Hitachi Koki UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual
3
Italiano Nederlands Español
1
Batteria ricaricabile
(BSL1415, BSL1415X)
Oplaadbare batterij
(BSL1415, BSL1415X)
Batería recargable
(BSL1415, BSL1415X)
2
Batteria ricaricabile
(BSL1430)
Oplaadbare batterij
(BSL1430)
Batería recargable
(BSL1430)
3
Batteria ricaricabile
(BSL1815X)
Oplaadbare batterij
(BSL1815X)
Batería recargable
(BSL1815X)
4
Batteria ricaricabile
(BSL1830)
Oplaadbare batterij
(BSL1830)
Batería recargable
(BSL1830)
5
Spia pilota Controlelampje Lámpara piloto
6
Guida Geleider Riel guía
7
Ventola di ra reddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración
8
Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución
9
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
0
Linea Lijn Línea
!
Cinghietta Riem Cinta
@
Presa di collegamento Aansluiting Toma de conexión
#
Spina di collegamento del
caricatore
Aansluitstekker oplader Enchufe conector del cargador
$
Spina di collegamento
dell’accendisigarette
Aansluitstekker
sigarettenaansteker
Enchufe conector del mechero
%
Prima dell’inserimento Voor plaatsen Antes de la inserción
^
Dopo l’inserimento Na plaatsen Tras la inserción
Português  Svenska
1
Bateria recarregável
(BSL1415, BSL1415X)
 
(BSL1415, BSL1415X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1415, BSL1415X)
2
Bateria recarregável
(BSL1430)
 
(BSL1430)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1430)
3
Bateria recarregável
(BSL1815X)
 
(BSL1815X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1815X)
4
Bateria recarregável
(BSL1830)
 
(BSL1830)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1830)
5
Luz-piloto   Indikeringslampa
6
Barra-guia  Styrskena
7
Ventilador de arrefecimento   Kyl äkt
8
Placa de cautela   Varningsplåt
9
Placa de identi cação   Namnplåt
0
Linha  Ledning
!
Correia  Rem
@
Tomada de ligação   Anslutningsuttag
#
Ficha de ligação do carregador    Laddarens anslutningskontakt
$
Ficha de ligação do isqueiro 
  Cigarettändaranslutningskontakt
%
Antes da introdão    Innan isättning
^
Após a introdução    Efter isättning
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
  
  
 
. 
  
   
.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
  
 
  

, 
/  .
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
     
   
   
!
   
 2002/ 96/ 
  
   
   , 
   
   
  
  
 
.
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
medos o mojados. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales in amables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos in amables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por nos o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 4C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras losas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
7. Usar siempre el cargador especi cado.
Nunca usar otro cargador que lo especi cado, es para
evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que di eran de las especi cadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la
máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, debe
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente cali cada, para evitar peligros.
La reparacn de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especi cada en
la placa de identi cación.
13. usar siempre el cargador a la tensn especi cada en
la placa de identi cación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especi cada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especi cadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador ectrico.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la
luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien
ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
lo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 4C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexn
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas ectricas o
dañar el cargador.
PRECAUCIONES A LA HORA DE UTILIZAR
EL CARGADOR DE LA BATERÍA CON UNA
FUENTE ELÉCTRICA DE COCHE DE 12V CA
1. Utilice el cargador de la batería correctamente.
Utilice el cargador de la batería sólo con la fuente
eléctrica de coche de 12V CA. El cargador de la
batería sólo debe utilizarse en vehículos conectados
a tierra con polo negativo. Asegúrese de que el
polo negativo de la batea del coche está conectado
al chasis del coche.
2. Centre su atención en la conducción del coche.
Si utiliza el cargador de la batería mientras conduce,
je el cargador de la batería, de forma que no se
mueva de repente y distraiga su atención de la
conducción. No coloque el cargador de la batería
o la batería debajo del asiento del conductor,
independientemente de si está cargándose o no, ya
que poda caerse debajo del pedal del freno o el
cable podría enrollarse alrededor de los pies del
conductor y provocar un accidente.
3. No manipule el cargador de la batería o la batería
cuando conduzca, ya que podría producirse un
accidente.
4. No permita que los nos cojan el cargador de
la batería o la batería, ya que podría producirse
un accidente.
5. Asegúrese de utilizar el cable proporcionado.
Si se utiliza un cable diferente, podría producirse un
incendio o un accidente por recalentamiento.
6. No coloque el cargador de la batería sobre una
funda de asiento de coche tipo manta o la esterilla
del coche durante la carga, ya que podría producirse
un incendio por recalentamiento.
(Traduccn de las instrucciones originales)
Español
26
7. No exponga el cargador de la batea a la luz directa
del sol durante la carga, ya que podría producirse
un incendio.
8. No deje el vehículo sólo durante la carga.
9. No cargar la batea con una fuente de alimentación de
CA y con la fuente de alimentación del vehículo de 12
VCC simulneamente.
Si no sigue esta indicación, se podría producir un
error de carga y, lo que es más importante, se podría
producir un incendio.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC18YML2
Fuente de alimentación CA 12 VCC (del veculo)
Tiempo de carga Aprox. 22 – 45 minutos Aprox. 60 – 120 minutos
Tensión de carga 14,4 18 V
Peso 0,7 kg
Cargador de alimentación dual de CA/CC incluido:
Cargue la batería utilizando la toma de corriente eléctrica de CA o el conector del encendedor del vehículo de 12 VCC.
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
BSL1415, BSL1415X, BSL1430, BSL1815X, BSL1830
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Conecte a la fuente de alimentación
Cuando cargue la batería mediante una fuente de
alimentación de CA
Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador
a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
Cuando cargue la batería mediante una fuente de
alimentación de 12 VCC del vehículo
Fije el cargador de batería en su lugar en el coche.
Utilice la cinta suministrada con el cargador de la
batería para jar el cargador de la batería en su
lugar y evitar que se mueva de repente. (Consulte
la Fig. 3)
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de la batería o la batería
debajo del asiento del conductor. Fije el cargador
de la batería en su lugar para evitar que se
mueva de repente, ya que podría producirse un
accidente.
Fig. 3
Introduzca el encendedor conectando el enchufe en
la toma del encendedor.
Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del
encendedor, repare la toma. Como la toma puede
estar defectuosa, es recomendable que se ponga
en contacto con su distribuidor local de coches. Si
se sigue utilizando la toma podría producirse un
accidente por recalentamiento.
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en
la Fig 1,2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Español
27
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.No se
encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battea o del cargador
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
verde.
Espera por
recalenta-
miento
Illuminación Iluminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe)
La carga con
una fuente de
alimentación
del vehículo no
es posible
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Avería de la batería del
vehículo
NOTA: En el estado de espera para refrigeración de la batería, el dispositivo UC18YML2 enfría la batería
sobrecalentada mediante el ventilador de refrigeración.
(No obstante, el ventilador de refrigeración no funciona cuando la batería se carga mediante una fuente de
alimentación de 12 VCC del vehículo.)
(2) Temperatura de las bateas
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de
cargarlas.
Tabla 2
Temperatura con la que podrá cargarse la batería
0°C - 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
(Fuente de alimentación de CA/Fuente de
alimentación de 12 VCC (del vehículo))
Capacidad de la batería (Ah)
Tensión de
la batería
(V)
BATERÍA de ion de lítio
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BSL1415
BSL1415X
(4 celdas)
22/60
min.
BSL1430
(8 celdas)
45/120
min.
18 V
BSL1815X
(5 celdas)
22/60
min.
BSL1830
(10 celdas)
45/120
min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
Sobre todo, si se utiliza una fuente de alimentacn de
12 VCC del vehículo, el tiempo de recarga puede ser
mayor con altas temperaturas.
Ejemplo: aproximadamente 170-180 min (3,0 Ah) a
40°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del
cargador del tomacorriente de CA o de la toma
del encendedor
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y grdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga ectrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duracn útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
Español
28
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigacn y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras está caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa o por haberla utilizado
recientemente, la lámpara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si
se han introducido objetos extraños en el conector
de batería del cargador y, en caso a rmativo,
extráigalos. Si no hay ningún objeto extraño, es
posible que la batería o el cargador funcione mal:
Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en con rmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YML2 se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
Compruebe el voltaje de la fuente de alimentación del
vehículo cuando el indicador luminoso piloto parpadea
en verde (cada 0,2 segundos) continuamente.
Si el voltaje es 12 V o inferior, signi ca que la batería
del vehículo se ha agotado y no se puede cargar.
Si el indicador luminoso piloto parpadea en rojo (cada
segundo) aunque el cable del cargador o el enchufe
de conexión del encendedor esté conectado a la
alimentación, signi ca que el circuito de proteccn del
cargador puede estar activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación
y, a continuación, vuelva a conectarlo al cabo de unos
30 segundos.
Si el indicador luminoso piloto no parpadea en rojo
(cada segundo), lleve el cargador al Centro de servicio
técnico autorizado de Hitachi.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los nos.
4. Sustitución del fusible del enchufe de conexión al
encendedor
PRECAUCIÓN
Para contar con protección continuada contra el
riesgo de incendios, sustituya el fusible del enchufe
de conexión al encendedor sólo por fusibles del
mismo tipo y potencia.
250V, 6A, CC
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Español
29
004
Code No. C99173771 G
Printed in China
English Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking..
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch 
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/CE und
2004/108/CE entspricht.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
  
        
       
60335, 55014  61000     
2006/95/  2004/108/.
        .
Fraais Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2006/95CE et 2004/108/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överenssmmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014
och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Italiano
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/
CE, e 2004/108/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overens-stemmelse med direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/
EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i
samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalizacn EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden
2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 4. 2010
K. Kato
Board Director

Transcripción de documentos

Italiano Batteria ricaricabile (BSL1415, BSL1415X) Batteria ricaricabile (BSL1430) Nederlands Oplaadbare batterij (BSL1415, BSL1415X) Oplaadbare batterij (BSL1430) Español Batería recargable (BSL1415, BSL1415X) Batería recargable (BSL1430) 3 Batteria ricaricabile (BSL1815X) Oplaadbare batterij (BSL1815X) Batería recargable (BSL1815X) 4 Batteria ricaricabile (BSL1830) Oplaadbare batterij (BSL1830) Batería recargable (BSL1830) 5 Spia pilota Controlelampje Lámpara piloto 6 Guida Geleider Riel guía 7 Ventola di raffreddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración 8 Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución 9 Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características 0 Linea Lijn Línea ! Cinghietta Riem Cinta @ Presa di collegamento Aansluiting Toma de conexión # Spina di collegamento del caricatore Aansluitstekker oplader Enchufe conector del cargador $ Spina di collegamento dell’accendisigarette Aansluitstekker sigarettenaansteker Enchufe conector del mechero % Prima dell’inserimento Voor plaatsen Antes de la inserción ^ Dopo l’inserimento Na plaatsen Tras la inserción Português Bateria recarregável (BSL1415, BSL1415X) Bateria recarregável (BSL1430) Bateria recarregável (BSL1815X) Bateria recarregável (BSL1830) Ελληνικά Επαναρτιζόμενη μπαταρία (BSL1415, BSL1415X) Επαναρτιζόμενη μπαταρία (BSL1430) Επαναρτιζόμενη μπαταρία (BSL1815X) Επαναρτιζόμενη μπαταρία (BSL1830) Svenska Uppladdningsbart batteri (BSL1415, BSL1415X) Uppladdningsbart batteri (BSL1430) Uppladdningsbart batteri (BSL1815X) Uppladdningsbart batteri (BSL1830) 5 Luz-piloto Λυχνία πιλότος Indikeringslampa 6 Barra-guia Οδηγός Styrskena 7 Ventilador de arrefecimento Ανεμιστήρας ψύξης Kylfläkt 1 2 1 2 3 4 8 Placa de cautela Πινακίδα κινδύνου Varningsplåt 9 Placa de identificação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt 0 Linha Γραμμή Ledning ! Correia Ιμάντας Rem @ Tomada de ligação Υποδοχή σύνδεσης Anslutningsuttag Laddarens anslutningskontakt # Ficha de ligação do carregador Βύσμα σύνδεσης φορτιστή $ Ficha de ligação do isqueiro Βύσμα σύνδεσης αναπτήρα Cigarettändaranslutningskontakt % Antes da introdução Πριν την εισαγωγή Innan isättning ^ Após a introdução Μετά την εισαγωγή Efter isättning 3 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 3 2010/06/11 17:02:33 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Σύμβολα ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 5 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 5 2010/06/11 17:02:33 Español (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. 2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. 3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. 4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. 5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. 6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. 7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. 8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. 9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. 10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. 12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 13. usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. 15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. 16. No usar transformador con reforzador. 17. No cargar la batería con generador eléctrico. 18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. 19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C. 2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. PRECAUCIONES A LA HORA DE UTILIZAR EL CARGADOR DE LA BATERÍA CON UNA FUENTE ELÉCTRICA DE COCHE DE 12V CA 1. Utilice el cargador de la batería correctamente. Utilice el cargador de la batería sólo con la fuente eléctrica de coche de 12V CA. El cargador de la batería sólo debe utilizarse en vehículos conectados a tierra con polo negativo. Asegúrese de que el polo negativo de la batería del coche está conectado al chasis del coche. 2. Centre su atención en la conducción del coche. Si utiliza el cargador de la batería mientras conduce, fije el cargador de la batería, de forma que no se mueva de repente y distraiga su atención de la conducción. No coloque el cargador de la batería o la batería debajo del asiento del conductor, independientemente de si está cargándose o no, ya que podría caerse debajo del pedal del freno o el cable podría enrollarse alrededor de los pies del conductor y provocar un accidente. 3. No manipule el cargador de la batería o la batería cuando conduzca, ya que podría producirse un accidente. 4. No permita que los niños cojan el cargador de la batería o la batería, ya que podría producirse un accidente. 5. Asegúrese de utilizar el cable proporcionado. Si se utiliza un cable diferente, podría producirse un incendio o un accidente por recalentamiento. 6. No coloque el cargador de la batería sobre una funda de asiento de coche tipo manta o la esterilla del coche durante la carga, ya que podría producirse un incendio por recalentamiento. 26 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 26 2010/06/11 17:02:40 Español 7. No exponga el cargador de la batería a la luz directa del sol durante la carga, ya que podría producirse un incendio. 8. No deje el vehículo sólo durante la carga. 9. No cargar la batería con una fuente de alimentación de CA y con la fuente de alimentación del vehículo de 12 VCC simultáneamente. Si no sigue esta indicación, se podría producir un error de carga y, lo que es más importante, se podría producir un incendio. ESPECIFICACIONES CARGADOR Modelo UC18YML2 Fuente de alimentación Tiempo de carga CA 12 VCC (del vehículo) Aprox. 22 – 45 minutos Aprox. 60 – 120 minutos Tensión de carga 14,4 – 18 V Peso 0,7 kg Cargador de alimentación dual de CA/CC incluido: Cargue la batería utilizando la toma de corriente eléctrica de CA o el conector del encendedor del vehículo de 12 VCC. APLICACION Para carga de batería Hitachi. ○ BSL1415, BSL1415X, BSL1430, BSL1815X, BSL1830 CARGA Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente: 1. Conecte a la fuente de alimentación Cuando cargue la batería mediante una fuente de alimentación de CA ○ Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). PRECAUCIÓN No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Cuando cargue la batería mediante una fuente de alimentación de 12 VCC del vehículo ○ Fije el cargador de batería en su lugar en el coche. Utilice la cinta suministrada con el cargador de la batería para fijar el cargador de la batería en su lugar y evitar que se mueva de repente. (Consulte la Fig. 3) PRECAUCIÓN No coloque el cargador de la batería o la batería debajo del asiento del conductor. Fije el cargador de la batería en su lugar para evitar que se mueva de repente, ya que podría producirse un accidente. ○ Introduzca el encendedor conectando el enchufe en la toma del encendedor. Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del encendedor, repare la toma. Como la toma puede estar defectuosa, es recomendable que se ponga en contacto con su distribuidor local de coches. Si se sigue utilizando la toma podría producirse un accidente por recalentamiento. 2. Inserte la batería en el cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig 1,2. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara indicadora Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Fig. 3 27 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 27 2010/06/11 17:02:40 Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en verde. Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Illuminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Espera por recalentamiento Illuminación Iluminación permanente Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Avería de la batería del vehículo Parpadeo La carga con una fuente de alimentación del vehículo no es posible NOTA: En el estado de espera para refrigeración de la batería, el dispositivo UC18YML2 enfría la batería sobrecalentada mediante el ventilador de refrigeración. (No obstante, el ventilador de refrigeración no funciona cuando la batería se carga mediante una fuente de alimentación de 12 VCC del vehículo.) Temperatura con la que podrá cargarse la batería 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA o de la toma del encendedor 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. 0°C - 50°C Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 (3) Tiempo de recarga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C (Fuente de alimentación de CA/Fuente de alimentación de 12 VCC (del vehículo)) Tensión de la batería (V) 14,4 V 18 V Capacidad de la batería (Ah) BATERÍA de ion de lítio 1,5 Ah BSL1415 BSL1415X (4 celdas) BSL1815X (5 celdas) 3,0 Ah 22/60 min. BSL1430 (8 celdas) 45/120 min. 22/60 min. BSL1830 (10 celdas) 45/120 min. NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. Sobre todo, si se utiliza una fuente de alimentación de 12 VCC del vehículo, el tiempo de recarga puede ser mayor con altas temperaturas. Ejemplo: aproximadamente 170-180 min (3,0 Ah) a 40°C Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. 28 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 28 2010/06/11 17:02:40 Español PRECAUCIÓN ○ Si carga la batería mientras está caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa o por haberla utilizado recientemente, la lámpara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. ○ Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si se han introducido objetos extraños en el conector de batería del cargador y, en caso afirmativo, extráigalos. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. ○ Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC18YML2 se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. ○ Compruebe el voltaje de la fuente de alimentación del vehículo cuando el indicador luminoso piloto parpadea en verde (cada 0,2 segundos) continuamente. Si el voltaje es 12 V o inferior, significa que la batería del vehículo se ha agotado y no se puede cargar. ○ Si el indicador luminoso piloto parpadea en rojo (cada segundo) aunque el cable del cargador o el enchufe de conexión del encendedor esté conectado a la alimentación, significa que el circuito de protección del cargador puede estar activado. Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y, a continuación, vuelva a conectarlo al cabo de unos 30 segundos. Si el indicador luminoso piloto no parpadea en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de servicio técnico autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 2. Limpieza del cargador Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 3. Almcenamiento del cargador sin usar Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. 4. Sustitución del fusible del enchufe de conexión al encendedor PRECAUCIÓN Para contar con protección continuada contra el riesgo de incendios, sustituya el fusible del enchufe de conexión al encendedor sólo por fusibles del mismo tipo y potencia. 250V, 6A, CC 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 29 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 29 2010/06/11 17:02:40 English Portugûes EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2006/95/CE e 2004/108/CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Deutsch Ελληνικά ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht. ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2006/95/ΕΚ και 2004/108/ΕΚ. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι ΟΕ. Français Svenska DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95CE et 2004/108/CE. EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Dansk DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/ CE, e 2004/108/CE. EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i overens-stemmelse med direktiver 2006/95/ EF og 2004/108/EF. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Nederlands Norsk EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/ EC en 2004/108/EC. EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/EF. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2006/95/CE y 2004/108/CE. Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 29. 4. 2010 K. Kato Board Director 004 Code No. C99173771 G Printed in China 000Book_UC18YML2_WE+NE.indb 56 2010/06/11 17:02:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi Koki UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual