Wacker Neuson RCE-16/120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Máquina cortadora
RCE
0215051es 003
12.2009
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción de las instrucciones de uso originales en alemán
RCE
Manual de operación 3
Contenido
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 13
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 14
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 15
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 16
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos............................................. 17
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos........................................... 19
3.9 Mantenimiento.................................................................................................. 19
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 20
3.11 Dispositivos de seguridad................................................................................. 21
4 Volumen de entrega ................................................................................................22
5 Descripción .............................................................................................................23
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 23
5.2 Modo de funcionar............................................................................................ 23
5.3 Componentes y elementos de control.............................................................. 24
6 Operación ................................................................................................................27
6.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 27
6.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 28
6.3 Poner en servicio.............................................................................................. 29
6.4 Poner fuera de servicio..................................................................................... 31
7 Transporte ...............................................................................................................32
8 Mantenimiento .........................................................................................................33
8.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 34
8.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 34
8.2.1 Control visual con respecto a daños .................................................... 35
8.2.2 Cambiar las cuchillas............................................................................ 36
8.2.3 Controlar el nivel de aceite hidráulico................................................... 38
8.2.4 Cambiar el aceite hidráulico ................................................................. 40
RCE
4 Manual de operación
9 Eliminación de fallos .............................................................................................. 43
10 Eliminación de residuos .........................................................................................44
10.1 Eliminación de residuos del equipo.................................................................. 44
11 Accesorios ............................................................................................................... 45
12 Datos técnicos ........................................................................................................46
12.1 RCE-16/20/25 - 230 ......................................................................................... 46
12.2 RCE-16/20/25 - 115 ......................................................................................... 48
12.3 RCE-16/20/25 - 120 ......................................................................................... 49
12.4 Cable de prolongación ..................................................................................... 50
13 Glosario ................................................................................................................... 53
Declaración de conformidad de la CE 55
Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operario. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2009 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
Introducción RCE
6 Manual de operación
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolo avisador de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán cumplirse para excluir el peligro de muerte, de lesiones o de da-
ños del equipo, o el servicio no conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros que tienen lesiones graves o la muerte
como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros que pueden tener lesiones graves o la
muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros que pueden tener lesiones leves como
consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros que pueden tener daños materiales
como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
RCE Introducción
Manual de operación 7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para la enumeración.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
Las direcciones de los emplazamientos principales de Wacker Neuson se en-
cuentran al final de este manual de operación.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
Introducción RCE
8 Manual de operación
3 Seguridad
Manual de operación 9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para cortar barras de armadura.
El diámetro y la resistencia a la tracción de la barra de armadura que usted pod
trabajar con el equipo depende de la ejecución del equipo. Tome las indicacio-
nes pertenecientes a su equipo del capítulo Datos técnicos.
Lugares de aplicación son obras y empresas que fabrican armaduras o trabajan
con barras de armadura. El equipo únicamente deberá utilizarse para fines lega-
les y permitidos.
El equipo no deberá ser utilizado para trabajar los materiales siguientes:
Cables
Tubos
Plásticos
Madera
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad
10 Manual de operación
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
Manual de operación 11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
3 Seguridad
12 Manual de operación
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
Manual de operación 13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
14 Manual de operación
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Transporte el equipo en la maleta entregada.
Asegure la maleta en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
3 Seguridad
Manual de operación 15
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado de las herramientas.
Ajustes del equipo.
Valores de conexión del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
3 Seguridad
16 Manual de operación
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Si usted está cambiando la herramienta.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.
3 Seguridad
Manual de operación 17
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Normativas específicas para equipos eléctricos
Respete las indicaciones de seguridad del folleto Advertencias de seguridad ge-
nerales que se incluyen con su equipo.
Tenga también en cuenta las normativas, normas y directrices específicas de su
país respecto a prevención de riesgos laborales en relación con instalaciones y
equipos eléctricos.
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguri-
dad. La no observancia de estas instrucciones e advertencias de seguridad pue-
den ser causa de un choque eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones y advertencias de seguridad, por si las ne-
cesite en el futuro.
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección II
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Los equipos eléctricos con el índice de protección II disponen de un aislamiento
reforzado o doble (aislamiento de protección) y no tienen conexión con el con-
ductor de protección.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad
18 Manual de operación
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y co-
nexión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo
para equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
Proteger de humedad
Proteja el equipo de lluvia, nieve u otros tipos de humedad. Pueden producirse
daños u otras formas de mal funcionamiento.
Protección frente a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas
No exponga el equipo a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas. De
otra manera podrá quedar dañado el aislamiento de piezas portadoras de co-
rriente.
Encontrará información sobre el rango de temperatura admisible en el capítulo
Datos técnicos.
3 Seguridad
Manual de operación 19
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
3 Seguridad
20 Manual de operación
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Etiquetas adhesivas Descripción
Llevar gafas de seguridad.
Llevar casco de protección.
Observar el manual de operación.
Llevar protectores del oído.
Llevar guantes de protección.
Llevar zapatos de seguridad.
Diámetro máx. de la pieza a trabajar.
Utilizar únicamente aceite hidráulico del tipo
HLP-ISO-46 (p. ej. ESSO NUTO H46), véase el capítulo
Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Peligro de perder miembros.
ADVERTENCIA
Virutas proyectadas.
Con temperaturas abajo de 5 °C, dejar que el equipo se
caliente.
3 Seguridad
Manual de operación 21
3.11 Dispositivos de seguridad
Tapa de protección
En algunas ejecuciones del equipo se encuentra montada una tapa de protec-
ción.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Tapa de protección
Volumen de entrega RCE
22 Manual de operación
4 Volumen de entrega
El equipo se entrega completamente montado.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
El volumen de entrega sólo incluye una máquina cortadora.
Pos. Denominación
1Maleta
2 quina cortadora
3 Llave macho hexagonal de
4mm
Manual de operación (sin ilustr.)
Lista de repuestos (sin ilustr.)
Advertencias de seguridad gene-
rales (sin ilustr.)
RCE Descripción
Manual de operación 23
5 Descripción
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
5.2 Modo de funcionar
Principio
Un motor eléctrico propulsa un pistón con perno de presión hacia delante a tra-
vés de una bomba hidráulica.
Una válvula se abre al final del movimiento hacia delante y descarga la presión.
Un resorte empuja el pistón de regreso a la posición original.
En la operación de corte, el perno de presión mueve una cuchilla móvil contra
una cuchilla fija en el cabezal cortador.
Descripción RCE
24 Manual de operación
5.3 Componentes y elementos de control
Interruptor SÍ/NO
Conectar el equipo
El equipo se conecta con el interruptor SÍ/NO. Mientras que se encuentre pulsa-
do el interruptor SÍ/NO el equipo marchará en operación de corte.
Desconectar el equipo
Al soltar el interruptor SÍ/NO, se parará el motor. La cuchilla móvil permanecerá
en la posición actual.
Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO
2 Tubo de llenado de aceite
3 Tornillo descargador de presión
4 Tornillo de tope
5 Cabezal cortador
Tapa de protección (sin ilustr.)
RCE Descripción
Manual de operación 25
Continuar el movimiento de corte después de paro
Si se vuelve a pulsar el interruptor SÍ/NO después de un paro, la cuchilla conti-
nuará su movimiento.
Tubo de llenado de aceite
El tubo de llenado de aceite sirve para rellenar y vaciar el tanque de aceite hi-
dráulico.
Un tapón roscado con anillo obturador cierra el orificio del tubo de llenado de
aceite.
Tornillo descargador de presión
El tornillo descargador de presión permite retornar la cuchilla sin pulsar el inte-
rruptor SÍ/NO.
Si el tornillo descargador de presión está flojo, el equipo no cortará. La cuchilla
permanecerá en la posición original aún cuando se pulse el interruptor SÍ/NO.
Cabezal cortador
En el cabezal cortador están montadas una cuchilla fija y una cuchilla móvil. El
corte de la pieza a trabajar se realiza por medio de cizallamiento.
Tornillo de tope
El tornillo de tope deberá ser ajustado al diámetro de la pieza a trabajar antes
de comenzar a cortar.
Si se ha ajustado correctamente el tornillo de tope, el equipo cortará la pieza a
trabajar sin ladeo, en ángulo recto.
Descripción RCE
26 Manual de operación
Tapa de protección
En algunas ejecuciones del equipo se encuentra montada una tapa de protec-
ción en el cabezal cortador.
Antes de cada corte deberá cerrarse la tapa de protección para prevenir lesio-
nes.
Pos. Denominación
1 Tapa de protección
RCE Operación
Manual de operación 27
6 Operación
6.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desem-
balado.
Clavija
Ex fábrica está montado una clavija específica del país.
Ejecutar comprobaciones
f Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión
de servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Datos técnicos).
f Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido
conforme a las normas y directivas nacionales vigentes.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Cuchillas móviles.
Se pueden perder extremidades.
f No tocar el cabezal cortador estando el motor en marcha.
f Cerrar la tapa de protección (de existir).
Operación RCE
28 Manual de operación
6.2 Ajustar el equipo
Ajustar el tornillo de tope
1. Retornar la cuchilla móvil completamente a la posición original. Para esto,
pulsar el interruptor SÍ/NO.
2. Soltar la contratuerca.
3. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
4. Poner la pieza a trabajar en contacto con la cuchilla fija.
5. Ajustar el tornillo de tope de tal manera que la pieza a trabajar se encuentre
en una posición vertical en referencia al eje del equipo.
6. Apretar la contratuerca.
ADVERTENCIA
Puesta en marcha del equipo.
Peligro de lesiones debido al equipo que arranca incontroladamente.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
Pos. Denominación
1 Cuchilla móvil
2 Contratuerca
3 Tornillo de tope
4 Cuchilla fija
5 Pieza a trabajar
Tapa de protección (sin ilustr.)
RCE Operación
Manual de operación 29
6.3 Poner en servicio
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
1. Conectar un cable de prolongación admisible al equipo cuando sea necesa-
rio.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables
de prolongación del capítulo Datos técnicos.
2. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
AVISO
Cuchillas desgastadas.
Desgaste prematuro del equipo.
f Antes de comenzar el trabajo, comprobar el filo de las cuchillas por medio
de un control visual.
f Sustituir cuchillas desgastadas.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
f Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ATENCIÓN
Tensión eléctrica.
Peligro debido a cortocircuito.
f Controlar el cable de alimentación con respecto a daños.
Operación RCE
30 Manual de operación
Cortar
Nota: Al emplear el equipo a temperaturas ambiente de menos de 5 °C, de-
jar que el equipo se caliente aprox. 1 minuto sin cortar antes de co-
menzar con el trabajo.
1. Asegurarse de que el tornillo descargador de presión esté enroscado com-
pletamente.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
Se pueden perder extremidades.
f Al guiar el equipo hacia la pieza a trabajar, siempre agarrar el equipo con
ambas manos y buscar la manera de pararse firmemente.
f En caso de que el equipo esté colocado sobre una superficie firme, detener
el equipo con una mano en la empuñadura y detener la pieza a trabajar con
la otra mano.
AVISO
Colocación incorrecta.
Desgaste prematuro de las cuchillas.
f Asegurarse de que el tornillo de tope esté ajustado al diámetro de la pieza a
trabajar.
f Asegurarse de que el cabezal cortador y la pieza a trabajar estén dispues-
tos en ángulo recto.
Pos. Denominación
1 Pieza a trabajar
2 Cabezal cortador
3 Tapa de protección
RCE Operación
Manual de operación 31
2. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
3. Introducir la pieza a trabajar en el cabezal cortador.
4. Cerrar la tapa de protección.
5. Pulsar el interruptor SÍ/NO y mantenerlo pulsado.
6. Cuando la cuchilla vuelva a estar en la posición original, soltar el interruptor
SÍ/NO.
6.4 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Soltar el interruptor SÍ/NO.
2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Limpiar el equipo
1. Eliminar residuos de corte del cabezal cortador con medios auxiliares apro-
piados.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.
ATENCIÓN
Tensión eléctrica.
Peligro debido a electrocución.
f Asegurarse que en la limpieza no penetre agua al equipo. No limpiar el
equipo p. ej. debajo de agua corriente ni con una limpiadora de alta presión.
Transporte RCE
32 Manual de operación
7 Transporte
Transportar el equipo
El transporte del equipo se realiza en la maleta entregada.
1. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
2. Cerrar la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
3. Meter el equipo en la maleta.
4. Enrollar el cable de alimentación y meterlo a la maleta.
5. Guardar la llave macho hexagonal en la maleta.
6. Cerrar la maleta.
7. Colocar la maleta dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
8. Retener la maleta de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
RCE Mantenimiento
Manual de operación 33
8 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
Mantenimiento RCE
34 Manual de operación
8.1 Plan de mantenimiento
8.2 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Según se
requiera
Cada
2 años
Comprobar el estado perfecto
del cable de alimentación –
con cualquier defecto, dejar
que el cable de alimentación
sea sustituido.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker
Neuson ejecute estos trabajos.
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar la cuchilla con res-
pecto a desgaste – si fuera
necesario, sustituir la cuchi-
lla.
Comprobar el asiento firme
de los tornillos en el equipo –
si fuera necesario, apretarlos.
Con una pérdida de potencia
o aceite hidráulico derrama-
do, controlar el nivel de aceite
hidráulico – si fuera necesa-
rio, rellenar aceite hidráulico.
Cambio del aceite hidráulico.
RCE Mantenimiento
Manual de operación 35
8.2.1 Control visual con respecto a daños
Controlar el equipo
f Controlar todas las piezas del equipo con respecto a daños o fisuras.
ADVERTENCIA
Daños en una pieza del equipo o en el cable de alimentación pueden causar le-
siones debido a corriente eléctrica.
f No hacer funcionar un equipo dañado.
f Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora.
Mantenimiento RCE
36 Manual de operación
8.2.2 Cambiar las cuchillas
Cambiar la cuchilla fija
Ejecutar las preparaciones
1. Retornar el perno de presión completamente. Para esto, pulsar el interruptor
SÍ/NO.
2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
3. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
Cambiar la cuchilla fija
1. Desenroscar el tornillo de fijación.
2. Cambiar la cuchilla fija.
3. Fijar la cuchilla fija con el tornillo de fijación.
Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Cuchilla fija
RCE Mantenimiento
Manual de operación 37
Cambiar la cuchilla móvil
Ejecutar las preparaciones
1. Llevar la cuchilla móvil a la posición en la que el tornillo de fijación de la cu-
chilla y el agujero del cabezal cortador estén alineados entre si. Para esto,
pulsar el interruptor SÍ/NO.
2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
3. Abrir la tapa de protección (sólo existe en algunas ejecuciones del equipo).
Cambiar la cuchilla móvil
1. Desenroscar el tornillo de fijación.
2. Cambiar la cuchilla móvil.
3. Fijar la cuchilla móvil con el tornillo de fijación.
Pos. Denominación
1 Cuchilla móvil
2 Tornillo de fijación
Mantenimiento RCE
38 Manual de operación
8.2.3 Controlar el nivel de aceite hidráulico
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
f No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el acei-
te hidráulico esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
ATENCIÓN
Dejar que el equipo se enfríe.
Aceite hidráulico que sale a chorro puede penetrar la piel.
f Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite únicamente es-
tando el perno de presión completamente extendido.
f Llevar gafas de seguridad y guantes de protección.
AVISO
Aceite hidráulico incorrecto.
Daño en el equipo.
f Sólo utilizar aceites hidráulicos que se encuentren indicados en el capítulo
Datos técnicos del equipo.
RCE Mantenimiento
Manual de operación 39
Ejecutar las preparaciones
1. Extender el perno de presión completamente. Para esto, pulsar el interruptor
SÍ/NO.
2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
3. Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
Controlar el nivel de aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite lentamente y con pre-
caución. Para protegerse de aceite hidráulico que sale a chorro sostener un
trapo sobre el tubo de llenado de aceite con la segunda mano.
3. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
4. Controlar si el aceite hidráulico llega hasta el borde inferior del tubo de llena-
do de aceite.
Si fuera necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo
de llenado de aceite.
5. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado
2 Tubo de llenado de aceite
Mantenimiento RCE
40 Manual de operación
8.2.4 Cambiar el aceite hidráulico
Cambiar el aceite hidráulico cuando éste esté tibio. Así, el aceite sale más fácil-
mente.
Dejar que el aceite hidráulico se salga
Pos. Denominación
1 Tornillo descargador de presión
2 Tapón roscado
3 Tubo de llenado de aceite
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
f No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el acei-
te hidráulico esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
ATENCIÓN
Dejar que el equipo se enfríe.
Aceite hidráulico que sale a chorro puede penetrar la piel.
f Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite únicamente es-
tando el perno de presión completamente extendido.
f Llevar gafas de seguridad y guantes de protección.
RCE Mantenimiento
Manual de operación 41
Nota: La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina imper-
meable al agua para proteger el suelo (protección del medio ambien-
te).
Ejecutar las preparaciones
1. Proveer un recipiente colector apropiado.
2. Extender el perno de presión completamente. Para esto, pulsar el interruptor
SÍ/NO.
3. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Dejar que el aceite hidráulico se salga
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite lentamente y con pre-
caución. Para protegerse de aceite hidráulico que sale a chorro sostener un
trapo sobre el tubo de llenado de aceite con la segunda mano.
3. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
4. Sostener el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite esté sobre
el recipiente colector y dejar que el aceite hidráulico se salga.
5. Soltar el tornillo descargador de presión hasta que el perno de presión retor-
ne.
6. Cuando el perno de presión haya retornado, apretar el tornillo descargador
de presión.
7. Dejar que el aceite hidráulico restante salga completamente al recipiente co-
lector.
Nota: Deseche el aceite hidráulico conforme a las disposiciones vigentes
con respecto a la protección del medio ambiente.
Rellenar aceite hidráulico
AVISO
Aceite hidráulico incorrecto.
Daño en el equipo.
f Sólo utilizar aceites hidráulicos que se encuentren indicados en el capítulo
Datos técnicos del equipo.
Mantenimiento RCE
42 Manual de operación
Rellenar aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo de llenado de acei-
te.
3. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
Distribuir el aceite hidráulico
1. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
2. Marchar el perno de presión aprox. 3 veces hacia delante y hacia atrás. Para
esto, pulsar el interruptor SÍ/NO.
3. Extender el perno de presión completamente.
4. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Rellenar aceite hidráulico
1. Depositar el equipo de tal manera que el tubo de llenado de aceite muestre
verticalmente hacia arriba.
2. Desenroscar el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y quitarlo junto
con el anillo obturador.
3. Rellenar aceite hidráulico hasta el borde inferior del tubo de llenado de acei-
te.
4. Enroscar el tapón roscado junto con el anillo obturador en el tubo de llenado
de aceite y apretarlo.
RCE Eliminación de fallos
Manual de operación 43
9 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causa y su eliminación.
Fallo Causa Remedio
La pieza a trabajar está agarro-
tada o descentrada.
Ajuste incorrecto del tornillo de
tope.
Ajustar el tornillo de tope.
El equipo no está funcionando. Tensión de entrada de la red
demasiado alta o demasiado
baja.
Proporcionar la tensión correc-
ta; si fuera necesario, utilizar un
cable de prolongación de una
sección metálica suficientemen-
te grande.
Cable de alimentación interrum-
pido.
Controlar el cable de alimenta-
ción en caso de defecto, dejar
que sea sustituido.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
El perno de presión no se ex-
tiende.
Tornillo descargador de presión
flojo.
Apretar el tornillo descargador
de presión.
El perno de presión no se ex-
tiende completamente o lo hace
de manera no uniforme.
Demasiado poco aceite hidráu-
lico en el tanque de aceite hi-
dráulico.
Controlar el nivel de aceite; si
fuera necesario, rellenar aceite
hidráulico.
Aceite hidráulico frío. Dejar que el equipo se caliente
por aprox. 1 minuto.
El perno de presión no retorna
completamente.
Suciedad y residuos de corte
en el cabezal cortador.
Limpiar el cabezal cortador.
Sale aceite hidráulico. Anillo obturador del tubo de lle-
nado de aceite dañado.
Controlar el anillo obturador; si
fuera necesario, sustituirlo. *
Fuga en el cilindro hidráulico, el
tanque de aceite hidráulico o en
las atornilladuras.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
Eliminación de residuos RCE
44 Manual de operación
10 Eliminación de residuos
10.1 Eliminación de residuos del equipo
Incluso en su equipo se insertan materias primas valiosas, que en la eliminación
de residuos consciente con el medioambiente podrán volver a utilizarse.
En la eliminación de residuos del equipo, tenga en cuenta las especificaciones
y directivas del país correspondiente, p. ej. la directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No entregue el equipo a la recogida normal de basura
al desecharlo sino llévelo a un punto de reciclaje.
RCE Accesorios
Manual de operación 45
11 Accesorios
Para el equipo se ofrecen accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
Datos técnicos RCE
46 Manual de operación
12 Datos técnicos
12.1 RCE-16/20/25 - 230
Denominación Unidad RCE-16 RCE-20 RCE-25
N° de artículo 0610207 0610209 0610211
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 420 x 110 x 215 420 x 110 x 230 475 x 140 x 235
Peso de servicio kg 7,5 9,4 14,6
Tensión nominal V 230 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nomi-
nal
W 1200 1100 1100
Consumo de corriente no-
minal
A 5,8 5,3 5,3
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones
por minuto del motor
min
-1
10 000
RCE Datos técnicos
Manual de operación 47
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especifi-
cación
HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volu-
men de relleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 11 14 31
Tiempo de abertura/cierre
de la herramienta
s5
Resistencia a la tracción
máx. admisible de la he-
rramienta
N/mm
2
750
Diámetro máx. admisible
de la herramienta
mm 16 20 25
Tapa de protección
Nivel de potencia acústica
L
WA
en operación de corte
dB(A) 89 100
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador
L
PA
en operación de corte
dB(A) 81 92
Denominación Unidad RCE-16 RCE-20 RCE-25
Datos técnicos RCE
48 Manual de operación
12.2 RCE-16/20/25 - 115
Denominación Unidad RCE-16 RCE-20 RCE-25
N° de artículo 0610218 0610219 0610220
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 420 x 110 x 215 420 x 110 x 230 475 x 140 x 235
Peso de servicio kg 7,5 9,4 14,6
Tensión nominal V 115 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nomi-
nal
W 1100 1200 1200
Consumo de corriente no-
minal
A 9,2 10,0 10,0
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones
por minuto del motor
min
-1
10 000
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especifi-
cación
HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volu-
men de relleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 11 14 31
Tiempo de abertura/cierre
de la herramienta
s5
Resistencia a la tracción
máx. admisible de la he-
rramienta
N/mm
2
685
Diámetro máx. admisible
de la herramienta
mm 16 20 25
Tapa de protección

Nivel de potencia acústica
L
WA
en operación de corte
dB(A) 89 100
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador
L
PA
en operación de corte
dB(A) 81 92
RCE Datos técnicos
Manual de operación 49
12.3 RCE-16/20/25 - 120
Denominación Unidad RCE-16 RCE-20 RCE-25
N° de artículo 0610208 0610210 0610212
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 420 x 110 x 215 420 x 110 x 230 475 x 140 x 235
Peso de servicio kg 7,5 9,4 14,6
Tensión nominal V 120 1~
Frecuencia nominal Hz 60
Potencia absorbida nomi-
nal
W 1100 1200 1200
Consumo de corriente no-
minal
A 9,2 10,0 10,0
Índice de protección II
Grado de protección IP 20
Número de revoluciones
por minuto del motor
min
-1
10 000
Temperatura de servicio °C -20 a +50
Aceite hidráulico, especifi-
cación
HLP-ISO-46
Aceite hidráulico, volu-
men de relleno
l0,6
Fuerza de apriete máx. t 11 14 31
Tiempo de abertura/cierre
de la herramienta
s5
Resistencia a la tracción
máx. admisible de la he-
rramienta
N/mm
2
685
Diámetro máx. admisible
de la herramienta
mm 16 20 25
Tapa de protección

Nivel de potencia acústica
L
WA
en operación de corte
dB(A) 89 100
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador
L
PA
en operación de corte
dB(A) 81 92
Datos técnicos RCE
50 Manual de operación
12.4 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación autorizados, véase
capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técni-
cos.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
RCE-16 115 < 33 1,5
< 54 2,5
< 86 4
< 128 6
120 < 34 1,5
< 56 2,5
< 90 4
< 133 6
230 < 103 1,5
< 150 2,5
RCE Datos técnicos
Manual de operación 51
Ejemplo
Usted tiene una RCE-20/230 y quiere utilizar un cable de prolongación de 50 m
de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 230 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
1,5 mm
2
.
RCE-20/25 115 < 30 1,5
< 50 2,5
< 79 4
< 118 6
120 < 31 1,5
< 52 2,5
< 82 4
< 122 6
230 < 113 1,5
< 150 2,5
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
Datos técnicos RCE
52 Manual de operación
13 Glosario
53
13 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
13 Glosario
54
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
www.wackerneuson.com
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
98/37/CE, a partir del 29/12/2009: 2006/42/CE,
2006/95CE, 2004/108/CE, EN 61000, EN 55014
Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret
München, 03.04.2009
Tipo RCE 16 RCE 20 RCE 25
Tipo de producto Máquina cortadora
N° de artículo 0610207,
0610208,
0610218
0610209,
0610210,
0610219
0610211,
0610212,
0610220
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Wacker Neuson RCE-16/120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario