
dispositivo medico può essere esposto in
modo sicuro.
63
Pressione atmosferica, limitazione
Viene indicato il campo di pressione atmo-
sferica a cui il dispositivo medico può essere
esposto in modo sicuro
IP22
Classe IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione
di corpi solidi ≥12,5 mm e contro la caduta
inclinata di gocce d’acqua
S
N
Numero di serie
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti
3. Uso conforme
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com-
pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e
del battito cardiaco sul braccio.
Gruppo target
È concepito per l’automisurazione in ambiente domestico da
parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circon-
ferenza del braccio compresa nell’intervallo stampato sul ma-
nicotto. Inoltre, il dispositivo è particolarmente indicato per la
misurazione della pressione sanguigna delle donne durante la
gravidanza. Testato con successo su donne in stato di gravi-
danza nell’ambito di uno studio clinico (Tempestas, Istituto per
la ricerca medica di Cloppenburg, Germania).
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misura-
ti rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L’apparecchio è inoltre in grado
di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione
e avvisare l’utente mediante un simbolo sul display. L’apparec-
chio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i
valori medi delle misurazioni passate. Inoltre, questo misuratore
di pressione è dotato di un indicatore di stabilità emodinamica,
che nelle seguenti istruzioni per l’uso verrà chiamato indicatore
del valore a riposo. Questo indicatore segnala se, durante la
misurazione della pressione, la circolazione è suciente e se la
misurazione corrisponde alla pressione a riposo. Per maggiori
informazioni, vedere “Indicatore del valore a riposo” nel capitolo
Applicazione”.
I dati visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella
diagnosi e nella terapia di problemi di pressione, contribuendo
a tenere sotto controllo la salute dell’utente nel lungo periodo.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Controindicazioni
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellet-
tive devono essere supervisionate da una persona responsa-
bile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per
l’uso dell’apparecchio.
64
Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condi-
zioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi
del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete,
gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi di febbre, tremori
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici impian-
tati devono consultare il medico prima di utilizzare l’apparec-
chio.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
recchi chirurgici ad alta frequenza.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori
lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali di-
spositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt artero-
venoso.
Avvertenze generali
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informati-
vo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il me-
dico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio
dei farmaci).!
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito do-
mestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. durante un
viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività
fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determi-
nare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione.
Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad altri
apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe
causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a
misurazioni imprecise.
Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di con-
servazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe porta-
re a risultati di misurazione errati.
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o de-
scritti in queste istruzioni per l’uso. L’utilizzo di un altro mani-
cotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può ve-
rificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla
formazione di ematomi.
La misurazione della pressione non deve impedire inutilmente
la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo. In caso
di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto
dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indos-
sare il manicotto su altre parti del corpo.
65
Il tubo dell’aria comporta un rischio di strangolamento per i
bambini. Inoltre, le parti piccole contenute, se inghiottite, rap-
presentano un pericolo di soocamento per i bambini. Pertan-
to devono essere tenuti sempre sotto controllo.
Misure precauzionali generali
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata
dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbal-
zi di temperatura e all’irraggiamento solare diretto.
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una tempera-
tura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o
minima e viene poi portato in un ambiente con una tempera-
tura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di
utilizzarlo.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi elet-
tromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellu-
lari.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
te il tubo del manicotto.
Misure per l’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata
dei bambini.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente ri-
portato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamen-
te. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un
guasto del display/apparecchio.
66
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utiliz-
zo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L’utilizzo di accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può com-
portare la comparsa di significative emissioni elettromagneti-
che di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio alle in-
terferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento
non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’appa-
recchio.
5. Descrizione dell’apparecchio
Misuratore di pressione e manicotto
1. Tubo flessibile del bracciale
2. Bracciale
3. Spina del bracciale
4. Connessione per la spina del bracciale (lato sinistro)
5. Tasto di memorizzazione MEM
6. Tasto On/Off
7. Display
8. Indicatore di rischio
9. Tasto di funzione
10. Tasto di impostazione +
1 32 4
5
8
6
9
10
7
67
Display:
1. Simbolo di cambio batterie
2. Indicazione di errore _
3. Pressione sistolica
4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
5. Unità di misura mmHg
6. Simbolo utente ,
7. Pressione diastolica
8. Ora esatta e data
9. Numero della locazione memoria
10. Simbolo del polso
11. Valore del battito cardiaco rilevato
12. Indicatore di rischio
13. Indicazione di memorizzazione ore antimeridiane/pomeri-
diane (A,P: AM, PM)
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
T
ogliere il coperchio lato posteriore dell’apparecchio.
I
nserire 4 batterie del tipo alcaline AAA 1,5 V. Controllare
assolutamente che le batterie vengano inserite con i poli cor-
retti secondo le indicazioni.
R
ichiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione compare in modo perma-
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batte-
rie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte
dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo
l’ora. Smaltimento della batteria.
4 x AAA (LR03) 1,5 V
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di
utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo in
questo modo è possibile memorizzare e successivamente ri-
chiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
68
Quando si inseriscono le batterie nell’apparecchio si ac-
cede automaticamente al menu corrispondente.•
Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio tenere premuto il pulsante di memo-
rizzazione per cirecondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione le
seguenti regolazioni:
Data Ora
Date
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
Con i pulsanti d’impostazione + selezio-
nare il mese desiderato e confermare con il
pulsante di memorizzazione .
Sul display lampeggia il numero del giorno.
Con i pulsanti d’impostazione + selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con
il pulsante di memorizzazione .
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, la sequenza
dell’indicazione del giorno e del mese è invertita.
Heure
Sul display lampeggia il numero dell’ora.
Con i pulsanti d’impostazione + selezionare
l’ora desiderata e confermare con il pul-
sante di memorizzazione
.
Sul display lampeggia il numero dei minuti.
Con i pulsanti d’impostazione + selezionare
i minuti desiderati e confermare con il pul-
sante di memorizzazione
.
7. Utilizzo
Regole generali per l’automisurazione della pressione
Per generare un profilo il più possibile significativo dell’anda-
mento della pressione sanguigna garantendo la confrontabili-
tà dei valori misurati, misurare la pressione sanguigna regolar-
mente e sempre negli stessi orari della giornata. Si consiglia di
misurare la pressione due volte al giorno: una volta la mattina
dopo essersi alzati e una volta la sera.
La misurazione dovrebbe avvenire sempre in una condizione
di suciente riposo fisico. Evitare pertanto misurazioni in mo-
menti di particolare stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica al-
meno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti!
Inoltre, per eettuare in successione più misurazioni, attende-
re sempre almeno 1minuto tra una misurazione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Applicazione del manicotto
Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su en-
trambe le braccia. Determinati scostamenti tra la pressione
sanguigna misurata sul braccio destro e su quello sinistro
sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione
andrebbe sempre eettuata sul braccio con i valori più alti.
Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico prima di
iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare
sempre la pressione sullo stesso braccio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con uno dei seguenti
manicotti. La scelta va eettuata in base alla circonferenza del
braccio. La precisione della regolazione dovrebbe essere ve-
69
rificata prima della misurazione con il contrassegno indicatore
descritto di seguito.
Rif. n. Denominazione Circonferenza
braccio
163.537 Manicotto standard* 22-36 cm
162.973 Manicotto XL 30-42 cm
* Compreso nella fornitura standard
Applicazione del manicotto
Infilare il braccio denudato nel mani-
cotto di forma tubolare. Verificare che
la circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale
che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm
al di sopra del gomito e dell’arteria. Il
tubo flessibile deve essere orientato
verso il centro del palmo della mano.
Far passare l’estremità sporgente del
manicotto attraverso il passante in
metallo, rivoltarla e chiudere il mani-
cotto con la chiusura a strappo. Il
manicotto dovrebbe essere stretto ma
non troppo, in modo tale che vi sia
ancora spazio suciente per due dita.
Questo manicotto è da considerarsi
idoneo se il contrassegno indicatore
( ) dopo l’applicazione del mani-
cotto sul braccio si trova entro l’area
OK.
Inserire l’attacco del tubo del mani-
cotto nel relativo ingresso sull’appa-
recchio.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eret-
ta per la misurazione della pressione.
Appoggiarsi sulla schiena e collocare il
braccio su una superficie di appoggio.
Non incrociare le gambe, ma appoggia-
re la pianta dei piedi al pavimento, man-
tenendoli paralleli tra loro.
Verificare sempre che il manicotto si tro-
vi all’altezza del cuore.
Per non falsare il risultato, si dovrebbe
stare il più possibile tranquilli e non par-
lare durante la misurazione.
70
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, pre-
mere il pulsante START/STOP . Tutti gli
elementi del display vengono brevemente
visualizzati.
Con i tasti + selezionare la memoria utente
1 o 2. Avviare l’operazione di misura pre-
mendo il tasto . Al termine del controllo
del display con tutte le cifre illuminate, il
bracciale si gonfia automaticamente.
Dopo circa 3 secondi il misuratore di pres-
sione inizia automaticamente la misu-
razione. Innanzitutto, il manicotto viene
gonfiato.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOP .
Successivamente, la pressione dell’aria nel manicotto
viene rilasciata lentamente. A questo punto si avvia la
misurazione. Quando viene rilevato il battito cardiaco,
viene visualizzata l’icona Battito.
In caso di tendenza già rilevata ad una pressione san-
guigna elevata, durante lo scarico dell’aria il manicotto
potrebbe gonfiarsi nuovamente a un livello di pressione
più elevato.
Al termine della misurazione, l’aria residua viene scari-
cata rapidamente.
Misurazione
Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
S
e la misurazione non è stata effettuata
correttamente, compare l’icona
. In
questo caso, fare riferimento al capitolo
“Che cosa fare in caso di problemi?”.
Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulle pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue
preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna
arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di
due valori:
La pressione massima del ciclo è definita pressione
sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae
pompando il sangue nei vasi sanguigni.
La pressione minima è quella diastolica che si ha
quando il muscolo cardiaco si ridistende completamente
riempiendo il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una
misurazione ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i
valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono
pertanto un’indicazione adabile della pressione sanguigna
eettiva. Una valutazione adabile è possibile solo se le mi-
71
surazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni pa-
ragonabili.
Disturbi del ritmo cardiaco
Durante l’analisi del battito registrato durante la misurazione
della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di
identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo caso,
dopo la misurazione, l’apparecchio segnala eventuali irregola-
rità della pulsazione mostrando il simbolo sul display. P
essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il
ritmo cardiaco è anormale a causa di problemi del sistema bio-
elettrico che regola il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci
rallentati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono
essere determinati tra l’altro da patologie cardiache, età, co-
stituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Se
dopo la misurazione viene visualizzato sul display il simbolo
la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe esserne
pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione sanguigna,
utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguardanti il battito
senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in cui il simbolo
venga visualizzato frequentemente, rivolgersi al proprio medico.
Solo un medico, nell’ambito delle proprie possibilità diagnosti-
che, può determinare la presenza di aritmia eettuando ade-
guati esami.
Indicatore di rischio a
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito una
classificazione riconosciuta a livello internazionale per la valuta-
zione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si riportano
nella seguente tabella:
Intervallo dei valori di
pressione misurati Classificazione
Colore dell'in-
dicatore di
rischio
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Ipertensione di
grado 3 (grave) Rosso
160 – 179 100 – 109
Ipertensione di
grado 2 (mode-
rata)
Arancione
140 – 159 90 – 99 Ipertensione di
grado 1 (lieve) Giallo
130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
120 – 129 80 – 84 Normale Verde
< 120 < 80 Ottimale Verde
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione Mondiale della Sanità)
L'indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala cor-
rispondente sull'apparecchio) indica l’intervallo in cui si trova la
pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori misurati
rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sistole nell’in-
tervallo “Normale - alta” e la diastole nell’intervallo “Normale”),
l’indicatore di rischio indica sempre quella più alta, in questo
caso “Normale - alta”.
Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un
riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta
dierenze a seconda della persona e dell’età.
Inoltre, va notato che nell’automisurazione a casa di solito si
ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle misura-
72
zioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è importante
consultare il medico a intervalli regolari. Solo un medico è in
grado di dire al paziente quali siano i valori target individuali per
tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se
sta seguendo una terapia farmacologica.
Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
I
valori rilevati da ogni misurazione eseguita con suc-
cesso sono memorizzati assieme alla data e all’ora.
Una volta superati 60 valori misurati, vengono sovra-
scritti i dati più vecchi.
Con i tasti MEM e quindi + selezionare la memoria
utente desiderata.
Valori medi
Premendo nuovamente il tasto MEM viene indicato il
valore medio di tutti i valori salvati nella memoria utente
in questione.
Premendo nuovamente il tasto MEM, viene visualizzata
la media delle ultime 7 misurazioni effettuate la mat-
tina (Mattina = ore antimeridiane: ore 5.00 – 9.00, indi-
cazione ).
Premendo nuovamente il tasto MEM, viene visualiz-
zata la media delle ultime 7 misurazioni effettuate la
sera. (Sera = ore pomeridiane: ore 17.00 – 21.00, indi-
cazione   ).
Cancellazione dei singoli valori misurati
Continuando a premere il tasto di memorizzazione MEM
il display visualizza di seguito i singoli ultimi valori misu-
rati con data e ora.
Per cancellare la memoria, premere in primo luogo
il tasto MEM, sul display compare . Selezionare
quindi la memoria utente con il tasto + e confermare
con MEM. Premere contemporaneamente i tasti + e
per 5 secondi (Il display visualizza ).
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
73
9. Accessori e parti di ricambio
Gli accessori e i ricambi sono disponibili presso il proprio centro
assistenza (consultare l’elenco con gli indirizzi). Indicare il rela-
tivo codice ordine.
Denominazione Cod. articolo o
cod. ordine
Manicotto standard (22-36 cm) 163.537
Manicotto XL (30-42 cm) 162.973
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
E1 Ripetere la misu-
razione dopo
una pausa di un
minuto.
Non muoversi o
parlare durante la
misurazione.
Ripetere la misurazi-
one dopo una pausa di
un minuto, seguendo le
istruzioni contenute nel
capitolo „Applicazione del
manicotto“.
Verificare che il tubo del
manicotto sia inserito
correttamente e prestare
attenzione a non appog-
giare il braccio o oggetti
pesanti sul tubo e a non
piegarlo.
E2 La pressione
di pompaggio
è superiore a
300mmHg.
Nell‘effettuare una nuova
misurazione controllare
se il pompaggio del mani-
cotto viene eseguito cor-
rettamente.
Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio o
oggetti pesanti sul tubo e
a non piegarlo.
E3 Accanto
all'indicazione E3
viene visualizzata
anche l'icona del
ritmo cardiac.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
E3 Il valore della
pressione risulta
stranamente alto
o basso.
Le batterie sono
quasi scariche.
Inserire nuove batterie
nell‘apparecchio.
11. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell’apparecchio
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
74
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di
vita, l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche -WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di
dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
12. Dati tecnici
Codice BM 35
Type: BM 35/1
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non inva-
siva della pressione dal braccio
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 280 mmHg,
diastolica 30 – 200 mmHg,
pulsazioni 40 – 199 battiti/minuto
Precisione dell’indi-
cazione
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 135 mm x Largh. 105 mm x
Alt. 53 mm
Peso Circa 327 g (senza batterie)
Dimensioni manicotto 22 –36 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
+10°C – +40 °C, 15-90 % di umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
-25 °C – +70 °C, ≤ 93 % di umidità
relativa, 860 –1060 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Classificazione
Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
della categoria AP/APG, funzionamento
continuo, parte applicativa tipo BF
75
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
L
’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/
EEC
, alla legge sui dispositivi medici e alle norme
europee EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3:
Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misura-
zione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi
elettromedicali Parte 2 30: Prescrizioni particolari relative alla
sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmo-
manometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di
vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professio-
nale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica
della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
13. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di ga-
ranzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
76
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
timizi belirtmek isteriz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı,
nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında
değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her
tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanma talimatını dik-
katle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanı-
cıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara
uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
1. Teslimat kapsamı
Tansiyon ölçme cihazı
Üst kol manşeti
4 x 1,5V AAA pil LR03
Saklama çantası
Kullanım kılavuzu
1. Teslimat kapsamı ................................................................ 76
2. İşaretlerin açıklaması .......................................................... 77
3. Amacına uygun kullanım .................................................... 78
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .......................................... 78
5. Cihaz açıklaması ................................................................. 81
6. İlk çalıştırma ........................................................................ 82
7. Kullanım .............................................................................. 83
8. Temizlik ve bakım ............................................................... 87
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ........................................... 87
10. Sorunların giderilmesi ....................................................... 87
11. Bertaraf etme ................................................................... 88
12. Teknik bilgiler .................................................................... 89
13. Garanti / Servis .................................................................. 89
İçindekiler
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
77
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı.
DİKKAT
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı.
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri kul-
lanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun
Uygulama parçalarının yalıtım tipi: BF
Galvanik yalıtımlı uygulama parçası (F = floa-
ting (yüzer)), BF tipi için kaçak akımlara yönelik
gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Bertaraf etme
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Pil bertaraf etme
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla bir-
likte bertaraf etmeyin
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret. A = malzeme kısaltması,
B = malzeme numarası: 1-7 = plastikler,
20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve beledi-
yenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ürün numarası
Tıbbi ürün (MDR simgesi)
Üretici
Sıcaklık sınırlaması
Tıbbi ürünün maruz kalabileceği sıcaklık sınır
değerlerini belirtir.
Hava nemi, sınırlama
Tıbbi ürünün maruz kalabileceği nem aralığını
belirtir.
Atmosferik basınç, sınır
Tıbbi ürünün güvenle çalışabileceği atmosferik
basınç aralığını tanımlar
IP22 IP sınıfı
Cihaz ≥12,5 mm yabancı cisimlere ve eğri inen
damlama suyuna karşı korumalıdır
78
S
N
Seri numarası
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin
ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine ge-
tirmektedir
3. Amacına uygun kullanım
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
üst koldan tam otomatik, invazif olmayan bir şekilde ölçmek için
tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak
için tasarlanmıştır ve üst kol çevresi, manşet üzerinde yazılı
aralıkta olan kullanıcılar için uygundur. Cihaz, özellikle hamile-
lik sırasında kadınların tansiyon ölçümü için uygundur. Bu, bir
klinik araştırma çerçevesinde başarılı bir şekilde test edilmiştir
(Tempestas, Tıbbi Araştırma Enstitüsü, Cloppenburg, Almanya).
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafik-
sel olarak değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sırasında meydana
gelen olası, düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve kullanıcıyı
bu konuda ekranda görüntülenen bir sembol ile bilgilendirebilir.
Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini kaydeder ve bunun yanı
sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortalama değerler verebilir. Bu
tansiyon ölçme cihazı ayrıca bu dokümanda sükunet göstergesi
olarak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite göstergesi-
ne sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir kan dola-
şımı sükunetinin olup olmadığını ve böylece ölçülen tansiyonun
sükunet hali tansiyonunuzu yansıtıp yansıtmadığını gösterir.
Bununla ilgili ayrıntılı bilgileri, “Kullanım” bölümünde “Sükunet
göstergesi” altında bulabilirsiniz.
Kaydedilen veriler, tansiyon sorunlarının teşhisi ve tedavisi ko-
nusunda sağlık görevlilerine destek olabilir ve kullanıcının uzun
süreli sağlık kontrolüne katkıda bulunur.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Kontrendikasyonlar
Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil
hayvanlarda kullanılmamalıdır.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı gü-
venliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi
veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan
kullanmamalıdır.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde ci-
haz kullanılmadan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: Kalp
ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik,
preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler, cihazı kul-
lanmadan önce doktorlarına danışmalıdır.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka ya-
ralanmalar olabilir.
79
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
bir kola takmamaya dikkat edin, örneğin intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Genel uyarılar
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca sizi bilgilendirme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktora bildirin ve hiçbir zaman
ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver-
meyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan amaçla kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu de-
ğildir.
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket
halinde kullanılması (örneğin araba, ambulans veya helikopter
yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) ölçüm doğ-
ruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda
kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir
ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kul-
lanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden ola-
bilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu
kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir
manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gele-
bileceğini dikkate alın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıt-
lanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda
manşeti koldan çıkarın.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir kıs-
mına takmayın.
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluş-
turur. Ayrıca teslimat kapsamında bulunan küçük parçalar,
çocuklar tarafından yutulmaları halinde boğulma tehlikesi
oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında
olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan olu-
şur. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü
özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişiklikle-
rinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme
cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına yakın
bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına getirilir-
se, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz
önerilir.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın
ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak tutun.
80
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öneri-
lir.
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
Pillerin kullanımına yönelik önlemler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocuk-
ların erişemeyeceği bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesin-
den çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda be-
lirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun
sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz
devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
larla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kulla-
nım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin
olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar ha-
ricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit
emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyum-
luluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışma-
sına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etki-
lenmesine neden olabilir.
81
5. Cihaz açıklaması
Tansiyon ölçme cihazı ve manşet
1. Manşet hortumu
2. Manşet
3. Manşet fişi
4. Manşet fişi için bağlantı (sol taraf)
5. Bellek tuşu MEM
6. Açık/Kapalı tuşu
7. Ekran
8. Risk endikatörü
9. Fonksiyon tuşu
10. Ayarlama tuşu +
Ekran:
1. Pil değiştirme sembolü
2. Hata sembolü _
3. Sistolik basınç
4. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü
5. Birim mmHg
6. Kullanıcı , sembolü
7. Diyastolik basınç
8. Saat ve tarih
9. Bellek yeri numarası
10. Nabız sembolü
11. Tespit edilen nabız değeri
12. Risk endikatörü
13. Bellek göstergesi Gün/Gece (A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
82
6. İlk çalıştırma
Pillerin Yerleştirilmesi
A
letin arka kısmındaki
pil yuvasının kapağını
çıkarınız.
A
klalin AAA 1,5 V tipinde
4 adet pili yerleştiriniz.
Bunu yaparken, pillerin
+ ve - kutuplarının doğru
yerleştirilmiş olmasına
dikkat ediniz.
P
il yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir
ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştir-
mek zorundasınız.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya
elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz
ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde ya-
pılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini doğru
tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar görebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şekilde
erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola-
rak açılır.
Pillerin takılı olması durumunda:
Cihaz haldeyken hafıza tuşunu yakl. 5 saniye basılı
tutun.
Bu menüde şu ayarları art arda yapabilirsiniz:
Tarih Saat
Tarih
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
+ ayar tuşları ile istediğiniz ayı seçin ve
bellek tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
+ ayar tuşları ile istediğiniz günü seçin ve
bellek tuşu ile onaylayın.
Saat formatı olarak 12h ayarlandığında gün ve ay
göstergelerinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
+ ayar tuşları ile istediğiniz saati seçin ve
bellek tuşu ile onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
+ ayar tuşları ile istediğiniz dakikayı seçin
ve bellek tuşu ile onaylayın.
4 x AAA (LR03) 1,5 V
83
7. Kullanım
Kendi kendine tansiyon ölçme sırasında genel kurallar
Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu
sırada ölçülen değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunu-
zu düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün.
Tansiyonun günde iki defa ölçülmesi önerilir: Sabah kalktıktan
sonra bir defa ve akşam bir defa.
Ölçüm her zaman bedensel olarak sakin bir durumda yapılma-
lıdır. Bu nedenle stresli zamanlarda ölçüm yapmaktan kaçının.
Ölçümün en az 30 dakika öncesinden itibaren bir şey yiyip
içmemeli, sigara kullanmamalı veya bedensel bir faaliyet yap-
mamalısınız.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Bu ölçümden sonra art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz,
ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bekleyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Manşetin takılması
Tansiyon, prensip itibarıyla her iki koldan ölçülebilir. Sağ ve
sol koldan ölçülen tansiyon arasında belirli farklılıkların fizyolo-
jik nedenleri vardır ve normaldir. Ölçümü her zaman tansiyon
değerleri daha yüksek çıkan koldan yapmalısınız. Bunun için
kendi kendinize ölçüme başlamadan önce doktorunuzla gö-
rüşün. Bundan böyle tansiyonunuzu her zaman aynı koldan
ölçün.
Cihaz sadece aşağıdaki manşetlerden biri ile kullanılabilir.
Manşet, üst kol çevresine göre seçilmelidir. Kola uyum, öl-
çümden önce aşağıda belirtilen indeks işareti yardımıyla kont-
rol edilmelidir.
Ref. No. Tanım Kol çevresi
163.537 Standart manşet* 22-36 cm
162.973 XL manşet 30-42 cm
* standart teslimat kapsamına dahildir
Manşeti takma
Çıplak üst kolunuzu hortuma benze-
yen manşetin içinden geçirin. Kolun
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
nedeniyle engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve atarda-
marın üstünde duracak şekilde yerleş-
tirilmelidir. Hortum, avuç içinin ortasına
bakar.
Fazlalık manşet ucunu metal tokadan
geçirin, bir defa sarın ve manşeti
kenetlenen bant ile kapatın. Manşet
sıkı oturmalıdır, ancak altına en fazla
iki parmak girebilecek sıkılıkta olmalı-
dır.
Manşet takıldıktan sonra indeks
işareti ( ) OK bölgesinin içindeyse,
manşet sizin için uygun demektir.
84
Şimdi manşet hortumunu manşet
fişi girişine takın.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şe-
kilde oturun. Sırtınızı dayayın ve kolunu-
zu bir yere koyun. Bacak bacak üstüne
atmayın, ayaklarınızı düz bir şekilde yan
yana yere koyun.
Manşetin kalp yüksekliğinde olmasına
mutlaka dikkat edin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm
sırasında mümkün olduğunca hareket-
siz durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Ölçüm
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın .
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
+ tuşları ile 1 veya 2 numaralı kullanıcı bel-
leğini seçiniz. Ölçme işlemini , tuşuna
basarak başlatınız. Ekranda tüm sayılar
yanarak yapılan ekran kontrolünden sonra,
manşete hava pompalanır ve manşet oto-
matik olarak şişer. Cihaz daha pompala-
yıp şişirme işlemi esnasında, gerekli pom-
palama basıncını tahmin etmek için ölçüm
değerleri tespit eder.
Tansiyon ölçme cihazı 3 saniye sonra oto-
matik olarak ölçüme başlar. Önce manşet
şişirilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Ardından manşetteki hava basıncı yavaşça tahliye edilir.
Şimdi ölçüm başlar. Nabız algılandığında, nabız sem-
bolü gösterilir.
Yüksek tansiyon eğilimi tespit edilirse, hava tahliyesi
sırasında manşet tekrar daha yüksek bir basınç seviye-
sine şişirilebilir.
Ölçüm tamamlandığında kalan hava hızla boşaltılır.
85
Ölçüm
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları gösterilir.
Ö
lçüm doğru şekilde gerçekleştirilemedi-
ğinde
sembolü gösterilir. Bu durumda,
“Sorunların giderilmesi” bölümüne bakın.
Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır.
Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
Kalp atışındaki en yüksek basınç, sistolik tansiyon olarak
adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara pom-
paladığında oluşur.
En düşük basınç, diyastolik tansiyondur ve kalp kası tek-
rar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldurduğunda
oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir ölçümde
bile ölçülen değerler arasında büyük farklar olabilir. Bu neden-
le bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek tansiyon
hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz. Güvenilir bir değerlen-
dirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda ölçüm yaptığı-
nızda mümkündür.
Kalp ritmi bozuklukları
Bu cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kaydedilen nabız sinyalinizin
analizi sırasında kalp ritmi ile ilgili olası bozuklukları belirleyebilir.
Bu durumda cihaz, ölçümü gerçekleştirdikten sonra ekranda
simgesini göstererek nabzınızda bazı düzensizliklerin olduğu ko-
nusunda sizi bilgilendirir. Bu, aritmi belirtisi olabilir. Aritmi, kalp
atışını yöneten biyoelektrik sistemdeki hatalar nedeniyle kalp rit-
minin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlanan veya
erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında
kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı derecede keyif verici
madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir.
Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanmalıdır.
Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzen-
sizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. simgesi sık sık
görünürse lütfen hekiminize başvurun. Yalnızca hekiminiz, teşhi-
se yönelik imkanlarını kullanarak gerçekleştireceği bir muayene
sonucunda aritmi olup olmadığını saptayabilir.
86
Risk göstergesi
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), ölçülen tansiyon değerleri için aşa-
ğıdaki tabloda yer alan ve tüm dünyada kabul edilen sınıflandır-
mayı belirlemiştir.
Ölçülen tansiyon de-
ğerleri aralığı Sınıflandırma Risk göster-
gesi rengi
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
≥ 180 ≥ 110 3. derece yüksek
tansiyon (ağır) Kırmızı
160 – 179 100 – 109 2. derece yüksek
tansiyon (orta) Turuncu
140 – 159 90 – 99 1. derece yüksek
tansiyon (hafif) Sarı
130 – 139 85 – 89 Yüksek normal Yeşil
120 – 129 80 – 84 Normal Yeşil
< 120 < 80 İdeal Yeşil
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait
skala), size ölçülen tansiyon değerinin hangi aralıkta olduğunu
gösterir. Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek
normal aralığında ve diyastol Normal aralığında), risk göstergesi
size her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir ve verilen ör-
nekte bu “Yüksek normal” aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel ortalama değerler olduğu-
nu ve bireysel tansiyonun kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarına
vb. göre farklılık göstereceğini lütfen göz önünde bulundurun.
Ayrıca, evde kullanıcının kendi kendine yaptığı ölçüm sonuçla-
rının hekim tarafından yapılan ölçüm sonuçlarından daha düşük
olabileceği de dikkate alınmalıdır. Bu nedenle düzenli aralıklarla
hekiminize danışmanız önemlidir. Tansiyonunuzun kontrol altına
alınması için hangi değerleri hedeflemeniz gerektiği, özellikle de
ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim tarafından belirlene-
bilir.
Ölçüm değerlerini çağırma ve silme
Kullanıcı hafızası
B
aşarılı her ölçümün sonucu, tarih ve saat ile birlikte
belleğe kaydedilir. 60’tan fazla ölçüm verisi mevcut
olunca, daima en eski ölçüm verileri silinir.
Ö
nce MEM tuşu ve ardından + tuşu ile, istediğiniz kul-
lanıcı belleğini seçiniz.
Ortalama değerler
MEM tuşuna tekrar basarak, ilgili kullanıcı belleğinde
kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalama değeri
gösterilir.
MEM hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde
sabah yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama
değeri görüntülenir. (Sabah: Saat 5.00 – 9.00, Gös-
terge ).
MEM hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde
akşam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama
değeri görüntülenir. (Akşam: Saat 17.00 – 21.00, Gös-
terge   ).
87
Münferit ölçüm değerlerini silme
MEM bellek tuşuna tekrar basılarak, ilgili son tekil
ölçüm değerleri tarih ve saat bilgileri ile birlikte göste-
rilir.
Belleği silmek için, önce MEM tuşuna basınız; ekranda
gösterilir. Sonra + tuşu ile kullanıcı belleğini seçe-
bilirsiniz ve MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi
aynı anda 5 saniye boyunca + ve tuşlarına basınız
(Ekranda gösterilir).
8. Temizlik ve bakım
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
rilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor-
tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis ad-
resleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numarasını
belirtin.
Tanım Ürün veya sipariş
numarası
Standart manşet (22-36 cm) 163.537
XL manşet (30-42 cm) 162.973
10. Sorunların giderilmesi
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
E1 Manşet
doğru şekilde
takılmamış,
manşet hor-
tumu usulüne
uygun şekilde
takılmamış veya
şişirme işlemi 25
saniyeden uzun
sürüyor.
Lütfen ölçümü bir dakika
ara verdikten sonra
tekrarlayın ve „Manşetin
takılması“ bölümündeki
bilgileri dikkate alın.
Buna ek olarak manşet
hortumunun doğru
şekilde takılı olup
olmadığını kontrol edin ve
kolunuzun veya ağır cis-
imlerin hortum üzerinde
durmadığından veya hor-
tumun bükülmediğinden
emin olun.
88
E2 Şişirme basıncı
300 mmHg‘nin
üzerindedir.
Lütfen yeniden ölçüm
yaparak manşetin
doğru şekilde şişirilip
şişirilemediğini kontrol
edin.
Manşet fişinin cihaza
doğru şekilde takılı
olmasına ve hortumun
bükülmüş olmamasına
dikkat edin. Ayrıca kolu-
nuzun veya ağır cisim-
lerin hortumun üstünde
durmadığından emin olun.
E3 Ölçüm sırasında
hareket ettiniz
veya konuştunuz.
Ekranda E3'ün
yanı sıra kalp ritmi
sembolü de gös-
terilir
Lütfen bir dakika ara
verdikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya veya
hareket etmemeye dik-
kat edin.
E3 Tansiyon değerleri
normalin dışında
yüksek veya
düşük olduğunda.
Piller tükenmek
üzere.
Cihaza yeni piller
yerleştirin.
11. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti
edilemez.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak her şikayet öncesinde pilleri kont-
rol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz
evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle
ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara
başvurun.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
89
12. Teknik bilgiler
Model no. BM 35
Type: BM 35/1
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 60 – 280 mmHg,
diyastolik 30 – 200 mmHg,
Nabız 40 – 199 atış/dakika
Göstergenin
hassasiyeti
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 135 mm x G 105 mm x Y 53 mm
Ağırlık Yaklaşık 327 g (pil olmadan)
Manşet boyutu 22 ila 36 cm
İzin verilen kullanım
şartları
+10°C ila +40 °C, %15-90 bağıl nem
(yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları
-25 °C ila +70 °C, % ≤ 93 bağıl nem,
860 –1060 hPa ortam basıncı
Elektrik beslemesi 4 x 1,5 V AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle 3 haber verilmeksizin teknik bilgilerde
değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk)’ye uygun-
dur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim
sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihaz-
ları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elekt-
rikli cihazlar bölüm 2 30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon
ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik
için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğru-
luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep ede-
bilirsiniz.
13. Garanti / Ser vis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla
birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
90
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассорти-
мента. Мы производим современные, тщательно проте-
стированные, высококачественные изделия для обогрева,
измерения массы, кровяного давления, температуры тела,
пульса, для легкой терапии, массажа, красоты иочистки
воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс-
плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования,
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго сле-
дуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Комплект поставки ........................................................... 91
2. Пояснения к символам ..................................................... 91
3. Использование поназначению ....................................... 92
4. Предупреждения иуказания потехнике безопасности 93
5. Описание устройства ....................................................... 96
6. Подготовка кработе ......................................................... 97
7. Применение ....................................................................... 98
8. Очистка иуход ................................................................ 103
9. Аксессуары изапасные детали ..................................... 103
10. Что делать при возникновении проблем? .................. 103
11. Утилизация .................................................................... 104
12. Технические данные ..................................................... 105
13. Гарантия / сервисное обслуживание ........................... 106
Оглавление
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования, храните еевместе, доступном
для других пользователей, иследуйте ееуказаниям.
91
1. Комплект поставки
Прибор для измерения кровяного давления
Манжета для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
4батарейки ААА,1,5В LR03
Сумка для хранения
Инструкция по применению
2. Пояснения к символам
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке
ифирменной табличке прибора используются следующие
символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирова-
ния или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможность повреждения
прибора/принадлежностей.
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использо-
ванием прибора или устройства изучите
инструкцию.
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабочая
часть (F означает floating, «плавающий»)
соответствует требованиям ктокам утечки
для типаBF.
Постоянный ток
Прибор предназначен только для сети по-
стоянного тока.
Утилизация
Утилизация прибора в соответствии с
Директивой по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Утилизация батареек
Не утилизируйте сбытовым мусором бата-
рейки, содержащие токсичные вещества
Удалите элементы упаковки иутилизируйте
их всоответствии сместными предписа-
ниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковоч-
ного материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте
ее всоответствии сместными предписа-
ниями.
Артикул
Медицинское изделие (символ MDR)
Производитель
92
Температурный диапазон
Указывает на значения температуры, при
которых медицинское изделие можно
использовать.
Влажность воздуха, ограничение
Показывает диапазон значений влажности
воздуха, при которой можно использовать
медицинское изделие.
Атмосферное давление, ограничение
Обозначает диапазон атмосферного давле-
ния, вкотором можно использовать меди-
цинское изделие
IP22
Степень защиты IP
Прибор защищен от проникновения твер-
дых тел размером ≥12,5мм и капель воды,
падающих под углом
S
N
Серийный номер
Маркировка CE
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
3. Использование поназначению
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (тонометр)
предназначен для автоматического неинвазивного изме-
рения артериального давления и пульса вплечевой части
руки.
Целевая группа
Он предназначен для использования взрослыми для из-
мерений вдомашних условиях иподходит для пациентов,
объем плеча которых не превышает диапазон, указанный
на манжете. Кроме того, данный прибор предназначен
вчастности для измерения кровяного давления уженщин
во время беременности. Использование успешно проте-
стировано врамках клинических испытаний (Институт ме-
дицинских исследований Tempestas, г.Клоппенбург, Герма-
ния).
Индикация/клиническая польза
Прибор позволяет пользователю с легкостью измерять
свои давление ипульс. Полученные результаты измерений
классифицируются всоответствии смеждународными ди-
рективами иотображаются вграфическом формате. При-
бор может также обнаружить любое неравномерное серд-
цебиение, которое может появиться вовремя измерения,
ипредупредить пользователя спомощью символа надис-
плее. Прибор сохраняет полученные результаты измерений,
атакже может выводить средние показатели прошлых из-
мерений. Также данный прибор для измерения кровяного
давления оснащен индикатором гемодинамической ста-
бильности, для которого вэтой инструкции поприменению
далее используется название «индикатор состояния покоя».
Он показывает, достаточно ли спокойно состояние системы
кровообращения вовремя измерения инасколько измерен-
ное кровяное давление соответствует Вашему кровяному
давлению в состоянии покоя. Подробнее см. «Индикатор
состояния покоя» вразделе «Применение».
93
Записанные данные могут помочь медицинским работни-
кам вдиагностике проблем сартериальным давлением иих
устранении, что способно внести свой вклад вдолгосроч-
ное наблюдение заздоровьем пациента.
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности
Противопоказания
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния умладенцев, детей идомашних животных.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями должны находиться под
наблюдением лица, ответственного за их безопасность,
иполучать инструкции поиспользованию устройства.
Перед использованием прибора вследующем состоянии
необходимо проконсультироваться с врачом: сердечная
аритмия, нарушения кровообращения, диабет, беремен-
ность, преэклампсия, гипотензия, озноб, тремор.
Лица с кардиостимуляторами или другими электриче-
скими имплантатами перед использованием устройства
должны проконсультироваться сврачом.
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния вместе с каким-либо высокочастотным хирургиче-
ским прибором.
Манжету нельзя использовать женщинам, перенесшим
ампутацию груди.
Воизбежание дальнейших повреждений ненакладывай-
те манжету нараны.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, нако-
торую накладывается манжета, не подсоединено меди-
цинское оборудование (например, оборудование для вну-
трисосудистого доступа или внутрисосудистой терапии,
атакже артериовенозный шунт).
Общие предупреждения
Результаты измерений, полученные Вами самостоятель-
но, служат исключительно в информационных целях
инемогут заменить медицинского обследования! Резуль-
таты измерений следует обсуждать сврачом. Их катего-
рически запрещается использовать для принятия само-
стоятельных решений относительно лечения (например,
оприеме лекарств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях, опи-
сываемых в данной инструкции по применению. Произ-
водитель ненесет ответственности заущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
Использование прибора для измерения кровяного давле-
ния вне домашних условий или при движении (например,
вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете
скорой помощи, атакже вовремя физических упражне-
ний) может повлиять наточность ипривести кошибкам
измерения.
Заболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
его точности.
94
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими электри-
ческими медицинскими приборами. Это может привести
кнеисправности измерительного устройства и/или неточ-
ным измерениям.
Не используйте устройство в условиях хранения и экс-
плуатации, отличающихся отуказанных. Это может при-
вести кневерным результатам измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе
сэтим устройством или описанные вданной инструкции
по применению. Использование других манжет может
привести кнеточным результатам измерений.
Обратите внимание нато, что вовремя накачивания ман-
жеты может быть нарушена подвижность соответствую-
щей части тела.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-
заограничения кровотока могут образоваться кровопод-
теки.
Вовремя измерения кровяного давления недопускается
прерывание циркуляции крови надлительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя. Нена-
кладывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуться.
Кроме того, они могут проглотить мелкие детали изделия
и подавиться. Поэтому дети всегда должны находиться
под надзором.
Общие меры предосторожности
Прибор для измерения кровяного давления состоит
извысокоточных электронных компонентов. Точность из-
мерений и срок службы прибора зависят от бережного
обращения сним.
Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения,
сильных колебаний температуры ипрямых солнечных лу-
чей.
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной. Если прибор хранился при
температуре, близкой кмаксимальной или минимальной
температуре хранения и транспортировки, и был поме-
щен всреду стемпературой 20°C, рекомендуется подо-
ждать около 2часов перед его использованием.
Нероняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнит-
ных полей, держите его на значительном расстоянии
отрадиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеки-
те батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости изаккумулятора накожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться
кврачу.
95
Опасность проглатывания мелких деталей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки иподавиться
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить вне-
доступном для детей месте!
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батаре-
ек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
ные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте бата-
рейки.
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+)
иминус (−).
Защищайте батарейки отперегрева.
Незаряжайте батарейки инезамыкайте их накорот-
ко.
Если прибор длительное время неиспользуется, из-
влеките батарейки.
Используйте батарейки одного типа или равноцен-
ных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Указания поэлектромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, перечис-
ленных в настоящей инструкции по применению, в том
числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности ис-
пользования прибора могут быть ограничены. В этом
случае возможны, кпримеру, сообщения обошибках или
выход изстроя дисплея или самого прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами инеустанавливайте его надругие приборы. Это
может привести ксбоям в работе. Если прибор все же
приходится использовать в описанных выше условиях,
следует наблюдать заним идругими устройствами, чтобы
убедиться, что они работают надлежащим образом.
Применение принадлежностей, отличающихся отуказан-
ных производителем или прилагаемых кданному прибо-
ру, может привести кросту электромагнитных помех или
ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать сбои вего работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
96
5. Описание устройства
Прибор для измерения кровяного давления сманжетой
1. Шланг манжеты
2. Манжета
3. Штекер манжеты
4. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона)
5. Кнопка ввода в память MEM
6. Кнопка Вкл / Выкл
7. Дисплей
8. Индикатор риска
9. Функциональная кнопка
10. Кнопка настройки +
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
Дисплей:
1. Пиктограмма замены батареек
2. Пиктограмма неисправности _
3. Систолическое давление
4. Пиктограмма нарушения ритма сердца
5. Единица измерения: мм рт. ст.
6. Пиктограмма пользователя ,
7. Диастолическое давление
8. Время и дата
9. Номер ячейки памяти
10. Пиктограмма Пульс
11. Измеренное значение частоты пульса
12. Индикатор риска
13. Индикатор День / Ночь
(A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
97
6. Подготовка кработе
Установка батарейки
С
нимите крышку с батарейного отсека на задней стенке
аппарата.
Установите 4 алкалиновых батарейки типа AAA 1,5 В. Сле-
дите за тем, чтобы батарейки были вставлены с соблюде-
нием полярности.
Аккуратно закройте крышку батарейного отсека
4 x AAA (LR03) 1,5 V
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны
заменить все батарейки.
Выбрасывайте использованные,
полностью разряженные батарейки в специальные контей-
неры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в мага-
зины электрооборудования.
Выполнение настроек
Чтобы в полной мере пользоваться всеми функциями,
перед использованием необходимо правильно настроить
прибор. Только так Вы сможете сохранять измеренные зна-
чения ссоответствующей датой ивременем ипозже про-
сматривать их.
Меню для выполнения настроек можно вызвать двумя
способами.
Перед первым использованием и после каждой за-
мены батареек
После установки батареек в прибор автоматически
открывается соответствующее меню.
Если батарейки уже установлены
При приборе нажмите кнопку сохранения и
удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд.
В этом меню Вы можете последовательно выполнить сле-
дующие настройки:
Дата Время
Tarih
На дисплее замигает месяц.
Спомощью кнопок настройки + выбе-
рите нужный месяц иподтвердите его
нажатием кнопки сохранения .
На дисплее замигает день.
Спомощью кнопок настройки + выбе-
рите нужный день иподтвердите его
нажатием кнопки сохранения .
Если выбирается 12-часовой формат,
последовательность отображения дня и месяца
меняется.
98
Saat
На дисплее замигают часы.
Спомощью кнопок настройки + выбе-
рите нужное значение для часов ипод-
твердите его нажатием кнопки сохра-
нения .
На дисплее замигают минуты.
Спомощью кнопок настройки + выбе-
рите нужное значение для минут ипод-
твердите его нажатием кнопки сохра-
нения .
7. Применение
Общие правила при самостоятельном измерении
кровяного давления
Для создания наиболее показательного профиля измене-
ния артериального давления ссопоставимыми величина-
ми регулярно измеряйте артериальное давление в одно
ито же время суток. Рекомендуется проводить измерения
дважды вдень: утром после подъема спостели и вече-
ром.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии фи-
зического покоя. Не проводите измерение в состоянии
стресса.
Перед измерением следует воздерживаться от приема
пищи ижидкости, курения ифизических нагрузок втече-
ние неменее 30минут.
Перед первым измерением кровяного давления всегда
отдыхайте втечение 5минут!
При проведении нескольких последовательных сеансов
измерения интервал между ними должен составлять
неменее 1минуты.
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Накладывание манжеты
Измерять давление можно наобеих руках. Определенные
отклонения между измеренным артериальным давлением
направой илевой руке обусловлены физиологическими
особенностями и абсолютно нормальны. Необходимо
всегда проводить измерения наруке с более высокими
показателями давления. Перед тем как приступать киз-
мерению своего давления, проконсультируйтесь с вра-
чом. Измеряйте давление всегда наодной руке.
Прибор можно использовать только содной изследую-
щих манжет, которую необходимо выбирать в соответ-
ствии сохватом плеча. Перед измерением следует про-
верить правильность положения манжеты с помощью
отметки, указанной ниже.
Ссыл. № Наименование Охват руки
163.537 Стандартная манжета* 22-36 cm
162.973 Большая манжета 30-42 cm
*Входит встандартный комплект поставки.
Накладывание манжеты
Наложите манжету ввиде рукава
наголую руку выше локтя. Кровос-
набжение руки недолжно быть нару-
99
шено из-за слишком узкой одежды
ит.п.
Накладывайте манжету на плечо
так, чтобы ее нижний край распола-
гался выше локтевого сгиба иарте-
рии на 2–3см. Шланг должен быть
направлен всторону ладони поцен-
тру.
Пропустите выступающий конец
манжеты через металлическую
скобу, переверните его один раз
изакройте манжету застежкой-
липучкой. Манжета должна приле-
гать плотно, но несильно давить:
под ней должны помещаться два
пальца.
Манжета Вам подходит, если после
ее наложения отметка индекса
( ) находится впределах диапа-
зона OK.
Вставьте шланг манжеты вразъем
для штекера манжеты.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
руки с окружностью от 22 до 36 см.
Под номером 162.973 можно заказать манжету большего
размера (для окружности руки от 30 до 42 см)
П
равильное положение тела
Для измерения кровяного давления
комфортно усядьтесь с выпрямлен-
ной спиной. Обопритесь на спину
иположите руку наопору. Некладите
ногу наногу, поставьте ступни напол
друг рядом сдругом.
Обязательно следите за тем, чтобы
манжета находилась науровне серд-
ца.
Чтобы избежать искажения результа-
тов измерения, вовремя измерения
ведите себя спокойно и не разгова-
ривайте.
100
Измерение артериального давления
ИзмерениеИзмерение
Для запуска прибора для измере-
ния артериального давления нажмите
кнопку START/STOP . Все элементы
дисплея отображаются на короткий
промежуток времени.
Процесс измерения автоматически
начинается прибл. через 3секунды.
Сначала накачивается манжета.
Измерение можно прервать в любое время нажа-
тием кнопки START/STOP .
После этого давление воздуха вманжете посте-
пенно снижается. Затем начинается измерение.
При распознавании пульса появляется символ
пульса.
Выберите кнопки + Память пользователя 1 или 2.
Начните процесс измерения нажатием кнопки .
После проверки дисплея, при которой загораются
все цифры, манжета автоматически надувается.
Еще во время нагнетания воздуха аппарат прово-
дит предварительные измерения, результаты кото-
рых служат для оценки требуемого давления нагне-
тания.
Если обнаружена тенденция к повышенному кро-
вяному давлению, то при спуске воздуха манжета
может снова накачиваться доуровня повышенного
давления.
Поокончании измерения оставшийся воздух
быстро удаляется.
ИзмерениеИзмерение
Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диастоличе-
ского давления и пульса.
появляется, если измерение не уда-
лось выполнить правильно. Вэтом слу-
чае см. раздел «Что делать при возник-
новении проблем?»
Оценка результатов
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, с которой
кровоток нажимает настенки артерии. Артериальное дав-
ление постоянно изменяется втечение сердечного цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух зна-
чений.
– Первое давление вцикле называется систолическим
кровяным давлением. Оно наблюдается, когда
сердечная мышца сокращается икровь давит
насосуды.
– Второй показатель— диастолическое артериальное
давление, которое наблюдается, когда сердечная
мышца снова полностью расширяется исердце
наполняется кровью.
Колебания артериального давления полностью нормаль-
ны. Даже при повторном измерении показатели давления
могут заметно отличаться друг отдруга. Отдельные или
нерегулярные измерения не позволяют сделать объек-
тивное суждение офактическом давлении. Достоверная
101
оценка возможна лишь втом случае, если регулярно про-
водить измерения водинаковых условиях.
Нарушения сердечного ритма
В рамках анализа записанного сигнала пульса во время
измерения кровяного давления прибор может определить
возможные нарушения сердечного ритма. В таком случае
после измерения надисплее прибора отображается символ
, который указывает на возможные нарушения пульса.
Это может свидетельствовать обаритмии. Аритмия— это
болезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ритм, вызванный сбоями вбиоэлектрической системе, ре-
гулирующей биение сердца. Симптомы (замедленное или
учащенное сердцебиение, медленный или слишком бы-
стрый пульс) могут быть связаны сзаболеваниями сердца,
возрастом, предрасположенностью, чрезмерным употре-
блением тонизирующих ивозбуждающих продуктов, стрес-
сом или недостатком сна.
Если после измерения надисплее отображается символ
, повторите измерение, т.к., возможно, первое измерение
было неточным. Для оценки кровяного давления исполь-
зуйте только результаты, зарегистрированные без соответ-
ствующих нарушений пульса. Если символ появляется
часто, обратитесь кврачу. Только он может врамках своих
диагностических возможностей после обследования опре-
делить наличие аритмии.
Светодиодный индикатор рисков
Втаблице ниже приведена определенная ВОЗ (Всемирной
организацией здравоохранения) ипризнанная вовсем мире
классификация дляоценки измеренных значений кровяно-
го давления:
Диапазон измеренных
значений кровяного давления Класси-
фикация
Цвет
индикатора
риска
Систолическое
давление
(ммрт.ст.)
Диастолическое
давление
(ммрт.ст.)
≥180 ≥110
Гипер-
тония
третьей
степени
(тяжелая)
Красный
160–179 100–109
Гипер-
тония
второй
степени
(средняя)
Оранжевый
140–159 90–99
Гипер-
тония
первой
степени
(умерен-
ная)
Желтый
130–139 85–89
Высокое
вдопу-
стимых
пределах
Зеленый
102
Диапазон измеренных
значений кровяного давления Класси-
фикация
Цвет
индикатора
риска
Систолическое
давление
(ммрт.ст.)
Диастолическое
давление
(ммрт.ст.)
120–129 80–84 Нормаль-
ное Зеленый
<120 <80 Оптималь-
ное Зеленый
Источник: ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения), 1999
Индикатор риска (стрелки на дисплее и шкала на приборе)
показывает Вам, вкаком диапазоне находится измеренное
кровяное давление. Если измеренные значения находят-
ся вдвух разных диапазонах (например, систолическое
давление— высокое вдопустимых пределах, адиастоли-
ческое— нормальное), то индикатор риска всегда будет
показывать более высокий диапазон, тоесть вописанном
примере: «высокое вдопустимых пределах».
Учтите, что эти стандартные значения представляют собой
исключительно общие ориентиры, поскольку индивидуаль-
ные показатели кровяного давления уразличных людей,
возрастных групп ит.п. могут различаться.
Кроме того, присамостоятельном измерении дома, как
правило, получают более низкие значения, чем прииз-
мерении уврача. Поэтой причине важно регулярно кон-
сультироваться сврачом. Только он всостоянии сообщить
Вам индивидуальные целевые значения контролируемого
кровяного давления— особенно если Вы получаете меди-
каментозное лечение.
Просмотр и удаление результатов измерения
Пользовательская память
Р
езультаты каждого успешного измерения сохра-
няются в памяти вместе с датой и временем. При
более чем 60 результатах самый старый результат
переписывается.
В
ыберите кнопкой MEM, а затем кнопкой + требуе-
мую ячейку памяти.
Средние значения
П
осле повторного нажатия кнопки MEM показыва-
ется среднее значение всех результатов измерений,
сохраненных в ячейка памяти пользователя.
При повторном нажатии кнопки сохранения MEM
ото бражается среднее значение из всех результа-
тов утренних измерений за последние 7 дней. (Утро
5:00 – 9:00, индикация ).
При повторном нажатии кнопки сохранения MEM
ото бражается среднее значение из всех резуль-
татов вечерних измерений за последние 7 дней.
(Вечер: 17:00 – 21:00, индикация   ).
103
Удаление результатов отдельных измерений
П
ри дальнейших нажатиях кнопки ввода в память
MEM показываются последние результаты отдель-
ных измерений с датой и временем.
Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите
кнопку MEM, на дисплее появляется . После
этого Вы можете кнопкой + выбрать ячейку памяти
пользователя, а затем подтвердить кнопкой MEM.
Теперь одновременно нажмите на 5 секунд кнопки
+ и (на дисплее появляется сообщение ).
8. Очистка иуход
Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению при-
бора и манжеты.
При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
9. Аксессуары изапасные детали
Аксессуары и запасные детали можно приобрести в сер-
висных центрах (согласно списку сервисных центров). Ука-
жите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикульный
номер или номер
для заказа
Стандартная манжета (22–36 см) 163.537
Большая манжета (30–42 см) 162.973
10. Что делать при возникновении проблем?
Со-
общение
обошибке
Возможные при-
чины
Меры поустранению
E1 Манжета
наложена
неправильно,
шланг манжеты
не вставлен
должным
образом, или
накачивание
длилось более
25секунд.
Повторите измерение
через минуту, следуя
указаниям израздела
«Наложение манжеты».
Дополнительно
проверьте, правильно
ли вставлен шланг
манжеты, иубедитесь
втом, что нанем нет
перегибов, не лежат
тяжелые предметы или
Ваша рука.
104
E2 Давление
накачивания
превышает
300ммрт.ст.
При повторном
измерении проверьте,
накачивается ли
манжета должным
образом.
Следите, чтобы
нашланге небыло
перегибов. Также
убедитесь втом, что
Ваша рука или какие-
либо тяжелые предметы
нерасполагаются
нашланге.
E3 Вовремя
измерения Вы
двигались или
разговаривали.
Рядом с E3
на дисплее
отображается
символ
сердечного
ритма.
Повторите измерение
через минуту.
Помните, что Вы
недолжны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
E3 Измеренное
значение
артериального
давления
необычно
высокое или
низкое.
Батарейки почти
разряжены.
Вставьте вприбор
новые батарейки.
11. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Ни вкоем случае неремонтируйте иненастаивайте при-
бор самостоятельно. Вэтом случае надежность работы
прибора больше негарантируется.
Неразбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
ведет кпотере гарантии.
105
Ремонтные работы должны проводиться только сервис-
ной службой или авторизованными торговыми предста-
вителями. Перед предъявлением претензий проверьте
ипри необходимости замените батарейки.
Винтересах охраны окружающей среды
позавершении срока службы прибора запрещает-
ся утилизировать его вместе сбытовыми
отходами. Утилизация должна производиться через соот-
ветствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно директиве ЕС
оботходах электрического иэлектронного оборудова-
ния— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки
выбрасывайте вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электро-
оборудования. Закон обязывает Вас обеспечить над-
лежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарея содержит свинец,
Cd— батарея содержит кадмий,
Hg— батарея содержит ртуть.
12. Технические данные
Модель № BM 35
Type: BM 35/1
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив-
ное измерение кровяного давления
на плече
Диапазон изме-
рений
Давление в манжете 0 300 мм рт.ст.,
для систолического
60 – 280 мм рт.ст.,
для диастолического
30 – 200 мм рт.ст.,
Пульс 40 – 199 ударов/мин.
Точность индикации ± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого зна-
чения
Надежность изме-
рений
максимально допустимое стандарт-
ное отклонение по результатам кли-
нических испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического дав-
ления
Память 2 x 60 ячеек памяти
Размеры Д 135 мм x Ш 105 мм x В 53 мм
Вес Примерно 327 г (без батареек)
Размер манжеты от 22 до 36 см
106
Доп. условия
эксплуатации
от +10°C до +40 °C, 15-90 % при отно-
сительной влажности воздуха (без
образования конденсата)
Доп. условия
хранения
от -25 °C до +70 °C, ≤ 93 % при отно-
сительной влажности воздуха,
860 –1060 гПа давления окружаю-
щей среды
Электропитание 4 x 1,5 В батарейки типа AAA
Срок службы
батареек
Для ок. 250 измерений, в зависимо-
сти от высоты кровяного давления
или давления накачивания
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
или APG, продолжительное исполь-
зование, аппликатор типа BF
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик без
предварительного уведомления.
Д
анный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и является
предметом особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуника-
ционные устройства могут повлиять на данный прибор.
П
рибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
EEC о медицинском оборудовании, закона о медицин-
ском оборудовании, а также европейских стандартов
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артери-
ального давления, часть 3: дополнительные требования
к электромеханическим системам измерения артериаль-
ного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электриче-
ские приборы, часть 2 30: особые предписания по обе-
спечению безопасности, включая основные особенности
производительности автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения артериального давления).
Т
очность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
13. Гарантия / сервисное обслуживание
Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
107
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.
Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości
produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia tęt-
niczego, temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do łagod-
nej terapii, masażu, pielęgnacji urody inawilżania powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. W komplecie
Ciśnieniomierz
Mankiet naramienny
4 baterie AAA 1,5 V LR03
Pokrowiec
Instrukcja obsługi
POLSKI
1. W komplecie ..................................................................... 107
2. Objaśnienie symboli ......................................................... 108
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ........................... 109
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...... 109
5. Opis urządzenia ................................................................ 112
6. Uruchomienie ................................................................... 113
7. Zastosowanie ................................................................... 114
8. Czyszczenie i konserwacja ............................................... 118
9. Akcesoria i części zamienne............................................. 119
10. Postępowanie w przypadku problemów ........................ 119
11. Utylizacja ........................................................................ 120
12. Dane techniczne ............................................................. 120
13. Gwarancja / serwis .......................................................... 121
Spis treści
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, prze-
chowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać
podanych wniej wskazówek.
108
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obra-
żeń ciała lub utraty zdrowia.
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się
do możliwości uszkodzenia urządzenia/ak-
cesoriów.
Informacje oprodukcie
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urzą-
dzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję
Izolacja miejsca zastosowania – typ BF
Stanowisko izolowane barierą galwaniczną
(BF oznacza Body Float), spełnia wymagania
dotyczące prądu upływu wtypie BF
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym
Utylizacja
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Utylizacja baterii
Baterii zawierających szkodliwe substancje nie
należy wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał
opakowaniowy. A = skrót nazwy materiału, B
= numer materiału: 1-7 = tworzywa sztuczne,
20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i
zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Numer artykułu.
Produkt medyczny (symbol MDR)
Producent
Ograniczenie temperatury
Określono wartości graniczne temperatury, w
której można bezpiecznie stosować produkt
medyczny.
Wilgotność powietrza, ograniczenie
Określono wartości graniczne wilgotności
powietrza, w której można bezpiecznie
stosować produkt medyczny.
109
Ciśnienie atmosferyczne, ograniczenie
Oznacza zakres atmosferyczny, na jaki wyrób
medyczny może być bezpiecznie narażony
IP22
Kod IP
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o
wielkości ≥12,5 mm i kroplami wody spadają-
cymi ukośnie
S
N
Numer seryjny
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich ikrajowych
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz służy do automatycznego, nieinwazyjnego po-
miaru ciśnienia tętniczego itętna na ramieniu.
Grupa docelowa
Produkt został opracowany zmyślą osamodzielnym wykonywa-
niu pomiarów wdomu przez dorosłe osoby. Może być używany
przez użytkowników, których obwód ramienia leży wprzedziale
wydrukowanym na mankiecie. Urządzenie doskonale nadaje się
do pomiaru ciśnienia krwi kobiet w ciąży. Zostało to potwierdzo-
ne podczas testów w ramach badań klinicznych (Tempestas,
Instytut Badań Medycznych, Cloppenburg, Niemcy).
Wskazania / użytkowanie kliniczne
Użytkownik może szybko i w prosty sposób określić swoje
ciśnienie krwi i tętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane
wg wytycznych obowiązujących na całym świecie i oceniane
wformie graficznej. Urządzenie może ponadto wykryć podczas
ewentualnie występujące nieregularne uderzenia serca. Jest
to komunikowane użytkownikowi wyświetleniem symbolu na
wyświetlaczu. Urządzenie zapisuje zmierzone wartości, może
także wyznaczać wartość średnią z poprzednich pomiarów.
Ponadto ciśnieniomierz jest wyposażony we wskaźnik stabil-
ności hemodynamicznej, zwany dalej wskaźnikiem spoczynku.
Wskaźnik ten pokazuje, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi
układ krwionośny znajduje się w odpowiednim spoczynku, czyli
czy pomiar ciśnienia krwi odpowiada ciśnieniu spoczynkowe-
mu. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w sekcji
Wskaźnik spoczynku” w rozdziale „Użytkowanie”.
Zapisane dane mogą pomagać pracownikom służby zdrowia
podczas diagnozy iterapii problemów związanych zciśnieniem
krwi. Służą też wten sposób do długoterminowej kontroli zdro-
wia użytkownika.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przeciwwskazania
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tętni-
czego unoworodków, dzieci izwierząt.
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo powinny
znajdować się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo oraz otrzymać instrukcje dotyczące korzy-
stania zurządzenia.
110
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jedną
zponiższych dolegliwości konieczna jest konsultacja zleka-
rzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krążenia krwi, cu-
krzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, dreszcze, drgawki.
Konsultacja zlekarzem jest też konieczna wprzypadku kobiet
ciężarnych.
Osoby zzałożonym rozrusznikiem serca lub zinnymi implan-
tami elektrycznymi powinny skonsultować się z lekarzem
przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dal-
szych obrażeń.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka / terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna
(AV).
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyni-
ki pomiaru należy skonsultować z lekarzem. Na podstawie
pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie podej-
mować decyzji medycznych (np. dotyczących dawkowania
leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu
określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwe-
go użytkowania urządzenia.
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np.
podczas podróży w samochodzie, karetce lub śmigłowcu
bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
może wpływać na dokładność pomiaru iprowadzić do błę-
dów pomiaru.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać jego dokładność.
Urządzenia nie należy używać razem z innymi medycznymi
urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to spowo-
dować błędne działanie urządzenia pomiarowego idoprowa-
dzić do niedokładnego pomiaru.
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione warunki
jego przechowywania lub warunki eksploatacji. Może to pro-
wadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem dostar-
czonym wraz zciśnieniomierzem lub zmankietem wymienio-
nym wniniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych man-
kietów może prowadzić do niedokładności pomiarów.
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może
dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to koniecz-
ne. Ograniczenie przepływu krwi może powodować powsta-
wanie krwiaków.
Nie wolno niepotrzebnie zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt
długi pomiar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działa-
nia urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie należy zakła-
dać mankietu winnych miejscach ciała.
111
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się małych
dzieci. Ponadto małe części tworzą ryzyko uduszenia się ma-
łych dzieci wprzypadku ich połknięcia. Dzieci powinny więc
zawsze znajdować się pod nadzorem.
Ogólne środki ostrożności
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia
zależą od prawidłowego posługiwania się nim.
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanie-
czyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośred-
nim nasłonecznieniem.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią-
gnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było przecho-
wywane wwarunkach zbliżonych do minimalnej temperatury
przechowywania itransportu, aprzeniesione zostało do miej-
sca, wktórym temperatura wynosi 20°C, zaleca się odczeka-
nie ok. 2 godzin przed użyciem urządzenia.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól elek-
tromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nale-
ży wyjąć baterie.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wę-
żyka mankietu.
Postępowanie zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą po-
łknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przecho-
wywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) imi-
nus (–).
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym oto-
czeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, łącznie
zotoczeniem domowym.
112
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogra-
niczonym zakresie. W rezultacie mogą się np. pojawić ko-
munikaty obłędach lub może dojść do awarii wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzeniami wsku-
mulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawi-
dłowym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany spo-
sób jest konieczne, należy obserwować to iinne urządzenia,
aby upewnić się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do
zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniej-
szenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do
nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogranicze-
nia wydajności urządzenia.
5. Opis urządzenia
Ciśnieniomierz i mankiet
1. Giętki przewód mankietu
2. Mankiet
3. Wtyczka mankietu
4. Gniazdo wtyczki mankietu (lewa strona)
5. Przycisk pamięci MEM
6. Przycisk Wł./Wył.
7. Wyświetlacz
8. Wskaźnik ryzyka
9. Przycisk funkcyjny
1
0. Przycisk ustawień +
1 32 4
5
8
6
9
10
7
113
Wyświetlacz:
1. Symbol wymiany baterii
2. Symbol błędu _
3. Ciśnienie skurczowe
4. Symbol zaburzeń rytmu serca
5. Jednostka mmHg
6. Symbol użytkownika ,
7. Ciśnienie rozkurczowe
8. Godzina i data
9. Numer miejsca w pamięci
10. Symbol tętna
11. Zmierzona wartość tętna
12. Wskaźnik ryzyka
13. Wskazanie pamięci dzień/noc (A, P: AM, PM)
6. Uruchomienie
Zakładanie baterii
Z
djąć pokrywę baterii na
tylnej stronie urządzenia.
W
łożyć 4 baterie alka-
liczne typu AAA 1,5 V.
Zwrócić uwagę na
poprawne ustawienie
biegunów baterii zgodnie
z oznaczeniem.
D
okładnie zamknąć
pokrywę baterii.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na
nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów z
gospodarstwa domowego.
Wybranie ustawień
Przed użyciem należy koniecznie prawidłowo ustawić urzą-
dzenie, aby móc wpełni korzystać ze wszystkich funkcji. Tylko
wten sposób można zapisać inastępnie wywołać wyniki po-
miarów zprawidłową datą igodziną.
Menu, wktórym zmienia się ustawienia, można wywołać na
dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automa-
tycznie przechodzi do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
4 x AAA (LR03) 1,5 V
114
• Przy urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przez ok. 5 s
przycisk pamięci .
W tym menu można kolejno wybrać następujące ustawienia:
Data Godzina
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
miesiąca.
Za pomocą przycisków ustawień +
ustaw odpowiedni miesiąc, a następnie
potwierdź przyciskiem pamięci .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskaza-
nie dnia.
Za pomocą przycisków ustawień + ustaw
odpowiedni dzień, a następnie potwierdź
przyciskiem pamięci .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
godziny.
Za pomocą przycisków ustawień + ustaw
odpowiednią liczbę godzin, a następnie
potwierdź przyciskiem pamięci
.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskaza-
nie minut.
Za pomocą przycisków ustawień + ustaw
odpowiednią liczbę minut, a następnie
potwierdź przyciskiem pamięci
.
7. Zastosowanie
Ogólne reguły obowiązujące podczas samodzielnego
pomiaru ciśnienia krwi
Aby uzyskać maksymalnie bliski rzeczywistości profil zmian
ciśnienia krwi użytkownika, a dzięki temu zapewnić porów-
nywalność zmierzonych wartości, należy regularnie mierzyć
ciśnienie krwi iwykonywać to zawsze otej samej porze dnia.
Zaleca się mierzenie ciśnienia dwa razy dziennie: raz rano po
wstaniu iraz wieczorem.
Pomiar należy zawsze wykonywać wodpowiednim momencie
odpoczynku ciała. Należy więc unikać pomiarów, gdy użyt-
kownik jest zestresowany.
Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy zawsze od-
poczywać przez 5 minut!
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę pomia-
rów, należy zachować przerwy między pomiarami wynoszące
przynajmniej 1 minutę.
Pomiar należy powtórzyć, jeśli zmierzona wartość budzi wąt-
pliwości.
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można zasadniczo mierzyć na obu ramionach.
Pewne różnice między wynikiem pomiaru ciśnienia krwi wy-
konywanym na lewym iprawym ramieniu są uwarunkowane
fizjologicznie i całkowicie normalne. Pomiar należy zawsze
wykonywać na tym ramieniu, w którym ciśnienie krwi jest
większe. Przed rozpoczęciem samodzielnych pomiarów na-
leży to uzgodnić zwłasnym lekarzem. Odtąd pomiar ciśnienia
krwi należy wykonywać zawsze na tym samym ramieniu.
115
Urządzenie może być używane wyłącznie zjednym znastę-
pujących mankietów. Należy wybrać mankiet w zależności
od obwodu ramienia. Dopasowanie należy sprawdzić przed
pomiarem. Należy wtym celu skorzystać zopisanego poniżej
oznaczenia.
Nr ref. Nazwa Obwód ramienia
163.537 Mankiet standardowy* 22-36 cm
162.973 Mankiet XL 30-42 cm
* standardowo dostarczany zproduktem
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Wprowadź odkryte ramię przez man-
kiet wężowy. Zwrócić uwagę, czy
przepływ krwi wręce nie jest ograni-
czony przez zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet należy założyć na ramieniu
wtaki sposób, aby dolna krawędź
mankietu znajdowała się 2–3 cm
powyżej zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk
musi być skierowany do środka dłoni.
Odstający koniec mankietu należy
przełożyć przez klamrę iodwrócić
izamknąć mankiet zapięciem na
rzep. Mankiet powinien być założony
ciasno, ale niezbyt obciśle, powinno
się dać wsunąć pod niego dwa palce.
Mankiet nadaje się dla użytkownika,
gdy oznaczenie ( ) po włożeniu
mankietu znajduje się wobszarze
„OK”.
Podłącz wężyk mankietu do gniazdka
wurządzeniu.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu wyko-
nania pomiaru ciśnienia. Należy oprzeć
się plecami iułożyć ramię na podkład-
ce. Nie należy krzyżować nóg, ale uło-
żyć stopy obok siebie, płasko na podło-
dze.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znaj-
dował się zawsze na wysokości serca.
Podczas pomiaru w miarę możliwości
nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
116
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Pomiar
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przy-
cisk START/STOP . Na krótko wyświetlą