sauter VUP Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
4/9 0505919033 D
B10440b
3.1
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Installation instructions for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur
A10587a
3pt
y=4...20mA
yo=0...10V
y=0...10V
24 V~/=
Continuous
2a1
2pt
3u
3i
44
24 V~/=
44
3i
3u1
2b2a
C
M
On
Off
S1 S2 S3 S4
S1; S2=Drivetime
S3; S4=Characteristic
0%
100%
2b
2a
0V
10V
10V
3u3u
44
0V
10V
0V
0V
10V
0%
0%
100%
100%
4mA
20mA
20mA
3i
4mA
Spindle
2b
2a1
3u
3i
44
24 V~/=
2b
3.3
AVM 234S 24V ~/=
EN 60730
Software
A
III
EN 61558-2-6
24 V~
0386263 002
B10441a
2
1
3.2
3.3
de Verschmutzungsgrad III, Überspannungskategorie III,
nach EN 60730
fr Degré de pollution III, catégorie surtension III,
selon EN 60730
en Pollution degree III, over voltage category III,
as per EN 60730
it Grado di insudiciamento III, categoria di sovratensione III,
a norme EN 60730
es Grado de suciedad III, Categoria de altatensión III,
según EN 60730
sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänningskategori III,
enligt EN 60730
nl Vervuilingsgraad III, Overspanningskategorie III,
volgens EN 60730
55
°C
-10
131
°F
14
60
°C
-10
140
°F
14
130
°C
0
266
°F
32
110
°C
0
231
°F
32
5/90505919033 D
Y07552
M
M
Y01852
de Gilt nur für stetig Modus
fr S‘applique uniquement au
mode de régulation continue
en Applies for continuous mode only
it Vale solo per modo „continuo“
es Se aplica sólo para modo continuo
sv Gäller endast för kontinuerlig reglering
nl Geldt uitsluitend voor continu modus
1 2 3 4
On
Off
1 2 3 4
On
Off
stroke
x
2
1 2 3 4
On
Off
stroke
Signal
stroke
Signal
lin
1 2 3 4
On
Off
stroke
stroke
1 2 3 4
On
Off
stroke
Signal
lin
de Hub
fr Course
en Stroke
it Corsa
es Carrera
sv Slaglängd
nl Slag
1 mm 14 mm 20 mm 40 mm
1 2 3 4
On
Off
de Laufzeit
fr Temps de march
en Running time
it Tempo di marcia
es Tiempo de funcionamiento
sv Löptid
nl Looptijd
2 s 28 s ± 1 40 s ± 1 80 s ± 4
1 2 3 4
On
Off
4 s 56 s ± 2 80 s ± 4 160 s ± 4
1 2 3 4
On
Off
1 2 3 4
On
Off
6 s 84 s ± 4 120 s ± 4 240 s ± 8
de Schalterkodierung
fr Codage de commutation
en Swith coding
it Codicadiintervento
es Codicacióndeconmutación
sv Kodomkopplare
nl Schakelcodering
6/9 0505919033 D
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inicialización
es Inizializzazione
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
B10445
4
de
Automatisch
WenndasStellgerätdasersteMalunterSpannunggesetztwird,ndet
die automatische Ankopplung mit dem Ventil und eine Initialisierung
statt. Während diesem Vorgang blinken beide LEDs am Antrieb rot.
1. Die Spindel fährt aus, bis an den mechanischen Anschlag des
Stellantriebes.
2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen
Anschlag des Stellantriebes eingezogen.
3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die entsprechende
Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Die Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander
auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt.
Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung
abgebrochen werden.
fr
Automatique
L‘accouplement de l‘appareil de réglage à la vanne ainsi que
l‘initialisation s‘effectuent de manière automatique dès que l‘appareil
est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les
deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent.
1. La tige de la vanne sort jusqu‘en butée mécanique du servomoteur.
2. À partir de cette position, la tige rentre de nouveau jusqu‘en butée
mécanique du servomoteur.
3. L‘initialisation étant terminée, l‘appareil de réglage adapte la position
qui correspond au signal de commande.
Manuelle
Si nécessaire, l‘initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de
manière manuelle:
Pour déclencher la procédure d‘initialisation, relever et rabattre la
manivelle 2 fois dans l‘espace de 4 secondes.
Pour interrompre l‘initialisation, relever à nouveau la manivelle.
en
Automatic
Whenpowerisappliedtotheregulatingunitforthersttime,the
automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During
thisprocess,bothLEDsonthedriveashinred.
1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop of the
actuator.
2. From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical
stop of the actuator.
3. Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position
dictated by the control signal.
Manual
If required, initialisation can always be triggered manually.
Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see
diagram). Initialisation begins.
The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again.
it
Automatico
La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha
luogo l‘accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione.
Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in
rosso.
1. Ilmandrinofuoriescenoallabattutameccanicadell’attuatore.
2. Daquestaposizione,ilmandrinovieneinseritonoallabattuta
meccanicadell’attuatore.
3. L‘inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione
corrispondente al segnale di comando.
Manovella
Se necessario, l‘inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni
momento.
Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella
(vederegura).L‘inizializzazionecomincia.
Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l‘inizializzazione.
es
Automático
Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión,
tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como. La
inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo
en el servomotor.
1. El husillo se extrae hasta el tope mecánico del servomotor.
2. Desde esta posición, el husillo se retrae hasta el tope mecánico del
servomotor.
3. Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición
indicada por la señal de mando.
Manual
La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier
momento y en caso de necesidad.
Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos
(véaselagura).Comienzalainicialización.
Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización
sv
Automatiska
När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska
kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker
blinkar bägge LED på ställdonet rött.
1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag.
2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.
3. Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av
styrsignalen.
Manuellt
Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst.
Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder
öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar.
Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen
avbrytas.
7/90505919033 D
nl
Automatisch
Wanneer het corrigerend orgaan voor de eerste maal onder spanning
wordt gezet, wordt zowel de automatische verbinding met de afsluiter
als de initialisatie uitgevoerd. Tijdens dit proces knipperen beide LED‘s
op de aandrijving rood.
1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag.
2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.De
initialisatie is beëindigd. Het corrigerend orgaan gaat in de stand staan
die door het besturingssignaal is aangegeven.
Handmatig
De initialisatie kan zo nodig op elk moment handmatig in werking worden
gesteld.
De handkruk tweemaal achtereenvolgens binnen 4 seconden open- en
dichtklappen (zie afbeelding). De initialisatie begint.
Door de handkruk opnieuw open te klappen kan de initialisatie worden
onderbroken.
de Funktion der LEDs
fr Function des LEDs
en LED functions
it Funzioni di LED
es Functiones de los LEDs
sv LED funktioner
nl Funktie van de LEDs
B10446
LED Info
de
LED Beschreibung
Beide LEDs blinken rot. Initialisierung
Eine LED blinkt grün.
Antrieb führt einen Hub aus.
Richtung entsprechend LED
Eine LED leuchtet grün.
Antrieb in Ruhestellung. Letzte
Laufrichtung entsprechend LED
Eine LED leuchtet rot.
Endposition erreicht. Ventilstellung
(auf oder zu) entsprechend LED
Keine LED leuchtet.
Keine Spannungsversorgung
oder im 3-Punkt-Modus keine
Ansteuerung.
fr
LED Description
Les deux témoins LED clignotent
en rouge.
Initialisation
Un témoin LED clignote en vert. Le servomoteur effectue une
course, direction correspondant
au témoin LED.
Un témoin LED est allumé en vert. Servomoteur en position de repos,
dernier sens de déplacement
correspondant au témoin LED.
Un témoin LED est allumé en
rouge.
Positionnaleatteinte.Position
de la vanne (ouverte ou fermée)
correspondant au témoin LED.
Aucun témoin LED n‘est allumé. Pas d‘alimentation électrique ou
pas de commande en mode 3 pts.
en
LED Description
BothLEDsashred. Initialisation
OneLEDashesgreen. Actuator extends its stroke;
direction in accordance with LED.
One LED lights up green. Actuator is in the home position;
the last direction of operation is in
accordance with LED.
One LED lights up red. End position reached. Valve
position (open or closed) in
accordance with LED.
No LED lights up. No power supply or (in 3-pt.
mode) no modulation
it
LED Descrizione
Entrambi i LED lampeggiano in
rosso.
Inizializzazione
Un LED lampeggia in verde. Il servomotore fa una corsa in
direzione del LED corrispondente.
Un LED si illumina in verde. Servomotore in posizione di
riposo, ultima corsa in direzione
del LED corrispondente.
Un LED si illumina in rosso. Posizionedinecorsaraggiunta.
Posizione della valvola (aperta o
chiusa) corrispondentemente al
LED.
Nessun LED illuminato. Niente tensione di alimentazione
o, nel funzionamento a 3
posizioni, niente segnale di
comando.
es
LED Descripción
Ambos LEDs parpadean en rojo. inicialización
Un LED parpadea en verde. El servomotor extiende su carrera;
la dirección coincide con el LED
Un LED se enciende de color
verde.
El servomotor está en posición
de fábrica, la última dirección de
operación coincide con el LED.
Un LED se enciende de color rojo. Sehaalcanzadolaposiciónnal.
La posición de la válvula (abierta
o cerrada) coincide con el LED.
No se enciende el LED. No hay tensión de alimentación
o no hay modulación (en modo
3-pt.)
sv
LED Beskrivning
Båda LED blinkar rödt. Initialisering
En LED blinkar grönt. Ställdonet i drift i riktning med
motsvarande LED
En LED lyser grönt. Ställdonet står still. Senaste
riktning med motsvarande LED
En LED lyser rödt. Uppnådd ändläge motsvarande
LED (öppet eller stängd)
Ingen LED lyser. Ingen spänningsmatning (plint 21)

Transcripción de documentos

de fr en it Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d‘installation pour l‘électricien Installation instructions for the electrician Informazioni per l‘installatore elettrico es Instrucciones de instalación para el electricista sv Installationsinstruktion för behörig elektriker nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur 3.2 3.1 55 °C -10 131 °F 14 60 °C -10 140 °F 14 130 °C 0 266 °F 32 110 °C 0 231 °F 32 de Verschmutzungsgrad III, Überspannungskategorie III, nach EN 60730 fr Degré de pollution III, catégorie surtension III, selon EN 60730 en Pollution degree III, over voltage category III, as per EN 60730 it Grado di insudiciamento III, categoria di sovratensione III, a norme EN 60730 es Grado de suciedad III, Categoria de altatensión III, según EN 60730 sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänningskategori III, enligt EN 60730 nl Vervuilingsgraad III, Overspanningskategorie III, volgens EN 60730 0386263 002 B10440b 1 3.3 B10441a 2 AVM 234S III Software A 24V ~/= Continuous 24 V~/= EN 61558-2-6 y=0...10V 1 2a 2b 3u 24 V~ y=4...20mA 3i EN 60730 C 3u 3i 44 0% 0V 4mA 0V S1 S2 S3 S4 On Off 2a 100% 10V 20mA 10V 2b 0% 10V 20mA 0V 100% 0V 4mA 10V S1; S2 = Drivetime S3; S4 = Characteristic 2pt M Spindle 0% 100% 3pt 24 V~/= 1 2a 2b 3u 3i 44 4/9 yo=0...10V 44 24 V~/= 1 2a 2b 3u 3i 44 A10587a 3.3 0505919033 D de fr en it Schalterkodierung Codage de commutation Swith coding Codifica di intervento es Codificación de conmutación sv Kodomkopplare nl Schakelcodering M de fr Y07552 Y01852 M en it es sv nl 1 2 3 4 On Off Gilt nur für stetig Modus S‘applique uniquement au mode de régulation continue Applies for continuous mode only Vale solo per modo „continuo“ Se aplica sólo para modo continuo Gäller endast för kontinuerlig reglering Geldt uitsluitend voor continu modus 1 2 3 4 x2 On Off stroke stroke 1 2 3 4 On lin Off Signal Signal stroke stroke 1 2 3 4 On Off stroke 1 2 3 4 On lin Off stroke de fr en it es sv nl Hub Course Stroke Corsa Carrera Slaglängd Slag Signal 1 mm 14 mm 20 mm 40 mm 2s 28 s ± 1 40 s ± 1 80 s ± 4 4s 56 s ± 2 80 s ± 4 160 s ± 4 6s 84 s ± 4 120 s ± 4 240 s ± 8 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 de fr en it es sv nl Laufzeit Temps de march Running time Tempo di marcia Tiempo de funcionamiento Löptid Looptijd On Off 0505919033 D 5/9 de fr en it Initialisierung Initialisation Initialisation Inicialización es Inizializzazione sv Initialiseringsstart nl Initialisatie B10445 4 de it Automatisch Automatico Wenn das Stellgerät das erste Mal unter Spannung gesetzt wird, findet die automatische Ankopplung mit dem Ventil und eine Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinken beide LEDs am Antrieb rot. 1. Die Spindel fährt aus, bis an den mechanischen Anschlag des Stellantriebes. 2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen Anschlag des Stellantriebes eingezogen. 3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die entsprechende Position des Steuersignals. La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha luogo l‘accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione. Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in rosso. 1. Il mandrino fuoriesce fino alla battuta meccanica dell’attuatore. 2. Da questa posizione, il mandrino viene inserito fino alla battuta meccanica dell’attuatore. 3. L‘inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione corrispondente al segnale di comando. Manuell Manovella Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden. • Die Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt. • Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung abgebrochen werden. Se necessario, l‘inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento. • Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella (vedere figura). L‘inizializzazione comincia. • Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l‘inizializzazione. fr es Automatique Automático L‘accouplement de l‘appareil de réglage à la vanne ainsi que l‘initialisation s‘effectuent de manière automatique dès que l‘appareil est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent. 1. La tige de la vanne sort jusqu‘en butée mécanique du servomoteur. 2. À partir de cette position, la tige rentre de nouveau jusqu‘en butée mécanique du servomoteur. 3. L‘initialisation étant terminée, l‘appareil de réglage adapte la position qui correspond au signal de commande. Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión, tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como. La inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo en el servomotor. 1. El husillo se extrae hasta el tope mecánico del servomotor. 2. Desde esta posición, el husillo se retrae hasta el tope mecánico del servomotor. 3. Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición indicada por la señal de mando. Manuelle Manual Si nécessaire, l‘initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de manière manuelle: • Pour déclencher la procédure d‘initialisation, relever et rabattre la manivelle 2 fois dans l‘espace de 4 secondes. • Pour interrompre l‘initialisation, relever à nouveau la manivelle. La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier momento y en caso de necesidad. • Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos (véase la figura). Comienza la inicialización. • Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización en sv Automatic Automatiska When power is applied to the regulating unit for the first time, the automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During this process, both LEDs on the drive flash in red. 1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop of the actuator. 2. From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical stop of the actuator. 3. Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position dictated by the control signal. När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker blinkar bägge LED på ställdonet rött. 1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag. 2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag. 3. Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av styrsignalen. Manual If required, initialisation can always be triggered manually. • Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see diagram). Initialisation begins. • The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again. 6/9 Manuellt Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst. • Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar. • Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen avbrytas. 0505919033 D nl Handmatig Automatisch De initialisatie kan zo nodig op elk moment handmatig in werking worden gesteld. • De handkruk tweemaal achtereenvolgens binnen 4 seconden open- en dichtklappen (zie afbeelding). De initialisatie begint. • Door de handkruk opnieuw open te klappen kan de initialisatie worden onderbroken. Wanneer het corrigerend orgaan voor de eerste maal onder spanning wordt gezet, wordt zowel de automatische verbinding met de afsluiter als de initialisatie uitgevoerd. Tijdens dit proces knipperen beide LED‘s op de aandrijving rood. 1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag. 2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.De initialisatie is beëindigd. Het corrigerend orgaan gaat in de stand staan die door het besturingssignaal is aangegeven. Funktion der LEDs Function des LEDs LED functions Funzioni di LED es Functiones de los LEDs sv LED funktioner nl Funktie van de LEDs LED Info B10446 de fr en it de it LED Beschreibung LED Descrizione Beide LEDs blinken rot. Initialisierung Inizializzazione Eine LED blinkt grün. Antrieb führt einen Hub aus. Richtung entsprechend LED Entrambi i LED lampeggiano in rosso. Un LED lampeggia in verde. Il servomotore fa una corsa in direzione del LED corrispondente. Eine LED leuchtet grün. Antrieb in Ruhestellung. Letzte Laufrichtung entsprechend LED Un LED si illumina in verde. Eine LED leuchtet rot. Endposition erreicht. Ventilstellung (auf oder zu) entsprechend LED Servomotore in posizione di riposo, ultima corsa in direzione del LED corrispondente. Keine Spannungsversorgung oder im 3-Punkt-Modus keine Ansteuerung. Un LED si illumina in rosso. Keine LED leuchtet. Posizione di fine corsa raggiunta. Posizione della valvola (aperta o chiusa) corrispondentemente al LED. Nessun LED illuminato. Niente tensione di alimentazione o, nel funzionamento a 3 posizioni, niente segnale di comando. fr LED Description Les deux témoins LED clignotent en rouge. Initialisation Un témoin LED clignote en vert. Le servomoteur effectue une course, direction correspondant au témoin LED. es LED Descripción Ambos LEDs parpadean en rojo. inicialización Un LED parpadea en verde. El servomotor extiende su carrera; la dirección coincide con el LED Un témoin LED est allumé en vert. Servomoteur en position de repos, dernier sens de déplacement correspondant au témoin LED. Un témoin LED est allumé en rouge. Position finale atteinte. Position de la vanne (ouverte ou fermée) correspondant au témoin LED. Un LED se enciende de color verde. El servomotor está en posición de fábrica, la última dirección de operación coincide con el LED. Aucun témoin LED n‘est allumé. Pas d‘alimentation électrique ou pas de commande en mode 3 pts. Un LED se enciende de color rojo. Se ha alcanzado la posición final. La posición de la válvula (abierta o cerrada) coincide con el LED. No se enciende el LED. No hay tensión de alimentación o no hay modulación (en modo 3-pt.) en LED Description Both LEDs flash red. Initialisation One LED flashes green. Actuator extends its stroke; direction in accordance with LED. One LED lights up green. Actuator is in the home position; the last direction of operation is in accordance with LED. One LED lights up red. End position reached. Valve position (open or closed) in accordance with LED. No LED lights up. No power supply or (in 3-pt. mode) no modulation 0505919033 D sv LED Beskrivning Båda LED blinkar rödt. Initialisering En LED blinkar grönt. Ställdonet i drift i riktning med motsvarande LED En LED lyser grönt. Ställdonet står still. Senaste riktning med motsvarande LED En LED lyser rödt. Uppnådd ändläge motsvarande LED (öppet eller stängd) Ingen LED lyser. Ingen spänningsmatning (plint 21) 7/9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

sauter VUP Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

en otros idiomas