Little GIANT WGP-65-PW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DIRECTIVES D’ENTRETIEN
S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU
DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE!
1. Cet appareil ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter
moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial. La
dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique annule
la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être remplacé.
2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et contient
un dispositif automatique de protection contre les surcharges thermiques.
3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps
que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de2à3minutes sans
pomper d’eau, l’arbre subira des dommages.
4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de 35°C
(95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement au pompage
d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement. La pompe est
capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant de courtes périodes, à
condition que la grille d’entrée soit totalement submergée.
5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité.
6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance
de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever
légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec le
grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer d’abord
que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation. Enlever ensuite
la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous du grillage
d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la plaque hors du
grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une force minimale et
l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission. Enlever ensuite tous
les débris du grillage d’admission et des autres parties. Après avoir enlevé
tous les débris du grillage d’admission, replacer la plaque en insérant la
languette centrale de la plaque dans le trou central du grillage d’admission et
« l’enclencher » en place en appuyant sur le centre extérieur de la plaque.
7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire
l’aspiration de la pompe.
8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas coupé.
9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de
relève des dérangements.
10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE:
DANGER D’ÉLECTROCUTION – Votre pompe vient avec un fil de mise a la
terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc
électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement
mise a la terre.
EINTRODUCCION
Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant Pump Company.
Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información básica requerida
para hacer funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La
bomba que adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la
mejor calidad. Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de
problemas por mucho tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que
incluye la limpieza de los filtros de entrada para eliminar desperdicios, que
pueden restringir la entrada de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección
Servicio técnico para obtener instrucciones de cómo hacer esto).
Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos descargas
FNPT (de roscas hembra) de1¼depulg. (31,75 mm) y también se ha diseñado
para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o sólo para
hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble descarga
le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin tener que
adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite sellar una de las
descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para adaptar desde la
descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW) o un tubo liso de 1 ¼
de pulg. (31,75 mm) (WGP-95-PW), según el modelo de bomba elegido.
La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en
posición horizontal sobre la base
Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para
proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela
cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o
dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la
empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar al
servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga a la
mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie de la
bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta serializada
en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia adicional.
FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida. Si
la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie plana
como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se atasque.
2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales. El
Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero de suministro
del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de fuente, bombas de
piscinas y otros equipos de estanque.
3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará
daños y anulará la garantía.
4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del
tipo de conexión a tierra.
5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60
Hz. Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor
trabaja con un solo voltaje.
6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada
para un tubo de 1-1/4".
7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado a la
descarga de la bomba. La unidad WGP-95-PW se suministra con un codo de
espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo se reduce aproximadamente
20% cuando se usan estos codos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE
ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE
SUS COMPONENTES.
1. Este aparato no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba
está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio.
Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón
de alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que
suministra la corriente a estas unidades no puede ser reemplazado.
2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un
dispositivo automático de protección contra sobrecarga térmica.
3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee
agua. Si funciona más de2ó3minutos sin bombear agua, el eje se dañará.
4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F).
La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce,
siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento
correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos
períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido.
5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada
de agua.
6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el
rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un poco
para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con la
entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la bomba
esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa inferior,
colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa y el filtro de
entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de entrada. Esto
debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de la entrada.
Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas que
requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro, vuelva a
colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en el agujero
central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el centro de la
parte exterior de la placa.
7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca
restrinja la toma de la bomba.
8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no
tenga muescas ni cortes.
9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de
investigación de averías.
10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA:
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO ESTA BOMBA SE SUMINISTRA
CON UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE
TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN
RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE
CONECTADO A TIERRA.
TROUBLESHOOTING INFORMATION
PROBLEM PROBABLE CAUSES SOLUTIONS
The pump does not run
1. Power cord unplugged.
1. Plug cord securely into socket and check if there is
voltage on the line.
2. Impeller jammed.
2. Disconnect power cord. Remove bottom plate and
remove foreign object.
The pump runs but does not deliver water.
1. Water level under minimum suction level. 1. Stop the pump.
2. Air trapped in pump during initial installation or when
pump ran dry.
2. Disconnect power cord. Get air out by submerging
pump in a tilted position and shaking it with the
discharge tube open.
3. Suction screen clogged. 3. Disconnect power cord. Clean the screen.
4. Discharge line clogged or obstructed. 4. Disconnect power cord. Remove and clean discharge line.
The pump stops running automatically.
The thermal overload protection system stopped the pump
due to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
La pompe ne peut être mise sous tension.
1. La pompe n’est pas branchée.
1. Brancher la corde électrique fermement dans la prise
et s’assurer que la tension est présente.
2. Rotor coincé.
2. Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du
bas, puis enlever le corps étranger.
La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide.
1. Niveau de l’eau inférieur au niveau d’aspiration
minimum.
1. Arrêter la pompe.
2. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec.
2. Débrancher la corde électrique. Faire sortir l’air en
submergeant la pompe en position oblique, et en la
secouant avec le tube de refoulement ouvert.
3. Grille d’aspiration bouchée. 3. Débrancher la corde électrique. Nettoyer l’écran.
4. Conduite de refoulement bouchée ou obstruée.
4. Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le
flexible de refoulement.
La pompe s’arrête automatiquement.
Le système de protection contre les surcharges thermiques
a arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le
cordon électrique et reprendre l’opération.
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEMA CAUSAS PROBABLES SOLUCION
La bomba no se activa.
1. La bomba no está enchufada.
1. Conecte el cordón eléctrico bien apretado al zócalo y
verifique si hay voltaje en la línea.
2. Impulsor atascado.
2. Desconecte el cordón eléctrico. Quite la placa inferior
y elimine el objeto extraño.
La bomba funciona, pero no descarga líquido.
1. Nivel de agua por debajo del nivel de succión
mínimo.
1. Pare la bomba.
2. Aire atrapado en la bomba durante la instalacióninicial
o cuando la bomba funcionó en seco.
2. Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire
sumergiendo la bomba en una posición inclinada y
sacudiéndola con el tubo de descarga abierto.
3. Filtro de succión atascado. 3. Desconecte el cordón eléctrico. Limpie la rejilla.
4. Línea de descarga atascada u obstruida.
4. Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea
de descarga.
La bomba deja de funcionar automáticamente.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo
la bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Desconecte el cordón eléctrico. Elimine la causa del
sobrecalentamiento. Espere hasta que la bomba se enfríe.
Conecte el cordón eléctrico y continúe el funcionamiento.
ITEM
ITEM
ÍTEM
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
P/N
P/N
P/N
1 Plate • Plaque • Placa 170208
2
Elbow 1" Barbed • Coude 1" Barbed •
Codo 1" Barbed
170170
2
Elbow 1¼" Barbed • Coude 1¼"
Barbed • Codo 1¼" Barbed
170194
3
Plug Cap 1¼" MNPT • Bouchon tête
1¼" MNPT • Enchufe Tapa 1¼" MNPT
170209
4
Handle, Base • Poignée, Base •
Manivela, Base
170210
REPLACEMENT ITEMS
RECHANGE REPERE
REPUESTOS ARTÍCULO
2
3
1
4
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect
condition when it leaves our Factory. It is warranted
against defective materials and workmanship for a period
of 12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM,
GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 , PP-230 and
Cooler King) from date of purchase by the user. No
warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or
cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two
reasons and is still within the warranty period will be
repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole
remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL
UNITED STATES: Please return the defective unit,
postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product
returned under warranty will be fully inspected to
determine the cause of failure before warranty is
approved.
For our customers located elsewhere; it is not
economical, due to duties and freight, to return the pump
to the factory for inspection. Please return the defective
unit to any authorized distributor or dealer with a brief
written explanation of the problem. If there are no
apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or
replaced. If dispute arises over replacement of the pump,
the distributor or dealer is to segregate such items and
hold for inspection by a representative of Little Giant Pump
Company or notify factory with details of the problem for
factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE
WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS
WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A
PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE
PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN
ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions
are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated
on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh
water at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller,
the manufacturer, the representatives or any other parties,
do not constitute warranties, shall not be relied upon by
the user and are not part of the contract for sale. Seller’s
and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only
remedy, shall be the replacement and/or repair by the
manufacturer of the product as described above.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL
BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE,
DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS,
LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR
ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS),
ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO
OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before
using, the user shall determine the suitability of the
product for the intended use, and user assumes all risk
and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state and
country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes
in other countries require a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit
supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115
volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and
we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en
parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est
garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication
pendant une période de 12 mois (90 jours pour les
Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d’achat
initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que
les dommages au rotor ou à la came sur les modèles
PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la
présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une
des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé
à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre
recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire
continental seulement): Veuillez retourner l’article
défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse
suivante: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK
73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la
défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à
l’extérieur des États-Unis: étant donné les frais de douane et
de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe
à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une
brève description du problème à tout distributeur ou
détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent
d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée.
S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le
distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la
fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump
Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître
la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE
PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE
LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE
DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE
CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle
indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur
inférieure à 0,91 m (trois pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a
été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides
autres que de l’eau fraîche à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le
vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre
partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent,
ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration
ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente.
L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique
recours de l’acheteur, est le remplacement ou la
réparation de la pompe selon les modalités décrites
précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE
PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE
BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE
DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS
NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS
PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA
PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU
ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE
L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET
L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN
AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la
pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout
risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la
durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de
responsabilité pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, il est possible que la
limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse
ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des
droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment
des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes
semblables d’autres pays exigent l’installation d’un
interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit
d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la
tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels
interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous
recommandons que chaque pompe soit reliée à un
interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a
estar en perfectas condiciones al momento de salir de la
fábrica. El producto está garantizado contra materiales y
fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una
garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM,
GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler
King) desde la fecha en la cual fue comprada por el
usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del
Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1,
PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos
razones anteriores y que esté dentro del período de
garantía será reparado o reemplazado a opción de Little
Giant y éste será el único remedio del comprador. Para
nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS
CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad
defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box
12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto
defectuoso devuelto bajo la garantía será
cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa
de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros
clientes ubicados en otros lugares; no es económico
devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea
inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por
favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier
distribuidor o vendedor autorizado con una breve
explicación por escrito del problema. Si no existen señas
aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será
reemplazada o reparada. Si se produce una disputa
sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o
vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que
sean inspeccionados por un representante de Little Giant
Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del
problema para que la fábrica disponga de las acciones
necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA.
CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO
NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO
PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA
APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN
DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS
PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada nula si se encuentran
cualesquiera de las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el
indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de
fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier
otra sustancia que no sea agua fresca
aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por
el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de
las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe
confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de
compra-venta. La única obligación del vendedor y del
fabricante y el único remedio para el comprador, será la
reposición y/o reparación del producto por parte del
fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN
RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O
DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE
(INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A
GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A
PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA
PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE
RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO
DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE
NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL.
Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto
se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los
riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre
la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, de
manera que las limitaciones o exclusiones anteriores
podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le
da derechos legales específicos, y usted podría disponer
también de otros derechos que varían de un estado a otro
y de un país a otro.
©Copyright 2003 Little Giant Pump Company FORM 998268 – 11/2003:
Printed by Little Giant DocServ

Transcripción de documentos

DIRECTIVES D’ENTRETIEN S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE! 1. Cet appareil ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique annule la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être remplacé. 2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et contient un dispositif automatique de protection contre les surcharges thermiques. 3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de 2 à 3 minutes sans pomper d’eau, l’arbre subira des dommages. 4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de 35°C (95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement au pompage d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement. La pompe est capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant de courtes périodes, à condition que la grille d’entrée soit totalement submergée. 5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité. 6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec le grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer d’abord que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation. Enlever ensuite la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous du grillage d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la plaque hors du grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une force minimale et l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission. Enlever ensuite tous les débris du grillage d’admission et des autres parties. Après avoir enlevé tous les débris du grillage d’admission, replacer la plaque en insérant la languette centrale de la plaque dans le trou central du grillage d’admission et « l’enclencher » en place en appuyant sur le centre extérieur de la plaque. 7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire l’aspiration de la pompe. 8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas coupé. 9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. 10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE: DANGER D’ÉLECTROCUTION – Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement mise a la terre. EINTRODUCCION Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant Pump Company. Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información básica requerida para hacer funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La bomba que adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la mejor calidad. Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de problemas por mucho tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que incluye la limpieza de los filtros de entrada para eliminar desperdicios, que pueden restringir la entrada de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección Servicio técnico para obtener instrucciones de cómo hacer esto). Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos descargas FNPT (de roscas hembra) de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) y también se ha diseñado para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o sólo para hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble descarga le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin tener que adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite sellar una de las descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para adaptar desde la descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW) o un tubo liso de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) (WGP-95-PW), según el modelo de bomba elegido. La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en posición horizontal sobre la base Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar al servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga a la mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie de la bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta serializada en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia adicional. FUNCIONAMIENTO 1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida. Si la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie plana como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se atasque. 2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales. El Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero de suministro del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de fuente, bombas de piscinas y otros equipos de estanque. 3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará daños y anulará la garantía. 4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del tipo de conexión a tierra. 5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60 Hz. Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor trabaja con un solo voltaje. 6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada para un tubo de 1-1/4". 7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado a la descarga de la bomba. La unidad WGP-95-PW se suministra con un codo de espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo se reduce aproximadamente 20% cuando se usan estos codos. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS COMPONENTES. 1. Este aparato no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que suministra la corriente a estas unidades no puede ser reemplazado. 2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un dispositivo automático de protección contra sobrecarga térmica. 3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee agua. Si funciona más de 2 ó 3 minutos sin bombear agua, el eje se dañará. 4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F). La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce, siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido. 5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada de agua. 6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un poco para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con la entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la bomba esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa inferior, colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa y el filtro de entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de entrada. Esto debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de la entrada. Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas que requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro, vuelva a colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en el agujero central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el centro de la parte exterior de la placa. 7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca restrinja la toma de la bomba. 8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no tenga muescas ni cortes. 9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. 10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO – ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE CONECTADO A TIERRA. TROUBLESHOOTING INFORMATION PROBLEM PROBABLE CAUSES The pump does not run SOLUTIONS 1. Power cord unplugged. 1. Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the line. 2. Impeller jammed. 2. Disconnect power cord. Remove bottom plate and remove foreign object. 1. Stop the pump. 1. Water level under minimum suction level. 2. Air trapped in pump during initial installation or when 2. pump ran dry. 3. Suction screen clogged. 3. Disconnect power cord. Clean the screen. 4. Discharge line clogged or obstructed. 4. Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. The pump runs but does not deliver water. Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted position and shaking it with the discharge tube open. The thermal overload protection system stopped the pump due to the following possibilities: Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait •Pump suction clogged. until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation. •The pump was used to pump hot water. •The pump ran dry. The pump stops running automatically. INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX CAUSES PROBABLES La pompe ne peut être mise sous tension. SOLUTIONS 1. La pompe n’est pas branchée. 1. Brancher la corde électrique fermement dans la prise et s’assurer que la tension est présente. 2. Rotor coincé. 2. Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du bas, puis enlever le corps étranger. 1. Niveau de l’eau inférieur au niveau d’aspiration 1. minimum. Arrêter la pompe. 2. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation 2. initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. Débrancher la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement ouvert. 3. Grille d’aspiration bouchée. 3. Débrancher la corde électrique. Nettoyer l’écran. 4. Conduite de refoulement bouchée ou obstruée. 4. Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flexible de refoulement. La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. Le système de protection contre les surcharges thermiques a arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes: Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la •aspiration de la pompe bouchée surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le •la pompe a été employée avec de l’eau chaude cordon électrique et reprendre l’opération. •la pompe a fonctionné à sec. La pompe s’arrête automatiquement. INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEMA La bomba no se activa. CAUSAS PROBABLES 1. La bomba no está enchufada. 2. Impulsor atascado. 2. 1. Nivel de agua por debajo del nivel de succión mínimo. 1. 2. Aire atrapado en la bomba durante la instalacióninicial 2. o cuando la bomba funcionó en seco. Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de descarga abierto. 3. Filtro de succión atascado. 3. Desconecte el cordón eléctrico. Limpie la rejilla. Línea de descarga atascada u obstruida. 4. Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. La bomba funciona, pero no descarga líquido. 4. La bomba deja de funcionar automáticamente. SOLUCION 1. Conecte el cordón eléctrico bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea. Desconecte el cordón eléctrico. Quite la placa inferior y elimine el objeto extraño. Pare la bomba. El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la bomba debido a las siguientes posibilidades: Desconecte el cordón eléctrico. Elimine la causa del •succión de la bomba atascada sobrecalentamiento. Espere hasta que la bomba se enfríe. •se usó la bomba para bombear agua caliente Conecte el cordón eléctrico y continúe el funcionamiento. •la bomba funcionó en seco 3 REPLACEMENT ITEMS RECHANGE REPERE REPUESTOS ARTÍCULO ITEM ITEM ÍTEM DESCRIPTION NOMENCLATURE DESCRIPCIÓN P/N P/N P/N 1 Plate • Plaque • Placa 170208 2 Elbow 1" Barbed • Coude 1" Barbed • Codo 1" Barbed 170170 2 Elbow 1¼" Barbed • Coude 1¼" Barbed • Codo 1¼" Barbed 170194 3 Plug Cap 1¼" MNPT • Bouchon tête 1¼" MNPT • Enchufe Tapa 1¼" MNPT 170209 4 Handle, Base • Poignée, Base • Manivela, Base 170210 2 1 4 LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 , PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant Pump Company or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement): Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis: étant donné les frais de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si: 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert; 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué; 3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée); 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche à la température ambiante; 6. La pompe a été mal utilisée. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. ©Copyright 2003 Little Giant Pump Company FORM 998268 – 11/2003: Printed by Little Giant DocServ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Little GIANT WGP-65-PW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para