Milwaukee WCE 65 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
Instruction for use
Please read and save these
instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på
denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullan∂m k∂lavuzu
Lütfen okuyun ve saklay∂n
Инструкция по
эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и
сохраните данную инструкцию
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
N
S
FIN
TR
RUS
WCE 65
ESPAÑOL 35 WCE 65
Introducción
Usted exige lo mejor y compra calidad - la calidad que ofrece Milwaukee. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que
Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica Milwaukee.
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la toma de co-
rriente.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconec-
tar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superfi-
cie.
No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero,
así como un calzado de seguridad no deslizante.
Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la máquina
con las dos manos.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Use sólo la máquina con un aspirador de polvo adecuado!
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras
anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
Utilizar y guardar siempre los discos tronzadores diamantados según las indicacio-
nes del fabricante.
Emplear solamente discos tronzadores diamantados con buen filo y en perfecto es-
tado, sustituyendo inmediatamente aquellos discos que estén fisurados o deforma-
dos. Dejarlos funcionar sin carga durante 30 segundos como mínimo para
comprobarlos.
Tipo (110 V) WCE 65 WCE 65
Potencia nominal (W) 2100 2300
Velocidad en vacío (min
-1
) 6600 6600
Diám. disco de amolado (mm)
Hormigón (Recomendación) 200 200
Ladrillo y losetas 230 230
Profundidad de corte (mm)
Hormigón 10-55 10-55
Ladrillo y losetas 10-65 10-65
Anchura de corte (mm)
con juego de sujeción standard 17-56 17-56
con juego de sujeción especial 8-16 8-16
Peso (kg) 8,4 8,4
Arranque suave
Limitador de velocidad en vacío
Protección contra sobrecarga
Ajuste continuo de la anchura de corte
Tope paralelo
ESPAÑOL 36 WCE 65
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
Considerar las dimensiones de los discos tronzadores diamantados. El orificio debe
encajar sin holgura en la brida de apoyo. No utilizar piezas de reducción, ni adap-
tadores.
Nivel sonoro
medido
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:
Nivel de presión acústica = 93 dB (A).
Nivel de potencia acústica = 106 dB (A).
¡Utilice protectores auditivos!
Valor medido de
vibración
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización El ajuste continuo de la anchura de corte permite realizar una ranura tan ajustada
que los tubos o los elementos que allí se alojen no tengan que fijarse adicionalmen-
te con clavos, etc. para evitar que se salgan.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conexión
eléctrica
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Electrónica En caso de sobrecargar la máquina prolongadamente, la electrónica reduce enton-
ces las revoluciones. La máquina sigue funcionando, con el fin de refrigerar el de-
vanado del motor. Al dejar de solicitar la máquina se incrementan las revoluciones
de nuevo, y puede continuarse con el trabajo.
La duración del período de enfriamiento depende del grado de sobrecarga.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Arranque suave El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en-
granajes. Solicitar por ello la máquina no antes de haber transcurrido unos 2 s.
Conexión y
desconexión
Conexión normal
Conexión:
Para conectar el cepillo apretar el interruptor
de conexion.
Desconexión:
Soltar el interruptor.
Conexión continua
Conexión:
Presionar primero el bloqueador de co-
nexión y luego el interruptor de co-
nexión/desconexión. Soltar primero el
interruptor de conexión/desconexión y a
continuación el bloqueador de conexión.
Desconexión:
Pulsar el interruptor de conexión/desco-
nexión y soltarlo.
1
2
ESPAÑOL 37 WCE 65
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este
manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
Rodillos
Tope paralelo
Breve
descripción
Herramienta de trabajo
Empuñadura auxiliar
Caperuza de aspiración
Tope de
profundidad
Bloqueador de conexión y enclavamiento
del interruptor
Ajuste continuo de la anchura de corte 17-60 mm.
Ajuste de la anchura de corte 8-16 mm con juego
de sujeción (accesorio especial).
Bloqueo del eje
Botón de enclavamiento
Ajuste continuo de la profundidad de corte con
mesa de apoyo regulable.
Flecha de sentido de rotación
Interruptor de conexión-desconexión
Adaptador para
aspiración de
polvo
Tapa protectora
Límite de velocidad en vacío para un
funcionamiento silencioso
ESPAÑOL 38 WCE 65
Aspiración del
polvo
Use sólo la máquina con un aspirador de polvo adecuado!
Inserte el conector de la manguera de
aspiración en el adaptador hasta que asien-
te firmemente. Conecte el otro extremo de la
manguera a un aspirador que sea adecuado
para absorber polvo.
Debido a la alta corriente absorbida por la ro-
zadora al arrancar, ésta no debe conectarse
directamente a la toma de corriente con que
viene equipada el aspirador. ¡No conectar si-
multáneamente el aspirador y la rozadora!
Cambio de los
discos de corte
de diamante
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Desmontaje 1. Depositar la máquina sobre su costado.
2. Aflojar los tornillos de la tapa protectora y retirarla. Abatir hacia afuera la tapa pro-
tectora móvil (corredera de altura).
ESPAÑOL 39 WCE 65
3. Sujetar el husillo de trabajo presionando el bloqueador de husillo. Aflojar la tuerca
de dos agujeros del disco tronzador superior con la llave de dos pivotes.
4. Aflojar la tuerca hexagonal con la llave fija de entrecaras 17. Retirar la tuerca y la
arandela.
5. Desenroscar la tuerca de dos agujeros y desmontar el disco tronzador delantero.
6. Retirar el husillo Spanntec junto con la tuerca Spanntec y el disco tronzador inferior.
Montaje 1. Insertar la brida de apriete.
2. Montar la máquina procediendo en el orden inverso.
La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la
caperuza protectora-sentido de rotación.
Tuerca Spanntec Tuerca de dos agujeros
Tuerca hexagonal
Brida de arraste
Husillo Spanntec
ESPAÑOL 40 WCE 65
Ajuste de la an-
chura de corte
Aflojar a tope con la llave en T el tornillo con
hexágono interior de la tuerca Spanntec.
Girar el disco tronzador diamantado exterior
hasta conseguir la anchura de corte desea-
da.
Para enclavarlo en la posición deseada,
apretar nuevamente el tornillo con hexágono
interior.
Juego de
sujeción
(accesorio
especial)
1. Aflojar los tornillos para abrir la tapa
protectora y retirarla.
2. Retener el husillo de trabajo presionando el
bloqueador de husillo. Aflojar y retirar la
tuerca de dos agujeros del disco tronzador
superior, empleando la llave de dos pivotes.
Desmontar el disco tronzador superior.
3. Aflojar el tornillo con hexágono interior con
la llave en T y desenroscar la tuerca
Spanntec.
4. Insertar el disco tronzador diamantado
sobre el collar del anillo de reducción e
introducirlo junto con las arandelas
distanciadoras en el husillo Spanntec. El
collar del anillo de reducción debe señalar
hacia afuera.
5. Enroscar la tuerca Spanntec sobre el husillo Spanntec y la tuerca de dos agujeros
en la tuerca Spanntec.
6. Apretar la tuerca Spanntec con la llave de dos pivotes (para hacer contrapalanca,
presionar el bloqueador de husillo).
La cantidad de arandelas distanciadoras colocadas entre los discos tronzadores
diamantados determina la anchura de corte. Sin ninguna arandela distanciadora
(solamente con el anillo reductor) se obtiene una anchura de corte de 8 mm. El jue-
go de sujeción se compone de las siguientes arandelas distanciadoras:
La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la
caperuza protectora-sentido de rotación.
7. Vuelva a montar la herramienta (ver información anterior).
Ajuste de la
profundidad de
corte
Aflojar el tornillo de mariposa y ajustar el
tope de profundidad a la profundidad
deseada.
La profundidad de corte se reduce a medida
que se desgastan los discos de corte de dia-
mante.
Para evitar que el fondo de la roza sea irre-
gular, ajuste una profundidad de corte lige-
ramente mayor.
Spanntec
1 Anillo de distancia aproximada 1 mm
2 Anillos de distancia aproximada 2 mm
1 Anillo de distancia aproximada 3 mm
Tuerca de dos agujeros
Tuerca Spanntec
Anillo reductor
Anillos de
distancia
aproximada
Husillo
Spanntec
ESPAÑOL 41 WCE 65
Sugerencias
para trabajar
El aparato debe utilizarse solamente para trabajar y tronzar piedra en seco.
Tenga cuidado con los conductores eléctricos, tuberías de gas y agua que pudieran
encontrarse ocultos. Inspeccionar la zona de trabajo, por ejemplo con un detector
de metales.
1. Preajustar la profundidad y la anchura de
corte.
2. Conecte la máquina.
3. Inclinar la máquina para apoyar primero el
canto trasero de la mesa de apoyo contra el
muro y sumergirla entonces lentamente has-
ta que la mesa de apoyo asiente plana.
4. Corte la roza en mampostería tirando de la
máquina hacia usted (en la dirección de la
flecha en la ilustración), guiando la rozadora
con ambas manos. Corte sólo líneas rectas -
cortes curvos no son posibles.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Cuando corte material duro, balancee la má-
quina ligeramente hacia adelante y hacia
atrás en el corte; de este modo los discos de
corte de diamante permanecerán afilados
más tiempo.
5. Cuando llegue al final de la roza que está
cortando, levante la máquina primero y des-
conecte después.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconec-
tar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superfi-
cie.
Los discos tronzadores se ponen muy calientes al trabajar con ellos, por lo que
debe esperarse a que se enfríen suficientemente, antes de tocarlos.
6. Ponga la máquina a un lado y vacía el relleno restante con el cincel.
Consejos Para guiar mejor el aparato junto con el tope paralelo, fijar una tabla a la pared al
realizar ranuras horizontales/diagonales.
Al cortar materiales duros, y en especial hormigón, se solicita más fuertemente el
motor. Si trabaja con un avance excesivo se activa rápidamente la protección elec-
trónica contra sobrecarga y el motor se detiene.
Recomendamos por ello los discos para hormigón especiales de 200 mm diámetro.
Los discos de corte de diamante desgastados se reconocen por el gran número de
chispas que saltan durante el trabajo, y se pueden afilar haciendo diversos cortes
en material abrasivo (por ejemplo yeso).
ESPAÑOL 42 WCE 65
Fresado en
esquinas
El motor de accionamiento puede abatirse
aprox. 90 °. Ello permite fresar de esquina a
esquina hasta unos pocos centímetros de
separación. Si no quiere abatirse el motor de
accionamiento, éste puede asegurarse con
el botón de enclavamiento.
Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto Milwaukee. Si fuese nece-
sario cambiar algún componente que no haya sido descrito en estas instrucciones,
por favor póngase en contacto con un centro de asistencia técnica Milwaukee (vea
nuestro folleto de Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la
etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
Accesorios Por favor consulte en la página 2 la gama de accesorios. En nuestros catálogos en-
contrará más accesorios con sus números de referencia.
Botón de enclavamiento
Copyright 2001, Atlas Copco Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-1/00 4000 3700 34 Printed in Germany
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardi-
zation documents: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 according to the
provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normati-
ve dokumenter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i henhold til be-
stemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
FRANÇAIS NORGE
DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 conformément
aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstem-
melse med følgende standarder eller standard-doku-
menter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument:
EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD 400 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD 400 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo-
jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400
seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY,
89/336/ETY, 98/37/EY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 de acordo com
as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚÙΤΗΤÃΣ
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής
κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, EN55014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD400 σύµæωνα µε τις διατάêεις των
Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
01

Transcripción de documentos

WCE 65 GB Instruction for use Please read and save these instruction D Gebrauchsanleitung F Instruction d’utilisation I Istruzioni d’uso DK N Bruksanvisning S Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren Prière de lire et de conserver Brugsanvisning Vær venlight at læse og opbevare Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle FIN Käyttöohje E Instrucciones de uso TR Kullan∂m k∂lavuzu RUS P Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации NL Lea y conserve estas instricciones por favor Por favor leia e conserve em seu poder Gebruiksaanwijzing Lees en let goed op deze advizen Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklay∂n Пожалуйста, прочтите и сохраните данную инструкцию Usted exige lo mejor y compra calidad - la calidad que ofrece Milwaukee. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica Milwaukee. Introducción Datos técnicos Consejos de seguridad ESPAÑOL Tipo Potencia nominal (W) Velocidad en vacío (min-1) Diám. disco de amolado (mm) Hormigón (Recomendación) Ladrillo y losetas Profundidad de corte (mm) Hormigón Ladrillo y losetas Anchura de corte (mm) con juego de sujeción standard con juego de sujeción especial Peso (kg) Arranque suave Limitador de velocidad en vacío Protección contra sobrecarga Ajuste continuo de la anchura de corte Tope paralelo (110 V) WCE 65 2100 6600 WCE 65 2300 6600 200 230 200 230 10-55 10-65 10-55 10-65 17-56 8-16 8,4 17-56 8-16 8,4 • • • • • • • • • • ■ ¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto! ■ No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar adhesivos). ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la toma de corriente. ■ Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada. ■ Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siempre el cable detrás de usted. ■ Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados. ■ El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie. ■ No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando. ■ Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero, así como un calzado de seguridad no deslizante. ■ Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la máquina con las dos manos. ■ Usar siempre las piezas de protección de la máquina. ■ Use siempre la empuñadura auxiliar. ■ Use sólo la máquina con un aspirador de polvo adecuado! ■ Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas. ■ Utilizar y guardar siempre los discos tronzadores diamantados según las indicaciones del fabricante. ■ Emplear solamente discos tronzadores diamantados con buen filo y en perfecto estado, sustituyendo inmediatamente aquellos discos que estén fisurados o deformados. Dejarlos funcionar sin carga durante 30 segundos como mínimo para comprobarlos. 35 WCE 65 ■ Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina. ■ Considerar las dimensiones de los discos tronzadores diamantados. El orificio debe encajar sin holgura en la brida de apoyo. No utilizar piezas de reducción, ni adaptadores. Nivel sonoro medido Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son: Nivel de presión acústica = 93 dB (A). Nivel de potencia acústica = 106 dB (A). ¡Utilice protectores auditivos! Valor medido de vibración La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2,5 m/s2. Utilización El ajuste continuo de la anchura de corte permite realizar una ranura tan ajustada que los tubos o los elementos que allí se alojen no tengan que fijarse adicionalmente con clavos, etc. para evitar que se salgan. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Conexión eléctrica Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin toma de tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014. Electrónica En caso de sobrecargar la máquina prolongadamente, la electrónica reduce entonces las revoluciones. La máquina sigue funcionando, con el fin de refrigerar el devanado del motor. Al dejar de solicitar la máquina se incrementan las revoluciones de nuevo, y puede continuarse con el trabajo. La duración del período de enfriamiento depende del grado de sobrecarga. Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación. Arranque suave El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los engranajes. Solicitar por ello la máquina no antes de haber transcurrido unos 2 s. Conexión y desconexión Conexión normal Conexión: Para conectar el cepillo apretar el interruptor de conexion. Desconexión: Soltar el interruptor. 1 2 Conexión continua Conexión: Presionar primero el bloqueador de conexión y luego el interruptor de conexión/desconexión. Soltar primero el interruptor de conexión/desconexión y a continuación el bloqueador de conexión. Desconexión: Pulsar el interruptor de conexión/desconexión y soltarlo. ESPAÑOL 36 WCE 65 Breve descripción Botón de enclavamiento Bloqueo del eje Flecha de sentido de rotación Ajuste continuo de la anchura de corte 17-60 mm. Ajuste de la anchura de corte 8-16 mm con juego de sujeción (accesorio especial). Ajuste continuo de la profundidad de corte con mesa de apoyo regulable. Bloqueador de conexión y enclavamiento del interruptor Interruptor de conexión-desconexión Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silencioso Empuñadura auxiliar Adaptador para aspiración de polvo Tope paralelo Tope de profundidad Rodillos Caperuza de aspiración Herramienta de trabajo Tapa protectora Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso. ESPAÑOL 37 WCE 65 Use sólo la máquina con un aspirador de polvo adecuado! Inserte el conector de la manguera de aspiración en el adaptador hasta que asiente firmemente. Conecte el otro extremo de la manguera a un aspirador que sea adecuado para absorber polvo. Debido a la alta corriente absorbida por la rozadora al arrancar, ésta no debe conectarse directamente a la toma de corriente con que viene equipada el aspirador. ¡No conectar simultáneamente el aspirador y la rozadora! Aspiración del polvo Cambio de los discos de corte de diamante Desmontaje Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. 1. Depositar la máquina sobre su costado. 2. Aflojar los tornillos de la tapa protectora y retirarla. Abatir hacia afuera la tapa protectora móvil (corredera de altura). ESPAÑOL 38 WCE 65 Tuerca Spanntec Tuerca de dos agujeros Tuerca hexagonal 3. Sujetar el husillo de trabajo presionando el bloqueador de husillo. Aflojar la tuerca de dos agujeros del disco tronzador superior con la llave de dos pivotes. 4. Aflojar la tuerca hexagonal con la llave fija de entrecaras 17. Retirar la tuerca y la arandela. 5. Desenroscar la tuerca de dos agujeros y desmontar el disco tronzador delantero. Husillo Spanntec Brida de arraste 6. Retirar el husillo Spanntec junto con la tuerca Spanntec y el disco tronzador inferior. Montaje 1. Insertar la brida de apriete. 2. Montar la máquina procediendo en el orden inverso. La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la caperuza protectora-sentido de rotación. ☞ ESPAÑOL 39 WCE 65 Aflojar a tope con la llave en T el tornillo con hexágono interior de la tuerca Spanntec. Girar el disco tronzador diamantado exterior hasta conseguir la anchura de corte deseada. Para enclavarlo en la posición deseada, apretar nuevamente el tornillo con hexágono interior. Ajuste de la anchura de corte Spanntec Juego de sujeción (accesorio especial) 1. Aflojar los tornillos para abrir la tapa protectora y retirarla. Husillo Spanntec 2. Retener el husillo de trabajo presionando el bloqueador de husillo. Aflojar y retirar la tuerca de dos agujeros del disco tronzador superior, empleando la llave de dos pivotes. Desmontar el disco tronzador superior. 3. Aflojar el tornillo con hexágono interior con la llave en T y desenroscar la tuerca Spanntec. 4. Insertar el disco tronzador diamantado sobre el collar del anillo de reducción e introducirlo junto con las arandelas distanciadoras en el husillo Spanntec. El collar del anillo de reducción debe señalar hacia afuera. Anillos de distancia aproximada Anillo reductor Tuerca Spanntec Tuerca de dos agujeros 5. Enroscar la tuerca Spanntec sobre el husillo Spanntec y la tuerca de dos agujeros en la tuerca Spanntec. 6. Apretar la tuerca Spanntec con la llave de dos pivotes (para hacer contrapalanca, presionar el bloqueador de husillo). ☞ La cantidad de arandelas distanciadoras colocadas entre los discos tronzadores diamantados determina la anchura de corte. Sin ninguna arandela distanciadora (solamente con el anillo reductor) se obtiene una anchura de corte de 8 mm. El juego de sujeción se compone de las siguientes arandelas distanciadoras: 1 Anillo de distancia aproximada 1 mm 2 Anillos de distancia aproximada 2 mm 1 Anillo de distancia aproximada 3 mm ☞ La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la caperuza protectora-sentido de rotación. 7. Vuelva a montar la herramienta (ver información anterior). Ajuste de la profundidad de corte ☞ ☞ ESPAÑOL 40 Aflojar el tornillo de mariposa y ajustar el tope de profundidad a la profundidad deseada. La profundidad de corte se reduce a medida que se desgastan los discos de corte de diamante. Para evitar que el fondo de la roza sea irregular, ajuste una profundidad de corte ligeramente mayor. WCE 65 El aparato debe utilizarse solamente para trabajar y tronzar piedra en seco. Tenga cuidado con los conductores eléctricos, tuberías de gas y agua que pudieran encontrarse ocultos. Inspeccionar la zona de trabajo, por ejemplo con un detector de metales. Sugerencias para trabajar 1. Preajustar la profundidad y la anchura de corte.  ,,,,,   ,,,,,    ,,,,,    2. Conecte la máquina. 3. Inclinar la máquina para apoyar primero el canto trasero de la mesa de apoyo contra el muro y sumergirla entonces lentamente hasta que la mesa de apoyo asiente plana. 4. Corte la roza en mampostería tirando de la máquina hacia usted (en la dirección de la flecha en la ilustración), guiando la rozadora con ambas manos. Corte sólo líneas rectas cortes curvos no son posibles. Use siempre la empuñadura auxiliar. Cuando corte material duro, balancee la máquina ligeramente hacia adelante y hacia atrás en el corte; de este modo los discos de corte de diamante permanecerán afilados más tiempo. 5. Cuando llegue al final de la roza que está cortando, levante la máquina primero y desconecte después. El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie. Los discos tronzadores se ponen muy calientes al trabajar con ellos, por lo que debe esperarse a que se enfríen suficientemente, antes de tocarlos. 6. Ponga la máquina a un lado y vacía el relleno restante con el cincel. ☞ ☞ Consejos ESPAÑOL Para guiar mejor el aparato junto con el tope paralelo, fijar una tabla a la pared al realizar ranuras horizontales/diagonales. Al cortar materiales duros, y en especial hormigón, se solicita más fuertemente el motor. Si trabaja con un avance excesivo se activa rápidamente la protección electrónica contra sobrecarga y el motor se detiene. Recomendamos por ello los discos para hormigón especiales de 200 mm diámetro. Los discos de corte de diamante desgastados se reconocen por el gran número de chispas que saltan durante el trabajo, y se pueden afilar haciendo diversos cortes en material abrasivo (por ejemplo yeso). 41 WCE 65 El motor de accionamiento puede abatirse aprox. 90 °. Ello permite fresar de esquina a esquina hasta unos pocos centímetros de separación. Si no quiere abatirse el motor de accionamiento, éste puede asegurarse con el botón de enclavamiento. Fresado en esquinas Botón de enclavamiento Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración. Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto Milwaukee. Si fuese necesario cambiar algún componente que no haya sido descrito en estas instrucciones, por favor póngase en contacto con un centro de asistencia técnica Milwaukee (vea nuestro folleto de Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden. Accesorios Por favor consulte en la página 2 la gama de accesorios. En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia. ESPAÑOL 42 WCE 65 ENGLISH NEDERLANDS EC DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. DEUTSCH DANSK CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE-KONFORMITETSERKLÆRING Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. FRANÇAIS NORGE DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. ITALIANO SVENSKA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. ESPAÑOL SUOMI DECLARACION DE CONFORMIDAD CE TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚÙΤΗΤΟΣ Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. 01 Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2001, Atlas Copco Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Germany http://www.atlascopco.de OSW-1/00 4000 3700 34 Printed in Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Milwaukee WCE 65 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas