Topeak Mini 20 Pro noir Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Verwenden Sie die erste
Kettengliedhalterung zum Einsetzen und
Entfernen von Kettennietstiften.
Verwenden Sie die zweite
Kettengliedhalterung, um schwergängige
Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install
or remove chain pin. Use Secondary
Chain Link Fence to loosen stiff links.
Utilice el separador primario para montar
o desmontar el pin de la cadena.
Utilizar el separador secundario para
aflojar los enlaces más rígidos.
Utilizzare la prima fessura del perno a
catena per installare o rimuovere il
perno catena.
Usate la seconda fessura per allentare
i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de chaîne afin
d'installer ou de retirer les goupilles de
chaîne. Utiliser le second guide de chaîne
afin de détendre les maillons trop serré.
Użyj pierwszej szczeliny do montażu
lub usunięcia pina łańcucha.
Użyj drugiej szczeliny
aby rozluźnić sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈條
插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的鏈扣
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
主鏈條托架
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Pierwsza szczelina
Secondary
Chain Link Fence
Zweite
Kettengliedhalterung
Separador de
cadena secundario
Druga
szczelina
Deuxième guide
de chaîne
Seconda fessura
perno catena
副鏈條托架
1 2
Press chain
pin as little as
possible to
loosen stiff link
if necessary
Den Nietstift
vorsichtig gegen
das betroffene
Gelenk drücken,
um die Schwer-
gängigkeit zu
lösen.
Presser le rivet
juste assez que
pour libérer le
maillon raide.
Empujar el pin
de la cadena lo
menos posible
para sacar el
eslabón.
Forzare il
perno catena
per allentare
i perni rigidi.
Naciśnij lekko
pin łańcucha
aby rozluźnić
sztywne łącze.
如果鏈條過緊,
可依圖示輕推鏈
條插銷來調整鬆
緊度。
3
Chain Pin Tool:
available in
ALiEN II, ALiEN
III & Mini 18.
4mm Allen key
4mm Innensechskant
Clé Allen 4mm
4mm Allen key
Schmieren und Wartung des
Tools mit Teflon® basiertem
Schmiermittel, wenn
erforderlich. Um Rostbildung
zu verhindern, das
Werkzeug trocken halten.
Der stabile Reifenheber aus
Metall ist nur für den Notfall
vorgesehen. Zum
regelmäßigen
Reifenwechsel empfehlen
wir die Topeak Reifenheber
aus Plastik wie den Shuttle
Lever 1.1 oder 1.2. So
werden Carbon- oder
Aluminiumfelgen nicht
beschädigt.
• Kompatibel mit allen Single-
und Multispeed Ketten,
außer Campagnolo® 11-fach
Ketten
• Lubricate and maintain tool
with Teflon® based lubricant
as needed. To prevent
rusting, keep tool dry.
• The metal tire lever is
designed for durability and
for emergency use only.
We recommend to use
Topeak plastic tire levers,
Shuttle Lever 1.1 or 1.2 for
regular use and prevent
damage to carbon and alloy
rim surfaces.
• Compatible with all single
and multi-speed pin type
chains, except Campagnolo®
11 speed hollow pin chains.
• W razie potrzeby smaruj i
konserwuj narzędzie
smarem na bazie Teflonu®.
Aby zapobiec korozji
utrzymuj narzędzia suche.
• La leva in metallo è
disegnata per essere
duratura e per l'uso in casi di
emergenza. Per un uso
regolare vi raccomandiamo di
usare le leve in plastica della
Topeak, i levagomme 1.1 o
1.2, al fine di evitare danni
alla superficie in carbonio e
ai cerchi in carbonio.
• Compatibile con tutte le
catene di tipo mono e poli
velocità, ad eccezione delle
catene Campagnolo con
perno cavo a 11 velocità.
• Smaruj narzędzia w razie
potrzeby smarem z
Teflonem®. Aby zapobiec
korozji przechowuj
narzędzia wysuszone.
• Metalowa łyżka do opon jest
zaprojektowana z myślą o
trwałości i wyłącznie do
awaryjnego użytku.
Zalecamy stosowanie
plastikowych łyżek do opon
Topeak Shuttle Lever 1. lub
1.2 do regularnego
stosowania aby nie
uszkodzić powierzchni
węglowych lub
aluminiowych obręczy.
• Kompatybilny ze wszystkimi
jedno i wielobiegowymi
łańcuchami z wyjątkiem
11-biegowych Campagnolo®
z drążonymi pinami.
當工具需要保養潤滑時
請使用 Teon® 基礎潤滑油
金屬拆胎扳手僅提供緊急
狀況時使用,我們建議使
Topeak工程級塑膠製
Shuttle Lever 1.11.2進行
日常檢修使用,避免金屬
材質刮傷碳纖維或鋁合金
輪框表面。
• Compatible with all single
and multi-speed pin type
chains, except Campagnolo®
11 speed hollow pin chains.
Special Tool
Chain Pin Tool
10 mm 8 mm 6 mm 5 mm 4 mm 3 mm 2.5 mm 2 mm-L Phillips T10 T25
Mavic M7 Shimano 15g 14g
Neoprene case
included
Chain Tool
Mavic M7
Chain Hook
Shimano
15g
14g
3mm for
self-maintenance
8mm / 10mm
2mm-L
5mm
3mm
2.5mm
T10 Torx
T25 Torx
Phillips
Flat
Screwdriver
4mm
6mm
Mavic M7
Chain Pin Tool
Bottle
Opener
3mm for
self-maintenance
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
GB D F E I PL
J CH
Nietstiftwerkzeug:
Verfügbar bei ALiEN
II, ALiEN III & Mini 18.
Outil pour maillon
de chaîne:
Disponible
sur ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
Herramienta de
cadena con pin:
Disponible en
ALiEN II, AliEN III &
Mini 18.
Chain Pin Tool:
dostępny w ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
Perno catena:
disponibile nell'
ALiEN II, ALiEN III e
Mini 18.
Chain Pin Tool:
available in ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
HOW TO REPLACE CHAIN PIN / ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA /
COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA / / / 如何更換鏈條插銷
Snap off new chain pin guide.
Die neue Niete mit dem Nietstiftwekzeug kürzen.
Casser la partie de l'axe qui dépasse.
Colocar e introducir el pin nuevo.
Estrarre il nuovo perno dalla guida.
Odłam część prowadzącą nowego pinu.
用插銷斷切孔折斷多餘的插銷。
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken
fixieren und den neuen Nietstift
mittig platzieren.
Placer le crochet sur la chaine et
positionner le rivet choisi au
centre.
Enganchar la cadena y sujetar el
eslabón fijado en una posición
centrada.
Sistemare la catena nella
cremagliera principale e allineare il
nuovo perno catena al centro del
rivetto.
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w pozycji
środkowej.
用勾鏈器固定鏈條,並將要更換的
鏈條插銷固定於中央位置。
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch eine
neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zastąp go nowym.
推出舊的鏈條插銷並裝上
新的插銷
Lubrifier et entretenir l'outil
avec un lubrifiant à base de
Teflon quand c'est
nécessaire. Garder l'outil au
sec pour éviter la corrosion.
Le démonte pneus en métal
est conçu pour être durable
et pour une utilisation dans
les situations urgentes.
Nous recommandons
d’utiliser les démontes
pneus en plastique, Shuttle
Lever 1.1 ou 1.2 pour une
utilisation régulière et
afin d’éviter d’endommager
la surface des jantes en
carbone ou en aluminium.
• Compatible avec toute
chaine mono et
multi-vitesse, excepté les
chaines Campagnolo 11
vitesses Hollow Pin.
• Lubricar y mantener la
herramienta con Teflon
cuando sea necesario.
Para prevenir óxido,
mantener la herramienta
seca.
• El desmontable de metal
está diseñado para la
máxima durabilidad y para
uso exclusivo de
emergencias.
Recomendamos que se
usen los desmontables de
plastico Topeak, Shuttle
Lever 1.1 o 1.2 para uso
regular y para prevenir
daños al carbono o a
superficies delicadas.
• Compatible con todas las
cadenas de piñon fijo y
multi-velocidad,
excepto con Campagnolo \
11 velocidades.
KR
* Shimano® is a registered trademark of Shimano® Inc.
* Mavic® is a registered trademark of SALOMON S.A.
When pressing in the chain pin, push down on the
top of the chain to keep it fully engaged in the
chain tool cradle. Make sure the press pin of the
chain tool is centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens
der Niete in die Halterung des Tools
drücken, um sicherzustellen, dass die
Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine
avant de presser le rivet pour s'assurer
que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre
du rivet.
El presionar en el pin de la cadena,
empujar la parte de arriba de la cadena
hacia abajo para mantenerla
totalmente alineada. Asegurar que los
dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima
cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del
collegamento esterno. Assicuratevi che
il rivetto sia perfettamente allineato
con il perno smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby
dokładnie wszedł w zagłębienie
imadełka. Upewnij się, że sworzeń
imadełka jest idealnie wyśrodkowany
z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet again and be
sure chain links can bend freely
after replacement.
Die Kette erneut kontrollieren und
sicherstellen, dass sich die Ketten-
glieder frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et
s'assurer que les maillons de la
chaine soient bien libres après le
remplacement.
Observar el pin de la cadena y
asegurar que los eslabones se
mueven correctamente después
de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena
e assicuratevi che i perni siano
legati liberamente, dopo la
rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha
i upewnij się, że po wymianie
ogniwa mogą się swobodnie
poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷,
確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。
TOOL MAINTENANCE
Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance.
Verwenden Sie
den 3 mm
Innensechskant
am Kettennieter,
um den
Faltwiderstand
einzustellen.
Usar Allen de 3
mm en el
tronchacadenas
para ajustar la
resistencia.
Używając
imbusa 3mm w
imadełku można
dokręcić korpus
klucza.
Utiliser la clé
Allen de 3mm
(dérive chaîne)
afin d'ajuster la
résistance.
Usare la chiave
a brugola da
3mm sulla
catena, per
regolare la
resistenza di
piegatura.
Using 3mm Allen
key on chain
tool to adjust
the folding
resistance.
USING T25 TORX
Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench.
Ziehen Sie die
Schrauben
der Scheiben-
bremse mit
dem T25
Torx fest
Stringere i
bulloni del
rotore del
freno a disco
con la chiave
T25 Torx.
Resserrer la
visserie des
disques de
freins avec la
clé T25 Torx.
Dokręcić
śruby tarcz
hamulcowyc
h kluczem
Torx T25.
Tighten disc
brake rotor
bolts with
the T25 Torx
wrench.
Apretar los
tornillos del
freno de disco
con la llave de
Torx T25.
These two tools are combined.
Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key.
Adjust brake lever reach bolts.
Justieren
Sie die
Bremshebel-
Schrauben.
Ajuster le
levier de
frein.
Ajustar los
tornillos de
los frenos.
Regolare il
bullone della
leva del freno
Adjust
brake lever
reach bolts.
Wyreguluj
dźwignie
hamulców za
pomocą
wystających śrub.
USING L TYPE 2mm ALLEN KEY
USING CHAIN HOOK AND CHAIN TOOL SPOKE WRENCHES FOR MARVIC M7
Diese beiden
Werkzeuge
sind
miteinander
kombiniert.
Entfernen Sie
den 10 mm
Aufsatz, um
den 8 mm
Innensechs-
kant benutzen
zu können.
Estas dos
herramient
as están
combinada
sSacar
Allen de 10
mm para
usar Allen
de 8 mm.
Te dwa
narzędzia są
połączone.
Usuń
główkę
imbusa
10mm aby
używać
imbusa
8mm.
Ces 2 outils
sont
combinés
Retirer la te
de 10mm
pour utiliser
la clé Allen de
8mm.
Questi due
strumenti
sono
combinati.
Rimuovere
la testa 10
millimetri
Allen testa
da usare
chiave a
brugola da
8 mm.
These two
tools are
combined.
Remove
10mm Allen
head to
use 8mm
Allen key.
USING 8MM AND 10MM ALLEN KEYS
Tighten or loosen
Festziehen oder lösen
Serrer ou desserrer
Apretar o Aflojar
Stringere o allentare
Dokręcić lub poluzować
Tighten or loosen
Prevent spoke twist
Prevent spoke twist
Zapobiega skręceniu szprychy
Prevenire la torsione del raggio
Evitar que los radios se tuerzan.
Evite au rayon de tourner
Vermeiden Sie ein
Verdrehen der Speiche
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
WARRANTY
GB
GEWÄHRLEISTUNG
D
GARANTIE
F
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have
your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the
warranty begins on the date of manufacture.
All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system
alteration, modification, or used in any way
not intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to
change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund
eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen
wurden oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen
Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak
Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques
contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie,
vous devez être en possession de la facture
d'achat originale. Si le produit nous est retourné
sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication comme
début de la garantie. Toute garantie sera
considérée comme nulle si le produit à été
endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une utilisation
autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous
avez la moindre question. For USA customer
service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione
alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere
in possesso dello scontrino originale di acquisto.
In caso il prodotto ci venga restituito senza lo
scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il
prodotto venga danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera
diversa da quella descritta nelle presenti
Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al
rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票,
若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算
起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、
更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本
產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj
się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
Copyright © Topeak, Inc. 2016 M-TT2536-ML 02/16
GARANTÍA
E
GARANZIA
I
GWARANCJA
PL
4mm Allen key
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / / 警 告
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並
使鏈條確實緊貼在副鏈條托架上。
並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。

Transcripción de documentos

MINI 20 PRO USER'S GUIDE GB 8mm / 10mm • Lubricate and maintain tool with Teflon® based lubricant as needed. To prevent rusting, keep tool dry. • The metal tire lever is designed for durability and for emergency use only. We recommend to use Topeak plastic tire levers, Shuttle Lever 1.1 or 1.2 for regular use and prevent damage to carbon and alloy rim surfaces. • Compatible with all single and multi-speed pin type chains, except Campagnolo® 11 speed hollow pin chains. F E I PL KR J CH 2mm-L 4mm 6mm Phillips T25 Torx Mavic M7 Flat Screwdriver T10 Torx Chain Tool 5mm Neoprene case included 3mm 14g Chain Pin Tool Bottle Opener • Schmieren und Wartung des Tools mit Teflon® basiertem Schmiermittel, wenn erforderlich. Um Rostbildung zu verhindern, das Werkzeug trocken halten. • Der stabile Reifenheber aus Metall ist nur für den Notfall vorgesehen. Zum regelmäßigen Reifenwechsel empfehlen wir die Topeak Reifenheber aus Plastik wie den Shuttle Lever 1.1 oder 1.2. So werden Carbon- oder Aluminiumfelgen nicht beschädigt. • Kompatibel mit allen Singleund Multispeed Ketten, außer Campagnolo® 11-fach Ketten • Lubrifier et entretenir l'outil avec un lubrifiant à base de Teflon quand c'est nécessaire. Garder l'outil au sec pour éviter la corrosion. • Le démonte pneus en métal est conçu pour être durable et pour une utilisation dans les situations urgentes. Nous recommandons d’utiliser les démontes pneus en plastique, Shuttle Lever 1.1 ou 1.2 pour une utilisation régulière et afin d’éviter d’endommager la surface des jantes en carbone ou en aluminium. • Compatible avec toute chaine mono et multi-vitesse, excepté les chaines Campagnolo 11 vitesses Hollow Pin. D 15g 2.5mm 3mm for self-maintenance Mavic M7 3mm for self-maintenance Shimano Chain Hook Special Tool Chain Pin Tool 10 mm 8 mm 6 mm 5 mm 4 mm 3 mm 2.5 mm 2 mm-L Phillips T10 T25 Mavic M7 Shimano 15g • Lubricar y mantener la herramienta con Teflon cuando sea necesario. Para prevenir óxido, mantener la herramienta seca. • El desmontable de metal está diseñado para la máxima durabilidad y para uso exclusivo de emergencias. Recomendamos que se usen los desmontables de plastico Topeak, Shuttle Lever 1.1 o 1.2 para uso regular y para prevenir daños al carbono o a superficies delicadas. • Compatible con todas las cadenas de piñon fijo y multi-velocidad, excepto con Campagnolo \ 11 velocidades. • W razie potrzeby smaruj i • Smaruj narzędzia w razie • potrzeby smarem z konserwuj narzędzie Teflonem®. Aby zapobiec smarem na bazie Teflonu®. korozji przechowuj Aby zapobiec korozji narzędzia wysuszone. utrzymuj narzędzia suche. • Metalowa łyżka do opon jest • La leva in metallo è zaprojektowana z myślą o disegnata per essere trwałości i wyłącznie do duratura e per l'uso in casi di awaryjnego użytku. emergenza. Per un uso Zalecamy stosowanie regolare vi raccomandiamo di plastikowych łyżek do opon usare le leve in plastica della Topeak Shuttle Lever 1. lub Topeak, i levagomme 1.1 o 1.2 do regularnego 1.2, al fine di evitare danni stosowania aby nie alla superficie in carbonio e uszkodzić powierzchni ai cerchi in carbonio. węglowych lub • Compatibile con tutte le aluminiowych obręczy. catene di tipo mono e poli velocità, ad eccezione delle • Kompatybilny ze wszystkimi jedno i wielobiegowymi catene Campagnolo con łańcuchami z wyjątkiem perno cavo a 11 velocità. 11-biegowych Campagnolo® z drążonymi pinami. • 14g • 當工具需要保養潤滑時 請使用 Teflon® 基礎潤滑油 • 金屬拆胎扳手僅提供緊急 狀況時使用,我們建議使 用Topeak工程級塑膠製 Shuttle Lever 1.1 或1.2進行 日常檢修使用,避免金屬 材質刮傷碳纖維或鋁合金 輪框表面。 • Compatible with all single and multi-speed pin type chains, except Campagnolo® 11 speed hollow pin chains. • • HOW TO REPLACE CHAIN PIN / ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA / COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA / / Secondary Chain Link Fence Primary Chain Link Fence Separador de cadena primario Erste Kettengliedhalterung Primo fessura perno catena Pierwsza szczelina Premier guide de chaîne 主鏈條托架 Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin. Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links. Verwenden Sie die erste Kettengliedhalterung zum Einsetzen und Entfernen von Kettennietstiften. Verwenden Sie die zweite Kettengliedhalterung, um schwergängige Kettenglieder zu lösen. 1 Utiliser le premier guide de chaîne afin d'installer ou de retirer les goupilles de chaîne. Utiliser le second guide de chaîne afin de détendre les maillons trop serré. Utilice el separador primario para montar o desmontar el pin de la cadena. Utilizar el separador secundario para aflojar los enlaces más rígidos. / 如何更換鏈條插銷 Utilizzare la prima fessura del perno a catena per installare o rimuovere il perno catena. Usate la seconda fessura per allentare i perni rigidi. 2 Zweite Kettengliedhalterung Deuxième guide de chaîne Separador de Druga cadena secundario szczelina Seconda fessura perno catena 副鏈條托架 Użyj pierwszej szczeliny do montażu lub usunięcia pina łańcucha. Użyj drugiej szczeliny aby rozluźnić sztywne połączenia. 使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈條 插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的鏈扣 3 Chain Pin Tool: available in ALiEN II, ALiEN III & Mini 18. Nietstiftwerkzeug: Verfügbar bei ALiEN II, ALiEN III & Mini 18. Hook chain and hold the target chain rivet in center position. Die Kette mit dem Kettenhaken fixieren und den neuen Nietstift mittig platzieren. Placer le crochet sur la chaine et positionner le rivet choisi au centre. Enganchar la cadena y sujetar el eslabón fijado en una posición centrada. Sistemare la catena nella cremagliera principale e allineare il nuovo perno catena al centro del rivetto. Zaczep łańcuch i przytrzymaj wybrany pin łańcucha w pozycji środkowej. Press out old chain pin and replace with new chain pin. Die zu wechselnde Niete herausdrücken und durch eine neue Niete ersetzen. Faire sortir l'ancien rivet et le remplacer par un nouveau. Sacar el pin usado y 4mm Allen key reemplazarlo por uno nuevo. 4mm Innensechskant Spingere il vecchio perno e Clé Allen 4mm sostituirlo con uno nuovo. Wyciśnij stary pin łańcuchi zastąp go nowym. 4mm Allen key 推出舊的鏈條插銷並裝上 新的插銷 Outil pour maillon de chaîne: Disponible sur ALiEN II, ALiEN III & Mini 18. Herramienta de cadena con pin: Disponible en ALiEN II, AliEN III & Mini 18. Chain Pin Tool: dostępny w ALiEN II, ALiEN III & Mini 18. Perno catena: disponibile nell' ALiEN II, ALiEN III e Mini 18. Chain Pin Tool: available in ALiEN II, ALiEN III & Mini 18. Snap off new chain pin guide. Die neue Niete mit dem Nietstiftwekzeug kürzen. Casser la partie de l'axe qui dépasse. Colocar e introducir el pin nuevo. Estrarre il nuovo perno dalla guida. Odłam część prowadzącą nowego pinu. 用插銷斷切孔折斷多餘的插銷。 用勾鏈器固定鏈條,並將要更換的 鏈條插銷固定於中央位置。 Press chain pin as little as possible to loosen stiff link if necessary Den Nietstift vorsichtig gegen das betroffene Gelenk drücken, um die Schwergängigkeit zu lösen. Forzare il perno catena per allentare i perni rigidi. Presser le rivet juste assez que pour libérer le maillon raide. Naciśnij lekko pin łańcucha aby rozluźnić sztywne łącze. Empujar el pin de la cadena lo menos posible para sacar el eslabón. 如果鏈條過緊, 可依圖示輕推鏈 條插銷來調整鬆 緊度。 MINI 20 PRO USING CHAIN HOOK AND CHAIN TOOL USER'S GUIDE SPOKE WRENCHES FOR MARVIC M7 TOOL MAINTENANCE Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance. Zapobiega skręceniu szprychy Vermeiden Sie ein Verdrehen der Speiche Evite au rayon de tourner Evitar que los radios se tuerzan. Prevent spoke twist Prevenire la torsione del raggio Prevent spoke twist 4mm Allen key Verwenden Sie den 3 mm Innensechskant am Kettennieter, um den Faltwiderstand einzustellen. Utiliser la clé Allen de 3mm (dérive chaîne) afin d'ajuster la résistance. Usar Allen de 3 mm en el tronchacadenas para ajustar la resistencia. Używając imbusa 3mm w imadełku można dokręcić korpus klucza. Tighten or loosen Usare la chiave a brugola da 3mm sulla catena, per regolare la resistenza di piegatura. Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance. Festziehen oder lösen Dokręcić lub poluzować Serrer ou desserrer Apretar o Aflojar Stringere o allentare Tighten or loosen USING 8MM AND 10MM ALLEN KEYS USING T25 TORX USING L TYPE 2mm ALLEN KEY These two tools are combined. Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key. Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench. Adjust brake lever reach bolts. Diese beiden Werkzeuge sind miteinander kombiniert. Entfernen Sie den 10 mm Aufsatz, um den 8 mm Innensechskant benutzen zu können. Estas dos herramient as están combinada sSacar Allen de 10 mm para usar Allen de 8 mm. Questi due strumenti sono combinati. Ces 2 outils Rimuovere sont la testa 10 combinés Retirer la tête millimetri Allen testa de 10mm da usare pour utiliser la clé Allen de chiave a brugola da 8mm. 8 mm. Te dwa narzędzia są połączone. Usuń główkę imbusa 10mm aby używać imbusa 8mm. These two tools are combined. Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key. Ziehen Sie die Schrauben der Scheibenbremse mit dem T25 Torx fest Stringere i bulloni del rotore del freno a disco con la chiave T25 Torx. Resserrer la visserie des disques de freins avec la clé T25 Torx. Dokręcić śruby tarcz hamulcowyc h kluczem Torx T25. Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench. Ajuster le levier de frein. Ajustar los tornillos de los frenos. Apretar los tornillos del freno de disco con la llave de Torx T25. Wyreguluj dźwignie hamulców za pomocą wystających śrub. Regolare il bullone della leva del freno WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / When pressing in the chain pin, push down on the top of the chain to keep it fully engaged in the chain tool cradle. Make sure the press pin of the chain tool is centered against the chain pin. Justieren Sie die BremshebelSchrauben. Die Kette während des Herausdrückens der Niete in die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen, dass die Nietspindel des Tools mittig auf den entsprechenden Nietstift trifft. / Adjust brake lever reach bolts. /警告 Observar el pin de la cadena y asegurar que los eslabones se mueven correctamente después de el reemplazo. Inspect chain rivet again and be sure chain links can bend freely after replacement. Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wszedł w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest idealnie wyśrodkowany z pinem łańcucha. Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni siano legati liberamente, dopo la rimozione. Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement engagée sur l'outil et que le pointeau du dérive chaine soit bien au centre du rivet. Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się, że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać. El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar que los dos pin estén bien centrados. Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno. Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno smagliacatena. * Shimano® is a registered trademark of Shimano® Inc. * Mavic® is a registered trademark of SALOMON S.A. GB WARRANTY 2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only. Warranty Claim Requirements To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in any way not intended as described in this manual. * The specifications and design are subject to change without notice. Please contact your Topeak dealer with any questions. For USA customer service call: 1-800-250-3068 / www.topeak.com D GEWÄHRLEISTUNG 2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel. Gewährleistungsanspruch Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch beschrieben. * Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung. Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären. Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/ Homepage: www.topeak.com F Die Kette erneut kontrollieren und sicherstellen, dass sich die Kettenglieder frei bewegen lassen. 當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並 使鏈條確實緊貼在副鏈條托架上。 並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。 E GARANTIE Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut de fabrication. Réclamation de la garantie Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est retourné sans cette facture d'achat, nous considérons la date de fabrication comme début de la garantie. Toute garantie sera considérée comme nulle si le produit à été endommagé suite à une chute, à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou modification ou à une utilisation autre que celle décrite dans ce manuel. * Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à certaines modifications. Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre question. For USA customer service cal l : 1-800-250-3068 www.topeak.com Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons de la chaine soient bien libres après le remplacement. I GARANTÍA Disponen de 2 años de garantía : Todos los componentes mecánicos con algún defecto de fabricación. Requerimientos para Reclamación de la Garantía Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se considerarán cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema, modificaciones, o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual. Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta. [email protected] www.servixtt.com, www.topeak.com PL GWARANCJA 2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części mechanicznych. Warunki korzystania z gwarancji Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt został uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji. * Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez powiadomienia. W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze sprzedawcą lub importerem Topeak. 保固要求 申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票, 若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算 起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、 更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本 產品將不被列入保固範圍。 * 本公司保留產品規格變更之權利。 Topeak產品相關的資訊, 請洽詢Topeak當地授權的經銷商 網址:www.topeak.com Copyright © Topeak, Inc. 2016 換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷, 確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。 M-TT2536-ML 02/16 GARANZIA 2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti meccaniche. Condizioni di garanzia Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso. * Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso. I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Topeak Mini 20 Pro noir Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para