Wacker Neuson RCP-20/230 50 Hz Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Máquina cortadora con
cabezal intercambiable
RCP
20, 25
0215052es 004
08.2011
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
RCP 20, 25
Manual de operación 3
Contenido
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 13
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 14
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 15
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 16
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos............................................. 17
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos........................................... 19
3.9 Mantenimiento.................................................................................................. 19
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 20
3.11 Dispositivos de seguridad................................................................................. 21
4 Volumen de entrega ................................................................................................22
5 Descripción .............................................................................................................23
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 23
5.2 Modo de funcionar............................................................................................ 23
5.3 Componentes y elementos de control.............................................................. 23
6 Transporte ...............................................................................................................27
7 Operación ................................................................................................................28
7.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 28
7.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 29
7.3 Poner en servicio.............................................................................................. 31
7.4 Poner fuera de servicio..................................................................................... 34
8 Mantenimiento .........................................................................................................35
8.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 36
8.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 36
8.2.1 Control visual con respecto a daños .................................................... 37
8.2.2 Cambiar las cuchillas............................................................................ 38
8.2.3 Controlar el nivel de aceite hidráulico................................................... 39
RCP 20, 25
4 Manual de operación
8.2.4 Cambiar el aceite hidráulico ................................................................. 41
8.3 Desmontar y montar el cabezal cortador ......................................................... 44
9 Eliminación de fallos .............................................................................................. 47
10 Eliminación de residuos ......................................................................................... 48
10.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.......................... 48
11 Accesorios ............................................................................................................... 49
11.1 Generalidades .................................................................................................. 49
11.2 Cabezal doblador ............................................................................................. 49
11.2.1 Seguridad ............................................................................................. 49
11.2.2 Volumen de entrega ............................................................................. 50
11.2.3 Descripción........................................................................................... 50
11.2.4 Operación ............................................................................................. 52
11.2.5 Datos técnicos de los accesorios ......................................................... 57
12 Datos técnicos ........................................................................................................ 58
12.1 RCP-20/25 - 230 .............................................................................................. 58
12.2 RCP-20/25 - 115 .............................................................................................. 59
12.3 RCP-20/25 - 120 .............................................................................................. 60
12.4 Cable de prolongación ..................................................................................... 61
13 Glosario ................................................................................................................... 63
Declaración de conformidad de la CE ..................................................................65
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad
Manual de operación 9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para cortar barras de armadura.
El diámetro y la resistencia a la tracción de la barra de armadura que usted podrá
trabajar con el equipo depende de la ejecución del equipo. Tome las indicacio-
nes pertenecientes a su equipo del capítulo Datos técnicos.
Lugares de aplicación son obras y empresas que fabrican armaduras o trabajan
con barras de armadura. El equipo únicamente deberá utilizarse para fines lega-
les y permitidos.
El equipo no deberá ser utilizado para trabajar los materiales siguientes:
Cables
Tubos
Plásticos
Madera
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad
10 Manual de operación
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
Manual de operación 11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
3 Seguridad
12 Manual de operación
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
Manual de operación 13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
14 Manual de operación
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Transporte el equipo en la maleta entregada.
Asegure la maleta en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
3 Seguridad
Manual de operación 15
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado de las herramientas.
Ajustes del equipo.
Valores de conexión del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
3 Seguridad
16 Manual de operación
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Si usted está cambiando la herramienta.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.
3 Seguridad
Manual de operación 17
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Normativas específicas para equipos eléctricos
Respete las indicaciones de seguridad del folleto Advertencias de seguridad ge-
nerales que se incluyen con su equipo.
Tenga también en cuenta las normativas, normas y directrices específicas de su
país respecto a prevención de riesgos laborales en relación con instalaciones y
equipos eléctricos.
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguri-
dad. La no observancia de estas instrucciones e advertencias de seguridad pue-
den ser causa de un choque eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones y advertencias de seguridad, por si las ne-
cesite en el futuro.
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección II
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Los equipos eléctricos con el índice de protección II disponen de un aislamiento
reforzado o doble (aislamiento de protección) y no tienen conexión con el con-
ductor de protección.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad
18 Manual de operación
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y co-
nexión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo
para equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
Proteger de humedad
Proteja el equipo de lluvia, nieve u otros tipos de humedad. Pueden producirse
daños u otras formas de mal funcionamiento.
Protección frente a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas
No exponga el equipo a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas. De
otra manera podrá quedar dañado el aislamiento de piezas portadoras de co-
rriente.
Encontrará información sobre el rango de temperatura admisible en el capítulo
Datos técnicos.
3 Seguridad
Manual de operación 19
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
3 Seguridad
20 Manual de operación
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Etiquetas adhesivas Descripción
Llevar gafas de seguridad.
Llevar casco de protección.
Observar el manual de operación.
Llevar protectores del oído.
Llevar guantes de protección.
Llevar zapatos de seguridad.
Diámetro máx. de la pieza a trabajar.
Utilizar únicamente aceite hidráulico del tipo
HLP-ISO-46 (p. ej. ESSO NUTO H46), véase el capítulo
Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Peligro de perder miembros.
ADVERTENCIA
Virutas proyectadas.
Con temperaturas abajo de 5 °C, dejar que el equipo se
caliente.
3 Seguridad
Manual de operación 21
3.11 Dispositivos de seguridad
Tapa de protección
En algunas ejecuciones del equipo se encuentra montada una tapa de protec-
ción.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Tapa de protección
Volumen de entrega RCP 20, 25
22 Manual de operación
4 Volumen de entrega
Equipo con cabezal cortador
El equipo se entrega completamente montado.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
El volumen de entrega sólo incluye una máquina cortadora.
Pos. Denominación
1Maleta
2 Máquina cortadora
3 Llave macho hexagonal de
4mm
4 Llave macho hexagonal de
6mm
5 Arandela de muelle (2 piezas)
6 Tornillo de cabeza con hexágono
interior (2 piezas)
Manual de operación (sin ilustr.)
Lista de repuestos (sin ilustr.)
Advertencias de seguridad gene-
rales (sin ilustr.)
RCP 20, 25 Descripción
Manual de operación 23
5 Descripción
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
5.2 Modo de funcionar
Principio
Un motor eléctrico propulsa un pistón con perno de presión hacia delante a tra-
vés de una bomba hidráulica.
Una válvula se abre al final del movimiento hacia delante y descarga la presión.
Un resorte empuja el pistón de regreso a la posición original.
En la operación de corte, el perno de presión mueve una cuchilla móvil contra
una cuchilla fija en el cabezal cortador.
En la marcha en vacío, una válvula está abierta debido a la palanca descarga-
dora de presión. El perno de presión no ejecuta ningún movimiento.
5.3 Componentes y elementos de control
Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO
2 Tubo de llenado de aceite
3 Palanca descargadora de pre-
sión
4 Tornillo de tope
5 Cabezal cortador
Tapa de protección (sin ilustr.)
Descripción RCP 20, 25
24 Manual de operación
Interruptor SÍ/NO
Conectar el equipo
El equipo se conecta con el interruptor SÍ/NO. Mientras que el interruptor SÍ/NO
se encuentre pulsado, el equipo marchará en operación de corte o en vacío se-
gún la posición de la palanca descargadora de presión.
Desconectar el equipo
Al soltar el interruptor SÍ/NO, se parará el motor. En la operación de corte, la cu-
chilla móvil permanecerá en la posición actual.
Continuar el movimiento de corte después de paro
Si se vuelve a pulsar el interruptor SÍ/NO después de un paro durante la opera-
ción de corte, la cuchilla continuará su movimiento hasta la posición inicial.
Tubo de llenado de aceite
El tubo de llenado de aceite sirve para rellenar y vaciar el tanque de aceite hi-
dráulico.
Un tapón roscado con anillo obturador cierra el orificio del tubo de llenado de
aceite.
Palanca descargadora de presión
Con la palanca descargadora de presión se elige el modo de operación de corte
o la descarga / marcha en vacío.
Modo de operación de corte
Al pulsar el interruptor SÍ/NO, el equipo ejecutará un movimiento de corte com-
pleto hasta regresar a la posición original.
Pos. Denominación
1 Operación de corte ("I")
2 Descarga / marcha en vacío ("0")
RCP 20, 25 Descripción
Manual de operación 25
Modo de operación de descarga / marcha en vacío
Al pulsar el interruptor SÍ/NO el equipo marchará sin ejecutar un movimiento de
corte.
En caso de que la cuchilla esté agarrotada, se podrá interrumpir el movimiento
de corte. Para esto, desconectar el equipo y poner la palanca descargadora de
presión en la posición de descarga / marcha en vacío. La cuchilla regresa a la
posición original.
Cabezal cortador
En el cabezal cortador están montadas una cuchilla fija y una cuchilla móvil. El
corte de la pieza a trabajar se realiza por medio de cizallamiento.
Una abrazadera fija el cabezal cortador en el equipo. El cabezal cortador se pue-
de desmontar. En lugar del cabezal cortador se puede montar un cabezal dobla-
dor (accesorio) en el equipo.
Tornillo de tope
El tornillo de tope deberá ser ajustado al diámetro de la pieza a trabajar antes
de comenzar a cortar.
Si se ha ajustado correctamente el tornillo de tope, el equipo cortará la pieza a
trabajar sin ladeo, en ángulo recto.
Descripción RCP 20, 25
26 Manual de operación
Tapa de protección
En algunas ejecuciones del equipo se encuentra montada una tapa de protec-
ción en el cabezal cortador.
Antes de cada corte deberá cerrarse la tapa de protección para prevenir lesio-
nes.
Pos. Denominación
1 Tapa de protección
RCP 20, 25 Transporte
Manual de operación 27
6 Transporte
Transportar el equipo
El transporte del equipo se realiza en la maleta entregada.
1. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
2. Cerrar la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
3. Meter el equipo en la maleta.
4. Enrollar el cable de alimentación y meterlo a la maleta.
5. Guardar ambos llaves machos hexagonales en la maleta.
6. Cerrar la maleta.
7. Colocar la maleta dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
8. Retener la maleta de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
Operación RCP 20, 25
28 Manual de operación
7 Operación
7.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desem-
balado.
Clavija
Ex fábrica está montado una clavija específica del país.
Ejecutar comprobaciones
f Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión
de servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Datos técnicos).
f Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido
conforme a las normas y directivas nacionales vigentes.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Cuchillas móviles.
Se pueden perder extremidades.
f No tocar el cabezal cortador estando el motor en marcha.
f Cerrar la tapa de protección (de existir).
RCP 20, 25 Operación
Manual de operación 29
7.2 Ajustar el equipo
Ajustar el tornillo de tope
1. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de descarga / mar-
cha en vacío.
2. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
3. Soltar la contratuerca.
4. Poner la pieza a trabajar en contacto con la cuchilla fija.
5. Ajustar el tornillo de tope de tal manera que la pieza a trabajar se encuentre
en una posición vertical en referencia al eje del equipo.
6. Apretar la contratuerca.
ADVERTENCIA
Puesta en marcha del equipo.
Peligro de lesiones debido al equipo que arranca incontroladamente.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
Pos. Denominación
1 Cuchilla móvil
2 Contratuerca
3 Tornillo de tope
4 Cuchilla fija
5 Pieza a trabajar
Tapa de protección (sin ilustr.)
Operación RCP 20, 25
30 Manual de operación
Elegir el modo de operación
f Mover la palanca descargadora de presión hacia arriba para ajustar la ope-
ración de corte.
f Mover la palanca descargadora de presión hacia bajo para ajustar la marcha
en vacío.
Pos. Denominación
1 Operación de corte ("I")
2 Descarga / marcha en vacío ("0")
RCP 20, 25 Operación
Manual de operación 31
7.3 Poner en servicio
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
1. Conectar un cable de prolongación admisible al equipo cuando sea necesa-
rio.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables
de prolongación del capítulo Datos técnicos.
2. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
AVISO
Cuchillas desgastadas.
Desgaste prematuro del equipo.
f Antes de comenzar el trabajo, comprobar el filo de las cuchillas por medio
de un control visual.
f Sustituir cuchillas desgastadas.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
f Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ATENCIÓN
Tensión eléctrica.
Peligro debido a cortocircuito.
f Controlar el cable de alimentación con respecto a daños.
Operación RCP 20, 25
32 Manual de operación
Operar el equipo en marcha en vacío
Nota: Al emplear el equipo a temperaturas ambiente de menos de 5 °C, de-
jar que el equipo se caliente aprox. 1 minuto en la marcha en vacío an-
tes de comenzar con el trabajo.
1. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de descarga / mar-
cha en vacío.
2. Pulsar el interruptor SÍ/NO y mantenerlo pulsado.
El equipo marcha en vacío.
3. Para desconectar, soltar el interruptor Sí/NO.
Pos. Denominación
1 Operación de corte ("I")
2 Descarga / marcha en vacío ("0")
RCP 20, 25 Operación
Manual de operación 33
Cortar
1. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de operación de
corte.
2. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
3. Introducir la pieza a trabajar en el cabezal cortador.
4. Cerrar la tapa de protección.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
Se pueden perder extremidades.
f Al guiar el equipo hacia la pieza a trabajar, siempre agarrar el equipo con
ambas manos y buscar la manera de pararse firmemente.
f En caso de que el equipo esté colocado sobre una superficie firme, detener
el equipo con una mano en la empuñadura y detener la pieza a trabajar con
la otra mano.
AVISO
Colocación incorrecta.
Desgaste prematuro de las cuchillas.
f Asegurarse de que el tornillo de tope esté ajustado al diámetro de la pieza a
trabajar.
f Asegurarse de que el cabezal cortador y la pieza a trabajar estén dispues-
tos en ángulo recto.
Pos. Denominación
1 Cabezal cortador
2 Pieza a trabajar
3 Tapa de protección
Operación RCP 20, 25
34 Manual de operación
5. Pulsar el interruptor SÍ/NO y mantenerlo pulsado.
6. Cuando la cuchilla vuelva a estar en la posición original, soltar el interruptor
SÍ/NO.
7.4 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Soltar el interruptor SÍ/NO.
2. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de descarga / mar-
cha en vacío.
La cuchilla regresa a la posición original.
3. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Limpiar el equipo
1. Eliminar residuos de corte del cabezal cortador con medios auxiliares apro-
piados.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.
ATENCIÓN
Tensión eléctrica.
Peligro debido a electrocución.
f Asegurarse que en la limpieza no penetre agua al equipo. No limpiar el
equipo p. ej. debajo de agua corriente ni con una limpiadora de alta presión.
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 35
8 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
Mantenimiento RCP 20, 25
36 Manual de operación
8.1 Plan de mantenimiento
8.2 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Según se
requiera
Cada
2 años
Comprobar el estado perfecto
del cable de alimentación –
con cualquier defecto, dejar
que el cable de alimentación
sea sustituido.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker
Neuson ejecute estos trabajos.
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar la cuchilla con res-
pecto a desgaste – si fuera
necesario, sustituir la cuchi-
lla.
Comprobar el asiento firme
de los tornillos en el equipo –
si fuera necesario, apretarlos.
Con una pérdida de potencia
o aceite hidráulico derrama-
do, controlar el nivel de aceite
hidráulico – si fuera necesa-
rio, rellenar aceite hidráulico.
Cambio del aceite hidráulico.
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 37
8.2.1 Control visual con respecto a daños
Controlar el equipo
f Controlar todas las piezas del equipo con respecto a daños o fisuras.
ADVERTENCIA
Daños en una pieza del equipo o en el cable de alimentación pueden causar le-
siones debido a corriente eléctrica.
f No hacer funcionar un equipo dañado.
f Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora.
Mantenimiento RCP 20, 25
38 Manual de operación
8.2.2 Cambiar las cuchillas
Ejecutar las preparaciones
1. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
2. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
Cambiar la cuchilla fija
1. Desenroscar ambos tornillos de fijación de la cuchilla fija.
2. Cambiar la cuchilla fija.
3. Fijar la cuchilla fija con los dos tornillos de fijación.
Cambiar la cuchilla móvil
1. Desenroscar ambos tornillos de fijación de la cuchilla móvil y quitarlos junto
con las arandelas de muelle.
2. Cambiar la cuchilla móvil.
3. Fijar la cuchilla móvil con los dos tornillos de fijación y las arandelas de mue-
lle.
Pos. Denominación
1 Cuchilla fija
2 Tornillo de fijación (2 piezas)
3 Cuchilla móvil
4 Tornillo de fijación con arandela
de muelle (2 piezas)
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 39
8.2.3 Controlar el nivel de aceite hidráulico
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
f No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el acei-
te hidráulico esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
ATENCIÓN
Dejar que el equipo se enfríe.
Aceite hidráulico que sale a chorro puede penetrar la piel.
f Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite únicamente es-
tando el perno de presión completamente extendido.
f Llevar gafas de seguridad y guantes de protección.
AVISO
Aceite hidráulico incorrecto.
Daño en el equipo.
f Sólo utilizar aceites hidráulicos que se encuentren indicados en el capítulo
Datos técnicos del equipo.
Mantenimiento RCP 20, 25
40 Manual de operación
Ejecutar las preparaciones
1. Extender el perno de presión completamente. Para esto, pulsar el interruptor
SÍ/NO.
2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
3. Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
Controlar el nivel de aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite lentamente y con pre-
caución. Para protegerse de aceite hidráulico que sale a chorro sostener un
trapo sobre el tubo de llenado de aceite con la segunda mano.
3. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
4. Controlar si el aceite hidráulico llega hasta el borde inferior del tubo de llena-
do de aceite.
Si fuera necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo
de llenado de aceite.
5. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado
2 Tubo de llenado de aceite
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 41
8.2.4 Cambiar el aceite hidráulico
Cambiar el aceite hidráulico cuando éste esté tibio. Así, el aceite sale más fácil-
mente.
Dejar que el aceite hidráulico se salga
Pos. Denominación
1 Tapón roscado
2 Tubo de llenado de aceite
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
f No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el acei-
te hidráulico esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
ATENCIÓN
Dejar que el equipo se enfríe.
Aceite hidráulico que sale a chorro puede penetrar la piel.
f Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite únicamente es-
tando el perno de presión completamente extendido.
f Llevar gafas de seguridad y guantes de protección.
Mantenimiento RCP 20, 25
42 Manual de operación
Nota: La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina imper-
meable al agua para proteger el suelo (protección del medio ambien-
te).
Ejecutar las preparaciones
1. Proveer un recipiente colector apropiado.
2. Extender el perno de presión completamente. Para esto, pulsar el interruptor
SÍ/NO.
3. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Dejar que el aceite hidráulico se salga
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite lentamente y con pre-
caución. Para protegerse de aceite hidráulico que sale a chorro sostener un
trapo sobre el tubo de llenado de aceite con la segunda mano.
3. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
4. Sostener el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite esté sobre
el recipiente colector y dejar que el aceite hidráulico se salga.
5. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de descarga / mar-
cha en vacío.
6. Cuando el vástago del pistón haya retornado completamente, dejar que el
aceite hidráulico restante salga completamente al recipiente colector.
Nota: Deseche el aceite hidráulico conforme a las disposiciones vigentes
con respecto a la protección del medio ambiente.
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 43
Rellenar aceite hidráulico
Rellenar aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo de llenado de acei-
te.
3. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
Distribuir el aceite hidráulico
1. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
2. Dejar que el equipo marche aprox. 3 veces hacia delante y hacia atrás en
operación de corte. Para esto, pulsar el interruptor SÍ/NO.
3. Extender el perno de presión completamente.
4. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Rellenar aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
3. Rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo de llenado de acei-
te.
4. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
AVISO
Aceite hidráulico incorrecto.
Daño en el equipo.
f Sólo utilizar aceites hidráulicos que se encuentren indicados en el capítulo
Datos técnicos del equipo.
Mantenimiento RCP 20, 25
44 Manual de operación
8.3 Desmontar y montar el cabezal cortador
Desmontar el cabezal cortador
1. Desenroscar ambos tornillos de fijación de la cuchilla móvil y quitarlos junto
con las arandelas de muelle.
2. Quitar la cuchilla móvil.
3. Desenroscar el tornillo de fijación de la abrazadera.
4. Quitar la abrazadera.
5. Quitar el cabezal cortador hacia delante.
ADVERTENCIA
Puesta en marcha del equipo.
Peligro de lesiones debido al equipo que arranca incontroladamente.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Cuchilla móvil
3 Cabezal cortador
4 Tornillo de fijación (2 piezas)
5 Abrazadera
RCP 20, 25 Mantenimiento
Manual de operación 45
Montar el cabezal cortador
Colocar el cabezal cortador por deslizamiento
1. Colocar el cabezal cortador en el equipo de tal manera que el perno de fija-
ción del cabezal cortador engrane en el agujero del equipo al montarlo por
deslizamiento.
2. Deslizar el cabezal cortador hasta el tope.
Pos. Denominación
1 Equipo
2Calibre
3 Perno de fijación
4 Cabezal cortador
Mantenimiento RCP 20, 25
46 Manual de operación
Fijar el cabezal cortador
1. Colocar la abrazadera.
2. Enroscar el tornillo de fijación en la abrazadera y apretarlo.
3. Fijar la cuchilla móvil con los dos tornillos de fijación y las arandelas de mue-
lle.
Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Cuchilla móvil
3 Tornillo de fijación (2 piezas)
4 Abrazadera
RCP 20, 25 Eliminación de fallos
Manual de operación 47
9 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causa y su eliminación.
Fallo Causa Remedio
La pieza a trabajar está agarro-
tada o descentrada.
Ajuste incorrecto del tornillo de
tope.
Ajustar el tornillo de tope.
El equipo no está funcionando. Tensión de entrada de la red
demasiado alta o demasiado
baja.
Proporcionar la tensión correc-
ta; si fuera necesario, utilizar un
cable de prolongación de una
sección metálica suficientemen-
te grande.
Cable de alimentación interrum-
pido.
Controlar el cable de alimenta-
ción en caso de defecto, dejar
que sea sustituido.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
El perno de presión no se ex-
tiende completamente o lo hace
de manera no uniforme.
Demasiado poco aceite hidráu-
lico en el tanque de aceite hi-
dráulico.
Controlar el nivel de aceite; si
fuera necesario, rellenar aceite
hidráulico.
Aceite hidráulico frío. Dejar que el equipo se caliente
por aprox. 1 minuto.
El perno de presión no retorna
completamente.
Suciedad y residuos de corte
en el cabezal cortador.
Limpiar el cabezal cortador.
Sale aceite hidráulico. Anillo obturador del tubo de lle-
nado de aceite dañado.
Controlar el anillo obturador; si
fuera necesario, sustituirlo. *
Fuga en el cilindro hidráulico, el
tanque de aceite hidráulico o en
las atornilladuras.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
10 Eliminación de residuos
48
10 Eliminación de residuos
10.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
Para clientes en los países de la UE
El equipo presente está sometido a la Directiva europea 2002/96/CE relativa a
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) así como a las leyes na-
cionales correspondientes. La Directiva RAEE delimita los márgenes para un
tratamiento de los residuos de equipos eléctricos válido para toda la UE.
El equipo está marcado con el símbolo del contenedor tachado que
aparece a la izquierda. Esto significa que no debe eliminarse con
los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo está previsto como herramienta eléctrica profesional
para su uso exclusivamente industrial (denominado equipo B2B según la Direc-
tiva RAEE). Al contrario que la mayoría de los equipos de uso doméstico (los de-
nominados equipos B2C), este equipo no debe depositarse en los lugares de re-
cogida del servicio público de eliminación de residuos (p. ej. instalaciones de re-
ciclaje comunitarias) en la mayoría de los países de la UE, como p. ej. en Ale-
mania. En caso de duda, informarse en el punto de venta sobre la forma de eli-
minación de residuos prescrita para los equipos eléctricos B2B en el país de uso
y asegurar una eliminación que esté siempre acorde con los preceptos legales.
Observar también las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de com-
praventa o en las condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas.
Para clientes en otros países
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas. Por ello recomendamos no eliminar este equipo con los residuos domésti-
cos comunes, sino en una recolección separada y de manera respetuosa con el
medio ambiente. Las leyes nacionales también establecen en ciertas circunstan-
cias la eliminación separada de productos eléctricos y electrónicos. Asegurar
una eliminación de este equipo conforme a los preceptos válidos en el país de
uso.
RCP 20, 25 Accesorios
Manual de operación 49
11 Accesorios
11.1 Generalidades
Para el equipo se ofrecen accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
11.2 Cabezal doblador
11.2.1 Seguridad
Condiciones previstas de utilización
El cabezal doblador únicamente deberá utilizarse para doblar barras de arma-
dura. Para esto, deberá montar el cabezal doblador en un equipo con cabezal
intercambiable que sea apropiado para ello.
El diámetro y la resistencia a la tracción de la barra de armadura que usted podrá
trabajar con el equipo depende de la ejecución del equipo. Tome las indicacio-
nes pertenecientes a su equipo del capítulo Datos técnicos.
Lugares de aplicación son obras y empresas que fabrican armaduras o trabajan
con barras de armadura.
El cabezal doblador no deberá ser utilizado para trabajar los materiales siguien-
tes:
Cables
Tubos
Plásticos
Madera
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
Accesorios RCP 20, 25
50 Manual de operación
11.2.2 Volumen de entrega
11.2.3 Descripción
Campos de aplicación
El cabezal doblador se puede montar en un equipo con cabezal intercambiable.
En estado montado, el cabezal doblador se puede emplear para doblar barras
de armadura. Con las dos piezas de conformación intercambiables se pueden
ajustar 2 radios de curvatura diferentes.
Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Cabezal doblador
3 Tornillo de fijación
4 Arandela de muelle
5 Tuerca
6 Matriz móvil
7 Pieza de conformación pequeña
8 Pieza de conformación grande
RCP 20, 25 Accesorios
Manual de operación 51
Modo de funcionar
Para doblar, se deberá introducir la pieza a trabajar entre la pieza de conforma-
ción y la matriz.
En el movimiento hacia delante, la matriz dobla la pieza a trabajar alrededor de
la pieza de conformación. Al final del movimiento hacia atrás, la matriz suelta la
pieza a trabajar.
El ángulo de doblado depende del trayecto que la matriz recorre en el movimien-
to hacia delante.
Si la matriz se mueve completamente hacia delante, se dobla el ángulo de do-
blado más pequeño posible.
Se puede doblar cualquier ángulo más grande si se interrumpe el movimiento
hacia delante soltando el interruptor SÍ/NO prematuramente. En caso de que la
palanca descargadora de presión se ponga en la posición de descarga / marcha
en vacío, la matriz regresará a la posición original.
Componentes y su función
La pieza de conformación está fijada con un tornillo en el cabezal doblador. El
tamaño de la pieza de conformación determina el radio de curvatura.
La matriz está fijada con tornillos en el perno de presión del equipo y se mueve
con el perno de presión.
Pos. Denominación
1 Pieza de conformación
2Matriz móvil
Accesorios RCP 20, 25
52 Manual de operación
11.2.4 Operación
Montar el cabezal doblador
Antes de que se pueda montar el cabezal doblador en el equipo, se deberá des-
montar el cabezal cortador, véase 8.3 Desmontar y montar el cabezal cortador
(página 44).
Colocar el cabezal doblador por deslizamiento
1. Colocar el cabezal doblador en el equipo de tal manera que el perno de fija-
ción del cabezal doblador engrane en el agujero del equipo al montarlo por
deslizamiento.
2. Deslizar el cabezal doblador hasta el tope.
ADVERTENCIA
¡Puesta en marcha del equipo!
Peligro de lesiones con una puesta en marcha incontrolada.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo y en el accesorio, retirar el enchufe
de la toma de corriente.
Pos. Denominación
1Equipo
2Calibre
3 Perno de fijación
4 Cabezal doblador
RCP 20, 25 Accesorios
Manual de operación 53
Fijar el cabezal doblador
1. Colocar la abrazadera.
2. Enroscar el tornillo de fijación en la abrazadera y apretarlo.
3. Fijar la matriz con el tornillo de fijación, la arandela de muelle y la tuerca en
el perno de presión.
Pos. Denominación
1 Abrazadera
2Tuerca
3Matriz
4 Tornillo de fijación
5 Perno de presión
6 Tornillo de fijación
Accesorios RCP 20, 25
54 Manual de operación
Desmontar el cabezal doblador
1. Desenroscar el tornillo de fijación del perno de presión y quitarlo junto con la
arandela de muelle y la tuerca.
2. Quitar la matriz.
3. Desenroscar el tornillo de fijación de la abrazadera.
4. Quitar la abrazadera.
5. Quitar el cabezal doblador hacia delante.
Pos. Denominación
1 Abrazadera
2 Tuerca
3Matriz
4 Tornillo de fijación
5 Perno de presión
6 Tornillo de fijación
RCP 20, 25 Accesorios
Manual de operación 55
Cambio de la pieza de conformación
1. Desenroscar el tornillo de fijación.
2. Desmontar la pieza de conformación.
3. Insertar otra pieza de conformación. En esto, fijarse en que el borde inclinado
de la pieza de conformación muestre hacia abajo.
4. Fijar la pieza de conformación con el tornillo de fijación.
Doblar la pieza a trabajar
Pos. Denominación
1 Pieza de conformación
2 Tornillo de fijación
ADVERTENCIA
Pieza a trabajar móvil.
Se pueden aplastar extremidades.
f No tocar el cabezal doblador estando el motor en marcha.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
Se pueden aplastar extremidades.
f Detener el equipo con una mano en la empuñadura y, con la otra mano, in-
troducir la pieza a trabajar en el cabezal doblador.
Accesorios RCP 20, 25
56 Manual de operación
1. Poner la palanca descargadora de presión en la posición de operación de
corte (aquí: operación de doblado).
2. Introducir la pieza a trabajar entre la pieza de conformación y la matriz del
cabezal doblador.
3. Pulsar el interruptor SÍ/NO y mantenerlo pulsado hasta que se haya alcan-
zado el ángulo de doblado deseado.
En caso de que quiera doblar el ángulo de doblado más pequeño posible:
Mantener el interruptor SÍ/NO pulsado hasta que la matriz haya retornado
completamente.
En caso de que quiera doblar otro ángulo de doblado:
Soltar el interruptor SÍ/NO al alcanzar el ángulo de doblado deseado y po-
ner la palanca descargadora de presión en la posición de descarga / mar-
cha en vacío.
4. Cuando la matriz haya retornado completamente, sacar la pieza a trabajar
del cabezal doblador.
Pos. Denominación
1 Pieza a trabajar
2 Cabezal doblador
RCP 20, 25 Accesorios
Manual de operación 57
11.2.5 Datos técnicos de los accesorios
Cabezal doblador P-20/25
Denominación Unidad HB-20 HB-25
Montaje en la máquina cortadora RCP-20 RCP-25
Longitud x anchura x altura mm 190 x 125 x 90 220 x 290 x 130
Peso kg 5,3 8,5
Radio de curvatura mín. en el
lado interior de la pieza a traba-
jar
mm 18
Ángulo de doblado ° 180-65* 180-80*
* El ángulo de doblado más pequeño posible depende del diámetro y de la resistencia
a la tracción de la pieza a trabajar.
Resistencia a la tracción máx.
admisible de la herramienta
N/mm
2
750
Diámetro máx. admisible de la
herramienta
mm 20 25
Datos técnicos RCP 20, 25
58 Manual de operación
12 Datos técnicos
12.1 RCP-20/25 - 230
Denominación Unidad RCP-20 RCP-25
N° de artículo 0610201 0610203
Longitud x anchura x altura mm 385 x 180 x 240 405 x 170 x 250
Peso de servicio kg 15,5 18,5
Tensión nominal V 230 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nominal W 1400
Consumo de corriente nominal A 6,8
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones por mi-
nuto del motor
min
-1
14 000
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especificación HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volumen de re-
lleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 30 40
Tiempo de abertura/cierre de la
herramienta
s5 5,5
Resistencia a la tracción máx.
admisible de la herramienta
N/mm
2
750
Diámetro máx. admisible de la
herramienta
mm 20 25
Tapa de protección
Nivel de potencia acústica L
WA
en operación de corte
dB(A) 102
Nivel de presión acústica en el
puesto del operador L
PA
en ope-
ración de corte
dB(A) 94
RCP 20, 25 Datos técnicos
Manual de operación 59
12.2 RCP-20/25 - 115
Denominación Unidad RCP-20 RCP-25
N° de artículo 0610215 0610216
Longitud x anchura x altura mm 385 x 180 x 240 405 x 170 x 250
Peso de servicio kg 15,5 18,5
Tensión nominal V 115 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nominal W 1300
Consumo de corriente nominal A 11,0
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones por mi-
nuto del motor
min
-1
14 000
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especificación HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volumen de re-
lleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 30 40
Tiempo de abertura/cierre de la
herramienta
s5 5,5
Resistencia a la tracción máx.
admisible de la herramienta
N/mm
2
750
Diámetro máx. admisible de la
herramienta
mm 20 25
Tapa de protección

Nivel de potencia acústica L
WA
en operación de corte
dB(A) 102
Nivel de presión acústica en el
puesto del operador L
PA
en ope-
ración de corte
dB(A) 94
Datos técnicos RCP 20, 25
60 Manual de operación
12.3 RCP-20/25 - 120
Denominación Unidad RCP-20 RCP-25
N° de artículo 0610202 0610204
Longitud x anchura x altura mm 385 x 180 x 240 405 x 170 x 250
Peso de servicio kg 15,5 18,5
Tensión nominal V 120 1~
Frecuencia nominal Hz 60
Potencia absorbida nominal W 1300
Consumo de corriente nominal A 11,0
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones por mi-
nuto del motor
min
-1
14 000
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especificación HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volumen de re-
lleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 30 40
Tiempo de abertura/cierre de la
herramienta
s5 5,5
Resistencia a la tracción máx.
admisible de la herramienta
N/mm
2
750
Diámetro máx. admisible de la
herramienta
mm 20 25
Tapa de protección

Nivel de potencia acústica L
WA
en operación de corte
dB(A) 102
Nivel de presión acústica en el
puesto del operador L
PA
en ope-
ración de corte
dB(A) 94
RCP 20, 25 Datos técnicos
Manual de operación 61
12.4 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación autorizados, véase
capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técni-
cos.
WARNUNG
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
115 < 27 1,5
< 45 2,5
< 72 4
< 107 6
120 < 28 1,5
< 47 2,5
< 75 4
< 111 6
230 < 88 1,5
< 146 2,5
Datos técnicos RCP 20, 25
62 Manual de operación
Ejemplo
Usted tiene una RCP-20/230 y quiere utilizar un cable de prolongación de 50 m
de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 230 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
1,5 mm
2
.
13 Glosario
63
13 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
13 Glosario
64
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2006/95EG, 2004/108/EG, EN 61000, EN 55014
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
RCP 20 RCP 25
Tipo de producto Máquina cortadora
Función del producto Corte de acero de armadura
Número de artículo 0610201,
0610202,
0610215
0610203,
0610204,
0610216
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
München, 01.08.2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Wacker Neuson RCP-20/230 50 Hz Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para