Transcripción de documentos
WELD-PAK HD
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
IMT768-A
RETURN TO MAIN MENU
January, 2010
For use with machines having Code Numbers:
Para el uso con las máquinas que tienen números de código:
Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
}
10949. 11206
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Safety Depends on You
La Seguridad Depende de Usted
La sécurité dépend de vous
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
TABLE DES MATIÈRES
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Learn to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Aprendiendo a Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement .......................................................B-1
Apprentissage du soudage ......................................B-11
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage .................................................F-1
Pièces ......................................................................F-2
Copyright © 2007 Lincoln Global Inc.
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY
SEGURIDAD
WARNING
ADVERTENCIA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
MAR95
3
SÉCURITÉ
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
SAFETY
SEGURIDAD
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this
is not possible, cover them to prevent the welding
sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to
adjacent areas. Avoid welding near hydraulic
lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer
to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the
operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not
cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can
cause an explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when
welding out of position or in confined places. Always wear safety
glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as
practical. Work cables connected to the building framework or other
locations away from the welding area increase the possibility of the
welding current passing through lifting chains, crane cables or other
alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting
chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During
Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1
Batterymarch Park,PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.
Do not use a welding power source for pipe thawing.
SÉCURITÉ
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA
pueden causar incendio o
explosión.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede
pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.
No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios
a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma
ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c.
No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después
de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS
F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f.
Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de
cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta
y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de
posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras
con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del
área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos
alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las
cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park,
PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou
ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir
un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI
Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne
touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe
et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants
sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations
ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont
été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1
de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des
vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une
chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de
soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment
ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de
grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101,
Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.
JAN 07
4
Ene. 07
Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
Janvier ‘07
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC SHOCK can kill.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and welding machine in good, safe operating
condition. Replace damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i.
MAR95
Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
5
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
SAFETY
SEGURIDAD
FUMES AND GASES
can be dangerous.
SÉCURITÉ
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes
and gases away from the breathing zone.
When welding with electrodes which require special
ventilation such as stainless or hard facing (see
instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which
produce highly toxic fumes, keep exposure as low as
possible and below Threshold Limit Values (TLV)
using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a
respirator may be required. Additional precautions are
also required when welding on galvanized steel.
6.b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use and
positioning of the equipment, maintenance of the
equipment and the specific welding procedure and
application involved. Worker exposure level should
be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL
and ACGIH TLV limits.
6.c. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y
ACGIH TLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
AUG 06
AGO ‘06
6
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc
pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on
soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale
comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur
(voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand
on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou
revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus
possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition
(TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la
source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier
galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs
y compris l’utilisation et le positionnement corrects de
l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de
soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH
TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de
l’installation et de façon périodique par la suite afin
d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en
vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.e Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au
fabricant des produits de soudage.
AOÛT 06
SAFETY
SEGURIDAD
CYLINDER may explode if
damaged.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en
buenas
condiciones
de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
SÉCURITÉ
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f.
Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency
120V/60Hz
Input Current
20 Amps - Rated Output
Voltaje/Frecuencia
115V/60Hz
RATED OUTPUT
Duty Cycle
20%
Amps
70
Volts
17
Ciclo de Trabajo
20%
Weight
46 Ibs
20.9 kg
Input Amps
Power Cord
20
15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
20 Amp
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm):
Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm2) or Larger
Up to 50 Ft. (15.2 mm):
Facteur de marche
20%
Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm2) or Larger
Altura
12.8 in
325 mm
Ancho
8.8 in
224 mm
Profundidad
18 in
457 mm
20 Amp
Amperes de
Alimentación
Cable de
Energía
20
PLAGE DE SORTIE
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
Hauteur
12.8 po
325 mm
Largeur
8,8 po
224 mm
Profondeur
18 po
457 mm
Masse
46 lb
20,9 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Pouvoir
de coupure
Intensité
d'entrée (A)
Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
AWG (2.1 mm2) o Mayor
20 A
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) :
A-1
Tension (V)
17
ENCOMBREMENT
Peso
46Ibs
20.9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Tamaño
de Fusible
Intensité (A)
70
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.:
30-88 A
Tension à vide maximale (V)
29V
DIMENSIONES FÍSICAS
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Fuse Size
Voltios
17
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD:
30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
29V
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
mientras que que suelda 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
PHYSICAL DIMENSIONS
Depth
18 in
457 mm
Amperes
70
Courant d'entrée
20 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Welding Current Range
Rated DC Output:
35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Width
8.8 in
224 mm
Tension/fréquence
115 V/60 Hz
SALIDA NOMINAL
OUTPUT RANGE
Height
12.8 in
325 mm
Corriente de Alimentación
Salida Nominal - 20 Amperes
Cordon
d'alimentation
20
15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) :
Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm2) ou plus
Trois conducteurs n° 12 AWG
(3,3 mm2) ou plus
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
If you have not already done so, unpack the WELD-PAK HD
from its carton and remove all packing material around the
WELD-PAK HD. Remove the following loose items from the
carton):
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-PAK HD y
retire todo el material de empaque. Saque de la caja los
siguientes componentes sueltos:
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK HD de son
carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton:
Weld-Pak HD with work clamp, Gun and cable assembly
attached.
• This operating manual
• One contact tip for .035(0.9mm) diameter
wire.
Weld-Pak HD con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensamblaje de cable asociado.
• El manual de operación
• Una extremidad del contacto para el alambre del
diámetro del 035(0.9mm).
Weld-Pak HD avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé
attached.
• Ce manuel d'utilisation
• Un bout de contact pour le diamètre wire de
035(0.9mm)
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del
035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux
du 035 (0.9mm) NR211-MP
Chipping hammer and brush
Martillo que salta y brush
Marteau d'ébrèchement et brush
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
A-2
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recommended undercarriage. The machine may topple over if this
procedure is not followed. To minimize over heating, locate
the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un
des supports recommandés. La machine peut se renverser
si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces
carro de transporte recomendado. La máquina puede combustibles.
caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar
el sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar EMPILAGE
seco, donde circule aire limpio libremente. No la coloque
Les machines ne peuvent pas être empilées.
sobre superficies de combustible.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
CONNEXIONS D’ENTRÉE
ESTIBACION
(FIGURE A.4)
Las
POWER INPUT CORD
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
CÂBLE DE ENTRÉE
máquinas no pueden ser estibadas.
Voir Figure A.4
La machine a une connexion d’entrée prévue pour le
câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la
machine.
Refer to Figure A.4.
CONEXIONES DE ENTRADA
The machine has one input connection the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL
INPUT CONNECTIONS
(FIGURA A.4)
Vea la Figura A.4.
La máquina tiene una conexión de entrada para el cable EXIGENCES
de alimentación de energía. El cable de alimentación de
DU CODE RELATIVES AUX
CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
This welding machine must be connected to a power
source in accordance with applicable electrical codes.
-------------------------------------------------------------------------------The United States National Electrical Code (Article 630-B, 1990
Edition) provides standards for amperage handling capability of
supply conductors based on duty cycle of the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable
electrical code requirements, consult a qualified electrician.
CAUTION
Do not connect the machine to an input power supply
with a rated voltage that is greater than 125 volts.
------------------------------------------------------------------------------Do not remove the power cord ground prong.
energía se encuentra en la parte posterior.
Cette machine de soudage doit être connectée à une source
d'alimentation conformément aux codes de l'électricité
applicables.
PARA -------------------------------------------------------------------------------
REQUISITOS
DE
CÓDIGO
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édi-
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una tion 1990) donne les normes relatives à l'intensité des conducfuente de energía de acuerdo con los códigos teurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de
courant.
eléctricos aplicables.
---------------------------------------------------------------------------- S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exigences du code de l'électricité applicables, consulter un élec--El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos (Artículo tricien qualifié.
630-B, Edición 1990) proporciona las normas
de capacidad de manejo del amperaje de los
conductores de suministro, basadas en el
ciclo de trabajo de la fuente de soldadura.
Ne pas connecter la machine à une source d'alimentaSi tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los tion d'entrée ayant une tension nominale supérieure à
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un 125 V.
------------------------------------------------------------------------------técnico calificado.
PRECAUCION
A-3
ATTENTION
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
N
o
INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA
Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect
this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of
115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. If connected to a circuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”.
With this installation, the machine can be used at an output
of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding).
INSTALACIÓN
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres
patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene
instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de
contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conectado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de
voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA
únicamente. En caso de estar conectado en un circuito protegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca
"D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con
una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de trabajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15
ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA,
Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre connectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à
courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un
circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion
temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine
peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V, et 20%
de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le
soudage).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGATEUR
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the
application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm2) or larger.
The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14
AWG (2.1 mm2) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
mm2) is used.
INSTALLATION
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la
capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3
#14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas
recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG
(2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm2).
A-4
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utiliser un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14
AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recommandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1
mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3
mm2).
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
Read the entire manual before installing and
operating the Machine.
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la Máquinas.
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la Machines.
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ELECTRIC SHOCK can kill.
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
• No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
• Always wear dry insulating gloves.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
• Toujours porter des gants isolants secs.
FUMES AND GASES can be dangerous.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
• Keep your head out of fumes.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
• Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
• Keep flammable material away.
• No suelde en contenedores cerrados.
• Do not weld on closed containers.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety information throughout this
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc
welder. The machine uses a single phase constant voltage
transformer, solid state rectifier and a DC permanent magnet
motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to
115 volt AC input power and wanting the ease of use, quality and dependability of the Innershield electrode process
(self-shielded flux-cored welding). The machine will handle
reels of wire up to 2 lbs(1 kg).
• Mantenga alejado el material flamable.
• Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje
constante semiautomática. La máquina utiliza un
transformador de voltaje constante monofásico, un
rectificador de estado sólido y un motor magnético
permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo
tubular.
La máquina es idealmente adecuada para personas que
acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y
que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del
proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre
tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes
de alambre de hasta 2 lbs. (1 kg).
B-1
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à
tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée
d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un
redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à
courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à
l’arc avec fil fourré.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant
accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent
la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le
procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec
fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter
des bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres (1 kg).
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
RECOMMENDED PROCESSES
PROCESOS RECOMENDADOS
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
The machine can be used for welding carbon and low-alloy
steel through the self-shielded, Innershield electrode
process.
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero
de baja aleación mediante el proceso de electrodo
Innershield, auto-protegido.
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au carbone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec
fil fourré Innershield.
OPERATIONAL CONTROLS
CONTROLES DE OPERACION
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch
• Wire Speed Control
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
• Interruptor de Corriente ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
• Interruptor de Rango de Calor
• Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2
• Control de Velocidad de Alambre
DESIGN FEATURES
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
•
• Operates on 115 volt input - no special wiring required.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect
the welder from overheating caused by malfunctions or
overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjusted.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 2 lbs(1 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
•
•
•
•
•
•
•
•
Opera con una entrada de 115 voltios - no se requiere
cableado especial.
Control de salida de estado sólido.
Protección de sobrecarga – incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento ocasionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
Motor de conducción de alambre de imán permanente.
Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
Acomoda bobinas de alambre de hasta 2 lbs (1 kg) de
peso.
No se requiere gas de protección externo.
WELDING CAPABILITY
CAPACIDAD DE SOLDADURA
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents
at lower duty cycles.
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17
voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez
minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a
ciclos de trabajo menores
LIMITATIONS
LIMITACIONES
The machine is recommended for welding on mild steel up
to 1/8” thick.
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta
1/8" de espesor.
La machine est équipée des commandes standard suivantes:
•
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF »)
•
Bouton Gamme thermique
•
Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la
chaleur
•
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V –
pas besoin de câblage spécial.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités – comprend un
thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe
pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou
d’un usage excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la
tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement
du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à
desserrage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 2
livres (1 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de
marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut
travailler à des courants de sortie plus élevés si les facteurs de marche sont plus bas.
LIMITATIONS
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de
l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
B-2
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURA B.1.
FIGURE B.1
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
4
4
2
2
4
2
1
1
1
3
3
3
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the
welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the
gun trigger is pressed.
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la
energía se encuentra en ON, la salida de
soldadura y el alimentador de alambre están en
ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo
de la pistola.
2. Low / High Heat Range Switch. -A rocker switch control
that gives low or high coarse range adjustment of the
power source output voltage.
2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. – Un
control de interruptor oscilador que da ajuste de
rango bajo o alto del voltaje de salida de la
fuente de energía.
3. 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjustment of the voltage within the selected Low or High output range.
3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2. –
Permite el ajuste fino del voltaje dentro del
rango de salida Alta o Baja seleccionado.
4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed.
4. Control de Velocidad del Alambre. – Controla
la velocidad de alimentación del alambre.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded
process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR211-MP on 2 lbs. (.9 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS
WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2.
Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure.
Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of
the gun match the diameter and type of wire used.
OPERACIONES DE SOLDADURA
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en
position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le
système d’entraînement du fil sont activés au moment
d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les
positions Haut/Bas – Un commutateur à bascule permet
de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur
Bas.
3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les
positions 1 – 2 – Permet de régler avec plus de précision
la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’interrupteur Haut/Bas.
4. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la
vitesse de déroulement du fil.
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
El electrodo recomendado para el proceso revestido y
autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln
Innershield NR-211-MP en bobinas de 2 lbs. (.9 kg).
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y
ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2.
Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del
gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el
rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la
punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y
al tipo de alambre utilizado.
1.
Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo
impulsor.
2.
Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle, against the
spool.
bobina.
B-3
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à
l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des
bobines de 2 livres (0,9 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET
INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2.
Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
où se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous
que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet
d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le
fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’entraînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu,
contre la bobine.
OPERATION
OPERACIÓN
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool
lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el
seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para
asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
FIGURE B.2
FONCTIONNEMENT
Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fermeture de la bobine en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le
moyeu.
Figura B.2
SPOOL
SPACER
SPINDLE
Figure B.2
SPINDLE
MOYEU
EJE
SPINDLE
BOBINA
SPOOL
SPRING
FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS
CALE D’ESPACEMENT
SPOOL
DE
LA
SPACER
BOBINE
ESPACIADOR
SPOOL
DE LA BOBINA
SPACER
SPOOL
LOCK
SPOOL
3.
RESORTE
SPRING
SPOOL
SEGURO
LOCK
DE
LA
BOBINA
FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
BOBINE
SPOOL
SPRING
RESSORT
FIGURE B.3 – DÉTAILS DE L’INSTALLATION
DU FIL
Spring Loaded Thumb Screw
TORNILLO MARIPOSA CON
RESORTE
Vis à desserrage manuel avec ressort
Ingoing Guide Tube
TUBO GUIA ENTRANTE
Tube de guidage de l’entrée
du fil
ALAMBRE
Wire
Wire Feed
Lower Drive Roll
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the
idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure
that the visible, stenciled size on the drive roll side facing
you matches the wire size being used.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool.
Maintain tension on the wire to prevent the spool from
unwinding and do not release the wire until after step 5.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
7. Thread the wire through the ingoing guide tube, over the
drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew
until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now
you may release the welding wire). Make sure the wire is
positioned in the groove of the lower drive roll.
Entraînement du fil
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
5.
6.
7.
8.
SPOOL
FERMELOCK
TURE
DE LA
BIBINE
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre.
Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo
impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de
alambre que se está utilizando.
Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina.
Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se
desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las
primeras 4" (100 mm).
Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo
impulsor y en la guía de la pistola.
Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo
mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza
sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura).
Asegúrese de que el alambre se encuentre colocado en la ranura
del rodillo de presión más bajo.
B-4
Galet d’entraînement
inférieur
Voir Figure B.3
4.
5.
6.
7.
8.
Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau
mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez
que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet
d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur
de fil utilisée.
Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez
le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne
le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers
4 po (100 mm) du fil.
Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus
du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desserrage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie fermement sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à
souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet
d’entraînement inférieur.
OPERATION
9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm
adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turning the thumbscrew to prevent spool overrun, but still
allow smooth and easy wire feeding. Start with the pressure set to an intermediate value. Readjust, if necessary.
If the drive roll slips while feeding wire, the pressure
should be increased until the wire feeds properly.
OPERACIÓN
9.
El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando
vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recorra, pero permita que haya una alimentación del alambre
suave y fácil. Comience con la presión establecida a un
valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de
manejo se suelta durante la alimentación del alambre,
deberá incrementarse la presión hasta obtener la alimentación adecuada del mismo.
ADVERTENCIA
WARNING
• When feeding the welding wire through the gun, the
drive roll, the gun connector block and the gun contact
tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – WIRE STICKOUT
FONCTIONNEMENT
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile
permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression
en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop
rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement
du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la
pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est
nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du
fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du
fil se fasse sans problèmes.
AVERTISSEMENT
• Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pistola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pistola y la punta de contacto de la pistola siempre se activan relativos al trabajo y tierra.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE
* Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube
contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de travail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – SORTIE DU FIL
CONTACT
TIPPUNTA DE
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
CONTACTO
3/8"
CONTACT TIP
TO WORK DISTANCE
10. Remove the nozzle and contact tip from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point the gun away from
yourself and others while feeding wire). Release the gun
trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) protrudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
3/8"
CONTACT
Extremidad TIP
Del Contacto
TO
ParaWORK
trabajarDISTANCE
Distancia
WIRE
ELECTRODE
ELECTRODO
TUBULAR
CONTACT
TUBETIP
CONTACT
WIRE
ELECTRODE
FIL FOURRÉ
10.
11.
12.
13.
Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
Encienda la máquina en ON ("I").
Enderece el ensamble del cable de la pistola.
Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la
pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alambre). Suelte el gatillo de la pistola después de que
aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Reemplace la boquilla y la punta de contacto. Vea la
Figura B-4. Corte el alambre por completo, de manera
que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 – 15 mm) del
extremo de la punta.
16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para
soldar.
B-5
3/8"po
CONTACT
TIP Pour traBout De Contact
TO
WORK
DISTANCE
vailler
La Distance
10. Retirer la buse et le tube contact de la torche.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur «
ON » (« I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et
entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble.
(Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même
et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Replacer la buse et le tube contact de la torche. Voir
Figure B.4. Couper le fil de manière à ce que le fil
dépasse l’extrémité de la torche sur une longueur de 3/8
à 5/8 po (1-15 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête
pour souder.
OPERATION
MAKING A WELD
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURE B.5 – WELDING SETUP
FONCTIONNEMENT
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 – PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
FIGURA B.5 – CONFIGURACION DE SOLDADURA
CÂBLE
DE
TORCHE
CABLE DE LA
PISTOLA
GUN CABLE
GUN CABLE
ARC
OPERACIÓN
WORKPIECE
ARCO ARC
READ the LEARNING TO WELD section of this manual
prior to making your first weld. Also, refer to Table B.1 and
the Procedure Decal located on the inside of the wire drive
compartment door of your machine for setup information,
consumables, and quick tips for welding.
pièce à travailler
PIEZA DE
WORKPIECE
TRABAJO
WORK CLAMP
ARC
WORK CLAMP
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre
original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre
es esencial para el éxito de la soldadura.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal
to be welded. The work clamp must make good electrical
contact to the work piece. The work piece must also be
grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in
the beginning of this manual.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que
se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo
también debe estar aterrizada como se establece en las
Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al principio de este manual.
4. Based on the material thickness of the work piece, use
the chart below (or on the procedure decal located on the
wire drive door) to set the correct wire feed speed and
heat range setting.
4. Basándose en el espesor del material de la pieza de trabajo,
use el cuadro siguiente (o sobre la calcomanía del procedimiento ubicada en la puerta del impulsor de alambre) para
establecer la velocidad de alimentación del alambre correcta
y la fijación del rango de calor.
LIRE le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE de ce
manuel avant de réaliser votre première soudure. Voir
également le Tableau B.1 et les Instructions situées sur la
partie intérieure de la porte du compartiment du dévidoir de
votre machine pour des informations sur l’installation de la
machine, les produits d’apport à utiliser et un guide rapide
pour le soudage.
1.
3.
4.
5.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld
joint, position the gun into the joint at the correct angle.
Refer to the LEARNING TO WELD section of this manual.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la orientación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la
unión en el ángulo correcto. Consulte la sección APRENDIENDO A SOLDAR, en este manual.
6.
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your
eyes and pull the trigger.
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta
para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an
electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of
travel for the joint type and orientation as detailed in the
LEARNING TO WELD section of this manual.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad constante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8".
Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de
unión y orientación, según se detalla en la sección APRENDIENDO A SOLDAR, de este manual.
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
B-6
WORKPIECE
CONNECTEUR DE PIÈCE
2.
9. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
ARC
WORK CLAMP
PINZA DE TRABAJO
Antes de llevar a cabo su primera soldadura, LEA la sección
APRENDIENDO A SOLDAR de este manual. Además, consulte la Tabla B.1 y la Calcomanía de Procedimiento ubicada
en el interior de la puerta del compartimento de conducción
de alambre de su máquina para concoer la información de
configuración, consumibles y consejos rápidos para soldar.
1. Select and install the welding wire. Use Genuine Lincoln
Electric Brand wire. Wire quality is essential for successful welding.
8. To stop welding, release the gun trigger.
LA
GUN CABLE
8.
9.
Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil
de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est
essentielle pour réussir une soudure.
Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et
la buse de la torche.
Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la
pièce à travailler. La pièce à travailler doit également
être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les
Mesures de sécurité au début de ce manuel.
En vous basant sur l’épaisseur de la pièce à travailler,
utiliser le graphique ci-dessous (ou les Instructions
situées sur la porte du dévidoir) pour régler la vitesse
d’entraînement et la gamme thermique.
Selon le type de joint et la position de soudage
désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinaison. Voir le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
de ce manuel.
Au moment où vous allez commencer à souder, portez
le masque à main devant les yeux pour les protéger et
appuyez sur la gâchette.
Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante
et faire en sorte que la longueur de l’électrode se
maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de travail pour le type de joint et la position de soudage que
vous avez choisis, ainsi qu’il est indiqué dans le
chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE de ce
manuel.
Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la
torche.
Quand vous avez terminé de souder, éteignez la
machine.
OPERACIÓN
OPERATION
FONCTIONNEMENT
El vector B.1 esá en la puerta interior del caso de esta má
quina para la referencia rápida de la soldadura procedures.
TABLE B.1
FCAW -Gasless (Flux Cored)
Alambre de
Soldadura
.035 Lincoln NR-211-MP (Innershield Cored Wire)
.035 (0.9mm) - Lincoln Part No. KH712
Punta de Contacto
Rodillo impulsor
0.9mm Knurled groove - Lincoln Part No. KP2243-035
Recuerde
C mo colocar
el alambre
Retire la punta de contacto antes de coocar el alambre
Mantenga tensi n en el alambre para evitar que se desenrolle
1. Corte la parte doblada del alambre y restire los primeros 4" para introducir en los rodillos y antorcha.
2. Libere el brazo de presi n con resorte y gire el brazo del rodillo de presi n lejos del Rodillo Impulsor.
3. Introduzca el alambre a trav s del tubo gu a, por el rodillo impulsor y la gu a de la antorcha. Cierre el brazo del Rodillo Impulsor.
Tensi n de
Alim. de Alam.
Configuraciones
Sugeridas para
Soldadura
Consejos
de Ayuda
Las programaciones de Velocidad de Aliemtnaci n de Alambre sugeridas en la siguiente tabla se basan en una
tensi n de alambre de rango medio. La tensi n se puede cambiar si as se desea para mejor alimentaci n de
alambre: sin embargo, la configuraci n WFS se puede ajustar seg n los siguientes valores.
Grosor del Acero
Vel. de Alim. de Alambre
18 Ga Steel
9
Bajo- 1
16 Ga Steel
9
Bajo- 2
14 Ga Steel
9
Alto- 1
12 Ga Steel
9
Alto- 2
1/8" Steel
9
Alto- 2
Punta Elec.
de Alambre
LISTA DE REFACCIONES
Utilice partes originales Lincon para un ptimo desempe o
Punta de Contacto (.035") KH712 (.035" / 0.9 mm)
Suelde a un ritmo estable.
Rodillo Impulsor
KP2243-035
No mueva el arco, ni hacia adelante, ni hacia atr s o ambos lados
Tobera
M16294
Retire las deformaciones con la escobilla para exponer la soldadura
Alambre FCAW
Lincoln .035 NR-211-MP
Para uniones de soldadura horizontales, recuerde: "Arrastre si hay escoria"
CARETA
G3364
Consulte el manual de Localizaci n de aver as cuando haya una soldadura deficiente
LENTES FILTRO
G3364-C
CUBIERTA CLARA
G3364-D
Direcci n de
Arrastre "Horizontal"
Soldadura Y
Angulo relativo
de la Pistola para
Dir. de Soldadura
Proper Gun
Angles for
common Weld
Joint Types
Rango de calor
Sold. de Filete
Vertical Ascendente
V descendente
erticla
Advertencia
Soldadura a Tope
Utilizar esta unidad en materiales m s gruesos que lo recomendado
puede ocasionar soldaduras deficientes. Las soldaduras pueden verse
bien pero estar por encima de l aplaca. Esto se llama "fundido en fr o"
y puede resultar en una soldadura deficiente.
Soldadura de Empalme
DE
mantenga la punta electrizada de alambre PUNTA
CONTACTO
a 3/8" mientras se hace la soldadura
ELECTRODO
Advertencia
3/8
B-8
Cuando se enciende la fuente de soldadura y se oprime el gatillo
los rodillos impulsores, carrete de alambre y el electrodo est n
ENERGIZADOS.
OPERATION
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging
between them. Bridging can result in a shorted nozzle, poor
welds and an overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel,
available from a welding supply distributor, may reduce
buildup and aid in spatter removal.
OVERLOAD PROTECTION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Limpie la punta de contacto y la boquilla para evitar que el
arco tienda un puente entre ellos. Puentear puede dar como
resultado una boquilla en corto, soldaduras deficientes y una
pistola sobrecalentada. Consejo: Spray anti-adherente o gel,
disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura,
el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remoción de salpicaduras.
Nettoyer le tube de contact et la buse afin d’éviter que l’arc
passe de l’un à l’autre. Un pontage peut provoquer le raccourcissement de la buse, de mauvaises soudures et la surchauffe de la torche. Un conseil : utiliser un spray ou un gel
anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de
matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et
d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECCION DE SOBRECARGA
THERMAL PROTECTION
PROTECCION TÉRMICA
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the
output until the machine cools to a normal operating temperature. This is an automatic function of the machine and does
not require user intervention.
La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del
20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico
cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe
a una temperatura normal de operación. Esta es una función
automática de la máquina y no requiere la intervención del
usuario.
B-10
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le
facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique
éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une température normale. Cette fonction est une fonction automatique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin
d’intervenir.
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
No one can learn to weld simply by reading about it. Skill
comes only with practice. The following pages will help the
inexperienced operator to understand welding and develop
this skill. For more detailed information, order a copy of “New
Lessons in Arc Welding” listed at the end of this manual.
Nadie puede aprender a soldar simplemente leyendo cómo
hacerlo. La destreza se obtiene únicamente con la práctica.
Las siguientes páginas ayudarán al soldador sin experiencia a
aprender y desarrollar habilidades de soldadura. Para obtener
información específica, ordene una copia de “Nuevas
Lecciones de Soldaduras por Arco” que aparece en la página
49 de este manual.
Personne ne peut apprendre à souder seulement en lisant
des livres sur le soudage. On n'acquiert la compétence technique qu'avec la pratique. Les pages suivantes aideront le
soudeur inexpérimenté à comprendre le soudage et à
acquérir de l'expérience. Pour de plus amples renseignements, commander un exemplaire du manuel New Lessons
in Arc Welding (voir à la fin du manuel).
THE ARC-WELDING CIRCUIT
The operator’s knowledge of arc welding must go beyond the
arc itself. The operator must know how to control the arc, and
this requires a knowledge of the welding circuit and the
equipment that provides the electric current used in the arc.
Figure B.5 illustrates the welding circuit for a typical welding
machine. The circuit begins where the gun cable is attached
to the welding machine. Current flows through the gun cable,
gun, and contact tip, to the wire and across the arc. On the
work side of the arc, current flows through the base metal to
the work cable and back to the welding machine. This circuit
must be complete for the current to flow.
This machine’s welding circuit has a voltage output of 29
volts DC maximum. This voltage is quite low and is only present when the gun trigger is depressed.
To weld, the work clamp must be tightly connected to clean
base metal. Remove paint, rust, dirt or oil as necessary and
connect the work clamp as close as possible to the area you
wish to weld. This helps prevent current from going through
an unwanted path. Avoid allowing the welding circuit to pass
through hinges, bearings, electronic components, or similar
devices that can be damaged. See Figure B.6. Always disconnect electrical devices before welding upon them.
CIRCUITO DE SOLDADURA POR ARCO
Les connaissances de l'opérateur en matière de soudage à
l'arc ne doivent pas se borner à l'arc lui-même. Il doit savoir
comment maîtriser l'arc et ceci implique une connaissance
du circuit de soudage et du matériel qui fournit le courant
électrique de l'arc. La figure B.5 est un schéma du circuit de
soudage d'une machine de soudage type. Le circuit de
soudage débute au point de connexion du câble du pistolet
à la machine de soudage. Le courant circule dans le câble
du pistolet, dans le pistolet, dans le tube contact, dans le fil
et dans l'arc. Du côté pièce de l'arc, le courant circule dans
le métal de base, dans le câble de retour jusqu'à la machine.
Ce circuit doit être complet pour que le courant puisse s'écouler.
El circuito de soldadura de esta máquina tiene una salida máxima de voltaje de 29 voltios de CD. Este voltaje es particularmente bajo y sólo se presenta cuando se aplana el gatillo de la
antorcha.
Le circuit de soudage de cette machine a une tension de 29V
c.c. maximum. Cette tension est très basse et n'est présente
que quand on appuie sur la gâchette du pistolet.
Para soldar, la pinza de trabajo debe estar bien conectada al
metal base limpio. Si es necesario, retire cualquier rastro de
pintura, polvo o aceite, y conecte la pinza de trabajo lo más
cerca posible del área que desea soldar. Esto ayuda a evitar
que la corriente se desvíe. Evite que el circuito de soldadura
pase a través de bisagras, rodamientos, componentes electrónicos o dispositivos similares que puedan dañarse. Vea la
Figura B.6. Siempre desconecte los dispositivos eléctricos
antes de soldar en ellos.
Pour pouvoir souder, le connecteur de pièce doit être fermement connecté au métal de base propre. Enlever s'il y a lieu
la peinture, la rouille, la saleté ou l'huile afin d'obtenir un bon
contact. Raccorder le connecteur de pièce le plus près possible de la zone à souder. Cela permet d'empêcher que le
courant ne prenne une trajectoire indésirable. Éviter que le
circuit de soudage passe dans les charnières, les roulements, les composants électroniques ou les dispositifs semblables susceptibles d'être endommagés. Voir la figure B.6.
Toujours déconnecter les dispositifs électriques avant d'y
effectuer des soudures.
FIGURE B.6
Hinges
Bisagras
Charnières
* For best results position work clamp approximantely 12
inches(294mm) from the welded area.
* Para la mejor abrazadera del trabajo de la posición de
los resultados approximantely 12 inches(294mm) del
área soldada con autógena.
* Pour la meilleure bride de travail de position de résultats
approximantely 12 inches(294mm) de l'area.x soudé
LE CIRCUIT DE SOUDAGE À L'ARC
El operador debe saber más de la soldadura por arco que simplemente conocer el arco. Debe saber cómo controlarlo y esto
requiere cierto conocimiento del circuito de soldadura, así
como del equipo que proporciona la corriente eléctrica utilizada
en el arco. La Figura B.5 ilustra el circuito de soldadura para
una soldadora normal. El circuito se inicia cuando el cable de
la antorcha se conecta a la máquina de soldar. La corriente
fluye por el cable de la antorcha, la antorcha misma y la punta
de contacto hacia el alambre y a través del arco. En el área de
trabajo del arco, la corriente fluye a través del metal base hacia
el cable de trabajo y de regreso a la máquina de soldar. Para
que la corriente fluya, este circuito debe estar completo.
FIGURA B.6
Bearings
Rodamientos
Roulements
WRONG
CURRENT
PATH
path
actual
incorrecto
path
courant
faux
CORRECT CURRENT *
PATH
trayectoria *
actual correcta
chemin *
courant correct
B-11
Electrical Components
Partes Electrónicas
Composants électroniques
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
WARNING
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Los electrodos tipo Innershield que
se recomiendan para esta soldadora
pueden generar humos y residuos
tóxicos.
Fumes and slag generated from
Innershield type electrodes recommended for use with this welding
machine can be toxic.
Les fumées et le laitier produits par
les fils-électrodes du type Innershield
recommandés pour ce type de
machine de soudage peuvent être
toxiques.
• Evite el contacto con los ojos y la piel.
• Avoid contact with eyes and skin.
• Éviter le contact avec les yeux et la
peau.
• No toque las partes internas.
• Do not take internally.
• Mantenga el equipo alejado del
alcance de los niños.
• Keep out of reach of children.
• Follow all safety precautions found
in this operating manual.
-------------------------------------------------------------------------------
• Siga todas las precauciones de
seguridad que se encuentran en
este manual de operación.
-------------------------------------------------------------------------------
The gun and cable assembly is held by the operator who
guides the automatically fed wire along the joint, maintaining
a contact tip to work distance of about 3/8 inch (10 mm) This
is called electrical stickout. This electrical stickout (ESO)
must be properly maintained by the operator. The electric arc
is made in the gap between the work and the tip end of a
small diameter wire. When the power source is properly set,
the arc gap is maintained automatically.
El operador sostiene la antorcha, y guía la alimentación de
alambre automática a lo largo de la unión, manteniendo una
distancia aproximada de 10 mm (3/8 pulgadas) entre la punta
de contacto y el trabajo. Esto se llama punta electrizada de
alambre (ESO) y el operador debe mantenerla adecuadamente. El arco eléctrico se origina en la abertura entre el trabajo y la punta de un alambre de diámetro pequeño. Cuando
la fuente de poder se establece adecuadamente, la abertura
del arco se mantiene automáticamente.
THE SELF-SHIELDED FCAW
WELDING ARC
Figure B.7 illustrates the action taking place in the self shielded FCAW (Innershield) welding arc. It closely resembles
what is actually seen while welding.
Cored Wire
Protective Slag
Burning of core materials
inside wire electrode
results in shield of gas.
ARCO DE SOLDADURA FCAW
(TUBULAR AUTOPROTEGIDO)
La Figura B.7 ilustra la acción que se lleva a cabo en el arco
de soldadura (Innershield) FCAW autoprotegido. Es muy
similar a lo que se observa en una soldadura real.
El quemado de los materiales internos dentro del
electrodo tubular origina
el gas protector.
Alambre tubular
Escoria de
protección
Flujo del arco
Arc Stream
Weld Metal
• Ne pas inhaler.
• Tenir hors de portée des enfants.
• Suivre toutes les mesures de sécurité de ce manuel d'utilisation.
------------------------------------------------------------------------------L'opérateur tient le pistolet raccordé à son câble et guide le
fil à alimentation automatique le long du joint à souder, en
maintenant un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8
po (10 mm). C'est la portée terminale. L'opérateur doit bien
maintenir cette portée terminale. L'arc électrique est amorcé
dans l'écartement entre la pièce et l'extrémité tube contact
d'un fil de petit diamètre. Quand la source de courant est
bien réglée, l'écartement de l'arc est maintenu automatiquement.
L'ARC DE SOUDAGE FCAW
AUTOPROTÉGÉ
La figure B.7 illustre ce qui se passe dans l'arc de soudage
FCAW (Innershield) autoprotégé. Cela représente bien ce
que l'on voit réellement pendant le soudage.
Fil fourré
Laitier de protection
La fusion des substances
de l'âme à l'intérieur du
fil-électrode donne une
protection gazeuse.
Colonne d'arc
Metal soldado
Métal fondu
FIGURE B.7
FIGURA B.7
B-12
FIGURE B.7
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
The “arc stream” is seen in the middle of the picture. This is
the electric arc created by the electric current flowing through
the space between the end of the wire electrode and the
base metal. The temperature of this arc is about 6000°F,
which is more than enough to melt metal. The arc is very
bright, as well as hot, and cannot be looked at with the naked
eye without risking painful injury. The very dark lens, specifically designed for arc welding must be used with the hand or
face shield whenever viewing the arc.
En la mitad de la figura se observa el “flujo del arco”. Este es
el arco eléctrico creado a través de la corriente eléctrica que
fluye por el espacio existente entre el extremo del electrodo
tubular y el metal base. La temperatura de este arco es de
3,300°C (6,000°F) aproximadamente, que es más que suficiente para fundir el metal. El arco es muy brillante y caliente,
por lo que no puede observarse sin proteger los ojos ya que
existe riesgo de lesión. Cuando sea necesario observarlo,
deberán utilizarse con la careta los lentes obscuros diseñados
específicamente para la soldadura por arco.
On voit la colonne d'arc au milieu du schéma. C'est l'arc électrique créé par le courant électrique qui circule dans l'espace
entre l'extrémité du fil-électrode et le métal de base. La température de cet arc est d'environ 6 000 °F (3 315 °C) et elle
est donc plus que suffisante pour faire fondre le métal. L'arc
est très brillant et très chaud et on ne peut pas le regarder à
l'oeil nu sans risquer de subir des lésions douloureuses. On
doit utiliser un oculaire très sombre spécialement conçu pour
le soudage à l'arc avec le masque à serre-tête ou le masque
à main chaque fois que l'on regarde l'arc.
The arc melts the base metal and actually digs into it much
as water through a nozzle on a garden hose digs into the
earth. The molten metal forms a molten pool or crater and
tends to flow away from the arc. As it moves away from the
arc, it cools and solidifies.
El arco funde el metal base y penetra en él, como el agua
entra en la tierra cuando sale de una manguera para jardín.
El metal fundido forma un charco de soldadura o cráter, y
tiende a alejarse del arco. A medida que lo hace, se enfría y
solidifica.
L'arc fait fondre le métal de base et en fait le creuse, tout
comme le jet d'eau d'un tuyau d'arrosage creuse la terre. Le
métal fondu forme un bain de fusion ou un cratère et tend à
s'éloigner de l'arc. En s'éloignant de l'arc, il se refroidit et se
solidifie.
La función del electrodo tubular Innershield es mucho más
que simplemente llevar corriente al arco. El alambre está
compuesto de fundentes y/o ingredientes de aleación alrededor de los cuales se ha formado la vaina de acero.
La fonction du fil fourré Innershield n'est pas uniquement de
transporter le courant vers l'arc. L'âme du fil est composée
de flux et/ou d'éléments d'alliage autour desquels on a formé
une gaine en acier.
El alambre tubular se funde en el arco y brotan pequeñas
gotas de metal fundido que forman un charco de soldadura.
La vaina de alambre proporciona metal adicional de relleno
para la unión, a fin de llenar el hueco entre las dos piezas de
metal base.
L'âme fond dans l'arc et de minuscules gouttelettes de métal
fondu tombent, en traversant l'arc, dans le bain de fusion. La
gaine fournit du métal d'apport supplémentaire pour remplir
la préparation ou l'écartement entre les deux pièces du métal
de base.
The core materials also melt or burn in the arc and perform
several functions. They make the arc steadier, provide a
shield of smoke-like gas around the arc to keep oxygen and
nitrogen in the air away from the molten metal, and provide a
flux for the molten pool. The flux picks up impurities and
forms the protective slag on top of the weld during cooling.
Los materiales tubulares también se funden o queman en el
arco y tienen diversas funciones. Hacen que el arco sea más
estable, proporcionan alrededor del mismo un revestimiento
de gas similar al humo para alejar del material fundido el
oxígeno y nitrógeno del aire, y brindan un fundente para el
charco de soldadura. El fundente recoge las impurezas y
forma una capa protectora en la parte superior de la soldadura durante el enfriamiento.
Les éléments de l'âme fondent également ou brûlent dans
l'arc. Ils ont plusieurs fonctions : ils rendent l'arc plus stable,
ils forment un écran de gaz semblable à de la fumée autour
de l'arc pour éviter que l'oxygène et l'azote de l'air n'atteignent le métal fondu, et ils fournissent du flux au bain de
fusion. Le flux absorbe les impuretés et forme un laitier protecteur à la surface de la soudure lors du refroidissement.
After running a weld bead, the slag may be removed with a
chipping hammer and wire brush. This improves appearance
and allows for inspection of the finished weld.
Después de correr un cordón de soldadura, la capa puede
removerse con un cincel y un cepillo de alambre. Esto mejora
la apariencia y permite revisar la soldadura terminada.
Après avoir déposé un cordon de soudure, on peut détacher
le laitier en utilisant un marteau à piquer et une brosse
métallique. Ceci améliore l'aspect et permet de mieux
inspecter la soudure finie.
Since machine size and output characteristics limit the size
and type of wire electrode which can be used, Lincoln 0.035"
(0.9) NR-211-MP Innershield electrode is recommended for
Self-Shielded Flux Cored Arc Welding with this machine.
Ya que el tamaño de la máquina y las características de salida limitan la dimensión y el tipo de electrodo tubular que
puede utilizarse, se recomienda para esta máquina el electrodo Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0.9 (0.035”) para la
Soldadura de Arco Tubular Autorevestido.
Étant donné que la grosseur de la machine et les caractéristiques de sortie limitent le diamètre et le type de fil-électrode
que l'on peut utiliser, on recommande d'utiliser le fil-électrode
Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0,035 po (0,9mm) pour
le procédé FCAW autoprotégé avec cette machine.
The function of the Innershield cored wire electrode is much
more than simply to carry current to the arc. The wire core is
composed of fluxes and/or alloying ingredients around which
a steel sheath has been formed.
The cored wire melts in the arc and tiny droplets of molten
metal shoot across the arc into the molten pool. The wire
sheath provides additional filler metal for the joint to fill the
groove or gap between the two pieces of base metal.
B-13
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
COMMON METALS
METALES COMUNES
Most metals found around the farm, small shop or home are low carbon steel, sometimes referred to as mild steel. Typical items made
with this type of steel include most sheet metal, plate, pipe and rolled
shapes such as channels and angle irons. This type of steel can usually be easily welded without special precautions. Some steels, however, contain higher carbon levels or other alloys and are more difficult to weld. Basically, if a magnet sticks to the metal and you can easily cut the metal with a file, chances are good that the metal is mild
steel and that you will be able to weld the material. For further information on identifying various types of steels and other metals, and for
proper procedures for welding them, we again suggest you purchase
a copy of "New Lessons in Arc Welding".
La mayoría de los metales que se encuentran en las granjas, talleres
pequeños u hogares son de acero bajo en carbón, también conocido
como acero dúctil. Algunos de los artículos más comunes que se
fabrican con este tipo de acero son las hojas de metal, placas, tubos
y formas laminadas, como canales y hierro angular. Este tipo de
acero se puede soldar fácilmente sin tener precauciones especiales.
Sin embargo, algunos aceros contienen niveles más altos de carbón
u otras aleaciones, y son más difíciles de soldar. Básicamente, si un
imán se adhiere al metal y éste puede cortarse fácilmente con una
lima, entonces es probable que el metal sea acero dúctil y que usted
pueda soldarlo. Para obetener más información sobre la
identificación de los diferentes tipos de aceros y otros metales, y para
conocer los procedimientos adecuados para soldarlos, nuevamente
le sugerimos adquirir una copia de “Nuevas Lecciones de Soldaduras
por Arco".
Regardless of the type of metal being welded, in order to get a quality weld, it is important that the metal is free of oil, paint, rust or other
contaminants.
JOINT TYPES AND POSITIONS
Five types of welding joints are: Butt Welds, Fillet Welds, Lap
Welds, Edge Welds and Corner Welds. See Figure B.8.
Of these, the Butt Weld and Fillet Weld are the two most
common welds.
A pesar del tipo de metal que se esté soldando, con el fin de obtener una
soldadura óptima, es importante que el metal no
TIPOS DE UNIÓN Y POSICIONES
Los cinco tipos de unión de soldadura son: Soldadura a
Tope, Soldadura de Filete, Soldadura de Empalme,
Soldadura de Extremos y Soldadura de Esquinas. Vea la
Figura B.8.
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
MÉTAUX COMMUNS
L'acier à bas carbone, que l'on appelle parfois acier doux, est l'acier
que l'on trouve le plus fréquemment dans les fermes, dans les petits
ateliers ou à la maison. Les principaux articles faits dans ce type
d'acier comprennent la plupart des tôles, des plaques, des tuyaux et
des profilés laminés comme les profilés en U et les cornières. En
général, on peut souder facilement ce type d'acier sans prendre des
précautions spéciales. Toutefois, certains aciers contiennent une
forte teneur en carbone ou d'autres alliages et sont plus difficiles à
souder. En règle générale, si un aimant adhère au métal et que l'on
peut facilement couper le métal avec une lime, il y a de fortes
chances que le métal soit de l'acier doux et que vous soyez capable
de le souder. Pour de plus amples informations sur la façon de déterminer quels sont les divers types d'aciers et les autres métaux, et
pour obtenir les modes opératoires de soudage, nous vous recommandons d'acheter un exemplaire de «New Lessons in Arc Welding».
Quel que soit le type de métal soudé, il est important qu'il soit
dépourvu d'huile, de peinture, de rouille ou d'autres contaminants si
l'on veut obtenir une soudure de qualité.
TYPES DE SOUDURES ET POSITIONS
De todas estas soldaduras, las más comunes son la
Soldadura a Tope y la Soldadura de Filete.
Les cinq types de joints soudés sont les suivants : soudures bout à
bout, soudures d'angle, soudures à clin, soudures sur chant et
soudures en L. Voir la figure B.8.
FIGURA B.8
Parmi celles-ci, la soudure bout à bout et la soudure d'angle sont les
deux plus courantes.
FIGURE B.8
FIGURE B.8
Soldadura a Tope
Butt weld
Soldadura de Empalme
Lap weld
Soudure bout à bout
Soldadura de Extremos
Edge weld
Fillet weld
Soudure à clin
Soldadura de Esquinas
Soldadura de Filete
Corner weld
Soudure sur chant
B-14
Soudure d'angle
Soudure en L
ILEARNING TO WEL
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Butt Welds
Soldadura a Tope
Soudures bout à bout
Place two plates side by side, leaving a space approximately one half the thickness of the metal between them in order
to get deeper penetration.
Coloque las dos placas una al lado de la otra, dejando un
espacio de aproximadamente la mitad del ancho del metal
entre ellas, con el fin de obtener una penetración más profunda.
Placer deux tôles côte à côte, en laissant entre-elles un
écartement égal à environ la moitié de l'épaisseur du métal
pour obtenir une plus forte pénétration.
Securely clamp or tack weld the plates at both ends, otherwise the heat will cause the plates to move apart. See Figure
B.9.
Asegure las placas en ambos extremos con una pinza o con
un punto de soldadura, ya que de otra manera el calor haría
que las placas se separaran. (Vea la Figura B.9).
Now weld the two plates together. Weld from left to right (if
right handed). Point the wire electrode down in the crack
between the two plates, keeping the gun slightly tilted in the
direction of travel. Watch the molten metal to be sure it distributes itself evenly on both edges and in between the
plates. This is referred to as the “pull technique”.
Ahora, suelde las dos placas. Trabaje de izquierda a
derecha (si es diestro). Coloque el electrodo tubular sobre la
abertura entre las dos placas, manteniendo la antorcha ligeramente inclinada en dirección de la trayectoria. Observe
el metal fundido para asegurarse de que se distribuya equitativamente en ambos bordes y entre las placas. A esto se
le conoce como “técnica de arrastre”. En hojas de metal delgadas utilice la “técnica de empuje”.
FIGURE B.9
FIGURA B.9
Penetration
Unless a weld penetrates close to 100% of the metal thickness, a butt weld will be weaker than the material welded
together. In the example shown in Figure B.10, the total weld
is only half the thickness of the material thus the weld is only
approximately half as strong as the metal.
Bien immobiliser les tôles au moyen de clames ou de
soudures de pointage aux deux extrémités, pour ne pas que
la chaleur sépare les deux tôles. Voir la figure B.9.
Souder maintenant les deux tôles. Souder de gauche à
droite (pour un droitier). Pointer le fil-électrode dans l'écartement entre les deux pièces, en inclinant légèrement le pistolet dans le sens du déplacement. Observer le métal fondu
pour s'assurer qu'il se repartit de façon régulière sur les deux
bords et entre les tôles. C'est ce que l'on appelle généralement la technique “en tirant”. Sur des tôles minces utiliser la
technique “en poussant”.
FIGURE B.9
Penetración
Pénétration
Si la soldadura no penetra casi el 100% del grosor del metal,
entonces una soldadura a tope será más débil que el material soldado. En el ejemplo que se muestra en la Figura
B.10, la soldadura total penetró sólo la mitad del grosor del
material, por lo que será aproximadamente la mitad de
resistente que el metal.
Si la pénétration n'est pas de 100 % ou presque, une
soudure bout à bout est plus faible que les pièces soudées.
Dans l'exemple donné à la figure B.10, la soudure totale ne
fait que la moitié de l'épaisseur du métal. Par conséquent, la
soudure est environ deux fois moins résistante que le métal.
FIGURE B.10
FIGURE B.10
FIGURA B.10
FIGURE B.11
FIGURE B.11
FIGURA B.11
In the example shown in Figure B.11, the joint has been
welded so that 100% penetration could be achieved. The
weld, if properly made, is as strong as or stronger than the
original metal.
En el ejemplo que se muestra en la Figura B.11, la unión ha
sido soldada para que pueda obtenerse un 100% de penetración. Si la soldadura se realiza adecuadamente, entonces
será tan resistente como el metal original.
B-15
Dans l'exemple donné à la figure 19, l'assemblage a été
soudé de façon à pouvoir obtenir une pénétration de 100 %.
La soudure, si elle est bien réalisée, est aussi résistante
sinon plus que le métal de base.
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Fillet Welds
Soldadura de Filete
Soudures d'angle
When welding fillet welds, it is very important to hold the wire
electrode at a 45° angle between the two sides or the metal
will not distribute itself evenly. The gun nozzle is generally
formed at an angle to facilitate this. See Figure B.12.
Cuando se realizan soldaduras de filete, es muy importante
sostener el electrodo en un ángulo de 45° entre ambos
lados, o el metal no se distribuirá equitativamente. Por lo
general, la tobera de la antorcha tiene un ángulo que facilita
este proceso. (Vea la Figura B.12).
Quand on effectue des soudures d'angle, il est très important
de tenir le fil-électrode à 45° entre les deux côtés, sinon le
métal ne se repartit pas de façon régulière. La buse du pistolet est généralement biseautée pour faciliter la tâche. Voir
la (figure B.12).
45°
FIGURE B.12
Welding In The Vertical Position
Welding in the vertical position can be done either vertical-up
or vertical-down. Vertical-up is used whenever a larger,
stronger weld is desired. Vertical-down is used primarily on
sheet metal 5/32” (3.9 mm) and under for fast, low penetrating welds.
WARNING
Use of this unit on thicker materials than recommended
may result in poor welds. The welds may “look” good,
but may just be “sitting” on top, of the plate. This is
called “Cold Casting” and will result in weld failure.
------------------------------------------------------------------------------
Vertical-up And Overhead Welding
The problem, when welding vertical-up, is to put the molten
metal where it is wanted and make it stay there. If too much
molten metal is deposited, gravity will pull it downwards and
make it “drip”. Therefore, a certain technique has to be followed.
When welding out-of-position, run stringer beads. Don’t whip,
break the arc, move out of the puddle, or move too fast in any
direction. Use Wire Feed Speed (WFS) in the low portion of
the range. The general technique and proper gun angle is
illustrated in Figure B.13.
Generally, keep the electrode nearly perpendicular to the
joint as illustrated. The maximum angle above perpendicular
may be required if porosity becomes a problem.
45°
45°
FIGURA B.12
FIGURE B.12
Soldadura en Posición Vertical
Soudage en position verticale
La soldadura en posición vertical puede realizarse en forma
ascendente o descendente. La soldadura vertical ascendente se utiliza cuando se desea una soldadura más
resistente y grande. La soldadura vertical descendente se
utiliza principalmente en hojas de metal de 3.9 mm (5/32”), o
menores, cuando se desea una soldadura menos resistente
y con menor penetración.
Dans cette position, on peut souder soit en montant soit en
descendant. On soude à la verticale en montant quand on
veut obtenir une soudure plus large et plus résistante. On
soude principalement à la verticale en descendant sur les
tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins pour obtenir des
soudures rapides et à faible pénétration.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
------------------------------------------------------------------------------
Si l'on utilise l'appareil sur des matériaux plus épais que
ceux recommandés, il peut en résulter des soudures de
mauvaise qualité. Les soudures peuvent avoir un bel
aspect, mais être justes “posées” à la surface de la tôle.
Il s'agit du “collage”, qui se traduit par une soudure
défectueuse.
------------------------------------------------------------------------------
Soldadura Vertical Ascendente y Aérea
Soudage à la verticale en montant et au plafond
Cuando se suelda en forma vertical y ascendente, el problema es colocar el metal derretido donde se desea, y lograr que
permanezca en esa posición. Si se sedimenta demasiado
metal derretido, la gravedad lo atraerá hacia la tierra y hará
que “gotee”. Por lo tanto, deben seguirse ciertas técnicas.
Quand on soude à la verticale en montant, le problème est
de placer le métal fondu à l'endroit désiré et de l'y faire rester.
Si l'on dépose trop de métal fondu, celui-ci est attiré vers le
bas par gravité et il “s'égoutte”. Par conséquent, il faut suivre une certaine technique.
Cuando suelda fuera de posición, corra rebordes extendidos. No opere el gatillo, interrumpa el arco, salga del charco
de soldadura ni mueva demasiado rápido en cualquier dirección. Utilice la Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS)
en la parte más baja del rango. En la Figura B.13 se muestra la técnica general y el ángulo de antorcha adecuado.
Quand on soude hors position, déposer des cordons étroits,
ne pas effectuer des passes larges, ne pas éteindre l'arc, ne
pas sortir du bain de fusion ou se déplacer trop rapidement
dans un sens. Utiliser la vitesse de dévidage la plus basse
de la gamme. La technique générale et le bon angle du pistolet sont illustrés à la figure B.13.
Generalmente, mantenga el electrodo en posición casi perpendicular a la unión, según se muestra en la figura. Si la
porosidad se convierte en un problema, tal vez sea necesario un ángulo máximo que sobrepase al perpendicular.
En général, le fil-électrode doit demeurer le plus perpendiculairement possible par rapport au joint à souder comme on le
voit sur l'illustration. L'angle maximum au-dessus de la perpendiculaire peut être nécessaire si la porosité devient un
problème.
Utilizar esta unidad en materiales más gruesos que los recomendados puede dar como resultado soldaduras defectuosas. Las
soldaduras pueden “verse bien”, pero tal vez sólo estén “por
encima” de la placa. Esto se llama “Fundido en Frío” y provoca
soldaduras defectuosas.
B-16
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
PROPER GUN ANGLE
FOR FCAW PROCESS
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
ANGULO ADECUADO
PROPER
GUN ANGLEDE LA ANTORCHA
PARAFCAW
EL PROCESO
DE SOLDADURA FCAW
FOR
PROCESS
EN LA POSICIÓN VERTICAL ASCENDENTE
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
FIGURE B.13
FIGURA B.13
Vertical-down Welding
Soldadura Vertical Descendente
Refer to Figure B.14 Vertical-down welds are applied at a
fast pace. These welds are therefore shallow and narrow
and, as such, are excellent for sheet metal. Vertical-down
welds may be applied to 5/32” (3.9 mm) and lighter material.
Consulte la Figura B.14. Las soldaduras verticales descendentes se aplican rápidamente. Por lo tanto, son estrechas y
poco profundas, lo que las hace excelentes para las hojas
metálicas. Las soldaduras verticales descendentes pueden
aplicarse en materiales de 3.9 mm (5/32”) y más ligeros.
Use stringer beads and tip the gun in the direction of travel
so the arc force helps hold the molten metal in the joint. Move
as fast as possible consistent with desired bead shape.
The important thing is to continue lowering the entire arm as
the weld is made so the angle of the gun does not change.
Move the electrode wire fast enough that the slag does not
catch up with the arc. Vertical-down welding gives thin, shallow welds. It should not be used on heavy material where
large welds are required.
FIGURE B.14
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
BON ANGLE DU PISTOLET
PROPER
ANGLE
POUR LE GUN
PROCÉDÉ
FCAW
FOR
PROCESS
À LA FCAW
VERTICALE
EN MONTANT
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
FIGURE B.13
Soudage à la verticale en descendant
Voir la figure B.14. On effectue les soudures à la verticale en
descendant à un rythme rapide. Par conséquent ces soudures
sont peu profondes et étroites et donc excellentes pour les
tôles. Les soudures verticales en descendant peuvent être
effectuées sur les tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins.
Utilice cordones extendidos e incline la punta de la antorcha en
dirección de la trayectoria, para que la fuerza del arco ayude a
mantener el metal fundido en la unión. Mueva lo más rápido
posible y en forma congruente con la soldadura deseada.
Effectuer des cordons étroits et pointer le pistolet dans le sens
du déplacement de sorte que la force de l'arc permette de
maintenir le métal fondu dans le joint. Déplacer le pistolet le
plus rapidement possible selon la forme du cordon que l'on
désire obtenir.
Lo importante es seguir moviendo todo el brazo conforme se
realiza la soldadura, para que el ángulo de la antorcha no cambie. Mueva el alambre tubular lo suficientemente rápido para
que la escoria no haga contacto con el arco. La soldadura vertical descendente da como resultado soldaduras delgadas y
uniformes. No deberá utilizarse este tipo de soldadura en
materiales pesados, donde se requieren soldaduras mayores.
Il est important de continuer à baisser le bras lors de la réalisation de la soudure de sorte que l'angle du pistolet ne change
pas. Déplacer le fil-électrode suffisamment vite pour que le
laitier ne rattrape pas l'arc. Le soudage à la verticale en
descendant donne des soudures minces et peu profondes. On
ne doit pas l'effectuer sur du métal épais qui nécessite des
soudures larges.
FIGURA B.14
FIGURE B.14
B-17
LEARNING TO WELD
WELDING TECHNIQUES FOR THE
SELF-SHIELDED FCAW PROCESS
Four simple manipulations are of prime importance when
welding. With complete mastery of the four, welding will be
easy. They are as follows:
1. The Correct Welding Position
Figure B.15 illustrates the correct welding position for
right handed people. (For left handed people, it is the
opposite.)
Hold the gun (of the gun and cable assembly) in your
right hand and hold the shield with your left hand.
When using the FCAW Process, weld from left to right.
This enables you to clearly see what you are doing. Tilt
the gun toward the direction of travel holding the electrode at an angle as shown in Figure B.15.
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL
PROCESO FCAW DE SOLDADURA DE
ARCO TUBULAR
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR
LE PROCÉDÉ FCAW AUTOPROTÉGÉ
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para
soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil.
Son los siguientes:
1. Posición Correcta para Soldar
La Figura B.15 ilustra la posición correcta de soldadura
para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo
contrario)
Sujete la antorcha (del ensamble de la antorcha y del
cable) con su mano derecha, y con la izquierda sujete la
careta.
Cuando se utilice el proceso FCAW, suelde de izquierda
a derecha. Esto le permite ver claramente lo que está
haciendo. Incline la antorcha hacia la trayectoria, sujetando el electrodo en ángulo, según se muestra en la
FIGURE B.15
Quatre simples manipulations sont très importantes quand
on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les
quatre, le soudage est facile. C'est :
1. La bonne position de soudage
La figure B.15 illustre la bonne position de soudage pour
les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire)
Tenir le pistolet (et son câble) dans la main droite et tenir
le masque à main dans la main gauche.
Quand on utilise le procédé FCAW, souder de gauche à
droite. Ceci permet de bien voir ce que l'on fait. Incliner
le pistolet vers le sens du déplacement en maintenant le
fil-électrode de biais comme on le voit à la figure B.15.
FIGURE B.15
FIGURE B.15
ARC RAYS can burn eyes and skin.
When using an open arc process, it
Is necessary to use correct eye, head
and body protection.
Protect yourself and others, read “ARC
RAYS can burn” at the front of this
manual.
-------------------------------------------------------------------------------
WARNING
2. The Correct Way To Strike An Arc
1. Be sure the work clamp makes good electrical contact to the work.
2. Position gun over joint. End of wire may be lightly
touching the work.
3. Position face shield to protect face and eyes, close
gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that
the contact tip to work distance is about 3/8 inch (10
mm).
4. To stop welding, release the gun trigger and the pull
the gun away from the work after the arc goes out.
5. A ball may form at the tip end of the wire after welding. For easier restrikes (with Innershield wire) the
ball may be removed by feeding out a few inches of
wire and simply bending the wire back and forth until
it breaks off.
6. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
FIGURA B.15
ADVERTENCIA
Es necesario utilizar la correcta protección para ojos, cabeza y cuerpo.
Protéjase usted mismo y a los demás,
lea la sección “Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar” al principio de este
manual.
------------------------------------------------------------------------------2. Forma Correcta de Iniciar un Arco
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen
contacto eléctrico con la pieza de trabajo.
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos,
aplane el gatillo de la antorcha y comience a soldar.
Sujete la antorcha de tal forma que la distancia
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10
mm (3/8 pulgadas) aproximadamente.
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la
antorcha del trabajo después de que se haya apagado el arco.
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña
bola en la punta del alambre. Para inicios de arco
más sencillos (con alambre Innershield), la bola
puede eliminarse desplazando un tramo de alambre
y doblándolo hacia atrás y hacia adelante hasta que
se rompa.
6. Cuando no vaya a soldar más, apague la máquina.
B-18
AVERTISSEMENT
Il’est pas nécessaire porter un dispositif
de protection des yeux, des oreilles et
du corps.
Protégez-vous et d'autres, lisent “des
RAYONS d'ARC peuvent brûler” à l'avant de ce manuel.
------------------------------------------------------------------------------2. La bonne façon d'amorcer l'arc
1. S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de
masse) est bien connecté à la pièce.
2. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.
3. Placer le masque de façon à se protéger le visage
et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et
commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8
po (10).
4. Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pistolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une
fois que l'arc est éteint.
5. Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le
soudage. Pour faciliter le réamorçage (avec fil
Innershield) on peut éliminer cette boule en dévidant
quelques pouces de fil et en pliant simplement le fil
en avant et en arrière jusqu'à ce qu'il se casse.
6. Quand les travaux de soudage sont terminés,
arrêter la machine (“O”) .
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
3. The Correct Contact Tip To Work Distance(CTWD)
The Contact tip to work distance (CTWD) is the distance
from the end of the contact tip to the end of the wire. (See
Figure B.16.)
3. La Extremidad Correcta Del Contacto Para trabajar
Distancia(CTWD)
3. Le Bout Correct De Contact Pour travailler La Distance
Bout De Contact Pour travailler La Distance.(CTWD)
(Voir la figure B.16)
Once the arc has been established, maintaining the correct (CTWD) becomes extremely important. The (CTWD)
should be approximately 3/8 inch (10mm) long.
Extremidad Del Contacto Para trabajar Distancia(CTWD) es la distancia que hay entre el extremo de la punta de contacto y el
extremo del alambre. (Vea la Figura B.16).
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante mantener una distancia (CTWD) correcta. La punta de alambre
(CTWD)debe ser de 10 mm de largo (3/8 pulgadas) aproximadamente.
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de
maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire environ 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.
Contact Tip
Punta de
Contacto
Tube contact
Wire Electrode
Electrodo
de alambre
Fil-électrode
Bout De Contact Pour travailler
3/8” (10mm)
Extremidad Del Contacto Para trabajar
Contact Tip To Work Distance(CTWD)
Distancia(CTWD)
FIGURA B.16
FIGURE B.16
The easiest way to tell whether the CTWD is the correct
length is by listening to its sound. The correct CTWD has
a distinctive “crackling” sound, very much like eggs frying
in a pan. A long CTWD has a hollow, blowing or hissing
sound. If the CTWD is too short, you may stick the contact tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire
to the contact tip.
4. The Correct Welding Speed
The important thing to watch while welding is the puddle
of molten metal right behind the arc. See Figure B.17. Do
not watch the arc itself. It is the appearance of the puddle and the ridge where the molten puddle solidifies that
indicates correct welding speed. The ridge should be
approximately 3/8” (10 mm) behind the wire electrode.
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin
uneven, “wormy” looking bead. They are not watching
the molten metal.
FIGURE B.16
La forma más fácil para saber si la punta de alambre
(CTWD) tiene la longitud correcta, es escuchando su
sonido. Una punta de alambre (CTWD) correcta tiene un
sonido distintivo de “chisporroteo”, muy similar al que se
produce cuando se fríen alimentos en una sartén. Una
punta de alambre (CTWD) larga tiene un sonido hueco o
como de silbido. Si la (CTWD) es muy corta, usted podría
colocar la punta de contacto o la tobera en el charco de soldadura, y/o fusionar el alambre con la punta de contacto.
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la
bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne
portée terminale émet un “crépitement” distinctif, tout
comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une
portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou
un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le
tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion
et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.
4. Velocidad Correcta de Soldadura
Mientras suelda, es importante observar el charco de metal
derretido justo detrás del arco. Vea la Figura B.17. No
observe el arco directamente. La apariencia del charco y
el reborde donde se solidifica es lo que indica la velocidad
correcta de soldadura. El reborde detrás del electrodo
tubular debe ser de 10 mm (3/8”) aproximadamente.
4. La bonne vitesse de soudage
Quand on soude, il est important d'observer le bain de
fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure B.17. Ne
pas regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la
vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de
soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po
(10 mm) en arrière de l'électrode.
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido,
dando como resultado un cordón delgado, disparejo y con
apariencia “ondulada”. Cuando esto sucede, significa que
no están observando el metal derretido.
La plupart des débutants ont tendance à souder trop
rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier
ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal
fondu.
Solidificación del reborde
Solidifying ridge
La Distance de 3/8 po (10mm)
10 mm (3/8 pulg.)
Charco de
soldadura
Molten puddle
Vague de solidification
Bain de fusion
FIGURA B.17
FIGURE B.17
B-19
FIGURE B.17
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Helpful Hints
Consejos Útiles
Recommandations utiles
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc.
Weld along at a steady pace. You will find it easier.
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el arco.
Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta forma.
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire
osciller l'arc. Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.
2. When welding on thin plate, you will find that you will
have to increase the welding speed, whereas when welding on heavy plate, it is necessary to go more slowly in
order to get good penetration.
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de
que tiene que aumentar la velocidad de soldadura; por otro
lado, al soldar sobre una placa gruesa, será necesario llevar
un ritmo más lento para lograr una penetración adecuada.
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on
doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on
soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus
lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and
lighter, heat buildup may cause part warpage and burn
through. One way to eliminate these problems is to use
the back-stepping method illustrated in Figure B.18.
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o más
ligera, la acumulación de calor puede ocasionar deformaciones y quemaduras. Una manera de eliminar estos problemas es utilizar el método de pasos en retroceso que se
muestra en la Figura B.18.
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et
moins, un échauffement peut provoquer un gauchissement
et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est d'utiliser
la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la figure B.18.
First weld from A to B; then from C to A;
then from D to C; then from E to D, and
so on.
La primera soldadura debe hacerse de A
a B; después de C a A; luego de D a C;
después de E a D y así sucesivamente.
Commencer d'abord à souder de A à B,
puis de C à A, puis de D à C, puis de E
à D, etc.
B
A
C
D
E
Back-Stepping
B
A
C
D
FIGURE B.18
La mejor manera de obtener práctica es realizando el siguiente
ejercicio.
0.035" (0.9 mm)
NR-211-MP
Innershield Wire
Coarse Voltage Setting
Voltage Setting “V”
Wire Feed Speed “o|o”
“H”
“2”
“9”
E
Pratique
Práctica
Electrode
D
FIGURA B.18
The best way of getting practice is to perform the following
exercise.
12 gauge or 1/8 inch
(3.0 mm)
C
Méthode à pas de pèlerin
Practice
Mild Steel
A
Método de Pasos en Retroceso
FIGURE B.18
For the MACHINE, use the following:
B
E
Para la MACHINE Lutilice lo siguiente:
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'exercice suivant.
Pour la MACHINE, utiliser:
Acero dúctil
Calibre 12 o 3.0 mm
(1/8 pulgadas)
Aciers doux
12 d'épaisseur ou
1/8 po (3 mm)
Electrodo
Alambre Innershield
de 0.9 mm (0.035”)
NR-211.MP
Fil-électrode
Fil Innershield
NR-211-MP de 0,035
po (0,9 mm) Ø
Configuración Gruesa Del Voltaje
Programación de voltaje “V'
Velocidad de alimentación
de alambre “oIo”
“H”
“2”
“9”
Configuration Brute De Tension
Réglage de tension “V”
Vitesse de dévidage
du fil “o|o”
“H”
“2”
“9”
Refer to Figure B.19.
Consulte la Figura B.19.
Voir la figure B.19.
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint
and touching the wire to the work.
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la
unión y tocando el trabajo con el alambre.
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet au-dessus
du joint à souder et en faisant toucher le fil à la pièce.
2. Position face shield to protect face and eyes.
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.
3. Depress gun trigger, hold gun so contact tip to work distance is about 3/8 inch (10mm) and the gun is at proper
angle.
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les
yeux.
3. Aplane el gatillo de la antorcha; sujétela de tal forma que la
distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10
mm (3/8 pulgadas) aproximadamente y la antorcha se
encuentre en el ángulo correcto.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de façon
à obtenir un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 po
(10mm) et un bon angle du pistolet.
B-20
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Contact Tip
Punta de contacto
Tube contact
CTWD
Portée terminale
Punta Electrizada CTWD
Gun Angle
Angulo de pistola
Angle du pistolet
FIGURE B.19
4. After you strike the arc, practice the correct electrical
stickout. Learn to distinguish it by its sound.
5. When you are sure that you can hold the correct electrical stickout, with a smooth “crackling” arc start moving.
Look at the molten puddle constantly, and look at the
“ridge” where the metal solidifies.
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top
edge (the edge farthest away from you). This gives you
practice in running straight welds, and also gives you an
easy way to check your progress. The 10th weld will look
considerably better than the first weld.
4. Después de iniciar el arco, practique la punta electrizada
de alambre correcta. Aprenda a distinguirla por su
sonido.
5. Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener
la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un
movimiento de arco suave y de “chisporroteo”. Observe
continuamente el charco de soldadura y vigile el “reborde” donde se solidifica el metal.
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos paralelos al borde superior (el más alejado de usted). Esto le
permite practicar soldaduras rectas, y también es una
manera fácil de verificar su progreso. La décima soldadura se verá mucho mejor que la primera.
B-21
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne
portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée terminale au son.
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée
terminale, avec un arc régulier et “crépitant”, commencer
à avancer. Observer constamment le bain de fusion et
observer la vague de solidification.
6. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au
bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On
s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela
permet également de vérifier facilement ses progrès.
Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect
que la première.
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
TROUBLESHOOTING WELDS
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN
SOLDADURAS
CORRECTION DES DÉFAUTS DE
SOUDAGE
Las soldaduras adecuadas tienen una excelente apariencia.
Les bonnes soudures ont un aspect excellent.
To Eliminate Porosity (in order of importance):
Para Eliminar la Porosidad (por orden de importancia):
Pour éliminer les soufflures (par ordre d'importance) :
1. Decrease voltage.
1. Disminuya el voltaje.
2. Aumente la punta electrizada de alambre.
3. Aumente la velocidad de alimentación de alambre
(WFS).
4. Disminuya el ángulo de avance.
5. Disminuya la velocidad de avance.
NOTA: Siempre asegúrese de que la unión no esté húmeda,
ni tenga aceite, óxido, pintura o cualquier otro contaminante.
Good welds have excellent appearance.
2. Increase stickout.
3. Increase WFS (wire feed speed).
4. Decrease drag angle.
5. Decrease travel speed.
NOTE: Always be sure the joint is free from moisture, oil,
rust, paint or other contaminants.
To Eliminate a Ropy Convex Bead
(in order of importance):
1. Increase voltage.
2. Decrease stickout.
3. Decrease WFS (wire feed speed).
4. Decrease travel speed.
5. Decrease drag angle.
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
1.
2.
3.
4.
5.
Diminuer la tension.
Augmenter la portée terminale.
Augmenter la vitesse de dévidage (du fil).
Diminuer l'angle longitudinal.
Diminuer la vitesse de déplacement.
NOTA: Toujours s'assurer que le joint est exempt d'humidité,
d'huile, de rouille, de peinture ou d'autres contaminants.
Para Eliminar los Cordones Convexos
(por orden de importancia):
Pour ne pas obtenir un cordon très convexe
(par ordre d'importance):
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre
(WFS).
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance.
1.
2.
3.
4.
5.
B-22
Augmenter la tension.
Diminuer la portée terminale.
Diminuer la vitesse de dévidage.
Diminuer la vitesse de déplacement.
Diminuer l'angle longitudinal.
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
To Reduce Spatter (in order of importance):
Para Reducir las Salpicaduras (en orden de importancia):
Pour diminuer les projections (par ordre d'importance):
1.
2.
3.
4.
5.
Increase voltage.
Increase drag angle.
Decrease stickout.
Increase WFS (wire feed speed).
Decrease travel speed.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
To
1.
2.
3.
4.
5.
Correct Poor Penetration (in order of importance):
Decrease stickout.
Increase WFS (wire feed speed).
Increase voltage.
Decrease speed.
Decrease drag angle.
Para Corregir una Penetración Defectuosa
(por orden de importancia):
1. Disminuya la punta electrizada de alambre.
2. Aumente la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Incremente el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance.
Incremente el voltaje.
Incremente el ángulo de avance.
Disminuya la punta electrizada de alambre.
Incremente la velocidad de alimentación de alambre.
Disminuya la velocidad de alambre.
If Arc Blow Occurs (in order of importance):
NOTE: Try different ground connection locations before
adjusting procedures.
1. Decrease drag angle.
2. Increase stickout.
3. Decrease voltage.
4. Decrease WFS (wire feed speed).
5. Decrease travel speed.
Si el Arco se Desvía (por orden de importancia):
NOTA: Pruebe ubicaciones diferentes de aterrizaje antes de
ajustar los procedimientos.
1. Disminuya el ángulo de avance.
2. Aumente la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
5. Disminuya la velocidad de avance.
To Eliminate Stubbing* (in order of importance):
1. Increase voltage
2. Decrease WFS (wire feed speed)
3. Decrease stickout
4. Increase drag angle
* Stubbing occurs when the electrode drives through the
molten puddle and hits the bottom plate tending to push the
gun up.
Para Eliminar Intermitencia del Arco*
(por orden de importancia):
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.
4. Incremente el ángulo de avance.
* La intermitencia se presenta cuando el electrodo avanza por
el charco de soldadura y toca la base, lo que hace rebotar a
la antorcha.
Proper Gun Handling
Most feeding problems are caused by improper handling of
the gun cable or electrodes.
1. Do not kink or pull the gun around sharp corners
2. Keep the gun cable as straight as practical when welding.
3. Do not allow dolly wheels or trucks to run over the cables.
4. Keep the cable clean.
5. Innershield electrode has proper surface lubrication. Use
only clean, rust-free electrode.
6. Replace contact tip when it becomes worn or the end is
fused or deformed.
Manejo Adecuado de la Antorcha
La mayoría de los problemas de alimentación son ocasionados
por el manejo inadecuado de la antorcha o de los electrodos.
1. No pase la antorcha sobre esquinas filosas.
2. Al soldar, mantenga el cable de la antorcha lo más recto
posible.
3. No permita que pasen objetos o ruedas sobre los cables.
4. Mantenga limpio el cable.
5. El electrodo Innershield tiene una lubricación de superficie
adecuada. Utilice únicamente electrodos limpios y sin oxidación.
6. Reemplace la punta de contacto cuando se desgaste o
cuando el extremo se haya fundido o deformado.
B-23
Augmenter la tension.
Augmenter l'angle longitudinal.
Diminuer la portée terminale.
Augmenter la vitesse de dévidage.
Diminuer la vitesse de déplacement.
Pour corriger la pénétration insuffisante (par ordre d'importance) :
1. Diminuer la portée terminale.
2. Augmenter la vitesse de dévidage.
3. Augmenter la tension.
4. Diminuer la vitesse.
5. Diminuer l'angle longitudinal.
En cas de soufflage de l'arc (par ordre d'importance) :
NOTA : Essayer différents points de mise à la terre avant de
modifier les modes opératoires.
1. Diminuer l'angle longitudinal.
2. Augmenter la portée terminale.
3. Diminuer la tension.
4. Diminuer la vitesse de dévidage.
5. Diminuer la vitesse de déplacement.
Pour éviter que le fil-électrode ne traverse le bain de
fusion et touche à plusieurs reprises la tôle au-dessous*
(par ordre d'importance) :
1. Augmenter la tension.
2. Diminuer la vitesse de dévidage.
3. Diminuer la portée terminale.
4. Augmenter l'angle longitudinal.
*Quand le fil-électrode traverse le bain de fusion et touche à
plusieurs reprises la tôle au-dessous, le pistolet a tendance
à se relever.
Bon maniement du pistolet
La plupart des problèmes de dévidage sont dus à un mauvais maniement du câble du pistolet ou du fil-électrode.
1. Ne pas plier ou tirer le pistolet sur des angles vifs.
2. Maintenir le câble du pistolet le plus droit possible quand
on soude.
3. Ne pas laisser les roues de chariot ou les camions passer
sur les câbles.
4. Garder le câble propre.
5. Le fil-électrode Innershield a une bonne lubrification en
surface. N'utiliser qu'un fil-électrode propre et exempt de
rouille.
6. Remplacer le tube contact quand il est usé et que son
extrémité est fondue ou déformée.
ACCESSORIES
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diameter flux-cored electrode.
ACCESSORIOS
ACCESORIOS
ACCESSOIRES
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo
tubular de .035” (0.9mm) de diámetro.
The following items are commonly consumed over the life of
the welder and may need to be ordered. See the complete
parts list at the end of this manual for machine replacement
parts.
Item
1
2
3
4
5
6
7
Description
Chipping Hammer/Brush
Face Shield
Filter Lens/Clear Cover Lens
Drive Roll
Contact Tip .035”(0.9 mm)
Nozzle
Liner
FIL À SOUDER INNERSHIELD
Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP
de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre.
CONSOMMABLES
CONSUMIBLES
CONSUMABLE PARTS
ACCESSOIRES
A continuación se presentan los elementos que frecuentemente consume una soldadora en su vida útil y que se
pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final
de este manual para concoer las refacciones de este manual.
Descripción
Les articles suivants sont généralement consommés au
cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés
commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce
manuel pour des pièces de rechange de machine.
Description
Careta
Lente filtro/ Lente de cubierta blanca
Rodillo impulsor
Punta de contacto .035”(0.9 mm)
Tobera
Trazador de líneas
C-1
Bouclier de visage
Filtre
Roulement d’entraînement
Tube Contact
Buse
Recouvrement
PART NO.
S24355-12
G3364
G3364-C & -D
KP2243-035
KH712
M16418
S25351-50
MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
WARNING
• Drive Motor and Gearbox – Lifetime lubrication
AVERTISSAMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Desconecte la energía de alimentación, retirando la clavija del
enchufe antes de trabajar dentro de
la WELD-PAK HD. Utilice únicamente un enchufe aterrizado. No
toque las partes eléctricamente
“activas" dentro de la WELD-PAK
HD.
• Déconnecter l'alimentation d'entrée
en débranchant la fiche de la prise
avant de travailler à l'intérieur de la
WELD-PAK HD. N'utiliser qu'une
prise avec mise à la terre. Ne pas
toucher les pièces sous tension à
l'intérieur de la WELD-PAK HD.
• Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
• Confier les travaux d'entretien et de
dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
• Disconnect input power by removing plug from receptacle before
working inside WELD-PAK HD. Use
only grounded receptacle. Do not
touch electrically “hot” parts inside
WELD-PAK HD.
ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE
MESURES DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Have qualified personnel do the
maintenance and trouble shooting
work.
-------------------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN
PARTES QUE NO REQUIEREN MANTENIMIENTO
PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRETIEN
•
•
Motor Impulsor y Caja de Engranajes – Lubricación de
por vida
• Wire Reel Spindle – Do NOT lubricate shaft
•
Moteur d’entraînement et boîte de vitesse – Lubrification
à vie
Moyeu de la bobine de fil – Ne pas lubrifier l’axe
• Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
BEFORE EACH USE
• Check over machine and accessories for any obvious condition that may prevent safe performance or operation.
Repair or replace items as necessary to correct any abnormal condition.
AFTER 5 MINUTES OF WELDING
or when spatter accumulates on the contact tip:
• Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available
from a welding supply distributor may reduce buildup and
aid in spatter removal.
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
ANTES DE CADA USO
AVANT CHAQUE UTILISATION
• Verifique la máquina y los accesorios por cualquier condición obvia que pueda evitar el rendimiento u operación
seguros. Repare o reemplace las partes que sean necesarias para corregir cualquier condición anormal.
•
Examiner la machine et les accessoires afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant
empêcher le fonctionnement normal de la machine.
Réparer ou remplacer les pièces nécessaires au bon
fonctionnement de la machine.
DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA
o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip:
Limpie la punta de contacto. Consejo: Spray anti-adherente
o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en
la remoción de salpicaduras.
D-1
APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE
ou quand les éclaboussures se sont accumulées sur le
contact tip:
• Nettoyer le tube de contact et la buse. Un conseil :
utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez
n’importe quel distributeur de matériel pour le
soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à
retirer les projections de soudage.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
CLEANING THE GUN LINER
LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position.
• Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente
en la posición OFF – "0".
• Remove the nozzle and contact tip from the gun.
• Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
• Clean the inside diameter with a short piece of wire.
• Clean the cable liner when rough and erratic wire feeding
occur:
Lay the cable out straight. Blow out gently with dry compressed air (max 145 psi) through the wire guide tube and
check the condition of the tube. Bend the cable back and
forth, then blow the tube out again. Repeat until clean.
CAUTION
Excessive pressure at start may cause the dirt to form a
plug.
-------------------------------------------------------------------------------
CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position.
• Blow dirt out of the welder with low pressure air to eliminate excessive dirt and dust buildup that could cause the
welder to run hot.
• Vacuum accumulated dirt from the gear-box and wire feed
section.
• Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elongated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this section.)
• Check the condition of the wire feed rollers. Remove any
metallic dust deposited in the feed area (rollers and
entrance and outlet wire guide).
ENTRETIEN
NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE
• Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de
courant sur « OFF » (« O »).
• Retirer la buse et le tube contact de la torche.
• Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer.
• Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de
alambre.
• Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una alimentación de alambre accidentada y errática:
Extienda el cable en línea recta. Sople suavemente con aire
seco comprimido (max. 145 psi) a través del tubo guía de
alambre y verifique la condición del tubo. Doble el cable de
atrás para adelante, luego sople nuevamente por el tubo.
Repita hasta que quede limpio.
• Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil
se fait dur et irrégulier.
Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de
l’air à basse pression sec (max. 145 psi) à travers le tube
de guidage du fil et examiner l’état du tube. Plier le câble
en avant et en arrière, puis souffler de nouveau dans le
tube. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’il soit propre.
ATTENTION
PRECAUCION
La presión excesiva al inicio podría ocasionar que la
suciedad forme un tapón.
-------------------------------------------------------------------------------
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN
SE REQUIERA
•
Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente en la posición OFF – "0".
•
Eche aire a la soldadora con baja presión para eliminar la
suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría
ocasionar que la soldadora se caliente.
Une pression trop forte au début peut former un bouchon de poussière.
-------------------------------------------------------------------------------
NETTOYAGE DES PIÈCES
•
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur sur «
OFF » (« O »).
•
Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à
basse pression afin d’éliminer le trop de poussière et
l’accumulation de saleté qui pourraient provoquer la
surchauffe de la soudeuse.
•
Vider la poussière accumulée dans le boîtier à
vitesse et dans le compartiment d’entraînement du
fil.
•
Vacíe la suciedad acumulada de la caja de engranajes y
de la sección de alimentación del cable.
•
Reemplace la Punta de Contacto – cuando el orificio se
agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta
de Contacto, en esta sección.)
•
Remplacer le tube contact – quand le trou s’est élargi ou allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe
Changer le tube contact).
•
Revise la condición de los rodillos de alimentación de
alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el
área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alambre de salida).
•
Examiner l’état des bobines d’entraînement du fil.
Retirer toute poussière métallique qui s’est déposée
dans le compartiment d’entraînement du fil (sur les
bobines et dans les tubes de guidage d’entrée et de
sortie du fil).
D-2
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO
DE COMPONENTE
FIGURE D.1 – CONTACT TIP REPLACEMENT
FIGURA D.1 – REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CONTACTO
CONTACT
TIP
REMPLACEMENT DE PIÈCES
FIGURE D.1 – REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT
TUBECONTACT
CONTACT
CONTACT
PUNTA
DE CONTACTO
TIP
AL
AL
AL
.0-.040
.0-.040
TIP
.0-.040
COMPONENT REPLACEMENT
PROCEDURES
ENTRETIEN
1
1
1
NOZZLE
CHANGING THE CONTACT TIP
1. Refer to Figure D.1. Remove the nozzle from the gun by
unscrewing it counter-clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrewing it counter-clockwise.
3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not overtighten.
4. Replace the nozzle.
BUSE
NOZZLE
TOBERA
NOZZLE
CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO
CHANGER LE TUBE CONTACT
1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retire la punta de contacto existente de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apriete demasiado.
3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop
serrer.
4. Replacer la buse.
CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT
4. Reemplace la boquilla.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
CHANGING THE DRIVE ROLL
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
SPRING LOADED
VIS À DESSERRAGE
THUMSCREW
TORNILLO
MARIPOSA
SPRING
LOADED
THUMSCREW
CON
RESORTE
SPRING LOADED
THUMSCREW
WIRE
FIL
GUIDE TUBE
TUBE DEINGOING
GUIDAGE
DU fi
WIRE
ALAMBRE
WIRE
WIRE FEED
GALET D’ENTRAÎNEMENT
LOWER DRIVE ROLL
DU FIL
INGOING
GUIDE TUBE
TUBO
GUIA ENTRANTE
INGOING GUIDE TUBE
RODILLOWIRE
IMPULSOR
FEED INFELOWER DRIVE ROLL
RIOR DE ALIMENTACION
DE ALAMBRE
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
FIGURA D.2 – REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR
FIGURE D.2 – DRIVE ROLL REPLACEMENT
The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for
0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2.
Reverse the drive roll as follows.
Refer to Figure D.2.
1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”.
2. Open the spring loaded pressure arm. Lift up the idle roll
arm.
3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll.
El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos
ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm).
Ver Figura D.2.
Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación.
Vea la Figura D.2.
1.
2.
3.
Asegúrese de que el interruptor de corriente de la
máquina está en OFF (Apagado) - "0".
Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo
de tensión.
Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impulsor.
D-3
FIGURE D.2. –
D’ENTRAÎNEMENT
REMPLACEMENT
DU
GALET
Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins;
tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035
po (0,9 mm). Voir Figure D.2.
Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué cidessous.
Voir la Figure D.2.
1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la
position « OFF » (« O »).
2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de
rouleau mobile.
3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet
d’entraînement.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4. Replace the drive roll so that the desired groove is toward
the inside and visible.
5. Replace the Thumbscrew and tighten.
4.
Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranura quede hacia el interior y sea visible.
5.
Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste.
GUN ASSEMBLY REMOVAL
RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA
1. Unplug machine.
2. Remove wire drive door and right case side.
3. Unfasten the 2 retaining bolts and ! screw securing the
gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire
drive)
4. Remove trigger leads. The trigger leads are routed
through the center panel and connected to the P.C. board
(X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the
P.C. board or adjoining connections.
5. Remove power lead connection that is routed in the center panel. Slide Protective sleeve back and unfasten connection from coil lead.
6. Remove cable ties as required. Use care as not to damage leads.
7. Remove gun assembly from the machine.
8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1)
WORK CABLE INSTALLATION
The work cable and clamp comes already installed. If you
should ever need to replace or reinstall the cable, do the following. Refer to Figure D.3.
FIGURE D.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Desconecte la máquina.
Retire la puerta del impulsor de alambre y el lado del
gabinete derecho.
Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que
asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación
de la pistola en el mecanismo de alimentación).
Retire los conductores del gatillo. Los conductores del
gatillo están enrutados por el panel central y conectados a la tarjeta de circuito impreso (X3/1, X3/2). Retire
con cuidado para no dañar la tarjeta de circuito impreso o conexiones adjuntas.
Retire la conexión del cable de energía que está
enrutada en el panel central. Deslice el manguito
Protector hacia atrás y suelte la conexión del cable de
la bobina.
Quite las uniones del cable según se requiera. Hágalo
con cuidado para no dañar los cables.
Retire el ensamble de la antorcha de la máquina.
En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la
remoción. (8 a 1)
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si necesitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo
siguiente. Vea la Figura D.3.
FIGURA D.3
CABLE DE TRABAJO Y
ROLDANA AISLANTE
WORK CABLE AND
GROMMET
ENTRETIEN
4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que
le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit
visible.
5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer.
RETIRER LA TORCHE
1. Débrancher la machine.
2. Retirer la porte du dévidoir et le panneau latéral du casier de droite.
3. Desserrer les deux boulons et la vis retenant le réducteur
de tension de la torche (observer la façon dont la torche
est entre dans le dévidoir).
4. Retirer les cordons de la gâchette. Les cordons de la
gâchette passent à travers le panneau central et sont
connectés au panneau de commandes (X3/1, X3/2).
Faire attention au moment de les retirer de ne pas
endommager le panneau de commandes ou les connexions avoisinantes.
5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe
à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le
manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon
de la bobine.
6. Retirer les serre-câbles. Faire attention de ne pas
endommager les cordons.
7. Retirer la torche de la machine.
8. Pour l’installation, suivre le même procédé dans le sens
contraire (du point 8 au point 1).
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà
installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer
ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes.
Voir Figure D.3.
CÂBLE DE RETOUR
1. Unplug Machine.
2. Remove the case sides.
3. Pass the end of the work cable with the terminal lug
through the Work Cable Access Hole in the case front.
4. Refer to the wiring Diagram (located inside the case side
and page F.1 of this manual) for the proper connection
point of the work cable. Make sure all other leads that are
connected at this location are reconnected with the work
cable.
5. To ensure proper electrical contact, make sure this connection is properly tightened.
1.
2.
3.
4.
5.
Desconecte la Máquina.
Retire los laterales de la caja.
Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa
terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de
Trabajo por el frente de la caja.
Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del
lado de la caja y en la página F.1 de este manual)
para un adecuado punto de conexión del cable de trabajo. Asegúrese de que todos los otros cables que
estén conectados en este lugar estén reconectados
con el cable de trabajo.
Para asegurar un adecuado contacto eléctrico,
asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente
ajustada.
D-4
1. Débrancher la machine.
2. Retirer les panneaux latéraux du capot.
3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à
travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se
trouve sur le devant du capot.
4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral
interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour
voir où se trouve l’endroit où le câble de retour doit être
connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont
connectés à cet endroit soient également reconnectés
au câble de retour.
5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que
cette connexion soit bien serrée.
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
OUTPUT PROBLEMS
PROBLEMAS DE SALIDA
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your local Authorized Field Service Facility.
No wire feed, weld output when gun trigger is pulled.
1. Make sure correct voltage is applied to the machine
(115vac).
2. Make certain that power switch is in the ON position.
3. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to
No weld output when gun trigger is pulled.
1. Gun tip may be worn. Replace.
2. Gun trigger may be faulty.
3. The gun or work cable may be faulty.
FEEDING PROBLEMS
No wire feed when gun trigger is pulled.
1. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to the machine.
2. Gun trigger may be faulty.
3. Drive Roll tension is set too high.
4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll
and Guide Tubes.
WELDING PROBLEMS
Bead is too thin (intermittently).
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat
Range switch to High or the Fine Heat Adjustment to
(2).
Un daño físico o eléctrico mayor es evidente.
1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de
Campo Autorizado local.
No hay potencia de salida de la soldadora para la alimentación de cable cuando se tira del disparador.
1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje adecuado a la máquina. (115vca).
2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se
encuentre en la posición ON.
3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo
de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en
la máquina.
No hay potencia de salida de soldadura cuando se
tira del gatillo.
1. La punta de la pistola puede estar gastada.
Reemplace.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defectuosos.
DÉPANNAGE
PROBLÈMES DE SORTIE
Si la machine a des problèmes physiques ou électriques évidents.
1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln.
Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au
moment d’appuyer la gâchette de la torche.
1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la correcte (115 vac).
2. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur « ON ».
3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant
la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il
n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
Pas de sortie de courant de soudage au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche.
1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu.
Remplacez-le.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
No hay alimentación del alambre cuando se tira del
gatillo.
1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el
ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire
en la máquina.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta.
4. El alambre puede estar retorcido o atorado.
Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía.
Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la
gâchette.
1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte
qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop
forte.
4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet
d’entraînement et les tubes de guidage.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PROBLÈMES DE SOUDAGE
La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo.
Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo –
Alto en Alto o el Ajuste Fino de Calor en (2).
La goutte est trop fine (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et
maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la
chaleur sur la position (2).
E-1
TROUBLESHOOTING
Bead is too thick (intermittently).
1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase
and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat
Range switch to Low and/or the Fine Heat Adjustment
to (1).
Bead does not penetrate base metal.
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat
Range switch to High and/or the Fine Heat Adjustment
to (2).
Wire sputters and sticks to workpiece.
1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is
stored in a dry location.
2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS.
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo.
Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo –
Alto en Bajo y/o el Ajuste Fino de Calor en (1).
La goutte est trop épaisse (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière.
Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Bas et/ou le réglage fin de la
chaleur sur (1).
La cubierta no penetra el metal de la base.
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El alcance de calor de la potencia de salida es
demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de
Calor Bajo – Alto en Alto y/o el Ajuste Fino de Calor en
(2).
La goutte ne pénètre pas dans le métal de base.
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse
et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut et/ou le réglage fin de
la chaleur sur (2).
2. WFS is too fast. Reduce WFS.
El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo.
1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco.
Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un
lugar seco.
2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es
demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. Output heat range is too high. Set the Low – High
Heat Range switch to Low or the Fine Heat
Adjustment to (1).
El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares.
1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida.
Reduzca la velocidad de desplazamiento.
Edge of weld has ragged depressions.
1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed.
DÉPANNAGE
2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. El rango de calor de salida es demasiado alto.
Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo –
Alto en Bajo o el Ajuste Fino de Calor en (1).
E-2
Le fil crache et colle à la pièce de travail.
1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier
que le fil est stocké dans un endroit sec.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse de travail.
Le bord de la soudure a des creux irréguliers.
1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse
de travail.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse d’entraînement.
3. La gamme thermique du courant de sortie est trop
élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la
chaleur sur (1).
Enhanced Diagram
WELDPAK HD - WIRING DIAGRAM FOR CODE 10949
2
GREEN LEAD
4
6
22
A2
1
1
3
5
21
A1
1
R1
3
X6
X8
K
2
1
X1/1
X1/3
X3/1
X3/2
X2
1
2
X4/1
X4/2
X5
X7
2
X1/2
PLUG 115V
2
WELDER
INPUT
CABLE
H
g
black
red
M2
0I
W
4
5
V
M1
1
B
1
1
L
2
2
2
3
G
6
3
4
5
4
A.01
M19904
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual.
The specific diagram for a particular code is pasted
inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se
mencionan en este manual. El diagrama específico
para su máquina se localiza dentro de la misma, en
uno de los páneles.
F-1
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
machine sur un des panneaux du boîtier.
ENHANCED DIAGRAM
WIRING DIAGRAM FOR CODE 11206
X1
GREEN LEAD
X2
PLUG
X11
X10
X9
X8
X7
X6
X5
X4
X3
WELDER
INPUT
CABLE
g
black
red
M2
0I
W
4
5
M1
1
B
1
1
V
T
L
2
S1
G
2
2
3
S2
6
g
3
4
5
4
A
M20243
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual.
The specific diagram for a particular code is pasted
inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se
mencionan en este manual. El diagrama específico
para su máquina se localiza dentro de la misma, en
uno de los páneles.
F-2
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
machine sur un des panneaux du boîtier.
PARTS
PARTES
Order parts from an authorized Lincoln Service
Facility. The following replacement parts listing
is for reference only. Refer to parts page listing
P-445 for latest list.
PIÈCES
Ordene las partes al Taller de Servicio
Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de
partes de repuesto es sólo una referencia.
Consulte la lista de partes de la página P-445
para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service
Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
référence. Voir la toute dernière nomenclature
P-445.
Part Description
Descripción de las partes
Désignation des pièces
Diffuser
Drive Roll Retainer
Wire Drive Assembly
Wire Reel Spindle
Wire Reel Spring
Wire Reel Collar
Wire Reel Locking Nut
Gun & Cable Assembly
Input Cord
Wire Drive Door (Includes Hinge)
Wraparound (Code 10949)
Wraparound (Code 11206)
On/Off Switch
Heat Range Switch
WFS Knob
Thermal Light
P.C. Board
Contactor
Fan
Fan Shroud
Foot
Handle Assembly, Includeds: (Handle End Caps)
Work Clamp
Logo Decal
Wiring Diagram (Code 10949)
Wiring Diagram (Code 11206)
Warning Decal
Procedure Decal (Code 10949)
Procedure Decal (Code 11206)
Nameplate (Code 10949)
Nameplate (Code 11206)
Liner
Trigger Assembly
Diffuser
Detenedor Del Rodillo Impulsor
Impulsión Assembly Del Alambre
Eje del Carrete de Alambre
Resorte del carrete de Alambre
Collar del carrete de Alambre
Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre
Ensamble de Antorcha y Cable
Cable de Alimentación
Puerta del Impulsor de Alambre
Carcaza
Carcaza
Interruptor de Encendido/Apagado
Interruptor de Rango de calor
Perilla WFS
Luz Térmica
Tarjeta de Circuito Impreso
Contactor
Ventilador
Cubierta del Ventilador
Base
Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija)
Pinza de Trabajo
Etiqueta del Logotipo
Diagrama de Cableado
Diagrama de Cableado
Etiqueta de Advertencia
Etiqueta de Procedimientos
Etiqueta de Procedimientos
Placa de Identificación
Placa de Identificación
Trazador de líneas
Asamblea Del Disparador
Diffuser
Arrêtoir De Roulement D'Entraînement
Commande Assembly De Fil
Axe de support de bobine
Ressort de support de bobine
Collier de support de bobine
F-3
Part Number
S25351-1
S25532-4
S25532-6
S25351-7
S25351-8
S25351-9
S25351-10
Pistolet et le câble équipé
S25532-11
Cordes D'Entrée
S25351-12
Porte du compartiment du dévidoir de fil
S25532-13
Bouclage
S25532-15
Bouclage
S25692-15
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF »)
S25351-16
Commutateur de gamme de la chaleur
S25351-17
WFS Bouton
S25351-19
Lumière thermique
S25351-20
Panneau de commandes
S25351-21
Conjoncteur
S25351-22
Ventilateur
S25351-23
Monteur de ventlateur
S25351-24
Base
S25351-26
Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S25351-27
Pièce à travailler
S25351-33
Logo Decal
S25532-34
Schéma de câblage
M19904
Schéma de câblage
M20243
Warning Decal
M16196
Instructions
L11555
Instructions
L11555-1
Plaque signalétique
S25532-39
Plaque signalétique
S25532-55
Recouvrement
S25351
Assemblée De Déclenchement
S25351-51
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
remove fumes from breathing zone.
● Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
● Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez à l’écart de tout matériel
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous de la piece et de la
terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Entfernen Sie brennbarres Material!
● Não toque partes elétricas e elec-
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
inflammable.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.