Bosch MSM67160 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MSM66...
MSM67...
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 6
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt
oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für
haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen
bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden,
aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉí ëÉáíÉ K
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf
betreiben.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in
Flüssigkeit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei
der Verarbeitung spritzen.
Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut
benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80 °C
oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im
Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie
für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen
reinigen. Bürste benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben. Auf den
Bildseiten befindet sich eine Übersicht der
verschiedenen Modelle (Bild
).
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Grundgerät
2 Netzkabel
3 Drehzahlregelung
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar
zwischen niedrigster (
) und höchster (12)
Drehzahl (nur in Verbindung mit Taste 4a).
4 Einschalttaste
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 3)
b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
Die Turbo-Geschwindigkeit wird für den
Universalzerkleinerer verwendet (wenn im
Lieferumfang enthalten).
5 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
6Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell)
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
7 Mixfußmesser
8 Mixbecher mit Deckel
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Spritzen von Mixgut.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
Je nach Modell:
9 Universalzerkleinerer mit Deckel
10 Schneebesen
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann dieser über den Kun-
dendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 657247).
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die
volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung
von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der
Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der
Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebens-
mittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Bedienen
Das Gerät ist geeignet zum Mixen von
Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken,
Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse.
Zum Pürieren von Suppen.
Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebens-
mitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, ..) den
Universalzerkleinerer benutzen!
Zum Arbeiten wird die Verwendung des mit-
geliefertem Mixbechers empfohlen. Es können
aber auch andere geignete Gefäße verwendet
werden.
^ÅÜíìåÖ>
aÉê=_çÇÉå=ÇÉë=îÉêïÉåÇÉíÉå=dÉÑ®Éë=Ç~êÑ=
âÉáåÉ=bêÜÉÄìåÖÉå=çÇÉê=^Äë®íòÉ=~ìÑïÉáëÉåK
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder ein
anderes hohes Gefäß einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden Lebens-
mitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen (Bild
-5).
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum
Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird
empfohlen, eine niedrige Drehzahlstufe zu
verwenden.
Die hohen Drehzahlstufen sind für die
Verarbeitung von festeren Lebensmitteln zu
empfehlen.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste einschalten.
Beim Einschalten den Stabmixer leicht
schräg halten, um ein „Festsaugen“ am
Boden des Mixbechers zu vermeiden.
Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet,
wie die Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der
Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Reinigen
^ÅÜíìåÖ>
a~ë=dêìåÇÖÉê®í=åáÉ=áå=cäëëáÖâÉáíÉå=í~ìÅÜÉå=
ìåÇ=åáÅÜí=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK
hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser
nach oben) trocknen lassen, so dass
eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
eáåïÉáëW
_Éá=dÉê®íÉå=ãáí=péáê~äâ~ÄÉäW
h~ÄÉä=åáÉã~äë=ìã=Ç~ë=dÉê®í=ïáÅâÉäå>
de
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Senf
1 EL Zitronensaft oder Essig
200–250 ml Öl
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und einschalten (Turbo-
Geschwindigkeit), bis die Mischung
emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum
oberen Rand der Mischung anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen.
Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
300 g Kartoffeln
200 g Möhren
1 kleines Stück Sellerie
2 Tomaten
1 Zwiebel
50 g Butter
2 l Wasser
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse
in Stücke schneiden und in der heißen
Butter dünsten.
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch
1 Ei
100 g Mehl
25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und
zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch
6 große Erdbeeren
oder
10 Himbeeren oder
1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis
dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesver-
tretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf
der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the
manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities in
the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used
for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be
used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å=
ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêç ÇìÅíë=
çå=çìê =ï ÉÄ= é~Ö ÉK
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no
load.
Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit
connection point.
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing.
Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot
food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender!
Operate the hand blender with original accessories only.
Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill.
Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need
to processing the ingredients.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the blender foot.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
These operating instructions refer to various
models. An overview of the different models can
be found on the illustrated pages (Fig.
).
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Base unit
2 Power cord
3 Speed control
Operating speed can be adjusted steplessly
between the lowest (
) and highest (12)
speed (only in conjunction with button 4a).
4 ON button
a
Controllable speed (with speed control
3
)
b
Turbo speed
The hand blender remains switched on as
long as the On button (a or b) is pressed.
The turbo speed is used for the universal
cutter (if included in delivery).
5 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously
press both release buttons.
6Blender foot
Plastic or metal (depending on model).
Attach the blender foot and lock into position.
7 Blender blade
8 Blender jug with lid
Using the blender jug will prevent the
ingredients from splashing.
Place the lid on the blender jug to keep
in the processed ingredients.
For some models:
9 Universal cutter with lid
10 Whisk
If the universal cutter is not included with the
hand blender, it can be ordered from customer
service (order no. 657247).
With the universal cutter use the appliance at full
power to prepare honey spread (according to
the recipe). You can find the recipe in the
instructions for use of the universal cutter.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Operation
The appliance is suitable for blending
mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food,
cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
Use the universal cutter for cutting/chopping
raw food (onions, garlic, herbs)!
It is recommended to use the supplied blender
jug. However, other suitable receptacles can
also be used.
^ííÉåíáçå>
qÜÉ=Äçííçã=çÑ=íÜÉ=êÉÅÉéí~ÅäÉ=ïÜáÅÜ=óçì=ìëÉ=
ãìëí=åçí=Ü~îÉ=~åó=Äìãéë=çê=êÉÅÉëëÉëK
Before using the appliance for the first time,
clean all parts of it.
Fig.
Completely unwind the power cord.
Place the blender foot on the base unit and
lock into position.
Insert the mains plug.
Place food in the blender jug or another tall
receptacle.
The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control (Fig.
-5).
It is recommended to use a low speed
setting for liquids, hot food and for mixing
(e.g. muesli in yoghurt). The high speed
settings are recommended for the
processing of more solid foods.
Firmly hold the hand blender and jug.
Switch on the hand blender by pressing
the required On button.
When switching on the hand blender, hold
it at a slight angle to prevent it from “sticking”
to the bottom of the blender jug.
The hand blender remains switched on as
long as the On button is pressed.
To prevent the ingredients from splashing,
do not press the On button until the blender
foot has been immersed in the ingredients.
Always switch off the hand blender before
taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the
blender foot from the base unit.
Cleaning
^ííÉåíáçå>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=äáèìáÇë=~åÇ=
Çç åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=klq=ìëÉ=
~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK
If processing e.g. red cabbage and carrots,
the plastic parts will become discoloured by
a red film which can be removed with a few
drops of cooking oil.
Pull out the mains plug!
Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher or
with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped
water can run out.
kçíÉW
^ééäá~åÅÉë=ïáíÜ=ëéáê~ä=Å~ÄäÉW=
kÉîÉê=ïáåÇ=íÜÉ=Å~ÄäÉ=~êçìåÇ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ>
Recipes and tips
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white)
1 tbs. mustard
1 tbs. lemon juice or vinegar
200–250 ml oil
Salt, pepper to taste
Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place hand blender at the bottom of the jug
and switch on (turbo speed) until the mixture
emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far
as the upper edge of the mixture and lower
again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make
mayonnaise with egg yolk only.
However, use only half the amount of oil.
en
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vegetable soup
300 g potatoes
200 g carrots
1 small stick of celery
2 tomatoes
1 onion
50 g butter
2 l water
Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.
Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.
Leave to cook for a good 20–25 min.
Take the pan off the cooker.
Purée the soup in the pan with the blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk
1 egg
100 g flour
25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated
sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
1 glass of milk
6 large strawberries
or
10 raspberries or
1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream
or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise au rebutt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes
visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres
entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les
clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ;
les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil.
fr
sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
ìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìêå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ
îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=
åçë éêçÇìáíëK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-
même ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites
pas tourner à vide.
Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau
de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et
l’appareil de base.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas
au lave-vaisselle.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de
provoquer des projection de liquide.
Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne
l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de
plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils
soient revenus à moins de 80 °C ! Avant d’utiliser le mixeur plongeant
dans une casserole, retirez préalablement cette dernière du foyer de
cuisson.
N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine.
Ne montez et démontez les accessoires qu’une fois l'appareil immobile.
Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au
mixage des produits alimentaires à traiter.
Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur.
Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles. Une vue d’ensemble des différents
modèles se trouve sur les volets illustrés
(Figure
).
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Appareil de base
2 Le cordon d’alimentation électrique
3 Molette de régulation
Vitesse de travail réglable en continu entre
la vitesse la plus basse (
) et la plus haute
(12), seulement en association avec
la touche 4a).
4 Touche d’enclenchement
a Vitesse réglable (par la molette 3)
b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que
vous appuyez sur une touche (a ou b).
La vitesse turbo s’utilise avec le broyeur
universel (si livré d’origine).
5 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez simul-
tanément sur les touches de déverrouil-
lage.
6Pied mixeur
Matière plastique ou métal (selon
le modèle). Posez le pied mixeur
puis clipsez-les.
7 Lame du pied mixeur
8 Bol mixeur avec couvercle
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour
empêcher les projections d’aliments.
Pour conserver les aliments traités dans
le bol mixeur, coiffez-le de son couvercle.
Selon le modèle :
9 Broyeur universel avec couvercle
10 Fouet
Si le broyeur universel n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez le commander auprès
du service après-vente (n° de réf. 657247).
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors de
la préparation d’une pâte à tartiner au miel
(à condition de respecter les instructions
de la recette). Vous trouverez la recette dans
la notice d'utilisation du broyeur universel.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous venez
de traiter.
Utilisation
L’appareil convient pour monter la mayon-
naise, mélanger des sauces, cocktails, les
aliments pour bébé, les fruits et légumes cuits.
Pour réduire les soupes en purée.
Pour broyer / hacher les produits alimentaires
crus (oignons, ail, herbe culinaires, ..), utilisez
le broyeur universel !
Pour travailler, nous recommandons d’utiliser
le bol mixeur livré d’origine.
Toutefois, il est également possible d’utiliser
d’autres récipients appropriés.
^ííÉåíáçå=>
iÉ=ÑçåÇ=Çì=ê¨ÅáéáÉåí=ìíáäáë¨=åÉ=Ççáí=ÅçãéçêíÉê=
åá éêçíìĨê~åÅÉ=åá=ÅêÉìñK
Nettoyez toutes les pièces avant
la première utilisation.
Figure
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de base
puis clipsez-les.
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Versez les aliments dans le bol mixeur
ou dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux
si les produits alimentaires à traiter
se trouvent dans du liquide.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse (Figure
-5).
Avec les liquides, les produits mélangés très
chauds et pour incorporer p. ex. du muesli
dans du yaourt, il est recommandé d
utiliser
un niveau de vitesse inférieur. Les hauts
niveaux de vitesse sont recommandés pour
préparer les aliments plutôt fermes.
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez
sur la touche d’allumage souhaitée.
Au moment d’allumer le mixeur plongeant,
maintenez-le légèrement en biais pour
empêcher un « effet ventouse » au fond
du bol mixeur. Le mixeur plongeant
fonctionne tant que vous appuyez sur
la touche.
fr
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour éviter les projections d’aliments ainsi
traités, n’appuyez sur la touche d’enclen-
chement qu’une fois le pied mixeur plongé
dans le bol.
Eteignez toujours le mixeur plongeant
avant de le sortir des aliments mixés.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail :
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez le pied mixeur de l’appareil
de base.
Nettoyer
^ííÉåíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=ÇÉë=
äáèìáÇÉë=Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK
Le traitement par exemple de choux
rouges et de carottes teinte les pièces
en matière plastique ; quelques gouttes
d’huile alimentaire permettent de suppri-
mer cette coloration.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant !
Essuyez l’appareil de base avec un chiffon
humide puis avec un chiffon sec pour
le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle
ou à l’aide d’une brosse sous l’eau
du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la verticale
(lame tournée vers le haut), ceci afin que
l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
oÉã~êèìÉ=W
pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¶=ÅçêÇçå=Éå=ëéáê~äÉ=W=
åÛÉåêçìäÉò=à~ã~áë=äÉ=ÅçêÇçå=~ìíçìê=
ÇÉ äÛ~éé~êÉáä=>
Recettes et astuces
Mayonnaise
1 œuf (le jaune et le blanc)
1 c. à soupe de moutarde
1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
200 à 250 ml d’huile
Salez et poivrez selon vos goûts
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.
Posez le mixeur plongeant sur le fond
du bol et allumez l’appareil (survitesse)
jusqu’à que le mélange s’émulsionne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée.
Un conseil : cette recette vous permet aussi
de préparer la mayonnaise uniquement avec
du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que
la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
300 g de pommes de terre
200 g de carottes
1 petit morceau de céleri
2 tomates
1 oignon
50 g de beurre
2 l d’eau
Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.
Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis
faites-les revenir dans le beurre très chaud.
Ajoutez l’eau et salez.
Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirez la casserole de la cuisinière.
A l’aide du mixeur plongé dans la
casserole, réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Pâte à crêpes
250 ml de lait
1 œuf
100 g de farine
25 g de beurre fondu que vous aurez laissé
refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol
dans l’ordre indiqué, puis mélangez
jusqu’à obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
1 verre de lait
6 grosses fraises
ou
10 framboises ou
1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil :
Pour un milk-shake, ajoutez une boule
de glace ou prenez du lait très froid.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur
tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
fr
Sous réserve de modifications.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 16
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude
una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la
famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine
per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di
produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività
domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso
è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo
libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma
è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio
ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza
se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed
hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Vietare ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima
del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=
_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ
íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=
qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con
superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare
a vuoto.
Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra
piede frullatore ed apparecchio base.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione
i liquidi possono emettere spruzzi.
Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in
alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi
con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C!
Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola
dal fuoco.
Usare il frullatore solo con gli accessori originali.
Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo.
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto
è necessario per la lavorazione del frullato.
Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani
nude. Usare una spazzola.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli. Nelle pagine con figure si
riporta uno specchietto dei diversi modelli
(figura
).
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Apparecchio base
2 Cavo d’alimentazione
3 Regolazione del numero di giri
Velocità di lavoro a regolazione continua
fra minimo (
) e massimo (12) (solo nell’uso
con il pulsante 4a).
4 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con 3 velocità
di regolazione della rotazione)
b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso finché
si tiene premuto un pulsante di accensione
(a oppure b).
La velocità turbo si utilizza per il mini
tritatutto (se compreso nella fornitura).
it
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere
contemporaneamente i due pulsanti
di sblocco.
6 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del
modello). Applicare ed arrestare il piede
frullatore.
7 Lama del piede frullatore
8 Bicchiere frullatore con coperchio
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro
nel bicchiere frullatore.
Applicare il coperchio sul bicchiere
frullatore per conservare gli alimenti
lavorati.
A seconda del modello:
9 Mini tritatutto con coperchio
10 Frusta per montare
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite il servizio
assistenza clienti (codice di ord. N° 657247).
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema
al miele spalmabile sul pane (rispettando
le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova
nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto per
la conservazione di alimenti lavorati.
Uso
L’apparecchio è idoneo per frullare maionese,
salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta
cotta e verdura.
Per frullare a puré le minestre.
Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle,
aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!
Per la lavorazione si consiglia l’uso del
bicchiere frullatore fornito a corredo.
Ma possono essere usati anche altri idonei
contenitori.
^ííÉåòáçåÉ>
fä=ÑçåÇç=ÇÉä=ÅçåíÉåáíçêÉ=ìë~íç=åçå=ÇÉîÉ=
éêÉëÉåí~êÉ=ëéçêÖÉåòÉ=ç=Öê~ÇáåáK
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura
Svolgere completamente il cavo
di alimentazione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Versare l’alimento nel bicchiere frullatore
o in un altro contenitore alto.
Il frullatore ad immersione funziona meglio
se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con il rego-
latore del numero di giri (figura
-5).
Per liquidi, frullati molto caldi e per incorporare
(ad es. müsli in yogurt) si consiglia, di utilizzare
una velocità inferiore. Le velocità elevate sono
consigliabili per lavorare alimenti più solidi.
Mantenere ben fermi frullatore ad immer-
sione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione
desiderato.
All’accensione del frullatore ad immersione
tenerlo leggermente obliquo, per evitare
l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo
del bicchiere frullatore.
Il frullatore ad immersione è acceso finché
si mantiene premuto il pulsante
d’accensione.
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo
dopo avere immerso il piede frullatore
nell’alimento da frullare.
Spegnere il frullatore ad immersione
sempre prima di estrarlo dall’alimento
frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare
il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio
principale.
Pulizia
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå äáèìáÇá=å¨=ä~î~êäç=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK
kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti in plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Estrarre la spina di alimentazione!
Pulire il blocco motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie
o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posi-
zione verticale (lama del piede frullatore
rivolta in alto), in modo che l’acqua
penetrata possa uscire.
^îîÉêíÉåò~W
éÉê=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=Å~îç=~=ëéáê~äÉW=
åçå=~îîçäÖÉêÉ=ã~á=áä=Å~îç=áåíçêåç=
~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç>
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio succo di senape
1 cucchiaio succo di limone o aceto
200–250 ml olio
sale, pepe secondo i gusti
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Poggiare il frullatore ad immersione sul
fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità
turbo) finché la miscela non si emulsiona.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo
di nuovo più volte, finché la maionese non
è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può
produrre anche maionese solo con rosso
d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia
la quantità di olio.
Minestrone
300 g patate
200 g carote gialle
1 gambo di sedano
2 pomodori
1 cipolla
50 g burro
2 l acqua
sale, pepe secondo i gusti
Togliere la pelle dei pomodori
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Fare cucinare il tutto 20–25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare il minestrone a puré
nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte
1 uovo
100 g farina
25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino
ad ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
1 bicchiere latte
6 fragole grandi
oppure
10 lamponi oppure
1 banana (affettata)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
e frullarli.
Zuccherare secondo i gusti.
Consiglio:
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto
di ghiaccio oppure prendere latte molto
freddo.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het appa-
raat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -
tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. De gebruiksaanwijzing bewaren
a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat
doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar,
maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å=ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=
ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J
ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=
éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant,
de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast
gebruiken.
Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in
vloeistof dompelen.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de
afwasautomaat.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen.
De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking.
De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet
mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer
tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een
pan, de pan eerst van het fornuis nemen.
De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren.
Hulpstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat
stilstaat.
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig
is voor het verwerken van de ingrediënten.
De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen
reinigen. Een borstel gebruiken.
nl
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillen-
de modellen. Op de pagina's met afbeel-
dingen vindt u een overzicht van de ver-
schillende modellen (afb.
).
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb.
1 Basisapparaat
2 Aansluitsnoer
3 Toerentalregeling
De werksnelheid kan traploos worden
ingesteld tussen het laagste (
) en het
hoogste (12) toerental (alleen in combinatie
met knop 4a).
4 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid (met toerental-
regeling 3)
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang een
inschakelknop (a of b) is ingedrukt.
De turbosnelheid wordt gebruikt voor de
universele fijnsnijder (indien meegeleverd).
5 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee
ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd
indrukken.
6Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van
het model). Mixervoet aanbrengen
en vastklikken.
7Mixervoetmes
8 Mixkom met deksel
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.
Deksel op de mixkom doen als u de
verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Afhankelijk van het model:
9 Universele fijnsnijder met deksel
10 Eiwitklopper
Als de universele fijnsnijder niet standaard
bij het apparaat geleverd wordt, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 657247).
Met de universele fijnsnijder benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens). Het recept vindt
u in de gebruiksaanwijzing van de universele
fijnsnijder. Het deksel op de universele
fijnsnijder doen als u de verwerkte
levensmiddelen wilt bewaren.
Bedienen
Het apparaat is geschikt voor het mixen van
mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoe-
ding, gekookt fruit en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levens-
middelen (uien, knoflook, kruiden; ..) de uni-
versele hakmolen gebruiken!
Voor de verwerking wordt gebruik van
de bijgevoegde mixkom aangeraden.
Er kunnen echter ook andere geschikte
kommen worden gebruikt.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ÄçÇÉã=î~å=ÇÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=âçã=ã~Ö=ÖÉÉå=
çåÉÑÑÉåÜÉÇÉå=ÜÉÄÄÉåK
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Levensmiddelen in de mixkom of in een
andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer
er vloeistof bij de te verwerken levens-
middelen zit.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar (afb.
-5).
Bij vloeistoffen, heet mixgoed en bij het
doormengen (bijv. muesli door yoghurt) wordt
een laag toerental geadviseerd. De hogere
toerentallen worden aanbevolen voor de
verwerking van vastere levensmiddelen.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op
de gewenste inschakelknop te drukken.
Bij het inschakelen de staafmixer iets
schuin houden om „vastzuigen” aan
de bodem van de mixkom te voorkomen.
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de inschakel-
toets pas indrukken wanneer de mixervoet
in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat
u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Reinigen
^ííÉåíáÉ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=îäçÉáëíçÑ=ÇçãéÉäÉå=Éå=
åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>=aÉ=çééÉêJ
îä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK
Bij de verwerking van bijv. rodekool
en wortels ontstaat er verkleuring op
de kunststof onderdelen; dit kan met een
paar druppels slaolie worden verwijderd.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water
eruit kan lopen.
léãÉêâáåÖW
_áà=~éé~ê~íÉå=ãÉí=ÉÉå=ëéáê~~äâ~ÄÉäW=
aÉ=â~ÄÉä=åççáí=çã=ÜÉí=~éé~ê~~í=ïáââÉäÉå>
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit)
1 eetlepel mosterd
1 eetlepel citroensap of azijn
200–250 ml olie
Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
De staafmixer op de bodem van de kom
houden en inschakelen (turbosnelheid)
tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam
omhoog bewegen tot bovenaan het
mengsel en dan weer omlaag bewegen
tot de mayonaise klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise
met alleen eierdooiers maken.
Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
Groentesoep
300 g aardappels
200 g wortels
1 klein stuk selderie
2 tomaten
1 ui
50 g boter
2 l water
Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk
1 ei
100 g meel
25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de kom doen en tot een glad
deeg mixen.
Melkmixdranken
1 glas melk
6 grote aardbeien
of
10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe
of gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 24
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervs-
mæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug
i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig
og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller
og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som
er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at
småhakke og blande fødevarer.
Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en
senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af
ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning
skal holdes uden for børns rækkevidde.
Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået
de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn,
før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
da
qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~=
Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ
ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
, Sikkerhedstips til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen.
Benyt ikke stavblenderen i tomgang.
Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem
blenderfod og motorenhed er dækket af væske.
Dyp aldrig motorenheden i væske og sæt den aldrig i opvaskemaskinen.
Rør varme fødevarer med forsigtighed.
Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet.
Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i meget varme
fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes
med blenderen! Skal blenderen bruges i en varm gryde, skal gryden
fjernes fra kogepladen, før blenderen tages i brug.
Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør.
Redskaber må kun tages af og sættes på, når apparatet står stille.
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe blenderen er i brug.
Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølge-ovnen.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig knivene med
de bare fingre. Benyt altid en rste, når de skal rengøres.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller. På siderne med illustrationerne
ses en oversigt over forskellige modeller.
Der kan evt. forekomme billeder med
tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande
og modeller (Billede
).
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
1 Motorenhed
2Netkablet
3 Hastighedsregulering
Arbejdshastighed kan indstilles trinløst
mellem laveste (
) og højeste (12) omdrej-
ningstal (kun i forbindelse med taste 4a).
4Tænd-tast
a Regulerbar hastighed
(med hastighedsregulering 3)
b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe tænd-
tasten (a eller b) holdes inde.
Turbo-hastigheden bruges til minihakkeren
(hvis den følger med leveringen).
5Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper
for at tage blenderfoden af.
6Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den
enkelte model). Sæt blenderfoden
på og lad den falde i hak.
7 Blenderfodkniv
8 Blenderbæger med låg
Blanding i blenderbægeret forhindrer
stænk.
Sæt låget på blenderbægeret, hvis
de blendede fødevarer skal opbevares
i bægeret.
Ikke alle modeller:
9 Minihakker med låg
10 Piskeris
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den
bestilles hos kundeservice (best. nr. 657247).
Med minihakkeren bruger du apparatets fulde
ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften).
Opskriften findes i brugsanvisningen til
minihakkeren. Sæt låget på minihakkeren,
hvis de hakkede fødevarer skal opbevares
i minihakkeren.
da
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Apparatet er egnet til at blande mayonnaise,
saucer, blandede drikkevarer, babymad,
kogt frugt og grønt.
Til purering af supper.
Til finhakning/hakning af rå fødevarer
(løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!
Det anbefales at bruge det medleverede
blenderbæger. Det er dog også muligt
at bruge andre egnede beholdere.
m~ë=é™>
_ìåÇÉå=á=ÇÉå=~åîÉåÇíÉ=ÄÉÜçäÇÉê=ã™=ÜîÉêâÉå=
Ü~îÉ=ÑçêÜ›àåáåÖÉê=ÉääÉê=íêáåK
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede
Træk hele ledningen ud.
Klik blenderfoden sammen med
motorenheden og tryk den rigtigt fast.
Netstikket sættes i stikkontakten.
Kom fødevarer i blenderbægeret eller
en anden høj beholder.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det,
der skal blendes, er flydende.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen (Billede
-5).
Det anbefales at bruge et lavt hastighedstrin
i forbindelse med blanding af væsker, varme
fødevarer og iblanding (f.eks. müsli i jogurt).
Det anbefales at anvende de høje
hastighedstrin til at tilberede faste fødevarer.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke
på den ønskede tændetaste.
Hold stavblenderen en smule på skrå, når
den tændes for at undgå, at den „suger
sig fast“ på bunden af blenderbægeret.
Stavblenderen er tændt, så længe tænd-
tasten holdes inde.
For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først
starttasten, når blenderfoden er dykket
ned i fødevarerne.
Stavblenderen skal altid være slukket, før
den tages op af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten, når blendningen er
færdig.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
blenderfoden af grundmodellen.
Rengøring
m~ë=é™>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î‹ëâÉ=çÖ=ë‹í=ÇÉå=
~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Ved tilberedelse af f.eks. rødkål og
gulerødder opstår der en farvet belægning
på plastdelene, som fjernes med et par
dråber spiseolie.
Træk stikket ud!
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller
rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen,
så evt. vand i foden kan løbe ud.
_Éã‹êâW
m™=ãçÇÉääÉê=ãÉÇ=ëéáê~ääÉÇåáåÖW
sáâäÉ=~äÇêáÖÉÇåáåÖÉåìåÇíãâêáåÖ~ëâáåÉå>
Opskrifter og tips
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide)
1 spsk sennep
1 spsk citronsaft eller eddike
200–250 ml olie
Salt og peber efter smag
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Stil stavblenderen på bunden af bægeret
og tænd for den (turbo-hastighed), til
blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt op
til den øverste kant af blandingen og sænk
den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at
fremstille majonnaise med æggeblommer.
Brug her kun den halve mængde olie.
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Grøntsagssuppe
300 g kartofler
200 g gulerødder
1 lille stykke selleri
2 tomater
1 løg
50 g smør
2 l vand
Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede grøntsager
i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.
Lad det hale koge i 20–25 min.
Tag gryden af komfuret/kogepladen.
Purér suppen i gryden med stavblenderen.
Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk
1 æg
100 g mel
25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge og bland det hele
til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk
6 store jordbær
eller
10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle
is eller bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og
brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 28
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 31
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvis-ninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på
kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av
gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer.
Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv.
substanser.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til
andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke
det dersom de er under oppsyn.
Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke
viser tegn på ytre skade.
Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når
det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må
støpselet trekkes ut.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=
ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=
âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=
éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut
av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person
for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom
miksefoten og motorkassen.
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut
under arbeidet.
Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av
meget varme ting.
Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med
mikseren 80 °C!
Når stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra
kokeplaten på forhånd.
Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør.
Verktøy må kun tas av eller settes på når apparatet står stille.
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet lenger enn det som er
nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.
Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Ta aldri i kniven på miksefoten. Knivene må aldri holdes med hånden
under vaskingen. Bruk børste.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet. På bildene finnes
en oversikt over de forskjellige modellene
(Bilde
).
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
Bilde
1Basismaskin
2 Strømkabelen
3 Turtallsregulering
Arbeidshastigheten kan stilles inn trinnløst
mellom laveste (
) og høyeste (12) turtall
(kun i forbindelse med tasten 4a).
4 Innkoplingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 3)
b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten (a eller b) er trykket.
Turbo hastigheten blir brukt for universal-
kutteren (dersom den finnes på apparatet
som leveres).
5 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
6 Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell).
Miksefoten settes på og la den smekke i.
7Kniv på miksefoten
no
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
8 Miksebeger med lokk
Arbeid med miksebegeret forhindrer
at det spruter. Lokket for oppbevaring
av ting som er bearbeidet settes
på miksebegeret.
Alt etter modell:
9 Universalkutter med lokk
10 Visp
Dersom universalkutteren ikke er med
ved leveringen, kan denne bestilles via
kundeservice (Best. nr. 657247).
Med universalkutteren nytter du den fulle
ytelsen på apparatet ved tilberedning
av honning pålegg på brødet (når anvis-
ningene i oppskriften blir overholdt).
Du finner oppskriften i bruksveiledningen
for universalkutteren.
Sett lokket for oppbevaring av bearbeitete
ting på universalkutteren.
Betjening
Apparatet er egnet for miksing av majones,
sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt
og grønnsaker.
For mosing av supper.
For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk,
urter) brukes universalkutteren!
Det anbefales å bruke det medleverte mikse-
begeret under arbeidet. Det kan imidlertid
også brukes andre beger som er egnet.
lÄë>
_ìååÉå=é™=ÄÉÖÉêÉí=ã™=áââÉ=Ü~=ÄìÉê=ÉääÉê=
~îë~íëÉêK
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde
Vikle ut kabelen helt.
Sett miksefoten på basismaskinen
og la den smekke på.
Stikk inn støpselet.
Fyll varene oppi miksebegeret eller i et
annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre dersom
det er litt væske i de ingrediensene som
skal bearbeides.
Ønsket turtall må innstilles med
turtallsreguleringen (Bilde -5).
Varme væsker, varme ingredienser og for
å blande (f. eks. musli i jogurt) anbefales det
å bruke et lavt turtall. Høye turtall anbefales
for fastere matvarer.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten.
Hold stavmikseren litt på skrått når den
slås på, for å unngå at den “suger seg fast”
på bunnen av miksebegeret.
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten er trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoplingstasten først når mikserfoten
er dyppet ned i tingene som skal mikses.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Utløsningstasten trykkes og miksefoten
tas av basismaskinen.
Rengjøring
lÄë>
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=
çÖ ã™=ÜÉääÉê=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=
êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK
Når det bearbeides f. eks. rødkål eller
gulrot, kan det oppstå en misfarging
av plastdelene. Dette kan fjernes igjen
med hjelp av noen dråper matolje.
Trekk i støpselet!
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut
og tørk den deretter.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvask-
maskinen.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskinen eller med en børste under
rennende vann.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik
at vann som er trengt inn kan renne ut.
eÉåîáëåáåÖW
sÉÇ=~éé~ê~íÉê=ãÉÇ=ëéáê~äâ~ÄÉäW=
h~ÄÉäÉå=ã™=~äÇêá=îáâäÉë=êìåÇí=~éé~ê~íÉí>
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Oppskrifter og tips
Majones
1 egg (eggeplomme og eggehvite)
1 spiseskje sennep
1 spiseskje sitronsaft eller eddik
200–250 ml olje
Salt, pepper etter smak
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Hell ingrediensene i begeret.
Stavmikseren settes på bunnen av begeret
og slås på (turbo hastighet) inntil
blandingen emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den går
og senk den inntil majonesen er ferdig.
Tips: Du kan også lage majones etter denne
oppskriften. Bruk da halvparten av olje-
mengden.
Grønnsaksuppe
300 g poteter
200 g gulrot
1 lite stykke selleri
2 tomater
1 løk
50 g smør
2 l vann
Salt, pepper etter smak
Flå tomatene og ta ut kjernene.
Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i stykker. Brun dem litt i smør.
Hell på vann og salt.
La alt koke i 20–25 min.
Ta gryten av komfyren.
Mos så suppen med mikseren blir.
Smak til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk
1 egg
100 g mel
25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge
i miksebegeret og miks dem sammen
til en glatt deig.
Melkedrink
1 glass melk
6 store jordbær
eller
10 bringebær eller
1 banan (skjær den i skiver)
Hell ingrediensene i begeret og miks dem
sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips:
For å lage Milk-Shake ut av det, blander du
en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering
og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 35
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . 35
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när produkten inte
används i enlighet med bruksanvisningen.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning.
Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär,
ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster
ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel.
Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett
eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av
äldre barn om de står under uppsikt.
Håll produkten och sladden till den borta från barn.
Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står
under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och
därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av
produkten. Barn får inte leka med produkten.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på
produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt
över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta
kokplattor/kokzoner.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâé=
~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=
ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service
eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar
Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på
tomgång.
Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska.
Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskinen.
Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Vätskor kan
stänka när de bearbetas.
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket
het mixerblandning.
Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern!
När stavmixern ska användas i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från
spisplattan/hällen.
Använd endast originaltillbehör.
Verktyg/redskap får endas sättas fast resp. lossas när produkten är
avstängd.
Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som
behövs för att bearbeta livsmedlet.
Mixerbägaren är inte lämplig att användas i mikrovågsugn.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna som
dessutom roterar!
Stoppa aldrig in fingrarna i kniven i mixerfoten. Ta aldrig i kniven med
händerna. Använd en borste.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter
av produkten. På bildsidorna finns en översikt
över de olika modellerna (bild
).
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
Bild
1 Motordel
2Nätkabeln
3 Varvtalsreglage
Varvtalet ställs in steglöst mellan lägsta (
)
och högsta hastighet (12) (endast
i kombination med knapp 4a).
4 Strömbrytare
a Reglerbar hastighet (med hjälp
av varvtalsreglaget 3)
b Turboläge
Stavmixern är påslagen så länge någon
av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt.
Turbo-hastigheten används med
minihackaren (om den medföljer
leveransen).
5 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Tryck samtidigt på båda knapparna
för att lossa mixerfoten.
6 Mixerfoten
Av plast eller metall (beroende på modell).
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den fastnar.
7 Mixerfot med kniv
8 Mixerbägare med lock
Använd bägaren för att förhindra stänk.
Bearbetade livsmedel kan förvaras
i bägaren med locket på.
sv
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beroende på modell:
9 Universalkutter med lokk
10 Visp
Om minihackaren inte följer med leve-
ransen kan den beställas via kundtjänst
(Best.nr. 657247).
Minihackarens fulla prestanda visas när
honungspålägg finfördelas (under förutsätt-
ning att i receptet angiven mängd och tid inte
överskrids). Receptet hittar du i bruksanvis-
ningen till minihackaren. Bearbetade livsmedel
kan förvaras i minihackaren med locket på.
Montering och start
Produkten är lämplig för att blanda majonnäs,
såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt
och kokta grönsaker.
Lämplig för att purea soppor.
Använd minihackaren för att finfördela/hacka
råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!
Vi rekommenderar att den mixerbägare som
följer med produkten används vid bearbetning.
Det går även bra att använda andra lämpliga
kärl.
lÄë>
_çííÉåÉí®êäçã=~åî®åÇëêåíÉ~=åÖçå=
ìééÜàåáåÖ=ÉääÉê=å™Öê~=~îë~íëÉêK
Rengör alla delar före första användningen.
Bild
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den fastnar.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Fyll på livsmedlet i mixerbägaren eller
annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre, om det livs-
medel som ska bearbetas finns i vätska.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget
(bild
-5).
När du blandar vätskor, heta blandningar
och övriga blandningar (t.ex. müsli i joghurt)
rekommenderas låg hastighet. De höga
hastigheterna rekommenderas när fastare
livsmedel ska bearbetas.
Håll ordentligt i stavmixer och mixer-
bägare.
Starta stavmixern genom att trycka
på önskad strömbrytare.
När du startar stavmixern, håll då stav-
mixern en aningen snett för att undvika
att den ”suger fast sig” i mixerbägarens
botten. Stavmixern är påslagen så länge
någon av strömbrytarna hålls intryckt.
Sätt ned mixerfoten i det som ska bear-
betas. Tryck först därefter på strömbry-
taren. Detta för att undvika stänk.
Stäng alltid av stavmixern innan den tas
upp ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
färdigt livsmedlet.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret
och ta bort mixerfoten från motordelen.
Rengöring
lÄë>
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î®íëâçê=çÅÜ=êÉåÖê=
ÇÉå=áåíÉ=á=Çáëâã~ëâáåÉåK
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖê~êÉ=
ëçã êÉåÖê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK
Plastdetaljer på produkten kan missfärgas
när t.ex. rödkål eller morötter bearbetas
men denna missfärgning går bort om du
gnuggar den med några droppar matolja.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.
Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller
under rinnande vatten med diskborste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven
uppåt) så att vatten som trängt in kan
rinna ut.
sáâíáÖíW
m™=éêçÇìâíÉê=ãÉÇ=ëéáê~äëä~ÇÇW==
iáåÇ~=~äÇêáÖ=ëä~ÇÇÉå=êìåí=éêçÇìâíÉå>
Recept och tips
Majonnäs
1 ägg (äggula och äggvita)
1 msk fransk senap
1 msk citronsaft eller vinäger
200–250 ml matolja
salt, peppar efter smak
Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna (Turbo-hastighet)
tills blandningen emulgerar.
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
är påslagen upp och ned i blandningen
tills majonnäsen är färdig.
Tips: Det går även bra att bereda majonnäs
med endast äggula eligt detta recept.
Ta i så fall bara halva mängden matolja.
Grönsakssoppa
300 g potatis
200 g morötter
1 liten bit selleri
2 tomater
1 gul lök
50 g smör
2 l vatten
salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem koka lite i det heta
smöret.
Tillsätt vatten och salt.
Låt allt koka 20–25 min.
Ta bort grytan från hällen.
Mixa soppan i grytan till puré.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk
1 ägg
100 g vetemjöl
25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna
ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdryck
1 glas mjölk
6 stora jordgubbar
eller
10 hallon eller
1 banan (i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.
Sockra efter behag.
Tips:
Drycken kallas milkshake om du tillsätter
en glasskula eller använder kall mjölk.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska hushålls-
produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . . 38
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale- ja
kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu
ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen
käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille
lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky
tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä
vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään
turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi
aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen
kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=
à~ ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK=
iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä.
Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta uppoa
nesteeseen.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn
aikana – ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien
ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen
sekoittamista vähintään 80 °C:seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin
käytät sauvasekoitinta kattilassa.
Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa.
Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten
sekoittamiseen.
Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä koske sauvasekoittimen terään. Älä pese teriä käsin, vaan käytä
harjaa.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva ).
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
Kuva
1 Peruslaite
2 Liitäntäjohto
3 Kierrosnopeuden valitsin
Voit säätää käyttönopeuden portaatto-
masti pienimmän (
) ja suurimman (12)
tehon välillä (vain käytettäessä paini-
ketta 4a).
4 Käynnistyskytkin
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 3)
b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin (a tai b) on
painettuna.
Valitse turbonopeus käyttäessäsi
minileikkuria (jos se on vakiovarusteena).
5 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa
avaamispainikkeita.
6 Sekoitusjalka
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan).
Aseta sekoitusjalka paikoilleen ja lukitse.
7 Sekoitusjalan terä
8 Kannellinen kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät
kulhoa valmiiksi käsiteltyjen elintarvi-
kkeiden säilyttämiseen.
fi
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mallista riippuen:
9 Minileikkuri jossa kansi
10 Pallovispilä
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit
tilata sen huoltopalvelusta (til.-nro 657247).
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä
(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä).
Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttö-
ohjeista. Aseta kansi minileikkurin päälle, kun
käytät kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden
säilyttämiseen.
Käyttö
Laite soveltuu majoneesin, kastikkeiden,
juomien, vauvanruoan, keitettyjen hedelmien
ja vihannesten sekoittamiseen.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin,
valkosipulin, yrttien, ...) pilkkomiseen ja
hienontamiseen minileikkuria!
Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
laitteen mukana tulevaa kulhoa.
Mutta voit käyttää myös muita tarkoitukseen
sopivia astioita.
eìçãK>
^ëíá~å=éçÜà~å=íìäÉÉ=çää~=í~ë~áåÉåK
Pese kaikki osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
Kuva
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen
ja lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun
korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun
käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä
nesteen kanssa.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (kuva -5).
Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja lisäät
joukkoon aineksia (esim. myslin jogurttiin),
valitse pieni tehoalue. Suuremmat nopeudet
on tarkoitettu kiinteämmille elintarvikkeille.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä.
Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele
sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin
ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan.
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin on painettuna.
Jotta vältyt roiskeilta, paina sekoitusjalka
ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä
vasta sitten laite käynnistyskytkimellä.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä,
ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista
aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina laitteen sivulla olevia avaamispainik-
keita yhtä aikaa, jolloin sekoitusjalka irtoaa
moottoriosasta.
Puhdistus
eìçãK>
ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=ãìáÜáå=
åÉëíÉáëááå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
ûä®=â®óí®=ÜóêóéìÜÇáëíáåí~>
i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkka-
noista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne
puhtaaksi pienellä määrällä ruokaöljyä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta!
Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusjalan kuivua pystyasennossa
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi
valuu ulos.
lÜàÉW
i~áííÉÉíI=àçáëë~=çå=âáÉêêÉàçÜíçW=
ûä®=âÉä~~=àçÜíç~=ä~áííÉÉå=óãé®êáääÉ>
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sinappia
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
200–250 ml öljyä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes
seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös
majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista.
Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet
ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
300 g perunoita
200 g porkkanoita
pieni pala selleriä
2 tomaattia
1 sipuli
50 g voita
2 l vettä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset
ja hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
250 ml maitoa
1 muna
100 g jauhoja
25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Lasi maitoa
6 isoa mansikkaa
tai
10 vadelmaa tai
1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää
joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää
maitoa.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2002/96/EY mukainen merkintä (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
Observaciones para
su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Limpieza y conservación . . . . . . . . . . . . . . 43
Recetas y sugerencias . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Consejos para la eliminación de embalajes
y el desguace de aparatos usados . . . . . . 44
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de
seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los
daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden
aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes
de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona-
miento habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior.
En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo
siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años.
Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los
niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de
conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=
ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=
Å~äáÇ~ÇK=j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë= ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato
a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no
entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
No usar la batidora de varilla con las manos húmedas ni en vacío.
No sumergir el aparato en líquidos más allá del punto de unión entre el
pie con cuchilla y la unidad motriz.
No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato.
¡Los líquidos pueden salpicar!
No colocar nunca el pie con la cuchilla sobre superficies calientes
ni procesar con él tampoco alimentos muy calientes.
Los alimentos muy calientes deberán dejarse enfriar hasta una
temperatura mínima de 80 °C antes de procesarlos con la batidora.
Usar la batidora de varilla sólo con los accesorios originales.
Montar y desmontar los accesorios solo con el aparato parado.
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
No introducir nunca las manos en el pie de la batidora.
No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las manos, sino utilizar
siempre un cepillo. Utilizar siempre un cepillo.
es
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato. En las
páginas con ilustraciones se encuentra una vista
general de modelos (Fig.
).
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Fig.
1 Base motriz
2 Cable de conexión a la red eléctrica
3 Mando selector del número de
revoluciones
Velocidad de trabajo ajustable de modo con-
tinuo de la posición de mínima velocidad (
)
a máxima velocidad (
12
)
(sólo en combina-
ción con la tecla 4a).
4Tecla de conexión
a Velocidad de trabajo regulable
(a través del mando selector del
número de revoluciones 3)
b Máxima velocidad de trabajo «turbo»
La batidora está conectada mientras se esté
pulsando la tecla de conexión (a ó b).
La máxima velocidad de trabajo «turb
se usa con el accesorio picador universal
(caso de estar incluido en el volumen de
suministro del aparato).
5 Teclas de desbloqueo
Pulsar simultáneamente las teclas de
desbloqueo para extraer el pie del cuerpo
de la batidora.
6 Pie de la batidora
De plástico o metal (según el modelo de
aparato concreto). Montar y encajar el pie
de la batidora.
7 Pie con cuchilla
8 Vaso, con tapa
Elaborando los alimentos en el vaso
se evitan las salpicaduras.
Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa en el vaso.
Según modelo:
9 Accesorio picador universal, con tapa
10 Varilla batidora para montar claras
En caso de no estar incluido el accesorio picador
en el equipo de serie de su aparato, lo puede
adquirir como accesorio opcional en el Servicio
de Asistencia Técnica (referencia nº 657247).
Con el accesorio picador universal puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato, por
ejemplo para picar crema de miel para untar en
el pan (conforme a las indicaciones de la receta
correspondiente). La receta figura en las instruc-
ciones de uso del accesorio picador universal.
Para guardar los alimentos elaborados, colocar
la tapa en el accesorio picador.
Manejo del aparato
El aparato es adecuado para mezclar y preparar
mayonesas, salsas, batidos, papillas y alimentos
para bebés, así como fruta o verdura cocidas.
Hacer purés para sopas.
Para picar alimentos crudos (cebolla, ajo, hierbas
aromáticas, ..) deberá usarse el picador universal.
Para trabajar con la batidora se aconseja usar
el vaso de mezcla suministrado con la misma,
aunque también pueden usarse otros recipientes
de tamaño y forma adecuados.
^íÉåÅáμå>
bä=ÑçåÇç=ÇÉä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉÄÉê•=ëÉê=éä~ åçI=
åç éêÉëÉåí~åÇç=ÉäÉî~ÅáçåÉë=åá=ÉëÅ~äçåÉëK
Limpiar todos los elementos del aparato
antes de su primer uso.
Fig.
Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
Montar y encajar el pie en el cuerpo de la
unidad básica (batidora).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Poner los alimentos en el vaso de la batidora
o en un recipiente alto.
La batidora funciona mejor si los alimentos
que se desean procesar incluyen un poco
de líquido.
Ajustar el número de revoluciones
(velocidad de trabajo) deseado en el mando
selector (Fig.
-5).
Para procesar líquidos o alimentos calientes,
así como para mezclar diferentes alimentos
(por ejemplo cereales con yogur), deberá
emplearse una velocidad de trabajo baja.
Las velocidades de trabajo más elevadas se
aconsejan para procesar alimentos sólidos.
Sujetar la batidora y el vaso.
Conectar la batidora presionando la tecla
de conexión deseada.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Al conectar la batidora, prestar atención
a que se encuentre en posición ligeramente
oblicua a fin de evitar que se adhiera al
fondo del vaso. La batidora está conectada
mientras se esté pulsando la tecla de
conexión.
Para impedir que se produzcan salpicadu-
ras durante la elaboración de los alimentos,
pulsar la tecla de conexión sólo una vez que
se ha sumergido el pie del aparato en los
alimentos que se van a elaborar en el vaso.
Desconectar siempre la batidora antes
de extraerla del alimento elaborado.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo:
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
el pie de la base motriz.
Limpieza y conservación
^íÉåÅáμå>
kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=ÉåèìáÇçë=
åá=ä~î~êä~=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK
kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK
Durante la elaboración de lombardas
o zanahorias se producen decoloraciones
en los componentes de plástico que se
pueden eliminar con unas gotas de aceite
comestible.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente!
Limpiar exteriormente la unidad básica con
un paño húmedo. Secarla con un paño.
El vaso se puede lavar en el lavavajillas.
Lavar el pie de la batidora en el lavavajillas
o con un cepillo bajo el grifo de agua.
Dejar secar el pie de la batidora en posición
verntical (cuchilla hacia arriba), de modo que
el agua que pudiera haber penetrado,
pueda salir con facilidad.
^ÇîÉêíÉåÅá~W
m~ê~=äçë=~é~ê~íçë=Åçå=Å~ÄäÉ=Éå=Éëéáê~äW
kç=Éåêçää~ê=åìåÅ~=Éä=Å~ÄäÉ=Éå=íçêåç=~ä=ÅìÉêéç=
ÇÉä=~é~ê~íç>
Recetas y sugerencias
Mayonesa
1 huevo (yema y clara)
1 cucharada sopera de mostaza
1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
200–250 ml de aceite
Sal y pimienta a discreción
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Colocar los ingredientes en el vaso.
Apoyar la varilla batidora sobre el fondo del
vaso y conectarla (velocidad de trabajo
«turbo»), hasta que la mezcla emulsione.
Elevar la batidora en funcionamiento
lentamente desde el fondo del vaso hasta
el borde superior de la mezcla y desplazarla
nuevamente hacia abajo, hasta que la
mayonesa esté lista.
Consejo práctico: Con esta receta la
mayonesa también se puede preparar sólo
con yema de huevo, empleando en tal caso
la mitad del aceite de la receta normal.
Sopa de verdura
300 gramos de patatas
200 gramos de zanahorias
1 trozo pequeño de apio
2 tomates
1 cebolla
50 gramos de mantequilla
2 l de agua
Sal y pimienta a discreción
Pelar los tomates y quitarles las pepitas.
Limpiar y lavar la verdura, cortándola a
continuación en trozos. Rehogarla en la
mantequilla caliente.
Agregar el agua y poner sal a gusto.
Cocer a fuego lento durante 20–25 minutos.
Retirar el recipiente del fuego.
Introducir la batidora en el recipiente y hacer
puré la sopa.
Sazonar a discreción.
Masa para crêpes
250 ml de leche
1 huevo
100 gramos de harina
25 gramos de mantequilla derretida
Poner todos los ingredientes en el orden
señalado en el vaso y mezclarlos con la
batidora hasta formar una pasta homogénea
y sin grumos.
es
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Batidos de leche
1 vaso de leche
6 fresas de buen tamaño
o
10 frambuesas o
1 plátano (cortado a rodajas)
Poner los ingredientes en el vaso
y mezclarlos con la batidora.
Poner azúcar a discreción.
Consejo práctico:
Para preparar un batido de helado, agregar una
bola de helado o emplear leche muy fría.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 47
Utilização do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 47
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Receitas e sugestões . . . . . . . . . . . . . . 48
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 49
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para
conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de
quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem,
p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios,
empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como
a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras
empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num
lar.
O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou
substâncias.
Favor, guardar as Instruções de serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem
acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos,
mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com
o aparelho.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se
evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico
Nunca utilizar a varinha com as mãos húmidas e não trabalhar com
a varinha em vazio.
Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido, acima da zona de união
do pé com o aparelho.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo na máquina
de lavar loiça.
Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar
durante a preparação.
Nunca colocar o pé triturador sobre superfícies quentes nem utilizá-lo
em alimentos muito quentes. Antes de utilizar a varinha, deixar arrefecer
os alimentos quentes para pelo menos 80 °C! Para utilizar a varinha
dentro da panela, retirar primeiro a panela do bico do fogão.
A varinha só deve funcionar com acessórios originais.
Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho desligado.
Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar ligado mais tempo que
o necessário para a preparação do batido.
O copo misturador não é adequado para utilização no microondas.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca tocar na lâmina do pé triturador. Nunca segurar as lâminas com
as mãos sem qualquer protecção. Utilizar uma escova.
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Nestas Instruções de Serviço são descritos
diversos modelos. Nas páginas das ilustra-
ções existe uma panorâmica dos diversos
modelos (Fig.
).
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações.
Fig.
1Aparelho base
2 Cabo eléctrico
3 Regulação das rotações
Velocidade de funcionamento regulável,
sem níveis, entre a rotação mais baixa (
)
e mais alta (12) (apenas em conjugação
com a tecla 4a).
4 Tecla de ligação
a Velocidade regulável (com regulador
de rotações 3)
b Velocidade turbo
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação (a ou b) estiver premida.
A velocidade turbo é utilizada com
o picador universal (se incluído
no material fornecido).
5 Teclas de destravamento
Para retirar o pé, premir, simultaneamente,
as duas teclas de destravamento.
6 Pé triturador
De plástico ou metal (conforme o modelo).
Encaixar o pé triturador no módulo base.
7 Lâmina do pé triturador
8 Copo misturador com tampa
Ao trabalhar-se com o copo misturador,
evitam-se os salpicos durante a mistura
dos alimentos. Colocar a tampa para
guardar alimentos já preparados no copo
misturador.
Dependente do modelo
9 Picador universal com tampa
10 Batedor
Se o picador universal não fizer parte do equi-
pamento de origem, o mesmo pode ser enco-
mendado através da assistência técnica
(n.º de encomenda 657247).
Com o picador universal, aproveitará todo
o rendimento aparelho na para a confecção
de preparados de mel para barrar no pão
(mantendo os dados das receitas).
Poderá encontrar a receita nas instruções
de serviço do picador universal.
Colocar a tampa para guardar alimentos
já preparados no picador universal.
Utilização
O aparelho é adequado para misturar
maionese, molhos, batidos, comida para
bebé, fruta e legumes cozidos.
Para passar sopas.
Para picar alimentos crus (cebolas, alhos,
ervas aromáticas), utilizar o picador universal!
Recomenda-se a utilização do copo mistura-
dor fornecido com o aparelho.
Porém, também podem ser utilizados outros
recipientes adequados.
^íÉå´©ç>
l=ÑìåÇç=Çç=êÉÅáéáÉåíÉ=ìíáäáò~Çç=å©ç=ÇÉîÉ=
~éêÉëÉåí~ê=ë~äáÆåÅá~ë=åÉã=áêêÉÖìä~êáÇ~ÇÉëK
Antes da primeira utilização limpar todos
os componentes.
Fig.
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Encaixar o pé triturador no aparelho base.
Ligar a ficha à tomada.
Colocar os alimentos no copo misturador
ou em outro recipiente alto.
A varinha mágica funciona melhor,
se existir um líquido misturado com
os alimentos a preparar.
Regular a rotação pretendida com
o dispositivo de regulação de
rotação (Fig.
-5).
No caso de líquidos e para passar alimentos
quentes e misturar (p. ex., Muesli no iogurte),
recomenda-se que seja utilizada uma
velocidade mais baixa. As velocidades mais
elevadas devem ser utilizadas na preparação
de alimentos mais rijos.
Segurar bem na varinha e no copo.
Ligar a varinha mágica exercendo pressão
na tecla de ligação pretendida.
Ao ligar a varinha, deve-se mantê-la
ligeiramente inclinada, para evitar uma
«sucção» do fundo do copo misturador.
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação estiver premida.
Para se evitarem salpicos dos alimentos
a preparar, activar a tecla de ligação
somente depois da varinha ter mergu-
lhado nos alimentos.
Desligar sempre a varinha antes de
a retirar de dentro dos alimentos.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
pt
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Depois do trabalho:
Desligar a ficha da tomada.
Exercer pressão na tecla de desbloqueio
e separar o pé triturador do aparelho base.
Limpeza
^íÉå´©ç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=äèìáÇçë=
åÉã=ä~î•Jäç=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K
k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>
^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=éçÇÉã=ÑáÅ~ê=
Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=
ÇÉ äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK
A preparação de alimentos como, p. ex.,
couve roxa ou cenouras, provoca desco-
lorações nas peças de plástico, que
podem ser facilmente removidas com
algumas gotas de óleo de cozinha.
Desligar a ficha da tomada!
Limpar o aparelho base com um pano
húmido e, de seguida, secá-lo bem.
O copo misturador pode ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Lavar o pé triturador na máquina de lavar
loiça ou com uma escova, em água
corrente.
Deixar o pé triturador secar em posição
vertical (lâmina do pé misturador para
cima), de modo que água infiltrada possa
escorrer para fora.
fåÇáÅ~´©çW
kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Å~Äç=Éã=Éëéáê~äW=
kìåÅ~=Éåêçä~ê=ç=Å~Äç=Éã=îçäí~=Çç=~é~êÉäÜç>
Receitas e sugestões
Maionese
1 ovo (gema e clara)
1 colher de sopa de mostarda
1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
200–250 ml de óleo
Sal e pimenta a gosto
Os condimentos têm que estar todos
à mesma temperatura!
Colocar os ingredientes no copo.
Colocar a varinha no fundo do copo e ligá-
la (velocidade turbo), até ficar tudo bem
misturado.
Elevar, lentamente, a varinha mágica
a funcionar, até ao bordo superior
da mistura e baixá-la de novo, até
a maionese estar pronta.
Sugestão: Segundo esta receita, poderá
utilizar apenas a gema do ovo para a confec-
ção de maioneses. Mas, neste caso, adicionar
apenas metade da quantidade de óleo.
Sopa de legumes
300 g de batatas
200 g de cenouras
1 pedaço pequeno de aipo
2 tomates
1 cebola
50 g de manteiga
2 l de água
Sal e pimenta a gosto
Tirar a pele e as grainhas aos tomates.
Cortar em pedaços os legumes depois
de limpos e lavados e estufá-los na man-
teiga quente.
Juntara água e o sal.
Deixar cozer durante 20–25 min.
Retirar a panela do lume.
Passar tudo com a varinha mágica,
até ficar em puré.
Temperar com sal e pimenta.
Massa para crepes
250 ml de leite
1 ovo
100 g de farinha
25 g de manteiga derretida
Colocar todos os ingredientes no copo,
pela ordem indicada e bater até formar
uma massa uniforme.
Batido de leite
1 copo de leite
6 morangos grandes
ou
10 framboesas ou
1 banana (às rodelas)
Colocar os ingredientes no copo e bater.
Adoçar a gosto.
Sugestão:
Para um batido de leite, juntar um cubo
de gelo ou utilize leite muito frio.
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para recolha
e valorização de
aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 50
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò . . . . . . . . . . . 53
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ
ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò
êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí
îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò
åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí
áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ
êÜôù ôùí 8 åôþí, ìðïñåß üìùò íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìåãáëýôåñá
ðáéäéÜ õðü åðßâëåøç. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü
êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå
ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò
êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí
êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí
êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.
Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò
íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï
BOSCH.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá,
õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí
éóôïóåëßäá ìáò.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò
äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, êáôÜ ôçí
áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
áðïìïíþíå-ôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï,
þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
, Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá êáé
ìçí ôï ëåéôïõñãåßôå ÷ùñßò öïñôßï.
Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ðÜíù áðü ôï óçìåßï
óýíäåóçò ôïõ ðïäéïý áíÜìéîçò ìå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå õãñÜ ïýôå íá ôçí
ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ ôç âÜóç ìßîåñ åðÜíù óå êáõôÝò åðéöÜíåéåò
ïýôå íá ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ðïëý êáõôü ìßãìá áíÜäåõóçò.
Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí ôñïößìùí ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò
áöÞíåôå ôá êáõôÜ ôñüöéìá íá êñõþíïõí ëßãï, þóôå ç èåñìïêñáóßá
íá ìçí îåðåñíÜ ôïõò 80 °C!
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò ñÜâäïõ ìðëÝíôåñ ìÝóá óå êáôóáñüëá ìå
öáãçôü ðïõ âñÜæåé, ðÜñôå ðñïçãïõìÝíùò ôçí êáôóáñüëá áðü ôç
öùôéÜ.
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ
åîáñôÞìáôá.
Ôïðïèåôåßôå êáé áöáéñåßôå åñãáëåßá ìüíï ìå ðëÞñùò
áêéíçôïðïéçìÝíç ôç óõóêåõÞ.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ íá äïõëåýåé
ðåñéóóüôåñï áð' üôé ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí ôñïößìùí
ðïõ èÝëåôå íá áíáìßîåôå.
Ôï ðïôÞñé ìßîåñ äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç ÷ñÞóç óôïí öïýñíï
ìéêñïêõìÜôùí.
el
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óôï ìá÷áßñé óôç âÜóç ìßîåñ. Ìçí êáèáñßæåôå
ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ ÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöï-
íôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá. Óôéò óåëßäåò ìå ôéò
åéêüíåò âñßóêåôáé ìßá óõíïðôéêÞ Üðïøç
ôùí äéáöüñùí ìïíôÝëùí (Åéêüíá
).
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò
ìå ôéò åéêüíåò.
Åéêüíá
1 ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
2 Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
3 Ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí
Ç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ñõèìßæåôáé ÷ùñßò
äéáâáèìßóåéò ìåôáîý ôïõ ÷áìçëüôåñïõ
(
) êáé ôïõ õøçëüôåñïõ (12) áñéèìïý
óôñïöþí (ìüíï óå óõíäõáóìü ìå ôï
ðëÞêôñï 4a).
4 ÐëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
a Ñõèìéæüìåíç ôá÷ýôçôá (ìå ñýèìéóç
ôïõ áñéèìïý óôñïöþí 3).
b Ôá÷ýôçôá Turbo
Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõ-
ñãßá, üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
èÝóçò óå ëåéôïõñãßá (
a
Þ
b
).
Ç ôá÷ýôçôá ôïýñìðï ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (áí ðåñé-
Ý÷åôáé óôç óõóêåõáóßá ðáñÜäïóçò).
5 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ìßîåñ
ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé ôá äýï
ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò.
6 Ðüäé áíÜìéîçò
Ðëáóôéêü Þ ìåôáëëéêü (áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï). ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ
êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
7 Ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò
8 ÐïôÞñé áíÜìéîçò ìå êáðÜêé
Ç åñãáóßá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ
åìðïäßæåé ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ãéá ôç öýëáîç
åðåîåñãáóìÝíùí ôñïößìùí óôï ðïôÞñé
ôïõ ìßîåñ.
ÁíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï:
9 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìå êáðÜêé
10 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
Áí ï êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò äåí Ý÷åé
ðáñáäïèåß ìáæß, ìðïñåßôå íá ôïí ðáñáããåß-
ëåôå ìÝóù ôçò õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðç-
ñÝôçóçò ðåëáôþí (êùä. ðáñáããåëßáò:
657247).
Ìå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò åêìåôáë-
ëåýåóôå ôçí ðëÞñç áðüäïóç ôçò óõóêåõÞò
óáò êáôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ áëåßììáôïò ãéá ôï
øùìß áðü âïýôõñï êáé ìÝëé (ôçñþíôáò ôéò
ïäçãßåò ôçò óõíôáãÞò). Ôç óõíôáãÞ èá ôçí
âñåßôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êüöôç
ãåíéêÞò ÷ñÞóçò.
Ãéá ôç öýëáîç åðåîåñãáóìÝíùí ôñïößìùí
óôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé.
×åéñéóìüò
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜìéîç
ìáãéïíÝæáò, óáëôóþí, êïêôÝéë êáé
ñïöçìÜôùí âñåöéêþí ôñïöþí, âñáóìÝíùí
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
Ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç óïýðáò.
Ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï íùðþí ôñïößìùí
(êñåììýäéá, óêüñäá, áñùìáôéêÜ ÷üñôá, ..)
÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò!
Ãéá ôçí åñãáóßá óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôïõ
ðïôçñéïý ìßîåñ ðïõ ðáñáäßäåôáé ìáæß.
Ìðïñïýí üìùò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí êáé
Üëëá êáôÜëëçëá äï÷åßá.
Ðñïóï÷Þ!
Ï ðõèìÝíáò ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ
äï÷åßïõ äåí åðéôñÝðåôáé íá åìöáíßæåé
åîïãêþìáôá Þ âáèïõëþìáôá.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå üëá
ôá ìÝñç.
Åéêüíá
Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ óôç âáóéêÞ
óõóêåõÞ êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé
ìßîåñ Þ óå êÜðïéï Üëëï øçëü äï÷åßï.
Ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ëåéôïõñãåß
êáëýôåñá, üôáí óôá åðåîåñãáæüìåíá
ôñüöéìá õðÜñ÷åé êÜðïéï õãñü.
Ñõèìßóôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü
óôñïöþí ìå ôç ñýèìéóç áñéèìïý
óôñïöþí (Åéêüíá
-5).
Óå õãñÜ, êáõôÜ áãáèÜ áíÜìåéîçò êáé
ãéá áíáêÜôåìá (ð. ÷. ìïýóëé óå ãéáïýñôé)
óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áìçëÞ
âáèìßäá áñéèìïý óôñïöþí.
Ïé õøçëÝò âáèìßäåò áñéèìïý óôñïöþí
óõíéóôþíôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá
óêëçñüôåñùí ôñïößìùí.
ÊñáôÞóôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò êáé
ôï ðïôÞñé ãåñÜ.
ÈÝôåôå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå
ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï åðéèõìçôü
ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç êñáôÜôå ôç
ñÜâäï ìðëÝíôåñ ìå åëáöñÜ êëßóç, þóôå
íá áðïöåõ÷èåß ç ”ðñïóñüöçóç” óôïí
ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ. Ôï ìßîåñ
÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, üóï
åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå
ëåéôïõñãßá.
Ãéá íá åìðïäßóåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü
ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ðáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá, áöïý
âõèßóåôå ôï ðüäé ìßîåñ ìÝóá óôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
Ðñïôïý âãÜëåôå ôï ðüäé ìßîåñ áðü
ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ôï èÝôåôå
ðÜíôïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá áöÞíåôå
åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå
ëåéôïõñãßá.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá:
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò êáé
ðÜñôå ôï ðüäé áíÜìéîçò áðü ôç âáóéêÞ
óõóêåõÞ.
Êáèáñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá
óå õãñÜ ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ
ëÜ÷áíïõ êáé êáñüôùí äçìéïõñãïýíôáé
÷ñùìáôéêÝò áëëïéþóåéò óôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá
áðïìáêñõíèïýí ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò
âñþóéìïõ ëáäéïý.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!
Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá
ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá
ìå óôåãíü íá óôåãíþóåé.
Ôï ðïôÞñé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ôï ðüäé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞ-
ñéï ðéÜôùí Þ ìðïñåß íá êáèáñéóôåß ìå
âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÁöÞíåôå ôï ðüäé áíÜìéîçò óå üñèéá
èÝóç íá óôåãíþóåé (ìá÷áßñé ðïäéïý
áíÜìéîçò ðñïò ôá ðÜíù), þóôå íá
ìðïñåß íá åîÝëèåé ôï íåñü ðïõ ôõ÷üí
Ý÷åé äéåéóäýóåé.
Õðüäåéîç:
Óå óõóêåõÝò ìå óðéñÜë êáëþäéï:
Ìçí ôõëßãåôå ðïôÝ ôï êáëþäéï ãýñù
áðü ôç óõóêåõÞ!
ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò
ÌáãéïíÝæá
1 áâãü (êñüêïò êáé áóðñÜäé)
1 ê.ó. ìïõóôÜñäá
1 ê.ó. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé
200–250 ml ëÜäé
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá!
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï.
ÁêïõìðÞóôå ôç ñÜâäï ìðëÝíôåñ óôïí
ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ êáé
åíåñãïðïéÞóôå ôçí (ôá÷ýôçôá ôïý-
ñìðï), ìÝ÷ñé íá ïìïãåíïðïéçèåß ôï
ìßãìá.
Áíáóçêþóôå ôï áíáììÝíï ìðëÝíôåñ
áñãÜ ùò ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ìßãìáôïò
êáé îáíáêáôåâÜóôå ôï, ìÝ÷ñé íá åßíáé
Ýôïéìç ç ìáãéïíÝæá.
ÓõìâïõëÞ: Óýìöùíá ìå áõôÞ ôç óõíôáãÞ
ìðïñåßôå íá ðáñáóêåõÜóåôå åðßóçò
ìáãéïíÝæá ìüíï ìå êñüêïõò áâãþí.
Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå üìùò
ìüíï ôç ìéóÞ ðïóüôçôá ëáäéïý.
el
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Óïýðá ëá÷áíéêþí
300 g ðáôÜôåò
200 g êáñüôá
1 ìéêñü êïììÜôé óÝëåñé
2 íôïìÜôåò
1 êñåììýäé
50 g âïýôõñï
2 l íåñü
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
Îåöëïõäßóôå ôéò íôïìÜôåò êáé
áöáéñÝóôå ôïõò óðüñïõò.
Êüøôå ôá êáèáñéóìÝíá êáé ðëõìÝíá
ëá÷áíéêÜ óå êïììÜôéá êáé óïôÜñåôÝ ôá
óôï êáõôü âïýôõñï.
ÐñïóèÝóôå íåñü êáé áëáôßóôå.
ÁöÞóôå ôá íá âñÜóïõí üëá ìáæß
ãéá 20–25 ëåðôÜ.
ÐÜñôå ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ.
ÐïëôïðïéÞóôå ôç óïýðá ìå ôï ìðëÝíôåñ
÷åéñüò ìÝóá óôçí êáôóáñüëá.
Êáñõêåýóôå ìå áëÜôé êáé ðéðÝñé.
Æýìç ãéá êñÝðåò
250 ml ãÜëá
1 áâãü
100 g áëåýñé
25 g ëåéùìÝíï êñýï âïýôõñï
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ ìå ôç óåéñÜ ðïõ óáò
äßíïõìå ìÝóá óôï äï÷åßï êáé
áíáêáôÝøôå ôá ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò
óå æýìç.
ÑïöÞìáôá ìå ãÜëá (ÌéëêóÝéê)
1 ðïôÞñé ãÜëá
6 ìåãÜëåò öñÜïõëåò
Þ
10 öñáìðïõÜæ Þ
1 ìðáíÜíá (êïììÝíç óå öÝôåò)
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï êáé
áíáìßîôå ôá.
ÐñïóèÝóôå êáôÜ ðñïôßìçóç ëßãç
æÜ÷áñç.
ÓõìâïõëÞ:
Ãéá êÜèå ìéëêóÝéê ðñïóèÝóôå Ýíá ðáãÜêé Þ
÷ñçóéìïðïéÞóôå ðïëý êñýï ãÜëá.
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï
ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.).
Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé
ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí
ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß
ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç,
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá
ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò
ôÜóçò êëð..
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð..
Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôá-
ñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäï-
ôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá
éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèé-
óôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
el
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . 56
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cihazýn temizlenmesi . . . . . . . . . . . . 59
Tarifler ve yararlý bilgiler . . . . . . . . . 59
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için,
cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla
okuyunuz.
Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi
veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu
deðildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve
ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn
misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka
cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr,
fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi
altýnda kullanýlabilir.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim
altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda
eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve
yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde
vermiþ oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza
yoksa kullanmayýnýz.
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu
zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman
tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz ve boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý
maddelerin içine sokmayýnýz.
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde
yýkanmamalýdýr.
Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa
sýçrayabilir.
Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler üzerine koymayýnýz veya
çok sýcak karýþtýrma malzemesi içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak
sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden önce, asg. 80 °C sýcaklýða
kadar soðumasýný saðlayýnýz veya bekleyiniz! Blenderi tencere içinde
kullandýðýnýz zaman, kullanmaya baþlamadan önce tencereyi ocaktan
indiriniz.
El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalýþtýrýnýz.
Aletleri cihaza sadece cihaz duruyorken takýnýz ve çýkarýnýz.
Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi için gerekli zamandan daha
uzun açýk tutulmamasý tavsiye edilir.
Karýþtýrma kabý mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþli deðildir.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Karýþtýrma ucundaki býçaðý kesinlikle tutmayýnýz. Býçaklarý kesinlikle
çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz.
tr
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Resimli sayfalarda farklý modellere genel
bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim
).
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
Resim
1 Ana cihaz
2 Elektrik kablosu
3 Devir sayýsý ayarlamasý
Çalýþma hýzý en düþük (
) ve en yüksek
(
12
) devir sayýsý arasýnda kademesiz
ayarlanabilir (sadece
4a
tuþu ile birlikte).
4 Çalýþtýrma (açma) tuþu
a Ayarlanabilir hýz (devir sayýsý
ayarlamasý 3 vardýr)
b Turbo hýz
Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu
sürece, çubuk mikser (el blenderi)
açýktýr.
Turbo hýzý genel doðrayýcý (eðer tesli-
mat kapsamýna dahilse) için kullanýlýr.
özme tuþlarý
Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki
kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr.
6 Karýþtýrma ayaðý
Plastikten veya metaldendir (cihaz
modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza
takýlmalý ve yerine oturmasý saðlan-
malýdýr.
7 Karýþtýrma ucu býçaðý
8 Kapaklý karýþtýrma kabý
Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþ-
týrýlan maddenin etrafa sýçramasýný önler.
Kapak iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek
için, karýþtýrma kabýnýn üzerine
kapatýlmalýdýr.
Modele baðlý olarak:
9 Kapaðý olan genel doðrayýcý
10 Çýrpma teli
Eðer genel doðrayýcý cihazýn teslimat kap-
samýna dahil deðilse, yetkili servis üzerin-
den ýsmarlanabilir (sipariþ no. 657247).
Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek
için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn
tam gücünü ve performansýný kullanmýþ
olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara
uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayý-
cýnýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz.
Kapak, iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek
için, genel doðrayýcýnýn.
Cihazýn kullanýlmasý
Bu cihaz mayonez, sos, karýþýk içecek,
bebek mamasý, piþmiþ meyve ve sebze
karýþtýrmaya elveriþlidir.
Çorba pürelemek için kullanýlýr.
Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu
baharatlar) doðramak/kýymak için umumi
doðrayýcýyý kullanýnýz!
Cihaz ile çalýþmak için, teslimat kapsa-
mýndaki karýþtýrma kabýnýn kullanýlmasý
tavsiye edilir. Fakat baþka uygun kaplar
da kullanýlabilir.
Dikkat!
Kullanýlan kabýn tabaný çýkýntýlý veya
kademeli olmamalýdýr.
Cihazý ilk kez kullanmadan önce, tüm
parçalarý temizleyiniz.
Resim
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz
ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka
bir yüksek kaba doldurunuz.
Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut
olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.
Ýstediðiniz devir sayýsýný, devir sayýsý
ayar düzeni ile ayarlayýnýz
(Resim
-5).
Sývýlarda ve karýþtýrýlacak sýcak malze-
melerde ve ek maddelerin mevcut
malzemelere karýþtýrýlmasýnda (örn.
kahvaltýlýk tahýl gevreðinin yoðurda
karýþtýrýlmasý), düþük bir devir sayýsý
kademesi kullanýlmasý tavsiye edilir.
Yüksek devir sayýsý kademelerinin katý
besinlerin iþlenmesi için kullanýlmasý
tavsiye edilir.
El blenderini ve kabý sabit tutunuz.
Blenderi, istediðiniz devreye sokma
tuþuna basarak devreye sokunuz.
Blenderi devreye sokarken hafif eðik
tutarak, karýþtýrma kabýnýn tabanýna
”emme sonucu tutulma” olmasýný
önleyiniz. Ana þalter (a veya b) basýlý
olduðu sürece, çubuk mikser açýktýr.
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek
için, ana þaltere (açma/kapatma þalteri)
ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak
besinin içine sokulduktan sonra basýnýz.
Çubuk mikseri (el blenderini) daima,
karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin
içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.
Besinleri iþleme süresinden sonra,
devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz.
Ýþiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz
ve karýþtýrma ucunu ana cihazdan
çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr
ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken,
plastik parçalarda renk deðiþimleri
oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç
damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz
ve ardýndan kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde
temizlenebilir.
Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde
veya bir fýrça ile musluktan akan su
altýnda temizleyiniz.
Karýþtýrma ucunu dik konumda (karýþ-
týrma ucu býçaðý yukarý doðru)
kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan
suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz.
Bilgi:
Spiral kablolu cihazlarda:
Kabloyu kesinlikle cihazýn etrafýna
dolamayýnýz!
Tarifler ve yararlý bilgiler
Mayonez
1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký)
1 çorba kaþýðý hardal
1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
200—250 ml sývý yað
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve kara-
biber
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.
Blenderi kabýn dibine temas ettiriniz
ve karýþým bir emülsiyona dönüþünceye
kadar çalýþtýrýnýz (turbo hýz).
Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez
hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde
karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz
ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece
yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilir-
siniz. Fakat bu durumda, bildirilen yað
miktarýnýn sadece yarýsýný kullanýnýz.
Sebze çorbasý
300 g patates
200 g havuç
1 küçük kereviz
2 domates
1 soðan
50 g tereyaðý
2 l su
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve kara-
biber
Domateslerin kabuðunu soyunuz
ve çekirdeklerini çýkarýnýz.
Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane
tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde,
hafif ateþte buðuda piþiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.
Hepsini 20—25 dakika kaynamaya
býrakýnýz.
Tencereyi ocaktan indiriniz.
El blenderi ile çorbayý tencere içinde
püre þeklinde eziniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber
ilave ediniz.
tr
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Krep (crêpes) hamuru
250 ml süt
1 yumurta
100 g un
25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý
Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre
kabýn içine doldurunuz ve muntazam
bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz.
Sütlü içecekler
1 bardak süt
6 tane büyük çilek
veya
10 ahududu veya
1 muz (dilimlenmiþ)
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz
ve karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz.
Yararlý bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda,
bir top dondurma da ilave ediniz veya
çok soðuk süt kullanýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE)
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Spis treœci
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . 63
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Przepisy i wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Dla własnego bezpieczeñstwa
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa
i obsługi.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urz¹dzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaœciw¹ jego obsług¹.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz
skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla
gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby
gospodarstwa domowego.
Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów
spo¿ywczych.
Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub
substancji.
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać
instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie
mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod
warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem. Urz¹dzenie wraz z elektrycznym
przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywać z dala od dzieci.
Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹
osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie
lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu
zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł
na nowoczesne, wysokowartoœciowe
urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotycz¹ce naszych
produktów znajd¹ Pañstwo na naszej
stronie internetowej.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy
i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em
i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego,
nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach
i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Blendera nie wolno chwytać mokrymi rêkoma ani wł¹czać na biegu jałowym.
Koñcówki miksuj¹cej nigdy nie zanurzać w płynach powy¿ej miejsca
poł¹czenia z korpusem urz¹dzenia.
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w ¿adnych płynach ani nie myć
wzmywarce do naczyñ.
Zachować ostro¿noœć podczas miksowania gor¹cych płynów.
Płyny mog¹ siê rozpryskiwać podczas miksowania.
Koñcówki do miksowania nigdy nie stawiać na gor¹cych powierzchniach,
ani wkładać do bardzo gor¹cych produktów przeznaczonych do
miksowania. Gor¹ce produkty przeznaczone do miksowania schłodzić
najpierw co najmniej do 80 °C a dopiero potem miksować!
Przy u¿ywaniu blendera w garnku, ten uprzednio zdj¹ć z kuchenki.
Blender u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
Narzêdzia zdejmować i zakładać tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone
a napêd nieruchomy.
Zaleca siê nie pozostawiać wł¹czonego urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ to konieczne
do odpowiedniego zmiksowania produktów.
Pojemnik do miksowania nie nadaje siê do kuchenek mikrofalowych.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê
napêdem!
Nigdy nie dotykać no¿a koñcówki miksuj¹cej.
No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne
modele. Na stronach z rysunkami zamieszczony
jest przegl¹d ró¿nych modeli (Rysunek
).
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki
zrysunkami.
Rysunek
1 Korpus urz¹dzenia
2 Elektryczny przewód zasilaj¹cy
3 Regulacja liczby obrotów
Prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawiać
bezstopniowo pomiêdzy najni¿sz¹ (
)
inajwy¿sz¹ (12) liczb¹ obrotów (tylko
przy wł¹czeniu przycisku 4a).
4Przycisk wł¹cznika
a prêdkoœć (z regulacj¹ liczby obrotów 3)
b prêdkoœć turbo
Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo
wciœniêty jest przycisk (a lub b).
Prêdkoœć turbo stosowana jest dla rozdrab-
niacza uniwersalnego (jeœli nale¿y do
zakresu dostawy).
5 Przyciski zwalniania blokady
W celu zdjêcia koñcówki miksuj¹cej
nacisn¹ć równoczeœnie obydwa przyciski
zwalniania blokady.
6 Koñcówka miksuj¹ca
Z tworzywa sztucznego lub z metalu, zale¿nie
od modelu. Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć
i zatrzasć.
7 Nó¿ koñcówki miksuj¹cej
8 Pojemnik z pokrywk¹
Miksowanie w pojemniku zapobiega
rozpryskiwaniu miksowanych produktów.
Do przechowania przygotowanych
produktów nało¿yć na pojemnik pokrywkê.
Zale¿nie od modelu:
9 Rozdrabniacz uniwersalny z pokrywk¹
10 Koñcówka do ubijania
Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny nie nale¿y do
zakresu dostawy (patrz przegl¹d modeli), mo¿na
go zamówić w punkcie zakupu urz¹dzenia lub
w punkcie serwisowym (nr katalogowy 657247).
Przy eksploatacji rozdrabniacza uniwersalnego
wykorzystywana zostaje pełna wydajnoœć urz¹-
dzenia przy przygotowywaniu masła miodowego
(przestrzegaj¹c podany przepis).
Przepis doł¹czony jest do instrukcji obsługi
rozdrabiniacza uniwersalnego.
Do przechowania przygotowanych produktów
nało¿yć pokrywkê na rozdrabniacz uniwersalny.
Obsługa
Urz¹dzenie nadaje siê do miksowania
majonezów, sosów, napojów, potraw dla
niemowl¹t, gotowanych owoców i warzyw.
Do rozcierania zup.
Do rozdrabniania/siekania surowych produktów
spo¿ywczych (cebula, czosnek, zioła i jarzyny, ..)
stosować rozdrabniacz uniwersalny!
Do pracy zalecamy stosowanie doł¹czonego
pojemnika do miksowania. Mo¿na równiez
u¿ywać inne naczynia.
Uwaga!
Podło¿e u¿ywanego naczynia musi być
równe – nie mo¿e miec wypukleñ/podestu.
Przed pierwszym u¿yciem umyć wszystkie
czêœci.
Rysunek
Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć na korpus
urz¹dzenia i zatrzasn¹ć.
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka.
Wło¿yć produkty do pojemnika lub innego
wysokiego naczynia.
Blender pracuje lepiej, je¿eli wœród pro-
duktów przeznaczonych do miksowania
znajduje siê równie¿ płyn.
Regulatorem liczby obrotów nastawić
odpowiedni¹ liczbê obrotów (rysunek
-5).
Do miksowania płynów, gor¹cych produktów
ido mieszania składników (np. płatki zbo¿owe
w jogurcie) zaleca siê stosować niski zakres
obrotów. Wysokie zakresy obrotów zaleca siê
do przetwarzania bardziej stałych produktów
spo¿ywczych.
Mocno trzymać blender i pojemnik.
Wł¹czyć blender poprzez naciœniêcie
¿¹danego przycisku wł¹cznika.
Przy wł¹czaniu blendera trzymać go lekko
ukoœnie, aby unikn¹ć przyssania siê do
podło¿a pojemnika. Blender jest wł¹czony
tak długo, jak długo wciœniêty jest przycisk.
Aby zapobiec rozpryskiwaniu produktów,
przycisk wł¹cznika nacisn¹ć dopiero wtedy,
gdy koñcówka miksuj¹ca zanurzona jest
w produktach przeznaczonych do mikso-
wania.
Blender wył¹czyć zawsze przed wyjêciem
koñcówki miksuj¹cej z rozdrabnianych
produktów.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić przycisk
wł¹cznika.
pl
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Po pracy:
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
izdj¹ć z blendera koñcówkê miksuj¹c¹.
Czyszczenie
Uwaga!
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać
w¿adnych płynach ani nie myć w zmywarce
do naczyñ.
Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego
strumieniem pary!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszko-
dzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych.
Przy tarciu np. czerwonej kapusty
i marchewki zabarwiaj¹ siê elementy
z tworzywa sztucznego. Mo¿na je wyczyœcić
za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!
Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹
œcierk¹ a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Pojemnik miksera mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Koñcówkê miksuj¹c¹ umyć w zmywarce
do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Koñcówkê miksuj¹c¹ suszyć w odwrotnej
pozycji (no¿em do góry), aby woda, która
dostała siê do koñcówki mogła wypłyn¹ć.
Wskazówka:
Dla urz¹dzeñ ze spiralnym przewodem
zasilaj¹cym:
Przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy
zawijać wokół urz¹dzenia!
Przepisy i wskazówki
Majonez
1 jajko (¿ółtko i białko)
1 ły¿ka musztardy
1 ły¿ki soku cytrynowego lub octu
200–250 ml oliwy
sól, pieprz do smaku
Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹
temperaturê!
Składniki wło¿yć do pojemnika.
Koñcówkê miksuj¹c¹ wło¿yć na dno
pojemnika i wł¹czyć (prêdkoœć turbo)
a¿ do utworzenia gładkiej konsystencji.
Wł¹czony blender przesuwać powoli
do górnej warstwy mieszaniny i ponownie
powoli zanurzać a¿ majonez bêdzie gotowy.
Wskazówka: Według tego przepisu mo¿na
równie¿ przygotować majonez z samych ¿ółtek.
Wtedy proszê u¿yć tylko połowê podanej iloœci
oleju.
Zupa z warzyw
300 g ziemniaków
200 g marchewki
1 mały kawałek selera
2 pomidory
1 cebula
50 g masła
2 l wody
sól, pieprz do smaku
Pomidory obrać ze skórki i usun¹ć pestki.
Oczyszczone i umyte warzywa pokroić
na kawałki i dusić na rozgrzanym maœle.
Dodać wodê i posolić.
Wszystko gotować 20–25 minut.
Zdj¹ć garnek z pieca.
Zupê zmiksować blenderen w garnku
na purée.
Przyprawić sol¹ i pieprzem.
Ciasto na naleœniki
250 ml mleka
1 jajko
100 g m¹ki
25 g stopionego, schłodzonego masła
Wszystkie składniki wło¿yć w podanej
kolejnoœci do pojemnika i miksować,
a¿ do powstania gładkiego ciasta.
Miksowane napoje mleczne
1 szklanka mleka
6 du¿ych truskawek
albo
10 malin albo
1 banan (pokroić na plasterki)
Składniki wło¿yć do pojemnika i miksować.
Posłodzić do smaku.
Wskazówka:
Aby otrzymać mleczny shake nale¿y dodać gał
lodów lub bardzo zimne mleko.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacj¹ Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 68
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Receptek és ötletek . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Az Ön biztonsága érdekében
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása
érdekében.
A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási
vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz
hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban,
mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi
konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben
és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására
és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
A készülék kizárólag élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál.
Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik sze-mélynek, kérjük, hogy
a használati utasítást is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek
azonban használhatják felügyelet mellett.
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.
A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ
vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha
megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból
eredõ veszélyeket. A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék
teljesen hibátlan.
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztar-
tási készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
A rúdmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne járassa üresben.
A keverõ és az alapgép csatlakozása felett ne merítse a készüléket
folyadékba.
Soha ne merítse az alapgépet folyadékba, és ne tisztítsa mosogatógépben.
Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet.
A keverõt soha ne tegye forró felületre, és ne merítse nagyon forró
turmixolandó anyagba. A forró turmixolandó anyagot a mixerrel való
feldolgozás elõtt legalább 80 °C-ra hagyja lehûlni!
Ha a rúdmixert fõzõedényben szeretné használni, a fõzõedényt elõbb vegye
le a fõzõfelületrõl.
A rúdmixert csakis az eredeti tartozékokkal használja.
A szerszámokat csak akkor szerelje fel vagy vegye le, ha a készülék leállt.
Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig bekapcsolva,
mint amennyi idõ a turmixolandó anyag feldolgozásához szükséges.
A turmixpohár nem használható mikrohullámú sütõben.
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a keverõszár késéhez. A kést soha ne csupasz kézzel
tisztítsa. Használjon kefét.
Jelen használati utasításban különbözõ model-
leket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ
modellek áttekintése látható (
ábra).
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra
1 Alapgép
2 Hálózati kábel
3 Fordulatszám-szabályozás
A munkasebesség fokozatonként állítható
a legalacsonyabb (
) és a legmagasabb (12)
fordulatszám között (csak az 4a gombbal
együtt).
4Bekapcsoló gomb
a szabályozható sebesség (fordulatszám-
szabályozással 3)
b turbó-sebesség
A rúdmixer addig van bekapcsolva, ameddig
a bekapcsoló gombot (a vagy b) lenyomva
tartja.
A turbó-sebességet az univerzális aprítónál
használja (ha az alapkészlet tartalmazza).
5 Nyitó-nyomógombok
A keverõ levételéhez egyszerre nyomja
meg a nyitó-nyomógombokat.
6Keverõ
Mûanyag vagy fém (modelltõl függõen).
Tegye föl a keverõt és kattintsa be.
7 Kés a keverõlábon
8 Fedeles turmixpohár
A turmixpohár használatával megakadályozza
a turmixolandó anyagok szétfröccsenését.
Tegye a fedelet a turmixpohárra, hogy
a feldolgozott anyag a pohárban maradjon.
hu
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Modelltõl függõen:
9 Univerzális aprító, fedél
10 Habverõ
Ha az univerzális aprító nincs a normál tartozékok
között, akkor megrendelhetõ a ügyfélszolgálatnál
(rendelési szám: 657247).
Az univerzális aprítót kenyérre kenhetõ mézes
krém készítéséhez maximális készülékteljesít-
mény mellett használja (a recept utasításai
szerint). A recept megtalálható az univerzális
aprító használati útmutatójában.
A feldolgozandó élelmiszer tárolásához tegye
a fedelet az univerzális aprítóra.
A készülék kezelése
A készülék majonézek, szószok, mixelt italok,
bébiétel, fõtt gyümölcs és zöldség turmixolására
szolgál.
Levesek pépesítéséhez.
Nyers élelmiszerek (hagyma, fokhagyma,
fûszernövények) aprítására az univerzális aprítót
használja!
A konyhai mûveletekhez a készülékkel együtt
szállított turmixpohár használata ajánlott.
De más alkalmas edények is használhatók.
Figyelem!
A használt edény alján nem lehetnek kiemelke-
dések vagy nagyobb egyenetlenségek.
Az elsõ használat elõtt az összes alkatrészt
tisztítsa meg.
ábra
Az elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
Tegye föl a keverõt az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba vagy
egy másik magas falú edénybe.
A rúdmixer jobban mûködik, ha a feldolgo-
zandó élelmiszerek kevés folyadékot
tartalmaznak.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot a fordu-
latszám-szabályozással (
-5 ábra).
Folyadékoknál, forró turmixolandó anyagoknál
és keverésnél (pl. müzli joghurttal) ajánlott
alacsony fordulatszámú fokozatot használni.
A magasabb fordulatszámú fokozatok
a szilárdabb élelmiszerek feldolgozására
ajánlottak.
Tartsa szilárdan a rúdmixert és a poharat.
A rúdmixert a kívánt bekapcsoló gombot
nyomva kapcsolja be.
Tartsa kissé ferdén a rúdmixert, amikor
bekapcsolja, mert így elkerülhetõ hogy
az a szívóerõ hatására rátapadjon a turmix-
pohár aljára. Feldolgozás után engedje
el a bekapcsoló gombot.
Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag
ne fröccsenjen ki, a bekapcsoló gombot
csak akkor nyomja meg, ha a keverõt
belemerítette a turmixolandó anyagba.
A rúdmixert mindig kapcsolja ki, mielõtt
kiemeli a turmixolandó anyagból.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
A munka befejezése után:
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és a keverõt vegye le az alapgéprõl.
Tisztítás
Figyelem!
Soha ne merítse az alapgépet folyadékba,
és ne tisztítsa mosogatógépben.
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések
jöhetnek létre, pl. vöröskáposzta és
sárgarépa feldolgozása során, amelyek
néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az alapgépet nedves ruhával törölje le,
majdtörölje szárazra.
A turmixpohár mosogatógépben tisztítható.
A keverõt mosogatógépben vagy folyó
víz alatt kefével tisztítsa.
A keverõt függõleges helyzetben (keverõ-
késsel felfelé) szárítsa, hogy a belekerült
víz ki tudjon folyni.
Megjegyzés:
Spirálkábellel rendelkezõ készülékek esetén:
Soha ne tekerje a kábelt a készülék köré!
Receptek és ötletek
Majonéz
1 egész tojás
1 evõkanál mustár
1 evõkanál citromlé vagy ecet
200–250 ml olaj
só, bors ízlés szerint
A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek!
A hozzávalókat egy edénybe tesszük.
hu
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Helyezze a rúdmixert a pohár aljára és tartsa
bekapcsolva (Turbo sebességfokozat), amíg
a keverék egynemûvé válik.
A bekapcsolt keverõt addig kell a keverék
felsõ széléig emelni, majd újra belesüllyesz-
teni, amíg a majonéz el nem készül.
Hasznos tanács: A recept alapján majonézt
csak tojássárgájából is készíthet. Akkor azonban
csak fele mennyiségû olajat használjon.
Zöldségleves
300 g burgonya
200 g sárgarépa
1 kis darab zeller
2 db paradicsom
1 db hagyma
50 g vaj
2 l víz
só, bors ízlés szerint
A paradicsomot meghámozzuk és kima-
gozzuk.
A meghámozott és megtisztított zöldséget
darabokra vágjuk és a forró vajon
megpároljuk.
Hozzáadjuk a vizet és megsózzuk.
20–25 percig fõzzük.
Az edényt levesszük a tûzhelyrõl.
A levest az edényben pépesítjük
a turmixfeltéttel.
Sóval, borssal ízesítjük.
Crepes-tészta
250 ml tej
1 db tojás
100 g liszt
25 g felolvasztott, majd lehûtött vaj
Az összetevõket a megadott sorrendben egy
edénybe tesszük és sima tésztává keverjük.
Tejes turmixitalok
1 pohár tej
6 nagy szem eper
vagy
10 szem málna vagy
1 banán (darabokra vágva)
A hozzávalókat egy edénybe tesszük
és elkeverjük.
Ízlés szerint édesítjük.
Hasznos tanács:
A tejes turmixitalhoz adjon egy gombóc fagylaltot
vagy elkészítéséhez nagyon hideg tejet
használjon.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektro-
mos és elektronikus használt készülé-
kekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanísi útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . 72
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Peýeÿ¹å ¹a ÿopaªå . . . . . . . . . . . . . . . 75
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . 76
¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯,
óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ®aμio® óoªo ÿpaå濸o¨o å®opåc¹a¸¸ø
ÿpåæaªº åpo¢¸å® ¸e ¸ece ÿoiªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i å¸å®æi
¸acæiªo® ý¿o¨o.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼ ªæø
ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹oåx
º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx ýiæøx.
³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®opåc¹a¸¸ø
®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿-
®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o² ®opåc¹ºa¸¸ø
¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i
¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯.
¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ å®æ÷ñ¸o ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¯iòºa¸¸ø
xapñoåx ÿpoªº®¹i. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o å®opåc¹oºa¹å ªæø
ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i ñå peñoå¸.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯
paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿo¢º¹oo¨o ÿpåæaªº ªi¹¿¯å i®o¯ ¯oæoªòe
8po®i μa¢opo¸e¸e, ÿpo¹e, ÿo¢º¹oå¯ ÿpåæaªo¯ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º-
a¹åcø ªi¹å c¹apòo¨o i®º ÿiª ¸a¨æøªo¯ iªÿoiªa濸åx μa ix
¢eμÿe®º oci¢.
¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼.
Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å
μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿
®opåc¹ºa¹åcø ÿo¢º¹oå¯å ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯
iªÿoiªa濸åx μa ix ¢eμÿe®º oci¢ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø iª ¸åx
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic-
¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
®aμiμ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿo¢º¹oo¨o ÿpåæaªº
ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿoμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿo¢º¹oå¯ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å-
®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø i ÿpåæaª
¯a÷¹¿ ¢ºª¿ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.
³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸¸ø¯,
poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa²ªå iª’ƒª¸ºa¹å
eæe®¹po¯epe²i.
He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i. Ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a
å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o
®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
, ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
He ®opåc¹º¼¹ecø ¢æe¸ªepo¯, ø®óo º ac oæo¨i pº®å, a ¹a®o²
xoæoc¹o¯º pe²å¯i.
He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª piªå¸º ÿoepx ¯icýø μ’ƒª¸a¸¸ø ¸i²®å
¢æe¸ªepa μ oc¸o¸å¯ ¢æo®o¯ ÿpåæaªº.
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷a¹å º piªå¸º
¹a ¸e ¯å¹å º ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å.
Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®ºa¹åcø.
Hi²®º ¢æe¸ªepa ¸e c¹a¹e ¸i®oæå ¸a ¨apøñi ÿoepx¸i ¹a ¸e
μa¸ºp÷¼¹e ªº²e ¨apøñi ÿpoªº®¹å. ¦apøñi ÿpoªº®¹å ÿepeª
ÿepepo¢®o÷ ¢æe¸ªepo¯ oxoæoªå¹å ªo ¹e¯ÿepa¹ºpå 80 °C a¢o
¸å²ñe!
K
ac¹pºæ÷ cæiª μ¸ø¹å μ ÿæå¹å ÿepeª ¹å¯, ø®
å®opåc¹oºa¹å ¸i¼ μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep.
E®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å a®cecºapa¯å.
Hacaª®å c¹aæø¹å i μ¸i¯a¹å æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåæaªº.
Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ¸e μaæåòa¹å ¸i®oæå ÿpåæaª i¯®¸e¸å¯ ªoòe ¸i²
ýe ÿo¹pi¢¸o ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i.
Ñaòa ¢æe¸ªepa ¸e ÿpåªa¹¸a ªæø å®opåc¹a¸¸ø ¯i®poxåæ¿o
ÿeñi.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯
ÿpåoªo¯!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ¸o²a ¸a ¸i²ýi ¢æe¸ªepa.
Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¸o²a ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o
ói¹®o÷.
uk
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi.
C¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å ¯ic¹ø¹¿ o¨æøª
piμ¸åx ¯oªeæe¼ (Maæ÷¸o®
).
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o®
1Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
2 Eæe®¹po®a¢eæ¿
3Pe¨ºæø¹op ò媮oc¹i
Po¢oña ò媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø
ÿoc¹ºÿa濸o iª ¸a¼¯e¸òoï (
)
ªo ¸a¼åóoï (12) ò媮oc¹i
(¹iæ¿®å paμo¯ iμ ®¸oÿ®o÷ 4a).
4K¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø
a Pe¨ºæ¿oa¸a ò媮ic¹¿ (pe¨ºæø¹op
ò媮oc¹i 3)
b ™ºp¢o-pe²å¯
¡æe¸ªep i¯®¸º¹å¼, ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a
®¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø (a a¢o b).
™ºp¢o-pe²å¯ å®opåc¹oºƒ¹¿cø ªæø
º¸iepca濸o¨o ÿoªpi¢¸÷aña (ø®óo
ƒ ¸aø¸oc¹i ®o¯ÿæe®¹i ÿoc¹a®å).
5K¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø
©æø ¹o¨o, óo¢ μ¸ø¹å ¸i²®º ¢æe¸ªepa,
¸a¹åc¸i¹¿ oª¸oñac¸o ¸a o¢åªi ®¸oÿ®å
poμ¢æo®ºa¸¸ø.
6 Hi²®a ¢æe¸ªepa
¥æac¹å® a¢o ¯e¹aæ ( μaæe²¸oc¹i
¯oªeæi) c¹a¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa ¹a®,
óo¢ o¸a ñº¹¸o μa¼òæa ÿaμ.
7 Hi² ¸i²®å ¢æe¸ªepa
8 Ñaòa ¢æe¸ªepa μ ®påò®o÷
¥epepo¢®a ÿpoªº®¹i ñaòi ¢æe¸ªepa
ªoμoæøƒ º¸å®¸º¹å ¢påμo®.
³a®på¼¹e ñaòº ¢æe¸ªepa ®påò®o÷
ªæø μ¢epi¨a¸¸ø ÿepepo¢æe¸åx
ÿpoªº®¹i.
μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi:
¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷
μ ®påò®o÷
10 i¸åño®
Ø®óo º¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷añ ¸e
xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º, ¹oªi å ¯o²e¹e
μa¯oå¹å ¼o¨o ñepeμ c溲¢º cepicº
(Ho¯ep ªæø μa¯oæe¸¸ø 657247).
š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷μa¢eμÿeñºƒ
å®opåc¹a¸¸ø ¯a®cå¯a濸oï
ÿo¹º²¸oc¹i ÿpåæaªº ÿpå ÿpå¨o¹ºa¸¸i
¯eªooï ¢º¹ep¢poª¸oï ¯acå (μa º¯oå
ªo¹på¯a¸¸ø ®aμio®, ÿpåeªe¸åx
peýeÿ¹i). å μ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹
i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï º¸iepcaæ¿-
¸o¨o ÿoªpi¢¸÷
aña.
³a®på¼¹e ®påò®o÷ º¸iepca濸å¼
ÿoªpi¢¸÷añ ªæø μ¢epi¨a¸¸ø
ÿepepo¢æe¸åx ÿpoªº®¹i.
å®opåc¹a¸¸ø
¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ªæø μ¯iòºa¸¸ø
¯a¼o¸eμº, coºci, ®o®¹e¼æi, ªå¹øño¨o
xapñºa¸¸ø, ape¸åx ípº®¹i i ooñi.
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø cºÿi-ÿ÷pe.
©æø ÿoªpi¢¸÷a¸¸ø/ciñe¸¸ø cåpåx
ÿpoªº®¹i (ý墺æi, ñac¸å®º, μeæe¸i)
å®opåc¹oº¼¹e º¸iepca濸å¼
ÿoªpi¢¸÷añ!
¥iª ñac ÿpoýecº ÿpå¨o¹ºa¸¸ø
Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø ñaòe÷
¢æe¸ªepa, ø®a xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º
ÿoc¹a®å. Mo²¸a å®opåc¹oºa¹å ¹a®o²
i¸òi ÿpåªa¹¸i ƒ¯¸oc¹i.
ša¨a!
©¸o å®opåc¹oºa¸oï ƒ¯¸oc¹i ¯aƒ ¢º¹å
¢eμ åÿº®æoc¹e¼ ¹a åc¹ºÿi.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Maæ÷¸o®
Poμ¯o¹a¼¹e ÿo¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.
c¹a¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa oc¸o¸å¼
¢æo® ÿpåæaªº, óo¢ o¸a ñº¹¸o μa¼òæa
ÿaμ.
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
³aÿo¸i¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ñaòi ¢æe¸ªepa
ñå i¸òoï åco®oï ƒ¯¸oc¹i.
¡æe¸ªep ®paóe ÿepepo¢æøƒ ÿpoªº®¹å,
ø®óo ªo ¸åx ªoªa¹å piªå¸º.
šc¹a¸oi¹¿ ¢a²a¸º ò媮ic¹¿ μa
ªoÿo¯o¨o÷ pe¨ºæø¹opa ò媮oc¹i
(Maæ÷¸o®
-5).
©æø ÿepe¯iòºa¸¸ø piªå¸, ¨apøñåx
ÿpoªº®¹i ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø (¸aÿp.,
¯÷cæi ¼o¨ºp¹) ¯å pe®o¯e¸ªºƒ¯o
®opåc¹ºa¹åcø ¸åμ¿®o÷ ò媮ic¹÷.
åco®i ò媮oc¹i pe®o¯e¸ªº÷¹¿cø ªæø
ÿepepo¢®å ¹epªiòåx ÿpoªº®¹i.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
™på¯a¼¹e ¯iý¸o ¢æe¸ªep ¹a ñaòº.
i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep, ¸a¹åc¸ºòå
¢a²a¸º ®¸oÿ®º i¯®¸e¸¸ø.
¯å®a÷ñå μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep,
¹på¯a¼¹e ¼o¨o μæe¨®a ¸axåæe¸å¯,
óo¢ i¸ ¸e «ÿpåc¯o®¹acø» ªo ª¸a
ñaòi ¢æe¸ªepa. ¡æe¸ªep i¯®¸º¹å¼,
ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a ®¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø.
Óo¢ μaÿo¢i¨¹å º¹ope¸¸÷ ¢påμo®,
¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º i¯®¸e¸¸ø æåòe
ÿicæø ¹o¨o, ø® ¸i²®a ¢æe¸ªepa
μa¸ºpåæacø ÿpoªº®¹å.
å¯å®a¼¹e μa²ªå ¢æe¸ªep ÿep
¹å¯, ø® 弸ø¹å ¼o¨o iμ ÿpoªº®¹i.
¥icæø ÿepepo¢®å iªÿºc¹i¹¿ ®¸oÿ®º
i¯®¸e¸¸ø.
¥icæø po¢o¹å:
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø ¹a
μ¸i¯i¹¿ ¸i²®º ¢æe¸ªepa μ oc¸o¸o¨o
¢æo®º ÿpåæaªº.
Ñåc¹®a
ša¨a!
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸i ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷a¹å º piªå¸º ¹a ¸e ¯å¹å
º ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapoå¯å ÿpåc¹poø¯å
ªæø ñåc¹®å!
Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx
a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
¥på ÿepepo¢ýi ñepo¸oï ®aÿºc¹å,
¯op®å ¹a ÿoªi¢¸o¨o ¸a ÿæac¹¯acoåx
eæe¯e¸¹ax º¹op÷ƒ¹¿cø ñepo¸å¼
¸aæi¹, ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa
ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿
c¹oæooï oæiï.
å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å!
¥po¹pi¹¿ oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, a ÿo¹i¯ å¹pi¹¿
¸acºxo.
Ñaòº ¢æe¸ªepa ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo-
¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
Hi²®º ¢æe¸ªepa ÿo¯å¼¹e ÿocºªo-
¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å.
Hi²®º ¢æe¸ªepa μaæåòi¹¿ cºòå¹åcø
ep¹å®a濸o¯º ÿoæo²e¸¸i (ªoepxº
¸o²e¯ ¸i²®å ¢æe¸ªepa), óo¢ oªa
iμ cepeªå¸å ¯o¨æa c¹e®¹å.
®aμi®a:
©æø ÿpåæaªi iμ cÿipaæ¿¸å¯ eæe®¹po-
®a¢eæe¯:
Hi ø®o¯º paμi ¸e o¢¯o¹º¼¹e eæe®¹po-
®a¢eæ¿ ¸a®oæo ÿpåæaªº!
Peýeÿ¹å ¹a ÿopaªå
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýe (²o¹o® i ¢iæo®)
1 c¹. æ. ¨ipñåýi
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º
200—250 ¯æ oæiï
Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸iƒï
¹e¯ÿepa¹ºpå!
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi.
³a¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹i¹¿ ¸a ª¸o
ñaòi i i¯®¸i¹¿ (¹ºp¢o-pe²å¯), ÿo®å
cº¯iò ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
i¯®¸º¹å¼ ¢æe¸ªep ÿoi濸o
pºxa¼¹e, ÿiª¸i¯a÷ñå ªo epx¸¿o¨o
®pa÷ cº¯iòi ¹a oÿºc®a÷ñå ¸åμ, ÿo®å
¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe ¨o¹oå¼.
¥opaªa: ³a ýå¯ peýeÿ¹o¯ å ¯o²e¹e
ÿpå¨o¹ºa¹å ¹a®o² ¯a¼o¸eμ æåòe
μ ²o¹®o¯. ¹a®o¯º paμi iμ¿¯i¹¿ æåòe
ÿoæo帺 μaμ¸añe¸oï ®iæ¿®oc¹i oæiï.
Ooñeå¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oÿæi
200 ¨ ¯op®å
1 ¸eeæåñ®å¼ ò¯a¹o® ceæepå
2 ÿo¯iªopa
1 ý墺æø
50 ¨ epò®oo¨o ¯acæa
2 æ oªå
Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯
³¸i¯i¹¿ ò®ipoñ®º μ ÿo¯iªopi
¹a 弯i¹¿ μ ¸åx ¸aci¸¸ø.
¥opi²¹e ò¯a¹oñ®a¯å ÿoñåóe¸i
i ÿo¯å¹i ooñi ¹a ÿpo¹ºò®º¼¹e
¨apøño¯º epò®oo¯º ¯acæi.
©oªa¼¹e oªº i ciæ¿.
¥po®åÿ’ø¹i¹¿ ce paμo¯ 20—25 x.
³¸i¯i¹¿ ®ac¹pºæ÷ μ ÿæå¹å.
¥poÿºc¹i¹¿ cºÿ ¸a ÿ÷pe ¢æe¸ªepo¯
®ac¹pºæi.
©oªa¼¹e μa ÿo¹pe¢å coæi ¹a ÿepý÷.
uk
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
™ic¹o ªæø ¯æå¸ýi
250 ¯æ ¯oæo®a
1 ø¼ýe
100 ¨ ¢opoò¸a
25 ¨ poμ¹oÿæe¸o¨o oxoæoª²e¸o¨o
epò®oo¨o ¯acæa
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ªoªa¼¹e ªo ñaòi
μaμ¸añe¸i¼ ÿocæiªo¸oc¹i ¹a ÿepe-
¯iòa¼¹e ªo º¹ope¸¸ø oª¸opiª¸o¨o
¹ic¹a.
Moæoñ¸i ®o®¹e¼æi
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a
6 eæå®åx cº¸åý¿
a¢o
10 ø¨iª ¯aæå¸ a¢o
1 ¢a¸a¸ (ÿopiμa¸å¼ ®pº²aæ¿ýø¯å)
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi
¹a ÿepe¯iòa¼¹e.
©oªa¼¹e μa c¯a®o¯ ýº®pº.
¥opaªa: ©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯oæoñ¸o¨o
òe¼®º ªoªa¼¹e óe oªå¸ òapå® ¯opoμåa
a¢o iμ¿¯i¹¿ ªº²e xoæoª¸e ¯oæo®o.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º
iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste
electrical and electronic equipment
WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo
aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña-
÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe
ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o
¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o
ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 77
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . 79
šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå . . . . . . . . . . 81
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμåå . . . . . . . . . . . . 82
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 82
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å¯a¹e濸o
ÿpoñ¹å¹e ÿpaåæa ÿoæ¿μoa¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 a²¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpaæe¸åå õæe®¹po-
ÿpå¢opo¯.
¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, oμ¸å®òåe
peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿo ÿpaå濸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa.
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯
ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o¾x
ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x
ýeæøx.
¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μoa¸åe
®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®oxoμø¼c¹-
e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo-
a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x
μaeªe¸å¼.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe
®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e
xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå
ÿepe¯eòåa¸åø ÿpoªº®¹o.
Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o
ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹.
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²-
¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº
¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼,
¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o
¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Åcÿoæ¿μoa¸åe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å oμpac¹e
¯æaªòe 8
æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o,
¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯
¯o¨y¹
ÿoæ¿μoa¹cø ªe¹å
c¹apòe¨o
oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹e¹c¹-
e¸¸
¾x
μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿
æåý.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o
®¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº åæå ce¹eo¯º ò¸ºpº.
Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå
º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼
¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯
e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx
º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯
oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯.
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå
º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ
ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹po-
ÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å.
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o
åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾
íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo,
å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷.
o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹
ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼
cepåc¸o¼ c溲¢¾.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø.
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ¯o®p¾¯å pº®a¯å å ªaa¹¿
e¯º pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷.
Õæe®¹poÿpå¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿ ¾òe ¯ec¹a
coeªå¸e¸åø ¸acaª®å ªæø c¯eòåa¸åø c oc¸o¸¾¯ ¢æo®o¯.
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo®
å ¸e ¯o¼¹e e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼.
™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø c¹a广 ¸a ¨opøñåe
ÿoepx¸oc¹å åæå ÿepe¯eòåa¹¿ c ¸e¼ oñe¸¿ ¨opøñåe ÿpoªº®¹¾.
¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ¨opøñåx ÿpoªº®¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa åx cæeªºe¹ oc¹ºªå¹¿ ªo ¯å¸. 80 °C!
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¯ec¹e
c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
Hacaª®å ¯o²¸o ÿpåcoeªå¸ø¹¿ åæå c¸å¯a¹¿ c ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa æåò¿ ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å e¨o ªå¨a¹eæø.
Pe®o¯e¸ªºe¹cø ¸e oc¹aæø¹¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªoæ¿òe, ñe¯ ¹o¨o ¹pe¢ºe¹ ÿepepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o æeμåø ¸o²a/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ¸o², pacÿoæo²e¸¸¾¼ ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa.
®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e
ªæø õ¹o¨o óe¹®º.
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸-
ªepo. Ha c¹pa¸åýax c påcº¸®a¯å ¾
¸a¼ªe¹e o¢μop ÿo¨pº²¸¾x ¢æe¸ªepo
paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ (c¯. påcº¸o®
).
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾
c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o®
1Oc¸o¸o¼ ¢æo®
2Ce¹eo¼ ò¸ºp
3 Pe¨ºæø¹op c®opoc¹å paóe¸åø
Pa¢oñaø c®opoc¹¿ pe¨ºæåpºe¹cø ÿæa¸o
o¹ ca¯o¼ ¸åμ®o¼ () ªo ca¯o¼ ¾co®o¼
(12) c®opoc¹å (¹oæ¿®o coñe¹a¸åå
¸oÿ®o¼ 4a).
4K¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø
a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø c pe¨ºæø¹opo¯
ñåcæa o¢opo¹o 3 ªæø pe¨ºæåpo®å
c®opoc¹å
b ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ¹ºp¢o-c®opoc¹å
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a
®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø (a åæå b).
™ºp¢o-c®opoc¹¿ åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø
º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø (ecæå
ec¹¿ ¸aæåñåå ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å).
5 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
Õ¹å ®¸oÿ®å åcÿoæ¿μº÷¹cø ªæø c¸ø¹åø
¸o²®å ¢æe¸ªepa.
Ha ¸åx cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸ope-
¯e¸¸o.
6Ho²®a ¢æe¸ªepa
μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa ¸o²®a ÿæac¹¯accoaø åæå
¯e¹aææåñec®aø.
¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa å
μaíå®cåpº¼¹e ee.
7 Ho² ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa
8 C¹a®a¸ ªæø c¯eòåa¸åø, c ®p¾ò®o¼
¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o c¹a®a¸e ÿpe-
ÿø¹c¹ºe¹ paμ¢p¾μ¨åa¸å÷ o¢paμº-
÷óe¼cø ²åª®oc¹å. ©æø xpa¸e¸åø
ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o c¹a®a¸e
¢æe¸ªepa μa®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼.
μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå:
¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
c ®p¾ò®o¼
10 e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
Ecæå ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å ¢æe¸ªepa ¸e¹
º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø, ¹o e¨o
¯o²¸o μa®aμa¹¿ ñepeμ C溲¢º cepåca
(N
o
ªæø μa®aμa: 657247).
š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ o¢ecÿeñå-
ae¹ a¯ åcÿoæ¿μoa¸åe ¯a®cå¯a濸
¯oó¸oc¹å ÿpå¢opa ÿpå ÿpå¨o¹oæe¸åå
¯eªoo¼ ¢º¹ep¢poª¸o¼ ¯acc¾ (ÿpå co¢æ÷-
ªe¸åå º®aμa¸å¼, ÿpåe¸¸¾x peýeÿ¹e).
¾ ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®c-
ÿæºa¹aýåå º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø.
©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o
º¸åepca濸o¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe ¸a®po¼¹e
e¨o ®p¾ò®o¼.
ru
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
šÿpaæe¸åe
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø
ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa, paμæåñ¸¾x
coºco, ®o®¹e¼æe¼, ÿå¹a¸åø ªæø ªe¹e¼
¨pºª¸o¨o oμpac¹a, ªæø ÿepepa¢o¹®å
ape¸¾x ooóe¼ å ípº®¹o.
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø cºÿa-ÿ÷pe.
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø/pº¢®å ce²åx ÿpoªº®-
¹o ÿå¹a¸åø (peÿña¹o¨o 溮a, ñec¸o®a,
ÿpø¸¾x ¹pa, ..) cæeªºe¹ ocÿoæ¿μoa¹¿cø
º¸åepca濸¾¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯!
©æø pa¢o¹¾ pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿoæ¿μoa¹¿
c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa, ®o¹op¾¼ xoªå¹
®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å. o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹a®²e ªpº¨å¯å ÿpå¨oª¸¾¯å e¯®oc¹ø¯å.
¸å¯a¸åe!
©¸o åcÿoæ¿μºe¯o¼ e¯®oc¹å ªo沸o ¢¾¹¿
¢eμ ¾ÿº®æoc¹e¼ å ¾c¹ºÿa÷óåx ¸epo-
¸oc¹e¼.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸eo¢-
xoªå¯o ÿpoec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼
ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Påcº¸o®
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.
¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ® oc¸o¸o¯º
¢æo®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee.
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ c¹a®a¸ ªæø
c¯eòåa¸åø åæå ªpº¨º÷ ¾co®º÷
e¯®oc¹¿.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep íº¸®ýåo¸åpºe¹
æºñòe, ecæå ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e
ÿpoªº®¹¾ ¸axoªø¹cø ²åª®oc¹å.
C ÿo¯oó¿÷ pe¨ºæø¹opa c®opoc¹å
paóe¸åø ºc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷
a¯ c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a
(c¯. påcº¸o®
-5).
©æø ÿepe¯eòåa¸åø ²åª®oc¹e¼,
¨opøñåx ÿpoªº®¹o å ÿoª¯eòåa¸åø
(¸aÿp., ¯÷cæe¼ ¼o¨ºp¹) ¯¾
pe®o¯e¸ªºe¯ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¸åμ®o¼
c®opoc¹¿÷ paóe¸åø.
¾co®åe c®opoc¹å paóe¸åø
pe®o¯e¸ªº÷¹cø ªæø ÿepepa¢o¹®å
¢oæee ¹epª¾x ÿpoªº®¹o.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å c¹a®a¸ cæeªºe¹
®peÿ®o ªep²a¹¿ pº®ax.
®æ÷ñå¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep, ¸a²a
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ ®¸oÿ®º
®æ÷ñe¸åø.
®æ÷ñaø ÿo¨pº²ae¯¾¼ ¢æe¸ªep,
ªep²å¹e e¨o cæe¨®a ¸a®æo¸e¸¸¾¯,
ñ¹o¢¾ åμ¢e²a¹¿ e¨o «ÿpåcac¾a¸åø»
®o ª¸º c¹a®a¸a ¢æe¸ªepa.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a
®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø.
o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨åa¸åø o¢pa-
μº÷óe¼cø ²åª®oc¹å, ¸a²å¯a¼¹e
®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o,
®a® ¸o²®a ¢æe¸ªepa ¢ºªe¹ ÿo¨pº²e¸a
ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e ÿpoªº®¹¾.
¥pe²ªe ñe¯ åμæeñ¿ ÿo¨pº²¸o¼
¢æe¸ªep åμ c¹a®a¸a c ÿepepa¢a¹¾-
ae¯¾¯å ÿpoªº®¹a¯å, e¨o cæeªºe¹
¾®æ÷ñ广.
¥o o®o¸ña¸åå ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¹ÿºc¹å¹e ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾:
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
å o¹coeªå¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ¸acaª®º
o¹ oc¸o¸o¨o ¢æo®a ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa.
Ñåc¹®a
¸å¯a¸åe!
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o
²åª®oc¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e
e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿
a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o-
®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ å ¯op®oå ¸a ÿæac¹-
¯acco¾x õæe¯e¸¹ax ®o¸c¹pº®ýåå
¢æe¸ªepa ÿoøæøe¹cø ýe¹¸o¼ ¸aæe¹,
®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o
¯acæa.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å!
¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa
æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ¾¹på¹e
e¨o ¸acºxo.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
C¹a®a¸ ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o
ÿoæo²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺
åæå ÿo¯¾¹¿ ee ÿpo¹oñ¸o¼ oªe
c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
©a¼¹e ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø
ÿpocox¸º¹¿, ºc¹a¸oå ee ep¹å®aæ¿-
¸oe ÿoæo²e¸åe (¸o²o¯ epx), ñ¹o¢¾
oªa, ÿoÿaòaø ¸º¹p¿ ¸acaª®å ÿpå
¯¾¹¿e, c¯o¨æa ¾¹eñ¿ ¸apº²º.
š®aμa¸åe:
©æø ÿpå¢opo co cÿåpaæe媸¾¯
ce¹e¾¯ ò¸ºpo¯:
®oe¯ cæºñae ¸e ¸a¯a¹¾a¼¹e
ce¹eo¼ ò¸ºp o®pº¨ ÿpå¢opa!
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýo (²eæ¹o® å ¢eæo®),
1 c¹. æo²®å ¨opñåý¾,
1 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo
º®cºca,
200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa,
coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº!
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹å¹e ¸a ª¸o
ñaòå å ®æ÷ñå¹e (¹ºp¢o-c®opoc¹¿),
μ¢åaø ¯accº ªo õ¯ºæ¿¨åpoa¸åø.
Meªæe¸¸o ÿoª¸å¯a¼¹e ®æ÷ñe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ªo ÿoepx¸oc¹å c¯ecå å c¸oa
oÿºc®a¼¹e e¨o ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ
¸e ¢ºªe¹ ¨o¹o.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ÿo õ¹o¯º peýeÿ¹º ¾
¯o²e¹e ¹a®²e ÿpå¨o¹o广 ¯a¼o¸eμ
æåò¿ ¸a oª¸åx ²eæ¹®ax.
Ho õ¹o¯ cæºñae åcÿoæ¿μºe¹cø æåò¿ ÿoæo-
å¸a º®aμa¸¸o¨o ®oæåñec¹a pac¹å¹eæ¿-
¸o¨o ¯acæa.
Ooó¸o¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oíeæø,
200 ¨ ¯op®oå,
1 ¸e¢oæ¿òo¼ ®ºco® ce濪epeø,
2 ÿo¯åªopa,
1 ¨oæo®a peÿña¹o¨o 溮a,
50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa,
2 æ oª¾,
coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
Oñåc¹å¹e ÿo¯åªop¾ o¹ ®o²ºp¾
ååμ¯eæ¿ñå¹e åx.
Paμpe²¿¹e oñåóe¸¸¾e å ¾¯¾¹¾e
ooóå ¸a ®ºcoñ®å å ÿo¹ºòå¹e
pac¹oÿæe¸¸o¯ cæåoñ¸o¯ ¯acæe.
©o¢a¿¹e oªº å coæ¿.
©a¼¹e cºÿº ÿoap广cø ¹eñe¸åe
20—25 ¯å¸º¹.
C¸å¯å¹e ®ac¹p÷æ÷ c ÿæå¹¾.
C ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªoeªå¹e cºÿ
ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.
©o¢a¿¹e ÿo ®ºcº coæ¿ å ÿepeý.
™ec¹o ¸a ípa¸ýºμc®åe
¢æå¸ñå®å
250 ¯æ ¯oæo®a,
1 ø¼ýo,
100 ¨ ¯º®å,
25 ¨ pac¹oÿæe¸¸o¨o å oxæa²ªe¸¸o¨o
cæåoñ¸o¨o ¯acæa.
³a¨pºμå¹e ce 帨peªåe¸¹¾
º®aμa¸¸o¼ ÿocæeªoa¹e濸oc¹å
c¹a®a¸ å μ¢åa¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷
¢æe¸ªepa ªo o¢paμoåø oª¸opoª¸o¨o
¹ec¹a.
Moæoñ¸¾e ®o®¹e¼æå
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a,
6 ¢oæ¿òåx ø¨oª ®æº¢¸å®å
åæå
10 ø¨oª ¯aæ帾 åæå
1 ¢a¸a¸ (¸apeμa¸¸¾¼ æo¯¹å®a¯å).
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸
å μ¢e¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa.
¥o ²eæa¸å÷ ¯o²¸o ªo¢a广 caxap.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯oæoñ¸o¨o ®o®¹e¼æø
ªo¢a¿¹e ¯oæo®o òapå® ¯opo²e¸o¨o
åæå oμ¿¯å¹e oñe¸¿ xoæoª¸oe ¯oæo®o.
ru
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹
o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa-
¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG
o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿeªe¸¾ ÿpa-åæa,
ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå-¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º
aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸¸¾e
¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹ c¹pa¸e,
®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸.
Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæoåøx ¾
¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe pe¯ø coe¯
cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾
ÿpåo¢peæå co¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op, åæå
o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸aòe
ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹e¹c¹º÷óe¼
c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø
¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å-
a¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpe-
ª½ø广 ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼
ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
ar-5
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
ar-3
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
ar-1
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000788251/06.2012
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Transcripción de documentos

MSM66... MSM67... de en fr it nl da no sv fi Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje es pt Instrucciones de uso Instruções de serviço el tr Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý pl hu Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï uk ru ar Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 .................................................... de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 5 5 6 6 6 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. , Generelle Sicherheitshinweise Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden, aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 de Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. , Sicherheitshinweise für dieses Gerät Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen. Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben. Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen. Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig. Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle (Bild ). 4 Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Bild  1 Grundgerät 2 Netzkabel 3 Drehzahlregelung Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar zwischen niedrigster () und höchster (12) Drehzahl (nur in Verbindung mit Taste 4a). 4 5 6 Einschalttaste a Regelbare Geschwindigkeit (mit Drehzahlregelung 3) b Turbo-Geschwindigkeit Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist. Die Turbo-Geschwindigkeit wird für den Universalzerkleinerer verwendet (wenn im Lieferumfang enthalten). Entriegelungstasten Zum Abnehmen des Mixfußes beide Entriegelungstasten gleichzeitig drücken. Mixfuß Kunststoff oder Metall (je nach Modell) Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de 7 8 Mixfußmesser Mixbecher mit Deckel Das Arbeiten im Mixbecher verhindert das Spritzen von Mixgut. Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Mixbecher setzen. Je nach Modell: 9 Universalzerkleinerer mit Deckel 10 Schneebesen Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 657247). Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers. Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen. Bedienen Das Gerät ist geeignet zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse. Zum Pürieren von Suppen. Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebensmitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, ..) den Universalzerkleinerer benutzen! Zum Arbeiten wird die Verwendung des mitgeliefertem Mixbechers empfohlen. Es können aber auch andere geignete Gefäße verwendet werden. ^ÅÜíìåÖ> aÉê=_çÇÉå=ÇÉë=îÉêïÉåÇÉíÉå=dÉÑ®≈Éë=Ç~êÑ= âÉáåÉ=bêÜÉÄìåÖÉå=çÇÉê=^Äë®íòÉ=~ìÑïÉáëÉåK  Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen. Bild   Netzkabel vollständig abwickeln.  Mixfuß auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.  Netzstecker einstecken.  Lebensmittel in den Mixbecher oder ein anderes hohes Gefäß einfüllen. Der Stabmixer funktioniert besser, wenn sich bei den zu verarbeitenden Lebensmitteln eine Flüssigkeit befindet.  Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen (Bild -5). Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird empfohlen, eine niedrige Drehzahlstufe zu verwenden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Die hohen Drehzahlstufen sind für die Verarbeitung von festeren Lebensmitteln zu empfehlen.  Stabmixer und Becher fest halten.  Stabmixer durch Druck auf die gewünschte Einschalttaste einschalten. Beim Einschalten den Stabmixer leicht schräg halten, um ein „Festsaugen“ am Boden des Mixbechers zu vermeiden. Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet, wie die Einschalttaste gedrückt wird. Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden, Einschalttaste erst drücken, wenn der Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist. Stabmixer immer abschalten, bevor er aus dem Mixgut herausgenommen wird.  Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen. Nach der Arbeit:  Netzstecker ziehen.  Entriegelungstasten drücken und Mixfuß vom Grundgerät nehmen. Reinigen ^ÅÜíìåÖ> a~ë=dêìåÇÖÉê®í=åáÉ=áå=cäΩëëáÖâÉáíÉå=í~ìÅÜÉå= ìåÇ=åáÅÜí=áå=ÇÉê=péΩäã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.  Netzstecker ziehen!  Grundgerät feucht abwischen und anschließend trockenreiben.  Der Mixbecher kann in der Spülmaschine gereinigt werden.  Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.  Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser nach oben) trocknen lassen, so dass eingedrungenes Wasser herauslaufen kann. eáåïÉáëW _Éá=dÉê®íÉå=ãáí=péáê~äâ~ÄÉäW h~ÄÉä=åáÉã~äë=ìã=Ç~ë=dÉê®í=ïáÅâÉäå> 5 de Rezepte und Tipps Milchmixgetränke Mayonnaise 1 Glas Milch 6 große Erdbeeren oder 10 Himbeeren oder 1 Banane (in Scheiben schneiden)  Zutaten in den Becher geben und mixen.  Nach Belieben zuckern. Tipp: Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch. 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Senf 1 EL Zitronensaft oder Essig 200–250 ml Öl Salz, Pfeffer nach Geschmack Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!  Zutaten in den Becher geben.  Stabmixer auf dem Boden des Bechers aufsetzen und einschalten (TurboGeschwindigkeit), bis die Mischung emulgiert.  Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum oberen Rand der Mischung anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist. Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden. Gemüsesuppe 300 g Kartoffeln 200 g Möhren 1 kleines Stück Sellerie 2 Tomaten 1 Zwiebel 50 g Butter 2 l Wasser Salz, Pfeffer nach Geschmack  Tomaten häuten und entkernen.  Geputztes und gewaschenes Gemüse in Stücke schneiden und in der heißen Butter dünsten.  Wasser zugeben und salzen.  Alles 20–25 Min. kochen lassen.  Topf vom Herd nehmen.  Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.  Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Crêpes-Teig 250 ml Milch 1 Ei 100 g Mehl 25 g zerlassene abgekühlte Butter  Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen. Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. 6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å= ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë= çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions. , General safety instructions Electric shock risk This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7 en To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. , Safety instructions for this appliance Risk of injury Electric shock risk Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point. Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender! Operate the hand blender with original accessories only. Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill. Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients. Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade in the blender foot. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages (Fig. ). Overview Please fold out the illustrated pages. Fig.  1 Base unit 2 Power cord 3 Speed control Operating speed can be adjusted steplessly between the lowest () and highest (12) speed (only in conjunction with button 4a). 4 ON button a Controllable speed (with speed control 3) b Turbo speed The hand blender remains switched on as long as the On button (a or b) is pressed. The turbo speed is used for the universal cutter (if included in delivery). 5 Release buttons To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons. 8 6 Blender foot Plastic or metal (depending on model). Attach the blender foot and lock into position. 7 Blender blade 8 Blender jug with lid Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing. Place the lid on the blender jug to keep in the processed ingredients. For some models: 9 Universal cutter with lid 10 Whisk If the universal cutter is not included with the hand blender, it can be ordered from customer service (order no. 657247). With the universal cutter use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe). You can find the recipe in the instructions for use of the universal cutter. Place the lid on the universal cutter to keep in the processed ingredients. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Operation Cleaning The appliance is suitable for blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables. For puréeing soups. Use the universal cutter for cutting/chopping raw food (onions, garlic, herbs)! It is recommended to use the supplied blender jug. However, other suitable receptacles can also be used. ^ííÉåíáçå> qÜÉ=Äçííçã=çÑ=íÜÉ=êÉÅÉéí~ÅäÉ=ïÜáÅÜ=óçì=ìëÉ= ãìëí=åçí=Ü~îÉ=~åó=Äìãéë=çê=êÉÅÉëëÉëK  Before using the appliance for the first time, clean all parts of it. Fig.   Completely unwind the power cord.  Place the blender foot on the base unit and lock into position.  Insert the mains plug.  Place food in the blender jug or another tall receptacle. The appliance works better if there is some liquid in the ingredients.  Set the required speed with the speed control (Fig. -5).  It is recommended to use a low speed setting for liquids, hot food and for mixing (e.g. muesli in yoghurt). The high speed settings are recommended for the processing of more solid foods.  Firmly hold the hand blender and jug.  Switch on the hand blender by pressing the required On button. When switching on the hand blender, hold it at a slight angle to prevent it from “sticking” to the bottom of the blender jug. The hand blender remains switched on as long as the On button is pressed. To prevent the ingredients from splashing, do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients. Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.  Release the On button after processing. After using the appliance:  Remove mains plug.  Press the release buttons and remove the blender foot from the base unit. ^ííÉåíáçå> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=äáèìáÇë=~åÇ= Çç åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=klq=ìëÉ= ~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK If processing e.g. red cabbage and carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.  Pull out the mains plug!  Wipe the base unit with a damp cloth and then wipe dry.  The blender jug can be cleaned in the dishwasher.  Clean the blender foot in the dishwasher or with a brush under running water.  Dry the blender foot in an upright position (blender blade face up) so that any trapped water can run out. kçíÉW ^ééäá~åÅÉë=ïáíÜ=ëéáê~ä=Å~ÄäÉW= kÉîÉê=ïáåÇ=íÜÉ=Å~ÄäÉ=~êçìåÇ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ> Robert Bosch Hausgeräte GmbH Recipes and tips Mayonnaise 1 egg (egg yolk and egg white) 1 tbs. mustard 1 tbs. lemon juice or vinegar 200–250 ml oil Salt, pepper to taste Ingredients must be at the same temperature!  Put the ingredients in the jug.  Place hand blender at the bottom of the jug and switch on (turbo speed) until the mixture emulsifies.  Slowly raise the switched on blender as far as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is ready. Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil. 9 en Vegetable soup Disposal 300 g potatoes 200 g carrots 1 small stick of celery 2 tomatoes 1 onion 50 g butter 2 l water Salt, pepper to taste  Skin and seed the tomatoes.  Chop up cleaned and washed vegetables and sauté in the hot butter.  Add water and salt.  Leave to cook for a good 20–25 min.  Take the pan off the cooker.  Purée the soup in the pan with the blender.  Season with salt and pepper. This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Crêpes dough 250 ml milk 1 egg 100 g flour 25 g melted cooled butter  Put all ingredients in the jug in the indicated sequence and blend to a smooth dough. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Blended milk drinks 1 glass of milk 6 large strawberries or 10 raspberries or 1 banana (sliced)  Put the ingredients in the jug and blend.  Add sugar to taste. Tip: For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk. Subject to alterations. 10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê= åçë éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebutt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 13 13 14 14 15 15 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. , Consignes générales de sécurité Risque d’électrocution Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ; les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11 fr Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. , Consignes de sécurité pour cet appareil Risque de blessure Risque d’électrocution N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites pas tourner à vide. Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base. Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C ! Avant d’utiliser le mixeur plongeant dans une casserole, retirez préalablement cette dernière du foyer de cuisson. N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine. Ne montez et démontez les accessoires qu’une fois l'appareil immobile. Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter. Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes. Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. 12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Une vue d’ensemble des différents modèles se trouve sur les volets illustrés (Figure ). Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Figure  1 Appareil de base 2 Le cordon d’alimentation électrique 3 Molette de régulation Vitesse de travail réglable en continu entre la vitesse la plus basse () et la plus haute (12), seulement en association avec la touche 4a). 4 Touche d’enclenchement a Vitesse réglable (par la molette 3) b Haute vitesse Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur une touche (a ou b). La vitesse turbo s’utilise avec le broyeur universel (si livré d’origine). 5 Touches de déverrouillage Pour retirer le pied mixeur appuyez simultanément sur les touches de déverrouillage. 6 Pied mixeur Matière plastique ou métal (selon le modèle). Posez le pied mixeur puis clipsez-les. 7 Lame du pied mixeur 8 Bol mixeur avec couvercle Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour empêcher les projections d’aliments. Pour conserver les aliments traités dans le bol mixeur, coiffez-le de son couvercle. Selon le modèle : 9 Broyeur universel avec couvercle 10 Fouet Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente (n° de réf. 657247). Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette). Vous trouverez la recette dans la notice d'utilisation du broyeur universel. Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Utilisation L’appareil convient pour monter la mayonnaise, mélanger des sauces, cocktails, les aliments pour bébé, les fruits et légumes cuits. Pour réduire les soupes en purée. Pour broyer / hacher les produits alimentaires crus (oignons, ail, herbe culinaires, ..), utilisez le broyeur universel ! Pour travailler, nous recommandons d’utiliser le bol mixeur livré d’origine. Toutefois, il est également possible d’utiliser d’autres récipients appropriés. ^ííÉåíáçå=> iÉ=ÑçåÇ=Çì=ê¨ÅáéáÉåí=ìíáäáë¨=åÉ=Ççáí=ÅçãéçêíÉê= åá éêçíìĨê~åÅÉ=åá=ÅêÉìñK  Nettoyez toutes les pièces avant la première utilisation. Figure   Déroulez complètement le cordon d’alimentation électrique.  Posez le pied mixeur sur l’appareil de base puis clipsez-les.  Introduire la fiche dans la prise de courant.  Versez les aliments dans le bol mixeur ou dans un autre récipient à bords hauts. Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les produits alimentaires à traiter se trouvent dans du liquide.  Réglez la vitesse au moyen du régulateur de vitesse (Figure -5). Avec les liquides, les produits mélangés très chauds et pour incorporer p. ex. du muesli dans du yaourt, il est recommandé d’utiliser un niveau de vitesse inférieur. Les hauts niveaux de vitesse sont recommandés pour préparer les aliments plutôt fermes.  Tenez fermement le mixeur plongeant et le bol mixeur.  Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez sur la touche d’allumage souhaitée. Au moment d’allumer le mixeur plongeant, maintenez-le légèrement en biais pour empêcher un « effet ventouse » au fond du bol mixeur. Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur la touche. 13 fr Pour éviter les projections d’aliments ainsi traités, n’appuyez sur la touche d’enclenchement qu’une fois le pied mixeur plongé dans le bol. Eteignez toujours le mixeur plongeant avant de le sortir des aliments mixés.  Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage. Après le travail :  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez le pied mixeur de l’appareil de base. Nettoyer ^ííÉåíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=ÇÉë= äáèìáÇÉë=Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK Le traitement par exemple de choux rouges et de carottes teinte les pièces en matière plastique ; quelques gouttes d’huile alimentaire permettent de supprimer cette coloration.  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant !  Essuyez l’appareil de base avec un chiffon humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.  Le bol mixeur va au lave-vaisselle.  Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.  Laissez le pied mixeur sécher à la verticale (lame tournée vers le haut), ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse s’écouler. oÉã~êèìÉ=W pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¶=ÅçêÇçå=Éå=ëéáê~äÉ=W= åÛÉåêçìäÉò=à~ã~áë=äÉ=ÅçêÇçå=~ìíçìê= ÇÉ äÛ~éé~êÉáä=> 14 Recettes et astuces Mayonnaise 1 œuf (le jaune et le blanc) 1 c. à soupe de moutarde 1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 200 à 250 ml d’huile Salez et poivrez selon vos goûts Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température !  Versez les ingrédients dans le bol.  Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol et allumez l’appareil (survitesse) jusqu’à que le mélange s’émulsionne.  Ensuite, soulevez et abaissez lentement le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise soit terminée. Un conseil : cette recette vous permet aussi de préparer la mayonnaise uniquement avec du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la moitié de la quantité d’huile. Soupe de légumes 300 g de pommes de terre 200 g de carottes 1 petit morceau de céleri 2 tomates 1 oignon 50 g de beurre 2 l d’eau Salez et poivrez selon vos goûts  Pelez les tomates et retirez les pépins.  Découpez en morceaux les légumes préalablement brossés et lavés, puis faites-les revenir dans le beurre très chaud.  Ajoutez l’eau et salez.  Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.  Retirez la casserole de la cuisinière.  A l’aide du mixeur plongé dans la casserole, réduisez les légumes en purée.  Salez et poivrez pour parfaire le goût. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Pâte à crêpes Mise au rebut 250 ml de lait 1 œuf 100 g de farine 25 g de beurre fondu que vous aurez laissé refroidir  Versez tous ces ingrédients dans le bol dans l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à obtention d’une pâte lisse. Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Boissons lactées 1 verre de lait 6 grosses fraises ou 10 framboises ou 1 banane (découpée en rondelles)  Versez les ingrédients dans le bol puis passez-les au mixeur.  Sucrez selon vos goûts. Un conseil : Pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace ou prenez du lait très froid. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15 it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ= _lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 17 18 18 19 19 19 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. , Avvertenze di sicurezza generali Pericolo di scariche elettriche L’uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con l’apparecchio. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. 16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. , Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto. Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C! Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal fuoco. Usare il frullatore solo con gli accessori originali. Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo. Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato. Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde. Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno specchietto dei diversi modelli (figura ). Guida rapida Aprire le pagine con le figure. Figura  1 Apparecchio base 2 Cavo d’alimentazione 3 Regolazione del numero di giri Robert Bosch Hausgeräte GmbH 4 Velocità di lavoro a regolazione continua fra minimo () e massimo (12) (solo nell’uso con il pulsante 4a). Pulsante di accensione a Velocità regolabile (con 3 velocità di regolazione della rotazione) b Velocità turbo Il frullatore ad immersione è acceso finché si tiene premuto un pulsante di accensione (a oppure b). La velocità turbo si utilizza per il mini tritatutto (se compreso nella fornitura). 17 it 5 Pulsanti di sblocco Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco. 6 Piede frullatore Plastica oppure metallo (a seconda del modello). Applicare ed arrestare il piede frullatore. 7 Lama del piede frullatore 8 Bicchiere frullatore con coperchio Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore. Applicare il coperchio sul bicchiere frullatore per conservare gli alimenti lavorati. A seconda del modello: 9 Mini tritatutto con coperchio 10 Frusta per montare Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 657247). Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto. Applicare il coperchio sul mini tritatutto per la conservazione di alimenti lavorati. Uso L’apparecchio è idoneo per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta cotta e verdura. Per frullare a puré le minestre. Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle, aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto! Per la lavorazione si consiglia l’uso del bicchiere frullatore fornito a corredo. Ma possono essere usati anche altri idonei contenitori. ^ííÉåòáçåÉ> fä=ÑçåÇç=ÇÉä=ÅçåíÉåáíçêÉ=ìë~íç=åçå=ÇÉîÉ= éêÉëÉåí~êÉ=ëéçêÖÉåòÉ=ç=Öê~ÇáåáK  Al primo uso pulire tutte le parti. Figura   Svolgere completamente il cavo di alimentazione.  Inserire il piede del frullatore nel blocco motore ed arrestarlo.  Inserire la spina.  Versare l’alimento nel bicchiere frullatore o in un altro contenitore alto. 18 Il frullatore ad immersione funziona meglio se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.  Regolare la velocità desiderata con il regolatore del numero di giri (figura -5). Per liquidi, frullati molto caldi e per incorporare (ad es. müsli in yogurt) si consiglia, di utilizzare una velocità inferiore. Le velocità elevate sono consigliabili per lavorare alimenti più solidi.  Mantenere ben fermi frullatore ad immersione e bicchiere.  Accendere il frullatore ad immersione premendo il pulsante di accensione desiderato. All’accensione del frullatore ad immersione tenerlo leggermente obliquo, per evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accensione. Per evitare spruzzi di prodotto frullato, premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare. Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.  Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione. Dopo il lavoro:  Staccare la spina.  Premere i pulsanti di sblocco e staccare il piede frullatore dall’apparecchio principale. Pulizia ^ííÉåòáçåÉ> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ= áå äáèìáÇá=å¨=ä~î~êäç=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti in plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.  Estrarre la spina di alimentazione!  Pulire il blocco motore con un panno umido ed infine asciugarlo.  Il bicchiere frullatore può essere lavato in lavastoviglie. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it  Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con una spugna sotto acqua corrente.  Fare asciugare il piede frullatore in posizione verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire. ^îîÉêíÉåò~W éÉê=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=Å~îç=~=ëéáê~äÉW= åçå=~îîçäÖÉêÉ=ã~á=áä=Å~îç=áåíçêåç= ~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç> Pastella per crespelle Ricette e consigli 1 bicchiere latte 6 fragole grandi oppure 10 lamponi oppure 1 banana (affettata)  Introdurre gli ingredienti nel bicchiere e frullarli.  Zuccherare secondo i gusti. Consiglio: Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo. Maionese 1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiaio succo di senape 1 cucchiaio succo di limone o aceto 200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.  Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.  Poggiare il frullatore ad immersione sul fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità turbo) finché la miscela non si emulsiona.  Sollevare lentamente il frullatore fino alla superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non è pronta. Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio. Minestrone 300 g patate 200 g carote gialle 1 gambo di sedano 2 pomodori 1 cipolla 50 g burro 2 l acqua sale, pepe secondo i gusti  Togliere la pelle dei pomodori  Spezzettare la verdura pulita e lavata e cuocerla con burro ben caldo.  Aggiungere l’acqua e salare.  Fare cucinare il tutto 20–25 min.  Togliere la pentola dal fornello.  Con il frullatore, frullare il minestrone a puré nella pentola.  Insaporire con sale e pepe. 250 ml latte 1 uovo 100 g farina 25 g burro sciolto raffreddato  Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine indicato nel bicchiere e frullarli fino ad ottenere una pastella omogenea. Frullati misti al latte Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å=ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå= ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ= éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 22 22 23 23 23 23 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. , Algemene veiligheidsvoorschriften Gevaar van een elektrische schok Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. 20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. , Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast gebruiken. Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen. De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren. Hulpstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat. Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten. De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron. Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21 nl Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. Op de pagina's met afbeeldingen vindt u een overzicht van de verschillende modellen (afb. ). In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.  1 Basisapparaat 2 Aansluitsnoer 3 Toerentalregeling De werksnelheid kan traploos worden ingesteld tussen het laagste () en het hoogste (12) toerental (alleen in combinatie met knop 4a). 4 Inschakeltoets a Regelbare snelheid (met toerentalregeling 3) b Turbosnelheid De staafmixer is ingeschakeld zolang een inschakelknop (a of b) is ingedrukt. De turbosnelheid wordt gebruikt voor de universele fijnsnijder (indien meegeleverd). 5 Ontgrendeltoetsen Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken. 6 Mixervoet Kunststof of metaal (afhankelijk van het model). Mixervoet aanbrengen en vastklikken. 7 Mixervoetmes 8 Mixkom met deksel Gebruik van de mixkom voorkomt spatten. Deksel op de mixkom doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren. Afhankelijk van het model: 9 Universele fijnsnijder met deksel 10 Eiwitklopper Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen bij de klantenservice (bestelnr. 657247). Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens). Het recept vindt u in de gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder. Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren. 22 Bedienen Het apparaat is geschikt voor het mixen van mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoeding, gekookt fruit en groente. Voor het pureren van soepen. Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden; ..) de universele hakmolen gebruiken! Voor de verwerking wordt gebruik van de bijgevoegde mixkom aangeraden. Er kunnen echter ook andere geschikte kommen worden gebruikt. ^ííÉåíáÉ> aÉ=ÄçÇÉã=î~å=ÇÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=âçã=ã~Ö=ÖÉÉå= çåÉÑÑÉåÜÉÇÉå=ÜÉÄÄÉåK  Alle onderdelen reinigen voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Afb.   Aansluitsnoer volledig afwikkelen.  Mixervoet op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.  Stekker in wandcontactdoos doen.  Levensmiddelen in de mixkom of in een andere hoge kom doen. De staafmixer werkt beter wanneer er vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen zit.  Het gewenste toerental instellen met de toerentalregelaar (afb. -5). Bij vloeistoffen, heet mixgoed en bij het doormengen (bijv. muesli door yoghurt) wordt een laag toerental geadviseerd. De hogere toerentallen worden aanbevolen voor de verwerking van vastere levensmiddelen.  Staafmixer en kom vasthouden.  De staafmixer inschakelen door op de gewenste inschakelknop te drukken. Bij het inschakelen de staafmixer iets schuin houden om „vastzuigen” aan de bodem van de mixkom te voorkomen. De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets is ingedrukt. Om spatten te voorkomen, de inschakeltoets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken. De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.  Na het mixen de inschakelknop loslaten. Na gebruik:  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Ontgrendelknoppen indrukken en de mixervoet van het basisapparaat nemen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Reinigen ^ííÉåíáÉ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=îäçÉáëíçÑ=ÇçãéÉäÉå=Éå= åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>=aÉ=çééÉêJ îä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK Bij de verwerking van bijv. rodekool en wortels ontstaat er verkleuring op de kunststof onderdelen; dit kan met een paar druppels slaolie worden verwijderd.  Stekker uit het stopcontact trekken!  Basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek en afdrogen.  De mixkom kan in de afwasautomaat worden gereinigd.  Mixervoet reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.  De mixervoet rechtop (mixervoet naar boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen. léãÉêâáåÖW _áà=~éé~ê~íÉå=ãÉí=ÉÉå=ëéáê~~äâ~ÄÉäW= aÉ=â~ÄÉä=åççáí=çã=ÜÉí=~éé~ê~~í=ïáââÉäÉå> Recepten en tips Mayonaise 1 ei (eigeel en eiwit) 1 eetlepel mosterd 1 eetlepel citroensap of azijn 200–250 ml olie Zout en peper naar smaak De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!  Ingrediënten in de kom doen.  De staafmixer op de bodem van de kom houden en inschakelen (turbosnelheid) tot het mengsel emulgeert.  De ingeschakelde mixer langzaam omhoog bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen tot de mayonaise klaar is. Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan de halve hoeveelheid olie. Groentesoep 300 g aardappels 200 g wortels 1 klein stuk selderie 2 tomaten 1 ui 50 g boter Robert Bosch Hausgeräte GmbH 2 l water Zout en peper naar smaak  Tomaten pellen en ontpitten.  De gewassen groente in stukken snijden en smoren in de hete boter.  Water en zout toevoegen.  Alles 20–25 min. laten koken.  Pan van het fornuis nemen.  Met de mixer de soep in de pan pureren.  Op smaak brengen met peper en zout. Crèpedeeg 250 ml melk 1 ei 100 g meel 25 g gesmolten en afgekoelde boter  Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de kom doen en tot een glad deeg mixen. Melkmixdranken 1 glas melk 6 grote aardbeien of 10 frambozen of 1 banaan (in plakjes gesneden)  Ingrediënten in de kom doen en mixen.  Suiker naar smaak toevoegen. Tip: Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk. Afvoer van het oude apparaat Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 23 da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~= Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 25 26 26 26 27 27 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. , Generelle sikkerhedstips Risiko for elektrisk stød Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. 24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da , Sikkerhedstips til dette apparat Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen. Benyt ikke stavblenderen i tomgang. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske. Dyp aldrig motorenheden i væske og sæt den aldrig i opvaskemaskinen. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i meget varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med blenderen! Skal blenderen bruges i en varm gryde, skal gryden fjernes fra kogepladen, før blenderen tages i brug. Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør. Redskaber må kun tages af og sættes på, når apparatet står stille. Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe blenderen er i brug. Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølge-ovnen. Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig knivene med de bare fingre. Benyt altid en børste, når de skal rengøres. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. På siderne med illustrationerne ses en oversigt over forskellige modeller. Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande og modeller (Billede ). Overblik Fold billedsiderne ud. Billede  1 Motorenhed 2 Netkablet 3 Hastighedsregulering Arbejdshastighed kan indstilles trinløst mellem laveste () og højeste (12) omdrejningstal (kun i forbindelse med taste 4a). 4 Tænd-tast a Regulerbar hastighed (med hastighedsregulering 3) b Turbo-hastighed Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten (a eller b) holdes inde. Turbo-hastigheden bruges til minihakkeren (hvis den følger med leveringen). Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 Sikkerhedstaster Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper for at tage blenderfoden af. 6 Blenderfod Af plast eller metal (afhænger af den enkelte model). Sæt blenderfoden på og lad den falde i hak. 7 Blenderfodkniv 8 Blenderbæger med låg Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk. Sæt låget på blenderbægeret, hvis de blendede fødevarer skal opbevares i bægeret. Ikke alle modeller: 9 Minihakker med låg 10 Piskeris Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeservice (best. nr. 657247). Med minihakkeren bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften). Opskriften findes i brugsanvisningen til minihakkeren. Sæt låget på minihakkeren, hvis de hakkede fødevarer skal opbevares i minihakkeren. 25 da Betjening Apparatet er egnet til at blande mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper. Til finhakning/hakning af rå fødevarer (løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren! Det anbefales at bruge det medleverede blenderbæger. Det er dog også muligt at bruge andre egnede beholdere. m~ë=é™> _ìåÇÉå=á=ÇÉå=~åîÉåÇíÉ=ÄÉÜçäÇÉê=ã™=ÜîÉêâÉå= Ü~îÉ=ÑçêÜ›àåáåÖÉê=ÉääÉê=íêáåK  Rengør alle dele, før de tages i brug første gang. Billede   Træk hele ledningen ud.  Klik blenderfoden sammen med motorenheden og tryk den rigtigt fast.  Netstikket sættes i stikkontakten.  Kom fødevarer i blenderbægeret eller en anden høj beholder. Stavblenderen fungerer bedre, hvis det, der skal blendes, er flydende.  Indstil den ønskede hastighed med hastighedsreguleringen (Billede -5). Det anbefales at bruge et lavt hastighedstrin i forbindelse med blanding af væsker, varme fødevarer og iblanding (f.eks. müsli i jogurt). Det anbefales at anvende de høje hastighedstrin til at tilberede faste fødevarer.  Hold fast i stavblender og bæger.  Tænd for stavblenderen ved at trykke på den ønskede tændetaste. Hold stavblenderen en smule på skrå, når den tændes for at undgå, at den „suger sig fast“ på bunden af blenderbægeret. Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten holdes inde. For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først på starttasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne. Stavblenderen skal altid være slukket, før den tages op af de blendede fødevarer.  Slip tændetasten, når blendningen er færdig. 26 Efter arbejdet:  Træk netstikket ud.  Tryk på sikkerhedstasterne og tag blenderfoden af grundmodellen. Rengøring m~ë=é™> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î‹ëâÉ=çÖ=ë‹í=ÇÉå= ~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK ^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK Ved tilberedelse af f.eks. rødkål og gulerødder opstår der en farvet belægning på plastdelene, som fjernes med et par dråber spiseolie.  Træk stikket ud!  Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.  Bægeret kan tåle opvaskemaskine.  Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller rengør den under rindende vand.  Blenderfoden skal stå ret op (med blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud. _Éã‹êâW m™=ãçÇÉääÉê=ãÉÇ=ëéáê~ääÉÇåáåÖW sáâäÉ=~äÇêáÖ=äÉÇåáåÖÉå=êìåÇí=çãâêáåÖ=ã~ëâáåÉå> Opskrifter og tips Mayonnaise 1 æg (æggeblomme og æggehvide) 1 spsk sennep 1 spsk citronsaft eller eddike 200–250 ml olie Salt og peber efter smag Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur!  Kom ingredienserne i bægeret.  Stil stavblenderen på bunden af bægeret og tænd for den (turbo-hastighed), til blandingen begynder at samle sig.  Løft den tændte stavblender langsomt op til den øverste kant af blandingen og sænk den igen, til mayonnaisen er færdig. Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer. Brug her kun den halve mængde olie. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Grøntsagssuppe Bortskaffelse 300 g kartofler 200 g gulerødder 1 lille stykke selleri 2 tomater 1 løg 50 g smør 2 l vand Salt og peber efter smag  Fjern skræl og kerne fra tomaterne.  Skær de rengjorte og vaskede grøntsager i stykker og brun dem i varmt smør.  Tilsæt vand og salt.  Lad det hale koge i 20–25 min.  Tag gryden af komfuret/kogepladen.  Purér suppen i gryden med stavblenderen.  Tilsæt salt og peber efter behag. Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Pandekagedej 250 ml mælk 1 æg 100 g mel 25 g smeltet, afkølet smør  Kom alle ingredienserne i bægeret i den angivne rækkefølge og bland det hele til en glat dej. Mælkedrik med smag Garanti På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. 1 glas mælk 6 store jordbær eller 10 hindbær eller 1 banan (skåret i skiver)  Kom ingredienserne i bægeret og bland det hele med stavblenderen.  Tilsæt sukker efter behag. Tip: For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller bruge meget koldt mælk. Ændringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27 no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí= ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó= âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ= éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 29 30 30 31 31 31 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvis-ninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. , Generelle sikkerhetsveiledninger Fare for strømstøt Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut. 28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. , Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet Fare for skade Fare for strømstøt Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang. Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen. Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av meget varme ting. Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med mikseren 80 °C! Når stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra kokeplaten på forhånd. Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør. Verktøy må kun tas av eller settes på når apparatet står stille. Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses. Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge. Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Ta aldri i kniven på miksefoten. Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste. I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. På bildene finnes en oversikt over de forskjellige modellene (Bilde ). 4 En oversikt Klaff ut siden med billedtekster. Bilde  1 Basismaskin 2 Strømkabelen 3 Turtallsregulering Arbeidshastigheten kan stilles inn trinnløst mellom laveste () og høyeste (12) turtall (kun i forbindelse med tasten 4a). 5 6 7 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Innkoplingstast a Regulerbar hastighet (med turtallsregulering 3) b Turbohastighet Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten (a eller b) er trykket. Turbo hastigheten blir brukt for universalkutteren (dersom den finnes på apparatet som leveres). Frigjøringstaster For avtaking av mikserfoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig. Miksefoten Kunststoff eller metall (alt etter modell). Miksefoten settes på og la den smekke i. Kniv på miksefoten 29 no 8 Miksebeger med lokk Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter. Lokket for oppbevaring av ting som er bearbeidet settes på miksebegeret. Alt etter modell: 9 Universalkutter med lokk 10 Visp Dersom universalkutteren ikke er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice (Best. nr. 657247). Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg på brødet (når anvisningene i oppskriften blir overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren. Sett lokket for oppbevaring av bearbeitete ting på universalkutteren.   Betjening Rengjøring Apparatet er egnet for miksing av majones, sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt og grønnsaker. For mosing av supper. For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter) brukes universalkutteren! Det anbefales å bruke det medleverte miksebegeret under arbeidet. Det kan imidlertid også brukes andre beger som er egnet. lÄë> _ìååÉå=é™=ÄÉÖÉêÉí=ã™=áââÉ=Ü~=ÄìÉê=ÉääÉê= ~îë~íëÉêK  Før første gangs bruk må alle delene rengjøres. Bilde   Vikle ut kabelen helt.  Sett miksefoten på basismaskinen og la den smekke på.  Stikk inn støpselet.  Fyll varene oppi miksebegeret eller i et annet høyt beger. Stavmikseren fungerer bedre dersom det er litt væske i de ingrediensene som skal bearbeides.  Ønsket turtall må innstilles med turtallsreguleringen (Bilde -5). Varme væsker, varme ingredienser og for å blande (f. eks. musli i jogurt) anbefales det å bruke et lavt turtall. Høye turtall anbefales for fastere matvarer. 30 Hold fast stavmikseren og begeret. Stavmikser slås på ved å trykke på den ønskede innkoplingstasten. Hold stavmikseren litt på skrått når den slås på, for å unngå at den “suger seg fast” på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten er trykket. For å forhindre at det spruter, trykkes innkoplingstasten først når mikserfoten er dyppet ned i tingene som skal mikses. Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.  Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes igjen. Etter arbeidet:  Trekk ut støpselet.  Utløsningstasten trykkes og miksefoten tas av basismaskinen. lÄë> _~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå= çÖ ã™=ÜÉääÉê=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ= êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK Når det bearbeides f. eks. rødkål eller gulrot, kan det oppstå en misfarging av plastdelene. Dette kan fjernes igjen med hjelp av noen dråper matolje.  Trekk i støpselet!  Tørk av basismaskinen med en fuktig klut og tørk den deretter.  Miksebegeret kan rengjøres i oppvaskmaskinen.  Miksefoten kan rengjøres i oppvaskmaskinen eller med en børste under rennende vann.  La miksefoten tørke i loddrett posisjon (kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut. eÉåîáëåáåÖW sÉÇ=~éé~ê~íÉê=ãÉÇ=ëéáê~äâ~ÄÉäW= h~ÄÉäÉå=ã™=~äÇêá=îáâäÉë=êìåÇí=~éé~ê~íÉí> Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Oppskrifter og tips Melkedrink Majones 1 glass melk 6 store jordbær eller 10 bringebær eller 1 banan (skjær den i skiver)  Hell ingrediensene i begeret og miks dem sammen.  Smak til med litt sukker. Tips: For å lage Milk-Shake ut av det, blander du en kule med is i. Bruk også helt kald melk. 1 egg (eggeplomme og eggehvite) 1 spiseskje sennep 1 spiseskje sitronsaft eller eddik 200–250 ml olje Salt, pepper etter smak Ingrediensene bør ha samme temperatur.  Hell ingrediensene i begeret.  Stavmikseren settes på bunnen av begeret og slås på (turbo hastighet) inntil blandingen emulgerer.  Løft mikseren opp til randen mens den går og senk den inntil majonesen er ferdig. Tips: Du kan også lage majones etter denne oppskriften. Bruk da halvparten av oljemengden. Grønnsaksuppe 300 g poteter 200 g gulrot 1 lite stykke selleri 2 tomater 1 løk 50 g smør 2 l vann Salt, pepper etter smak  Flå tomatene og ta ut kjernene.  Vask og stell grønnsakene og skjær dem i stykker. Brun dem litt i smør.  Hell på vann og salt.  La alt koke i 20–25 min.  Ta gryten av komfyren.  Mos så suppen med mikseren blir.  Smak til med salt og pepper. Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Deig for Crêpes (tynne pannekaker) 250 ml melk 1 egg 100 g mel 25 g smeltet, avkjølt smør  Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge i miksebegeret og miks dem sammen til en glatt deig. Endringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31 sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é= ~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå= ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . 32 33 34 34 34 35 35 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när produkten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. , Allmänna säkerhetsanvisningar Risk för elektriska stötar Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den borta från barn. Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av produkten. Barn får inte leka med produkten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. 32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. , Säkerhetsanvisningar just för denna produkt Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på tomgång. Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska. Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskinen. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Vätskor kan stänka när de bearbetas. Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket het mixerblandning. Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern! När stavmixern ska användas i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen. Använd endast originaltillbehör. Verktyg/redskap får endas sättas fast resp. lossas när produkten är avstängd. Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlet. Mixerbägaren är inte lämplig att användas i mikrovågsugn. Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna som dessutom roterar! Stoppa aldrig in fingrarna i kniven i mixerfoten. Ta aldrig i kniven med händerna. Använd en borste. Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. På bildsidorna finns en översikt över de olika modellerna (bild ). Översiktsbilderna Vik först ut uppslaget med bilder. Bild  1 Motordel 2 Nätkabeln 3 Varvtalsreglage Varvtalet ställs in steglöst mellan lägsta () och högsta hastighet (12) (endast i kombination med knapp 4a). 4 Strömbrytare a Reglerbar hastighet (med hjälp av varvtalsreglaget 3) b Turboläge Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 6 7 8 Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt. Turbo-hastigheten används med minihackaren (om den medföljer leveransen). Knappar med vilka tillbehöret lossas Tryck samtidigt på båda knapparna för att lossa mixerfoten. Mixerfoten Av plast eller metall (beroende på modell). Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar. Mixerfot med kniv Mixerbägare med lock Använd bägaren för att förhindra stänk. Bearbetade livsmedel kan förvaras i bägaren med locket på. 33 sv Beroende på modell: 9 Universalkutter med lokk 10 Visp Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst (Best.nr. 657247). Minihackarens fulla prestanda visas när honungspålägg finfördelas (under förutsättning att i receptet angiven mängd och tid inte överskrids). Receptet hittar du i bruksanvisningen till minihackaren. Bearbetade livsmedel kan förvaras i minihackaren med locket på. Montering och start Produkten är lämplig för att blanda majonnäs, såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt och kokta grönsaker. Lämplig för att purea soppor. Använd minihackaren för att finfördela/hacka råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)! Vi rekommenderar att den mixerbägare som följer med produkten används vid bearbetning. Det går även bra att använda andra lämpliga kärl. lÄë> _çííÉå=á=ÇÉí=â®êä=ëçã=~åî®åÇë=Ñ™ê=áåíÉ=Ü~=å™Öçå= ìééÜ∏àåáåÖ=ÉääÉê=å™Öê~=~îë~íëÉêK  Rengör alla delar före första användningen. Bild   Börja med att rulla ut nätsladden helt och hållet.  Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.  Sätt stickkontakten i ett vägguttag.  Fyll på livsmedlet i mixerbägaren eller annat högt kärl. Stavmixern fungerar bättre, om det livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.  Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget (bild -5). När du blandar vätskor, heta blandningar och övriga blandningar (t.ex. müsli i joghurt) rekommenderas låg hastighet. De höga hastigheterna rekommenderas när fastare livsmedel ska bearbetas.  Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.  Starta stavmixern genom att trycka på önskad strömbrytare. 34 När du startar stavmixern, håll då stavmixern en aningen snett för att undvika att den ”suger fast sig” i mixerbägarens botten. Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna hålls intryckt. Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas. Tryck först därefter på strömbrytaren. Detta för att undvika stänk. Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.  Släpp strömbrytaren när du bearbetat färdigt livsmedlet. Efter arbetet:  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret och ta bort mixerfoten från motordelen. Rengöring lÄë> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î®íëâçê=çÅÜ=êÉåÖ∏ê= ÇÉå=áåíÉ=á=Çáëâã~ëâáåÉåK ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ= ëçã êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK= ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK Plastdetaljer på produkten kan missfärgas när t.ex. rödkål eller morötter bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!  Torka av motordelen med en fuktig duk. Torka därefter ordentligt torrt.  Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.  Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten med diskborste.  Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut. sáâíáÖíW m™=éêçÇìâíÉê=ãÉÇ=ëéáê~äëä~ÇÇW== iáåÇ~=~äÇêáÖ=ëä~ÇÇÉå=êìåí=éêçÇìâíÉå> Recept och tips Majonnäs 1 ägg (äggula och äggvita) 1 msk fransk senap 1 msk citronsaft eller vinäger 200–250 ml matolja salt, peppar efter smak Alla ingredienser måste ha samma temperatur!  Häll ingredienserna i bägaren. Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv  Ställ stavmixern på bägarens botten och blanda ingredienserna (Turbo-hastighet) tills blandningen emulgerar.  Lyft sakta mixern medan den fortfarande är påslagen upp och ned i blandningen tills majonnäsen är färdig. Tips: Det går även bra att bereda majonnäs med endast äggula eligt detta recept. Ta i så fall bara halva mängden matolja. Grönsakssoppa 300 g potatis 200 g morötter 1 liten bit selleri 2 tomater 1 gul lök 50 g smör 2 l vatten salt, peppar efter smak  Skala tomaterna och kärna ur dem.  Putsa och skölj grönsakerna, skär dem i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.  Tillsätt vatten och salt.  Låt allt koka 20–25 min.  Ta bort grytan från hällen.  Mixa soppan i grytan till puré.  Smaka av med salt och peppar. Mjölkdryck 1 glas mjölk 6 stora jordgubbar eller 10 hallon eller 1 banan (i skivor)  Häll ingredienserna i bägaren och blanda.  Sockra efter behag. Tips: Drycken kallas milkshake om du tillsätter en glasskula eller använder kall mjölk. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Crêpessmet 250 ml mjölk 1 ägg 100 g vetemjöl 25 g smält avsvalnat smör  Häll ingredienserna i bägaren i den angivna ordningsföljden och mixa till slät smet. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå= à~ ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 37 38 38 38 39 39 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale- ja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. , Yleiset turvallisuusohjeet Sähköiskun vaara Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. 36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. , Laitetta koskevat turvallisuusohjeet Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä. Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana – ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen sekoittamista vähintään 80 °C:seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin käytät sauvasekoitinta kattilassa. Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa. Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen. Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä koske sauvasekoittimen terään. Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva ). Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut Kuva  1 Peruslaite 2 Liitäntäjohto 3 Kierrosnopeuden valitsin Voit säätää käyttönopeuden portaattomasti pienimmän () ja suurimman (12) tehon välillä (vain käytettäessä painiketta 4a). 4 Käynnistyskytkin a Nopeus säädettävissä (kierrosnopeuden valitsimella 3) b Turbo-nopeus Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 6 7 8 Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna. Valitse turbonopeus käyttäessäsi minileikkuria (jos se on vakiovarusteena). Avaamispainikkeet Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa avaamispainikkeita. Sekoitusjalka Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan). Aseta sekoitusjalka paikoilleen ja lukitse. Sekoitusjalan terä Kannellinen kulho Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta. Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa valmiiksi käsiteltyjen elintarvikkeiden säilyttämiseen. 37 fi Mallista riippuen: 9 Minileikkuri jossa kansi 10 Pallovispilä Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta (til.-nro 657247). Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä). Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista. Aseta kansi minileikkurin päälle, kun käytät kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden säilyttämiseen. Käyttö Laite soveltuu majoneesin, kastikkeiden, juomien, vauvanruoan, keitettyjen hedelmien ja vihannesten sekoittamiseen. Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen. Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin, valkosipulin, yrttien, ...) pilkkomiseen ja hienontamiseen minileikkuria! Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää laitteen mukana tulevaa kulhoa. Mutta voit käyttää myös muita tarkoitukseen sopivia astioita. eìçãK> ^ëíá~å=éçÜà~å=íìäÉÉ=çää~=í~ë~áåÉåK  Pese kaikki osat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Kuva   Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.  Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen ja lukitse.  Laita pistotulppa pistorasiaan.  Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun korkeareunaiseen astiaan. Sauvasekoitin toimii paremmin, kun käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä nesteen kanssa.  Säädä kierrosnopeuden valitsimella haluamasi teho (kuva -5). Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin jogurttiin), valitse pieni tehoalue. Suuremmat nopeudet on tarkoitettu kiinteämmille elintarvikkeille.  Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.  Käynnistä sauvasekoitin painamalla haluamaasi käynnistyskytkintä. 38 Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan. Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin on painettuna. Jotta vältyt roiskeilta, paina sekoitusjalka ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta sitten laite käynnistyskytkimellä. Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista aineksista.  Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen. Käytön jälkeen:  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Paina laitteen sivulla olevia avaamispainikkeita yhtä aikaa, jolloin sekoitusjalka irtoaa moottoriosasta. Puhdistus eìçãK> ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=ãìáÜáå= åÉëíÉáëááå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~> i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K Jos esimerkiksi punakaalista tai porkkanoista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi pienellä määrällä ruokaöljyä.  Irrota pistotulppa pistorasiasta!  Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa lopuksi.  Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.  Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa tai harjalla juoksevan veden alla.  Anna sekoitusjalan kuivua pystyasennossa (terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos. lÜàÉW i~áííÉÉíI=àçáëë~=çå=âáÉêêÉàçÜíçW= ûä®=âÉä~~=àçÜíç~=ä~áííÉÉå=óãé®êáääÉ> Ruokaohjeita ja vinkkejä Majoneesi 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sinappia 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua 200–250 ml öljyä Suolaa ja pippuria maun mukaan Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!  Laita ainekset kulhoon. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi  Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes seos emulgoituu.  Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti seoksen yläreunaan ja laske taas alas, kunnes majoneesi on valmista. Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa annetusta määrästä. Kasviskeitto 300 g perunoita 200 g porkkanoita pieni pala selleriä 2 tomaattia 1 sipuli 50 g voita 2 l vettä Suolaa ja pippuria maun mukaan  Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.  Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset ja hauduta pehmeäksi voissa.  Lisää vesi ja suola.  Keitä aineksia 20–25 minuuttia.  Nosta kattila liedeltä.  Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.  Mausta suolalla ja pippurilla. Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Crêpes-taikina 250 ml maitoa 1 muna 100 g jauhoja 25 g sulatettua jäähtynyttä voita  Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi. Maitojuomat Lasi maitoa 6 isoa mansikkaa tai 10 vadelmaa tai 1 banaani (viipaloituna)  Laita ainekset kulhoon ja sekoita.  Lisää sokeria maun mukaan. Vinkki: Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39 es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå= ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å= Å~äáÇ~ÇK=j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza y conservación . . . . . . . . . . . . . . Recetas y sugerencias . . . . . . . . . . . . . . . . Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 42 42 43 43 44 44 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años. Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. 40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. , Advertencias de seguridad para este aparato ¡Peligro de lesiones! Peligro de descargas eléctricas No usar la batidora de varilla con las manos húmedas ni en vacío. No sumergir el aparato en líquidos más allá del punto de unión entre el pie con cuchilla y la unidad motriz. No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lavavajillas. Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato. ¡Los líquidos pueden salpicar! No colocar nunca el pie con la cuchilla sobre superficies calientes ni procesar con él tampoco alimentos muy calientes. Los alimentos muy calientes deberán dejarse enfriar hasta una temperatura mínima de 80 °C antes de procesarlos con la batidora. Usar la batidora de varilla sólo con los accesorios originales. Montar y desmontar los accesorios solo con el aparato parado. Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! No introducir nunca las manos en el pie de la batidora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las manos, sino utilizar siempre un cepillo. Utilizar siempre un cepillo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41 es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. En las páginas con ilustraciones se encuentra una vista general de modelos (Fig. ). Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.  1 Base motriz 2 Cable de conexión a la red eléctrica 3 Mando selector del número de revoluciones Velocidad de trabajo ajustable de modo continuo de la posición de mínima velocidad () a máxima velocidad (12) (sólo en combinación con la tecla 4a). 4 Tecla de conexión a Velocidad de trabajo regulable (a través del mando selector del número de revoluciones 3) b Máxima velocidad de trabajo «turbo» La batidora está conectada mientras se esté pulsando la tecla de conexión (a ó b). La máxima velocidad de trabajo «turbo» se usa con el accesorio picador universal (caso de estar incluido en el volumen de suministro del aparato). 5 Teclas de desbloqueo Pulsar simultáneamente las teclas de desbloqueo para extraer el pie del cuerpo de la batidora. 6 Pie de la batidora De plástico o metal (según el modelo de aparato concreto). Montar y encajar el pie de la batidora. 7 Pie con cuchilla 8 Vaso, con tapa Elaborando los alimentos en el vaso se evitan las salpicaduras. Para guardar los alimentos elaborados, colocar la tapa en el vaso. Según modelo: 9 Accesorio picador universal, con tapa 10 Varilla batidora para montar claras En caso de no estar incluido el accesorio picador en el equipo de serie de su aparato, lo puede adquirir como accesorio opcional en el Servicio de Asistencia Técnica (referencia nº 657247). 42 Con el accesorio picador universal puede usted aprovechar toda la potencia del aparato, por ejemplo para picar crema de miel para untar en el pan (conforme a las indicaciones de la receta correspondiente). La receta figura en las instrucciones de uso del accesorio picador universal. Para guardar los alimentos elaborados, colocar la tapa en el accesorio picador. Manejo del aparato El aparato es adecuado para mezclar y preparar mayonesas, salsas, batidos, papillas y alimentos para bebés, así como fruta o verdura cocidas. Hacer purés para sopas. Para picar alimentos crudos (cebolla, ajo, hierbas aromáticas, ..) deberá usarse el picador universal. Para trabajar con la batidora se aconseja usar el vaso de mezcla suministrado con la misma, aunque también pueden usarse otros recipientes de tamaño y forma adecuados. fl^íÉåÅáμå> bä=ÑçåÇç=ÇÉä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉÄÉê•=ëÉê=éä~åçI= åç éêÉëÉåí~åÇç=ÉäÉî~ÅáçåÉë=åá=ÉëÅ~äçåÉëK  Limpiar todos los elementos del aparato antes de su primer uso. Fig.   Desenrollar completamente el cable de conexión del aparato.  Montar y encajar el pie en el cuerpo de la unidad básica (batidora).  Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.  Poner los alimentos en el vaso de la batidora o en un recipiente alto. La batidora funciona mejor si los alimentos que se desean procesar incluyen un poco de líquido.  Ajustar el número de revoluciones (velocidad de trabajo) deseado en el mando selector (Fig. -5). Para procesar líquidos o alimentos calientes, así como para mezclar diferentes alimentos (por ejemplo cereales con yogur), deberá emplearse una velocidad de trabajo baja. Las velocidades de trabajo más elevadas se aconsejan para procesar alimentos sólidos.  Sujetar la batidora y el vaso.  Conectar la batidora presionando la tecla de conexión deseada. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Al conectar la batidora, prestar atención a que se encuentre en posición ligeramente oblicua a fin de evitar que se adhiera al fondo del vaso. La batidora está conectada mientras se esté pulsando la tecla de conexión. Para impedir que se produzcan salpicaduras durante la elaboración de los alimentos, pulsar la tecla de conexión sólo una vez que se ha sumergido el pie del aparato en los alimentos que se van a elaborar en el vaso. Desconectar siempre la batidora antes de extraerla del alimento elaborado.  Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de conexión. Tras concluir el trabajo:  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar el pie de la base motriz. Limpieza y conservación fl^íÉåÅáμå> kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=ä∞èìáÇçë= åá=ä~î~êä~=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê> i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK Durante la elaboración de lombardas o zanahorias se producen decoloraciones en los componentes de plástico que se pueden eliminar con unas gotas de aceite comestible.  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente!  Limpiar exteriormente la unidad básica con un paño húmedo. Secarla con un paño.  El vaso se puede lavar en el lavavajillas.  Lavar el pie de la batidora en el lavavajillas o con un cepillo bajo el grifo de agua.  Dejar secar el pie de la batidora en posición verntical (cuchilla hacia arriba), de modo que el agua que pudiera haber penetrado, pueda salir con facilidad. ^ÇîÉêíÉåÅá~W m~ê~=äçë=~é~ê~íçë=Åçå=Å~ÄäÉ=Éå=Éëéáê~äW flkç=Éåêçää~ê=åìåÅ~=Éä=Å~ÄäÉ=Éå=íçêåç=~ä=ÅìÉêéç= ÇÉä=~é~ê~íç> Robert Bosch Hausgeräte GmbH Recetas y sugerencias Mayonesa 1 huevo (yema y clara) 1 cucharada sopera de mostaza 1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 200–250 ml de aceite Sal y pimienta a discreción Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.  Colocar los ingredientes en el vaso.  Apoyar la varilla batidora sobre el fondo del vaso y conectarla (velocidad de trabajo «turbo»), hasta que la mezcla emulsione.  Elevar la batidora en funcionamiento lentamente desde el fondo del vaso hasta el borde superior de la mezcla y desplazarla nuevamente hacia abajo, hasta que la mayonesa esté lista. Consejo práctico: Con esta receta la mayonesa también se puede preparar sólo con yema de huevo, empleando en tal caso la mitad del aceite de la receta normal. Sopa de verdura 300 gramos de patatas 200 gramos de zanahorias 1 trozo pequeño de apio 2 tomates 1 cebolla 50 gramos de mantequilla 2 l de agua Sal y pimienta a discreción  Pelar los tomates y quitarles las pepitas.  Limpiar y lavar la verdura, cortándola a continuación en trozos. Rehogarla en la mantequilla caliente.  Agregar el agua y poner sal a gusto.  Cocer a fuego lento durante 20–25 minutos.  Retirar el recipiente del fuego.  Introducir la batidora en el recipiente y hacer puré la sopa.  Sazonar a discreción. Masa para crêpes 250 ml de leche 1 huevo 100 gramos de harina 25 gramos de mantequilla derretida  Poner todos los ingredientes en el orden señalado en el vaso y mezclarlos con la batidora hasta formar una pasta homogénea y sin grumos. 43 es Batidos de leche 1 vaso de leche 6 fresas de buen tamaño o 10 frambuesas o 1 plátano (cortado a rodajas)  Poner los ingredientes en el vaso y mezclarlos con la batidora.  Poner azúcar a discreción. Consejo práctico: Para preparar un batido de helado, agregar una bola de helado o emplear leche muy fría. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Garantía Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . Utilização do aparelho . . . . . . . . . . . . . . Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Receitas e sugestões . . . . . . . . . . . . . . Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 47 47 48 48 49 49 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo. , Indicações gerais de segurança Perigo de choque eléctrico Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com o aparelho. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45 pt O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. , Indicações de segurança para este aparelho Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico Nunca utilizar a varinha com as mãos húmidas e não trabalhar com a varinha em vazio. Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido, acima da zona de união do pé com o aparelho. Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Nunca colocar o pé triturador sobre superfícies quentes nem utilizá-lo em alimentos muito quentes. Antes de utilizar a varinha, deixar arrefecer os alimentos quentes para pelo menos 80 °C! Para utilizar a varinha dentro da panela, retirar primeiro a panela do bico do fogão. A varinha só deve funcionar com acessórios originais. Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho desligado. Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar ligado mais tempo que o necessário para a preparação do batido. O copo misturador não é adequado para utilização no microondas. Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca tocar na lâmina do pé triturador. Nunca segurar as lâminas com as mãos sem qualquer protecção. Utilizar uma escova. 46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Nestas Instruções de Serviço são descritos diversos modelos. Nas páginas das ilustrações existe uma panorâmica dos diversos modelos (Fig. ). Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.  1 Aparelho base 2 Cabo eléctrico 3 Regulação das rotações Velocidade de funcionamento regulável, sem níveis, entre a rotação mais baixa () e mais alta (12) (apenas em conjugação com a tecla 4a). 4 Tecla de ligação a Velocidade regulável (com regulador de rotações 3) b Velocidade turbo A varinha está ligada, enquanto a tecla de ligação (a ou b) estiver premida. A velocidade turbo é utilizada com o picador universal (se incluído no material fornecido). 5 Teclas de destravamento Para retirar o pé, premir, simultaneamente, as duas teclas de destravamento. 6 Pé triturador De plástico ou metal (conforme o modelo). Encaixar o pé triturador no módulo base. 7 Lâmina do pé triturador 8 Copo misturador com tampa Ao trabalhar-se com o copo misturador, evitam-se os salpicos durante a mistura dos alimentos. Colocar a tampa para guardar alimentos já preparados no copo misturador. Dependente do modelo 9 Picador universal com tampa 10 Batedor Se o picador universal não fizer parte do equipamento de origem, o mesmo pode ser encomendado através da assistência técnica (n.º de encomenda 657247). Com o picador universal, aproveitará todo o rendimento aparelho na para a confecção de preparados de mel para barrar no pão (mantendo os dados das receitas). Poderá encontrar a receita nas instruções de serviço do picador universal. Colocar a tampa para guardar alimentos já preparados no picador universal. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Utilização O aparelho é adequado para misturar maionese, molhos, batidos, comida para bebé, fruta e legumes cozidos. Para passar sopas. Para picar alimentos crus (cebolas, alhos, ervas aromáticas), utilizar o picador universal! Recomenda-se a utilização do copo misturador fornecido com o aparelho. Porém, também podem ser utilizados outros recipientes adequados. ^íÉå´©ç> l=ÑìåÇç=Çç=êÉÅáéáÉåíÉ=ìíáäáò~Çç=å©ç=ÇÉîÉ= ~éêÉëÉåí~ê=ë~äáÆåÅá~ë=åÉã=áêêÉÖìä~êáÇ~ÇÉëK  Antes da primeira utilização limpar todos os componentes. Fig.   Desenrolar completamente o cabo eléctrico.  Encaixar o pé triturador no aparelho base.  Ligar a ficha à tomada.  Colocar os alimentos no copo misturador ou em outro recipiente alto. A varinha mágica funciona melhor, se existir um líquido misturado com os alimentos a preparar.  Regular a rotação pretendida com o dispositivo de regulação de rotação (Fig. -5). No caso de líquidos e para passar alimentos quentes e misturar (p. ex., Muesli no iogurte), recomenda-se que seja utilizada uma velocidade mais baixa. As velocidades mais elevadas devem ser utilizadas na preparação de alimentos mais rijos.  Segurar bem na varinha e no copo.  Ligar a varinha mágica exercendo pressão na tecla de ligação pretendida. Ao ligar a varinha, deve-se mantê-la ligeiramente inclinada, para evitar uma «sucção» do fundo do copo misturador. A varinha está ligada, enquanto a tecla de ligação estiver premida. Para se evitarem salpicos dos alimentos a preparar, activar a tecla de ligação somente depois da varinha ter mergulhado nos alimentos. Desligar sempre a varinha antes de a retirar de dentro dos alimentos.  Depois da preparação libertar a tecla de ligação. 47 pt Depois do trabalho:  Desligar a ficha da tomada.  Exercer pressão na tecla de desbloqueio e separar o pé triturador do aparelho base. Limpeza ^íÉå´©ç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=ä∞èìáÇçë= åÉã=ä~î•Jäç=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê> ^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=éçÇÉã=ÑáÅ~ê= Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë= ÇÉ äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK A preparação de alimentos como, p. ex., couve roxa ou cenouras, provoca descolorações nas peças de plástico, que podem ser facilmente removidas com algumas gotas de óleo de cozinha.  Desligar a ficha da tomada!  Limpar o aparelho base com um pano húmido e, de seguida, secá-lo bem.  O copo misturador pode ser lavado na máquina de lavar loiça.  Lavar o pé triturador na máquina de lavar loiça ou com uma escova, em água corrente.  Deixar o pé triturador secar em posição vertical (lâmina do pé misturador para cima), de modo que água infiltrada possa escorrer para fora. fåÇáÅ~´©çW kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Å~Äç=Éã=Éëéáê~äW= kìåÅ~=Éåêçä~ê=ç=Å~Äç=Éã=îçäí~=Çç=~é~êÉäÜç> Receitas e sugestões Maionese 1 ovo (gema e clara) 1 colher de sopa de mostarda 1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 200–250 ml de óleo Sal e pimenta a gosto Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura!  Colocar os ingredientes no copo.  Colocar a varinha no fundo do copo e ligála (velocidade turbo), até ficar tudo bem misturado. 48  Elevar, lentamente, a varinha mágica a funcionar, até ao bordo superior da mistura e baixá-la de novo, até a maionese estar pronta. Sugestão: Segundo esta receita, poderá utilizar apenas a gema do ovo para a confecção de maioneses. Mas, neste caso, adicionar apenas metade da quantidade de óleo. Sopa de legumes 300 g de batatas 200 g de cenouras 1 pedaço pequeno de aipo 2 tomates 1 cebola 50 g de manteiga 2 l de água Sal e pimenta a gosto  Tirar a pele e as grainhas aos tomates.  Cortar em pedaços os legumes depois de limpos e lavados e estufá-los na manteiga quente.  Juntara água e o sal.  Deixar cozer durante 20–25 min.  Retirar a panela do lume.  Passar tudo com a varinha mágica, até ficar em puré.  Temperar com sal e pimenta. Massa para crepes 250 ml de leite 1 ovo 100 g de farinha 25 g de manteiga derretida  Colocar todos os ingredientes no copo, pela ordem indicada e bater até formar uma massa uniforme. Batido de leite 1 copo de leite 6 morangos grandes ou 10 framboesas ou 1 banana (às rodelas)  Colocar os ingredientes no copo e bater.  Adoçar a gosto. Sugestão: Para um batido de leite, juntar um cubo de gelo ou utilize leite muito frio. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Indicações sobre reciclagem Garantia Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Direitos reservados quanto a alterações. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49 el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò . . . . . . . . . . . Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 52 52 53 53 54 54 Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí. Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. , ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ êÜôù ôùí 8 åôþí, ìðïñåß üìùò íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìåãáëýôåñá ðáéäéÜ õðü åðßâëåøç. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ. Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ. 50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, êáôÜ ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðïìïíþíå-ôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. , Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá êáé ìçí ôï ëåéôïõñãåßôå ÷ùñßò öïñôßï. Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ðÜíù áðü ôï óçìåßï óýíäåóçò ôïõ ðïäéïý áíÜìéîçò ìå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ. Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå õãñÜ ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá. Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ ôç âÜóç ìßîåñ åðÜíù óå êáõôÝò åðéöÜíåéåò ïýôå íá ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ðïëý êáõôü ìßãìá áíÜäåõóçò. Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí ôñïößìùí ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò áöÞíåôå ôá êáõôÜ ôñüöéìá íá êñõþíïõí ëßãï, þóôå ç èåñìïêñáóßá íá ìçí îåðåñíÜ ôïõò 80 °C! Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò ñÜâäïõ ìðëÝíôåñ ìÝóá óå êáôóáñüëá ìå öáãçôü ðïõ âñÜæåé, ðÜñôå ðñïçãïõìÝíùò ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ. Ëåéôïõñãåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Ôïðïèåôåßôå êáé áöáéñåßôå åñãáëåßá ìüíï ìå ðëÞñùò áêéíçôïðïéçìÝíç ôç óõóêåõÞ. Óáò óõíéóôïýìå íá ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ íá äïõëåýåé ðåñéóóüôåñï áð' üôé ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí ôñïößìùí ðïõ èÝëåôå íá áíáìßîåôå. Ôï ðïôÞñé ìßîåñ äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç ÷ñÞóç óôïí öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51 el Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óôï ìá÷áßñé óôç âÜóç ìßîåñ. Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ ÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá. Óôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò âñßóêåôáé ìßá óõíïðôéêÞ Üðïøç ôùí äéáöüñùí ìïíôÝëùí (Åéêüíá ). Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá 1 ÂáóéêÞ óõóêåõÞ 2 Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï 3 Ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí Ç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ñõèìßæåôáé ÷ùñßò äéáâáèìßóåéò ìåôáîý ôïõ ÷áìçëüôåñïõ () êáé ôïõ õøçëüôåñïõ (12) áñéèìïý óôñïöþí (ìüíï óå óõíäõáóìü ìå ôï ðëÞêôñï 4a). 4 ÐëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá a Ñõèìéæüìåíç ôá÷ýôçôá (ìå ñýèìéóç ôïõ áñéèìïý óôñïöþí 3). b Ôá÷ýôçôá Turbo Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá (a Þ b). Ç ôá÷ýôçôá ôïýñìðï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (áí ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá ðáñÜäïóçò). 5 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ìßîåñ ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé ôá äýï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò. 6 Ðüäé áíÜìéîçò Ðëáóôéêü Þ ìåôáëëéêü (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï). ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé. 7 Ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò 8 ÐïôÞñé áíÜìéîçò ìå êáðÜêé Ç åñãáóßá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ åìðïäßæåé ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ãéá ôç öýëáîç åðåîåñãáóìÝíùí ôñïößìùí óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. 52 ÁíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï: 9 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìå êáðÜêé 10 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò Áí ï êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò äåí Ý÷åé ðáñáäïèåß ìáæß, ìðïñåßôå íá ôïí ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí (êùä. ðáñáããåëßáò: 657247). Ìå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò åêìåôáëëåýåóôå ôçí ðëÞñç áðüäïóç ôçò óõóêåõÞò óáò êáôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ áëåßììáôïò ãéá ôï øùìß áðü âïýôõñï êáé ìÝëé (ôçñþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò óõíôáãÞò). Ôç óõíôáãÞ èá ôçí âñåßôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò. Ãéá ôç öýëáîç åðåîåñãáóìÝíùí ôñïößìùí óôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé. ×åéñéóìüò Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜìéîç ìáãéïíÝæáò, óáëôóþí, êïêôÝéë êáé ñïöçìÜôùí âñåöéêþí ôñïöþí, âñáóìÝíùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí. Ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç óïýðáò. Ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï íùðþí ôñïößìùí (êñåììýäéá, óêüñäá, áñùìáôéêÜ ÷üñôá, ..) ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò! Ãéá ôçí åñãáóßá óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ ðïõ ðáñáäßäåôáé ìáæß. Ìðïñïýí üìùò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí êáé Üëëá êáôÜëëçëá äï÷åßá. Ðñïóï÷Þ! Ï ðõèìÝíáò ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ äï÷åßïõ äåí åðéôñÝðåôáé íá åìöáíßæåé åîïãêþìáôá Þ âáèïõëþìáôá.  Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç. Åéêüíá   Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.  ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el  ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ Þ óå êÜðïéï Üëëï øçëü äï÷åßï. Ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ëåéôïõñãåß êáëýôåñá, üôáí óôá åðåîåñãáæüìåíá ôñüöéìá õðÜñ÷åé êÜðïéï õãñü.  Ñõèìßóôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôñïöþí ìå ôç ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí (Åéêüíá -5). Óå õãñÜ, êáõôÜ áãáèÜ áíÜìåéîçò êáé ãéá áíáêÜôåìá (ð. ÷. ìïýóëé óå ãéáïýñôé) óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áìçëÞ âáèìßäá áñéèìïý óôñïöþí. Ïé õøçëÝò âáèìßäåò áñéèìïý óôñïöþí óõíéóôþíôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá óêëçñüôåñùí ôñïößìùí.  ÊñáôÞóôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò êáé ôï ðïôÞñé ãåñÜ.  ÈÝôåôå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï åðéèõìçôü ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç êñáôÜôå ôç ñÜâäï ìðëÝíôåñ ìå åëáöñÜ êëßóç, þóôå íá áðïöåõ÷èåß ç ”ðñïóñüöçóç” óôïí ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ. Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá. Ãéá íá åìðïäßóåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá, áöïý âõèßóåôå ôï ðüäé ìßîåñ ìÝóá óôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá. Ðñïôïý âãÜëåôå ôï ðüäé ìßîåñ áðü ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ôï èÝôåôå ðÜíôïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá áöÞíåôå åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá:  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò êáé ðÜñôå ôï ðüäé áíÜìéîçò áðü ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ. Êáèáñéóìüò Ðñïóï÷Þ! Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå õãñÜ ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ! Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ êáé êáñüôùí äçìéïõñãïýíôáé ÷ñùìáôéêÝò áëëïéþóåéò óôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá áðïìáêñõíèïýí ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò âñþóéìïõ ëáäéïý.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!  Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ìå óôåãíü íá óôåãíþóåé.  Ôï ðïôÞñé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.  Ôï ðüäé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí Þ ìðïñåß íá êáèáñéóôåß ìå âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.  ÁöÞíåôå ôï ðüäé áíÜìéîçò óå üñèéá èÝóç íá óôåãíþóåé (ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò ðñïò ôá ðÜíù), þóôå íá ìðïñåß íá åîÝëèåé ôï íåñü ðïõ ôõ÷üí Ý÷åé äéåéóäýóåé. Õðüäåéîç: Óå óõóêåõÝò ìå óðéñÜë êáëþäéï: Ìçí ôõëßãåôå ðïôÝ ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ! ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò ÌáãéïíÝæá 1 áâãü (êñüêïò êáé áóðñÜäé) 1 ê.ó. ìïõóôÜñäá 1 ê.ó. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé 200–250 ml ëÜäé ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá!  ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï.  ÁêïõìðÞóôå ôç ñÜâäï ìðëÝíôåñ óôïí ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ êáé åíåñãïðïéÞóôå ôçí (ôá÷ýôçôá ôïýñìðï), ìÝ÷ñé íá ïìïãåíïðïéçèåß ôï ìßãìá.  Áíáóçêþóôå ôï áíáììÝíï ìðëÝíôåñ áñãÜ ùò ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ìßãìáôïò êáé îáíáêáôåâÜóôå ôï, ìÝ÷ñé íá åßíáé Ýôïéìç ç ìáãéïíÝæá. ÓõìâïõëÞ: Óýìöùíá ìå áõôÞ ôç óõíôáãÞ ìðïñåßôå íá ðáñáóêåõÜóåôå åðßóçò ìáãéïíÝæá ìüíï ìå êñüêïõò áâãþí. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå üìùò ìüíï ôç ìéóÞ ðïóüôçôá ëáäéïý. 53 el Óïýðá ëá÷áíéêþí Áðüóõñóç 300 g ðáôÜôåò 200 g êáñüôá 1 ìéêñü êïììÜôé óÝëåñé 2 íôïìÜôåò 1 êñåììýäé 50 g âïýôõñï 2 l íåñü ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç  Îåöëïõäßóôå ôéò íôïìÜôåò êáé áöáéñÝóôå ôïõò óðüñïõò.  Êüøôå ôá êáèáñéóìÝíá êáé ðëõìÝíá ëá÷áíéêÜ óå êïììÜôéá êáé óïôÜñåôÝ ôá óôï êáõôü âïýôõñï.  ÐñïóèÝóôå íåñü êáé áëáôßóôå.  ÁöÞóôå ôá íá âñÜóïõí üëá ìáæß ãéá 20–25 ëåðôÜ.  ÐÜñôå ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ.  ÐïëôïðïéÞóôå ôç óïýðá ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ìÝóá óôçí êáôóáñüëá.  Êáñõêåýóôå ìå áëÜôé êáé ðéðÝñé. Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. Æýìç ãéá êñÝðåò 250 ml ãÜëá 1 áâãü 100 g áëåýñé 25 g ëåéùìÝíï êñýï âïýôõñï  ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ ìå ôç óåéñÜ ðïõ óáò äßíïõìå ìÝóá óôï äï÷åßï êáé áíáêáôÝøôå ôá ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå æýìç. ÑïöÞìáôá ìå ãÜëá (ÌéëêóÝéê) 1 ðïôÞñé ãÜëá 6 ìåãÜëåò öñÜïõëåò Þ 10 öñáìðïõÜæ Þ 1 ìðáíÜíá (êïììÝíç óå öÝôåò)  ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï êáé áíáìßîôå ôá.  ÐñïóèÝóôå êáôÜ ðñïôßìçóç ëßãç æÜ÷áñç. ÓõìâïõëÞ: Ãéá êÜèå ìéëêóÝéê ðñïóèÝóôå Ýíá ðáãÜêé Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðïëý êñýï ãÜëá. 54 ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò. 2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.). Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el 3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò, ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá. 4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé ÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç). 7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò. 8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé: – ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. – ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò êëð.. – Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü óåéñÜò. – ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá, öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ. 9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò. 10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò. 12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ SERVICE ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700 Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí, Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200 ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå – ôçë.: 2610-330.478 ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ, ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573 Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç – Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007 Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55 tr Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. EEE yönetmeliðine uygundur Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . Genel bakýþ . . . . . . . . . Kullanýlmasý . . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi . . . Tarifler ve yararlý bilgiler Giderilmesi . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 58 58 59 59 60 60 Kendi güvenliðiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz. Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. , Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý Elektrik çarpma tehlikesi Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr, fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi altýnda kullanýlabilir. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. 56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. , Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz ve boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý maddelerin içine sokmayýnýz. Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler üzerine koymayýnýz veya çok sýcak karýþtýrma malzemesi içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden önce, asg. 80 °C sýcaklýða kadar soðumasýný saðlayýnýz veya bekleyiniz! Blenderi tencere içinde kullandýðýnýz zaman, kullanmaya baþlamadan önce tencereyi ocaktan indiriniz. El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalýþtýrýnýz. Aletleri cihaza sadece cihaz duruyorken takýnýz ve çýkarýnýz. Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açýk tutulmamasý tavsiye edilir. Karýþtýrma kabý mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþli deðildir. Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Karýþtýrma ucundaki býçaðý kesinlikle tutmayýnýz. Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57 tr Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir. Resimli sayfalarda farklý modellere genel bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim ). Genel bakýþ Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim  1 Ana cihaz 2 Elektrik kablosu 3 Devir sayýsý ayarlamasý Çalýþma hýzý en düþük () ve en yüksek (12) devir sayýsý arasýnda kademesiz ayarlanabilir (sadece 4a tuþu ile birlikte). 4 Çalýþtýrma (açma) tuþu a Ayarlanabilir hýz (devir sayýsý ayarlamasý 3 vardýr) b Turbo hýz Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser (el blenderi) açýktýr. Turbo hýzý genel doðrayýcý (eðer teslimat kapsamýna dahilse) için kullanýlýr. 5 Çözme tuþlarý Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr. 6 Karýþtýrma ayaðý Plastikten veya metaldendir (cihaz modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza takýlmalý ve yerine oturmasý saðlanmalýdýr. 7 Karýþtýrma ucu býçaðý 8 Kapaklý karýþtýrma kabý Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþtýrýlan maddenin etrafa sýçramasýný önler. Kapak iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek için, karýþtýrma kabýnýn üzerine kapatýlmalýdýr. Modele baðlý olarak: 9 Kapaðý olan genel doðrayýcý 10 Çýrpma teli Eðer genel doðrayýcý cihazýn teslimat kapsamýna dahil deðilse, yetkili servis üzerinden ýsmarlanabilir (sipariþ no. 657247). Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn tam gücünü ve performansýný kullanmýþ olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayýcýnýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz. Kapak, iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek için, genel doðrayýcýnýn. 58 Cihazýn kullanýlmasý Bu cihaz mayonez, sos, karýþýk içecek, bebek mamasý, piþmiþ meyve ve sebze karýþtýrmaya elveriþlidir. Çorba pürelemek için kullanýlýr. Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu baharatlar) doðramak/kýymak için umumi doðrayýcýyý kullanýnýz! Cihaz ile çalýþmak için, teslimat kapsamýndaki karýþtýrma kabýnýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Fakat baþka uygun kaplar da kullanýlabilir. Dikkat! Kullanýlan kabýn tabaný çýkýntýlý veya kademeli olmamalýdýr.  Cihazý ilk kez kullanmadan önce, tüm parçalarý temizleyiniz. Resim   Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.  Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.  Elektrik fiþini prize takýnýz.  Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka bir yüksek kaba doldurunuz. Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.  Ýstediðiniz devir sayýsýný, devir sayýsý ayar düzeni ile ayarlayýnýz (Resim -5). Sývýlarda ve karýþtýrýlacak sýcak malzemelerde ve ek maddelerin mevcut malzemelere karýþtýrýlmasýnda (örn. kahvaltýlýk tahýl gevreðinin yoðurda karýþtýrýlmasý), düþük bir devir sayýsý kademesi kullanýlmasý tavsiye edilir. Yüksek devir sayýsý kademelerinin katý besinlerin iþlenmesi için kullanýlmasý tavsiye edilir.  El blenderini ve kabý sabit tutunuz.  Blenderi, istediðiniz devreye sokma tuþuna basarak devreye sokunuz. Blenderi devreye sokarken hafif eðik tutarak, karýþtýrma kabýnýn tabanýna ”emme sonucu tutulma” olmasýný önleyiniz. Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser açýktýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek için, ana þaltere (açma/kapatma þalteri) ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak besinin içine sokulduktan sonra basýnýz. Çubuk mikseri (el blenderini) daima, karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.  Besinleri iþleme süresinden sonra, devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz. Ýþiniz sona erdikten sonra:  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz ve karýþtýrma ucunu ana cihazdan çýkarýnýz. Cihazýn temizlenmesi Dikkat! Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr. Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken, plastik parçalarda renk deðiþimleri oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!  Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz ve ardýndan kurulayýnýz.  Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde temizlenebilir.  Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile musluktan akan su altýnda temizleyiniz.  Karýþtýrma ucunu dik konumda (karýþtýrma ucu býçaðý yukarý doðru) kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz. Bilgi: Spiral kablolu cihazlarda: Kabloyu kesinlikle cihazýn etrafýna dolamayýnýz! Robert Bosch Hausgeräte GmbH Tarifler ve yararlý bilgiler Mayonez 1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký) 1 çorba kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 200—250 ml sývý yað Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!  Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.  Blenderi kabýn dibine temas ettiriniz ve karýþým bir emülsiyona dönüþünceye kadar çalýþtýrýnýz (turbo hýz).  Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz. Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilirsiniz. Fakat bu durumda, bildirilen yað miktarýnýn sadece yarýsýný kullanýnýz. Sebze çorbasý 300 g patates 200 g havuç 1 küçük kereviz 2 domates 1 soðan 50 g tereyaðý 2 l su Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber  Domateslerin kabuðunu soyunuz ve çekirdeklerini çýkarýnýz.  Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde, hafif ateþte buðuda piþiriniz.  Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.  Hepsini 20—25 dakika kaynamaya býrakýnýz.  Tencereyi ocaktan indiriniz.  El blenderi ile çorbayý tencere içinde püre þeklinde eziniz.  Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave ediniz. 59 tr Krep (crêpes) hamuru Giderilmesi 250 ml süt 1 yumurta 100 g un 25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý  Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre kabýn içine doldurunuz ve muntazam bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz. Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Sütlü içecekler 1 bardak süt 6 tane büyük çilek veya 10 ahududu veya 1 muz (dilimlenmiþ)  Malzemeleri kabýn içine doldurunuz ve karýþtýrýnýz.  Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz. Yararlý bilgi: Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda, bir top dondurma da ilave ediniz veya çok soðuk süt kullanýnýz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. 60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej. Spis treœci Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przepisy i wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 65 65 66 66 67 67 Dla własnego bezpieczeñstwa Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹ instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa i obsługi. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaœciw¹ jego obsług¹. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów spo¿ywczych. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. , Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem. Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywać z dala od dzieci. Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63 pl Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem. Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. , Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem Niebezpieczeñstwo skaleczenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Blendera nie wolno chwytać mokrymi rêkoma ani wł¹czać na biegu jałowym. Koñcówki miksuj¹cej nigdy nie zanurzać w płynach powy¿ej miejsca poł¹czenia z korpusem urz¹dzenia. Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w ¿adnych płynach ani nie myć w zmywarce do naczyñ. Zachować ostro¿noœć podczas miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê rozpryskiwać podczas miksowania. Koñcówki do miksowania nigdy nie stawiać na gor¹cych powierzchniach, ani wkładać do bardzo gor¹cych produktów przeznaczonych do miksowania. Gor¹ce produkty przeznaczone do miksowania schłodzić najpierw co najmniej do 80 °C a dopiero potem miksować! Przy u¿ywaniu blendera w garnku, ten uprzednio zdj¹ć z kuchenki. Blender u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Narzêdzia zdejmować i zakładać tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Zaleca siê nie pozostawiać wł¹czonego urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ to konieczne do odpowiedniego zmiksowania produktów. Pojemnik do miksowania nie nadaje siê do kuchenek mikrofalowych. Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem! Nigdy nie dotykać no¿a koñcówki miksuj¹cej. No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki. 64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne modele. Na stronach z rysunkami zamieszczony jest przegl¹d ró¿nych modeli (Rysunek ). Opis urz¹dzenia Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek  1 Korpus urz¹dzenia 2 Elektryczny przewód zasilaj¹cy 3 Regulacja liczby obrotów Prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawiać bezstopniowo pomiêdzy najni¿sz¹ () i najwy¿sz¹ (12) liczb¹ obrotów (tylko przy wł¹czeniu przycisku 4a). 4 Przycisk wł¹cznika a prêdkoœć (z regulacj¹ liczby obrotów 3) b prêdkoœć turbo Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo wciœniêty jest przycisk (a lub b). Prêdkoœć turbo stosowana jest dla rozdrabniacza uniwersalnego (jeœli nale¿y do zakresu dostawy). 5 Przyciski zwalniania blokady W celu zdjêcia koñcówki miksuj¹cej nacisn¹ć równoczeœnie obydwa przyciski zwalniania blokady. 6 Koñcówka miksuj¹ca Z tworzywa sztucznego lub z metalu, zale¿nie od modelu. Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć i zatrzasn¹ć. 7 Nó¿ koñcówki miksuj¹cej 8 Pojemnik z pokrywk¹ Miksowanie w pojemniku zapobiega rozpryskiwaniu miksowanych produktów. Do przechowania przygotowanych produktów nało¿yć na pojemnik pokrywkê. Zale¿nie od modelu: 9 Rozdrabniacz uniwersalny z pokrywk¹ 10 Koñcówka do ubijania Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny nie nale¿y do zakresu dostawy (patrz przegl¹d modeli), mo¿na go zamówić w punkcie zakupu urz¹dzenia lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 657247). Przy eksploatacji rozdrabniacza uniwersalnego wykorzystywana zostaje pełna wydajnoœć urz¹dzenia przy przygotowywaniu masła miodowego (przestrzegaj¹c podany przepis). Przepis doł¹czony jest do instrukcji obsługi rozdrabiniacza uniwersalnego. Do przechowania przygotowanych produktów nało¿yć pokrywkê na rozdrabniacz uniwersalny. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Obsługa Urz¹dzenie nadaje siê do miksowania majonezów, sosów, napojów, potraw dla niemowl¹t, gotowanych owoców i warzyw. Do rozcierania zup. Do rozdrabniania/siekania surowych produktów spo¿ywczych (cebula, czosnek, zioła i jarzyny, ..) stosować rozdrabniacz uniwersalny! Do pracy zalecamy stosowanie doł¹czonego pojemnika do miksowania. Mo¿na równiez u¿ywać inne naczynia. Uwaga! Podło¿e u¿ywanego naczynia musi być równe – nie mo¿e miec wypukleñ/podestu. Przed pierwszym u¿yciem umyć wszystkie czêœci. Rysunek   Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.  Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć na korpus urz¹dzenia i zatrzasn¹ć.  Wło¿yć wtyczkê do gniazdka.  Wło¿yć produkty do pojemnika lub innego wysokiego naczynia. Blender pracuje lepiej, je¿eli wœród produktów przeznaczonych do miksowania znajduje siê równie¿ płyn.  Regulatorem liczby obrotów nastawić odpowiedni¹ liczbê obrotów (rysunek -5). Do miksowania płynów, gor¹cych produktów i do mieszania składników (np. płatki zbo¿owe w jogurcie) zaleca siê stosować niski zakres obrotów. Wysokie zakresy obrotów zaleca siê do przetwarzania bardziej stałych produktów spo¿ywczych.  Mocno trzymać blender i pojemnik.  Wł¹czyć blender poprzez naciœniêcie ¿¹danego przycisku wł¹cznika. Przy wł¹czaniu blendera trzymać go lekko ukoœnie, aby unikn¹ć przyssania siê do podło¿a pojemnika. Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo wciœniêty jest przycisk. Aby zapobiec rozpryskiwaniu produktów, przycisk wł¹cznika nacisn¹ć dopiero wtedy, gdy koñcówka miksuj¹ca zanurzona jest w produktach przeznaczonych do miksowania. Blender wył¹czyć zawsze przed wyjêciem koñcówki miksuj¹cej z rozdrabnianych produktów.  Po zmiksowaniu produktów zwolnić przycisk wł¹cznika.  65 pl Po pracy:  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i zdj¹ć z blendera koñcówkê miksuj¹c¹. Czyszczenie Uwaga! Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w ¿adnych płynach ani nie myć w zmywarce do naczyñ. Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Przy tarciu np. czerwonej kapusty i marchewki zabarwiaj¹ siê elementy z tworzywa sztucznego. Mo¿na je wyczyœcić za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!  Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹ a nastêpnie wytrzeć do sucha.  Pojemnik miksera mo¿na myć w zmywarce do naczyñ.  Koñcówkê miksuj¹c¹ umyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.  Koñcówkê miksuj¹c¹ suszyć w odwrotnej pozycji (no¿em do góry), aby woda, która dostała siê do koñcówki mogła wypłyn¹ć. Wskazówka: Dla urz¹dzeñ ze spiralnym przewodem zasilaj¹cym: Przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy zawijać wokół urz¹dzenia! Przepisy i wskazówki Wł¹czony blender przesuwać powoli do górnej warstwy mieszaniny i ponownie powoli zanurzać a¿ majonez bêdzie gotowy. Wskazówka: Według tego przepisu mo¿na równie¿ przygotować majonez z samych ¿ółtek. Wtedy proszê u¿yć tylko połowê podanej iloœci oleju.  Zupa z warzyw 300 g ziemniaków 200 g marchewki 1 mały kawałek selera 2 pomidory 1 cebula 50 g masła 2 l wody sól, pieprz do smaku  Pomidory obrać ze skórki i usun¹ć pestki.  Oczyszczone i umyte warzywa pokroić na kawałki i dusić na rozgrzanym maœle.  Dodać wodê i posolić.  Wszystko gotować 20–25 minut.  Zdj¹ć garnek z pieca.  Zupê zmiksować blenderen w garnku na purée.  Przyprawić sol¹ i pieprzem. Ciasto na naleœniki 250 ml mleka 1 jajko 100 g m¹ki 25 g stopionego, schłodzonego masła  Wszystkie składniki wło¿yć w podanej kolejnoœci do pojemnika i miksować, a¿ do powstania gładkiego ciasta. Majonez Miksowane napoje mleczne 1 jajko (¿ółtko i białko) 1 ły¿ka musztardy 1 ły¿ki soku cytrynowego lub octu 200–250 ml oliwy sól, pieprz do smaku Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê!  Składniki wło¿yć do pojemnika.  Koñcówkê miksuj¹c¹ wło¿yć na dno pojemnika i wł¹czyć (prêdkoœć turbo) a¿ do utworzenia gładkiej konsystencji. 1 szklanka mleka 6 du¿ych truskawek albo 10 malin albo 1 banan (pokroić na plasterki)  Składniki wło¿yć do pojemnika i miksować.  Posłodzić do smaku. Wskazówka: Aby otrzymać mleczny shake nale¿y dodać gałkê lodów lub bardzo zimne mleko. 66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67 hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Receptek és ötletek . . . . . . . . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 68 69 70 70 70 71 71 Az Ön biztonsága érdekében Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása érdekében. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék kizárólag élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál. Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik sze-mélynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. , Általános biztonsági elõírások Áramütésveszély Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek azonban használhatják felügyelet mellett. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl. A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredõ veszélyeket. A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt. 68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. , Biztonsági elõírások a készülékhez Sérülésveszély Áramütés veszélye A rúdmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne járassa üresben. A keverõ és az alapgép csatlakozása felett ne merítse a készüléket folyadékba. Soha ne merítse az alapgépet folyadékba, és ne tisztítsa mosogatógépben. Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet. A keverõt soha ne tegye forró felületre, és ne merítse nagyon forró turmixolandó anyagba. A forró turmixolandó anyagot a mixerrel való feldolgozás elõtt legalább 80 °C-ra hagyja lehûlni! Ha a rúdmixert fõzõedényben szeretné használni, a fõzõedényt elõbb vegye le a fõzõfelületrõl. A rúdmixert csakis az eredeti tartozékokkal használja. A szerszámokat csak akkor szerelje fel vagy vegye le, ha a készülék leállt. Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig bekapcsolva, mint amennyi idõ a turmixolandó anyag feldolgozásához szükséges. A turmixpohár nem használható mikrohullámú sütõben. Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt! Soha ne nyúljon a keverõszár késéhez. A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét. Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ modellek áttekintése látható ( ábra). A készülék részei Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.  ábra 1 Alapgép 2 Hálózati kábel 3 Fordulatszám-szabályozás A munkasebesség fokozatonként állítható a legalacsonyabb () és a legmagasabb (12) fordulatszám között (csak az 4a gombbal együtt). 4 Bekapcsoló gomb a szabályozható sebesség (fordulatszámszabályozással 3) b turbó-sebesség Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 6 7 8 A rúdmixer addig van bekapcsolva, ameddig a bekapcsoló gombot (a vagy b) lenyomva tartja. A turbó-sebességet az univerzális aprítónál használja (ha az alapkészlet tartalmazza). Nyitó-nyomógombok A keverõ levételéhez egyszerre nyomja meg a nyitó-nyomógombokat. Keverõ Mûanyag vagy fém (modelltõl függõen). Tegye föl a keverõt és kattintsa be. Kés a keverõlábon Fedeles turmixpohár A turmixpohár használatával megakadályozza a turmixolandó anyagok szétfröccsenését. Tegye a fedelet a turmixpohárra, hogy a feldolgozott anyag a pohárban maradjon. 69 hu Modelltõl függõen: 9 Univerzális aprító, fedél 10 Habverõ Ha az univerzális aprító nincs a normál tartozékok között, akkor megrendelhetõ a ügyfélszolgálatnál (rendelési szám: 657247). Az univerzális aprítót kenyérre kenhetõ mézes krém készítéséhez maximális készülékteljesítmény mellett használja (a recept utasításai szerint). A recept megtalálható az univerzális aprító használati útmutatójában. A feldolgozandó élelmiszer tárolásához tegye a fedelet az univerzális aprítóra. A készülék kezelése A készülék majonézek, szószok, mixelt italok, bébiétel, fõtt gyümölcs és zöldség turmixolására szolgál. Levesek pépesítéséhez. Nyers élelmiszerek (hagyma, fokhagyma, fûszernövények) aprítására az univerzális aprítót használja! A konyhai mûveletekhez a készülékkel együtt szállított turmixpohár használata ajánlott. De más alkalmas edények is használhatók. Figyelem! A használt edény alján nem lehetnek kiemelkedések vagy nagyobb egyenetlenségek. Az elsõ használat elõtt az összes alkatrészt tisztítsa meg.  ábra  Az elektromos csatlakozókábelt teljesen csavarja le.  Tegye föl a keverõt az alapgépre, és reteszelje.  Dugja be a hálózati csatlakozódugót.  Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba vagy egy másik magas falú edénybe. A rúdmixer jobban mûködik, ha a feldolgozandó élelmiszerek kevés folyadékot tartalmaznak.  Állítsa be a kívánt fordulatszámot a fordulatszám-szabályozással (-5 ábra). Folyadékoknál, forró turmixolandó anyagoknál és keverésnél (pl. müzli joghurttal) ajánlott alacsony fordulatszámú fokozatot használni. A magasabb fordulatszámú fokozatok a szilárdabb élelmiszerek feldolgozására ajánlottak.  Tartsa szilárdan a rúdmixert és a poharat.  A rúdmixert a kívánt bekapcsoló gombot nyomva kapcsolja be.  70 Tartsa kissé ferdén a rúdmixert, amikor bekapcsolja, mert így elkerülhetõ hogy az a szívóerõ hatására rátapadjon a turmixpohár aljára. Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló gombot. Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag ne fröccsenjen ki, a bekapcsoló gombot csak akkor nyomja meg, ha a keverõt belemerítette a turmixolandó anyagba. A rúdmixert mindig kapcsolja ki, mielõtt kiemeli a turmixolandó anyagból.  Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló gombot. A munka befejezése után:  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat és a keverõt vegye le az alapgéprõl. Tisztítás Figyelem! Soha ne merítse az alapgépet folyadékba, és ne tisztítsa mosogatógépben. Ne használjon gõzüzemû tisztítót! A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre, pl. vöröskáposzta és sárgarépa feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!  Az alapgépet nedves ruhával törölje le, majdtörölje szárazra.  A turmixpohár mosogatógépben tisztítható.  A keverõt mosogatógépben vagy folyó víz alatt kefével tisztítsa.  A keverõt függõleges helyzetben (keverõkéssel felfelé) szárítsa, hogy a belekerült víz ki tudjon folyni. Megjegyzés: Spirálkábellel rendelkezõ készülékek esetén: Soha ne tekerje a kábelt a készülék köré! Receptek és ötletek Majonéz 1 egész tojás 1 evõkanál mustár 1 evõkanál citromlé vagy ecet 200–250 ml olaj só, bors ízlés szerint A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek!  A hozzávalókat egy edénybe tesszük. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Helyezze a rúdmixert a pohár aljára és tartsa bekapcsolva (Turbo sebességfokozat), amíg a keverék egynemûvé válik.  A bekapcsolt keverõt addig kell a keverék felsõ széléig emelni, majd újra belesüllyeszteni, amíg a majonéz el nem készül. Hasznos tanács: A recept alapján majonézt csak tojássárgájából is készíthet. Akkor azonban csak fele mennyiségû olajat használjon.  Zöldségleves 300 g burgonya 200 g sárgarépa 1 kis darab zeller 2 db paradicsom 1 db hagyma 50 g vaj 2 l víz só, bors ízlés szerint  A paradicsomot meghámozzuk és kimagozzuk.  A meghámozott és megtisztított zöldséget darabokra vágjuk és a forró vajon megpároljuk.  Hozzáadjuk a vizet és megsózzuk.  20–25 percig fõzzük.  Az edényt levesszük a tûzhelyrõl.  A levest az edényben pépesítjük a turmixfeltéttel.  Sóval, borssal ízesítjük. Ártalmatlanítás A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. Crepes-tészta 250 ml tej 1 db tojás 100 g liszt 25 g felolvasztott, majd lehûtött vaj  Az összetevõket a megadott sorrendben egy edénybe tesszük és sima tésztává keverjük. Tejes turmixitalok 1 pohár tej 6 nagy szem eper vagy 10 szem málna vagy 1 banán (darabokra vágva)  A hozzávalókat egy edénybe tesszük és elkeverjük.  Ízlés szerint édesítjük. Hasznos tanács: A tejes turmixitalhoz adjon egy gombóc fagylaltot vagy elkészítéséhez nagyon hideg tejet használjon. A módosítás jogát fenntartjuk. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71 uk Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peýeÿ¹å ¹a ÿopaªå . . . . . . . . . . . . . . . Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . ¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 74 74 75 75 76 76 ©æø aòoï ¢eμÿe®å ¥poñå¹a¼¹e º­a²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª ­å®opåc¹a¸¸ø¯, óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ ­a²æå­å¯å ­®aμi­®a¯å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å i ºÿpa­æi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº. š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® óoªo ÿpa­å濸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ­åpo¢¸å® ¸e ¸ece ­iªÿo­iªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i ­å¸å®æi ­¸acæiªo® ý¿o¨o. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx. ³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax ­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øx ªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o² ®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­, ¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. ¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ­å®æ÷ñ¸o ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¯iòº­a¸¸ø xapño­åx ÿpoªº®¹i­. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o ­å®opåc¹o­º­a¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i­ ñå peño­å¸. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. , ³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿo¢º¹o­o¨o ÿpåæaªº ªi¹¿¯å ­i®o¯ ¯oæoªòe 8 po®i­ μa¢opo¸e¸e, ÿpo¹e, ÿo¢º¹o­å¯ ÿpåæaªo¯ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º­a¹åcø ªi¹å c¹apòo¨o ­i®º ÿiª ¸a¨æøªo¯ ­iªÿo­iªa濸åx μa ix ¢eμÿe®º oci¢. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ ­iª ªi¹e¼. Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º­a¹åcø ÿo¢º¹o­å¯å ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ ­iªÿo­iªa濸åx μa ix ¢eμÿe®º oci¢ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ­iª ¸åx 72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ­®aμi­o® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ÿo¢º¹o­o¨o ÿpåæaªº ÿicæø ¹o¨o, ø® ­o¸å ºc­iªo¯åæå ÿo­'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å. ©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿo¢º¹o­å¯ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa­²ªå ­iª’ƒª¸º­a¹å ­iª eæe®¹po¯epe²i. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. , ®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯ He ®opåc¹º¼¹ecø ¢æe¸ªepo¯, ø®óo º ac ­oæo¨i pº®å, a ¹a®o² ­ xoæoc¹o¯º pe²å¯i. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª ­ piªå¸º ÿo­epx ¯icýø μ’ƒª¸a¸¸ø ¸i²®å ¢æe¸ªepa μ oc¸o­¸å¯ ¢æo®o¯ ÿpåæaªº. Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å º piªå¸º ¹a ¸e ¯å¹å º ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®º­a¹åcø. Hi²®º ¢æe¸ªepa ¸e c¹a­¹e ¸i®oæå ¸a ¨apøñi ÿo­epx¸i ¹a ¸e μa¸ºp÷¼¹e ­ ªº²e ¨apøñi ÿpoªº®¹å. ¦apøñi ÿpoªº®¹å ÿepeª ÿepepo¢®o÷ ¢æe¸ªepo¯ oxoæoªå¹å ªo ¹e¯ÿepa¹ºpå 80 °C a¢o ¸å²ñe! Kac¹pºæ÷ cæiª μ¸ø¹å μ ÿæå¹å ÿepeª ¹å¯, ø® ­å®opåc¹o­º­a¹å ­ ¸i¼ μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep. E®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å a®cecºapa¯å. Hacaª®å ­c¹a­æø¹å i μ¸i¯a¹å æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpåæaªº. Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ¸e μaæåòa¹å ¸i®oæå ÿpåæaª ­­i¯®¸e¸å¯ ªo­òe ¸i² ýe ÿo¹pi¢¸o ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­. Ñaòa ¢æe¸ªepa ¸e ÿpåªa¹¸a ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ¯i®pox­åæ¿o­i¼ ÿeñi. He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯! He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ¸o²a ¸a ¸i²ýi ¢æe¸ªepa. Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¸o²a ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73 uk  ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ ­å®opåc¹a¸¸ø oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. C¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å ¯ic¹ø¹¿ o¨æøª piμ¸åx ¯oªeæe¼ (Maæ÷¸o® ). Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o®  1 Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 2 Eæe®¹po®a¢eæ¿ 3 Pe¨ºæø¹op ò­åª®oc¹i Po¢oña ò­åª®ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø ÿoc¹ºÿa濸o ­iª ¸a¼¯e¸òoï () ªo ¸a¼­åóoï (12) ò­åª®oc¹i (¹iæ¿®å paμo¯ iμ ®¸oÿ®o÷ 4a). 4 K¸oÿ®a ­­i¯®¸e¸¸ø a Pe¨ºæ¿o­a¸a ò­åª®ic¹¿ (pe¨ºæø¹op ò­åª®oc¹i 3) b ™ºp¢o-pe²å¯ ¡æe¸ªep ­­i¯®¸º¹å¼, ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a ®¸oÿ®a ­­i¯®¸e¸¸ø (a a¢o b). ™ºp¢o-pe²å¯ ­å®opåc¹o­ºƒ¹¿cø ªæø º¸i­epca濸o¨o ÿoªpi¢¸÷­aña (ø®óo ƒ ­ ¸aø­¸oc¹i ­ ®o¯ÿæe®¹i ÿoc¹a­®å). 5 K¸oÿ®å poμ¢æo®º­a¸¸ø ©æø ¹o¨o, óo¢ μ¸ø¹å ¸i²®º ¢æe¸ªepa, ¸a¹åc¸i¹¿ oª¸oñac¸o ¸a o¢åª­i ®¸oÿ®å poμ¢æo®º­a¸¸ø. 6 Hi²®a ¢æe¸ªepa ¥æac¹å® a¢o ¯e¹aæ (­ μaæe²¸oc¹i ­iª ¯oªeæi) c¹a­¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa ¹a®, óo¢ ­o¸a ñº¹¸o μa¼òæa ­ ÿaμ. 7 Hi² ¸i²®å ¢æe¸ªepa 8 Ñaòa ¢æe¸ªepa μ ®påò®o÷ ¥epepo¢®a ÿpoªº®¹i­ ­ ñaòi ¢æe¸ªepa ªoμ­oæøƒ º¸å®¸º¹å ¢påμo®. ³a®på¼¹e ñaòº ¢æe¸ªepa ®påò®o÷ ªæø μ¢epi¨a¸¸ø ÿepepo¢æe¸åx ÿpoªº®¹i­.  μaæe²¸oc¹i ­iª ¯oªeæi: 9 š¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ μ ®påò®o÷ 10 i¸åño® Ø®óo º¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ ¸e ­xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º, ¹oªi å ¯o²e¹e μa¯o­å¹å ¼o¨o ñepeμ c溲¢º cep­icº (Ho¯ep ªæø μa¯o­æe¸¸ø 657247). 74 š¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ μa¢eμÿeñºƒ a¯ ­å®opåc¹a¸¸ø ¯a®cå¯a濸oï ÿo¹º²¸oc¹i ÿpåæaªº ÿpå ÿpå¨o¹º­a¸¸i ¯eªo­oï ¢º¹ep¢poª¸oï ¯acå (μa º¯o­å ªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o®, ÿpå­eªe¸åx ­ peýeÿ¹i). å μ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ ­ i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï º¸i­epca濸o¨o ÿoªpi¢¸÷­aña. ³a®på¼¹e ®påò®o÷ º¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ ªæø μ¢epi¨a¸¸ø ÿepepo¢æe¸åx ÿpoªº®¹i­. å®opåc¹a¸¸ø ¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ªæø μ¯iòº­a¸¸ø ¯a¼o¸eμº, coºci­, ®o®¹e¼æi­, ªå¹øño¨o xapñº­a¸¸ø, ­ape¸åx ípº®¹i­ i o­oñi­. ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø cºÿi­-ÿ÷pe. ©æø ÿoªpi¢¸÷­a¸¸ø/ciñe¸¸ø cåpåx ÿpoªº®¹i­ (ý墺æi, ñac¸å®º, μeæe¸i) ­å®opåc¹o­º¼¹e º¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ! ¥iª ñac ÿpoýecº ÿpå¨o¹º­a¸¸ø Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ®opåc¹º­a¹åcø ñaòe÷ ¢æe¸ªepa, ø®a ­xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å. Mo²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ¹a®o² i¸òi ÿpåªa¹¸i ƒ¯¸oc¹i. š­a¨a! ©¸o ­å®opåc¹o­º­a¸oï ƒ¯¸oc¹i ¯aƒ ¢º¹å ¢eμ ­åÿº®æoc¹e¼ ¹a ­åc¹ºÿi­.  ¥oñåc¹i¹¿ ­ci eæe¯e¸¹å ÿepeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯. Maæ÷¸o®   Poμ¯o¹a¼¹e ÿo­¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.  c¹a­¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa ­ oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº, óo¢ ­o¸a ñº¹¸o μa¼òæa ­ ÿaμ.  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.  ³aÿo­¸i¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ñaòi ¢æe¸ªepa ñå i¸òoï ­åco®oï ƒ¯¸oc¹i. ¡æe¸ªep ®paóe ÿepepo¢æøƒ ÿpoªº®¹å, ø®óo ªo ¸åx ªoªa¹å piªå¸º.  šc¹a¸o­i¹¿ ¢a²a¸º ò­åª®ic¹¿ μa ªoÿo¯o¨o÷ pe¨ºæø¹opa ò­åª®oc¹i (Maæ÷¸o® -5). ©æø ÿepe¯iòº­a¸¸ø piªå¸, ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­ ¹a ÿiª¯iòº­a¸¸ø (¸aÿp., ¯÷cæi ­ ¼o¨ºp¹) ¯å pe®o¯e¸ªºƒ¯o ®opåc¹º­a¹åcø ¸åμ¿®o÷ ò­åª®ic¹÷. åco®i ò­åª®oc¹i pe®o¯e¸ªº÷¹¿cø ªæø ÿepepo¢®å ¹­epªiòåx ÿpoªº®¹i­. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk   ™på¯a¼¹e ¯iý¸o ¢æe¸ªep ¹a ñaòº. ­i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep, ¸a¹åc¸º­òå ¢a²a¸º ®¸oÿ®º ­­i¯®¸e¸¸ø. ¯å®a÷ñå μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep, ¹på¯a¼¹e ¼o¨o μæe¨®a ¸axåæe¸å¯, óo¢ ­i¸ ¸e «ÿpåc¯o®¹a­cø» ªo ª¸a ñaòi ¢æe¸ªepa. ¡æe¸ªep ­­i¯®¸º¹å¼, ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a ®¸oÿ®a ­­i¯®¸e¸¸ø. Óo¢ μaÿo¢i¨¹å º¹­ope¸¸÷ ¢påμo®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º ­­i¯®¸e¸¸ø æåòe ÿicæø ¹o¨o, ø® ¸i²®a ¢æe¸ªepa μa¸ºpåæacø ­ ÿpoªº®¹å. å¯å®a¼¹e μa­²ªå ¢æe¸ªep ÿepeª ¹å¯, ø® ­å¼¸ø¹å ¼o¨o iμ ÿpoªº®¹i­.  ¥icæø ÿepepo¢®å ­iªÿºc¹i¹¿ ®¸oÿ®º ­­i¯®¸e¸¸ø. ¥icæø po¢o¹å:  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®å poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a μ¸i¯i¹¿ ¸i²®º ¢æe¸ªepa μ oc¸o­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº. Ñåc¹®a š­a¨a! Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å º piªå¸º ¹a ¸e ¯å¹å º ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapo­å¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø ñåc¹®å! Ha ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿ ­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. ¥på ÿepepo¢ýi ñep­o¸oï ®aÿºc¹å, ¯op®­å ¹a ÿoªi¢¸o¨o ¸a ÿæac¹¯aco­åx eæe¯e¸¹ax º¹­op÷ƒ¹¿cø ñep­o¸å¼ ¸aæi¹, ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo­oï oæiï.  å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å!  ¥po¹pi¹¿ oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, a ÿo¹i¯ ­å¹pi¹¿ ¸acºxo.  Ñaòº ¢æe¸ªepa ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.  Hi²®º ¢æe¸ªepa ÿo¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å.  Hi²®º ¢æe¸ªepa μaæåòi¹¿ cºòå¹åcø ­ ­ep¹å®a濸o¯º ÿoæo²e¸¸i (ªo­epxº ¸o²e¯ ¸i²®å ¢æe¸ªepa), óo¢ ­oªa iμ cepeªå¸å ¯o¨æa c¹e®¹å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ®aμi­®a: ©æø ÿpåæaªi­ iμ cÿipaæ¿¸å¯ eæe®¹po®a¢eæe¯: Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e o¢¯o¹º¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿ ¸a­®oæo ÿpåæaªº! Peýeÿ¹å ¹a ÿopaªå Ma¼o¸eμ 1 ø¼ýe (²o­¹o® i ¢iæo®) 1 c¹. æ. ¨ipñåýi 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 200—250 ¯æ oæiï Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯ I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¢º¹å oª¸iƒï ¹e¯ÿepa¹ºpå!  ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi.  ³a¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹i¹¿ ¸a ª¸o ñaòi i ­­i¯®¸i¹¿ (¹ºp¢o-pe²å¯), ÿo®å cº¯iò ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.  ­i¯®¸º¹å¼ ¢æe¸ªep ÿo­i濸o pºxa¼¹e, ÿiª¸i¯a÷ñå ªo ­epx¸¿o¨o ®pa÷ cº¯iòi ¹a oÿºc®a÷ñå ­¸åμ, ÿo®å ¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe ¨o¹o­å¼. ¥opaªa: ³a ýå¯ peýeÿ¹o¯ å ¯o²e¹e ÿpå¨o¹º­a¹å ¹a®o² ¯a¼o¸eμ æåòe μ ²o­¹®o¯.  ¹a®o¯º paμi ­iμ¿¯i¹¿ æåòe ÿoæo­å¸º μaμ¸añe¸oï ®iæ¿®oc¹i oæiï. O­oñe­å¼ cºÿ 300 ¨ ®ap¹oÿæi 200 ¨ ¯op®­å 1 ¸e­eæåñ®å¼ ò¯a¹o® ceæepå 2 ÿo¯iªopa 1 ý墺æø 50 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa 2 æ ­oªå Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯  ³¸i¯i¹¿ ò®ipoñ®º μ ÿo¯iªopi­ ¹a ­å¼¯i¹¿ μ ¸åx ¸aci¸¸ø.  ¥opi²¹e ò¯a¹oñ®a¯å ÿoñåóe¸i i ÿo¯å¹i o­oñi ¹a ÿpo¹ºò®º¼¹e ­ ¨apøño¯º ­epò®o­o¯º ¯acæi.  ©oªa¼¹e ­oªº i ciæ¿.  ¥po®åÿ’ø¹i¹¿ ­ce paμo¯ 20—25 x­.  ³¸i¯i¹¿ ®ac¹pºæ÷ μ ÿæå¹å.  ¥poÿºc¹i¹¿ cºÿ ¸a ÿ÷pe ¢æe¸ªepo¯ ­ ®ac¹pºæi.  ©oªa¼¹e μa ÿo¹pe¢å coæi ¹a ÿepý÷. 75 uk ™ic¹o ªæø ¯æå¸ýi­ Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï 250 ¯æ ¯oæo®a 1 ø¼ýe 100 ¨ ¢opoò¸a 25 ¨ poμ¹oÿæe¸o¨o oxoæoª²e¸o¨o ­epò®o­o¨o ¯acæa  ci i¸¨peªiƒ¸¹å ªoªa¼¹e ªo ñaòi ­ μaμ¸añe¸i¼ ÿocæiªo­¸oc¹i ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ªo º¹­ope¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a. ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. Moæoñ¸i ®o®¹e¼æi 1 c¹a®a¸ ¯oæo®a 6 ­eæå®åx cº¸åý¿ a¢o 10 ø¨iª ¯aæå¸ a¢o 1 ¢a¸a¸ (ÿopiμa¸å¼ ®pº²aæ¿ýø¯å)  ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi ¹a ÿepe¯iòa¼¹e.  ©oªa¼¹e μa c¯a®o¯ ýº®pº. ¥opaªa: ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯oæoñ¸o¨o òe¼®º ªoªa¼¹e óe oªå¸ òapå® ¯opoμå­a a¢o ­iμ¿¯i¹¿ ªº²e xoæoª¸e ¯oæo®o. ¦apa¸¹iø š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . šÿpa­æe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå . . . . . . . . . . š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . . ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . . 77 79 80 80 81 82 82 ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e ÿpa­åæa ÿoæ¿μo­a¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 ­a²¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpa­æe¸åå õæe®¹poÿpå¢opo¯. ¥poåμ­oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa. Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μo­a¸åe ­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼. C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a. Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå ÿepe¯eòå­a¸åø ÿpoªº®¹o­. Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o­ åæå ­eóec¹­. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77 ru , O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ Åcÿoæ¿μo­a¸åe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å ­ ­oμpac¹e ¯æaªòe 8 æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o, ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o¨y¹ ÿoæ¿μo­a¹cø ªe¹å c¹apòe¨o ­oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹o­o¯º ÿpå¢opº åæå ce¹e­o¯º ò¸ºpº. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹­e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå c­øμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯. ¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæå e¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μo­a¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep­åc¸o¼ c溲¢¾. , š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø. Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø ­®æ÷ña¹¿ ¯o®p¾¯å pº®a¯å å ªa­a¹¿ e¯º pa¢o¹a¹¿ ­xoæoc¹º÷. Õæe®¹poÿpå¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ²åª®oc¹¿ ­¾òe ¯ec¹a coeªå¸e¸åø ¸acaª®å ªæø c¯eòå­a¸åø c oc¸o­¸¾¯ ¢æo®o¯. Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ­ ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o­¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e e¨o ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòå­a¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. 78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Hacaª®º ªæø c¯eòå­a¸åø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø c¹a­å¹¿ ¸a ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å åæå ÿepe¯eòå­a¹¿ c ¸e¼ oñe¸¿ ¨opøñåe ÿpoªº®¹¾. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ c ÿo¯oó¿÷ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa åx cæeªºe¹ oc¹ºªå¹¿ ªo ¯å¸. 80 °C! ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ­¯ec¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. Hacaª®å ¯o²¸o ÿpåcoeªå¸ø¹¿ åæå c¸å¯a¹¿ c ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa æåò¿ ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å e¨o ª­å¨a¹eæø. Pe®o¯e¸ªºe¹cø ¸e oc¹a­æø¹¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ­®æ÷ñe¸¸¾¯ ªoæ¿òe, ñe¯ ¹o¨o ¹pe¢ºe¹ ÿepepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o­. Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o æeμ­åø ¸o²a/­paóa÷óå¼cø ÿpå­oª! Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ¸o², pacÿoæo²e¸¸¾¼ ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa. Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º.  ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾­a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo­. Ha c¹pa¸åýax c påcº¸®a¯å ¾ ¸a¼ªe¹e o¢μop ÿo¨pº²¸¾x ¢æe¸ªepo­ paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ (c¯. påcº¸o® ). Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o®  1 Oc¸o­¸o¼ ¢æo® 2 Ce¹e­o¼ ò¸ºp 3 Pe¨ºæø¹op c®opoc¹å ­paóe¸åø Pa¢oñaø c®opoc¹¿ pe¨ºæåpºe¹cø ÿæa­¸o o¹ ca¯o¼ ¸åμ®o¼ () ªo ca¯o¼ ­¾co®o¼ (12) c®opoc¹å (¹oæ¿®o ­ coñe¹a¸åå c ®¸oÿ®o¼ 4a). 4 K¸oÿ®a ­®æ÷ñe¸åø a ®¸oÿ®a ­®æ÷ñe¸åø c pe¨ºæø¹opo¯ ñåcæa o¢opo¹o­ 3 ªæø pe¨ºæåpo­®å c®opoc¹å b ®¸oÿ®a ­®æ÷ñe¸åø ¹ºp¢o-c®opoc¹å ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø ­®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a ­®æ÷ñe¸åø (a åæå b). ™ºp¢o-c®opoc¹¿ åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø º¸å­epca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø (ecæå ec¹¿ ­ ¸aæåñåå ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a­®å). 5 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo­®å Õ¹å ®¸oÿ®å åcÿoæ¿μº÷¹cø ªæø c¸ø¹åø ¸o²®å ¢æe¸ªepa. Ha ¸åx cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸o­pe¯e¸¸o. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 6 Ho²®a ¢æe¸ªepa  μa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa ¸o²®a ÿæac¹¯acco­aø åæå ¯e¹aææåñec®aø. ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee. 7 Ho² ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa 8 C¹a®a¸ ªæø c¯eòå­a¸åø, c ®p¾ò®o¼ ¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o­ ­ c¹a®a¸e ÿpeÿø¹c¹­ºe¹ paμ¢p¾μ¨å­a¸å÷ o¢paμº÷óe¼cø ²åª®oc¹å. ©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o­ ­ c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa μa®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼.  μa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå: 9 š¸å­epca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ c ®p¾ò®o¼ 10 e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø Ecæå ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a­®å ¢æe¸ªepa ¸e¹ º¸å­epca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø, ¹o e¨o ¯o²¸o μa®aμa¹¿ ñepeμ C溲¢º cep­åca (No ªæø μa®aμa: 657247). š¸å­epca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ o¢ecÿeñå­ae¹ a¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe ¯a®cå¯a濸o¼ ¯oó¸oc¹å ÿpå¢opa ÿpå ÿpå¨o¹o­æe¸åå ¯eªo­o¼ ¢º¹ep¢poª¸o¼ ¯acc¾ (ÿpå co¢æ÷ªe¸åå º®aμa¸å¼, ÿpå­eªe¸¸¾x ­ peýeÿ¹e). ¾ ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå º¸å­epca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø. ©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o­ ­ º¸å­epca濸o¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe ¸a®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼. 79 ru šÿpa­æe¸åe ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯a¼o¸eμa, paμæåñ¸¾x coºco­, ®o®¹e¼æe¼, ÿå¹a¸åø ªæø ªe¹e¼ ¨pºª¸o¨o ­oμpac¹a, ªæø ÿepepa¢o¹®å ­ape¸¾x o­oóe¼ å ípº®¹o­. ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø cºÿa-ÿ÷pe. ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø/pº¢®å c­e²åx ÿpoªº®¹o­ ÿå¹a¸åø (peÿña¹o¨o 溮a, ñec¸o®a, ÿpø¸¾x ¹pa­, ..) cæeªºe¹ ­ocÿoæ¿μo­a¹¿cø º¸å­epca濸¾¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯! ©æø pa¢o¹¾ pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿoæ¿μo­a¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa, ®o¹op¾¼ ­xoªå¹ ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å. o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹a®²e ªpº¨å¯å ÿpå¨oª¸¾¯å e¯®oc¹ø¯å. ¸å¯a¸åe! ©¸o åcÿoæ¿μºe¯o¼ e¯®oc¹å ªo沸o ¢¾¹¿ ¢eμ ­¾ÿº®æoc¹e¼ å ­¾c¹ºÿa÷óåx ¸epo­¸oc¹e¼.  ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ¸eo¢xoªå¯o ÿpo­ec¹å ñåc¹®º ­cex ªe¹aæe¼ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa. Påcº¸o®   ¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp.  ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ® oc¸o­¸o¯º ¢æo®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee.  c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ­ c¹a®a¸ ªæø c¯eòå­a¸åø åæå ­ ªpº¨º÷ ­¾co®º÷ e¯®oc¹¿. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep íº¸®ýåo¸åpºe¹ æºñòe, ecæå ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾e ÿpoªº®¹¾ ¸axoªø¹cø ­ ²åª®oc¹å.  C ÿo¯oó¿÷ pe¨ºæø¹opa c®opoc¹å ­paóe¸åø ºc¹a¸o­å¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ c®opoc¹¿ ­paóe¸åø ¸o²a (c¯. påcº¸o® -5). ©æø ÿepe¯eòå­a¸åø ²åª®oc¹e¼, ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ å ÿoª¯eòå­a¸åø (¸aÿp., ¯÷cæe¼ ­ ¼o¨ºp¹) ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¸åμ®o¼ c®opoc¹¿÷ ­paóe¸åø. ¾co®åe c®opoc¹å ­paóe¸åø pe®o¯e¸ªº÷¹cø ªæø ÿepepa¢o¹®å ¢oæee ¹­epª¾x ÿpoªº®¹o­.  ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å c¹a®a¸ cæeªºe¹ ®peÿ®o ªep²a¹¿ ­ pº®ax. 80  ®æ÷ñå¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep, ¸a²a­ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ ®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø. ®æ÷ñaø ÿo¨pº²ae¯¾¼ ¢æe¸ªep, ªep²å¹e e¨o cæe¨®a ¸a®æo¸e¸¸¾¯, ñ¹o¢¾ åμ¢e²a¹¿ e¨o «ÿpåcac¾­a¸åø» ®o ª¸º c¹a®a¸a ¢æe¸ªepa. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø ­®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a ­®æ÷ñe¸åø. o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨å­a¸åø o¢paμº÷óe¼cø ²åª®oc¹å, ¸a²å¯a¼¹e ®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸o²®a ¢æe¸ªepa ¢ºªe¹ ÿo¨pº²e¸a ­ ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾e ÿpoªº®¹¾. ¥pe²ªe ñe¯ åμ­æeñ¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep åμ c¹a®a¸a c ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾¯å ÿpoªº®¹a¯å, e¨o cæeªºe¹ ­¾®æ÷ñ广.  ¥o o®o¸ña¸åå ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ o¹ÿºc¹å¹e ®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾:  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo­®å å o¹coeªå¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ¸acaª®º o¹ oc¸o­¸o¨o ¢æo®a ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa. Ñåc¹®a ¸å¯a¸åe! Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ­ ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o­¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e e¨o ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯! ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. ¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ å ¯op®o­å ¸a ÿæac¹¯acco­¾x õæe¯e¸¹ax ®o¸c¹pº®ýåå ¢æe¸ªepa ÿoø­æøe¹cø ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å!  ¥po¹på¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ­¾¹på¹e e¨o ¸acºxo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru  C¹a®a¸ ªæø c¯eòå­a¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.  Hacaª®º ªæø c¯eòå­a¸åø ¯o²¸o ÿoæo²å¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå ÿo¯¾¹¿ ee ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.  ©a¼¹e ¸acaª®e ªæø c¯eòå­a¸åø ÿpocox¸º¹¿, ºc¹a¸o­å­ ee ­ ­ep¹å®a濸oe ÿoæo²e¸åe (¸o²o¯ ­­epx), ñ¹o¢¾ ­oªa, ÿoÿa­òaø ­¸º¹p¿ ¸acaª®å ÿpå ¯¾¹¿e, c¯o¨æa ­¾¹eñ¿ ¸apº²º. š®aμa¸åe: ©æø ÿpå¢opo­ co cÿåpaæe­åª¸¾¯ ce¹e­¾¯ ò¸ºpo¯: Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ¸a¯a¹¾­a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­o®pº¨ ÿpå¢opa! Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå Ma¼o¸eμ 1 ø¼ýo (²eæ¹o® å ¢eæo®), 1 c¹. æo²®å ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæo­o¨o º®cºca, 200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, coæ¿, ÿepeý ÿo ­®ºcº. ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº!  ³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ ­ c¹a®a¸.  ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹å¹e ¸a ª¸o ñaòå å ­®æ÷ñå¹e (¹ºp¢o-c®opoc¹¿), ­μ¢å­aø ¯accº ªo õ¯ºæ¿¨åpo­a¸åø.  Meªæe¸¸o ÿoª¸å¯a¼¹e ­®æ÷ñe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep ªo ÿo­epx¸oc¹å c¯ecå å c¸o­a oÿºc®a¼¹e e¨o ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe¹ ¨o¹o­. Pe®o¯e¸ªaýåø: ÿo õ¹o¯º peýeÿ¹º ¾ ¯o²e¹e ¹a®²e ÿpå¨o¹o­å¹¿ ¯a¼o¸eμ æåò¿ ¸a oª¸åx ²eæ¹®ax. Ho ­ õ¹o¯ cæºñae åcÿoæ¿μºe¹cø æåò¿ ÿoæo­å¸a º®aμa¸¸o¨o ®oæåñec¹­a pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. O­oó¸o¼ cºÿ 300 ¨ ®ap¹oíeæø, 200 ¨ ¯op®o­å, 1 ¸e¢oæ¿òo¼ ®ºco® ce濪epeø, 2 ÿo¯åªopa, Robert Bosch Hausgeräte GmbH 1 ¨oæo­®a peÿña¹o¨o 溮a, 50 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa, 2 æ ­oª¾, coæ¿, ÿepeý ÿo ­®ºcº.  Oñåc¹å¹e ÿo¯åªop¾ o¹ ®o²ºp¾ å åμ¯eæ¿ñå¹e åx.  Paμpe²¿¹e oñåóe¸¸¾e å ­¾¯¾¹¾e o­oóå ¸a ®ºcoñ®å å ÿo¹ºòå¹e ­ pac¹oÿæe¸¸o¯ cæå­oñ¸o¯ ¯acæe.  ©o¢a­¿¹e ­oªº å coæ¿.  ©a¼¹e cºÿº ÿo­ap广cø ­ ¹eñe¸åe 20—25 ¯å¸º¹.  C¸å¯å¹e ®ac¹p÷æ÷ c ÿæå¹¾.  C ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªo­eªå¹e cºÿ ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.  ©o¢a­¿¹e ÿo ­®ºcº coæ¿ å ÿepeý. ™ec¹o ¸a ípa¸ýºμc®åe ¢æå¸ñå®å 250 ¯æ ¯oæo®a, 1 ø¼ýo, 100 ¨ ¯º®å, 25 ¨ pac¹oÿæe¸¸o¨o å oxæa²ªe¸¸o¨o cæå­oñ¸o¨o ¯acæa.  ³a¨pºμå¹e ­ce 帨peªåe¸¹¾ ­ º®aμa¸¸o¼ ÿocæeªo­a¹e濸oc¹å ­ c¹a®a¸ å ­μ¢å­a¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªo o¢paμo­a¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a. Moæoñ¸¾e ®o®¹e¼æå 1 c¹a®a¸ ¯oæo®a, 6 ¢oæ¿òåx ø¨oª ®æº¢¸å®å åæå 10 ø¨oª ¯aæ帾 åæå 1 ¢a¸a¸ (¸apeμa¸¸¾¼ æo¯¹å®a¯å).  ³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ ­ c¹a®a¸ å ­μ¢e¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa.  ¥o ²eæa¸å÷ ¯o²¸o ªo¢a­å¹¿ caxap. Pe®o¯e¸ªaýåø: ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯oæoñ¸o¨o ®o®¹e¼æø ªo¢a­¿¹e ­ ¯oæo®o òapå® ¯opo²e¸o¨o åæå ­oμ¿¯å¹e oñe¸¿ xoæoª¸oe ¯oæo®o. 81 ru š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment — WEEE).  õ¹o¼ ©åpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa-­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå-¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. ©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹­º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o¯ ­ c¹pa¸e, ­ ®o¹opo¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæo­åøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ æ÷¢oe ­pe¯ø ­ c­oe¯ cÿeýåaæåμåpo­a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå c­o¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å­òåc¿ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ­ ¸aòe ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o ­ coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ªæø ¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o­oªc¹­a. Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø åμæo²e¸¾ ¹a®²e ­ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo º®aμa¸¸o¯º ­e¢-aªpecº. ©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ­ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½ø­å¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹­ep²ªa÷óå¼ ía®¹ ÿo®ºÿ®å. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. 82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87 ar-4 88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89 ar-2 90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91 Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter [email protected] *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 9000788251/06.2012 03/10 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Bosch MSM67160 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para