Wacker Neuson EH 6 M/115 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Martillo eléctrico
EH 6, EHB 7
08.2011
0217536es / 005
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
EH 6, EHB 7
3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad ................................................................................................................10
3.1 Principio............................................................................................................ 10
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 14
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 15
3.4 Transporte ........................................................................................................ 15
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 18
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos............................................. 19
3.8 Mantenimiento.................................................................................................. 21
3.9 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 22
3.10 Símbolos de seguridad y de aviso.................................................................... 23
4 Volumen de entrega ................................................................................................24
4.1 EH 6.................................................................................................................. 24
4.2 EHB 7 ............................................................................................................... 25
5 Estructura y funcionamiento .................................................................................26
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 26
5.2 Campo de aplicación........................................................................................ 26
5.3 Modo de funcionar............................................................................................ 26
6 Componentes y elementos de control ..................................................................28
7 Transporte ...............................................................................................................33
8 Operación ................................................................................................................34
8.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 34
8.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 35
8.2.1 Modo de operación (sólo EHB 7) ......................................................... 35
8.2.2 Número de revoluciones por minuto del motor..................................... 36
8.2.3 Empuñadura suplementaria para EH 6 ................................................ 37
8.2.4 Empuñadura suplementaria para EHB 7.............................................. 39
8.2.5 Tope de profundidad (sólo EHB 7)....................................................... 40
8.3 Cambiar la herramienta.................................................................................... 41
Contenido
EH 6, EHB 7
4
8.4 Poner en servicio.............................................................................................. 43
8.5 Operar el equipo............................................................................................... 44
8.6 Dispositivo de reducción de vibraciones .......................................................... 45
8.7 Poner fuera de servicio .................................................................................... 46
9 Mantenimiento .........................................................................................................47
9.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 47
9.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 48
10 Eliminación de fallos .............................................................................................. 50
11 Eliminación de residuos ......................................................................................... 51
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.......................... 51
12 Accesorios ............................................................................................................... 52
13 Datos técnicos ........................................................................................................ 54
13.1 EH 6/EHB 7 - 230............................................................................................. 54
13.2 EH 6/EHB 7 - 115............................................................................................. 55
13.3 EH 6/EHB 7 - 120............................................................................................. 56
13.4 Notas sobre la carga de vibraciones ................................................................ 58
13.5 Cable de prolongación ..................................................................................... 59
14 Glosario ................................................................................................................... 60
Declaración de conformidad de la CE ...................................................................63
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción EH 6, EHB 7
6
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
EH 6, EHB 7 2 Introducción
7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción EH 6, EHB 7
8
2.4 Identificación del equipo
Posición de la placa de características
Pos. Denominación
1 Placa de características
EH 6, EHB 7 2 Introducción
9
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 de máquina
4 de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad EH 6, EHB 7
10
3Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Perforar orificios con un diámetro de un máximo de 90 mm (sólo martillo per-
forador).
Retacar, cincelar, abrir rompiendo, cavar, sacudir, compactar y desbarbar.
Trabajar piedras naturales y artificiales.
Trabajar asfalto, cualquier tipo de mampostería y hormigón.
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar con las herramientas determi-
nadas para el equipo y el material a trabajar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
El trabajo en materiales nocivos para la salud, p. ej. asbesto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
11
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
3 Seguridad EH 6, EHB 7
12
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
13
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad EH 6, EHB 7
14
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
15
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Transporte el equipo en la maleta entregada.
Asegure la maleta en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
3 Seguridad EH 6, EHB 7
16
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
Suficiente distancia hacia materiales inflamables.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
17
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado de las herramientas.
Ajustes del equipo.
Valores de conexión del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como la herramienta, el portaherramientas o el cilin-
dro guía durante su funcionamiento ni justo después. Estas piezas pueden ca-
lentarse mucho y pueden causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Atención con materiales tóxicos
Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan
en la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no as-
pire polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto con
su piel.
No dirigir sobre personas
No dirija el equipo sobre personas en el alrededor mientras que éste esté fun-
cionando. La herramienta podría ser lanzada y causar lesiones graves.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
3 Seguridad EH 6, EHB 7
18
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Si usted está cambiando la herramienta.
Si usted está eliminando virutas o astillas.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.
Utilice siempre las empuñaduras suplementarias entregadas con el equipo.
Al trabajar, conduzca el equipo de tal manera que se eviten lesiones de las ma-
nos debidas a choques en objetos sólidos.
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
Trabajo seguro con el martillo
Mantenga el portaherramientas cerrado mientras que esté funcionando.
Tienda siempre el cable de alimentación hacia atrás, alejándose del equipo, y
manténgalo alejado del área de trabajo del equipo.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
19
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Normativas específicas para equipos eléctricos
Respete las indicaciones de seguridad del folleto Advertencias de seguridad ge-
nerales que se incluyen con su equipo.
Tenga también en cuenta las normativas, normas y directrices específicas de su
país respecto a prevención de riesgos laborales en relación con instalaciones y
equipos eléctricos.
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguri-
dad. La no observancia de estas instrucciones e advertencias de seguridad pue-
den ser causa de un choque eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones y advertencias de seguridad, por si las ne-
cesite en el futuro.
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección II
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Los equipos eléctricos con el índice de protección II disponen de un aislamiento
reforzado o doble (aislamiento de protección) y no tienen conexión con el con-
ductor de protección.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad EH 6, EHB 7
20
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y co-
nexión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo
para equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
Proteger de humedad
Proteja el equipo de lluvia, nieve u otros tipos de humedad. Pueden producirse
daños u otras formas de mal funcionamiento.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
21
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
3 Seguridad EH 6, EHB 7
22
3.9 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Sólo EH 6:
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Nivel de potencia acústica garantizado.
EH 6, EHB 7 3 Seguridad
23
3.10 Símbolos de seguridad y de aviso
Para todos los equipos:
Pos. Symbolo Descripción
1 Leer el manual de operación.
4 Volumen de entrega EH 6, EHB 7
24
4 Volumen de entrega
4.1 EH 6
Pos. Denominación
1 Maleta con compartimientos de
herramientas
2Grasa
3 Martillo perforador
4 Empuñadura suplementaria
5 Manual de operación
6 Lista de repuestos
7 Advertencias de seguridad gene-
rales (sin ilustr.)
EH 6, EHB 7 4 Volumen de entrega
25
4.2 EHB 7
Pos. Denominación
1 Maleta con compartimientos de
herramientas
2Grasa
3 Martillo perforador
4 Empuñadura suplementaria
5 Tope de profundidad
6 Manual de operación
7 Lista de repuestos
8 Advertencias de seguridad gene-
rales (sin ilustr.)
5 Estructura y funcionamiento EH 6, EHB 7
26
5 Estructura y funcionamiento
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Advertencias de
seguridad, condiciones previstas de utilización.
5.2 Campo de aplicación
EH 6
Con las diferentes herramientas rápidamente intercambiables, el equipo puede
emplearse para retacar, cincelar, abrir rompiendo, cavar, sacudir, compactar y
desbarbar. El equipo es apropiado para trabajar piedra natural y artificial, así
como para trabajar asfalto, cualquier tipo de mampostería y hormigón.
EHB 7
Con las diferentes herramientas rápidamente intercambiables, el equipo puede
emplearse para taladrar agujeros de un diámetro de un máximo de 90 mm, para
retacar, cincelar, abrir rompiendo, cavar, sacudir, compactar y desbarbar. El
equipo es apropiado para trabajar piedra natural y artificial, así como para traba-
jar asfalto, cualquier tipo de mampostería y hormigón.
5.3 Modo de funcionar
Principio
El equipo es un martillo rompedor con un sistema de percusión neumático. Se-
gún la ejecución, el equipo dispondrá de una función de taladrado adicional.
El accionamiento se realiza por medio de un motor eléctrico.
Modo de operación "Cincelar"
En el modo de operación "Cincelar", el movimiento giratorio del motor eléctrico
es transformado en un movimiento alternativo a través de un engranaje y un me-
canismo de manivela.
El pistón movido hacia delante y hacia atrás por el mecanismo de manivela com-
prime el aire (movimiento hacia delante) o genera una presión negativa (movi-
miento hacia atrás). Debido al cambio de la presión, el pistón percutor es movido
hacia delante y atrás (sistema de percusión con colchón de aire) y golpea sobre
la herramienta.
En el modo de operación "Cincelar", el accionamiento del taladrado está des-
acoplado a través del acoplamiento de seguridad, y el casquillo del portaherra-
mientas está inmovilizado frente al movimiento giratorio en el portaherramien-
tas.
EH 6, EHB 7 5 Estructura y funcionamiento
27
Modo de operación "Taladrar con martillo"
En el modo de operación "Taladrar con martillo", el movimiento rotatorio del mo-
tor es transmitido a través de un acoplamiento al árbol motor del accionamiento
del taladrado. El árbol motor hace girar el casquillo del portaherramientas en el
portaherramientas a través de ruedas dentadas.
6 Componentes y elementos de control EH 6, EHB 7
28
6 Componentes y elementos de control
Portaherramientas
El portaherramientas aloja la herramienta.
Pos. Denominación
1 Portaherramientas
2 Ranura de ventilación
3 Conmutador
4 Dispositivo de reducción de vibra-
ciones
5 Interruptor SÍ/NO
6 Lámpara de control
7 Lámpara de mantenimiento
8 Conmutador deslizante para la se-
lección previa del número de revo-
luciones por minuto
9 Cable de alimentación con clavija
10 Empuñadura suplementaria
11 Tope de profundidad (sólo EHB 7)
EH 6, EHB 7 6 Componentes y elementos de control
29
Conmutador
Según el equipo, el conmutador tendrá 2 o bien 3 posiciones para los modos de
operación. El símbolo en la ventana del conmutador identifica el modo de ope-
ración seleccionado.
En el modo de operación "Posicionar", p. ej. es posible girar un cincel plano a
mano a la posición de trabajo correcta.
Dispositivo de reducción de vibraciones
Por medio del dispositivo de reducción de vibraciones se atenúan las vibracio-
nes.
El dispositivo de reducción de vibraciones permite un manejo del equipo sin fa-
tigarse durante períodos prolongados.
Cincelar
Taladrar con
martillo
(sólo EHB 7)
Posicionar
6 Componentes y elementos de control EH 6, EHB 7
30
Interruptor SÍ/NO
Al interruptor SÍ/NO está acoplado un contactor de arranque. Este contactor de
arranque tiene el efecto de que al pulsar el interruptor SÍ/NO, el número de per-
cusiones o el número de revoluciones por minuto del martillo perforador aumen-
tará lentamente. Con el contactor de arranque se evita o se reduce la posibilidad
de que el cincel salte o que la broca se agarrote.
Según la ejecución, será posible ajustar un servicio continuo a través del inte-
rruptor SÍ/NO.
Lámpara de control
La lámpara de control se encenderá de color verde tan pronto el equipo haya
sido conectado al suministro de corriente.
Conmutador deslizante para la selección previa del número de revoluciones por
minuto
Con el conmutador deslizante para la selección previa del número de revolucio-
nes por minuto se selecciona previamente el número de revoluciones por minuto
del motor.
Se dispone de dos números de revoluciones por minuto.
En el modo de cincelar, el número de revoluciones por minuto lento tendrá el
efecto de una reducción de la percusión, como se requiere p. ej. para quitar lo-
setas.
Lámpara de mantenimiento
La lámpara de mantenimiento se encenderá de color rojo poco antes de que la
escobilla haya alcanzado el desgaste límite. Cambiar las escobillas a tiempo.
Clavija
Ex fábrica está montado una clavija específica del país.
EH 6, EHB 7 6 Componentes y elementos de control
31
Empuñadura suplementaria para EH 6
La empuñadura suplementaria permite el manejo seguro y sin fatigarse.
Posibilidades de ajuste:
La empuñadura suplementaria completa puede ser girada 360° sin escalo-
namiento.
La empuñadura en D puede ser girada 360° en 20 etapas.
Pos. Denominación
1 Empuñadura en D
2 Tuerca de muletilla
3 Cinta de sujeción
6 Componentes y elementos de control EH 6, EHB 7
32
Empuñadura suplementaria para EHB 7
La empuñadura suplementaria permite el manejo seguro y sin fatigarse.
La empuñadura suplementaria completa puede ser girada 360° sin escalona-
miento.
Tope de profundidad (sólo EHB 7)
La profundidad de taladrado es ajustable continuamente con el tope de profun-
didad.
Pos. Denominación
1 Pieza de sujeción
2 Empuñadura radial
3 Cinta de sujeción
EH 6, EHB 7 7 Transporte
33
7 Transporte
Transportar el equipo
El transporte del equipo se realiza en la maleta entregada.
1. Retirar el enchufe a red de la toma de corriente.
2. Desmontar la herramienta.
3. Desmontar la empuñadura suplementaria.
4. Meter el equipo en la maleta.
5. Enrollar el cable de alimentación y meterlo a la maleta.
Nota: ¡No doblar el cable de alimentación!
6. Guardar las herramientas en la maleta.
7. Colocar la maleta dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
8. Retener la maleta de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
8 Operación EH 6, EHB 7
34
8 Operación
8.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desem-
balado.
Controlar el equipo
f Controlar el equipo y todos los componentes con respecto a daños.
Comprobar la red eléctrica
f Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión
de servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Datos técnicos).
f Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido
conforme a las normas y directivas nacionales vigentes.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
EH 6, EHB 7 8 Operación
35
8.2 Ajustar el equipo
8.2.1 Modo de operación (sólo EHB 7)
Elegir el modo de operación
Controlar la posición del conmutador.
En caso de que el ajuste no coincida con el campo de aplicación deseado, cam-
biar la posición del conmutador:
f Girar el conmutador media vuelta hasta que engatille.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la puesta en marcha incontrolada del equipo durante el
cambio.
f Activar el conmutador únicamente durante la parada del equipo.
Pos. Denominación
1 Conmutador
8 Operación EH 6, EHB 7
36
8.2.2 Número de revoluciones por minuto del motor
Ajustar el número de revoluciones por minuto del motor
Ajustar el número de revoluciones por minuto del motor con el conmutador des-
lizante:
f Empujar el conmutador deslizante para la selección previa del número de re-
voluciones por minuto hacia atrás (símbolo pequeño) para reducir el número
de revoluciones por minuto del motor.
f Empujar el conmutador deslizante para la selección previa del número de re-
voluciones por minuto hacia delante (símbolo grande) para aumentar el nú-
mero de revoluciones por minuto del motor.
Pos. Denominación
1 Conmutador deslizante para la
selección previa del número de
revoluciones por minuto
EH 6, EHB 7 8 Operación
37
8.2.3 Empuñadura suplementaria para EH 6
Utilice el equipo únicamente con la empuñadura suplementaria.
Girar la empuñadura suplementaria
1. Soltar la tuerca de muletilla en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que la empuñadura suplementaria pueda ser girada.
2. Girar la empuñadura suplementaria a la posición deseada.
3. Apretar la tuerca de muletilla girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Pos. Denominación
1 Tuerca de muletilla
8 Operación EH 6, EHB 7
38
Girar la empuñadura en D
1. Soltar la tuerca de muletilla en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que desengrane el dentado.
2. Girar la empuñadura en D a la posición deseada y dejar que el dentado en-
grane.
3. Apretar la tuerca de muletilla girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Pos. Denominación
1 Empuñadura en D
2 Tuerca de muletilla
3 Dentado
EH 6, EHB 7 8 Operación
39
8.2.4 Empuñadura suplementaria para EHB 7
Utilice el equipo únicamente con la empuñadura suplementaria.
Girar la empuñadura suplementaria
1. Soltar la empuñadura radial en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que la empuñadura suplementaria pueda ser girada.
2. Girar la empuñadura suplementaria a la posición deseada.
3. Apretar la empuñadura radial girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Pos. Denominación
1 Empuñadura radial
8 Operación EH 6, EHB 7
40
8.2.5 Tope de profundidad (sólo EHB 7)
Ajustar el tope de profundidad
1. Presionar la pieza de sujeción.
2. Extraer o hundir el tope de profundidad hasta alcanzar la longitud deseada.
3. Soltar la pieza de sujeción.
ACHTUNG
El resbalamiento del tope de profundidad puede tener como consecuencia una
profundidad de taladrado incorrecta.
f Siempre insertar el tope de profundidad en el dispositivo de sujeción con el
lado estriado mostrando hacia arriba.
Pos. Denominación
1 Tope de profundidad
2 Pieza de sujeción
EH 6, EHB 7 8 Operación
41
8.3 Cambiar la herramienta
Generalidades
La herramienta puede cambiarse sin la utilización de medios auxiliares adicio-
nales.
Notas con respecto al empleo de herramientas
Únicamente utilizar herramientas con las propiedades siguientes:
El extremo de la herramienta deberá estar libre de daños.
La herramienta deberá estar suficientemente afilada para evitar retrocesos.
La herramienta deberá ser apropiada para el campo de aplicación planeado.
Insertar la herramienta
1. Limpiar el extremo de la herramienta.
2. Engrasar el extremo de la herramienta.
3. Insertar la herramienta en el portaherramientas.
4. Girar la herramienta y empujarla hacia dentro hasta que el portaherramientas
bloquee automáticamente.
5. Tirar de la herramienta para comprobar el bloqueo.
Pos. Denominación
1 Herramienta
2 Portaherramientas
8 Operación EH 6, EHB 7
42
Sacar la herramienta
1. Desplazar el casquillo de bloqueo hacia atrás y detenerla.
El bloqueo se abre.
2. Extraer la herramienta del portaherramientas hacia delante.
3. Soltar el casquillo de bloqueo.
Pos. Denominación
1 Herramienta
2 Casquillo de bloqueo
EH 6, EHB 7 8 Operación
43
8.4 Poner en servicio
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
Conecte el equipo únicamente a corriente alterna monofásica; para valores de
conexión véase el capítulo Datos técnicos.
1. Conectar un cable de prolongación admisible al equipo cuando sea necesa-
rio.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables
de prolongación del capítulo Datos técnicos.
2. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
f Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación, cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I).
8 Operación EH 6, EHB 7
44
8.5 Operar el equipo
Conectar el equipo
1. Aplicar el equipo en la posición de trabajo.
2. Pulsar el interruptor SÍ/NO.
Conectar el servicio continuo (sólo EH 6)
1. Pulsar el interruptor SÍ/NO y mantenerlo pulsado.
2. Pulsar además el botón de bloqueo.
Desconectar el servicio continuo (sólo EH 6)
f Pulsar el interruptor SÍ/NO.
El botón de bloqueo saltará hacia fuera.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
f Siempre agarrar el equipo con ambas manos y buscar la manera de pararse
firmemente.
Pos. Denominación
1 Botón de bloqueo
2 Interruptor SÍ/NO
EH 6, EHB 7 8 Operación
45
8.6 Dispositivo de reducción de vibraciones
f Presionar el equipo contra la superficie en la que desea trabajar. En esto,
comprimir el dispositivo de reducción de vibraciones aproximadamente has-
ta la posición media.
ATENCIÓN
Recorrido del resorte demasiado pequeño en la empuñadura.
Lesiones a un retroceso demasiado intenso.
f No empujar el equipo hasta el tope del dispositivo de reducción de vibracio-
nes contra la superficie en la que desea trabajar.
AVISO
Retroceso incontrolado.
Daños debido a la herramienta que se resbala o se separa saltando.
f Presionar el equipo más fuertemente contra la superficie en la que desea
trabajar.
Pos. Denominación
1 Dispositivo de reducción de vi-
braciones
8 Operación EH 6, EHB 7
46
8.7 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Soltar el interruptor SÍ/NO o bien volverlo a pulsar y soltar.
2. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
3. Depositar el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalar-
se.
4. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
EH 6, EHB 7 9 Mantenimiento
47
9 Mantenimiento
9.1 Plan de mantenimiento
Nota: En caso de que se encienda la lámpara de mantenimiento, lleve el equipo
al servicio al cliente o a su persona de contacto de Wacker Neuson.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
Acción Diariamente an-
tes de la opera-
ción
Mensualmente
Comprobar el estado perfecto del ca-
ble de alimentación – con cualquier
defecto, dejar que el cable de alimen-
tación sea sustituido. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson
ejecute estos trabajos.
Control visual de todos los compo-
nentes con respecto a daños.
Limpiar el equipo.
Controlar el extremo de la herramien-
ta y los filos de la herramienta – si
fuera necesario, afilarlas, estirarlas o
sustituirlas (o dejar que eso sea he-
cho).
Controlar el desgaste del portaherra-
mientas – si fuera necesario, dejar
que sea sustituido. *
9 Mantenimiento EH 6, EHB 7
48
9.2 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
Control visual con respecto a daños
Controlar todas las piezas del equipo con respecto a daños.
Limpiar el equipo
1. Limpiar las ranuras de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
ADVERTENCIA
Daños en el equipo o en el cable de alimentación pueden causar lesiones debi-
do a corriente eléctrica.
f ¡No hacer funcionar un equipo dañado!
f ¡Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora!
EH 6, EHB 7 9 Mantenimiento
49
Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste
1. Insertar una herramienta nueva.
Nota: Utilizar una herramienta nueva sólo para medir el desgaste del porta-
herramientas, y no también el desgaste de la herramienta.
2. Medir el juego de la herramienta a una distancia de 200 mm de la entrada.
El juego deberá ser de máx. 6 mm.
En caso de que el juego sea mayor que 6 mm, dejar que el portaherramientas
sea sustituido.
Pos. Valor
A200 mm
B Máx. 6 mm
10 Eliminación de fallos EH 6, EHB 7
50
10 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Fallo Causa Remedio
El equipo no está funcionando Cable de alimentación interrum-
pido.
Controlar el cable de alimenta-
ción en caso de defecto, dejar
que sea sustituido. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Rotor defectuoso. Dejar que el rotor sea sustitui-
do. *
Sistema de percusión bloquea-
do
Formación de hielo debido a
temperaturas muy bajas.
Dejar que el equipo se caliente
en un entorno más caliente
(p. ej. en salas calentadas).
Agarrotamiento de componen-
tes móviles.
Dejar que los componentes de-
fectuosos sean sustituidos. *
La broca está agarrotada (sólo
EHB 7)
Demasiados detritos en el tala-
dro.
Extraer la broca y eliminar los
detritos de la broca.
Acero de armadura que moles-
ta.
Posicionar el taladro de nuevo.
11 Eliminación de residuos
51
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
Para clientes en los países de la UE
El equipo presente está sometido a la Directiva europea 2002/96/CE relativa a
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) así como a las leyes na-
cionales correspondientes. La Directiva RAEE delimita los márgenes para un
tratamiento de los residuos de equipos eléctricos válido para toda la UE.
El equipo está marcado con el símbolo del contenedor tachado que
aparece a la izquierda. Esto significa que no debe eliminarse con
los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo está previsto como herramienta eléctrica profesional
para su uso exclusivamente industrial (denominado equipo B2B según la Direc-
tiva RAEE). Al contrario que la mayoría de los equipos de uso doméstico (los de-
nominados equipos B2C), este equipo no debe depositarse en los lugares de re-
cogida del servicio público de eliminación de residuos (p. ej. instalaciones de re-
ciclaje comunitarias) en la mayoría de los países de la UE, como p. ej. en Ale-
mania. En caso de duda, informarse en el punto de venta sobre la forma de eli-
minación de residuos prescrita para los equipos eléctricos B2B en el país de uso
y asegurar una eliminación que esté siempre acorde con los preceptos legales.
Observar también las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de com-
praventa o en las condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas.
Para clientes en otros países
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas. Por ello recomendamos no eliminar este equipo con los residuos domésti-
cos comunes, sino en una recolección separada y de manera respetuosa con el
medio ambiente. Las leyes nacionales también establecen en ciertas circunstan-
cias la eliminación separada de productos eléctricos y electrónicos. Asegurar
una eliminación de este equipo conforme a los preceptos válidos en el país de
uso.
12 Accesorios EH 6, EHB 7
52
12 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
EH 6, EHB 7 12 Accesorios
53
13 Datos técnicos EH 6, EHB 7
54
13 Datos técnicos
13.1 EH 6/EHB 7 - 230
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
N° de artículo 0610304 0610303
Longitud x anchura x altura mm 473 x 109 x 293
Peso kg 7,1 7,3
Tensión nominal V 220-240 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nominal W 1300
Consumo de corriente nominal A 7
Número de percusiones, regula-
ción electrónica
min
-1
2200-2850
Número de revoluciones por mi-
nuto de la broca
min
-1
- 300
Energía de impacto individual J 12
Portaherramientas SDS-max
Accionamiento Motor eléctrico universal aislado a
prueba de choques eléctricos
Índice de protección * II
Grado de protección ** IP2X
Nivel de presión acústica L
PA
*** dB(A) 91 -
Nivel de potencia acústica
L
WA
****
dB(A) 101 -
Nivel de presión acústica
L
PA
*****
dB(A) - 96
Incertidumbre k dB(A) - 3
Nivel de potencia acústica
L
WA
*****
dB(A) - 107
Incertidumbre k dB(A) - 3
EH 6, EHB 7 13 Datos técnicos
55
13.2 EH 6/EHB 7 - 115
Valor total del excitador de la
acelación a
hv
*****
m/s
2
11,5 9 (cincelar)
13 (taladrar con
martillo en hor-
migón)
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración de la
aceleración ahv
m/s
2
1,9 1,9 (cincelar)
1,5 (taladrar con
martillo)
* Conforme a DIN EN 61140.
** Conforme a DIN EN 60529.
*** Determinado en correspondencia a 2000/14/CE en el oído del operador.
**** Determinado conforme a 2000/14/CE.
*****Conforme a EN 60745.
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
N° de artículo 0610306 0610307
Longitud x anchura x altura mm 473 x 109 x 293
Peso kg 7,1 7,3
Tensión nominal V 110-120 1~
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia absorbida nominal W 1300
Consumo de corriente nominal A 14
Número de percusiones, regula-
ción electrónica
min
-1
2200-2850
Número de revoluciones por mi-
nuto de la broca
min
-1
-300
Energía de impacto individual J 12
Portaherramientas SDS-max
Accionamiento Motor eléctrico universal aislado a
prueba de choques eléctricos
Índice de protección * II
Grado de protección ** IP2X
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
13 Datos técnicos EH 6, EHB 7
56
13.3 EH 6/EHB 7 - 120
Nivel de presión acústica L
PA
*** dB(A) 91 -
Nivel de potencia acústica
L
WA
****
dB(A) 101 -
Nivel de presión acústica
L
PA
*****
dB(A) - 96
Incertidumbre k dB(A) - 3
Nivel de potencia acústica
L
WA
*****
dB(A) - 107
Incertidumbre k dB(A) - 3
Valor total del excitador de la
acelación a
hv
*****
m/s
2
11,5 9 (cincelar)
13 (taladrar con
martillo en hor-
migón)
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración de la
aceleración ahv
m/s
2
1,9 1,9 (cincelar)
1,5 (taladrar con
martillo)
* Conforme a DIN EN 61140.
** Conforme a DIN EN 60529.
*** Determinado en correspondencia a 2000/14/CE en el oído del operador.
**** Determinado conforme a 2000/14/CE.
*****Conforme a EN 60745.
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
N° de artículo 0610308 0610309
Longitud x anchura x altura mm 473 x 109 x 293
Peso kg 7,1 7,3
Tensión nominal V 120 1~
Frecuencia nominal Hz 60
Potencia absorbida nominal W 1300
Consumo de corriente nominal A 14
Número de percusiones, regula-
ción electrónica
min
-1
2200-2850
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
EH 6, EHB 7 13 Datos técnicos
57
Número de revoluciones por mi-
nuto de la broca
min
-1
-300
Energía de impacto individual J 12
Portaherramientas SDS-max
Accionamiento Motor eléctrico universal aislado a
prueba de choques eléctricos
Índice de protección * II
Grado de protección ** IP2X
Nivel de presión acústica L
PA
*** dB(A) 91 -
Nivel de potencia acústica
L
WA
****
dB(A) 101 -
Nivel de presión acústica
L
PA
*****
dB(A) - 96
Incertidumbre k dB(A) - 3
Nivel de potencia acústica
L
WA
*****
dB(A) - 107
Incertidumbre k dB(A) - 3
Valor total del excitador de la
acelación a
hv
*****
m/s
2
11,5 9 (cincelar)
13 (taladrar con
martillo en hor-
migón)
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración de la
aceleración ahv
m/s
2
1,9 1,9 (cincelar)
1,5 (taladrar con
martillo)
* Conforme a DIN EN 61140.
** Conforme a DIN EN 60529.
*** Determinado en correspondencia a 2000/14/CE en el oído del operador.
**** Determinado conforme a 2000/14/CE.
*****Conforme a EN 60745.
Denominación Unidad EH 6 M EHB 7 M
13 Datos técnicos EH 6, EHB 7
58
13.4 Notas sobre la carga de vibraciones
El nivel de vibración indicado en el presente manual de operación ha sido medi-
do bajo aplicación de un método de medición normalizado de acuerdo con la
EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación de herramientas eléctricas.
El nivel de vibración también es adecuado para realizar una evaluación proviso-
ria de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado representa las principales aplicaciones de la he-
rramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica, sin embargo, es utilizada para
otras aplicaciones, con herramientas encajables divergentes o sin el debido
mantenimiento, el nivel de vibración puede discrepar. Esto puede aumentar con-
siderablemente la carga de vibraciones a lo largo de todo el período de trabajo.
Para una evaluación exacta de la carga de vibraciones también se deberían to-
mar en consideración los tiempos, en los cuales el equipo está desconectado o
en los cuales el equipo está encendido, pero no es aplicado de verdad. Esto
puede reducir considerablemente la carga de vibraciones a lo largo de todo el
período de trabajo.
Fije medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos
adversos de las vibraciones como, por ejemplo: Mantenimiento de la herramien-
ta eléctrica y las herramientas encajables, mantener las manos calientes, orga-
nización de la sucesión de trabajos.
EH 6, EHB 7 13 Datos técnicos
59
13.5 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación autorizados, véase
capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técnicos.
Ejemplo
Usted tiene un EHB 7 M/230 y quiere utilizar un cable de prolongación de 50 m
de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 230 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
1,5 mm
2
.
WARNUNG
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
220-240 1~ < 86 1,5
< 142 2,5
110-120 1~ < 22 1,5
< 37 2,5
< 59 4,0
14 Glosario
60
14 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
14 Glosario
61
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
14 Glosario
62
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VI. 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, EN 60745, 2000/14/EG (EH 6 M), 2005/88/EG (EH 6 M),
2004/108/EG, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
EH 6 M EHB 7 M
Tipo de producto Martillo rompedor/perforador
Función del producto Perforación/fractura de materiales
Número de artículo 0610304, 0610306 0610303, 0610307
Nivel de potencia
acústica medido
101dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
104 dB(A)
Peso 7,1 kg 7,3 kg
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
München, 01.08.2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Wacker Neuson EH 6 M/115 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para