CAME ATOMO Series Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
Documentazione
Tecnica
S69
rev. 1.1
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RS69
SERIE ATOMO |
ATOMO SERIES
|
SÉRIE ATOMO |
BAUREIHE ATOMO
|
SERIE ATOMO
RICEVITORE ESTERNO
EXTERNAL RECEIVER
RECEPTEUR EXTERNE
EXTERNER EMPFÄNGER
RECEPTOR EXTERNO
RE432RC
CANCELLI AUTOMATICI
+
-
CLEAR
2
1
24V / 12V OUT1 OUT2
RE432-RC
MEMORY ROLL
6
5
2
4
1
8
7
3
Receptor Rolling
Code de dos canales a
frecuencia AM 433.92 MHz,
instalado en una caja con
grado de protección IP54. Se
combina con los transmisores
Came de la serie ATOMO (máx
25 transmisores).
También incluye una tarjeta
de memoria (Memory Roll) para
hacer una copia de seguridad
de todos los transmisores
memorizados.
Ambas salidas funcionan
normalmente en modo
“monoestable”, pero en el 1°
canal se puede elegir, como
alternativa, el modo “biestable”.
1 LED de señalización
2 Tecla1 de memorización
código para canal 1 (CH1/
OUT1) o transferencia de
datos desde tarjeta
Memory a receptor
3 Tecla 2 de memorización
código para canal 2 (CH2/
OUT2) o transferencia de
datos desde receptor a
tarjeta Memory
4 Tecla CLEAR para borrar
totalmente la memoria
5 Dip-switch selección
alimentación/tipo mando
6 Caja de conexiones
7 Conector para enchufar
tarjeta Memory
8 Tarjeta Memory para
almacenamiento datos
(véase Nota 2 detrás)
E
Empfänger Rolling
Code mit zwei Kanälen. Arbeitet
auf der Frequenz AM 433,92
MHz. Gehäuse mit Schutzklasse
IP54. Kann mit den Came-
Sender der Serie ATOMO
kombiniert werden (max. 25
Sender).
Enthält auch einen
Speicherchip (Memory Roll), so
daß ein Backup von allen
gespeicherten Sendern angelegt
werden kann.
Beide Ausgänge arbeiten
normalerweise in der
monostabilen Funktionsweise,
auf dem 1. Kanal kann aber auch
die bistabile Funktionsweise
eingestellt werden.
1 Kontrollleuchte;
2 Taste 1 zum Speichern vom
Code für Kanal 1 (CH1/OUT1)
oder Datenübertragung vom
Memory-Chip an den
Empfänger;
3 Taste 2 zum Speichern vom
Code für Kanal 2 (CH2/OUT2)
oder Datenübertragung vom
Empfänger an den Memory-
Chip;
4 Taste CLEAR zum Löschen
vom gesamten Speicher;
5 Dip-switch zur Auswahl von
Versorgung/Befehlsart;
6 Klemmleiste für Anschlüsse;
7 Steckplatz für Memory
Speicherchip;
8
Memory Speicherchip zur
Datenablage (siehe Anmerkung 2 auf
der Rückseite)
D
Récepteur Rolling
Code bicanal à fréquence AM
433.92 MHz, placé dans le boîtier
avec degré de protection IP54.
Il peut être associé aux émetteurs
Came de la série ATOMO (25
émetteurs au maximum).
Il comprend également une
carte de mémoire (Memory
Roll) pour faire une copie de
sauvegarde de tous les
émetteurs mémorisés.
Les deux sorties fonctionnent
normalement en mode
“monostable” mais on peut opter
pour le mode “bistable” sur le
1
ème
canal.
1 LED de signalisation
2 Touche 1 de mémorisation
du code pour canal 1 (CH1/
OUT1) ou transfert des
données de la carte
Memory au récepteur
3 Touche 2 de mémorisation
du code pour canal 2 (CH2/
OUT2) ou transfert des
données du récepteur à la
carte Memory
4 Touche CLEAR d’effacement
total de la mémoire
5 Microinterrupteur sélection
alimentation/type de
commande
6 Plaque à bornes
branchements
7 Connecteur installation
carte Memory
8 Carte Memory pour
archivage des données
(voir Remarque 2 au dos)
F
Ricevitore Rolling
Code bicanale a frequenza AM
433.92 MHz, alloggiato su
contenitore con grado di
protezione IP54. Abbinabile ai
trasmettitori Came della serie
ATOMO (max 25 trasmettitori).
Comprende anche una
schedina di memoria (Memory
Roll) per fare una copia di
sicurezza di tutti i trasmettitori
memorizzati.
Entrambe le uscite
funzionano normalmente in
modalità “monostabile” ma sul
1° canale è possibile scegliere,
in alternativa, la modalità
“bistabile”.
1 LED di segnalazione
2 Tasto 1 di memorizzazione
codice per canale 1 (CH1/
OUT1) o di trasferimento
dati da schedina Memory
a ricevitore
3 Tasto 2 di memorizzazione
codice per canale 2 (CH2/
OUT2) o di trasferimento
dati da ricevitore a
schedina Memory
4 Tasto CLEAR di cancellazione
totale memoria
5 Dip-switch selezione
alimentazione/tipo comando
6 Morsettiera collegamenti
7 Connettore innesto schedina
Memory
8 Schedina Memory per
archivio dati (vedi Nota 2 sul
retro)
I
Rolling Code two-
channel 433.92 MHz AM
frequency receiver, housed in
a container with IP54
protection level. It can be
combined with all the ATOMO
line Came transmitters (max.
25 transmitters).
It is also equipped with a
memory roll that enables you
to make a back-up copy of all
the transmitters saved.
Both outlets normally work
in “monostable” mode.
However, on the 1nd channel,
it is possible to alternatively
choose the “bistable” mode.
1 LED indicator
2 Pushbutton 1: channel 1
(CH1/OUT1) code storage
or data transfer from the
Memory Roll to the receiver
3 Pushbutton 2: channel 2
(CH2/OUT2) code storage
or data transfer from the
receiver to the Memory
Roll
4 CLEAR pushbutton: cancel
all the memory
5 Power supply/type of
command selection dip-
switch
6 terminal block for
connections
7 Connector for inserting the
memory roll
8 Memory Roll data archive
(see Note 2 on the reverse)
GB
46 2327
108
91
(mm)
365 g
B
CLEAR
2
1
1 - Premere per 2" un tasto di
memorizzazione codice, fino a
quando il Led RX lampeggia (fig. A);
2 - Premere il tasto dei trasmettitori
da memorizzare (fig. B), uno di
seguito all'altro (vedi Nota 1 sul
retro): ad ogni pressione, il Led RX si
accende fisso;
Ripetere 1 e 2 per l'altra uscita, se
necessario.
I
1 - Press a code storage
pushbutton for 2 seconds until the
RX LED starts flashing (fig. A);
2 - Press the pushbutton of the
transmitters to be saved (fig. B), one
after the other (see Note 1 on the
reverse): with every press of the
pushbutton, the RX Led comes on;
If necessary, repeat 1 and 2 for the
other outlet.
GB
1 - Appuyez sur une touche de mémorisation du code pendant 2" jusqu’à ce
que le Led RX clignote (fig. A);
2 - Appuyez l’une après l’autre (voir Remarque 1 au dos) sur la touche des
émetteurs à mémoriser (fig. B): le Led RX s’allume fixement chaque fois que
vous appuyez sur une touche;
Répéter les points 1 et 2 pour l’autre sortie si nécessaire.
F
1 - Eine Taste zum Speichern vom Code 2
Sekunden lang drücken, bis das LED RX zu
blinken anfängt (Abb. A).
2 - Die Taste der Sender, die gespeichert
werden sollen (Abb. B), hintereinander drücken
(siehe Anmerkung 1 auf der Rückseite). Bei
jedem Drücken leuchtet das LED RX auf.
Falls nötig, Punkt 1 und 2 für den anderen
Ausgang wiederholen.
D
PRIMA
MEMORIZZAZIONE
DEI
TRASMETTITORI
-
SAVING
THE
TRANSMITTERS
FOR
THE
FIRST
TIME
PREMIÈRE
MÉMORISATION
DES
ÉMETTEURS
ERSTES
SPEICHERN
DER
SENDER
-
PRIMERA
MEMORIZACIÓN
DE
LOS
TRANSMISORES
1 - Oprima durante 2" una tecla de memorización
código, hasta que el Led RX parpadee (fig. A);
2 - Oprima la tecla de los transmisores que se han
de memorizar (fig. B), una detrás de la otra (véase
Nota 1 detrás): cada vez que se oprime una tecla, el
Led RX queda encendido fijo;
Repite 1 y 2 para la otra salida, si fuera necesario.
E
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
frequenza
frequency
fréquence
Frequenze
frecuencia
alimentazione
power supply
alimentation
Stromversorgung
alimentación
assorbimento
absorption
absorption
Stromentnahme
absorbencia
temperatura di esercizio
operating temperature
temperatures de travail
Betriebstemperatur
temperatura de trabajo
portata relè
relay rating
porteé relais
Relaisstromfestigkeit
alcance relè
433.92 MHz 12/24V a.c./d.c. 80 mA (24V a.c.) -20° ÷ +70° 1A max (24V a.c.)
A
CLEAR
2
1
1 = CH1/OUT1
2 = CH2/OUT2
Led RX
Intelligent Fire & Security Ltd
Premere il tasto CLEAR fino a quando il Led
rimane acceso (~5").
I
Press CLEAR until the LED
stays on (~5").
GB
CLEAR
2
1
COLLEGAMENTI E SELEZIONI -
CONNECTIONS AND SELECTIONS
- BRANCHEMENTS ET SELECTIONS
ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL
- CONEXIONES Y SELECCIONES
12 V
a.c./d.c.
24 V
a.c./d.c.
1
2
1
2
MAX 1A 24V D.C.
carico resistivo
resistive load
charge résistive
ohmsher belastung
carga resistiva
comando: “monostabile”
command: “monostable”
commande: “monostable”
Einstellung: “monostabil”
mando: “monoestable”
1
2
comando: “bistabile”
command: “bistable”
commande: “bistable”
Einstellung: “bistabil”
mando: “biestable”
1
2
comando: sempre
“monostabile”
command: always
“monostable”
commande: toujours
“monostable”
Einstellung: Immer
“monostabil”
mando: siempre
“monoestable”
+
-
1 OFF
2 ON
1 ON
2 OFF
CLEAR
2
1
MEMORY ROLL
- Inserire la schedina Memory;
- Premere il tasto 2 e rilasciarlo
dopo il lampeggio (5").
I
- Placer la carte
Memory;
- Appuyer sur la touche 2
et la relâcher dès que le
Led clignote (5").
F
- Introduzca la tarjeta Memory;
- Oprima la tecla 2 y suéltela cuando
empiece a parpadear (5").
E
CANCELLAZIONE TOTALE MEMORIA
CANCEL ALL THE MEMORY
EFFACEMENT TOTAL
DE
LA MÉMOIRE
LÖSCHEN VOM GESAMTEN SPEICHER
BORRADO
TOTAL
DE LA MEMORIA
Appuyer sur la touche CLEAR jusqu’à ce que le
Led reste allumé (~5").
F
Oprima la tecla
CLEAR hasta que
el Led quede
encendido (~5").
E
Die Taste CLEAR
drücken, bis sich
das LED
einschaltet (~5").
D
- Insert the Memory roll;
- Press pushbutton 2 and release
it once it starts flashing (5").
GB
- Den Memory
Speicherchip einstecken.
- Die Taste 2 drücken und nach
dem Blinken (5") loslassen.
D
TRASFERIMENTO DATI DA RICEVITORE A SCHEDINA MEMORY
TRANSFERRING DATA FROM THE RECEIVER TO THE MEMORY ROLL
TRANSFERT DES DONNÉES DU RÉCEPTEUR À LA CARTE MEMORY
DATENÜBERTRAGUNG VOM EMPFÄNGER AN DEN MEMORY-CHIP
TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE RECEPTOR A TARJETA MEMORY
- Inserire la schedina Memory;
- Premere il tasto 1 e rilasciarlo
dopo il lampeggio (5").
I
- Placer la carte
Memory;
- Appuyer sur la touche 1
et la relâcher dès que le
Led clignote (5").
F
- Introduzca la tarjeta Memory;
- Oprima la tecla 1 y suéltela cuando
empiece a parpadear (5").
E
- Insert the Memory roll;
- Press pushbutton 1 and release
it once it starts flashing (5").
GB
- Den Memory
Speicherchip einstecken.
- Die Taste 1 drücken und nach
dem Blinken (5") loslassen.
D
DA SCHEDINA A RICEVITORE -
DA
SCHEDINA
A
RICEVITORE
- DA SCHEDINA A RICEVITORE
DA
SCHEDINA
A
RICEVITORE
- DA SCHEDINA A RICEVITORE
CLEAR
2
1
MEMORY ROLL
TRASFERIMENTO DATI DA SCHEDINA MEMORY A RICEVITORE
TRANSFERRING DATA FROM THE MEMORY ROLL TO THE RECEIVER
TRANSFERT DES DONNÉES DE LA CARTE MEMORY À LE RÉCEPTEUR
DATENÜBERTRAGUNG VOM MEMORY-CHIP AN DEN EMPFÄNGER
TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE TARJETA MEMORY A RECEPTOR
1 - Oprima la tecla de un transmisor ya memorizado, hasta que (~15") el Led TX quede encendido (fig. C);
2 - Antes de transcurridos 20", oprima una tecla del transmisor que ha de añadir (fig. D).
¡Espere 20"
antes de usarlo!
Repita 1 y 2 para todos los transmisores que se han de añadir (hasta un máximo de 25 por receptor).
E
1 - Premere il tasto di un trasmettitore già
memorizzato, fino a quando (~15") il Led TX
rimane acceso (fig. C), ;
2 - Entro 20", premere un tasto del trasmettitore da
aggiungere (fig. D).
Attendere 20" prima di usarlo!
Ripetere 1 e 2 per tutti i trasmettitori da aggiungere
(fino a un massimo di 25 per ricevitore).
I
1 - Press the pushbutton of an already saved
transmitter, until (about 15") the TX LED stays on
(fig. C);
2 - Within 20 seconds, press a pushbutton of the transmitter
you want to add (fig. D).
Wait 20 seconds before using it!
Repeat C and D for all the transmitters you want to add (up
to a maximum of 25 per receiver).
GB
1 - Die Taste eines bereits gespeicherten Senders drücken,
bis sich (nach ca. 15 s) das LED TX einschaltet (Abb. C).
2 - Innerhalb von 20 Sekunden eine Taste vom zusätzlichen
Sender drücken, der gespeichert werden soll (Abb. D).
Den
zusätzlich gespeicherten Sender erst nach weiteren 20 s
benützen!
Punkt 1 und 2 für alle zusätzlichen Sender wiederholen, die
gespeichert werden sollen (max. 25 pro Empfänger).
D
1 - Appuyez sur la touche d’un émetteur déjà
mémorisé jusqu’à ce que (au bout d’environ
15") le Led TX reste allumé (fig. C);
2 - Appuyez sur une touche de l’émetteur à ajouter
(fig. D) dans les 20”.
Attendre 20" avant de l’utiliser!
Répéter les points 1 et 2 pour tous les émetteurs à
ajouter (jusqu’à un maximum de 25 par récepteur).
F
COME AGGIUNGERE TRASMETTITORI (VIA RADIO) -
HOW TO ADD TRANSMITTERS (VIA RADIO) -
COMMENT AJOUTER DES ÉMETTEURS (PAR RADIO)
ZUSÄTZLICHE SENDER SPEICHERN (PER FUNK)-
CÓMO AÑADIR TRANSMISORES (POR RADIO)
C
20 m
m
ax
Led TX
D
NOTA 1: Ogni pressione dei
tasti deve essere fatta entro 20"
dalla precedente, altrimenti la pro-
cedura in atto si interrompe; per
terminare volontariamente una pro-
cedura, bisogna premere per 1" il
tasto CLEAR
NOTE 1: every press of the
pushbuttons must be made within
20 seconds of the previous one,
otherwise the procedure in course
will be interrupted; to intentionally
terminate a procedure, press the
CLEAR pushbutton for 1 "
REMARQUE 1: Vous devez
appuyer sur les touches dans les 20"
sinon la procédure en cours
s’interrompt; appuyez pendant 1” sur
la touche CLEAR pour terminer
volontairement une procédure
ANMERKUNG 1: Das Drü-
cken der weiteren Tasten muß je-
weils innerhalb von 20 Sekunden
erfolgen, da sonst der Speicher-
vorgang unterbrochen wird. Wenn
das Speichern beendet werden soll,
1 Sekunde lang die Taste CLEAR
drücken.
NOTA 1: cada tecla se debe
oprimir antes de transcurridos 20"
desde que se oprimió la anterior,
en caso contrario, el procedimiento
se interrumpe; para concluir
voluntariamente un procedimiento,
oprima durante 1" la tecla CLEAR
EDGB FI
NOTA 2: La schedina Memory
Roll deve essere inserita
solo
per le
procedure di trasferimento dati da
e per il ricevitore RE432-RC.
Al termine di tali procedure, la
schedina va tolta e archiviata.
N.B. Prima di inserire o
disinserire la schedina,
bisogna togliere la tensione a
RE432-RC.
NOTE 2: The Memory Roll
board must be inserted
only
for
the procedures of data transfer from
and to the receiver RE432-RC.
At the end of these procedures,
the board must be taken out and
archived.
N.B. Before inserting or
removing the board, you
must cut off power to RE432-RC.
REMARQUE 2: La carte
Memory Roll ne doit être insérée
que
pour les procédures de transfert
des données du récepteur
RE432-RC et vers ce dernier.
Enlever la carte et l’archiver à la fin
de ces procédures.
N.B. Couper le courant de
Re432-rc avant d’insérer ou
d’enlever la carte.
ANMERKUNG 2: Der Chip
Memory Roll darf
nur
zur
Datenübertragung vom und zum
Empfänger RE432-RC eingeführt
werden.
Am Ende dieser Vorgänge, muß
der Chip herausgenommen und
aufbewahrt werden.
N.B. Vor dem Einführen oder
Herausnehmen des Chips ist
die Spannung zum RE432-RC zu
unterbrechen.
NOTA 2: La tarjeta Memory
Roll debe conectarse
sólo
para la
transferencia de datos desde y hacia
el receptor RE432-RC.
Al concluir dicho procedimiento,
la tarjeta se debe quitar y guardar.
N.B. Antes de conectar o
desconectar la tarjeta, corte
la tensión a RE432-RC.
EDGB FI
Intelligent Fire & Security Ltd

Transcripción de documentos

SERIE ATOMO | ATOMO SERIES | SÉRIE ATOMO | BAUREIHE ATOMO | SERIE ATOMO Documentazione Tecnica S69 RICEVITORE ESTERNO rev. 1.1 12/2003 EXTERNAL RECEIVER RECEPTEUR EXTERNE RECEPTOR EXTERNO CANCELLI AUTOMATICI 1 LED indicator 2 Pushbutton 1: channel 1 (CH1/OUT1) code storage or data transfer from the Memory Roll to the receiver 3 Pushbutton 2: channel 2 (CH2/OUT2) code storage or data transfer from the receiver to the Memory Roll 4 CLEAR pushbutton: cancel all the memory 5 Power supply/type of command selection dipswitch 6 terminal block for connections 7 Connector for inserting the memory roll 8 Memory Roll data archive (see Note 2 on the reverse) 1 LED de signalisation 2 Touche 1 de mémorisation du code pour canal 1 (CH1/ OUT1) ou transfert des données de la carte Memory au récepteur 3 Touche 2 de mémorisation du code pour canal 2 (CH2/ OUT2) ou transfert des données du récepteur à la carte Memory 4 Touche CLEAR d’effacement total de la mémoire 5 Microinterrupteur sélection alimentation/type de commande 6 Plaque à bornes branchements 7 Connecteur installation carte Memory 8 Carte Memory pour archivage des données (voir Remarque 2 au dos) CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS alimentazione power supply alimentation Stromversorgung alimentación assorbimento absorption absorption Stromentnahme absorbencia temperatura di esercizio operating temperature temperatures de travail Betriebstemperatur temperatura de trabajo portata relè relay rating porteé relais Relaisstromfestigkeit alcance relè 433.92 MHz 12/24V a.c./d.c. 80 mA (24V a.c.) -20° ÷ +70° 1A max (24V a.c.) nt frequenza frequency fréquence Frequenze frecuencia 8 1 2 ige 1 MEMORY ROLL 2 3 CLEAR 4 5 RE432-RC 6 - 24V/ 12V OUT1 OUT2 1 Kontrollleuchte; 2 Taste 1 zum Speichern vom Code für Kanal 1 (CH1/OUT1) oder Datenübertragung vom Memory-Chip an den Empfänger; 3 Taste 2 zum Speichern vom Code für Kanal 2 (CH2/OUT2) oder Datenübertragung vom Empfänger an den MemoryChip; 4 Taste CLEAR zum Löschen vom gesamten Speicher; 5 Dip-switch zur Auswahl von Versorgung/Befehlsart; 6 Klemmleiste für Anschlüsse; 7 Steckplatz für Memory Speicherchip; 8 Memory Speicherchip zur Datenablage (siehe Anmerkung 2 auf der Rückseite) 119RS69 E Receptor Rolling Code de dos canales a frecuencia AM 433.92 MHz, instalado en una caja con grado de protección IP54. Se combina con los transmisores Came de la serie ATOMO (máx 25 transmisores). También incluye una tarjeta de memoria (Memory Roll) para hacer una copia de seguridad de todos los transmisores memorizados. Ambas salidas funcionan normalmente en modo “monoestable”, pero en el 1° canal se puede elegir, como alternativa, el modo “biestable”. 1 LED de señalización 2 Tecla1 de memorización código para canal 1 (CH1/ OUT1) o transferencia de datos desde tarjeta Memory a receptor 3 Tecla 2 de memorización código para canal 2 (CH2/ OUT2) o transferencia de datos desde receptor a tarjeta Memory 4 Tecla CLEAR para borrar totalmente la memoria 5 Dip-switch selección alimentación/tipo mando 6 Caja de conexiones 7 Conector para enchufar tarjeta Memory 8 Tarjeta Memory para almacenamiento datos (véase Nota 2 detrás) PRIMA MEMORIZZAZIONE DEI TRASMETTITORI - SAVING THE TRANSMITTERS FOR THE FIRST TIME PREMIÈRE MÉMORISATION DES ÉMETTEURS ERSTES SPEICHERN DER SENDER - PRIMERA MEMORIZACIÓN DE LOS TRANSMISORES 1 - Premere per 2" un tasto di GB 1 - Press a code storage memorizzazione codice, fino a pushbutton for 2 seconds until the quando il Led RX lampeggia (fig. A); RX LED starts flashing (fig. A); 2 - Premere il tasto dei trasmettitori 2 - Press the pushbutton of the da memorizzare (fig. B), uno di transmitters to be saved (fig. B), one seguito all'altro (vedi Nota 1 sul after the other (see Note 1 on the retro): ad ogni pressione, il Led RX si reverse): with every press of the accende fisso; pushbutton, the RX Led comes on; Ripetere 1 e 2 per l'altra uscita, se If necessary, repeat 1 and 2 for the necessario. other outlet. 1 Appuyez sur une touche de mémorisation du code pendant 2" jusqu’à ce F que le Led RX clignote (fig. A); 2 - Appuyez l’une après l’autre (voir Remarque 1 au dos) sur la touche des émetteurs à mémoriser (fig. B): le Led RX s’allume fixement chaque fois que vous appuyez sur une touche; Répéter les points 1 et 2 pour l’autre sortie si nécessaire. 1 = CH1/OUT1 I D 1 - Eine Taste zum Speichern vom Code 2 Sekunden lang drücken, bis das LED RX zu blinken anfängt (Abb. A). 2 - Die Taste der Sender, die gespeichert werden sollen (Abb. B), hintereinander drücken (siehe Anmerkung 1 auf der Rückseite). Bei jedem Drücken leuchtet das LED RX auf. Falls nötig, Punkt 1 und 2 für den anderen Ausgang wiederholen. A 1 2 Led RX CLEAR 2 = CH2/OUT2 B 365 g 27 46 23 108 1 91 Int ell 7 + D Empfänger Rolling Code mit zwei Kanälen. Arbeitet auf der Frequenz AM 433,92 MHz. Gehäuse mit Schutzklasse IP54. Kann mit den CameSender der Serie ATOMO kombiniert werden (max. 25 Sender). Enthält auch einen Speicherchip (Memory Roll), so daß ein Backup von allen gespeicherten Sendern angelegt werden kann. Beide Ausgänge arbeiten normalerweise in der monostabilen Funktionsweise, auf dem 1. Kanal kann aber auch die bistabile Funktionsweise eingestellt werden. Se F Récepteur Rolling Code bicanal à fréquence AM 433.92 MHz, placé dans le boîtier avec degré de protection IP54. Il peut être associé aux émetteurs Came de la série ATOMO (25 émetteurs au maximum). Il comprend également une carte de mémoire (Memory Roll) pour faire une copie de sauvegarde de tous les émetteurs mémorisés. Les deux sorties fonctionnent normalement en mode “monostable” mais on peut opter pour le mode “bistable” sur le 1ème canal. & 1 LED di segnalazione 2 Tasto 1 di memorizzazione codice per canale 1 (CH1/ OUT1) o di trasferimento dati da schedina Memory a ricevitore 3 Tasto 2 di memorizzazione codice per canale 2 (CH2/ OUT2) o di trasferimento dati da ricevitore a schedina Memory 4 Tasto CLEAR di cancellazione totale memoria 5 Dip-switch selezione alimentazione/tipo comando 6 Morsettiera collegamenti 7 Connettore innesto schedina Memory 8 Schedina Memory per archivio dati (vedi Nota 2 sul retro) GB Rolling Code twochannel 433.92 MHz AM frequency receiver, housed in a container with IP54 protection level. It can be combined with all the ATOMO line Came transmitters (max. 25 transmitters). It is also equipped with a memory roll that enables you to make a back-up copy of all the transmitters saved. Both outlets normally work in “monostable” mode. However, on the 1nd channel, it is possible to alternatively choose the “bistable” mode. Fir e I Ricevitore Rolling Code bicanale a frequenza AM 433.92 MHz, alloggiato su contenitore con grado di protezione IP54. Abbinabile ai trasmettitori Came della serie ATOMO (max 25 trasmettitori). Comprende anche una schedina di memoria (Memory Roll) per fare una copia di sicurezza di tutti i trasmettitori memorizzati. Entrambe le uscite funzionano normalmente in modalità “monostabile” ma sul 1° canale è possibile scegliere, in alternativa, la modalità “bistabile”. © CAME CANCELLI AUTOMATICI cu rit yL td RE432RC EXTERNER EMPFÄNGER (mm) E 1 - Oprima durante 2" una tecla de memorización código, hasta que el Led RX parpadee (fig. A); 2 - Oprima la tecla de los transmisores que se han de memorizar (fig. B), una detrás de la otra (véase Nota 1 detrás): cada vez que se oprime una tecla, el Led RX queda encendido fijo; Repite 1 y 2 para la otra salida, si fuera necesario. 2 CLEAR COME AGGIUNGERE TRASMETTITORI (VIA RADIO) - HOW TO ADD TRANSMITTERS (VIA RADIO) - COMMENT AJOUTER DES ÉMETTEURS (PAR RADIO) ZUSÄTZLICHE SENDER SPEICHERN (PER FUNK)- CÓMO AÑADIR TRANSMISORES (POR RADIO) C GB 1 - Press the pushbutton of an already saved transmitter, until (about 15") the TX LED stays on (fig. C); 2 - Within 20 seconds, press a pushbutton of the transmitter you want to add (fig. D). Wait 20 seconds before using it! Repeat C and D for all the transmitters you want to add (up to a maximum of 25 per receiver). 1 - Appuyez sur la touche d’un émetteur déjà mémorisé jusqu’à ce que (au bout d’environ 15") le Led TX reste allumé (fig. C); 2 - Appuyez sur une touche de l’émetteur à ajouter (fig. D) dans les 20”. Attendre 20" avant de l’utiliser! Répéter les points 1 et 2 pour tous les émetteurs à ajouter (jusqu’à un maximum de 25 par récepteur). D 1 - Die Taste eines bereits gespeicherten Senders drücken, bis sich (nach ca. 15 s) das LED TX einschaltet (Abb. C). 2 - Innerhalb von 20 Sekunden eine Taste vom zusätzlichen Sender drücken, der gespeichert werden soll (Abb. D). Den zusätzlich gespeicherten Sender erst nach weiteren 20 s D benützen! Punkt 1 und 2 für alle zusätzlichen Sender wiederholen, die gespeichert werden sollen (max. 25 pro Empfänger). F cu rit yL td 1 - Premere il tasto di un trasmettitore già memorizzato, fino a quando (~15") il Led TX rimane acceso (fig. C), ; 2 - Entro 20", premere un tasto del trasmettitore da aggiungere (fig. D). Attendere 20" prima di usarlo! Ripetere 1 e 2 per tutti i trasmettitori da aggiungere (fino a un massimo di 25 per ricevitore). I Led TX 20 ma m x 1 - Oprima la tecla de un transmisor ya memorizado, hasta que (~15") el Led TX quede encendido (fig. C); 2 - Antes de transcurridos 20", oprima una tecla del transmisor que ha de añadir (fig. D). ¡Espere 20" antes de usarlo! Repita 1 y 2 para todos los transmisores que se han de añadir (hasta un máximo de 25 por receptor). E GB NOTE 1: every press of the pushbuttons must be made within 20 seconds of the previous one, otherwise the procedure in course will be interrupted; to intentionally terminate a procedure, press the CLEAR pushbutton for 1 " F REMARQUE 1: Vous devez appuyer sur les touches dans les 20" sinon la procédure en cours s’interrompt; appuyez pendant 1” sur la touche CLEAR pour terminer volontairement une procédure TRASFERIMENTO DATI DA RICEVITORE A SCHEDINA MEMORY TRANSFERRING DATA FROM THE RECEIVER TO THE MEMORY ROLL TRANSFERT DES DONNÉES DU RÉCEPTEUR À LA CARTE MEMORY DATENÜBERTRAGUNG VOM EMPFÄNGER AN DEN MEMORY-CHIP TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE RECEPTOR A TARJETA MEMORY DA GB - Insert the Memory roll; - Press pushbutton 2 and release it once it starts flashing (5"). D - Den Memory Speicherchip einstecken. - Die Taste 2 drücken und nach dem Blinken (5") loslassen. 2 E - Introduzca la tarjeta Memory; - Oprima la tecla 2 y suéltela cuando empiece a parpadear (5"). MEMORY ROLL GB NOTE 2: The Memory Roll board must be inserted only for the procedures of data transfer from and to the receiver RE432-RC. At the end of these procedures, the board must be taken out and archived. N.B. Before inserting or removing the board, you must cut off power to RE432-RC. CLEAR - Den Memory Speicherchip einstecken. - Die Taste 1 drücken und nach dem Blinken (5") loslassen. D 1 F REMARQUE 2: La carte Memory Roll ne doit être insérée que pour les procédures de transfert des données du récepteur RE432-RC et vers ce dernier. Enlever la carte et l’archiver à la fin de ces procédures. N.B. Couper le courant de Re432-rc avant d’insérer ou d’enlever la carte. D ANMERKUNG 2: Der Chip Memory Roll darf nur zur Datenübertragung vom und zum Empfänger RE432-RC eingeführt werden. Am Ende dieser Vorgänge, muß der Chip herausgenommen und aufbewahrt werden. N.B. Vor dem Einführen oder Herausnehmen des Chips ist die Spannung zum RE432-RC zu unterbrechen. COLLEGAMENTI E SELEZIONI - CONNECTIONS AND SELECTIONS - BRANCHEMENTS ET SELECTIONS ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL - CONEXIONES Y SELECCIONES a.c./d.c. 1 ON 12 24 V a.c./d.c. ell 12 V 1 OFF + Int 12 2 ON 12 MAX comando: “bistabile” command: “bistable” commande: “bistable” Einstellung: “bistabil” mando: “biestable” 2 OFF comando: “monostabile” 12 command: “monostable” commande: “monostable” Einstellung: “monostabil” mando: “monoestable” comando: sempre “monostabile” command: always “monostable” commande: toujours “monostable” Einstellung: Immer “monostabil” mando: siempre “monoestable” 2 MEMORY ROLL CLEAR E NOTA 2: La tarjeta Memory Roll debe conectarse sólo para la transferencia de datos desde y hacia el receptor RE432-RC. Al concluir dicho procedimiento, la tarjeta se debe quitar y guardar. N.B. Antes de conectar o desconectar la tarjeta, corte la tensión a RE432-RC. CANCELLAZIONE TOTALE MEMORIA CANCEL ALL THE MEMORY EFFACEMENT TOTAL DE LA MÉMOIRE LÖSCHEN VOM GESAMTEN SPEICHER BORRADO TOTAL DE LA MEMORIA 1A 24V D.C. carico resistivo resistive load charge résistive ohmsher belastung carga resistiva - it once it starts flashing (5"). la tarjeta Memory; E -- Introduzca Oprima la tecla 1 y suéltela cuando empiece a parpadear (5"). ige nt I NOTA 2: La schedina Memory Roll deve essere inserita solo per le procedure di trasferimento dati da e per il ricevitore RE432-RC. Al termine di tali procedure, la schedina va tolta e archiviata. N.B. Prima di inserire o disinserire la schedina, bisogna togliere la tensione a RE432-RC. - Placer la carte Memory; - Appuyer sur la touche 1 et la relâcher dès que le Led clignote (5"). F 1 the Memory roll; GB -- Insert Press pushbutton 1 and release - Inserire la schedina Memory; - Premere il tasto 1 e rilasciarlo dopo il lampeggio (5"). I Fir e F - Placer la carte Memory; - Appuyer sur la touche 2 et la relâcher dès que le Led clignote (5"). E NOTA 1: cada tecla se debe oprimir antes de transcurridos 20" desde que se oprimió la anterior, en caso contrario, el procedimiento se interrumpe; para concluir voluntariamente un procedimiento, oprima durante 1" la tecla CLEAR TRASFERIMENTO DATI DA SCHEDINA MEMORY A RICEVITORE TRANSFERRING DATA FROM THE MEMORY ROLL TO THE RECEIVER TRANSFERT DES DONNÉES DE LA CARTE MEMORY À LE RÉCEPTEUR SCHEDINA A RICEVITORE - DA SCHEDINA A RICEVITORE - DA SCHEDINA A RICEVITORE DATENÜBERTRAGUNG VOM MEMORY-CHIP AN DEN EMPFÄNGER DA SCHEDINA A RICEVITORE - DA SCHEDINA A RICEVITORE TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE TARJETA MEMORY A RECEPTOR & - Inserire la schedina Memory; - Premere il tasto 2 e rilasciarlo dopo il lampeggio (5"). I D ANMERKUNG 1: Das Drücken der weiteren Tasten muß jeweils innerhalb von 20 Sekunden erfolgen, da sonst der Speichervorgang unterbrochen wird. Wenn das Speichern beendet werden soll, 1 Sekunde lang die Taste CLEAR drücken. Se I NOTA 1: Ogni pressione dei tasti deve essere fatta entro 20" dalla precedente, altrimenti la procedura in atto si interrompe; per terminare volontariamente una procedura, bisogna premere per 1" il tasto CLEAR I Premere il tasto CLEAR fino a quando il Led rimane acceso (~5"). GB Press CLEAR until the LED stays on (~5"). F Appuyer sur la touche CLEAR jusqu’à ce que le Led reste allumé (~5"). D Die Taste CLEAR drücken, bis sich das LED einschaltet (~5"). E Oprima la tecla CLEAR hasta que el Led quede encendido (~5"). 1 2 CLEAR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME ATOMO Series Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido