Bosch PAD10000/01 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PAD 10000
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni sull´uso
sv Instruktionshäfte
es Instrucciones de uso
pt Instruções de uso
el Οδηγιεζ χρησεωζ
de
2
en
6
fr
10
fr
fr
14
sv
18
es
21
pt
25
el
29
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbe-
wahren!
Dieses Gerät ist für die private Nutzung
und nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Der Entfeuchter ist für einen Anschluss
an ein Stromnetz mit 220/240V und 50 Hz
ausgelegt. Die Netzsteckdose muss mit
einem Schutzleiter versehen sein.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine be-
schä digte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Luftansaugöffnung und Luftauslass öff-
nung dürfen keinesfalls abgedeckt werden.
Das Gerät sollte mindestens 10 cm Abstand
zu einer Wand haben, um den Luftstrom
nicht zu behindern.
Den Luftentfeuchter nicht in einer Wä sche-
rei benutzen. Das Gerät soll nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken aufgestellt werden.
Das anfallende Kondenswasser ist nicht
zum Trinken geeignet.
Teile und Bedienelemente
1
Bedienfeld
a
Drehschalter
b
1
Betriebsbereit
c
2
Wassertank ist voll
d
3
Frostschutz aktiv
2
Luftansaugöffnung
3
Luftauslassöffnung
4
Wassertank
5
Schwimmer
6
Filter
7
Drainageverschluss
8
Drainageanschluss (für Dauerbetrieb)
9
Kabelaufwicklung mit Steckerfi xierung
10
Handgriff
11
Rollen (4 Stück)
1
2
Zuleitung
Wichtige Hinweise
Vor dem Einstecken der Zuleitung
12
im-
mer darauf achten, das der Drehschalter
1a
auf „off“ steht.
Es kann vorkommen, dass das Gerät
beim Einschalten bzw. beim Umschalten
auf den Entfeuchtermodus einen anhal-
tenden Pfeifton oder ein Gluckern von
sich gibt.
Wird der Entfeuchter aus- und sofort
wieder eingeschaltet, verzögert sich der
Wiederanlauf des Kompressors um ca. 3
Minuten.
Während der Kompressor in Betrieb
ist, kann die Raumtemperatur etwas
ansteigen.
Die empfohlene Betriebstemperatur für
den Entfeuchter liegt zwischen 5° und
35°C.
Frostschutz
Das Gerät ist es mit einem Frostschutz-
ther mostat ausgestattet. Dieser schaltet
den Kompressor automatisch ab, um die
Bildung von Eis im Gerät zu verhindern.
Er startet automatisch, sobald die Raum-
temperatur die Betriebstemperatur erreicht.
3
de
Das Gerät kann somit auch bei niedrigen
Umgebungstemperaturen problemlos ein-
gesetzt werden. Während der Frostschutz
aktiviert ist, leuchtet die Anzeigelampe
3
.
Allgemeine Informationen
Der Luftentfeuchter entzieht während des
Betriebs in geschlossenen Räumen, ab
30% relativer Luftfeuchtigkeit, der Luft
Feuch tigkeit und sammelt das Kondens-
wasser.
Dadurch wird die Kondenswasserbildung
an Wänden stark reduziert und die Lebens-
dauer von Möbeln und Geräten verlängert.
Für ein angenehmes Raumklima wird eine
relative Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und
60% empfohlen.
In Betrieb nehmen
Das Gerät ist mit einem Handgriff
10
und
Rollen
11
ausgestattet, um den Transport
zu erleichtern.
Den Entfeuchter auf einen ebenen, festen
Untergrund stellen.
Den Drehschalter
1a
auf „off“ stellen
und die Zuleitung
12
abwickeln und
einstecken.
Mit dem Drehschalter
1a
die gewünschte
relative Luftfeuchtigkeit einstellen.
Info
: Der Luftentfeuchter beginnt erst zu
arbeiten, wenn die Luftfeuchtigkeit der
Umgebung höher ist, als der eingestellte
Entfeuchtungsgrad. Die Anzeigelampe
1
leuchtet während das Gerät entfeuchtet
und erlischt, wenn die Luftfeuchte der Um-
gebung den eingestellten Wert erreicht hat.
Steigt die Luftfeuchte an, schaltet sich auch
der Entfeuchter wieder automatisch ein.
Betrieb mit Wassertank
oder Dauerbetrieb
Das bei der Entfeuchtung entstandene
Kondenswasser kann entweder im heraus-
nehmbaren Wassertank
4
oder durch den
Drainageanschluss
8
mit einem Schlauch
in einen externen Behälter oder Abfl uss
abgeführt werden.
Betrieb mit Wassertank
Im Wassertank
4
ist ein Schwimmer
5
ein-
gebaut, der bei Erreichen des maximalen
Füllstands das Gerät automatisch abschal-
tet.
Bitte darauf achten, dass der Schwimmer
nicht blockiert ist und sich kein Wasser
darin befi ndet.
Leuchtet die Anzeigelampe
2
auf, den
Wassertank
4
herausnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
Die Anzeigelampe
2
erlischt, das Gerät
arbeitet automatisch weiter.
Info
: Die Anzeigelampe
2
leuchtet auch
auf, wenn der Tank nicht richtig eingesetzt
ist.
Wichtig
: Um einer Störung des Kompres-
sors vorzubeugen, den Wassertank nicht
mehrmals hintereinander entnehmen und
einsetzen.
Betrieb mit Drainage anschluss
(Bild 13)
Den Drehschalter
1a
auf „off“ stellen, das
Gerät ausstecken und den Wassertank
4
entnehmen.
Den Drainageverschluss
7
auf der Geräte-
rückseite öffnen.
Den beigelegten Schlauch mit dem
Drainageanschluss
8
fest verbinden und
das andere Ende des Schlauchs über
einem großen Gefäß oder dem Abfl uss
positionieren.
Den Wassertank
4
einsetzen und das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
4
Filter
Das Gerät wird mit einem Standard-Luftfi lter
geliefert, der die angesaugte Luft von Staub
befreit. Dieser muss regelmäßig gereinigt
werden.
Den Drehschalter
1a
auf „off“ stellen, das
Gerät ausstecken und den Wassertank
4
entnehmen.
Den Filter
6
herausnehmen (Bild 14),
unter fl ießendem Wasser abspülen,
vollständig trocknen lassen und wieder
einsetzen.
Den Wassertank
4
einsetzen und das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Reinigung
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker ziehen.
Das Gehäuse außen mit einem Tuch
feucht abwischen. Keine Lösungsmittel,
scharfen oder scheuernden Reinigungs-
mittel verwenden.
Den Wassertank mit einer weichen Bürste
reinigen um ein Verkratzen zu vermeiden.
Hinweise zur Reinigung des Filters bitte
unter dem Abschnitt „Filter“ nachlesen.
Allgemeine Überlegungen
zur Geräuschentwicklung
Es gibt zwei Arten von Geräuschen:
Normalbetrieb und außergewöhnliche
Geräusche, die leicht abzustellen sind.
Normalbetrieb:
Ein gedämpftes Rauschen ist unvermeid-
lich. Es wird vom Kompressor verursacht.
Ein leises Pfeifen wird vom Kühlmittel
erzeugt, wenn es beim Einschalten des
Kompressors durch die dünnen Rohre des
Geräts strömt.
Leicht zu behebende Geräusche:
Vergewissern, dass Luftein- und -auslass
frei sind.
Dafür sorgen, dass das Gerät nicht direkt
neben Möbeln oder anderen Geräten
steht, um zu vermeiden, dass der
Aufprall von austretender Luft zusätzliche
Geräusche verursacht.
Das Gerät auf einen festen und stabilen
Untergrund stellen.
Den Luftentfeuchter an einem anderen
Platz aufstellen.
de
5
Kleine Störungen selbst
beheben
Der Kompressor startet nicht oder
stoppt ohne ersichtlichen Grund
Vergewissern, ob die eingestellte Luft-
feuch te erreicht ist. Drehschalter
1a
auf
max
“ stellen.
Überprüfen, ob die Stromzufuhr gewähr-
leistet ist. Wenn ja, 10 Minuten warten
und das Gerät erneut in Betrieb nehmen.
Überprüfen, ob der Wassertank
4
richtig
eingesetzt ist, gegebenenfalls einsetzen.
Vergewissern, ob der Frost schutz-
thermostat das Gerät abgeschaltet hat
(
3
leuchtet).
Die Kapazität der Luftentfeuchtung
ist zu gering
Den Filter
6
entnehmen und reinigen.
Überprüfen, ob die Luftansaug-
2
oder
Luftauslassöffnungen
3
blockiert sind.
Eventuell ist die Temperatur zu niedrig
oder die Luftfeuchtigkeit ist sehr gering.
Können Störungen nicht behoben wer-
den, sofort den Netzstecker ziehen und
unseren Kundendienst verständigen.
de
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der europä-
ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Die Geräte enthalten Kältemittel, die gemäß
den geltenden Bestimmungen entsorgt
werden müssen.
Änderungen vorbehalten.
6
en
Parts and operating
controls
1
Operating panel
a
Rotary switch
b
1
Appliance ready
c
2
Water tank full
d
3
Frost protection feature active
2
Air inlet aperture
3
Air outlet aperture
4
Water tank
5
Float
6
Filter
7
Drainage outlet
8
Drainage connection
(for long-term operation)
9
Cord tidy with plug holder
10
Handle
11
Castors (4)
12
Power cord
Important notes
Before connecting the power cord
12
always ensure that the rotary switch
1a
is
set to “off”.
The appliance may emit a steady whis-
tling or a gurgling sound when it is turned
on or switched to dehumidifi er mode.
If the dehumidifi er is switched off and
then immediately on again, there may be
a delay of about three minutes before the
compressor restarts.
The room temperature may increase
somewhat while the compressor is in
operation.
The recommended operating temperature
for the dehumidifi er is between 5° and
35°C.
Safety notes
Please read the operating instructions
carefully, keep them in a safe place and
observe them!
This appliance is intended only for
private use and not for commercial
applications.
Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only
in accordance with the details on the
nameplate.
The dehumidifi er is designed for connection
to a 220/240V and 50 Hz mains power
supply. The power socket must be equipped
with a protection conductor.
Keep children away from the appliance.
Do not use the unit if the power cord or
appliance appear to be damaged.
Remove the plug from its socket after use
or if the appliance malfunctions.
To avoid possible dangers, repairs to the
appliance, for example the replacement of a
damaged power cord, must only be carried
out by our customer service personnel.
The air inlet aperture and air outlet aperture
must under no circumstances be covered.
To avoid obstructing the free fl ow of air, the
appliance must be positioned at least 10 cm
away from any wall.
The dehumidifi er must not be used in laun-
dry premises. Do not position the appliance
close to baths, showers or swimming pools.
The condensate water is not suitable for
drinking.
7
Frost protection
The appliance is equipped with a frost
protection thermostat. This automatically
switches the compressor off in order to pre-
vent ice forming in the appliance. It starts
automatically as soon as the temperature in
the room reaches the right level for opera-
tion. The appliance can thus be used in low-
temperature environments without causing
problems. Indicator lamp
3
is lit while the
frost protection feature is activated.
General information
When used within enclosed rooms at
relative humidity levels exceeding 30%, the
dehumidifi er removes moisture from the air
and collects the water that condenses out.
This signifi cantly reduces the build-up of
condensation on walls, and prolongs the life
of furniture and electrical appliances.
A relative humidity level of between 40 and
60% is recommended to maintain a pleas-
ant room environment.
Putting the unit into
operation
The appliance is fi tted with a handle
10
and
castors
11
to make it easier to transport.
Position the dehumidifi er on an even, fi rm
surface.
Turn the rotary switch
1a
to “off”, uncoil
the power cord
12
and plug in.
Set the desired relative humidity level
with the rotary switch
1a
.
Info
: The dehumidifi er only begins to
operate when the humidity in the room is
higher than the level set. The indicator lamp
1
is lit while the appliance is dehumidifying,
and goes out when the ambient humidity
reaches the value set. Should the humidity
level in the air rise, the dehumidifi er is
automatically switched on again.
en
Operation with water tank
or long-term use
The condensate water produced by the
dehumidifying process can either be
directed into the removable water tank
4
or via the drainage connection
8
through a
hose into an external receptacle or drain.
Operation with water tank
The water tank
4
contains an integrated
oat
5
, which automatically switches the
appliance off when the maximum capacity
is reached.
Please ensure that the fl oat is not
obstructed, and that it contains no water.
If the indicator lamp
2
lights up, remove
the water tank
4
, empty it and replace it
again.
Indicator lamp
2
will go out, and the
appliance will automatically restart.
Info
: Indicator lamp
2
will also come on if
the tank is not properly in place.
Important
: In order to prevent the
compressor malfunctioning, do not remove
and replace the water tank repeatedly in
quick succession.
Operation with drainage connection
(Fig. 13)
Set the rotary switch
1a
to “off”, unplug the
appliance and remove the water tank
4
.
Open the drainage outlet
7
on the back of
the appliance.
Firmly connect the hose supplied to
the drainage connection
8
and position
the other end of the hose over a large
collecting vessel or a drain.
Replace the water tank
4
and restart the
appliance.
8
en
Normal operation:
The compressor produces an unobtrusive
humming noise, which is perfectly normal.
The refrigerant causes a slight whistling
noise as it passes through the appliance’s
small-caliber pipework when the
compressor is switched on.
Easily-eliminated noises:
Ensure that the air inlet and outlet
apertures are unobstructed.
Make sure that the appliance is not
positioned directly next to furniture or
other appliances, to prevent the air being
expelled generating additional noise.
Place the appliance on a fi rm and stable
surface.
Reposition the dehumidifi er if necessary.
Filter
The appliance is supplied complete with
a standard air fi lter which removes dust
from the air entering the unit. This must be
regularly cleaned.
Set the rotary switch
1a
to “off”, unplug the
appliance and remove the water tank
4
.
Remove the fi lter
6
(Fig. 14), rinse
under running water, dry completely and
reinsert.
Replace the water tank
4
and restart the
appliance.
Cleaning
Do not immerse the appliance in water.
Do not use steam cleaners.
Remove the plug.
Wipe the exterior of the housing with
damp cloth. Do not use any harsh or
abrasive cleaning preparations.
Clean the water tank with a soft brush, to
avoid scratching it.
Notes on cleaning the fi lters may be found
under “Filter”.
General remarks on
appliance noise
A distinction is drawn between two different
kinds of noise, namely normal operating
noise and other unusual noises, which are
easy to eliminate.
9
User troubleshooting of
minor faults
The compressor will not start, or stops
for no apparent reason
Ascertain whether the humidity level set
has been reached.
Check that the power supply is in order. If
it is, wait 10 minutes before restarting the
appliance.
Check that the water tank
4
is properly in
place, and reposition if necessary.
Check whether the frost protection
thermostat has switched the appliance
off.
Insuffi cient dehumidifying capacity is
available
Remove and clean Filter
6
.
Check whether the air inlet
2
or air outlet
aperture
3
is obstructed.
The temperature or the ambient humidity
level may be too low.
If it proves impossible to rectify the
fault, immediately unplug the appliance
from the power supply and contact our
customer service.
Disposal
A
This appliance is labelled according to
European Directive 2002/96/EG relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). This Directive sets out the
framework for the EU-wide take-back and
recycling of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about the
current arrangements for disposal.
The appliance contains refrigerant, which
must be disposed of according to the
provisions currently in force.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Right of modifi cation reserved.
en
10
fr
Consignes de sécurité
Lire soigneusement le mode d’emploi
et respecter toutes les indications y
gurant. Conserver soigneusement ce
document.
Cet appareil est réservé à un usage
domestique, ne pas utiliser dans un
cadre professionnel.
! Risque d’électrocution !
Tenir compte des indications fi gurant sur
la plaque signalétique pour raccorder et
utiliser l’appareil.
Le déshumidifi cateur doit être branché à
un réseau électrique de 220/240V, 50 Hz.
La prise électrique doit être équipée d’un
conducteur de protection.
Eloigner les enfants de l’appareil.
Ne jamais utiliser lorsque l’appareil et le
cordon d’alimentation électrique présentent
des dommages.
Débrancher l’appareil après chaque
utilisation ou en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil, par exemple
le remplacement du cordon électrique,
doivent être effectuées exclusivement par
notre Service Clientèle afi n d’éviter tout
risque.
Ne jamais couvrir l’orifi ce d’aspiration et
l’orifi ce d’évacuation de l’air.
L’appareil doit être placé à 10 cm au moins
d’un mur afi n de ne pas gêner la circulation
de l’air.
Ne pas utiliser le déshumidifi cateur dans
une buanderie. Ne pas placer l’appareil à
proximité d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine. L’eau condensée accumulée
dans l’appareil n’est pas potable.
Pièces et éléments de
commande
1
Bandeau de commande
a
Sélecteur rotatif
b
1
Prêt à fonctionner
c
2
Réservoir d’eau plein
d
3
Protection contre le gel activée
2
Orifi ce d’aspiration de l’air
3
Orifi ce d’évacuation de l’air
4
Réservoir d’eau
5
Flotteur
6
Filtre
7
Bouchon d’évacuation
8
Connexion pour évacuation (pour
utilisation en continu)
9
Enrouleur de câble avec fi xation de
che
10
Poignée
11
Roulettes (4)
12
Cordon d’alimentation
Remarques importantes
Avant de brancher l’alimentation
12
bien
vérifi er que le sélecteur
1a
est en position
« off ».
Il peut arriver que l’appareil produise
un siffl ement continu ou un bruit de
bouillonnement lors de la mise en
marche ou du passage au mode
Déshumidifi cateur.
Lorsque l’on arrête puis remet en marche
aussitôt le déshumidifi cateur, la remise
en marche du compresseur est différée
d’environ 3 minutes.
Pendant que le compresseur fonctionne,
la température ambiante peut augmenter
légèrement.
La température d’utilisation recomman-
dée du déshumidifi cateur est comprise
entre 5° et 35°C.
11
Info
: le déshumidifi cateur fonctionne dès
que l’humidité de l’air environnante est
supérieure au niveau de déshumidifi cation
réglé. Le témoin
1
s’allume lorsque
l’appareil est en cours de déshumidifi cation
et il s’éteint lorsque l’humidité ambiante
a atteint la valeur réglée. Si l’humidité
augmente, le déshumidifi cateur se remet
automatiquement en marche.
Fonctionnement avec
réservoir d’eau ou en
continu
L’eau de condensation formée lors de la
déshumidifi cation peut être recueillie dans
un réservoir d’eau amovible
4
ou évacuée
par l’orifi ce
8
à l’aide d’un fl exible, en
direction d’un réservoir externe ou d’une
conduite d’évacuation.
Fonctionnement avec réservoir d’eau
Le réservoir d’eau
4
est équipé d’un fl otteur
5
qui arrête automatiquement l’appareil dès
que le niveau de remplissage maximum est
atteint.
Bien veiller à ce que le fl otteur ne soit pas
bloqué et ne contienne pas d’eau.
Si le voyant
2
s’allume, retirer le réservoir
d’eau
4
le vider puis le replacer.
Le voyant
2
s’éteint, l’appareil continue à
fonctionner automatiquement.
Information
: le voyant
2
est également
allumé lorsque le réservoir n’est pas
correctement placé.
Important
: afi n d’éviter un
dysfonctionnement du compresseur, ne
pas retirer et replacer le réservoir d’eau
successivement plusieurs fois.
fr
Protection contre le gel
L’appareil est équipé d’un thermostat de
protection contre le gel. Celui-ci coupe
automatiquement le compresseur afi n
d’empêcher la formation de glace dans
l’appareil. Il redémarre automatiquement
dès que la température ambiante est
de nouveau égale à la température de
fonctionnement. Il est donc possible
d’utiliser sans problème l’appareil lorsque
les températures ambiantes sont basses.
Lorsque la protection contre le gel est
activée, le témoin
3
est allumé.
Informations générales
Lorsqu’il fonctionne dans des locaux clos,
le déshumidifi cateur extrait l’humidité con-
tenue dans l’air dès que le taux d’humidité
relative atteint 30% et la recueille sous
forme d’eau de condensation.
Cela réduit considérablement la condensa-
tion sur les murs et prolonge ainsi la durée
de vie des meubles et appareils.
Pour un climat agréable dans une pièce,
une humidité relative de l’air située entre 40
et 60% est recommandée.
Mettre en service
L’appareil est équipé d’une poignée
10
et
de roulettes
11
afi n de faciliter le transport.
Placer le déshumidifi cateur sur une
surface plane et bien stabilisée.
Placer le sélecteur
1a
sur « off », dérouler
le cordon électrique
12
et le brancher.
A l’aide du sélecteur rotatif
1a
régler
l’humidité ambiante souhaitée.
12
fr
Fonctionnement avec raccordement
d’un fl exible d’évacuation
(Figure 13)
Placer le sélecteur rotatif
1a
sur « off »,
débrancher l’appareil et retirer le réservoir
d’eau
4
.
Retirer le bouchon
7
de l’orifi ce
d’évacuation, à l’arrière de l’appareil.
Raccorder le fl exible fourni à l’orifi ce
d’évacuation
8
et placer l’autre extrémité
de ce fl exible dans un grand récipient ou
dans une conduite d’évacuation.
Placer le réservoir d’eau
4
et remettre
l’appareil en service.
Filtre
L’appareil est fourni avec un fi ltre à air
standard qui arrête la poussière contenue
dans l’air aspiré. Le fi ltre doit être nettoyé
régulièrement.
Placer le sélecteur rotatif
1a
en position
« off », débrancher l’appareil et retirer le
réservoir d’eau
4
.
Retirer le fi ltre
6
(Figure 14), le nettoyer à
l’eau courante, le sécher entièrement et
le replacer.
Placer le réservoir d’eau
4
et remettre
l’appareil en service.
Nettoyage
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur.
Débrancher l’appareil du réseau.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne jamais utiliser de
produit corrosif ou abrasif.
Nettoyer le réservoir d’eau avec une
brosse souple afi n d’éviter les rayures.
Pour le nettoyage du fi ltre, lire le point
« Filtre ».
Réfl exions à propos du
bruit généré
Il existe deux types de bruits : le bruit
de fonctionnement normal et les bruits
anormaux, faciles à éliminer.
Bruit de f
onctionnement normal
Un léger ronronnement est inévitable. Il est
provoqué par le compresseur.
Un léger siffl ement est produit par le liquide
de refroidissement qui s’écoule dans les
tubulures de faible diamètre de l’appareil
lors de la mise en marche du compresseur.
Bruits faciles à éliminer
Vérifi er que les orifi ces d’aspiration et
d’évacuation de l’air sont bien libres.
Veiller à ce l’appareil ne soit pas placé
à côté d’un meuble ou d’un autre
appareil afi n d’éviter que le courant
d’air qui s’échappe ne produise un bruit
supplémentaire.
Placer l’appareil sur une surface plane et
bien stabilisée.
Déplacer le déshumidifi cateur afi n
d’éliminer le bruit éventuel.
13
Eliminer soi-même les
petites défaillances
Le compresseur ne démarre pas ou
s’arrête sans motif apparent
Vérifi er que le taux d’humidité de l’air
réglé est bien atteint.
Vérifi er que l’alimentation électrique
est bien branchée. Si oui, attendre 10
minutes et remettre l’appareil en service.
Contrôler si le réservoir d’eau
4
est
bien placé, le cas échéant le replacer
correctement.
S’assurer que le thermostat de protection
contre le gel n’a pas désactivé l’appareil.
La capacité de déshumidifi cation est
insuffi sante
Retirer le fi ltre
6
et le nettoyer.
Vérifi er que l’orifi ce d’aspiration d’air
2
et
l’orifi ce d’évacuation d’air
3
ne sont pas
obturés.
Soit la température est trop basse, soit le
taux d’humidité de l’air est trop faible.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer la
défaillance, débrancher immédiatement
l’appareil et prendre contact avec le
Service après-vente.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifi é conformément à la
Directive 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). Cette Directive fi xe le cadre d’un
système de collecte et de recyclage des
anciens appareils, au niveau européen.
S’informer auprès du revendeur pour la
mise au rebut de l’appareil.
L’appareil contient un liquide réfrigérant qui
doit être mis au rebut conformément aux
dispositions applicables.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
fr
14
it
Norme di sicurezza
Leggere attentamente il manuale d’uso,
agire secondo le istruzioni riportate e
conservare con cura il manuale!
Questo apparecchio è destinato all’uso
privato e non a quello commerciale.
Pericolo di scossa elettrica!
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo
secondo i dati riportati sulla targhetta di
identifi cazione. Il deumidifi catore è proget-
tato per essere collegamento ad una rete di
corrente elettrica a 220/240 V e 50 Hz. La
presa di rete deve essere dotata di condut-
tore di protezione.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Usare l’apparecchio solo se la spina
elettrica e l’apparecchio stesso non
presentano danni.
Dopo ogni utilizzo o in caso di guasto
estrarre la spina.
Le riparazioni sull’apparecchio, come ad
esempio una spina elettrica danneggiata,
devono essere eseguite solo dal personale
del nostro servizio di assistenza, al fi ne di
evitare rischi.
Il foro per l’aspirazione dell’aria e quello per
lo scarico dell’aria non devono mai essere
coperti. L’apparecchio dovrebbe essere
posizionato ad almeno 10 cm di distanza
dalla parete, per non ostacolare il fl usso
dell’aria.
Non usare il deumidifi catore d’aria in una
lavanderia. Non posizionare l’apparecchio
in prossimità di vasche da bagno, docce o
piscine.
Dall’uso si forma acqua di condensa, che
non è acqua potabile.
Componenti ed elementi
di comando
1
Pannello di comando
a
Selettore
b
1
Pronto
c
2
Serbatoio acqua pieno
d
3
Antigelo attivo
2
Foro per aspirazione aria
3
Foro per scarico aria
4
Serbatoio acqua
5
Galleggiante
6
Filtro
7
Chiusura di drenaggio
8
Raccordo di drenaggio (per
funzionamento continuo)
9
Avvolgimento cavo con fi ssaggio presa
10
Maniglia
11
Rotelle (4 pezzi)
12
Spina elettrica
Note importanti
Prima di collegare la spina elettrica
12
verifi care sempre che il selettore
1a
si
trovi in posizione “off”.
Può succedere che all’accensione o
alla commutazione alla modalità di
deumidifi cazione l’apparecchio emetta un
schio continuo o un gorgoglio.
Se il deumidifi catore viene spento e
riacceso immediatamente, il riavvio del
compressore ritarda per circa 3 minuti.
Mentre il compressore è in funzione,
è possibile che la temperatura
dell’ambiente aumenti leggermente.
La temperatura di esercizio raccomanda-
ta per il deumidifi catore varia tra i 5° e i
35°C.
Antigelo
L’apparecchio è provvisto di un termostato
antigelo, che disattiva automaticamente il
compressore per impedire la formazione di
ghiaccio nell’apparecchio. Non appena la
temperatura ambientale raggiunge
15
it
la temperatura di esercizio, si avvia
automaticamente. Questa funzione
consente di utilizzare l’apparecchio senza
problemi anche in presenza di temperature
ambientali basse. Quanto l’antigelo è attivo,
la spia
3
è illuminata.
Informazioni generali
Durante l’esercizio il deumidifi catore d’aria,
in ambienti chiusi, sottrae umidità all’aria
a partire da un tasso di umidità del 30% e
raccoglie l’acqua di condensa.
In questo modo si riduce notevolmente
la formazione di acqua di condensa sulle
pareti, prolungando la vita di mobili e
apparecchi. Per un clima abitativo piacevole
si consiglia un’umidità relativa dell’aria
compresa tra il 40 e il 60%.
Messa in esercizio
L’apparecchio è dotato di una maniglia
10
e
di rotelle
11
che ne facilitano il trasporto.
Posizionare il deumidifi catore su un piano
liscio e stabile.
Posizionare il selezionatore
1a
su “off” e
svolgere la spina elettrica
12
e inserirla.
Con il selettore
1a
eseguire la
regolazione per ottenere l’umidità dell’aria
relativa desiderata.
Informazione
: Il deumidifi catore d’aria
inizia a funzionare solo se l’umidità dell’aria
dell’ambiente è superiore al grado di
deumidifi cazione impostato. La spia
1
è
illuminata mentre l’apparecchio esegue la
deumidifi cazione e si spegne se l’umidità
dell’aria ambientale ha raggiunto il valore
prefi ssato. Se l’umidità dell’aria aumenta,
anche il deumidifi catore si spegne di nuovo
automaticamente.
Esercizio con serbatoio
acqua o esercizio
continuo
L’acqua di condensa che si forma durante
la deumidifi cazione può venir scaricata in
un serbatoio d’acqua estraibile
4
oppure
attraverso il raccordo di drenaggio
8
con un
tubo fl essibile in un recipiente o uno scarico
esterno.
Esercizio con serbatoio acqua
Nel serbatoio acqua
4
è installato un
galleggiante
5
che al raggiungimento del
massimo livello determina lo spegnimento
automatico dell’apparecchio.
Ricordare che il galleggiante non è bloccato
e non contiene acqua.
Se la spia
2
si illumina, estrarre il
serbatoio acqua
4,
svuotarlo e reinserirlo.
La spia
2
si spegne e l’apparecchio
riprende il funzionamento
automaticamente.
Informazione
: la spia
2
si illumina anche
se il serbatoio non è inserito correttamente.
Importante
: per prevenire guasti del
compressore, non estrarre e reinserire il
serbatoio acqua in modo continuato.
Esercizio con raccordo di drenaggio
(fi gura 13)
Posizionare il selezionatore
1a
su “off”,
staccare l’apparecchio dalla rete elettrica
ed estrarre il serbatoio acqua
4
.
Aprire il coperchio di drenaggio
7
sul retro
dell’apparecchio.
Collegare il fl essibile fornito in dotazione
con il raccordo di drenaggio
8
e
posizionare l’altra estremità del fl essibile
in un recipienti di grandi dimensioni o
nello scarico.
Inserire il serbatoio acqua
4
e riaccendere
l’apparecchio.
16
it
Filtro
L’apparecchio viene fornito con un fi ltro
aria standard, che libera dalla polvere l’aria
aspirata. Questo fi ltro deve venir pulito
regolarmente.
Posizionare il selezionatore
1a
su “off”,
staccare l’apparecchio dalla rete elettrica
ed estrarre il serbatoio acqua
4
.
Estrarre il fi ltro
6
(fi gura 14), sciacquarlo
sotto l’acqua corrente, asciugarlo
completamente e reinserirlo.
Inserire il serbatoio acqua
4
e riaccendere
l’apparecchio.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare dispositivi di pulizia a vapore.
Estrarre la presa della corrente elettrica.
Pulire l’involucro esterno con un
panno umido. Non utilizzare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Pulire il serbatoio acqua con una
spazzola morbida, per evitare di graffi arlo.
Attenersi alle istruzioni di pulizia del fi ltro,
riportate nel capitolo “Filtro”.
Considerazioni generali
sull’emissione di rumori
Esistono due tipi di rumori:
rumori emessi durante il normale esercizio
e rumori eccezionali, facili da eliminare.
Normale esercizio:
L’apparecchio emette inevitabilmente un
rumore attutito, provocato dal compressore.
Un lieve fi schio viene prodotto dal
refrigerante al suo passaggio attraverso
i tubicini dell’apparecchio nel momento
dell’accensione del compressore.
Rumori facili da eliminare:
Assicurarsi che l’ingresso e l’uscita
dell’aria siano liberi.
Non posizionare l’apparecchio dietro a
mobili o altri apparecchi, per evitare che il
rimbalzo dell’aria provochi ulteriori rumori.
Posizionare l’apparecchio su una
superfi cie solida e stabile.
Spostare il deumidifi catore.
17
Risoluzione di piccoli
guasti
Il compressore non si avvia o si blocca
senza ragione evidente.
Verifi care che sia stata raggiunto il tasso
di umidità impostato.
Verifi care che sia garantito l’apporto
di aria corretto. In caso affermativo,
attendere 10 minuti e riaccendere
l’apparecchio.
Verifi care che il serbatoio acqua
4
sia
inserito correttamente, e se necessario
reinserirlo.
Verifi care che il termostato antigelo non
abbia disattivato l’apparecchio.
La capacità di deumidifi cazione dell’aria
è troppo scarsa
Estrarre il fi ltro
6
e pulirlo.
Verifi care che i fori di aspirazione aria
2
o
di scarico aria
3
siano liberi.
La temperatura può essere troppo bassa
o l’umidità dell’aria troppo ridotto.
Se non è possibile eliminare dei guasti,
estrarre subito la spina di elettrica e ri-
volgersi al nostro servizio di assistenza.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità con la direttiva europea 2002/96/
CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
usati (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La direttiva indica
le condizioni per il ritiro e riutilizzo degli
apparecchi usati all’interno della UE.
Richiedere informazioni al proprio
rivenditore sulle attuali possibilità di
smaltimento.
Gli apparecchi contengono refrigeranti che
devono essere smaltiti in conformità con le
norme vigenti.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le con-
dizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il riven-
ditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a
fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comun que necessario presentare il docu-
mento di acquisto.
Salvo modifi che e variazioni.
it
18
sv
Delar och reglage
1
Manöverpanel
a
Strömbrytare
b
1
Startklar
c
2
Vattentank är full
d
3
Frostskydd aktivt
2
Öppning för utblåsluften
3
Luftutloppsöppning
4
Vattentank
5
Flottör
6
Filter
7
Dräneringslås
8
Dräneringsanslutning
(för kontinuerlig drift)
9
Kabelupplindning med kontaktfixering
10
Handtag
11
Hjul (4 stycken)
12
Kabel
Viktigt att veta
Se till att strömbrytaren
1a
alltid står på
„off“ Innan kabeln
12
sätts i.
Det kan hända att apparaten ger ifrån sig
ett ihållande visslande eller kluckande
ljud när man sätter på den eller kopplar
om till avfuktningsläge.
Om avfuktaren stängs av och sätts på
direkt igen fördröjs starten av kompres-
sorn med ca. 3 minuter.
När kompressorn går kan rumstempera-
turen öka lite.
Den rekommendarade driftstemperaturen
för avfuktaren ligger mellan 5° och 35°C.
Frostskydd
Apparaten är utrustad med en frostskydds-
termostat. Denna stänger av kompressorn
automatisk för att förhindra att det bildas
is i apparaten. Den startar automatiskt när
rumstemperaturen uppnår driftstemperatu-
ren. Därför är det inga problem att använda
apparaten vid låga temperaturer i omgiv-
ningen. När frostskyddet är aktiverat lyser
indikatorlampan
3
.
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
följ den och spara den!
Den här apparaten är avsedd att använ-
das privat och inte för kommersiell an-
vändning.
Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast apparaten enligt
uppgifterna på typskylten.
Avfuktaren är konstruerad att anslutas till
ett strömnät med 220/240V och 50 Hz.
Vägguttaget måste vara jordat.
Håll barn borta från apparaten.
Använd den bara om kabeln och apparaten
inte är skadade.
Dra alltid ut kontakten när apparaten har
använts eller om det är något fel.
För att undvika risker får endast vår service
reparera apparaten, t.ex. byta ut en skadad
kabel.
Luftinsugningsöppningen och öppningen för
utblåsluften får absolut inte täckas över.
Apparaten bör ha minst 10 cm avstånd till
en vägg för att inte hindra luftströmmen.
Luftavfuktaren skall ej användas i tvättin-
rättningar. Apparaten skall inte ställas upp i
närheten av badkar, duschar eller simbas-
sänger.
Kondensvattnet som samlas är inte lämpligt
att dricka.
19
Allmän information
När luftavfuktaren används i slutna rum,
från 30% relativ luftfuktighet, extraherar
den fuktighet från luften och samlar upp
kondensvattnet.
Därigenom minskar kondensvattenbild-
ningen starkt vid väggar och förlänger livs-
längden för möbler och apparater. En relativ
luftfuktighet mellan 40 och 60 % rekommen-
deras för ge ett ett behagligt rumsklimat.
Börja använda
luftavfuktaren
Apparaten är utrustad med ett handtag
10
och hjul
11
för att underlätta transporten.
Ställ avfuktaren på ett jämnt, fast
underlag.
Ställ vridbrytaren
1a
på „off“ och linda upp
och sätt i kontakten
12
.
Ställ in önskad relativ luftfuktighet med
vridbrytaren
1a
.
Info
: Luftavfuktaren börjar arbeta först
när luftfuktigheten i omgivningen är högre
än den inställda avfuktningsgraden.
Indikatorlampa
1
lyser när apparaten
avfuktar och slocknar när luftfuktigheten
i omgivningen har uppnått det inställda
värdet. Ökar luftfuktigheten sätts avfuktaren
på automatiskt igen.
Användning med
vattentank eller konstant
användning
Kondensvatten som bildas vid avfuktningen
kan antingen samlas i en borttagbar vat-
tentank
4
eller ledas bort med dränerings-
anslutningen
8
med en slang till en extern
behållare eller avloppet.
Användning med vattentank
I vattentanken
4
finns en flottör
5
inmonte-
rad som stänger av apparaten automatiskt
sv
när maximinivån uppnås. Se till att flottören
inte är blockerad och att det inte finns något
vatten i den.
Lyser indikatorlampa
2
, ta ut vatten-
tanken
4
, töm och sätt i den igen.
Indikatorlampa
2
slocknar, apparaten
fortsätter att gå automatiskt.
Info
: Indikatorlampa
2
tänds också om
tanken inte har satts i riktigt.
Viktigt
: För att förebygga kompressorstör-
ningar bör man inte ta ut och sätta i vatten-
tanken flera gånger efter varandra.
Användning med dräneringsanslutning
(bild 13)
Ställ vridbrytare
1a
på „off“, dra ut
kontakten ur vägguttaget och ta ut
vattentanken
4
.
Öppna dräneringslåset
7
på apparatens
baksida.
Koppla ihop den bifogade slangen med
dräneringsanslutningen
8
ordentligt och
placera den andra änden av slangen över
ett stort kärl eller avloppet.
Sätt i vattentanken
4
och sätt på
apparaten igen.
Filter
Apparaten levereras med ett standardluftfil-
ter som tar bort damm från luften som sugs
in. Detta filter måste göras rent med jämna
mellanrum.
Ställ vridbrytare
1a
på „off“, dra ut
kontakten och ta ut vattentanken
4
.
Ta ut filtret
6
(bild 14) spola av under
rinnande vatten, låt det torka helt och sätt
i det igen.
Sätt i vattentanken
4
och sätt igång
apparaten igen.
Rengöring
Doppa inte ner apparaten i vatten.
Använd inte ångrengörare.
Börja alltid med att dra ut kontakten ur
vägguttaget före all rengöring av den.
20
Torka av höljet på utsidan med en fuktig
trasa. Använd inte skarpa eller slipande
rengöringsmedel.
Rengör vattentanken med en mjuk borste
för att förhindra att den repas.
Anvisningar om rengöring av filtret finns att
läsa i avsnitt „Filter“.
Allmänt om ljudbilden
Det finns två typer av ljud: Normal
användning och ovanliga ljud som enkelt
kan åtgärdas.
Normal användning:
Ett dämpat brus kan inte undvikas. Det
förorsakas av kompressorn.
Kylmedlet skapar ett lågt visslande när det
strömmar genom apparatens tunna rör när
kompressorn kopplas på.
Ljud som är lätta att åtgärda:
Se till att öppningarna för luftintaget och
utblåsluften inte är övertäckta.
Se till att apparaten inte står direkt bred vid
möbler eller andra objekt för att undvika
att lutblåsluften inte leder till extra ljud.
Ställ apparaten på ett fast och stabilt
underlag.
Ställ luftavfuktaren på något annat ställe.
sv
Åtgärda små störningar
själv
Kompressorn startar inte eller stoppar utan
uppenbar anledning
Kontrollera om den inställda luftfuktighe-
ten har uppnåtts.
Kontrollera att strömtillförseln är OK.
Om ja, vänta 10 minuter och sätt igång
apparaten igen.
Kontrollera om vattentanken
4
är rätt
isatt, i förekommande fall sätt i den.
Kontrollera om apparatens
frostskyddstermostat är frånkopplad.
Kapaciteten för luftavfuktaren är för låg
Ta ut filtret
6
och rengör.
Kontrollera om öppningarna för luftintaget
2
eller utblåsluften
3
är övertäckta.
Eventuellt är temperaturen för låg eller
luftfuktigheten mycket låg.
Om störningar inte kan åtgärdas, dra
omedelbart ut kontakten och kontakta
vår kundservice.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall
från elektriska och elektroniska apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Direktivet anger ramen för giltigt
återtagande inom hela EU och återvinning
av den förbrukade utrustningen.
Informera dig hos handlaren eller kommu-
nen om aktuella sätt för avfallshantering.
Apparaterna innehåller kylmedel, där
avfallshanteringen måste skötas enligt
gällande bestämmelser.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Med reservation för ändringar.
21
es
Indicaciones
de seguridad
Lea atentamente las instrucciones de
uso, actúe en consecuencia y guárdelas.
Este aparato ha sido concebido para el
uso privado, no industrial o comercial.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Conecte y utilice el aparato exclusivamente
conforme a las indicaciones de la placa de
características.
El deshumidifi cador debe conectarse a una
toma de corriente de 220/240 V y 50 Hz.
La caja de enchufe de la red debe estar
provista de un conductor a tierra protector.
Mantener a los niños alejados del aparato.
Utilícelo sólo si el cable de alimentación
y el aparato no presentan ningún daño
aparente.
Desenchufe el aparato después de cada
uso y en caso de avería.
Para evitar riesgos, toda reparación
en el aparato, como p. ej., un cable de
alimentación dañado, deberá ser efectuada
por nuestro servicio técnico.
No cubra en ningún caso los orifi cios de
entrada y salida de aire.
El aparato debería colocarse a una distan-
cia mínima de 10 cm de una pared, a fi n
de no impedir la formación de corrientes de
aire.
No emplear el
deshumidifi cador
en una la-
deshumidifi cador
deshumidifi cador
vandería. El aparato no debe situarse en la
proximidad de bañeras, duchas o piscinas.
El agua de condensación generada no es
apta para el consumo humano.
Componentes y
elementos de mando
1
Panel de mando
a
Interruptor giratorio
b
1
Listo para el funcionamiento
c
2
El depósito de agua está lleno
d
3
Protección anticongelamiento activa
2
Abertura de entrada de aire
3
Abertura de salida de aire
4
Depósito de agua
5
Flotador
6
Filtro
7
Tapón de drenaje
8
Conexión de drenaje
(para servicio continuo)
9
Arrollamiento de cable con fi jación
de clavija
10
Mango
11
Ruedas (4)
12
Cable de alimentación
Indicaciones importantes
Antes de enchufar a la red el cable de
alimentación
12
, asegúrese siempre
de que el interruptor giratorio
1a
se
encuentre en posición «off».
Puede suceder que el aparato emita
un silbido o gorgoteo continuado al
conectarlo o conmutar al modo de
deshumidifi car.
Si se desconecta el deshumidifi cador y
se vuelve a conectar de inmediato, el
arranque del compresor se retarda en
aprox. 3 minutos.
Mientras está en funcionamiento el
compresor puede subir ligeramente la
temperatura ambiente de la habitación.
La temperatura de servicio recomendada
para el deshumidifi cador se halla entre 5°
y 35 °C.
Protección contra congelamiento
El equipo está equipado con un termosta-
to anticongelamiento. Éste desconecta el
compresor automáticamente para evitar la
22
formación de hielo en el aparato. Se activa
automáticamente en cuanto la temperatura
ambiente alcanza la temperatura de servi-
cio. Es decir, el aparato puede utilizarse sin
problemas en entornos a bajas tempera-
turas. Durante el tiempo que está activa la
protección anticongelamiento se enciende
el indicador luminoso
3
.
Información general
El deshumidifi cador sustrae humedad al
aire durante el funcionamiento en recintos
cerrados a partir de una humedad relativa
del aire del 30 % y acumula el agua de
condensación.
De este modo se reduce sensiblemente la
formación de agua de condensación en las
paredes y prolonga la vida útil de muebles y
aparatos de la habitación.
Para un clima ambiental agradable se
recomienda una humedad relativa entre el
40 % y el 60 %.
Puesta en marcha
El aparato está equipado con un asa
10
y 4
ruedas
11
para facilitar su transporte.
Coloque el deshumidifi cador sobre un
soporte plano y sólido.
Desplace el interruptor giratorio
1a
a la
posición «off», desenrolle el cable de
alimentación
12
y enchúfelo.
Ajuste con el interruptor giratorio
1a
la
humedad relativa del aire deseada.
Info
: El
deshumidifi cador
sólo empieza a
deshumidifi cador
deshumidifi cador
funcionar cuando la humedad ambiental es
superior al grado de humedad ajustado. El
indicador luminoso
1
permanece encendi-
do mientras el aparato deshumidifi ca y se
apaga cuando la humedad ambiental ha
alcanzado el valor ajustado. Si la humedad
del aire sube, el
deshumidifi cador
se volve-
deshumidifi cador
deshumidifi cador
rá a conectar automáticamente.
es
Funcionamiento con
depósito de agua o
servicio continuo
El agua de condensación creada durante
la deshumidifi cación puede evacuarse bien
mediante el depósito de agua extraíble
4
ó
bien a través de la conexión de drenaje
8
con la ayuda de una manguera que vierta
en un recipiente externo o el desagüe.
Funcionamiento con depósito de agua
En el depósito de agua
4
va montado
un fl otador
5
, que desconecta el aparato
automáticamente al alcanzar el nivel
máximo de llenado.
Asegúrese de que el fl otador no esté
bloqueado y que no haya agua dentro del
mismo.
Si se enciende el indicador luminoso
2
,
extraiga el depósito de agua
4
, vacíelo y
vuélvalo a colocar en su sitio.
El indicador luminoso
2
se apaga,
el aparato continúa trabajando
automáticamente.
Info
: El indicador luminoso
2
se enciende
también cuando el depósito de agua no
está correctamente colocado.
Importante
: A n de prevenir una avería del
compresor, evite extraer y volver a colocar
el depósito de agua varias veces seguidas.
Funcionamiento con conexión de
drenaje
(figura 13)
Desplace el interruptor giratorio
1a
a la
posición
«off»
, desenchufe el aparato y
extraiga el depósito de agua
4
.
Abra el tapón de drenaje
7
en la parte
posterior del aparato.
Conecte la manguera adjunta a la
co nexión de drenaje
8
y sitúe el otro
extremo de la manguera sobre un
recipiente grande o el desagüe.
Coloque el depósito de agua
4
y vuelva a
poner en funcionamiento el aparato.
23
Filtro
El aparato se suministra con un fi ltro
de aire estándar, que fi ltra el polvo del
aire aspirado. El fi ltro debe ser limpiado
regularmente.
Desplace el interruptor giratorio
1a
a la
posición «off», desenchufe el aparato y
retire el depósito de agua
4
.
Extraiga el fi ltro
6
(fi gura 14), lávelo bajo
agua corriente, séquelo por completo y
vuélvalo a colocar.
Coloque el depósito de agua
4
y vuelva a
poner en marcha el aparato.
Limpieza
No sumerja el aparato en agua.
No emplee vaporizadores.
Desenchufe el aparato.
Limpie la carcasa por fuera con un paño
húmedo. No emplee disolventes, agentes
de limpieza cáusticos o abrasivos.
Limpie el depósito de agua con un cepillo
suave para evitar rayarlo.
En el apartado
«
Filtro
»
guran las instruc-
ciones pertinentes para la limpieza del fi ltro.
Consideraciones de
carácter general acerca
del ruido generado
Existen dos tipos de ruidos: el ruido
propio del funcionamiento normal y ruidos
extraordinarios, fáciles de eliminar.
Funcionamiento normal:
Un ruido de fondo es inevitable.
Es generado por el compresor.
Al encender el aparato, el líquido
refrigerante genera un suave pitido al fl uir a
través de los fi nos tubos del aparato.
Ruidos fáciles de eliminar:
Asegúrese de que la entrada y salida de
aire no estén obstruidas.
No coloque el aparato directamente
junto a muebles u otros aparatos, para
evitar que el aire de salida genere ruidos
adicionales al chocar contra ellos.
Coloque el aparato sobre un soporte
sólido y estable.
Coloque el deshumidifi cador en otro
lugar.
Cómo solucionar
pequeñas averías
El compresor no arranca o se para sin
causa aparente
Compruebe si se ha alcanzado la
humedad relativa ajustada, gire el mando
1a
a la posición
max
.
Compruebe si sigue habiendo suministro
de corriente. En caso afi rmativo, espere
10 minutos y vuelva a encender el
aparato.
es
24
es
Compruebe si el depósito de agua
4
está
bien colocado.
Compruebe si el termostato anticongela-
miento ha desconectado el aparato (pilo-
to
3
encendido).
La capacidad de la deshumidifi cación de
aire es demasiado baja
Extraiga y limpie el fi ltro
6
.
Compruebe si están bloqueados los
orifi cios de entrada y salida de aire
2
ó
3
.
Puede que la temperatura o la humedad
del aire sean demasiado bajas.
Si no puede subsanarse la avería,
desenchufe de inmediato el aparato
y póngase en contacto con nuestro
servicio técnico.
Eliminación
A
Este aparato cumple la Directiva 2002/96/
CE del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La Directiva establece
el marco para una recogida y reutilización a
nivel comunitario de aparatos usados.
Diríjase al distribuidor ofi cial para informar-
se sobre las vías de eliminación existentes.
Los aparatos contienen agentes frigorífi cos,
que deben ser eliminados de acuerdo con
las disposiciones vigentes.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH
se compromete a reparar o
reponer de for ma gratuita durante un
período de 24 me ses, a partir de la fecha
de compra por el usuario fi nal, las piezas
cuyo defecto o fal ta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra ne cesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi sita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
crista les, plásticos, ni piezas estéticas,
reclama das después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de
funcionamiento producidas por causas no
imputables al aparato (ma nejo inadecuado
del mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de fun cio na miento y
mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instruc ciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon diente FACTURA DE COMPRA
que el usua rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, signifi ca la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA
.
Todos nuestros técnicos van pro vistos del
correspondiente carnet avala do por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabri can tes de
Electrodomésticos) que le acredi ta como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identifi cación.
Reservado el derecho a introducir
modifi caciones técnicas.
25
pt
Avisos Importantes de
Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as em local acessível!
Este aparelho é um electrodoméstico e
não se destina à utilização industrial.
Perigo de choque eléctrico!
O aparelho só deve ser ligado e operado
de acordo com as indicações constantes da
placa de características.
O desumidifi cador está preparado para
ligação a uma rede de 220/240V e 50 Hz. A
tomada de rede tem de estar equipada com
um condutor de protecção.
Mantenha crianças fora do alcance do
aparelho.
Utilize o aparelho apenas, se o cabo e o
aparelho não apresentem quaisquer danos.
Tire a fi cha após cada utilização ou em
caso de avaria.
Reparações no aparelho, como, por ex.
substituir um cabo danifi cado, competem
exclusivamente aos nossos Serviços de
Assistência para prevenir quaisquer riscos
e perigos.
A entrada para a aspiração de ar e a saída
para a evacuação de ar nunca devem estar
tapadas.
O aparelho deve ser colocado com uma
distância mínima de 10 cm em relação à
parede para não impedir a livre circulação
do ar.
Nunca utilize o desumidifi cador numa
lavandaria. Não coloque o aparelho na
proximidade de banheiras, chuveiros ou
piscinas.
A água de condensação que se acumula
não é potável.
Componentes e
elementos de comando
1
Painel de comando
a
Selector rotativo
b
1
Operacional
c
2
Depósito de água cheio
d
3
Protecção anti-congelamento activa
2
Entrada para a aspiração de ar
3
Saída para a evacuação de ar
4
Depósito de água
5
Flutuador
6
Filtro
7
Válvula para drenagem
8
Dreno (para regime contínuo)
9
Enrolamento de cabo c/fi xação da cha
10
Pega
11
Rodízios (4 unidades)
12
Cabo de alimentação
Notas importantes
Antes de ligar o cabo de alimentação
12
,
assegurar-se que o selector rotativo
1a
está em „OFF“.
Pode dar-se o caso em que o aparelho
emita, ao ligar ou ao mudar para o modo
de desumidifi cação, um silvo permanente
ou um gorgolejar.
Se desligar e imediatamente voltar a
ligar o desumidifi cador, o rearranque
do compressor atrasa em cerca de 3
minutos.
Durante o funcionamento do compressor,
a temperatura ambiente pode subir
ligeiramente.
A temperatura de serviço recomendada
do desumidifi cador situa-se entre 5° e
35°C.
Protecção anti-congelamento
O aparelho está equipado com um termós-
tato de protecção anti-congelamento. Este
desliga o compressor automaticamente
para prevenir a formação de gelo no apare-
lho e arranca automaticamente, logo que a
temperatura ambiente atinja a temperatura
26
pt
de serviço. Desta forma, o aparelho tam-
bém pode ser utilizado sem problemas a
temperatura ambiente baixa. Enquanto a
protecção anti-congelamento estiver activa,
o indicador
3
está iluminado.
Informações gerais
Ao funcionar em ambientes fechados, o
desumidifi cador extrai a partir de 30% de
humidade relativa do ar, a humidade e
recolha a água de condensação.
Desta forma, a formação de água de con-
densação nas paredes é muito reduzida o
que contribui para uma maior duração de
móveis e aparelhos.
Para um ambiente agradável recomenda-
se uma humidade relativa do ar entre 40 e
60%.
Colocar em serviço
O aparelho está equipado com uma pega
10
e rodízios
11
que facilitam o transporte.
Colocar o desumidifi cador sobre uma
superfície plana e sólida.
Colocar o selector rotativo
1a
em „OFF“,
desenrolar o cabo de alimentação
12
e
ligar a fi cha.
Com o selector rotativo
1a
regular a
humidade relativa do ar pretendida.
Informação
: O desumidifi cador só começa
a trabalhar quando a humidade do ar am-
biente for superior ao grau de desumidifi -
cação regulado. O indicador
1
ilumina-se
durante o regime de desumidifi cação e apa-
ga-se quando a humidade do ar ambiente
atinge o valor regulado. Se a humidade do
ar aumentar, o desumidifi cador volta a ar-
rancar automaticamente.
Funcionamento com
depósito de água ou em
regime contínuo
A água de condensação resultante da
desumidifi cação pode ser esvaziada
directamente do depósito de água
4
amovível ou através do dreno
8
para um
recipiente exterior ou escoamento utilizando
um tubo fl exível.
Funcionamento com depósito de água
O depósito de água
4
está equipado com
um fl utuador
5
, o qual desliga o aparelho
automaticamente quando se atingir o nível
máximo do depósito.
Assegure-se que o fl utuador se move
livremente e que não há água no depósito.
Se o indicador
2
se iluminar, tirar o
depósito de água
4
, esvaziar e voltar a
colocar.
O indicador
2
apaga-se e o aparelho
continua a funcionar automaticamente.
Informação
: O indicador
2
também
se ilumina, se o depósito não estiver
correctamente colocado.
Importante
: Para prevenir uma avaria do
compressor, nunca tirar e voltar a colocar
sucessivamente o depósito de água.
Funcionamento com dreno
(Figura 13)
Colocar o selector rotativo
1a
em „OFF“,
tirar a fi cha e retirar o depósito de água
4
.
Abrir o fecho do dreno
7
na face posterior
do aparelho.
Fixar o tubo fl exível fornecido junto ao
dreno
8
e posicionar a outra extremidade
num recipiente grande ou num
escoamento.
Voltar a colocar o depósito de água
4
e
ligar o aparelho.
27
Filtro
O aparelho é fornecido com um fi ltro de
ar de série que liberta de poeiras o ar
aspirado. Este fi ltro precisa de ser limpo
regularmente.
Colocar o selector rotativo
1a
em „OFF“,
tirar a fi cha e retirar o depósito de água
4
.
Retirar o fi ltro
6
(Figura 14), lavar sob
água corrente, deixar secar totalmente e
voltar a colocar.
Voltar a colocar o depósito de água
4
e
ligar o aparelho.
Limpar
Nunca imergir o aparelho em água.
Nunca utilizar uma pistola de limpeza a
vapor.
Tirar a fi cha de ligação.
Limpar a caixa exterior com um pano
húmido. Não utilizar detergentes
agressivos ou abrasivos.
Limpar o depósito de água com uma
escova macia para prevenir riscos.
Para a limpeza do fi ltro, ver as instruções
no capítulo „Filtro“.
Ruído
Há dois tipos de ruído: Regime normal e
ruídos anormais que se podem eliminar
facilmente.
Regime normal:
Um ligeiro ruído de fundo é inevitável e é
causado pelo compressor.
O silvo ligeiro é causado pelo refrigerante
quando este, ao ser ligado o compressor,
passa para os fi nos tubos do aparelho.
Ruídos fáceis de eliminar:
Verifi car se a entrada e saída de ar estão
desimpedidas.
Não colocar o aparelho directamente ao
lado de móveis ou outros aparelhos a fi m
de prevenir que a colisão de ar de saída
cause ruídos adicionais.
Colocar o aparelho sobre uma superfície
sólida e segura.
Mudar o desumidifi cador para outro local.
Eliminar pequenas
avarias sem ajuda externa
O compressor não arranca ou pára sem
razão aparente
Verifi car se foi atingida a humidade de ar
regulada.
Verifi car se o aparelho está ligado à rede.
Se sim, aguardar 10 minutos e voltar a
ligar o aparelho.
Verifi car se o depósito de água
4
está
correctamente colocado, se necessário
corrigir.
Verifi car se o termóstato de protecção
anti-congelamento desligou o aparelho.
pt
28
A capacidade de desumidifi cação é
insufi ciente
Tirar o fi ltro e limpar
6
.
Verifi car se a entrada
2
ou e saída de ar
3
estão desimpedidos.
Possivelmente, a temperatura está baixa
demais ou a humidade do ar é muito
baixa.
Se não for possível eliminar as avarias,
desligar de imediato a fi cha da tomada
e contactar o nosso Serviço de
Assistência.
Fim da vida útil do
aparelho
A
Este aparelho está marcado de acordo com
a directiva europeia 2002/96/EG relativa
a aparelhos eléctricos e electrónicos
inutilizados (Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos - REEE). Esta
directiva determina as condições de retoma
e reciclagem de aparelhos antigos no
âmbito da UE.
Contactar o revendedor para saber de
como eliminar o aparelho.
Os aparelhos contêm refrigerantes que
têm de ser retirados de acordo com as
disposições em vigor.
pt
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sen tante no país, em que o mesmo for
adquirido. O Representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
29
el
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1
Πίνακας ελέγχου
a
Περιστροφικός διακόπτης
b
1
Ετοιμότητα λειτουργίας
c
2
Δοχείο νερού πλήρες
d
3
Αντιπαγετική προστασία ενεργή
2
Άνοιγμα αναρρόφησης αέρα
3
Άνοιγμα εξόδου αέρα
4
Δοχείο νερού
5
Πλωτήρας
6
Φίλτρο
7
Πώμα αποχέτευσης
8
Σύνδεση αποχέτευσης
(για διαρκή λειτουργία)
9
Τύλιγμα καλωδίου με στήριγμα φις
10
Χειρολαβή
11
Ροδάκια (4 τεμάχια)
12
Καλώδιο τροφοδοσίας
Σημαντικές υποδείξεις
Πριν συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας
12
, βεβαιωθείτε ότι ο περιστροφικός
διακόπτης
1a
βρίσκεται στη θέση „οff“.
Κατά την ενεργοποίηση ή/και μετάβαση
της συσκευής στην κατάσταση
αφύγρανσης, είναι δυνατό να ηχήσει
ένας διαρκής τόνος σφυρίγματος ή
κελαρίσματος.
Εάν ο αφυγραντήρας απενεργοποιηθεί
και επανενεργοποιηθεί αμέσως, η
επανεκκίνηση του συμπιεστή καθυστερεί
κατά περίπου 3 λεπτά.
Όταν ο συμπιεστής βρίσκεται σε
λειτουργία, η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος μπορεί να αυξηθεί
ελαφρώς.
Η συνιστώμενη θερμοκρασία λειτουργίας
του αφυγραντήρα κυμαίνεται μεταξύ 5°
και 35° C.
Αντιπαγετική προστασία
Η συσκευή διαθέτει θερμοστάτη
αντιπαγετικής προστασίας. Ο θερμοστάτης
απενεργοποιεί αυτόματα τον συμπιεστή,
προκειμένου να προλάβει την δημιουργία
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης, ενεργήστε αναλόγως
και φυλάξτε τις!
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
ιδιωτική και όχι για επαγγελματική
χρήση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συνδέετε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνον σύμφωνα με τα στοιχεία που
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Ο αφυγραντήρας προορίζεται για σύνδεση
σε δίκτυο παροχής ρεύματος 220/240V
και 50Ηz. Η πρίζα του δικτύου παροχής
ρεύματος πρέπει να διαθέτει αγωγό
γείωσης ασφαλείας.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η συσκευή
παρουσιάζουν βλάβες.
Αποσυνδέετε το καλώδιο έπειτα από κάθε
χρήση ή σε περίπτωση σφάλματος.
Οι επιδιορθώσεις της συσκευής, όπως
για παράδειγμα η αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού καλωδίου τροφοδοσίας,
πρέπει να εκτελούνται μόνον από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών,
προκειμένου να αποφευχθούν τυχόν
κίνδυνοι.
Το άνοιγμα αναρρόφησης αέρα και το
άνοιγμα εξόδου αέρα δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να είναι καλυμμένα.
Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε
απόσταση τουλάχιστον 10 cm από τον
τοίχο, ώστε να διακινείται ελεύθερα ο αέρας.
Μην χρησιμοποιείτε τον αφυγραντήρα σε
εγκαταστάσεις πλυντηρίων. Η συσκευή δεν
πρέπει να τοποθετείται πλάι σε μπανιέρες,
ντους ή πισίνες.
Το συμπυκνωμένο νερό που εκρέει από τη
συσκευή δεν είναι πόσιμο.
30
πάγου στο εσωτερικό της συσκευής.
Ενεργοποιείται αυτόματα, μόλις η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος φθάσει
στη θερμοκρασία λειτουργίας. Έτσι η
συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
χωρίς προβλήματα ακόμη και σε χαμηλές
θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Όταν
λειτουργεί το σύστημα αντιπαγετικής
προστασίας, η ενδεικτική λυχνία
3
παραμένει αναμμένη.
Γενικές πληροφορίες
Ο αφυγραντήρας απορροφά την
ατμοσφαιρική υγρασία σε κλειστούς
χώρους, εφόσον αυτή υπερβαίνει το 30%,
και ταυτόχρονα συλλέγει το συμπυκνωμένο
νερό.
Έτσι μειώνεται σημαντικά η εμφάνιση
συμπυκνωμένων υδρατμών πάνω στους
τοίχους και παρατείνεται η διάρκεια ζωής
των επίπλων και των συσκευών.
Για ένα ευχάριστο εσωτερικό κλίμα
συνιστάται σχετική υγρασία μεταξύ 40 και
60%.
Ενεργοποίηση
Η συσκευή διαθέτει χειρολαβή
10
και
τροχίσκους
11
για ευκολότερη μεταφορά.
Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα σε μια
επίπεδη και σταθερή βάση.
Ρυθμίστε τον περιστροφική διακόπτη
1a
στη θέση „off“, ξετυλίξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας
12
και βάλτε το στην πρίζα.
Ρυθμίστε την επιθυμητή σχετική υγρασία
με τον περιστροφικό διακόπτη
1a
.
Πληροφορία
: Ο αφυγραντήρας αρχίζει
να λειτουργεί μόνον όταν η υγρασία του
περιβάλλοντος υπερβαίνει τον επιθυμητό
βαθμό αφύγρανσης. Η ενδεικτική λυχνία
1
ανάβει όταν η συσκευή κάνει αφύγρανση
και σβήνει όταν η υγρασία του αέρα στο
περιβάλλον φθάσει στην επιθυμητή τιμή.
Ο αφυγραντήρας επανενεργοποιείται
αυτόματα, μόλις αυξηθεί η ατμοσφαιρική
υγρασία.
Λειτουργία με δοχείο
νερού ή λειτουργία
διαρκείας
Το συμπυκνωμένο νερό που δημιουργείται
κατά την αφύγρανση μπορεί να διοχετευθεί
είτε στο αποσπώμενο δοχείο νερού
4
είτε
σε ένα εξωτερικό δοχείο ή στο σύστημα
αποχέτευσης μέσω ενός ελαστικού σωλήνα
που είναι προσαρτημένος στη σύνδεση
αποχέτευσης
8
.
Λειτουργία με δοχείο νερού
Στο δοχείο νερού
4
είναι προσαρτημένος
ένας πλωτήρας
5
, ο οποίος απενεργοποιεί
αυτόματα τη συσκευή, όταν επιτυγχάνεται η
μέγιστη στάθμη πλήρωσης.
Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι ο πλωτήρας
μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και ότι δεν
περιέχει νερό.
Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία
2
,
αφαιρέστε το δοχείο νερού
4
, αδειάστε το
και τοποθετήστε το στη θέση του.
Η ενδεικτική λυχνία
2
σβήνει και η
συσκευή επανενεργοποιείται αυτόματα.
Πληροφορία
: Επιπλέον, η ενδεικτική
λυχνία
2
ανάβει όταν το δοχείο δεν είναι
σωστά τοποθετημένο.
Σημαντικό
: Για να αποτρέψετε μια
βλάβη στον συμπιεστή, μην αφαιρείτε και
επανατοποθετείτε το δοχείο νερού πολλές
φορές διαδοχικά.
Λειτουργία με σύνδεση αποχέτευσης
(εικόνα 13)
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
1a
στη θέση „off“, βγάλτε το καλώδιο από την
πρίζα και αφαιρέστε το δοχείο νερού
4
.
Ανοίξτε το πώμα αποχέτευσης
7
που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε σφικτά τον ελαστικό σωλήνα
που συνοδεύει τη συσκευή στη σύνδεση
αποχέτευσης
8
και τοποθετήστε το άλλο
άκρο του ελαστικού σωλήνα σε ένα
μεγάλο δοχείο ή στον αγωγό απορροής.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού
4
στη θέση
του και επανενεργοποιήστε τη συσκευή.
el
31
el
Φίλτρο
Η συσκευή συνοδεύεται από ένα απλό
φίλτρο αέρα, το οποίο απαλλάσσει τον
αναρροφούμενο αέρα από τα σωματίδια
σκόνης. Το φίλτρο αυτό πρέπει να
καθαρίζεται τακτικά.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
1a
στη θέση „off“, βγάλτε το καλώδιο από την
πρίζα και αφαιρέστε το δοχείο νερού
4
.
Αφαιρέστε το φίλτρο
6
(εικόνα 14),
ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο νερό, αφήστε
το να στεγνώσει καλά και τοποθετήστε το
στη θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού
4
στη θέση
του και επανενεργοποιήστε τη συσκευή.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή.
Βγάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
Σκουπίζετε την εξωτερική επιφάνεια
του περιβλήματος με υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά
απορρυπαντικά.
Καθαρίζετε το δοχείο νερού με μια μαλακή
βούρτσα για να αποφύγετε τις χαρακιές.
Υποδείξεις για τον καθαρισμό του φίλτρου
θα βρείτε στην παράγραφο „Φίλτρο“.
Γενικές σκέψεις για την
εμφάνιση θορύβων
Υπάρχουν δύο είδη θορύβων: Ο θόρυβος
κανονικής λειτουργίας και οι ασυνήθιστοι
θόρυβοι που αντιμετωπίζονται εύκολα.
Κανονική λειτουργία:
Ένας χαμηλός βόμβος είναι αναπόφευκτος
και προκαλείται από τον συμπιεστή.
Ένα ελαφρό σφύριγμα παράγεται από
το ψυκτικό υγρό που ρέει μέσα από τους
λεπτούς σωλήνες της συσκευής κατά την
ενεργοποίηση του συμπιεστή.
Θόρυβοι που αντιμετωπίζονται εύκολα:
Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος και η έξοδος
αέρα είναι ελεύθερες.
Φροντίστε, ώστε η συσκευή να μην
βρίσκεται πλάι σε έπιπλα ή άλλες
συσκευές, για να αποφύγετε το θόρυβο
που προκαλείται από την πρόσκρουση
του εξερχόμενου αέρα σε αυτά.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια στερεή
και σταθερή βάση.
Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα σε άλλη
θέση.
Αντιμετώπιση μικρών
βλαβών από το χρήστη
Ο συμπιεστής δεν ενεργοποιείται ή
σταματά να λειτουργεί χωρίς εμφανή
λόγο
Βεβαιωθείτε ότι έχει επιτευχθεί η
επιλεγμένη ατμοσφαιρική υγρασία.
Ελέγξτε εάν υπάρχει παροχή ρεύματος.
Εάν ναι, περιμένετε 10 λεπτά και
επανενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού
4
είναι
σωστά τοποθετημένο και επανατο-
ποθετήστε το, εάν είναι απαραίτητο.
32
Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοστάτης
αντιπαγετικής προστασίας έχει
απενεργοποιήση την συσκευή.
Η απόδοση του αφυγραντήρα είναι πολύ
χαμηλή
Αφαιρέστε και καθαρίστε το φίλτρο
6
.
Ελέγξτε εάν είναι φραγμένο το άνοιγμα
αναρρόφησης αέρα
2
ή το άνοιγμα
εξόδου αέρα
3
.
Ίσως η θερμοκρασία ή η ατμοσφαιρική
υγρασία να είναι πολύ χαμηλή.
Αν οι βλάβες δεν είναι δυνατό να
επιδιορθωθούν, βγάλτε αμέσως
το καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα και ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Διάθεση παλαιών
συσκευών
A
Η συσκευή αυτή φέρει το σήμα
συμμόρφωσης με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού
(ΑΗΗΕ). Η οδηγία παρέχει το πλαίσιο
για την παραλαβή και ανακύκλωση των
παλαιών συσκευών σε ολόκληρη την ΕΕ.
Παρακαλούμε, ενημερωθείτε από το
κατάστημα αγοράς για τις τρέχουσες
δυνατότητες διάθεσης παλαιών συσκευών.
Οι συσκευές περιέχουν ψυκτικά υγρά, τα
οποία πρέπει να αχρηστευθούν σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις.
Όροι εγγύησης
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
el
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται
δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής
(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία
της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον
στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η
επιδιόρθωσή της.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές.
33
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
AE United Arab Emirates,



BSH Home Appliances General
Trading L.L.C
Plot No 369-0180;
Warehouse Nos. 2, 3, 4
A
L Quoz, Dubai
Tel.: 04 8814401
Fax: 04 8814805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: (01) 605 75-51 212
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
57-63 McNaughton Roads
CLAYTON, Victoria 3168
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo 71000
Tel.: 033-21 35 13
Info-Line: 061-10 09 05
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 02 475 72 91
www.electro.bosch.be
BG Balgarija, Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
Tel.: 02-260 148
Fax: 02-9250 991
BH Bahrain,

Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 703503
Fax: 703883
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 011 2126 1962
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
CY Cyprus,

BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819550
Fax: 022 658128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spot
ebi
e s.r.o.
Firemní servis domácích
spot
ebi

Peka
ská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz/bosch/
index.html
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Reparaturservice:
Tel.: 01801-33 53 03
Ersatzteilbestellung:
Tel.: 01801-33 53 04
Fax: 01801-33 53 08
A
n 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar, im Festnetz zum
günstigen Ortstarif!
www.bosch-hausgeraete.de
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93400 Saint-Ouen
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010
(0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
( 0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
34
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service
Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413381
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head offfice
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece,

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 210 4277701
Fax: 210 4277669
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325403
Fax: 2810 324585
Zentral-Griechenland –
Patras
Tel.: 2610 330478
Fax: 2610 331832
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
󱶆󱶆
󰓽󰓽
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481403
Info-Fax: 021 481400
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel,

C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800-829120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan,

Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LB Lebanon,

Teheni, Hana & Co.
Dora Beyrouth
Jdeideh 114043
Tel.: 01 255211
Fax: 01 257359
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras LTD.
Pramonës 6
3031 Kaunas
Tel.: 037 362 767
Fax: 037 304 640
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
MK Macedonia, Make
o

„RIMEKO SG“
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077744
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442334
Fax: 021 488656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
www.boschservicedienst.nl
35
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Building C, 39-43 Apollo Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 4786158
Fax: 09 4782914
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprz
t Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia,

OOO "



"





19
119071


.: 495 737 2961
www.bosch-bt.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 08 734 1310
Fax: 08 734 1321
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 227 880
Fax: 040 224 353
www.bosch-hushall.com
SG Singapore,
󰀋
󰀋
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: (01) 58308 88
Fax: (01) 58308 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Bajzova 11/A
82108 Bratislava
Tel./Fax: 02 555.68.161
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: (0) 216 528 9000
Fax: (0) 216 528 9999
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan,
A
chelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
Tel.: 02 2321 6222
Fax: 02 2397 1235
www.achelis.com.tw
UA Ukraine,



"

-

"

.: 044 568-51-50

"

"

.: 044 467-80-46
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502448 / 0290 21434
XM Crna Gora, Montenegro
EI-ETA Servis d.o.o.
Oktobarske Revolucije 99
Podgorica 81000
Tel.: 081 633351
Fax: 081 633222
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
Fax: 011 139689
Info-Line: 011 139 552
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Limited S.A.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 011 265 7800
Fax: 011 265 7867
   
        

    
    
    
   
     
   
        
                
            
           
            
                

               

           
            
         
           
             
            
        
 
          
             
            
             
      
               
         
        
              
          
              
        
          
     
            
              

           
           

            
            
            
            
          
              
    
    
            

1
9
0506
de/en/fr/it
/
sv/es/pt/el
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bosch PAD10000/01 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para