Transcripción de documentos
GB
Instruction Book - Riding Mower Model 405627x51A
F
Manuel de l’utilisateur - Tondeuse autoportée modèle 405627x51A
D
Betriebsanleitung - Aufsitzmäher Modell 405627x51A
I
Istruzioni per l’uso - Trattore tagliaerba Modello 405627x51A
NL
Gebruikshandleiding - Zitmaaier model 405627x51A
DK
Driftsvejledning - Plænetraktor Model 405627x51A
N
Bruksanvisning - Rider modell 405627x51A
S
Användarhandbok - Trädgårdtraktor modell 405627x51A
SF
E
Käyttöohjeet - Ajettava ruohonleikkuri, malli 405627x51A
Manual de instrucciones - Cortacésped autoportado Modelo 405627x51A
EE
Juhend - Traktorniiduki mudel 405627x51A
GR
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò - ÌïíôÝëï ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ 405627x51A
H
Használati Útmutató - Önjáró fûnyíró gép 405627x51A modell
LV
Instrukciju grāmata - Braucošs pļāvēja modelis 405627x51A
LT
Instrukcija - Sėdimoji žoliapjovė modelis 405627x51A
PL
Instrukcja - Kosiarka z siedziskiem model 405627x51A
CZ
Návod k použití - Traktorová sekaèka, model 405627x51A
1740490
TP 199--4459--00--RD--R
1
5 (30x49)
1
4 (17x192)
7 (17x195)
6
2
7
2
3
3
4 (25x3)
7 (14x79)
1
6
3
6 (2x82)
4 (17x47)
5
3
7
1
3
8
1
1
7
2
4
2
7
6
1
4
2
8
2
1
5
6 (17x146)
5 (1001054)
3
2
4
2
6
5
5
6
1
2
4
3
9
10
7
5
4
6
4
1
3
3
4
5
1
2
2
11
11
13
12
4
1
12
3
1
6
10
14
2
15
2
1
1740490
5
2
16
4
17
1
18
3
2
8
9
5
13
5
7
7
5
1
19
20
3
7
3
1,2
3
4
1/4” (6mm)
1
2
6
1,3
4
22
2
4
8
1
3
4
6
3
5
9
7
1740490
21
7
4
2
2
1
5
2
6
1
2
3
23
1
2
3
9
8
MAX + 90N
10
7
6
5
4
MAX + 150N
11
12
14
13
24
1
10
2
4
3
11
12
5
6
7
13
14
15
8
9
25
2x82
25x3
14x79
30x49
20729
17x146
17x195
1001054
17x192
17x47
1740490
4
GB
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS
5
LIMITED WARRANTY
6
OWNER’S INFORMATION
7
SAFE OPERATION PRACTICES
7
ASSEMBLY
8
OPERATION
9
MAINTENANCE CHART
11
MAINTENANCE
11
TROUBLE SHOOTING CHART
14
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied
with the product. Before you operate the
unit, learn and understand the purpose for
each pictorial.
5
DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
Control And Operating Pictorials
(Figure 24)
6
DANGER: No Step.
1
Engine Start
7
DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
2
Lights
3
Engine Run
Declared airborne sound power level of 100
dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
4
Engine Stop
5
Engine Run
6
Brake
7
Parking Brake
8
Clutch
9
Slow
10
Fast
8
NOTE: Illustrations and pictorials begin
on page 2.
9
DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
Safety Warning Pictorials (Figure 23)
1
WARNING
10
WARNING: Hot Surface.
2
IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
11
WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
3
WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions
Before Operating This Machine.
12
WARNING: Crushed Fingers.
11
Choke
13
IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
12
Oil
13
Blade Rotation Control
14
WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
14
Raise
15
Fuel
4
WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to BS EN 1032: Seat 2 m/s2,
Right Running Board 2,9 m/s2, Left Running Board 3,3 m/s2
Vibration Emission according to BS EN 1033: Steering Wheel 3,5 m/s2
Values determined with operator in operating position when the machine was
operated stationary on a concrete surface at 2850 min--1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
Sound Pressure Level at operator position
83 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001.
5
GB
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For
warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to
country.
Brand / Unit
WARRANTY TERMS
Consumer
Commercial
Use
Use
Condition of
Warranty Term
Riders / Tractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 years . . . . . . . . . . . 90 days
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of
time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means
all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall
thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty
repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example,
warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product
has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
•
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
•
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor
installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
•
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended
maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty
or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering
the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replacement parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Damage to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of
alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due
to lack of lubrication are not covered.
•
•
•
•
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or operation in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced
blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s
Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers control. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
6
1740490
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best
performance. As you read this manual, compare
the illustrations to the unit. Learn the location
and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future
reference.
GB
2.
3.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your
Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is
capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure
to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to
the operator or bystanders.
4.
5.
Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING -- Petrol is highly flammable.
a. Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine
away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container
caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
The responsibility of the owner is to
follow the instructions below.
6.
SAFE OPERATION PRACTICES
Operation
For Ride--On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
equipment.
Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the mower.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such
instruction should emphasize:
a. the need for care and concentration
when working with ride--on machines;
b. control of a ride--on machine sliding
on a slope will not be regained by the
application of the brake. The main
reasons for loss of control are:
•
insufficient wheel grip;
•
being driven too fast;
•
inadequate braking
•
the type of machine is unsuitable
for its task;
•
lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially
slopes;
•
incorrect hitching and load distribution.
Preparation
1.
While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
1740490
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial
light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and
shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10 degrees.
Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when travelling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e. never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed
for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy
equipment.
a. Use only approved drawbar hitch
points.
b. Limit loads to those you can safely
control.
c. Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the Instruction Book.
Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct
discharge of material toward bystanders
7
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
nor allow anyone near the machine while in
operation.
Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating
an engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator’s position
a. disengage the power take--off and
lower the attachments;
b. change into neutral and set the parking brake;
c. stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the
engine, and disconnect the spark plug
wire(s) or remove the ignition key
a. before cleaning blockages or unclogging chute;
b. before checking, cleaning or working
on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make repairs before restarting and operating
the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when
transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
a. before refuelling;
b. before removing the grass catcher;
c. before making height adjustment unless adjustment can be made from the
operator’s position.
Reduce the throttle setting during engine
run--out and, if the engine is provided with a
shut--off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Before and when backing, look behind and
down for small children.
Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees or other objects that
may obscure vision.
Maintenance and Storage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
When machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutting means
unless a positive mechanical lock is used.
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be
sure the equipment is in safe working
condition.
Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol
storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
ASSEMBLY
All fasteners are in the parts bag. Do not discard
any parts or material until the unit is assembled.
GB
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post
(2). Make sure the collar of the cover (3) is
on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steering post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steering post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in
the parts bag. Attach the insert (7) to the
centre of the steering wheel (1).
NOTE: To assemble the following loose
parts, use the fasteners shown at full size in
Figure 25.
Maintenance Free Battery (Figure 4)
WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the
mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right
describe the location of a part with the operator on the seat.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
Use a knife and cut the four sides of the container. Install the front wheels (1) in the container.
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25
meters) long to raise the front of the tractor.
If a piece of wood cannot be found, get
another person to help lift the tractor. Be
careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support
(block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the outside of the tractor. Slide the front wheel (1)
on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4)
and cotter pin (5). Bend the ends of the
cotter pin (5) appart to keep the front wheel
(1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift
the tractor from the support. Roll the tractor
off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the
hub caps (6). Make sure the washers (4)
hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the
holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to
the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1).
If the seat (1) needs to be adjusted, loosen
the two wing bolts (5). Slide the seat (1) forward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
1740490
IMPORTANT: Before you attach the battery
cables to the battery, check the battery date.
The battery date tells if the battery must be
charged.
1. Check the top and the side of the battery (1)
for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before
the , the battery cables can be attached without charging the battery (1). See “How To
Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the ,
the battery (1) must be charged. See “How
To Charge The Maintenance Free Battery”.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the
positive (+) terminal (4) with the fasteners
(6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (--)
terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were
over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower
Housing
Make sure the level of cut is still correct. After
you mow a short distance, look at the area that
was cut. If the mower housing does not cut level,
see the instructions on “How To Level The
Mower Housing” in the Maintenance section of
this instruction book.
How To Prepare The Engine
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery
terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the
battery (1). Charge at a rate of 6 amperes
for one hour. If you do not have a battery
charger, have an authorized service centre
charge the battery.
4. Install the battery (1) and battery tray (3).
Make sure the positive (+) terminal (4) is on
the left side.
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use. Before you use
the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the type of
petrol and oil to use. Always use a
safety petrol container. Do not smoke when
adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you
add petrol, stop the engine. Let the engine
cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
cable.
WARNING: To prevent sparks, fasten
the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black
1. Remove the protective cap from the battery
terminal.
8
U
Check the engine oil.
U
Fill the fuel tank with petrol.
U
Check the air pressure of the tyres.
U
Check the level of the mower housing.
U
Attach the battery cables.
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Location Of Controls
(Figure 5, Figure 20 )
Blade Rotation Control (1): Use the blade rotation control to start and stop the rotation of the
blade.
Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly
stop.
Headlight Switch (3): The headlight switch is
the first part of the ignition switch. To use the
lights with the engine running, turn the key to the
position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to
start and stop the engine.
Speed Control Pedal (4): Use the speed control pedal to change the speed and the direction
of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the
height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake
lever to engage the brake when you leave the
unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle
control lever to increase or decrease the speed
of the engine.
(Figure 20) Automatic Drive disconnect (1):
use the automatic drive disconnect, located
under the seat, to disengage the transmission.
Attachments
This unit can use many different attachments.
This unit can pull attachments like a lawn
sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader.
This unit can not use attachments that engage
the ground like a plough, a disk harrow, or a
cultivator.
For trailer and pull--behind attachments, the
maximum weight is 113 kg (250 lbs.).
How To Use The Throttle Control
(Figure 5)
GB
2. Move the blade rotation control (1) to the
ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you engage the blade(s), the seat switch is not
activated. Make sure you sit in the middle
of the seat.
3. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position to stop the blade(s).
Before you leave the operator’s position,
make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or
a road, move the blade rotation control (1)
to the DISENGAGE position.
WARNING: Always keep your
hands and feet away from the
blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Speed Control Pedal
(Figure 5)
The drive system uses a Hydrostatic Automatic
Drive transmission. The Hydrostatic transmission is very easy to operate. This type of
drive system does not require a shift lever or a
clutch pedal.
The speed and direction of travel is controlled by
a single speed control pedal (4) operated with
your right foot. Do not use the left brake pedal in
normal operation. Only use the left brake pedal
to quickly stop in an emergency.
How To Drive Forward
1. (Figure 20) The automatic drive disconnect (1) must be in the DRIVE position (2).
2. Slowly release your left foot from the brake
pedal.
3. Move the throttle control to the FAST position.
4. (Figure 19) Slowly push the speed control
pedal (1) forward (4) to the desired speed.
5. To increase forward speed, slowly move the
speed control pedal (1) forward. To reduce
forward speed, slowly release the speed
control pedal (1) until the unit slows to the
desired speed.
How To Drive In Reverse
1. Look to the rear.
2. Slowly push the speed control pedal (1) to
the REVERSE position (2).
Use the throttle control (7) to increase or decrease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent.
For normal operation and when using a
grass bagger, move the throttle control to the
FAST position. For maximum charging of the
battery and for a cooler running engine, operate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for
maximum performance. Do not adjust the
governor to increase the speed of the engine.
2. When the unit stops, slowly move the speed
control pedal (1) to the desired direction.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 5)
How To Disconnect The Transmission
(Figure 20)
Use the blade rotation control (1) to engage
the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the
blade rotation control (1) is in the DISENGAGE position.
1740490
To push the unit, use the automatic drive disconnect (1) to release the transmission. The
automatic drive disconnect (1) is under the
seat.
How To Change Directions
CAUTION: To change directions, do not use
the left brake pedal. Use only the speed control pedal.
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (1). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position (3).
1. The engine must be off.
9
2. Raise the seat. The automatic drive disconnect (1) is under the seat.
3. Move and latch the automatic drive disconnect (1) in the PUSH position (3). The
transmission is now released and the unit
can be pushed.
NOTE: In cold weather, the heavy viscosity oil in the transmission will make the
unit difficult to push.
4. To engage the transmission, unlatch the automatic drive disconnect (1). The transmission is now connected and ready to
operate.
How To Use The Parking Brake
(Figure 5)
1. Completely push the brake pedal (2) forward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the brake pedal (2)
and then release the parking brake lever
(6). Make sure the parking brake will hold the
unit.
4. To release the parking brake (6), completely
push the brake pedal (2) forward. The parking brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the
operator’s position, set the parking
brake. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the
engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 5)
To change the cutting height, raise or lower the
lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the
mower housing and back to raise the mower
housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move
the lift lever (5) to the highest position and
move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 5)
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (4). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position and the unit will stop.
2. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
3. Set the parking brake (6).
WARNING: Make sure the parking
brake will hold the unit.
4. Move the throttle control (7) to the SLOW
position.
5. To stop the engine, turn the ignition key (3)
to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
GB
3. Move the throttle control to a position between SLOW and FAST.
4. Slowly push the speed control pedal forward
to the desired speed.
How To Operate With The Mower
Housing
IMPORTANT: When you operate with the
mower housing, always operate with the
throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position.
In high or thick grass, cut the grass in the
highest position first and then lower the
mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW position.
4. Slowly move the blade rotation control to the
ENGAGE position.
5. Move the throttle control to the FAST position.
6. Slowly push the speed control pedal to the
desired speed.
NOTE: When you mow in heavy grass or
mow with a bagger, use a slow forward
speed.
7. Make sure the level of cut is still correct.
After you mow a short distance, look at the
area that was cut. If the mower housing does
not cut level, see the instructions on “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
WARNING: For better control of the
unit, select a safe speed.
How To Start Operation On A Hill
1. Start the engine
2. Move the blade rotation control to the ENGAGED position.
3. Move the throttle control to the FAST position.
4. Depress the brake pedal and release the
parking brake. As you release the parking
brake, push the speed control pedal to the
desired speed.
Slowly push the speed control
pedal as you release the parking
brake. The parking brake must be
disengaged before the speed control pedal
is able to engage the transmission.
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
1. Make sure the unit is level.
NOTE: Do not check the level of the oil
while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the
engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the
FULL mark on the dipstick. The quantity of oil
needed from ADD to FULL is shown on the
dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down
slopes that are too steep to back
straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Control the speed only with the speed control
pedal. Do not use the brake pedal on a hill.
2. To help prevent an accident, slowly move the
speed control pedal. Avoid sudden turns or
changes in speed.
3. To reduce forward speed when going down a
hill, slowly release the speed control pedal
until the unit slows to the desired speed.
How To Stop On a Hill
1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly
stop in an emergency, remove your right foot
from the speed control pedal and quickly depress the left brake pedal.
2. Set the parking brake.
3. Before you dismount from the seat, move the
throttle control to the SLOW position, move
the blade rotation control to the DISENGAGED position, turn off the engine and set
the parking brake.
1740490
WARNING: Always use a safety
petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank.
Do not add petrol when you are inside an
enclosure. Before you add petrol, stop the
engine and let the engine cool for several
minutes.
(Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2)
position with regular unleaded petrol. Do not use
premium unleaded petrol. Make sure the petrol
is fresh and clean. Leaded petrol will increase
deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the
electrical system if the operator is sitting
on the seat. This system will stop the
engine when the operator leaves the seat.
For your protection, always make sure this
system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you
depress the clutch/brake pedal and move the
blade rotation control to the DISENGAGE
position.
10
1. Push the brake pedal completely forward.
Keep your foot on the pedal.
2. Make sure the blade rotation control is in the
DISENGAGE position.
3. Move the throttle control completely forward
to the CHOKE or FAST position. Some models have a separate choke knob. Pull the
choke knob to the full CHOKE position.
4. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after
four or five tries, move the throttle control
to the FAST position. Again try to start the
engine. If the engine will not start, see the
TROUBLE SHOOTING CHART.
5. Slowly move the throttle control to the SLOW
position.
6. To start a hot engine, move the throttle control to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting
level of the mower housing. See “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
2. For the mower housing to cut level, make
sure the tyres have the correct amount of air
pressure.
3. Every time you use the unit, check the blade.
If the blade is bent or damaged, immediately
replace the blade. Also, make sure the nut
for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades
will cause the ends of the grass to turn
brown.
5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet
grass will not discharge correctly. Let the
grass dry before cutting.
6. Use the left side of the mower housing to trim
near an object.
7. Discharge the cut grass onto the mowed
area. The result is a more even discharge of
cut grass.
8. When you mow large areas, start by turning
to the right so that the cut grass will discharge away from shrubs, fences, driveways,
etc. After one or two rounds, mow in the opposite direction making left turns until finished.
9. If the grass is very high, cut two times to decrease the load on the engine. First cut with
the mower housing in the highest position
and then lower the mower housing for the
second cut.
10. For better engine performance and an even
discharge of the cut grass, always operate
the engine with the throttle in FAST position.
11. When you use a bagger, operate the engine
with the throttle in FAST position and the
speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 forward..
12. After each use, clean the bottom and top of
the mower housing for better performance.
Also, a clean mower housing will help prevent a fire.
GB
MAINTENANCE CHART
FREQUENCY
MAINTENANCE REQUIRED
COMMENTS
Daily or before each use
Maintenance engine.
Refer to the Engine Owner’s Manual.
Examine blade(s).
Check for cracks, wear, and excessive damage.
Remove debris from unit and mowing area.
Examine all rotating and sliding parts.
Check tire inflation.
Refer to the Maintenance section.
Verify that the mower housing is level.
Refer to the Maintenance section.
Examine V--belts.
Check for cracks, wear, and excessive damage.
Check brake operation.
Refer to the Operation and Maintenance
sections.
After completion of first 5 hours
Change oil.
Refer to the Engine Owner’s Manual.
After 25 hours
Maintenance engine.
Refer to the Engine Owner’s Manual.
Remove, examine, sharpen, and balance
blade(s).
Refer to Maintenance section.
Check adjustments:
a. Blade Rotation Control
b. Brake
c. Clutch
d. Steering
Refer to Maintenance section.
Lubricate chassis and mower housing.
Refer to Where to Lubricate instructions.
Check the muffler:
a. Torque
b. For wear or burn out
c. Condition of spark arrestor, (if applicable).
Refer to Maintenance section.
Prepare engine for storage.
Refer to the Engine Owner’s Manual.
Drain fuel system.
Refer to warnings in the Owner’s Manual.
Add fuel stabilizer.
Refer to the Engine Owner’s Manual.
Before storage of 30 days or more
Prepare battery for storage:
a. Remove from unit.
b. Fully charge.
c. Move to cool dry place.
MAINTENANCE
Inspect Blade (Figure 7)
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this
product. This will extend the life of the product and is also necessary to maintain warranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate
the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners
are tight.
4. Follow the Maintenance section to keep the
unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
NOTE: Torque is measured in foot pounds
(metric Nm). This measurement describes
how tight a nut or bolt must be. The torque is
measured with a torque wrench.
1740490
WARNING: Before you inspect or
remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade
hits an object, stop the engine. Check the
unit for damage. The blade has sharp
edges. When you hold the blade, use
gloves or cloth material to protect your
hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the
blade for damage, the blade will cut better and
be more safe to operate. Frequently check the
blade for excessive wear, cracks, or other damage. Frequently check the nut (3) that holds the
blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire
to the spark plug. See if the blade is bent or
damaged. Check the blade adapter (5) for damage. Before you operate the unit, replace damaged parts with original equipment parts. See
the authorized service centre in your area. Every
three years, have an authorized service person
inspect the blade or replace the old blade with
an original equipment part.
11
How To Remove And Install The Blade
(Figure 7)
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from
rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. Check the blade (1) and the blade adapter
(5) according to the instructions for “Inspect
Blade”. Replace a badly worn or damaged
blade with an original equipment blade. See
an authorized service centre in your area.
5. Clean the top and bottom of the mower housing. Remove all the grass and debris.
6. Mount the blade (1) and blade adapter (5)
on the mandrel (6).
7. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the
blade will not cut correctly and can cause an
accident.
8. Fasten the blade (1) with the original
washers and nut (3). Make sure the outside
rim of the Belleville washer (2) is against
the blade (1).
GB
WARNING: Always keep the nut (3)
tight that holds the blade (1). A
loose nut or blade can cause an
accident.
9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to
a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm).
10. Install the mower housing. See “How To Remove The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation
Control
WARNING: To prevent an injury, the
blade rotation control must operate
correctly.
In normal usage, the blade rotation control will
not require an adjustment. However, if the cutting performance decreases or the quality of cut
is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle control in in the FAST position.
2. (Figure 8) Move the blade rotation control to
the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from
the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on
the blade(s). A blade that is not sharp will
cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 9) Disconnect the blade drive
spring (2) from the blade control rod (1).
Move the blade drive spring (2) to the
middle hole (4). This will increase the tension on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the quality of
cut. If necessary, move the blade drive
spring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of
cut has not improved, replace the mower
drive belt. See “How To Replace The Mower
Drive Belt”. If the replacing the belt does not
correct the problem, take the unit to an authorized service centre.
8. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 10) Check the operation of the blade
brake. Rotate the pulleys with your hand.
Make sure the brake pads (1) are pressed
tightly against the pulleys
WARNING: If the brake pads (1) do
not press tightly against the
pulleys, take the unit to an authorized service centre.
10. (Figure 8) Move the blade rotation control to
the ENGAGE position (2).
11. (Figure 10) Check the pads for the blade
brake (7). If the pads are excessively worn
or damaged, replace the brake pad assemblies. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized
service centre.
12. Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the operation
of the blade rotation control.
13. When you move the blade rotation control to
the DISENGAGE position, all movement will
stop within five seconds. If there is movement of the belt or the blades continue to rotate, engage and disengage the blade
rotation control five times to remove any ex1740490
cess rubber from a new mower drive belt. If
you need assistance, take the unit to an
authorized service centre.
14. (Figure 9) If you replace the mower drive
belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Check And Adjust The Motion
Drive Belt (Figure 18 and Figure 21)
If the motion drive belt is loose, the belt will slip
when; going up a hill, pulling a heavy load, or the
unit will not move forward.
IMPORTANT: Always operate with the engine
speed in the FAST position. If the engine
speed is in a slow or moderate position, the
engine and transmission can become too hot
and cause problems that are similar to a
loose motion drive belt.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
1. (Figure 21) Check the routing of the motion
drive belt (6). Make sure the motion drive
belt (6) is installed correctly and is inside all
the belt guides (7).
2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1)
from the idler arm (2).
3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever
(3) with the hole in the frame. Hold the brake
lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin
or bolt (4).
4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until
the mounting hole (5) in the clutch link (1)
is aligned with the mounting hole (5) in the
idler arm (2).
5. Connect the clutch link (1) to the idler arm
(2).
6. (Figure 21) Remove the 1/4 inch (6 mm)
pin or bolt (4).
7. If the belt still slips after the belt has been
adjusted, then the motion drive belt is worn
or damaged and must be replaced. See
“How To Replace The Motion Drive Belt”.
How To Check And Adjust The Drive
Brake (Figure 12 and 20)
(Figure 20) Set the parking brake. Move the automatic drive disconnect (1) to the PUSH
position (3). Push the unit. If the rear wheels
rotate, adjust or replace the brake pads.
Adjust the drive brake (4) as follows:
1. (Figure 12) The location of the drive brake
(4) is on the right side of the gearbox (5).
2. (Figure 20) Make sure the parking brake is
set and the automatic drive disconnect (1)
is in the PUSH position (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Release the parking brake and push the unit.
If the unit does not roll, turn the hex nut (6)
in a counter--clockwise direction until the unit
rolls.
5. Set the parking brake. Push the unit. If the
rear wheels do not turn, the drive brake (4)
12
is correctly adjusted. Release the parking
brake.
WARNING: If you cannot correctly
adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement
parts and assistance are available from an
authorized service centre.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the
battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, disconnect the black battery cable (8)
from the negative (--) terminal before you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the
acid gets on the body or clothing, wash
with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the
negative (--) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the positive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1)
out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove
the battery (1).
2. To charge the battery (1), use a 12 volt battery charger. Charge at a rate of 6 amperes
for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks,
fasten the red cable to the positive
(+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+)
terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative
(--) terminal with the fasteners as shown.
How To Level The Mower Housing
(Figure 13 and Figure 14)
If the mower housing is level, the blade will cut
easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the spark plug wire to
prevent the engine from starting by accident
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tyres. If the air
pressure is incorrect, the mower housing will
not cut level. Make sure the tyres are inflated
to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear
Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the
lowest cut position (2).
GB
WARNING: The lifter lever (3) is
spring loaded. Make sure the lift
lever (3) is locked in the lowest cut
position (2).
(1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2)
and then back between the stack pulley and
the steering plate (3).
4. (Figure 14) Loosen the left and right adjuster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of
the mower housing are setting on a flat surface. Also, make sure the lift links are loose
and can easily move up or down.
8. (Figure 11) Remove the access panel (10).
5. Push down on the lift links (2) and tighten
the left and right adjuster knobs (1). Make
sure the adjuster knobs (1) are tight. If
necessary, use a wrench to tighten the adjuster knobs (1).
10. Remove the motion drive belt (1). A correct
replacement part or assistance is available
from an Authorized Service Center in your
area.
6. (Figure 13) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut
is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 15)
Models with grease fittings:
Lubricate with grease gun.
Apply grease with a brush to
the areas shown.
Lubricate the areas shown
with engine oil.
9. Remove the two screws (11) that attach the
steering shaft assembly (12). Raise the
steering wheel and steering shaft assembly
(12). Pull the motion drive belt (1) under the
steering shaft assembly (12).
11. To install the motion drive belt, reverse the
above steps.
12. (Figure 16) Check the routing of the motion
drive belt (1). Make sure the motion drive
belt is installed correctly on the idler pulleys.
13. Before you use the unit, check the adjustment of the clutch. See the instructions “How
To Check And Adjust The Clutch”.
14. Install the mower housing. See the instructions “How To Install The Mower Housing”.
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 10)
NOTE: Apply grease to the steering gear assembly.
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas
that have sand, use a dry graphite spray to
lubricate the unit.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt
(3).
Check The Tyres
3. Pull the belt retainer (4) away from the right
mandrel pulley (5) and remove the mower
drive belt (3).
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
4. Pull the belt retainer (4) away from the left
mandrel pulley (6) and remove the mower
drive belt (3). A correct replacement part or
assistance is available from an Authorized
Service Centre in your area.
5. To install the mower drive belt, reverse the
above steps.
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. (Figure 16) Remove the mid--idler pulley
(4).
3. Disconnect the idler spring (7).
4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9).
5. Remove the V--ilder pulley (5) and spacer
(13).
6. Remove the motion drive belt (1) from the
drive pulley (6).
7. (Figure 17) To remove the motion drive belt
1740490
How To Remove The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjustment position.
The lift lever is spring loaded. Make
sure the lift lever is locked in the
LEVEL ADJUSTMENT position.
3. Remove the hair pins and the washers from
the adjuster arms (3). See illustrations “C”
and “D”.
13
4. Remove the hair pins and washers from the
suspension links (4). See illustrations “A”
and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from
the blade control rod (6). See illustration
“E”.
6. Disconnect the front hanger (9) from the
axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the
stack pulley (8).
8. Pull the mower housing away from the right
side of the unit.
9. To install the mower housing, reverse the
above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start.
Remove the fuse and replace with a 15 amp.
automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for storage as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the
fuel tank. Change the engine oil. See the engine manufacturer’s instructions.
2. Clean the entyre unit.
3. Charge the battery.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. Do not use attachments or
accessories not specifically recommended for
this unit. In order to obtain proper replacement
parts you must supply the model number of your
mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, transmission, transaxle or differential, are available
from the store where the mower was purchased
or a service shop recommended by the store.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer
in our locator map at www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the
commercial pages of the telephone directory.
Also, see the individual engine or transmission
warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Clean the battery terminals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit
switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle
to the SLOW position. Turn the ignition key to
the ON position. Try to start the engine several times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburettor.
GB
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the
blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to
model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine
stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow
across a slope.
PROBLEM: The engine will not turn
over.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric--Start Models: replace the solenoid.
Recoil--Start Models: replace the module.
2. Clean the air filter.
PROBLEM: The engine is difficult to
start.
1. Clean the air screen.
1. Adjust the carburettor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
3. Adjust the carburettor.
PROBLEM: The engine does not run
smooth or has a loss of power.
1.
2.
3.
4.
5.
Check the oil.
Clean the air filter.
Clean the air screen.
Replace the spark plug.
The engine is working too hard. Use a lower
gear.
6. Adjust the carburettor.
7. Replace the fuel filter.
1. Replace the spark plug.
3. Adjust the carburettor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a decrease in power.
6. Replace the spring for the blade idler.
7. Clean the extension tube and the connector
tube (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does
not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not
rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when
the brake is released and the speed
control pedal is depressed.
1. Check the motion drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
4. Release the Automatic Drive Disconnect
under the seat.
2. Check the oil.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
PROBLEM: The unit moves slower or
stops when the speed control pedal is
depressed.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburettor.
PROBLEM: When the brake pedal is released, belt noise can be heard.
5. Check for a damaged belt or damaged
pulley. Replace the damaged parts.
1. Temporary belt noise does not change the
operation of the unit. If belt noise is continuous, check the routing of the belt. Make sure
the belt is inside all belt guides.
PROBLEM: The grass does not discharge correctly.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
PROBLEM: The rear wheels spin over
uneven terrain.
PROBLEM: The engine does not run
smooth at fast speed.
2. Raise the height of cut.
1. Replace the spark plug.
4. Move the shift lever to a slower speed.
1740490
5. Move the throttle control to the FAST position.
3. Replace or sharpen the blade(s).
14
1. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
F
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
15
GARANTIE LIMITÉE
16
INFORMATIONS GENERALES
17
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE
17
MONTAGE
18
FONCTIONNEMENT
19
TABLEAU D’ENTRETIEN
21
ENTRETIEN
21
TABLE DE DEPANNAGES
25
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
6
DANGER: ne pas poser le pied.
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci-jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme.
7
DANGER: gardez vos pieds et mains à distance de la lame rotative.
8
Niveaux de puissance sonore de 100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
REMARQUE: les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
9
DANGER: débrancher le câble de la bougie
avant toute inspection de l’appareil.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 23)
10
11
1
Avertissement
2
REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse
en marche.
3
AVERTISSEMENT : projection d’objets. Gardez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche.
4
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
5
DANGER: rester à l’écart, surtout les enfants, de l’appareil.
3
Moteur en marche
4
Arrêt du moteur
5
Moteur en marche
AVERTISSEMENT : surface brûlante.
6
Frein
AVERTISSEMENT : prêter attention lors du
branchement et débranchement des accessoires.
7
Frein de stationnement
8
Embrayage
9
Ralenti
10
Rapide
11
Starter
12
Huile
13
Commande de rotation de la lame
14
Soulever
15
Essence
IMPORTANT : pour régler le niveau du carter du bloc de coupe, suivre attentivement
les instructions indiquées dans le Guide de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive
européenne 98/37/CE.
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1032 :
Siège 2 m/s2, Marchepied droit 2,9 m/s2, Marchepied gauche 3,3 m/s2
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1033:
Volant 3,5 m/s2
Valeurs déterminées en station immobile sur une surface cimentée à un régime de
2850 t.p.m..
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Phares
13
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
Démarrage du moteur
2
AVERTISSEMENT : prendre garde à ne
pas s’écraser les doigts.
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
1
12
14
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 24)
Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 83 dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
15
F
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de
construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge
de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous
garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE
ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT
DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES
PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou
d’un État à l’autre.
Marque/Unité
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Usage
Usage
privé
professionnel
Condition
particulière
Tracteurs / tondeuses autoportées . . . . . . . . . . 2 ans . . . . . . . . . . . . . . . 90 jours
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée
dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on
entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage
professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si
vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer
la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie
ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un
stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur
Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
•
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient
d’un usage normal.
•
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
•
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la
garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non
d’origine.
•
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne
sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou
d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne
sont pas couverts.
•
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû
à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée,
d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation
abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation.
•
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
•
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors
du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
16
1740490
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats.
Au fur et à mesure que vous lisez le manuel,
consultez les illustrations ci-jointes. Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Afin de prévenir tout accident,
suivez les instructions d’utilisation ainsi que les
règles de sécurité. Conservez ce manuel car il
peut vous être utile dans le futur.
F
2.
3.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les mesures de sécurité à prendre.
Le message de ce symbole est le suivant :
“Attention! Soyez prudent! Votre sécurité
est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que
cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que
cette machine pourrait vous amputer les
mains et les pieds. Si vous n’observez pas
les mesures de sécurité suivantes, vous
encourez le risque de vous blesser (ainsi
que les gens à proximité) sérieusement,
voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre
les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
4.
5.
6.
Utilisation
1.
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lisez les instructions très attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l’équipement.
Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations
gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
Ne jamais tondre lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu responsable des risques ou
accidents arrivés aux autres personnes ou
à leurs biens.
Ne pas prendre de passagers.
Tous les conducteurs devraient recevoir
des conseils théoriques et pratiques. Ces
conseils sont :
a. la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b. la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins.
La perte de contrôle s’explique de la
manière suivante :
•
prise de la roue insuffisante;
•
conduite trop rapide;
•
freinage inadéquat
•
le type de machine ne convenant
pas à la tâche;
•
manque d’attention sur les
conséquences de tontes en pente, en particulier;
•
mauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
2.
3.
4.
5.
6.
Préparation
1.
Lors de la tonte, portez toujours des chaussures qui vous apportent une protection
complète et des pantalons. Ne jamais tondre
pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
1740490
Inspectez la zone à tondre et enlevez tous
les objets que la machine pourrait éjecter
sur son passage.
AVERTISSEMENT -- L’essence est hautement inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerricanes prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démarrer votre tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la protection du réservoir
ni même ajouter de carburant lorsque
le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et
l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant
d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
Changer les amortisseurs de bruit défectueux.
Avant toute utilisation, s’assurer que les
lames, boulons de lames et positionnement
des lames ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et boulons
usés ou endommagés en même temps afin
de respecter l’équilibre.
En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres.
7.
Ne pas utiliser mettre le moteur en route
dans un espace confiné où de dangereuses vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Tondre seulement durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel puissant.
Avant de démarrer la tondeuse autoportée,
désengager toutes les manettes de commande de lames et se mettre au point mort.
Ne pas tondre sur une pente de plus de 10
degrés.
Garder à l’esprit que toute pente peut être
dangereuse. Le déplacement demande
une attention redoublée. Afin de prévenir
toute chute :
a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudainement lorsqu’on se trouve en pente
ascendante ou descendante;
b. enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours engagées, surtout lors des déplacements en
descente;
c. la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d. prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e. ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue
à cet effet.
Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout autre équipement lourd.
a. Utiliser seulement des barres de traction approuvées.
b. Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun
risque.
c. Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d. Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur.
Prenez garde au trafic lorsque vous devez
traverser la chaussée ou lorsque vous en
êtes prêt.
17
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une zone non recouverte de pelouse.
Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais
diriger la décharge de matériel vers les personnes à proximité et n’autoriser personne
à s’approcher de la tondeuse en marche.
Ne jamais faire marcher la tondeuse avec
des éléments de protection défectueux, ou
sans aucun dispositif de sécurité
Ne pas changer les réglages du régulateur
du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à vitesse excessive
peut accroître le risque de blessure.
Avant de quitter l’appareil :
a. désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b. se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c. couper le moteur et enlever la clé.
Désengager la courroie du bloc accessoire,
arrêter le moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou enlever la clé de
contact ;
a. avant de débloquer et nettoyer la machine de toute obstruction ;
b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la tondeuse ;
c. après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer
la machine ;
d. si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
Désengager la courroie du bloc accessoire
lors de son transport ou lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
Couper le moteur et désengager la courroie
du bloc accessoire
a. avant de remettre du carburant;
b. avant d’enlever le receveur à herbe;
c. avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
Réduire le réglage de l’accélérateur au point
mort et, si la tondeuse est fournie avec une
valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte.
Avant et lors du recul, regarder derrière et
dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas
de jeunes enfants autour.
Redoubler d’attention à l’approche de coins
aveugles, de buissons, arbres ou autres
objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres.
Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, rangée ou laissée pour un moment plus ou moins long, rabaisser les
dispositifs de tonte à moins qu’un verrouillage mécanique ne soit mis en place.
S’assurer que les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés pour que la tondeuse
soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des émanations peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle.
Laisser la tondeuse refroidir avant de la
ranger dans une enceinte.
Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer
que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de réserve
de carburant soient débarrassés d’herbe, de
feuilles ou de graisse excessive.
Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit pas usé ou détérioré.
Remplacer les pièces usées ou défectueuses.
Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être
fait au dehors.
MONTAGE
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces
détachées. Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit
assemblée.
AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage ou à l’entretien
de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur,
la gauche et la droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur assis sur
la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des attaches montrées à la Figure 25 pour assembler
les différentes pièces détachées.
F
3. Vérifiez la position de fonctionnement du siège (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté,
desserrez les boulons à oreilles (5). Faites
glisser le siège (1) en avant et en arrière le
long de la fente de réglage du siège (3).
Resserrez les boulons à oreilles (5).
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse
à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4
pieds). Sinon demander à une autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un
support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’extérieur de la tondeuse. Faites glisser la roue
avant (1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant (1) avec une rondelle (4) et une goupille fendue (5). Renversez les bords de la goupille fendue (5)
afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe
(3).
4. Une fois les roues avant (1) installées, soulevez la tondeuse de son support. Retirez la
tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de
moyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous
que les rondelles (4) maintiennent les enjoliveurs de moyeu (6) en place.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la colonne de direction (2). Assurez-vous que le
collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
Inspection des pneus
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent
bien vers l’avant.
4. Fixez le volant (1) à la colonne de direction (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle
(6).
5. Certains modèles disposent d’une étiquette
(7) en option, se trouvant dans le sac des
pièces détachées. Attachez-le (7) au centre
du volant (1).
1. Enlevez délicatement le sac plastique du siège (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du siège (2) aux orifices du siège (1). Attachez le
siège (1) à la charnière du siège (2) à l’aide
des attaches (4) et (5).
1740490
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de
pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par
ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon
égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR
(10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont
été surgonflés pour la livraison.
Entretien de la batterie libre (Figure 4)
Vérification du niveau de la tondeuse
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier
les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa
date. Cette date indique si la batterie doit
être chargée.
Assurez-vous que le niveau de tonte est toujours le même. Après avoir tondu sur une petite
distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de
coupe ne tond pas de manière égale, consulter
les instructions dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien de ce manuel
de l’utilisateur.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et
repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avant la
date , ses câbles peuvent être attachés sans
la charger. Cf. “Installation des câbles de batterie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa ,
la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Chargement de la batterie d’entretien libre”.
Chargement de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la batterie, ne pas fumer.
Eviter d’exposer la batterie à toute
étincelle. Les émanations provenant de
l’électrolyte de batterie peuvent provoquer
une explosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
Installation du siège (Figure 2)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble rouge à la borne positive (+) avant de
connecter au câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur
le câble rouge (5). Attachez le câble rouge
(5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des
attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative
(--) à l’aide des attaches (6) et (7).
Installation des roues avant (Figure 1)
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés
de la boîte. Installez les roues avant (1) dans
ce bac.
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts
pour charger la batterie (1). Chargez-la à
un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne
disposez pas de chargeur de batterie, des
professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3). S’assurer que la borne positive (+) (4) est à
gauche.
18
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et
l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les
instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien,
et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les instructions du fabricant de ce moteur
au sujet de l’utilisation de l’essence
et de l’huile. Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
Remarque importante! Avant de tondre :
U
U
U
U
U
Vérifiez l’huile du moteur.
Remplissez le réservoir d’essence.
Vérifiez la pression des pneus.
Vérifiez le niveau du bloc de coupe.
Attachez les câbles de la batterie.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Emplacement des commandes
(Figure 5) (Figure 20)
Manette de commande de rotation de la lame
(1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame.
Pédale de frein (2) : utiliser cette pédale pour
arrêter rapidement la tondeuse.
Contact de phare (3) : c’est la première partie
du contact de démarrage. Pour tondre avec le
phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer
et à arrêter le moteur.
Pédale de vitesse (4) : utiliser cette pédale
pour changer la vitesse et le sens de la marche
(avant/arrière) de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajuster la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle
permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne
s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
(Figure 20) Commande de coupure de transmission (8): utiliser cette commande située audessous du siège pour désengager la
transmission.
Bloc accessoire
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs.
Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un
nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou
un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne
peut tirer des engins comme des charrues, des
pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de
remorques tant que le poids ne dépasse pas 113
kg.
Utilisation de la manette de contrôle
des gaz (Figure 5)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du
moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un
cran de positionnement. En utilisation normale ou avec un bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette position permet une
charge maximale de la batterie et un meilleur
refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine
afin de garantir les meilleures performances.
Ne pas régler le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande
de rotation de la lame (Figure 5)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la
lame (1) est dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin
de permettre la rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous engagez la (les) lame(s), le
contacteur du siège n’est pas activé. Bien
s’asseoir au milieu du siège.
1740490
F
3. Placer la manette de commande de rotation de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s)
soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route
avec la tondeuse, veiller à ce que la manette
de commande de rotation de la lame soit en
position DESENGAGE (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
vos mains ou pieds se tiennent à
l’écart de la lame, de l’ouverture du
déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le
moteur est en marche.
Utilisation de la pédale de vitesse
(Figure 5)
La tondeuse est équipée d’une transmission hydrostatique automatique. Cette transmission est
très facile à utiliser. Elle ne nécessite ni levier de
vitesses, ni pédale d’embrayage.
La vitesse et le sens de déplacement de la tondeuse sont contrôlés à l’aide d’une unique pédale de vitesse (4) commandée au pied droit.
Ne pas se servir de la pédale gauche de frein en
utilisation courante. Réserver l’emploi de cette
pédale de frein aux cas d’urgence pour un arrêt
rapide.
Marche avant
1. (Figure 20) La commande de coupure de
transmission (1) doit être en position marche (DRIVE) (2).
2. Relever lentement le pied gauche de la pédale de frein.
3. Mettre la manette des gaz sur régime rapide
(FAST).
4. (Figure 19) Enfoncer lentement la pédale de
vitesse (1) vers l’avant (4) pour atteindre la
vitesse voulue.
5. Pour augmenter la vitesse de la tondeuse,
enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
plus en avant. Pour réduire la vitesse en
marche avant, laisser remonter lentement la
pédale de vitesse (1) jusqu’à atteindre la
vitesse désirée.
Marche arrière
1. Regarder derrière soi.
2. Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
en marche arrière (2) (REVERSE).
Changement du sens de la marche
ATTENTION : lors d’un changement de sens
de marche, ne pas se servir de la pédale gauche de frein, mais seulement de la pédale de
vitesse.
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (1). La pédale revient au point mort
(3) automatiquement (NEUTRAL).
2. Une fois la tondeuse arrêtée, faire passer
lentement la pédale de vitesse (1) dans le
sens correspondant à la marche voulue
(avant/arrière).
Coupure de la transmission (Figure 20)
Pour pouvoir pousser la tondeuse, se servir
d’abord de la commande de coupure de transmission (1), qui se trouve au-dessous du siège.
1. Le moteur doit être coupé.
2. Soulever le siège. La commande de coupure de transmission (1) se trouve au-dessous du siège.
3. Verrouiller la manette de commande de
coupure de transmission (1) sur la position
19
ROUE LIBRE (PUSH) (3). La transmission
est maintenant désengagée et la tondeuse
peut être poussée.
REMARQUE : par temps froid, l’huile figée
de la transmission rendra plus difficile le
déplacement de la machine.
4. Pour engager la transmission, déverrouiller
la manette de commande de coupure de
transmission (1). La transmission est maintenant engagée et prête à fonctionner.
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 5)
1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationnement (6).
3. Retirer le pied de la pédale de freinage (2)
puis relâcher la manette de frein de stationnement (6). S’assurer que le frein de
stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6),
appuyer complètement sur la pédale de freinage (2) en avant. Le frein de stationnement
sera relâché automatiquement.
AVERTISSEMENT : avant de descendre de la tondeuse, actionner le
frein de stationnement. Mettre la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
(Figure 5)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de
hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5)
vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et
le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
Arrêt de la tondeuse (Figure 5)
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (4). La pédale revient au point mort
(NEUTRAL) automatiquement et la tondeuse
s’arrête.
2. Déplacer la commande de rotation de la
lame en position DESENGAGE.
3. Mettre le frein de stationnement (7).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
le frein de stationnement retienne
la tondeuse.
4. Déplacer la manette de contrôle des gaz
(8) vers la position SLOW.
5. Pour couper le moteur, arrêter la clé de
contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes
suivantes :
1. Mettre la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre
les positions SLOW et FAST.
F
4. Enfoncer lentement la pédale de vitesse vers
l’avant pour atteindre l’allure désirée.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la
hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute
ou épaisse, opter pour la position la plus
haute dans un premier temps, puis abaisser
le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation
de lame en position ENGAGE.
5. Placer le contrôle des gaz en position FAST.
6. Appuyer progressivement sur la pédale de
commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse
ou lorsque l’on tond avec un bac à herbe,
avancer à vitesse réduite.
7. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après avoir tondu sur une petite zone,
l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas
de manière égale, consulter les instructions
présentes dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
les risques d’accident, veiller à ne
pas aller trop vite.
Utilisation en pentes
AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut ou le bas) dans
des pentes trop raides pour permettre de reculer. Ne jamais se déplacer
en diagonal.
1. Contrôler la vitesse à l’aide de la pédale de
commande. Placer la manette de commande
de coupure de transmission des vitesses sur
la position ROUE LIBRE (PUSH). Ne jamais
utiliser la pédale des freins en pente.
2. Afin de prévenir tout accident, ajuster la
pédale de commande des vitesses. Eviter les
virages serrés et les changements brusques
de vitesses.
3. Pour réduire la vitesse lors d’un déplacement
en avant en pente, relâcher lentement la
pédale de commande des vitesses jusqu’à
ce que la tondeuse atteigne l’allure désirée.
2. Placer la commande de rotation de la lame
sur la position ENGAGE.
3. Placer la commande des gaz en position
FAST.
4. Enfoncer la pédale de frein et relâcher le
frein de stationnement. Tout en relâchant le
frein de stationnement, appuyer sur la pédale
de commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
Appuyer lentement sur la pédale de
commande des vitesses tout en
relâchant le frein de stationnement.
Le frein de stationnement doit être désengagé afin de pouvoir enclencher la pédale
de commande des vitesses.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter
autant que nécessaire. Suivre les instructions
du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau
d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée
dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la marque FULL (plein) sur la jauge.
La quantité à ajouter depuis ADD (verser)
jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet
effet. Ne pas fumer lorsque l’on
verse du carburant dans le moteur. Verser
le carburant à l’air libre, après avoir coupé
le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
(Figure 6) Remplir le réservoir d’essence (1) à
FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans
plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne
pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence
avec plomb accroît la formation de dépôt et réduit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
Arrêt en pentes
1. Eviter les arrêts en pente. S’il devient urgent
de s’arrêter, retirer le pied droit de la pédale
de commande des vitesses et enfoncer la
pédale de frein gauche.
2. Mettre le frein de stationnement.
3. Avant de quitter le siège, placer la
commande des gaz en position SLOW, la
commande de rotation de la lame en position
DESENGAGE, couper le moteur et mettre le
frein de stationnement.
Démarrage en pente
1. Mettre le moteur en marche
1740490
AVERTISSEMENT : le système
électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur
sur le siège. Ce mécanisme vous signale
si l’utilisateur est assis sur le siège. Le
système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur
quitte le siège de celle-ci. Dans votre
intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à
moins que l’on ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la commande de
rotation de la lame en position DESENGAGE.
20
1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le
pied sur la pédale.
2. Veiller à ce que la commande de rotation de
la lame soit en position DESENGAGE.
3. Avancer la commande de contrôle des gaz
vers les positions CHOKE (starter) ou FAST
(rapide). Certains modèles disposent d’un
bouton de starter. Le tirer à fond en position
CHOKE.
4. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas
après quatre ou cinq essais, placer la
commande de contrôle des gaz en position FAST. Réessayer de démarrer. Si vos
essais demeurent infructueux, consulter
la TABLE DE DEPANNAGES.
5. Placer lentement la commande des gaz sur
la position SLOW.
6. Pour démarrer un moteur chaud, placer la
commande des gaz sur une position entre
FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important
de vérifier le niveau de coupe du bloc de
coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe”
dans la section Entretien.
2. Pour s’assurer que la coupe est bien égale
de partout, veiller à ce que les pneus soient
gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celleci est recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement. De même, s’assurer que
l’écrou est bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s).
Des lames usées jauniront les bouts des
brins d’herbe.
5. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe
mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il
est conseillé d’attendre qu’elle sèche.
6. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour
couper près d’un objet.
7. Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de
manière plus égale.
8. Lorsque l’on tond sur une grande surface,
commencer toujours par la droite pour que
l’herbe rejetée soit éloignée des buissons,
des barrières, des allées, etc. Après deux
tours, tondre dans la direction opposée en
tournant à gauche pour finir.
9. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la
tonte en deux fois pour réduire la charge sur
le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc
de coupe dans la position la plus haute, puis
l’abaisser pour le deuxième passage.
10. Pour assurer de meilleures performances du
moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe,
garder toujours la commande des gaz en position FAST.
11. Avec un sac à herbe, garder la commande
des gaz en position FAST et la pédale de
commande de vitesse enfoncée de 33% à
50% (100% étant enfoncée complètement).
12. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le
dessus du bloc de coupe. De même, le garder
propre peut vous aider à prévenir un feu.
F
TABLEAU D’ENTRETIEN
FRÉQUENCE
ENTRETIEN OBLIGATOIRE
COMMENTAIRES
Chaque jour ou avant utilisation
Entretien du moteur.
Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Vérification des lame(s).
Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop
endommagée.
Retirer tout débris de la machine et du bloc de
coupe.
Examiner toutes les pièces rotatives et
coulissantes.
Vérifier le gonflage des pneumatiques.
Se reporter à la section Entretien.
Vérifier le nivelage du bloc de coupe.
Se reporter à la section Entretien.
Vérifier les courroies en V.
Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop
endommagée.
Vérifier le bon fonctionnement du frein.
Consulter les section Fonctionnement et
Entretien.
Après fin du travail ou après les 5 premières
heures
Changer l’huile.
Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Après 25 heures
Entretien du moteur.
Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Retirer, vérifier, aiguiser, et équilibrer les
lame(s).
Se reporter à la section Entretien.
Vérifier les réglages:
a. Contrôle de la rotation des lames
b. Frein
c. Embrayage
d. Direction
Se reporter à la section Entretien.
Lubrifier le châssis et le bloc de coupe.
Consulter les instructions figurant dans la
section Points de lubrification.
Vérifier le pot d’échappement:
a. Couple
b. Repérer toute usure ou brûlage
c. Etat du pare--étincelles, (si présent).
Se reporter à la section Entretien.
Préparer les moteur pour le remisage.
Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Vider les système d’alimentation.
Se reporter à la section Avertissements dans le
Manuel du propriétaire.
Ajouter du stabilisateur de carburant.
Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Avant un remisage de 30 jours ou plus
Préparer la batterie pour le remisage :
a. La retirer de la machine.
b. La charger complètement.
c. La placer dans un endroit frais et sec.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce
produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation.
Cette remarque est importante car si vous
n’observiez pas ces règles, vous risqueriez
de perdre votre assurance-garantie.
1740490
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrification de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air
une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer qu’elles sont
bien serrées.
4. Consulter la section Entretien afin de garder
votre tondeuse en bon état de marche.
21
AVERTISSEMENT : avant de procéder à l’inspection, au réglages, ou
aux réparations éventuelles, débrancher le câble de la bougie. et le retirer
afin d’empêcher que le moteur ne démarre
involontairement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure
en newton--mètre (pied-livre). Cette unité de
mesure permet de déterminer le couple de
serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple
de torsion se mesure avec une clé dynamométrique.
F
Inspection de la lame (Figure 7)
AVERTISSEMENT : avant d’inspecter ou d’enlever la lame, débrancher le câble de la bougie. Si la
lame touche un objet, arrêter le moteur.
Voir si la tondeuse a été endommagée. La
lame est très coupante, il est donc conseillé de porter des gants ou tout autre accessoire qui peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veillez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’accidents en seront réduits. L’inspection de la lame
devrait être fréquente afin de déterminer l’usure,
les fissures et autres défectuosités. De même, il
faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui retient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien
serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si
la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier
l’adaptateur de lame (5). Avant de mettre la
tondeuse en route, remplacer les parties défectueuses par des neuves. Consulter votre centre
de service agréé le plus proche. Tous les trois
ans, faire inspecter la lame par un professionnel
agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
Retrait et installation de la lame (Figure 7)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un
bout de bois.
3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1).
4. Vérifier la lame (1) et l’adaptateur de lame
(5) en suivant les instructions dans “Inspection de la lame”. La remplacer par une neuve
si nécessaire. Consulter votre centre agréé
le plus proche.
5. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de
coupe. Retirer les débris et l’herbe.
6. Monter la lame (1) et l’adaptateur de lame
(5) sur l’axe (6).
7. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la
lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un
accident.
8. Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et
de l’écrou (3). S’assurer que le rebord extérieur de la rondelle Belleville (2) est contre
la lame (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
l’écrou (3) soit bien serré et qu’il
retienne la lame (1). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
9. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) à un
couple de serrage de 41,5 Nm (30 pied-livre).
10. Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc
de coupe”.
1740490
Ajustement de la commande de rotation
de la lame
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute blessure, la commande de
rotation de la lame doit être actionnée avec prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la
lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant,
si les performances de coupe faiblissent ou si la
qualité de coupe est médiocre, faire les changements suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande
de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la
bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame
bien coupante ; sinon, les bouts des brins
d’herbe jauniront.
5. (Figure 9) Débrancher le ressort du système de rotation de la lame (2) situé sur la
tringle de commande de la lame (1). Déplacer le ressort (2) vers le trou central (4).
Cela permettra d’accroître la tension sur la
courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la qualité de la
coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort du
système de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
7. Vérifier encore la qualité de la coupe. Si celle--ci n’est pas meilleure, remplacer la courroie motrice de la tondeuse. Cf.
“Remplacement de la courroie motrice”. Si
toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la
tondeuse à un service agréé.
8. Placer la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE. Arrêter le moteur.
9. (Figure 10) Vérifier le frein de lame. Faire
tourner les poulies manuellement. S’assurer
que les plaquettes de frein (1) sont bien
serrées contre les poulies.
AVERTISSEMENT : si les plaquettes de frein ne sont pas serrées
correctement (1) contre les poulies,
amener la tondeuse à un centre de service
agréé.
10. (Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 10) Vérifier les plaquettes de frein
(7). Si celles-ci sont trop usées ou défectueuses, les remplacer toutes ensemble. Un centre agréé peut vous fournir des pièces de
remplacement et de l’assistance.
12. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la tonte. Inspecter
la commande de rotation de la lame.
13. Lorsque vous déplacez cette commande en
position DESENGAGE, tous les mouvements
s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie
ou la lame bougent encore, engager et désengager la commande de rotation de la lame
cinq fois avant d’enlever le surplus de caoutchouc de la courroie motrice de la tondeuse.
Si vous avez besoin d’aide, emmenez la tondeuse dans un centre agréé.
22
14. (Figure 9) Si vous remplacez la courroie
motrice de la tondeuse, mettre le ressort du
système de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Vérification et réglage de la courroie
d’entraînement de la tondeuse (Figure
18 et Figure 21)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche,
elle glissera; en pente ascendante, en tirant une
charge lourde, la tondeuse n’avancera pas.
REMARQUE IMPORTANTE : la tondeuse doit
être utilisée avec un régime moteur rapide
(FAST). Si le moteur ne tourne pas assez
vite, il peut s’échauffer de même que la
transmission et certains problèmes peuvent
alors survenir (similaires à ceux résultant
d’une courroie d’entraînement moteur détendue).
AVERTISSEMENT : avant toute inspection, réglage ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de
la bougie et l’enlever afin de prévenir tout
démarrage de la tondeuse accidentel.
1. (Figure 21) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (6). Veiller à ce que la courroie motrice (6) soit correctement en place à l’intérieur des guides de courroie (7).
2. (Figure 18) Détacher la patte d’embrayage
(1) du bras de la poulie libre (2).
3. (Figure 21) superposer le trou situé sur la
poignée de frein (3) et le trou situé sur le
châssis. Fixer la poignée de frein (3) dans
cette position à l’aide d’une goupille ou
d’un boulon 1/4 de pouce (6 mm) (4).
4. (Figure 18) Faire pivoter la patte d’embrayage (1) jusqu’à ce que le trou de montage (5) situé sur la patte d’embrayage (1)
soit superposé au trou de montage situé sur
le bras de la poulie libre (2).
5. Fixer la patte d’embrayage (1) au bras de
la poulie libre (2).
6. (Figure 21) Retirer la goupille ou le boulon
1/4 pouce ( 6 mm) (4).
7. Si la courroie glisse toujours après avoir été
ajusté, c’est que la courroie motrice est usée
ou défectueuse et doit donc être remplacée.
Cf. “Remplacement de la courroie motrice”.
Vérification et réglage du frein de
pédale (Figure 12 et 20)
(Figure 20) Engager le frein à main. Mettre la
manette de commande de coupure de Transmission (1) sur la position PUSH (pousser) (3).
Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tournent, régler ou remplacer les plaquettes de
freins.
Régler le frein moteur (4) comme suit :
1. (Figure 12) L’emplacement du frein moteur
(4) se situe à droite de la boîte de vitesse (5).
2. (Figure 20) Veiller à ce que le frein de stationnement soit engagé et que la manette de
commande de coupure de Transmission
(1) soit sur la position PUSH (pousser) (3).
3. (Figure 12) Tourner l’écrou hexagonal (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les roues arrières ne tournent
plus lorsque l’on pousse la tondeuse en
avant.
F
4. Relâcher le frein de stationnement et pousser
la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas,
tourner l’écrou à tête hexagonale (6) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
5. Régler le frein de stationnement. Pousser la
tondeuse. Si les roues arrières ne tournent
pas, le frein de pédale (4) est bien réglé.
Relâcher le frein de pédale.
AVERTISSEMENT : si vous ne pouvez pas ajuster le frein de pédale
comme il faut, remplacer les plaquettes de frein. Un centre agréé peut vous
aider à remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1), la retirer (1) de la tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, débrancher le câble
noir de la batterie (8) de la borne
négative (--) avant de débrancher le câble
rouge (5).
AVERTISSEMENT : la batterie
contient de l’acide sulfurique qui
peut être dangereux pour la peau,
les yeux et les habits. Si l’acide entre en
contact avec le corps ou les habits, laver la
zone avec de l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne négative (--).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
3. Soulever le bac de batterie (3) et la batterie
(1) de la tondeuse.
Charge de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : ne pas fumer
lors de la charge de la batterie et
tenir la batterie éloignée de la
moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de batterie peuvent provoquer une
explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par
heure.
3. Installer la batterie (1).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble
rouge de la batterie la borne positive (+) avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) à la
borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative
(--) à l’aide des attaches.
AVERTISSEMENT : avant toute inspection, ajustement, ou réparation
de la tondeuse, débrancher le câble
de la bougie et l’enlever afin de prévenir
tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse est sur une surface plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne
convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas
de manière égale partout. La pression
convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour
les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière.
3. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il
convient de retirer les roulettes de réglage.
4. (Figure 13) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) à la position de coupe la plus
basse (2).
AVERTISSEMENT : le levier de hauteur de coupe (3) est monté sur
ressort. Veiller à ce qu’il soit verrouillé à la position de coupe la plus haute
(2).
5. (Figure 14) Relâcher les boulons d’ajustement de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que
chaque côté du bloc de coupe repose sur
une surface plate. Veiller, de même, à ce que
les liaisons de levée soient relâchées et
qu’elles puissent se déplacer librement de
haut en bas.
6. Appuyer sur les liaisons de levée (2) et serrer les boulons d’ajustement (1) droit et
gauche. Veiller à ce que les boulons d’ajustement (1) soient serrés. Si nécessaire, utiliser une clé.
7. (Figure 13) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1).
8. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur
n’est pas à niveau partout, répéter les étapes
ci-dessus.
Lubrification (Figure 15)
Modèles avec assemblages à
graisser : Lubrifier avec un
canon à graisse.
Graisser avec un pinceau
dans les zones indiquées.
Lubrifier les zones
indiquées avec de l’huile à
moteur.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la
direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche
sur des zones sèches de sable, utiliser un
aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la
tondeuse.
Vérification des pneus
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 13 et 14)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupera plus facilement et la pelouse n’en sera que
plus belle.
1740490
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop
gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même,
une mauvaise pression des pneus empêchera
une coupe égale. La pression convenable est de
0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de
0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
23
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. (Figure 16) Retirer la poulie libre moyenne
(4).
3. Détacher le ressort de la poulie (7).
4. Retirer la poulie libre (8) et l’entretoise (9).
5. Retirer la poulie libre en V (5) et l’entretoise (13).
6. Retirer la courroie motrice (1) de la poulie
motrice (6).
7. (Figure 17) Pour retirer la courroie motrice
(1) de la double poulie (2), tirer l’extrémité
avant de la courroie en la faisant passer par
dessous la double poulie (2), puis la ramener dans le sens inverse en la faisant passer
entre la double poulie et la plaque de la colonne de direction (3).
8. (Figure 11) Retirer le panneau d’accès (10).
9. Retirer les deux boulons (11) fixant la colonne de direction (12). Soulever le volant
et la colonne de direction (12). Tirer la
courroie motrice (1) en la faisant passer par
dessous la colonne de direction (12).
10. Retirer la courroie motrice (1). Pour obtenir
la pièce de rechange correcte ou toute assistance, s’adresser au centre de maintenance
de votre localité.
11. Pour procéder à l’installation de la courroie
motrice, suivre les étapes ci--dessus dans le
sens inverse.
12. (Figure 16) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (1). Veiller à ce que la courroie motrice (1) soit correctement installée sur les
poulies libres.
13. Avant de commencer à utiliser la tondeuse,
vérifier le réglage de l’embrayage. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Vérification et réglage de l’embrayage”.
14. Remonter le carter de la tondeuse. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Montage du carter de la tondeuse”.
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 10)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie
motrice (3).
3. Retirer l’applicateur de courroie (4) de la
poulie de droite (5) et retirer la courroie
motrice (3).
4. Retirer l’applicateur de poulie (4) de la
poulie de gauche (6) et retirer la courroie
motrice (3). Un centre agréé peut remplacer
les pièces pour vous ou vous apporter de
l’aide.
5. Pour installer la courroie motrice, inverser les
étapes ci-dessus.
F
Retrait du bloc de coupe (Figure 22)
1. Placer la commande de rotation de la lame
(1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à
la position de réglage du niveau de coupe.
La manette de levage est équipée
d’un ressort de rappel. S’assurer
que la manette de levage est verrouillée en position RÉGLAGE DU NIVEAU
DE COUPE.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des manettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des attaches à la suspension (4). Cf. illustrations
“A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la
tringle de commande de la lame (6). Cf.
l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du
support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulie
accessoire (8).
8. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la
tondeuse.
9. Pour installer le bloc de coupe, inverser les
étapes ci-dessus.
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne démarrera pas. Retirer le fusible et le remplacer
par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse
de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du réservoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les
instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie.
1740490
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. Ne pas utiliser de pièces tractées ou
d’accessoires non spécifiquement prévus pour
la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du
modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du
moteur, des transmissions, de la boîte--pont ou
du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans
un atelier de service recommandé.
La garantie ne peut être appliquée que par les
Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur
www.murray.com.
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un service autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant
au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3) Le numéro de la pièce
(4) La quantité
24
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les
bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche.
Resserrez les interrupteurs de sécurité. (Voir
le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la
conduite d’essence. Remplacez le filtre d’essence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accélérateur en position SLOW. Tournez la clé de
contact en position ON. Essayez de démarrer
le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
F
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyez le filtre à air.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque
les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit
pas endommagé et que les raccords tiennent
bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique
qu’aux modèles équipés de bac à herbe à
décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur
s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou descendante mais jamais en diagonal.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la
batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne
soit pas endommagé et que les raccords
tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez
la solénoïde. Modèles à démarrage manuel :
remplacez le module.
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe
pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facilement, desserrez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de
vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position
FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la
lame.
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de
raccord (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à
vide.
1. Changez la bougie.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le
conduit d’essence. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: un moteur chaud peut
entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas
lorsque le frein est relâché et lorsque la
pédale de commande des vitesses est
enfoncée.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
4. Relâchez la manette de coupure de transmission.
2. Vérifiez l’huile.
PROBLEME: le moteur a du mal à
démarrer.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou
s’arrête lorsque la pédale de commande
des vitesses est enfoncée.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou
perd de sa puissance.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient
bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
1. Vérifiez l’huile.
4. Réglez le carburateur.
2. Nettoyez le filtre à air.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies
soient en bon état. Remplacez-les si nécessaire.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée
normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de coupe.
PROBLEME: le moteur tourne mal à
grande vitesse.
1. Changez la bougie.
1740490
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupante(s).
25
PROBLEME: lorsque la pédale de frein
est relâchée, on perçoit un bruit au
niveau de la courroie.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte
pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le
bruit persiste, inspectez le cheminement de
la courroie. Assurez-vous que la courroie soit
bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent
sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas facilement, rendez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent) plus lâche(s).
D
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE
26
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
27
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
28
SICHERHEITSHINWEISE
28
MONTAGE
29
BETRIEB
30
WARTUNGSTABELLE
32
WARTUNG
32
STÖRUNGSBEHEBUNG
36
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden
sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie
sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole
finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23)
5
GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6
GEFAHR: Hier nicht auftreten.
7
GEFAHR: Füße und Hände von rotierendem Messer fernhalten.
8
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte
Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
9
GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
1
Achtung
10
ACHTUNG: Heiße Oberfläche.
2
WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
11
ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
3
ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem
Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
12
ACHTUNG: Finger schützen -- Quetschungsgefahr.
4
ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad einsetzen.
13
14
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
1
Anlassen des Motors
2
Scheinwerfer
3
Motor in Betrieb
4
Abschalten des Motors
5
Motor in Betrieb
6
Bremse
7
Parkbremse
8
Kupplung
9
Langsam
10
Schnell
11
Starterklappe
12
Öl
13
Messerrotationssteuerung
14
Anheben
15
Treibstoff
Gemäß Richtlinie 98/37/EG bestimmte Schwingungswerte.
Schwingung gemäß BS EN 1032: Sitz 2 m/s2,
rechtes Trittbrett 2,9 m/s2, linkes Trittbrett 3,3 m/s2
Schwingung gemäß BS EN 1033: Steuerrad 3,5 m/s2
Werte bestimmt bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2850 min --1 auf einer
Betonfläche und mit Benutzer in Betriebsposition.
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
WICHTIG: Zum Justieren des Mähergehäuses die Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen.
Steuerung und Betrieb (Abb. 24)
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers
83 dB.
Werte bestimmt am Ohr gemäß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001.
26
D
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder
beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen
unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH
SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM
BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT,
AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN,
SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer
einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder
Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
Marke/Gerät
GARANTIEFRISTEN
Privatgebrauch
Gewerblicher
Gebrauch
Bedingung für
Garantiefrist
Aufsitzmäher/Rasentraktoren . . . . . . . . . . . 2 Jahre . . . . . . . . . . . 90 Tage
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen,
gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn
Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums
des Produkts ermittelt.
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen
Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf
die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch
mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde.
Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler
zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
•
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig
Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
•
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei
denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
•
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohlenen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder
Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen
ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
•
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder
modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder
durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit
unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
•
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen,
Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser
Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen
Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen
Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
•
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter
usw. aus.
•
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
27
1740490
D
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
a.
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie
die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen
dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen
Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile
vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren
Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
„Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in
der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann
zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode
des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
4.
5.
6.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders
Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher
Personen verantwortlich ist.
Lassen Sie keine Personen mitfahren.
Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte dieser Unterweisung sollten sein:
a.
Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentration während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz;
b.
daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch
Betätigung der Bremse erreicht werden kann.
Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes
Fahrverhalten sind:
•
ungenügende Haftung der Räder;
•
zu schnelles Fahren;
•
unangepaßtes Bremsen;
•
der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Arbeitsgerät;
•
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhälnisse, insbesondere an Hängen;
•
nicht korrekte Anhängung und Lastverteilung.
Vorbereitende Maßnahmen
1.
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
b.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüllvorganges nicht.
c.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine
darf weder der Tankverschluß geöffnet noch
Benzin nachgefüllt werden.
d.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
e.
Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu
verschließen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
Betrieb
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
9.
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, 10.
die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3.
WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar.
1740490
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher Kohlenmonoxiddämpfe.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie
in Leerlauf.
Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen
zu vermeiden, sollten Sie:
a.
nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf-- oder hangabwärts fahren;
b.
langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fahren;
c.
die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d.
aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e.
niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder
wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a.
Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrichtungen.
b.
Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher beherrschen.
c.
Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
d.
Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte.
Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere Fläche als Gras überqueren.
Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf,
daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen
wird und daß sich während des Mähens keine fremden Personen in Ihrer Nähe befinden.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
28
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
a.
kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b.
legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c.
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den Zündschlüssel ab,
a.
bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b.
bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c.
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten;
d.
falls die Maschine übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln.
Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb
zu den Anbaugeräten aus,
a.
bevor Sie nachtanken;
b.
bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
c.
bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstellung vornehmen, sofern dies nicht von der Benutzerposition aus möglich ist.
Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hinter und unter dem Rasentraktor befinden.
Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten, die die Sicht einschränken können,
nähern.
Wartung und Lagerung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge
führen kann.
Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine feste mechanische Sicherung verwendet
wird.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets
fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand
des Geräts zu gewährleisten.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt
sein könnten.
Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem umschlossenen Raum abkühlen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
MONTAGE
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf,
bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Montage-- und Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen
sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die
Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in
voller Größe dargestellten Befestigungsteile
zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) innerhalb des Behälters installieren.
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des
Traktors mit einem Stück Holz von etwa
1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist.
Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den
Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur
Außenseite des Traktors weist. Das Vorderrad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe
(4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des
Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vorderrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1)
den Traktor vom Stützblock heben. Den
Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausgerüstet ist, diese installieren. Sicherstellen,
daß die Radkappen (6) durch die Unterlegscheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) entfernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Löcher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit
Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am
Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen.
Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erforderlich ist, die beiden Flügelschrauben (5)
lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellöcher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben (5) anziehen.
1740490
D
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn
ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schieben. Sicherstellen, daß sich die Manschette
der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2)
schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Sicherungsscheibe (5) und Lenksäule (2)
befestigen.
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahlfreie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage
(7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbringen.
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist das Batteriedatum zu
überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und
seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Betrieb genommen wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen der Batterie
(1) angeschlossen werden. Siehe „Installation der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Betrieb genommen wird, muß die Batterie (1)
aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der
wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote
Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit
Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an
die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die negative
(--) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen.
Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes
Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher
Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der
ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand
wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausgestattet.
Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig
ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen
Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung
des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht
gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers
sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs
und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen.
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batterieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum
von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen.
Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
ACHTUNG: Die Anweisungen des
Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen auftanken. Vor dem
Tanken den Motor abschalten. Den Motor
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung vor dem Anschluß des
schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe vo de Batterieklemmen abnehmen.
29
Wichtig! Vor dem Mähen
U
den Ölstand überprüfen;
U
den Tank mit Treibstoff füllen;
U
den Luftdruck der Reifen kontrollieren;
U
die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
U
die Batteriekabel anschließen.
BETRIEB
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente
(Abb. 5) (Abb. 20)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des
Messers eingeleitet bzw. beendet.
Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das
Gerät schnell angehalten werden.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerferschalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum
Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor
den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters
wird der Motor ein-- und ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des
Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwindigkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert
werden.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mähergehäusehebels wird die Schnitthöhe reguliert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
(Abb. 20) Automatische Antriebsunterbrechung (8): Mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung unter dem Sitz kann der Antrieb
ausgekuppelt werden.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter
u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B.
Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt
ein Höchstgewicht von 113 kg.
Bedienung des Gashebels (Abb. 5)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordrehzahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert. Für normalen Betrieb und
beim Einsatz eines Grasfängers den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position
wird eine maximale Aufladung der Batterie
erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie
nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der
Messerrotationssteuerung (Abb. 5)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der
Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen,
dass die Messerrotationssteuerung (1)
sich in der Position AUSGEKUPPELT befindet.
1740490
D
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet,
wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist
der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie
sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche
sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, die Messerrotationssteuerung (1) in
die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor
dem Verlassen der Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer sich nicht
mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei
laufendem Motor stets von Messer,
Ablenkblechöffnung und Mähergehäuse fernhalten.
Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20)
Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe
der automatischen Antriebsunterbrechung
(1) auskuppeln. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
1. Der Motor muss abgeschaltet sein.
2. Den Sitz anheben. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) befindet sich unter
dem Sitz.
3. Die automatische Antriebsunterbrechung
(1) auf die Position PUSH (Schieben, 3)
setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun
ausgekuppelt, und das Gerät kann geschoben werden.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das
Schieben des Geräts durch die hohe Viskosität des Getriebeöls erschwert.
4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automatische Antriebsunterbrechung (1) ausrasten. Das Getriebe ist nun eingerückt und
betriebsbereit.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 5)
Einsatz des
Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5)
Das Antriebssystem verwendet ein hydrostatisches automatisches Getriebe. Das Hydrogetriebe ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen
Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein
Kupplungspedal erforderlich.
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden
durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpedal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß
bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingungen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das
Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsmanöver in Notfallsituationen zu verwenden.
Vorwärtsfahrt
1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunterbrechung (1) muss sich in der Position
DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden.
2. Das Bremspedal langsam mit dem linken
Fuß freigeben.
3. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen.
4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn (4)
drücken.
5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsregelpedal (1)
langsam nach vorn schieben. Zur Verminderung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das
Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam
freigeben, bis das Gerät die gewünschte Geschwindigkeit erreicht.
Rückwärtsfahrt
1. Nach hinten schauen.
2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal
(1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) bringen.
Ändern der Fahrtrichtung
VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung
niemals das Bremspedal (links) einsetzen.
Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal
verwenden.
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (1) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück.
2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das
Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die
gewünschte Fahrtrichtung einstellen.
30
1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn
drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und
anschließend den Parkbremshebel (6) freigeben. Sicherstellen, dass die Parkbremse
das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die
Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition die Parkbremse anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT
bringen. Motor abschalten und Zündschlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der
Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) folgendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des
Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben
des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer
Straße den Mähergehäusehebel (5) in die
höchste Position und die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT
bringen.
Anhalten des Geräts (Abb. 5)
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (4) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das
Gerät hält an.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
3. Die Parkbremse (6) anziehen.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die
Parkbremse das Gerät in Position
hält.
4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM
bringen.
5. Zum Abschalten des Motors den Zündschlüssel (3) in die Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen.
D
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Anhalten auf Hängen
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fahren müssen.
1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden.
Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rechten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal
nehmen und schnell das linke Bremspedal
herunterdrücken.
2. Die Parkbremse setzen.
3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel
auf die Position LANGSAM setzen, die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen, den Motor abschalten
und die Parkbremse setzen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste
Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen
LANGSAM und SCHNELL bringen.
4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal
bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn schieben.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem
Mähergehäuse den Gashebel stets in die Position SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw.
dichtem Gras zuerst in der höchsten Position
mähen und dann das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM
bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die
Position EINGEKUPPELT bringen.
5. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen.
6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen.
HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras
oder mit einem Grasfänger langsam vorwärts fahren.
7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor
gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich betrachten. Die Anweisungen im Abschnitt
„Justieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung einsehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Um sicherzustellen,
dass das Gerät kontrollierbar
bleibt, stets eine sichere Geschwindigkeit wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang
fahren.
1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem
Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren.
Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen.
2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung
des Geschwindigkeitsregelpedals langsam
ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwindigkeitsänderungen vermeiden.
3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei
der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Geschwindigkeitsregelpedal langsam freigeben,
bis das Gerät die gewünschte Fahrtgeschwindigkeit erreicht.
1740490
Aufnahme des Betriebs am Hang
1. Den Motor anlassen.
2. Die Messerrotationssteuerung in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL
setzen.
4. Das Bremspedal herunterdrücken und die
Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der
Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen.
Während der Freigabe der Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal langsam herunterdrücken.
Um das Getriebe durch das Geschwindigkeitsregelpedal einkuppeln zu können,
muss die Parkbremse gelöst sein.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl
gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzusetzenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht
steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht
bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung
FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen.
Die für das Auffüllen von der Position ADD
(Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben.
Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und mehrere Minuten lang abkühlen
lassen.
(Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position
FULL (2, Voll) mit unverbleitem Normalbenzin
füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und
sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten
Ablagerungen und verringert die Lebensdauer
der Ventile.
31
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System
besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz
umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer
auf dem Sitz befindet. Das System schaltet
den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz
verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal
durchdrücken und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in der Position AUSGEKUPELT
befindet.
3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die
Position CHOKE (Starterklappe) bzw.
SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit
einem gesonderten Starterzug ausgerüstet.
Den Starterzug vollständig in die Position
CHOKE bringen.
4. Den Zündschlüssel in die START--Position
drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in
die Position SCHNELL, falls der Motor
nach vier bis fünf Versuchen nicht anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor
anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt
STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Motor weiterhin nicht anspringt.
5. Den Gashebel langsam in die Position
LANGSAM bringen.
6. Zum Anlassen eines heißen Motors den
Gashebel auf eine Position zwischen
SCHNELL und LANGSAM setzen.
Hinweise zum Mäh-- und
Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn
Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Justieren des Mähergehäuses“ im
Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen,
müssen die Reifen den richtigen Luftdruck
aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts
das Messer. Ist das Messer verbogen oder
beschädigt, muss es sofort ersetzt werden.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter
für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder
dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt
sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen.
6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich
von Gegenständen die linke Seite des Mähers.
7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den
gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich
ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnittenen Grases.
D
8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen
zunächst nach rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten
usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie
nach zwei Runden in entgegengesetzter
Richtung mit Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist.
9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal,
um die Belastung des Motors zu verringern.
Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position und senken
Sie es für den zweiten Schnitt ab.
10. Um eine bessere Motorleistung und einen
gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei laufendem Motor
stets in der Position SCHNELL halten.
11. Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines
Grasfängers mit dem Gashebel in der Position SCHNELL und halten Sie das Geschwindigkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn
gedrückt.
12. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und
Unterseite des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein
sauberes Mähergehäuse verringert außerdem die Brandgefahr.
WARTUNGSTABELLE
HÄUFIGKEIT
NOTWENDIGE WARTUNG
KOMMENTARE
Täglich bzw. jeweils vor Gebrauch
Wartung des Motors.
Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer überprüfen.
Auf Risse, Abnutzung und übermäßIge
Schäden überprüfen.
Rückstände vom Gerät und von dem zu
mähenden Gebiet entfernen.
Alle Dreh-- und Schiebeteile untersuchen.
Reifenluftdruck überprüfen.
Siehe Kapitel Wartung.
Kontrolllieren, ob das Mähergehäuse
ausgerichtet ist.
Siehe Kapitel Wartung.
V--Riemen untersuchen.
Auf Risse, Abnutzung und übermäßige Schäden
überprüfen.
Bremsbetrieb überprüfen.
Siehe die Kapitel Bedienung und Wartung.
Nach Ablauf der ersten 5 Stunden
Ölwechsel vornehmen.
Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Nach 25 Stunden
Motor warten.
Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer entfernen, untersuchen, schärfen und
einstellen.
Siehe Kapitel Wartung.
Einstellungen überprüfen:
a. Messerdrehungssteuerung
b. Bremse
c. Kupplung
d. Steuerung
Siehe Kapitel Wartung.
Rahmen und Mähergehäuse schmieren.
Siehe Anleitungen im Abschnitt
Schmierpunkte.
Schalldämpfer überprüfen:
a. Anziehdrehmoment
b. Auf Abnutzung bzw. Versagen
c. Ggf. Zustand des Funkenlöschers.
Siehe Kapitel Wartung.
Motor auf die Lagerung vorbereiten.
Siehe Gebrauchsanweisung fuer den Motor.
Den Treibstofftank entleeren.
Siehe Warnungen in der
Gebrauchsanweisung.
Benzinstabilisator hinzufügen.
Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Vor einer Lagerung von 30 oder mehr Tagen
Die Batterie auf die Lagerung vorbereiten:
a. Dem Gerät entnehmen.
b. Vollständig aufladen.
c. An einem kühlen, trockenen Ort lagern.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, dieses Produkt zu warten. Dadurch
wird die Lebensdauer des Produktes erhöht;
gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantieleistungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr
auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und
Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und
Reinigen des Luftfilters.
1740490
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen
Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest
sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungsabschnitt, um das Gerät in einem guten Betriebszustand zu halten.
32
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in
Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest
eine Mutter bzw. Schraube angezogen werden muss. Das Anziehdrehmoment wird mit
einem Drehmomentschlüssel gemessen.
D
Inspektion des Messers (Abb. 7)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw.
dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Motor abschalten. Das Gerät auf Schäden
überprüfen. Das Messer hat scharfe Kanten. Zum Anfassen des Messers Hände mit
Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regelmäßig auf Schäden überprüft, schneidet es besser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren
Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnutzung, Risse oder andere Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer
(1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest
angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab,
falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt.
Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie,
ob das Messer verbogen oder beschädigt ist.
Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Beschädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Einsatz des Geräts beschädigte Teile mit
Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisierten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine
autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspektion des Messers bzw. einen Ersatz des Messers mit einem Original--Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 7)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die
Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des
Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, entfernen.
4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5)
gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des
Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte
oder beschädigte Messer durch Original--Ersatzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzusuchen.
5. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses
reinigen. Gras und Abfall vollständig beseitigen.
6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der
Spindel (6) montieren.
7. Das Messer (1) so installieren, dass die
Hochleistungskanten (7) nach oben weisen. Wird das Messer umgekehrt installiert,
schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann
einen Unfall verursachen.
8. Das Messer (1) mit den Original--Unterlegscheiben und der Original--Mutter (3) befestigen. Sicherstellen, dass die Außenkante der
Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das
Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das
Messer (1) hält, muss stets fest angezogen sein. Eine lose Mutter
bzw. ein loses Messer kann einen Unfall
verursachen.
9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf
ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen.
10. Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Ausbau des Mähergehäuses“.
1740490
Einstellung der
Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von
Verletzungen muss die Messerrotationssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der
Messerrotationssteuerung nicht erforderlich.
Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder
die Schnittqualität unzureichend ist, sind die folgenden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der
Gashebel in der Position SCHNELL befindet.
2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die
Position AUSGEKUPPELT (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abziehen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneidkanten scharf halten. Nicht ausreichend geschärfte Messer verursachen braune
Grasspitzen.
5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von
der Messereinstellstange (1) abnehmen.
Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere
Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Spannung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqualität überprüfen. Falls erforderlich, die Messerantriebsfeder (2) in das untere Loch (5)
einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls
sich keine Verbesserung zeigt, den Mäherantriebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln
des Mäherantriebsriemens“. Falls das Problem durch ein Auswechseln des Riemens
nicht behoben wird, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor abschalten.
9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse
überprüfen. Die Spannrollen von Hand drehen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge
(1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind.
ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge
(1) nicht fest gegen die Spannrollen
drücken, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
10. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die
Position EINGEKUPPELT (2) bringen.
11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse
(7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig
abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie
ausgewechselt werden. Ersatzteile und Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
12. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Funktion
der Messerrotationssteuerung überprüfen.
33
13. Wird die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt
jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand. Falls sich der Riemen
oder die Messer weiterbewegen, die Messerrotationssteuerung fünfmal ein-- und auskuppeln, um überschüssige Gummimasse vom
neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen.
Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Unterstützung benötigen.
14. (Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mäherantriebsriemens die Messerantriebsfeder
(2) in das obere Loch (3) einhängen.
Überprüfen und Einstellen des
Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist
der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw.
beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder
das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen.
WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gashebel stets auf der Position SCHNELL halten.
Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl
können Motor und Getriebe zu heiß werden
und Probleme erzeugen, die denen bei einem
losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsgemäß installiert ist und innerhalb aller Riemenführungen (7) verläuft.
2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
vom Lenkzwischenhebel (2) lösen.
3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit
dem Loch im Rahmen ausrichten. Den
Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer
Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen.
4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
drehen, bis das Montageloch (5) in der
Kupplungsverbindung (1) mit dem Montageloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) ausgerichtet ist.
5. Die Kupplungsverbindung (1) an den
Lenkzwischenhebel (2) anschließen.
6. (Abb. 21) Stift bzw. Schraube (1/4 Zoll/ 6
mm) (4) entfernen.
7. Falls der Riemen nach der Einstellung weiterhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebsriemen abgenutzt oder beschädigt und muss
ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln
des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der
Fahrtbremse (Abb. 12 und 20)
(Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) in die
Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät
schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht,
Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen.
Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen einstellen:
1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich
auf der rechten Seite des Getriebes (5).
D
2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Parkbremse gesetzt ist und die automatische
Antriebsunterbrechung (1) sich in der
Position SCHIEBEN (3) befindet.
3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder
nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts
geschoben wird.
4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schieben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechskantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Gerät rollt.
5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben.
Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die
Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Parkbremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse
nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbeläge auszuweschseln. Die entsprechenden
Ersatzteile sowie technische Unterstützung
sind bei autorisierten Kundendienstzentren
erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw.
Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der
negativen (--) klemme abnehmen und dann
das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte Säure mit Wasser abwaschen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen
(--) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+)
Klemme (4) abnehmen.
Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13
und 14)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für einen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das
Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, dass das Gerät sich auf einer
harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei
falschem Luftdruck schneidet der Mäher
nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße
Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für
die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für
die Hinterräder.
3. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in
die niedrigste Schnittposition (2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehebel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, dass der Mähergehäusehebel (3) in der niedrigsten Schnittposition (2) eingerastet ist.
4. (Abb. 14) Linken und rechten Einstellknopf
(1) lösen. Auf beiden Seiten des Mähergehäuses nach unten drücken. Sicherstellen,
dass beide Seiten des Mähergehäuses auf
einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außerdem sicherstellen, dass die Hebeverbindungen gelöst sind und sich leicht auf- und
abbewegen können.
5. Die Hebeverbindungen (2) nach unten
drücken und linken und rechten Einstellknopf (1) anziehen. Sicherstellen, dass die
Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforderlich, die Einstellknöpfe (1) mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
6. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) anheben.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1)
aus dem Gerät heben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthöhe nicht gleichmäßig ist, die oben angeführten Schritte wiederholen.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
Schmierpunkte (Abb. 15)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) ein 2--Volt-Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde
lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe
der Befestigungsteile an die positive (+)
Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit
Hilfe der Befestigungsteile an die negative
(--) Klemme anschließen.
1740490
Modelle mit Schmiernippeln:
mit einer Fettpistole
schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit
Hilfe einer Bürste schmieren.
Die dargestellten Bereiche
mit Motoröl schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe.
VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden
mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein
zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein
falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder.
34
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle
(4) entfernen.
3. Die Riemenspannfeder (7) lösen.
4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück
(9) entfernen.
5. V--Riemenspannrolle (5) und Zwischenstück (13) entfernen.
6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Riemenscheibe (6) entfernen.
7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtantriebsriemens (1) von der Stapelscheibe
(2) das vordere Ende des Riemens unter die
Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwischen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zurückziehen.
8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen.
9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenkwellenbaugruppe (12) zusammenhalten,
entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbaugruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebsriemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe
(12) ziehen.
10. Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen.
Entsprechende Ersatzteile und technische
Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren
erhältlich.
11. Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die
aufgeführten Schritte umkehren.
12. (Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf
den Riemenspannrollen installiert wurde.
13. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstellung der Kupplung überprüfen. Anleitungen
befinden sich in “Überpüfung und Einstellung
der Kupplung”.
14. Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen
befinden sich in “Installieren des Mähergehäuses”.
Auswechseln des
Mäherantriebsriemens (Abb. 10)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemenspannrolle (2) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenhalterung (4) von der rechten
Spindelscheibe (5) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
4. Die Riemenhalterung (4) von der linken
Spindelscheibe (6) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. Entsprechende Ersatzteile und technische
Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich
5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens
die oben aufgeführten Schritte umkehren.
D
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die
Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveauregulierungsposition bringen.
Der Mähergehäusehebel wird mit
einer Feder betrieben. Sicherstellen, dass der Mähergehäusehebel
in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION
gehalten wird.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe
Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Darstellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstellstange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achshalterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Stapelscheibe (8) abnehmen.
8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite
des Gerätes wegziehen.
9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben
dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor
nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Ampere--Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät
folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank
ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die
Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das gesamte Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.
1740490
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses
Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des
Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe,
Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren
Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem
Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern
erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf
unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten
Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese finden sich im
Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen
finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
(1) Modellnummer
(2) Seriennummer
(3) Teilenummer
(4) Menge
35
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM: Der Motor springt nicht an.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterieklemmen säubern. Kabel fest anschließen.
3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschalter fest anschließen (siehe Schaltplan).
4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung reinigen. Kraftstoffilter auswechseln.
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Position SLOW (LANGSAM) bringen. Zündschlüssel auf die Position ON (EIN) stellen.
Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen.
Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rotation auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Magnetspule auswechseln. Für Modelle mit
Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswechseln.
PROBLEM: Der Motor springt nur
schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund
oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang
verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
1740490
D
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher
Geschwindigkeit nicht rund.
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswechseln.
1.
2.
3.
4.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr reinigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem
Grasfangsack).
Zündkerze auswechseln.
Gashebel einstellen.
Luftfilter reinigen.
Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab,
wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft
nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf
Steigungen ab.
1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals
quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf
Leerlaufdrehzahl bringen.
1.
2.
3.
4.
5.
Zündkerze auswechseln.
Luftfilter reinigen.
Vergaser einstellen.
Gashebel einstellen.
Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung reinigen. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleichmäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht
bewegen, wenn die Bremse freigegeben
und das Geschwindigkeitsregelpedal
heruntergedrückt wird.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen,
daß der Riemen ordnungsgemäß installiert
ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein
Leistungsverlust ein.
4. Die automatische Antriebsunterbrechung unter dem Sitz lösen.
1.
2.
3.
4.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei
heruntergedrücktem Geschwindigkeitsregelpedal langsamer oder hält an.
Luftsieb reinigen.
Ölstand überprüfen.
Vergaser einstellen.
Kraftstoffilter auswechseln.
1. Kupplung einstellen.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
1.
2.
3.
4.
5.
PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspedals ist ein Geräusch vom Riemen hörbar.
Messer auswechseln.
Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
Reifendruck reduzieren.
Vergaser einstellen.
Riemen und Spannrollen auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ordnungsgemäß ausgeworfen.
1.
2.
3.
4.
Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
Schnitthöhe vergrößern.
Messer auswechseln oder schleifen.
Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit
einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL)
bringen.
36
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen
den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaften Riemengeräuschen Riemenposition untersuchen. Sicherstellen, daß sich der
Riemen innerhalb aller Riemenführungen befindet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung einstellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf
unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
I
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI
37
GARANZIA LIMITATA
38
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
39
PROCEDURE PER UN USO SICURO
39
MONTAGGIO
40
USO
41
TABELLA DI MANUTENZIONE
43
MANUTENZIONE
43
SOLUZIONE DI PROBLEMI
47
SIMBOLI INTERNAZIONALI
7
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano
sull’unità o sulla documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli
iniziano a pagina 2.
8
9
Simboli di sicurezza (Figura 23)
PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24)
1
Avvio del motore
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100
dB(A) sono in conformità con la direttiva
2000/14/CE.
2
Fari
3
Motore in funzione
PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione dell’unità.
4
Arresto del motore
5
Motore in funzione
6
Freno
7
Freno a mano
8
Frizione
9
Lento
10
Veloce
11
Valvola dell’aria
12
Olio
13
Comando della rotazione delle lame
14
Sollevare
15
Combustibile
1
Attenzione
10
ATTENZIONE: superficie calda.
2
IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
11
ATTENZIONE: fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
3
ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso
prima di usare questa macchina.
12
ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
13
IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano
l’alloggiamento del tagliaerba.
4
ATTENZIONE: non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5
PERICOLO: tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6
14
PERICOLO: senza gradino.
Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE.
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1032:
sedile 2 m/s2, Asse destro 2,9 m/s2, asse sinistro 3,3 m/s2
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1033:
Volante 3,5 m/s2
Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione,
stazionaria su una superficie di cemento a 2850 min--1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e
acceso.
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la
direttiva 2000/14/CE.
Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore
83 dB.
Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della
norma EN 836/A2:2001.
37
I
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel
materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente
garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di
seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE
RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO
OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA
RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non
prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui
le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a
cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
Marca / Unità
TERMINI DELLA GARANZIA
Uso
Uso
Condizioni della
privato
commerciale garanzia
Rider / Trattori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 anni . . . . . . . . . . . . . 90 giorni
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è
stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta
di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà
utilizzata la data di produzione del prodotto.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice
procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel
caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o
ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel
caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di
Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
•
•
•
•
•
•
•
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le
installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso
utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri
materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a
difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di
avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente,
contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame,
O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispettivi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono
esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
38
1740490
I
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale
confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza. Conservare questo manuale
per riferimento futuro.
3.
ATTENZIONE: questo simbolo indica importanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è
in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi si trova in prossimità della
macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire
le istruzioni indicate qui sotto.
4.
5.
6.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Uso
1.
Addestramento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e l’uso corretto della macchina.
Non permettere mai che bambini o persone
che non conoscono queste istruzioni usino
il tagliaerba. Norme legali possono imporre
un limite d’età per l’uso della macchina.
Non tagliare mai l’erba quando vi sono in
prossimità persone, specialmente bambini,
o animali.
Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per incidenti o situazioni che
mettano a pericolo altra gente o proprietà
altrui.
Non trasportare passeggeri.
Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare:
a. attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchina da trasporto su una pendenza, non
lo si può riguadagnare premendo il
freno. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono:
•
presa insufficiente delle ruote;
•
velocità eccessiva;
•
frenatura non adeguata;
•
il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
•
inconsapevolezza dell’effetto delle condizioni del terreno, specialmente di pendenze;
•
aggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1.
Durante l’uso, indossare sempre scarpe
robuste e calzoni lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende
usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
1740490
che possono essere catapultati dalla macchina.
ATTENZIONE -- la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto solamente e non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai il coperchio
del serbatoio o aggiungere benzina
con il motore in funzione o quando è
ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la
macchina lontano dalla zona dove è
stata versata la benzina per evitare di
provocare un incendio fino a quando i
vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia
non siano consumati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio.
Fare particolare attenzione su macchine a
più lame in quanto una lama in rotazione
può causare la rotazione delle altre lame.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi pericolosi vapori di ossido
di carbonio.
Tagliare l’erba solamente di giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli innesti delle lame e mettere
in folle.
Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
Ricordarsi che non esiste una pendenza
“sicura”. L’uso su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per evitare di capottare:
a. non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, specialmente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e durante svolte brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmente rispetto alla pendenza, a meno che
non si usi una macchina creata appositamente.
Fare attenzione quando si trainano carichi
o si usano macchine per servizi pesanti.
a. Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b. Trainare solamente carichi che si possono facilmente controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare attenzione durante la retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a strade.
Arrestare la rotazione delle ruote prima di
attraversare superfici non erbose.
Quando si usano accessori, non dirigere
mai lo scarico del materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare che ci si
avvicini alla macchina in funzione.
39
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o
schermature difettosi, o senza i dispositivi
di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore
del motore o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a velocità eccessiva
può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida
a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a
mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli accessori, spegnere il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di accensione
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b. prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, controllare che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni
necessarie prima di usare nuovamente la macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in modo anormale (controllare immediatamente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori
durante il trasporto o quando la macchina
non è in uso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli accessori
a. prima di aggiungere benzina;
b. prima di togliere il raccoglierba;
c. prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla posizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla
durante la corsa massima e, se il motore
ha una valvola di arresto, arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare
dietro e in basso controllando che non ci
siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o
altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fare attenzione su macchine a più lame, in
quanto la rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre lame.
Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio se non si
usa un bloccaggio meccanico positivo.
Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e
le viti per assicurarsi che la macchina sia in
condizione di funzionare in tutta sicurezza.
Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio dentro un edificio dove i
vapori possano raggiungere una fiamma
non protetta o una scintilla.
Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la macchina al chiuso.
Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il
motore, il silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il serbatoio di benzina
da erba, foglie o grasso eccessivo.
Controllare il raccoglierba frequentemente
per verificare che non sia consumato o deteriorato.
Sostituire parti consumate o danneggiate
per motivi di sicurezza.
Se si deve svuotare il serbatoio, farlo
all’aperto.
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto
delle parti. Non gettare parti o materiale fino a
quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il
montaggio o la manutenzione del
tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra
e destra descrivono l’ubicazione di una parte
con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti
usare i dispositivi di fissaggio mostrati a
grandezza naturale nella Figura 25.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
Tagliare con un coltello i quattro lati del
contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel
contenitore.
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25
metri di lunghezza per sollevare la parte
anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza
di un’altra persona per sollevare il trattore.
Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore.
Collocare un supporto (un blocco di legno)
sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia
verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota
anteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella
(4) e copiglia (5). Piegare le estremità della
copiglia (5) separandole per fissare la ruota
anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1),
sollevare il trattore dal supporto. Tirare il
trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare
i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i
fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al
cardine del sedile (2) con i dispositivi di
fissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile
(1). Se il sedile (1) deve essere regolato,
allentare i due bulloni ad alette (5). Far
scivolare il sedile (1) in avanti o indietro
lungo i fori di regolazione del sedile (3).
Fissare i bulloni ad alette (5).
1740490
I
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in
avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della
copertura (3) sia in alto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di
guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con
la vite (4) e la rondella (6).
5. Alcuni modelli sono dotati di una
guarnizione (7) addizionale nel sacchetto
delle parti. Applicare la guarnizione (7). al
centro del piantone di guida (1).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della
batteria alla batteria, controllare la data della
batteria, da cui si può determinare se la
batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte
superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della
data indicata, i cavi della batteria possono
essere collegati senza prima caricare la
batteria (1). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la
batteria (1) deve essere caricata. Vedere
“Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono
causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) e il portabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per
caricare la batteria (1). Caricare a 6 ampere
per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie,
far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) e il portabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+)
(4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
nero.
ATTENZIONE: per prevenire scintille,
fissare il cavo rosso al terminale
positivo (+) prima di collegare il cavo
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
40
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al
terminale positivo (+) (4) con i dispositivi
di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo
(--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici
sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve
tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su “Come
regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione,
servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità,
leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la
manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni
del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la
benzina. Non fumare quando si aggiunge
benzina al motore. Non aggiungere benzina
al chiuso. Prima di aggiungere benzina
spegnere il motore. Attendere per alcuni
minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare
l’erba
U
Controllare l’olio del motore.
U
Riempire il serbatoio di benzina.
U
Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
U
Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
U
Collegare i cavi della batteria.
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
Ubicazione dei comandi
(Figura 5) (Figura 20)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per
avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale del freno (2): usare il pedale del freno
per fermarsi prontamente.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la
prima parte dell’interruttore di accensione. Per
usare i fari con il motore in moto, girare la chiave
sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare
l’interruttore di accensione per accendere e
spegnere il motore.
Pedale del controllo della velocità (4): usare il
pedale del controllo della velocità per cambiare
la velocità e la direzione dell’unità.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di
sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del
freno a mano per innestare il freno quando ci si
allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla
per aumentare o diminuire la velocità del motore.
(Figura 20) Disinnesto automatico della
trasmissione (8): Usare il disinnesto
automatico della trasmissione, che si trova sotto
il sedile, per disinnestare la trasmissione.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori.
Questa unità può trainare accessori come una
spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a
tramoggia. Questa unità non può usare
accessori che si inseriscono nel terreno come
un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso
massimo è di 113 kg.
Come usare il comando della valvola a
farfalla (Figura 5)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per
aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente
d’arresto. Spostare il comando della valvola
a farfalla su questa posizione per l’uso
normale e quando si usa un’insaccatrice. Per
caricare al massimo la batteria e per un
motore che funzioni ad una temperatura più
bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in
fabbrica per un rendimento ottimale. Non
cambiarne l’impostazione per aumentare la
velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione
della lama (Figura 5)
Usare il comando della rotazione della lama
(1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il
comando della rotazione della lama (1) sia
nella posizione DISINNESTATO.
1740490
I
2. Spostare il comando della rotazione della
lama (1) nella posizione INNESTATO per
ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si
innestano le lame, l’interruttore del sedile
non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di
lasciare la posizione di operatore, verificare
che la lama o lame abbiano interrotto la
rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una
strada, spostare il comando di rotazione
della lama (1) sulla posizione
(DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre
mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il
motore è in funzione.
Come usare il pedale di controllo della
velocità (Figura 5)
Il sistema di trasmissione utilizza una
trasmissione idrostatica automatica. La
trasmissione idrostatica è molto facile da usare.
Questo tipo di trasmissione non richiede una
leva del cambio o un pedale della frizione.
La velocità e direzione sono controllate da un
unico pedale di controllo della velocità (4) per
il piede destro. Non usare il pedale sinistro del
freno nell’uso normale. Usarlo solamente per
fermarsi prontamente in un’emergenza.
Per andare in avanti
1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della
trasmissione (1) deve essere in posizione
di MARCIA (2).
2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal
pedale del freno.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE.
4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale di
controllo della velocità (1) in avanti (4)
sulla velocità desiderata.
5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare
lentamente in avanti il pedale di controllo
della velocità (1). Per ridurre la velocità in
avanti, lasciare lentamente andare il pedale
di controllo della velocità (1) fino a quando
l’unità non rallenta alla velocità desiderata.
Come guidare in retromarcia
1. Guardare indietro.
2. Spingere lentamente il pedale di controllo
della velocità (1) in posizione di
RETROMARCIA (2).
Come cambiare direzione
AVVERTENZA: per cambiare direzione, non
usare il pedale sinistro del freno. Usare
solamente il pedale di controllo della
velocità.
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (1), che ritornerà
automaticamente in FOLLE (3).
2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente
il pedale di controllo della velocità (1) nella
direzione desiderata.
41
Come disinnestare la trasmissione
(Figura 20)
Per spingere l’unità usare il disinnesto
automatico della trasmissione (1) per
disinnestare la trasmissione. Il disinnesto
automatico della trasmissione (1) si trova
sotto il sedile.
1. Il motore deve essere spento.
2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automatico
della trasmissione (1) si trova sotto il sedile.
3. Spostare e fissare il disinnesto automatico
della trasmissione (1) in posizione SPINTA
(3). La trasmissione è così disinnestata e
l’unità può essere spinta.
NOTA: in climi freddi, la densa viscosità
dell’olio nella trasmissione renderà l’unità
difficile da spingere.
4. Per innestare la trasmissione, liberare il
disinnesto automatico della trasmissione
(1). La trasmissione è così connessa e
pronta per l’uso.
Come usare il freno a mano (Figura 5)
1. Premere a fondo il pedale del freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e
quindi lasciare andare la leva del freno a
mano (6). Verificare che il freno a mano
blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a
fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano
verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di
abbandonare la posizione di guida,
mettere il freno a mano. Spostare il
comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Spegnere il motore
e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 5)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o
abbassare la leva di sollevamento (5) nel
modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in
avanti per abbassare l’alloggiamento del
tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una
strada, spostare la leva di sollevamento (5)
sulla posizione più alta e spostare il
comando di rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTO.
Come spegnere l’unità (Figura 5)
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (4), che tornerà
automaticamente in posizione FOLLE mentre
l’unità si fermerà.
2. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il
freno a mano blocchi sicuramente
l’unità.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione LENTO.
5. Per spegnere il motore, girare la chiave di
accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
I
Come trasportare l’unità
Come fermarsi in pendenza
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui
sotto.
1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è
necessario fermarsi rapidamente in
un’emergenza, sollevare il piede destro dal
pedale di controllo della velocità e premere
rapidamente il pedale sinistro del freno.
2. Innestare il freno a mano.
3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il
comando della valvola a farfalla sulla
posizione LENTA, spostare la leva del
comando della rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTATO, spegnere il
motore e mettere il freno a mano.
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione
più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in
una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Spingere lentamente in avanti il pedale di
controllo della velocità sulla velocità
desiderata.
Come avviare l’unità in pendenza
Come usare l’unità con l’alloggiamento
del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con
l’alloggiamento del tagliaerba, mettere
sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una
posizione di taglio. Per erba alta o spessa,
tagliare nella posizione più alta prima e poi
abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione
della lama sulla posizione INNESTO.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Premere lentamente il pedale di controllo
della velocità fino alla velocità desiderata.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati
spessi o si usa un’insaccatrice, usare una
velocità in avanti lenta..
7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un
breve tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su
“Come regolare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba” nella sezione sulla
manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior
controllo sull’unità, selezionare
una marcia sicura.
1. Mettere in moto l’unità.
2. Spostare la leva del comando della rotazione
della lama sulla posizione INNESTATO.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
4. Premere il pedale del freno e rilasciare il
freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a
mano, premere il pedale di controllo della
velocità fino alla velocità appropriata.
Premere lentamente il pedale di
controllo della velocità mentre si
rilascia il freno a mano. Il freno a
mano deve essere disinnestato perche il
pedale di controllo della velocità possa
ingranare la trasmissione.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario. Consultare le
istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie
piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio
con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura
consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a
quando non raggiunga il segno di PIENO
sull’asta di livello. La quantità d’olio
necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è
indicata sull’asta di livello. Non aggiungere
troppo olio.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita
o discesa che sono troppo ripide
per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Controllare la velocità solamente mediante il
pedale di controllo della velocità. Non usare il
pedale del freno in collina.
2. Per prevenire un incidente, spostare
lentamente il pedale di controllo della
velocità. Evitare svolte o cambiamenti di
velocità bruschi.
3. Per ridurre la velocità in avanti andando in
discesa, rilasciare lentamente il pedale del
controllo dellla velocità fino a quando l’unità
non rallenta fino alla velocità appropriata.
1740490
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un
contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge
benzina nel serbatoio di combustibile. Non
aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina, spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 6) Riempire il serbatoio di
combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare
benzina senza piombo super. Verificare che la
benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo
aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle
valvole.
42
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è
dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante
un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema
elettrico la presenza dell’operatore sul
sedile. Questo sistema spegnerà il motore
quando l’operatore abbandona il sedile.
Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che
non si prema il pedale della frizione/freno e
sposti il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere
il piede sul pedale.
2. Verificare che il comando di rotazione della
lama sia in posizione DISINNESTO
3. Spostare completamente in avanti il comando
della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA
o VELOCE. Alcuni modelli hanno una
manopola separata per la valvola dell’aria.
Tirare la manopola della valvola dell’aria in
posizione completamente CHIUSA.
4. Girare la chiave di accensione in posizione
AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo
quattro o cinque tentativi, mettere il
comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire
il motore. Se il motore non parte,
consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI
PROBLEMI.
5. Mettere lentamente il comando della valvola
a farfalla in posizione LENTO.
6. Per avviare un motore caldo, mettere il
comando della valvola a farfalla in una
posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta
dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di
vista estetico controllare il livello di taglio
dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare
“Come regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli
uniformemente, assicurarsi che i pneumatici
abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa
l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata,
sostituirla immediatamente. Verificare inoltre
che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame
consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata.
L’erba bagnata non viene scaricata
adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba
prima di tagliarla.
6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del
tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto.
7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per
ottenere uno scarico più uniforme dell’erba.
8. Quando si taglia l’erba su ampie zone,
iniziare girando a destra in modo che l’erba
tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri
di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno
o due giri, tagliare l’erba nella direzione
opposta girando a sinistra.
I
9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per
diminuire il carico del motore. Prima tagliare
con l’alloggiamento del tagliaerba sulla
posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
10. Per ottenere un miglior rendimento del
motore e uno scarico uniforme dell’erba
tagliata, usare sempre il motore con la
valvola a farfalla in posizione VELOCE.
11. Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a
farfalla dovrebbe essere in posizione
VELOCE e il pedale di controllo della velocità
dovrebbe essere premuto per un terzo/metà.
12. Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e
superiore dell’alloggiamento del tagliaerba
per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre
un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà
a prevenire incendi.
TABELLA DI MANUTENZIONE
FREQUENZA
OPERAZIONE
COMMENTI
Ogni giorno o prima dell’uso
Manutenzione del motore.
Consultare il Manuale del motore.
Esaminare le lame.
Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
eccessivi.
Rimuovere i detriti dall’unità e pulire da detriti il
tratto di prato che si intende tagliare.
Esaminare tutte le parti rotanti e scorrevoli.
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Verificare che l’alloggiamento del tagliaerba sia
a livello.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Esaminare le cinghie a V.
Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
eccessivi.
Controllare il funzionamento del freno.
Consultare le sezioni sull’Uso e la
Manutenzione.
Al completamento delle prime 5 ore
Cambiare l’olio.
Consultare il Manuale del motore.
Dopo 25 ore
Manutenzione del motore.
Consultare il Manuale del motore.
Rimuovere, esaminare, affilare e bilanciare le
lame.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Controllare le regolazioni:
a. Controllo della rotazione della lama
b. Freno
c. Frizione
d. Sterzo
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Lubrificare lo chassis e l’alloggiamento del
tagliaerba.
Consultare le istruzioni sui Punti da lubrificare.
Controllare la marmitta:
a. Torsione
b. Verificare che non sia usurata o bruciata
c. Controllare le condizioni del dispositivo di
sicurezza (se applicabile).
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Preparare il motore per il rimessaggio.
Consultare il Manuale del motore.
Drenare il sistema del combustibile.
Consultare le avvertenze nel Manuale per
l’uso.
Aggiungere lo stabilizzatore di combustibile.
Consultare il Manuale per l’uso.
Prima del rimessaggio di 30 giorni o più
Preparare la batteria per il rimessaggio:
a. Rimuoverla dall’unità.
b. Caricarla completamente.
c. Collocarla in un luogo fresco e asciutto.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è
responsabilità dell’acquirente. Essa
prolungherà la vita del prodotto ed è
necessaria per mantenere la validità della
garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno,
lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una
volta all’anno.
1740490
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare
che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per
mantenere l’unità in buone condizioni di
funzionamento.
43
ATTENZIONE: prima di
un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il
filo dalla candela di accensione. Togliere il
filo dalla candela di accensione per evitare
che il motore dia origine a un incidente.
NOTA: la torsione è misurata in Nm. Questa
misurazione indica fino a che punto deve
essere serrato un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
I
Controllare la lama (Figura 7)
ATTENZIONE: prima di controllare
o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la
lama colpisce un oggetto, fermare il
motore. Controllare che l’unità non sia
danneggiata. La lama è affilata, indossare
guanti o usare un pezzo di tessuto per
proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla
che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio
e sarà più sicura. Controllare frequentemente
che la lama non sia troppo consumata, incrinata
o danneggiata in altro modo. Controllare
frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1).
Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama
colpisce un oggetto, arrestare il motore.
Scollegare il filo dalla candela di accensione.
Controllare che la lama non sia piegata o
danneggiata. Controllare che l’adattatore della
lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare
l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti
originali. Consultare il centro di assistenza
autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare
la lama o sostituire la vecchia lama con una
parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 7)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la
lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Controllare la lama (1) e l’adattatore della
lama (5) secondo le istruzioni contenute
nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire
una lama consumata o danneggiata con una
lama originale. Consultare un centro
assistenza autorizzato locale.
5. Pulire la parte superiore e inferiore
dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare
l’erba e i detriti.
6. Montare la lama (1) e l’adattatore della
lama (5) sul mandrino (6).
7. Montare la lama (1) in modo che i bordi di
sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la
lama è capovolta, non taglierà correttamente
e può causare incidenti.
8. Fissare la lama (1) con la rondella e dado
originali (3). Verificare che il bordo esterno
della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa
la lama deve essere sempre ben
stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con
una torsione di 41,5 Nm.
10. Installare l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la sezione “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
1740490
Come regolare il comando di rotazione
della lama
ATTENZIONE: il comando di
rotazione della lama deve
funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di
rotazione della lama non richiederà regolazioni.
Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del
taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il
comando della valvola a farfalla sia in
posizione VELOCE.
13. Quando si mette il comando di rotazione della
lama in posizione DISINNESTO, ogni
movimento si interromperà entro cinque
secondi. Se la cinghia continua a muoversi o
le lame continuano a girare, innestare e
disinnestare il comando di rotazione della
lama cinque volte per eliminare la gomma in
eccesso della cinghia di trasmissione di un
nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare
l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
14. (Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di
trasmissione del tagliaerba, spostare la
molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione DISINNESTO (1).
Come controllare e regolare la cinghia
di trasmissione (Figura 18 e Figura 21)
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla
candela di accensione.
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la
cinghia slitta andando in salita, trainando un
carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il
motore in posizione VELOCE. Se il motore è
in posizione lenta o moderata, il motore e la
trasmissione possono riscaldarsi
eccessivamente e causare problemi simili a
quelli causati da una cinghia di trasmissione
allentata.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle
affilate. Una lama non affilata farà ingiallire
l’erba.
5. (Figura 9) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di
controllo della lama (1). Mettere la molla di
azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la
tensione sulla cinghia di trasmissione del
tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare la qualità del taglio. Se
necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro
inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è
migliorata, sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba. Vedere la
sezione “Come sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo
la cinghia non si corregge il problema,
portare l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del
freno della lama. Girare a mano le puleggie.
Verificare che i cuscinetti del freno (1)
siano premuti fermamente contro le puleggie.
ATTENZIONE: se i cuscinetti del
freno (1) non premono fermamente
contro le pulegge, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del freno
della lama (7). Se i cuscinetti sono
eccessivamente consumati o danneggiati,
sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti
di ricambio corrette e assistenza sono
disponibili presso un centro di assistenza
autorizzato.
12. Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare il funzionamento del comando di
rotazione della lama.
44
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. (Figura 21) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento
(6). Assicurarsi che la cinghia di trasmissione del movimento (6) sia installata correttamente all’interno delle sue guide (7).
2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) dal braccio della puleggia folle
(2).
3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del
freno (3) con il foro nel telaio. Mantenere
ferma la leva del freno (3) con un chiodino
o un bullone da 6 mm (4).
4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) fino a quando il foro di montaggio (5) non sia allineato nel braccio della
puleggia folle (2).
5. Collegare l’articolazione della frizione (1)
al braccio della puleggia folle (2).
6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o bullone da 6 mm (4).
7. Se la cinghia continua a slittare dopo la
regolazione della cinghia, significa che la
cinghia di trasmissione è consumata o
danneggiata e deve essere sostituita. Vedere
“Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
Come controllare e regolare il freno di
guida (Figura 12 e 20)
(Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare
il disinnesto automatico della trasmissione in
posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le
ruote posteriori girano, regolare o sostituire i
cuscinetti del freno.
Regolare il freno di trasmissione (4) nel seguente modo:
1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si
trova a destra della scatola degli ingranaggi (5).
I
2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano
sia innestato e che il disinnesto automatico
della trasmissione (1) sia in posizione
SPINTA (3).
3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in
senso orario fino a quando le ruote non girano più quando l’unità viene spinta in avanti.
4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità.
Se l’unità non si sposta, girare il dado
esagonale (6) in senso antiorario fino a
quando l’unità si sposta.
5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se
le ruote posteriori non girano, il freno (4) è
regolato correttamente. Rilasciare il freno a
mano.
ATTENZIONE: se non si può
regolare correttamente il freno di
guida, sostituire i cuscinetti del
freno. Parti di ricambio corrette e
assistenza sono disponibili presso un
centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la
batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale
negativo (--) prima di scollegare il cavo
rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Se l’acido entra in contatto con il corpo o
gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale
negativo (--).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale
positivo (+) (4).
Come regolare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 13 e Figura 14)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è
perfettamente orizzontale, la lama taglierà
meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie
dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. Se la pressione dell’aria non è
corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non
taglierà uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i
pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i
pneumatici posteriori.
3. (Figura 13) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione di taglio
più bassa (2).
ATTENZIONE: la leva di
sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di
sollevamento (3) sia bloccata sulla
posizione di taglio più bassa (2).
4. (Figura 14) Allentare le manopole di
regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba.
Assicurarsi che entrambi i lati
sull’alloggiamento del tagliaerba siano
appoggiati su una superficie piatta.Verificare
inoltre che gli anelli di sollevamento siano
allentati e che siano in grado di muoversi
liberamente verso l’alto e verso il basso.
3. Sollevare il portabatteria (3) e la batteria (1)
dall’unità.
5. Spingere verso il basso gli anelli di
sollevamento (2) e stringere le manopole
di regolazione (1) a destra e a sinistra.
Accertarsi che le manopole di regolazione
(1) siano ben strette. Se necessario,
stringerle utilizzando una chiave.
Come caricare la batteria (Figura 4)
6. (Figura 13) Sollevare la leva di
sollevamento (1).
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono
causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla
dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un
Caricabatterie da 12 volt. Caricare a 6
ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, fissare il cavo rosso al
terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale
positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminale
negativo (--) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
1740490
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se
l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le
fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 15)
I modelli con raccordi da
ingrassare: Usare una
pompa da ingrassaggio per
lubrificare.
Applicare il grasso con un
pennello sulle parti mostrate.
Lubrificare le parti mostrate
con olio per motore.
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo.
AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di
grafite secca per lubrificare l’unità.
45
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle
centrale (4).
3. Scollegare la molla della puleggia folle (7).
4. Rimuovere la puleggia folle (8) e il distanziatore (9).
5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) e il distanziatore (13).
6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1) dalla puleggia motrice (6).
7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di
trasmissione del movimento (1) dalla puleggia di scarico (2), tirare l’estremità anteriore della cinghia sotto la puleggia di
scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e
la piastra di guida (3).
8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di accesso (10).
9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il
gruppo della leva di guida (12). Alzare il
volante e il gruppo della leva di guida (12).
Tirare la cinghia di trasmissione del movimento (1) sotto il gruppo della leva di
guida (12).
10. Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1). Le corrette parti di ricambio
e assistenza sono disponibili presso il centro
di assistenza autorizzato di zona.
11. Per installare la cinghia di trasmissione, ripetere a ritroso le operazioni descritte qui
sopra.
12. (Figura 16) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento(1).
Verificare che la cinghia di trasmissione del
movimento sia installata correttamente sulle
pulegge folli.
13. Prima di usare l’unità, controllare la regolazione della frizione. Vedere le istruzioni
“Come controllare e regolare la frizione”.
14. Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come installare l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione (Figura 10)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia folle (2) e
rimuovere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (3).
3. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia del mandrino
destro (5) e rimuovere la cinghia di
trasmissione del tagliaerba (3).
I
4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano
dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e
rimuovere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e
assistenza sono disponibili presso il centro
assistenza autorizzato più vicino.
5. Per installare la cinghia di trasmissione del
tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte
qui sopra.
Come rimuovere l’alloggiamento del
tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama
(1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla
posizione di regolazione del livello.
La leva di sollevamento è a molla.
Assicurarsi che la leva di sollevamento sia bloccata nella posizione
REGOLAZIONE LIVELLO.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe
di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e “D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli
di sospensione (4). Vedere le illustrazioni
“A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5)
dall’asta di controllo della lama (6). Vedere
l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal
supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal
lato destro dell’unità.
9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba,
ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime
pagine di questo libretto di istruzioni o in un
libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o
approvate dal fabbricante. Non usare accessori
non specificamente raccomandati per questa
unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si
deve indicare il numero di catalogo del
tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la
trasmissione, il gruppo cambio differenziale
posteriore, il differenziale, sono disponibili
presso il negozio in cui è stato acquistato il
tagliaerba o presso un negozio specializzato da
esso raccomandato.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati,
che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione,
il gruppo cambio differenziale posteriore, il
differenziale, sono disponibili presso il centro
assistenza elencato nella sezione commerciale
della rubrica telefonica. Vedere inoltre le
garanzie individuali per il motore o la
trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti
informazioni:
(1) Numero di modello
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà.
Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile
per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la
conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal
serbatoio. Cambiare l’olio del motore.
Consultare le istruzioni del fabbricante del
motore.
2. Pulire l’intera unità.
3. Caricare la batteria.
1740490
46
I
SOLUZIONE DI PROBLEMI
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non si avvia.
PROBLEMA: il motore si ferma quando
le lame sono innestate.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i terminali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato.
Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il
diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accensione. Mettere la valvola a farfalla in posizione LENTO. Girare la chiave di accensione
sulla posizione ON. Provare ad avviare il motore diverse volte. Installare la candela di accensione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la
batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggiata o un connettore non sia allentato. Riparare
il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il
solenoide. Modelli ad avviamento autoavvolgente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si avvia con
difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente o perde potenza.
1.
2.
3.
4.
5.
Controllare l’olio.
Pulire il filtro dell’aria.
Pulire lo schermo dell’aria.
Sostituire la candela di accensione.
Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo.
Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
1740490
1. Controllare che la filatura non sia danneggiata o non vi sia un connettore allentato. Riparare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente
solamente per i modelli con raccoglierba a
scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su
pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla
pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso
una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al
minimo.
1.
2.
3.
4.
5.
Sostituire la candela di accensione.
Pulire il filtro dell’aria.
Regolare il carburatore.
Regolare il comando della valvola a farfalla.
Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si
verifica una diminuzione della potenza.
1.
2.
3.
4.
Pulire il filtro dell’aria.
Controllare l’olio.
Regolare il carburatore.
Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano
allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non
siano danneggiate. Sostituire le parti danneggiate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata
correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del
tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più
bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della
lama.
47
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collegamento (pertinente solamente per i modelli
con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: l’alloggiamento del
tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non
ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Verificare che sia installata correttamente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si sposta
quando il freno viene rilasciato e si
preme il pedale di controllo della
velocità.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del movimento. Verificare che sia installata correttamente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
4. Rilasciare il disinnesto automatico della trasmissione che si trova sotto il sedile.
PROBLEMA: quando si preme il pedale
di controllo della velocità l’unità si
sposta lentamente o si ferma.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
PROBLEMA: quando il pedale del freno
viene rilasciato, si può sentire il rumore
della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il
funzionamento dell’unità non viene compromesso. Se il rumore è continuo, controllare il
percorso della cinghia. Verificare che la cinghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano
su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
NL
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
48
GARANTIEBEPALINGEN
49
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
50
VEILIGE BEDIENING
50
MONTAGE
51
BEDIENING
52
ONDERHOUDSSCHEMA
54
ONDERHOUD
54
TROUBLESHOOTING SCHEMA
57
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
6
GEVAAR: Dit is geen trede.
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen
bevinden zich op uw machine of in de daarbijbehorende literatuur. Voordat u de machine gaat bedienen, moet u de betekenis en het
doel van elk pictogram leren begrijpen.
7
GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8
Opgegeven geluidvermogensniveau van
100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
OPMERKING: Illustraties en
pictogrammen beginnen op pagina 2.
9
Veiligheids- en waarschuwings-pictogrammen (Figuur 23)
1
Waarschuwing.
2
BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3
WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze
machine gaat bedienen.
4
WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5
GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
Lichten
3
Laten draaien van de motor
4
Stoppen van de motor
5
Laten draaien van de motor
6
Rem
7
Handrem
8
Koppeling
9
Langzaam
WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
10
Snel
11
Choke
BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing
horizontaal te zetten.
12
Olie
13
Bediening mesrotatie
14
Omhoog brengen
15
Brandstof
GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van
accessoires.
13
14
WAARSCHUWING: zolang de motor draait,
dient u uit de buurt van het mes blijven.
Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens Richtlijn 98/37/EG.
Trillingsemissie volgens BS EN 1032:
Stoel 2 m/s2,Rechter treeplank 2,9 m/s2, Linker treeplank 3,3 m/s2
Trillingsemissie volgens BS EN 1033: Stuurwiel 3,5 m/s2
Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2850 toeren
per minuut op een betonnen oppervlak met de bestuurder in de bestuurdersstoel.
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
2
11
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
1
10
12
Bedieningspictogrammen
(Figuur 24)
Opgegeven geluidvermogensniveau van 100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel 83 dB.
Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN
836/A2:2001.
48
NL
BRIGGS & STRATTON CORPORATION EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide.
Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper.
Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de
dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET
IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF
GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan
geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking
tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
Merk / Unit
GARANTIE TERMEN
Consument
Commercieel
Gebruik
Gebruik
Omstandigheid van
Garantie Termijn
Zitmaaiers / Tractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 jaar . . . . . . . . . . . . . 90 dagen
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor
de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument.
“Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal
commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de
eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product
gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om
garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het
gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen
ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie
worden gedekt.
•
•
•
•
•
•
•
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging
van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel
heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt
uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De
garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipuleerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het
raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming,
evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere overmacht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator
map” bij www.murray.com.
49
1740490
INFORMATIE VOOR DE
EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan
begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties
van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze handleiding doorleest. Leer de werking van de bedieningselementen en waar ze zich bevinden. Volg de
bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een
ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem
later te kunnen raadplegen.
NL
2.
3.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op belangrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool betekent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar
zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende
machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slingeren. Veronachtzaming van de volgende veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de
dood voor de bestuurder en omstanders.
4.
5.
6.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de
onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Bediening
1.
2.
3.
Training
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met
de bediening en het juiste gebruik van de machine.
Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale regels kunnen een minimum leeftijd voor de
bestuurder voorschrijven.
Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar
aan derden of hun bezittingen.
Neem nooit passagiers mee.
Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze professionele en practische instructie krijgen. Zulke instructie moet de nadruk leggen op:
a.
de noodzaak voor behoedzaamheid en concentratie bij het werken met zitmaaiers;
b.
de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door
de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen
voor het verliezen van controle zijn:
•
onvoldoende grip op de wielen;
•
te snel rijden;
•
verkeerd remmen;
•
het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
•
onbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
•
verkeerd optrekken en verkeerde ladingsverdeling.
Voorbereiding
1.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
1740490
een lange broek. Bedien de machine niet met blote
voeten of met sandalen aan.
Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige
inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de
machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar.
a.
Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b.
Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c.
Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg
benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet
is.
d.
Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek
met de gemorste benzine verwijderen en voorkomen dat er een vonk kan optreden, totdat de
benzine verdampt is.
e.
Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
Vervang defecte geluidsdempers.
Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbouten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in
paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
Bij machines met meerdere bladen kan het draaien
van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen
ook gaan bewegen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte,
waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen
ophopen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires
loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand
zetten.
Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan
10_.
Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het
rijden over grashellingen vraagt om speciale aandacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a.
niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b.
de koppeling langzaam op laten komen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wanneer u de helling af rijdt;
c.
langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d.
oppassen voor hobbels, kuilen en andere verborgen gevaren;
e.
nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken
van zwaar materieel.
a.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekhaken.
b.
Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen.
c.
Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen.
d.
Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aangeraden.
Let op het andere verkeer bij het oversteken van
wegen.
Zet het roteren van de messen af voordat u over iets
anders dan gras rijdt.
Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit
materiaal in de richting van omstanders geslingered
50
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine
als deze aan het werken is.
Bedien de maaier nooit als de beschermkappen kapot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun
plaats zitten.
Verander de instellingen van de regulateur van de
machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van
een machine bij te hoge snelheid kan de kans op
gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u
a.
de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b.
de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c.
de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen.
Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de
bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u
a.
verstoppingen in de trechter of elders verhelpt;
b.
de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c.
de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit
voordat u de machine opnieuw start en gebruikt;
d.
de motor controleert bij abnormaal trillen. (Onmiddellijk stoppen.)
Koppel de assessoires los als u de maaier niet gebruikt of deze wilt transporteren.
Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat
u
a.
bezine bijvult;
b.
de grasopvanger verwijdert;
c.
de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bestuurdersplaats kan gebeuren.
Neem gas terug aan het einde van de maaiactiviteiten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor
hiermee is uitgerust.
Voordat u achteruit rijdt, moet u naar achteren en
beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er
geen kleine kinderen in de buurt zijn.
Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken,
bomen of andere obstakels die het zicht kunnen
wegnemen.
Onderhoud en opslag
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bij machines met meerdere messen kan het bewegen
van één mes de andere messen ook inbeweging zetten. Wees voorzichtig!
Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het
snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u
het stut of vast zet.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat
de machine in veilige staat verkeert.
Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in
een afgesloten ruimte waar de dampen met een
vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een
afgesloten ruimte weg zet.
Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de
geluidsdemper, het accucompartiment en van de benzine opslagplaats om gevaar voor brand te verminderen.
Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet
dit in de frisse lucht gebeuren.
NL
MONTAGE
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met
onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal
weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan
de maaier werkt, moet u de bougiekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de termen links en rechts gebruikt vanuit het gezichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die
u moet gebruiken om de volgende losse
onderdelen te monteren, zijn op ware grootte
weergegeven in figuur 25.
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak
de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de
stoel (1) naar voren of achteren via de stoelinstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren
(5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2).
Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de
kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang
(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuurstang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u de rode kabel me
de positieve (+) pool verbinden voordat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de positieve (+) pool (4) met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de negatieve (--) pool met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te
veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw
rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot
gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait.
De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14
PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor verscheping waren de banden extra opgepompt.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
5. Sommige modellen hebben een optioneel
plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met
onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het
midden van het stuurwiel (1).
Geruik een mes om de vier kanten van de container open te snijden. Plaats de voorwielen (1)
in de container.
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
Controleer de hoogte van de behuizing
BELANGRIJK: Controleer de datum op de
accu voordat u de accukabels bevestigt.
Deze datum geeft aan of de accu opgeladen
moet worden.
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai
een kort stukje en kijk naar het gemaaide oppervlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de
instrukties onder “Richten van de maaierbehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen
van deze handleiding.
OPMERKING: Gebruik een blok hout van ongeveer 1,25 m. lang om de voorkant van de
tractor omhoog te brengen. Als er geen hout
aanwezig is kan iemand anders helpen om
de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor
niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het
blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de buitenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel
op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring
(4) en splitpen (5). Buig de einden van de
splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van
de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u
de tractor van het blok hout tillen en uit de
container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor
daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de ringen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats
houden.
1. De datum van de accu staat boven en op de
zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de
accu (1) niet opgeladen te worden en kunnen de accukabels bevestigd worden. Zie
“Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet
de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen
van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens
het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De
dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING: De motor was in de fabriek met
olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul
eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op
welk soort benzine en olie u moet gebruiken.
Lees eerst de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk
soort benzine en olie u moet gebruiken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Rook niet tijdens het bijvullen van benzine. Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag
nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
Installeren
(Figuur 2)
van
de
bestuurdersstoel
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en
de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig
de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met
de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
1740490
2. Verwijder de kap van de pol.
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de
accu op te laden (1). Laadt de accu op gedurende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen acculader heeft, moet u de accu door een
erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg
ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de
linker kant komt te zitten.
51
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
U
U
U
U
U
de motorolie peilen,
de tank met benzine vullen,
de bandenspanning controleren,
de stand van de maaibehuizing
controleren,
de accukabels bevestigen.
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 5) (Figuur 20)
Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om
de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel
te stoppen.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het
eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar.
Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de
stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontstekingsschakelaar om de motor te starten en te
stoppen.
Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspedaal om de snelheid of de rijrichting van de machine te veranderen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de
hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te
stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de
bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de
snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
(Figuur 20) Automatische aandrijvingsontkoppeling (8): Gebruik de automatische aandrijvings--ontkoppeling om de transmissie te
ontkoppelen. Deze bevindt zich onder de stoel.
Assessoires
NL
met draaien. Zorg ervoor dat de messen volledig stil staan voordat u de bestuurdersplaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand voordat u een trottoir of een
weg over steekt.
WAARSCHUWING: houd altijd uw
handen en voeten uit de buurt van
de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Bedienen van de snelheidspedaal
(Figuur 5)
Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische
automatische transmissie. De hydrostatische
transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort
aandrijving heeft geen pook of een koppelingspedaal nodig.
De snelheid en rijrichting kunt u beide met het
snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter
voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens
normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel
stoppen tijdens noodgevallen.
Voorwaarts rijden
1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings-ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand
(2) staan.
2. Haal langzaam uw linker voet van het rempedaal af.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1)
langzaam in (4), totdat u de gewenste snelheid heeft bereikt.
Deze machine kan gebruikt worden met meerdere assessoires. Deze machine kan een gazonveger, beluchter of zaaigoedverdeler
trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoires te trekken die met de bodem in aanraking
komen, zoals een ploeg, eg of cultivator.
Het maximale gewicht voor aanhangassessoires
is 113 kg.
5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam verder in om de snelheid te verhogen. Laat het
snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om
de snelheid te verlagen.
Gebruik van de gashendel (Figuur 5)
Veranderen van rijrichtings
LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal
om van rijrichting te veranderen en niet het
linker rempedaal.
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van
de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemarkeerd. Zet de gashendel in de FAST stand
voor normaal gebruik en wanneer u een grasopvangzak gebruikt. Met de motor in de
FAST stand wordt deze het best gekoeld en
de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afgesteld. Verander de instelling niet om de motor
sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 5)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in
werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich ervan vergewissen dat de mesrotatiehendel
(1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE
stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl
u de mesrotatie probeert aan te zetten, is
het stoelcontact niet gesloten. Zorg ervoor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand om de messen te laten stoppen
1740490
Achteruit rijden
1. Kijk eerst achter u.
2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in
REVERSE (achteruit)stand (2).
1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (1) af. Het snelheids--pedaal (1) zal
automatisch in de NEUTRALE stand (3)
gaan staan.
2. Nadat de machine gestopt is kunt u langzaam het snelheidspedaal (1) in de gewenste stand zetten.
Ontkoppelen van de transmissie
(Figuur 20)
Ten einde de machine te duwen, moet u de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) gebruiken om de transmissie te ontkoppelen. De
automatische aandrijvingsontkoppeling (1)
bevindt zich onder de stoel.
1. De motor moet uit staan.
2. Klap de stoel omhoog. De automatische
aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich
onder de stoel.
3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) in de PUSH--stand (3). De transmissie is nu ontkoppeld en de machine kan
geduwd worden.
52
OPMERKING: In koud weer is de olie in de
transmissie erg visceus, hetgeen duwen
moeilijk maakt.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) vrij om de koppeling in te schakelen.
De transmissie is nu ingeschakeld en klaar
om te werken.
Gebruik van de handrem (Figuur 5)
1. Trap het rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en
laat de handrem (6) weer los. Vergewis u
ervan dat de handrem de machine op zijn
plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het
rempedaal (2) volledig intrappen. De handrem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van
de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de handrem aantrekken, de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand
zetten, de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 5)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog
of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar
voren om de maaibehuizing te laten zakken
en naar achteren om de maaierbehuizing
omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste
stand zetten en de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 5)
1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (4) af. Het snelheids--pedaal (4) zal
automatisch in de NEUTRALE stand gaan
staan en de machine zal tot stilstand komen.
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DISENGAGE stand.
3. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u
ervan dat de handrem de machine
op zijn plaats houdt.
4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
5. Zet de motor af door het contactsleuteltje
(3) naar de OFF stand te draaien en verwijder het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te
transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoogste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de
gewenste snelheid te bereiken.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing bedient moet de gashendel altijd in de FAST
stand staan.
NL
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand
die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de
hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in
een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam
naar de ENGAGE stand.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat
de gewenste snelheid bereikt is.
OPMERKING: Rij met lage snelheid als u
dik gras maait of een grasopvangzak gebruikt.
7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds
juist is. Maai een korte afstand en kijk naar
het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen
onder “Instellen van de maaibehuizing” in het
hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehuizing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage
snelheid om betere controle over
de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellingen op of af die te steil zijn om in
z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Regel de snelheid alleen met het snelheidspedaal. Gebruik de rem nooit op een helling.
2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het
snelheidspedaal behoedzaam intrappen of
op laten komen. Voorkom scherpe bochten
of plotselinge snelheidsveranderingen.
3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden
van een helling, moet u het snelheidspedaal
langzaam op laten komen, totdat de machine
de gewenste snelheid heeft bereikt.
Stoppen op een helling
1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij
een noodgeval toch moet stoppen, haal dan
uw voet van het snelheidspedaal en trap het
linker rempedaal geheel in.
2. Trek de handrem aan.
3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet
u de gashendel in de SLOW stand zetten, de
hendel van de koppeling van de mesrotatie
in de DISENGAGED stand zetten, de motor
af zetten en de handrem aantrekken.
Starten op een helling
1. Start de motor.
2. Zet de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de ENGAGED stand.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. Trap het rempedaal in en zet de handrem
los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het
1740490
snelheidspedaal al naar gewenst intrappen.
Trap het snelheidspedaal langzaam
in terwijl u de handrem los zet. De
handrem moet vrij zijn voordat het
snelheidspedaal de transmissie kan activeren.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek
met olie gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen
van de motorfabrikant voor de juiste oliesoort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit terwijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzingen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streepje bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde
olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet
te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine.
Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht.
Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen.
(Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL
(2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon
is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot
gevolg hebben en de levensduur van de kleppen
verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die
controleert of de bestuurder in de stoel zit.
Dit systeem zal de motor laten afslaan
indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In
het belang van uw eigen veiligheid moet u
ervoor zorgen dat dit systeem goed
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij
u het koppelings/rempedaal intrapt en de
mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw
voet op het pedaal.
2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand staat.
3. Zet de gashendel geheel naar voren in de
CHOKE of FAST stand. Sommige modellen
hebben een aparte choke knop. Trek deze
choke knop geheel uit.
53
4. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat
na vier of vijf keer proberen, moet u de
gashendel in FAST zetten. Probeer opnieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOTING tabel als de motor nog niet aanslaat.
5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW
stand.
6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in
om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van
de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor
een optimaal gazon. Zie “Instellen van de
maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien
als de banden de juiste hoeveelheid lucht
hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als
het krom of beschadigd is moet het onmiddellijk vervangen worden. Zorg er eveneens
voor dat de moer die het mes op zijn plaats
houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen
hebben als gevolg dat de punten van het
gras bruin worden.
5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de
graszak. De maaier kan gemaaid nat gras
niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen
alvorens te maaien.
6. Gebruik de linker kant van de maaier om een
kantje bij een obstakel bij te werken.
7. Kies de maairichting zodanig dat het afgesneden gras over het gemaaide oppervlak
wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afgesneden gras beter verspreid.
8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin
dan met een paar bochten naar rechts te maken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar
binnen toe uitgeworpen en komt het niet buiten het gazon terecht. Na één of twee rondjes
kunt u van richting wisselen en linkse bochten
gaan maken voor de rest van het gazon.
9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste
twee keer maaien teneinde de belasting op
de motor te verminderen. Maai eerst met de
maaibehuizing in de hoogste stand en daarna nog eens in een lagere stand.
10. Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in
de FAST stand. Dit zorgt voor een betere motorprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp.
11. Als u een graszak gebruikt, moet u de gashendel in de FAST stand zetten en het snelheidspedaal voor een derde of de helft
intrappen.
12. Maak na het maaien de boven- en de onderkant van de maaibehuizing schoon. Een
schone maaibehuizing helpt ook in het voorkomen van brand.
NL
ONDERHOUDSSCHEMA
FREQUENTIE
MAINTENANCE REQUIRED
COMMENTS
Dagelijks of voor ieder gebruik
Onderhoud van de motor
Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Inspecteer mes(sen).
Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige
schade
Verwijder rommel van de machine en het te
maaien gebied.
Inspecteer alle draaiende en schuivende
onderdelen.
Controleer de bandenspanning.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Ga na of de maaierbehuizing horizontaal is.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Inspecteer V--riemen.
Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige
schade
Inspecteer de werking van de riemen.
Zie het hoofstuk Bediening en het hoofdstuk
Onderhoud.
Na de eerste 5 uur
Verwissel de olie.
Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Na 25 uur
Onderhoud van de motor.
Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Mes(sen) verwijderen, inspecteren, slijpen, en
uitbalanceren.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Controleer de afstelling van de:
a. Mes rotatie regeling
b. Rem
c. Koppeling
d. Besturing.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Smeer chassis en maaierbehuizing.
Volg de aanwijzingen onder Smeren.
Inspecteer de uitlaat:
a. Torsie
b. Op slijtage of brandplekken
c. Conditie van de vonkenvanger (indien van
toepassing).
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Motor gereed maken voor opslag.
Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Brandstofsysteem aftappen.
Neem de waarschuwingen in de
Gebruikshandleiding in acht.
Brandstof--stabilizeermiddel toepassen.
Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Voor opslag van 30 dagen of langer
Accu gereed maken voor opslag:
a. Uit de machine verwijderen
b. Volledig opladen
c. Opbergen op een koele en droge plek
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om dit produkt te onderhouden. Goed
onderhoud zal de levensduur van dit produkt
verlengen en is tevens noodzakelijk voor de
garantie.
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem gecontroleerd, de machine gesmeerd en het
luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg
dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Onderhoud op om de machine gebruiksklaar te
houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel lostrekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een
momentsleutel en wordt aangegeven in new1740490
tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak
een moer of bout aangedraaid moet worden.
Controleren van het mes (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Voordat u het
mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop
de motor als het mes een obstakel raakt.
Kijk of de machine beschadigd is. Het mes
heeft scherpe kanten. Draag handschoenen
of gebruik een doek om uw handen te beschermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is
veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1)
scherp is en kijk het regelmatig na op overmatige slijtage, scheuren of andere beschadigingen.
Controleer regelmatig of de moer (3) die het
mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de
motor als het mes een obstakel raakt. Trek de
bougiekabel los en controleer of het mes verbogen of beschadigd is. Controleer de tussenring
(5) op beschadigingen. Vervang beschadigde
onderdelen met originele reserve onderdelen,
voordat u de machine weer gebruikt. Neem indien nodig, contact op met een erkend service
center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het
mes inspecteren bij een erkend service center of
vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
54
Vervangen van het mes (Figuur 7)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat
het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn
plaats houdt.
4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5)
volgens de aanwijzingen onder “inspecteren
van het mes”. Vervang een versleten of beschadigd mes met een origineel nieuw exemplaar. Neem contact op met een erkend
service center in uw omgeving.
5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant
van de maaibehuizing schoon en verwijder al
het gras en andere rommel.
6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op
de as (6).
7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefranden (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste
boven zit zal het niet goed snijden en kan het
een ongeluk veroorzaken.
8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen
en moer (3). Zorg dat de platte kant van de
getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt
te zitten.
NL
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit.
Een losse moer of een los mes kunnen een
ongeluk veroorzaken.
9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn
plaats houdt, vast met een moment van
41,5 Nm.
10. Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwijderen van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen
te voorkomen moet de mesrotatiebediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aangepast te worden. Echter, als de maai-prestatie
en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende
aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in
de FAST stand staat.
2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de
DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de
mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal
tot gevolg hebben dat de punten van het
gras bruin worden.
5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los
van de mesbedieningsstang (1). Haak de
mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4).
Hierdoor wordt de spanning op de maaiaandrijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de kwaliteit van het gemaaide gras.
Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste
gat (5), indien nodig.
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras
opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is,
moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit
ook niet helpt, moet u de maaier naar een erkend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 10) Controleer de werking van de
mesrem. Draai de schijven met de hand en
vergewis u ervan dat de remblokken (1) tegen de schijven drukken.
WAARSCHUWING: Als de remblokken (1) niet stevig tegen de schijven
drukken, moet u de maaier naar een
erkend service center brengen.
10. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de
ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1)
van de mesrem (7). Vervang de remblokken
als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De
juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijgbaar via een erkend service center.
12. Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand zet, moet het geheel binnen vijf seconden tot stilstand komen. Als u een nieuwe
maaiaandrijfriem heeft en deze speling vertoont of het mes blijft doordraaien, moet u de
mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om
overmatig rubber van de riem te verwijderen.
1740490
Breng de maaier naar een erkend service center als u hulp nodig heeft.
14. (Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem
plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Controleren en instellen van de
aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21)
Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen
als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of
de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de
FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid
laag of middelmatig is, kunnen de motor en
de transmissie te heet worden en problemen
veroorzaken van de zelfde aard als een losse
aandrijfriem.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem
(6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aandrijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen
alle riemgeleiders (7) loopt.
2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier
(1) los van de rolarm (2).
3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang
(3) op een lijn met het gat in het frame. Hou
de remstang (3) op zijn plaats met een 6
mm pen of bout (4).
4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier
(1) zodat het montagegat (5) in de koppelingsscharnier (1) op een lijn komt met het
montagegat (5) in de rolarm (2).
5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan
de rolarm (2).
6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout
(4).
7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt nadat deze is ingesteld, dan is de riem versleten of beschadigd en moet hij vervangen
worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrijfriem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 12 en 20)
(Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de
automatische aandrijfontkoppeling (1) in de
DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen
gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast
of vervangen worden.
Stel de voetrem (4) als volgt in:
1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich
rechts van de tandwielkast (5).
2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de handrem geactiveerd is en de automatische aandrijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3)
staat.
3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met
de klok mee tot dat de achterwielen niet
meer draaien als de machine naar voren
wordt geduwd.
4. Zet de machine van de handrem af en duw
hem naar voren. Als de wielen niet meedraaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen
de klok in draaien totdat de wielen gaan
draaien.
55
5. Trek de handrem aan en duw de machine
weer naar voren. Als de achterwielen niet
draaien is de voetrem (4) goed ingesteld.
Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de
remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste reserve onderdelen zijn te verkrijgen via een
erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet
u hem als volgt uit de machine halen.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (--)
pool afhalen, voordat u de rode kabel (5)
los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur
op de huid of kleding terecht komt, moet u
het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de
negative (--) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de positieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de machine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er
geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt
opgeladen en rook niet. De dampen van het
accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op
te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu
(1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de positieve pool (+), voordat u de zwarte accukabel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positieve (+) pool (4) met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de negatieve (--) pool met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de
maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het
mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, horizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing
niet egaal maaien. De juiste bandenspanning
is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR
(10 PSI).
NL
3. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshendel(1) in de onderste maaistand (2).
WAARSCHUWING: De hoogte-instellingshendel (1) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de
hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is
in de onderste maaistand (2).
4. (Figuur 14) Maak de linker en rechter instelmoeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten
van de maaibehuizing zich op een horizontaal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens
voor dat de hefbouten los zitten en gemakkelijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de hefbouten (2) en draai de linker
en rechter instelknop (1) stevig aan. Gebruik eventueel een sleutel om de instelknoppen (1) aan te draaien.
6. (Figuur 13) Breng de hoogte-instellingshendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande
stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede
niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 15)
Modellen met smeernippels:
smeer met een vetpistool.
Breng vet aan met een borstel
op de aangegeven plekken.
Smeer met motorolie op de
aangegeven plekken.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de
stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in
droge gebieden met zand, moet u een droge
grafietspray gebruiken om de machine te
smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal
schokkerig rijden als de druk in de banden te
hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de
maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter
0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Figuur 16) Verwijder de middelste geleidingsschijf (4).
3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7)
los.
4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstandhouder (9).
5. Verwijder de V--vormige geleidingsschijf
(5) en afstandhouder (13).
6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aandrijfschijf (6).
1740490
7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de
stapelschijf (2) af te halen, moet u de voorkant van de riem onde de stapelschijf (2)
trekken en dan terug tussen de stapelschijf
en de stuurplaat (3).
8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10)
weg.
9. Verwijder de twee schroeven (11) die de
stuurstang unit (12) vast houden. Til het
stuurwiel en de stuurstang unit (12) op.
Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurstang unit (12) door.
10. Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een geschikt vervangingsexemplaar of eventuele
hulp is verkrijgbaar via een erkend service
center in uw gebied.
11. De riem kan geïnstalleerd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde
te doorlopen.
12. (Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem
(1) goed loopt. Zorg dat hij correct is
geïnstalleerd rond de geleidingsschijven.
13. Voordat u met de machine gaat rijden, moet
u de instelling van de koppeling controleren.
Volg de instructies op onder “Controleren en
instellen van de koppeling.”
14. Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de
instructies op onder “Installeren van de
maaibehuizing.”
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 10)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de geleidingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrijfriem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter
aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaandrijfriem (3).
4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker
aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaandrijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assistentie, indien nodig, is te verkrijgen van een
erkend service center bij u in de buurt.
5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden
door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de
hoogte instelstand.
De hefhendel is voorgespannen
met een veer. Let er op dat de hefhendel vast staat in de INSTELLEN
HENDEL stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de
instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
56
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de
ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding
A en B.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedieningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de asondersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de
stapelschijf (8).
8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd
worden door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet
starten. Vervang de zekering met een nieuwe
zekering van 15 Ampère die geschikt is voor
automobielen.
Opslag voor langere tijd (30 dagen of
langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de
machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de
benzine tank. Ververs de olie. Volg de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine geheel schoon.
3. Laad de accu op.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit instructieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de
fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik
geen assessoires die niet speciaal voor deze
machine worden aanbevolen. Om de juiste reserve onderdelen te bestellen, moet u het model
van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje
voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor,
transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn
verkrijgbaar via uw leverancier of via een service
center dat wordt aanbevolen door de leverancier.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij
www.murray.com.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie,
of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende
service centers van de desbetreffende leverancier. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek. Kijk ook in de desbetreffende
garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe
u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens
vermelden:
(1) Model aanduiding
(2) Serienummer
(3) Onderdeelnummer
(4) Aantal
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de accuklemmen schoon en verbind ze daarna
goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limietschakelaars vast zitten. (Zie het bedradingsschema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de
SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in
de ON stand. Probeer de motor enige malen
te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu
op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de
solenoïde. Modellen met trekstart: vervang
de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk
aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
NL
2. Stel de choke beter af.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
3. Vervang het luchtfilter.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uitschakelt.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de
messen worden ingeschakeld.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk
schoon (alleen van toepassing op het model
met een graszak en achteruitworp).
1. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
PROBLEEM: De maaibehuizing maait
niet egaal.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen
van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
PROBLEEM: De motor slaat af op een
helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel
aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair
draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter.
1. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet
draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rijden terwijl de rem wordt losgelaten en
het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt
het vermogen af.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling vrij.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine gaat langzamer rijden of stopt geheel terwijl het
gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Stel de koppeling bij.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
1. Vervang het mes.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig of met gereduceerd vermogen.
2. Controleer op losse motorbouten.
1.
2.
3.
4.
5.
4. Stel de carburateur bij.
Peil de olie.
Maak het luchtfilter schoon.
Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
Vervang de bougie.
De motor wordt te zwaar belast. Schakel in
een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
3. Verminder de bandenspanning.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of
schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op
foutieve werking van de machine. Controleer
of de riem goed loopt, indien het geluid blijft
aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle geleidingen loopt.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt
niet goed uitgeworpen.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de
koppeling afstellen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing
schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
1740490
PROBLEEM: Als het rempedaal wordt
losgelaten, is een aandrijfriem te horen.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snelheid.
57
PROBLEEM: De achterwielen slaan op
hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
DK
INDHOLD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
58
BEGRÆNSET GARANTI
59
INFORMATION TIL EJEREN
60
SIKKER BRUG
60
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN
61
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
62
VEDLIGEHOLDELSESTABEL
64
VEDLIGEHOLDELSE
64
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
67
INTERNATIONALE
ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret
på Deres plænetraktor eller i litteraturen som
fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær
og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på
side 2.
FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 24)
6
FARE: Træd ikke her.
1
Startet motor
2
Lygter
3
Motoren kører
4
Stoppet motor
5
Motoren kører
FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
6
Bremse
7
Parkeringsbremse
10
ADVARSEL: Meget varm overflade.
8
Kobling
11
ADVARSEL: Vær agtpågivende når de tilkobler eller frakobler tilbehør.
9
Langsomt
10
Hurtigt
11
Choker
12
Olie
13
Klingekontrol
14
Løft
15
Benzin
7
8
9
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 23)
1
Advarsel
2
VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3
ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktionerne før brug af denne maskine.
4
5
ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
12
14
ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98/37/EF.
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1032:
Sædet 2 m/s2, Højre trinbræt 2,9 m/s2, Venstre trinbræt 3,3 m/s2
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1033: Rattet 3,5 m/s2
Værdierne målt med brugeren i brugerposition mens maskinen er i brug stående
på betonoverflade ved 2850 min--1.
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
ADVARSEL: Knuste Fingre
VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100
dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
13
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100 dB(A) i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Lydtryksniveau i brugerposition
83 dB.
Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001.
58
DK
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON PRODUKTER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af
køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte
den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog på
www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN
SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert,
at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have
andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
Mærke/enhed
Almindelig
brug
GARANTIBETINGELSER
Erhvervsmæssig
brug
Betingelser for
garanti
Traktorplæneklipper/traktorer . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dage
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er
anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det
herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du
ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets
fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien.
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan
udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om
garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets
serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem
kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
•
•
•
•
•
•
•
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den
omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligeholdelses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte
under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv
eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter
ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof
eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller
brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre
motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie
eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje
omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af
for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal,
eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug,
forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke
omfattet.
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre
osv.
Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra
disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter
heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
59
1740490
DK
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plænetraktorens indretning og brug vil De få det bedste resultat. Mens De læser denne håndbog,
sammenlign illustrationerne med plænetraktoren. Lær placeringen og funktionen af instrumenterne. For at forhindre en ulykke, følg
brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler.
Behold denne håndbog for senere brug.
2.
3.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sikkerhedsforholdsregler. Symbolet betyder:
“Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i
stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Undladelse af at følge nedenstående sikkerhedsinstruktioner kan forårsage alvorlig
skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende
instruktioner:
4.
5.
6.
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær bekendt med instrumenterne og korrekt brug
af udstyr.
Lad aldrig børn eller andre som ikke er bekendt med disse instruktioner bruge plænetraktoren. Der kan være lokale regler for
brugerens alder.
Slå aldrig græs når andre personer, især
børn, eller kæledyr er i nærheden.
Husk at brugeren er ansvarlig for situationer og ulykker som opstår til fare for andre
personer og deres ejendom.
Kør ikke med passagerer.
Alle brugere bør modtage professionelle og
praktiske instruktioner. Sådanne instruktioner bør understrege:
a. Behov for forsigtighed og koncentration når der arbejdes med kørende
maskiner;
b. Kontrol af en kørende maskine på en
skråning vil ikke blive genvundet ved
at træde på bremsen. Hovedårsager
til at kontrol mistes er:
•
Utilstrækkeligt ratgreb;
•
Kører for hurtigt;
•
Bremser utilstrækkeligt;
•
Denne type maskine er ikke beregnet til opgaven;
•
Mangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især på skråninger;
•
Ukorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1.
Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og
lange bukser. Brug ikke maskinen og red1740490
skaber når De har bare fødder eller går
med åbne sandaler.
Kontroller grundigt området hvor plænetraktoren skal bruges og fjern alle genstande som maskinen kan slynge omkring.
ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart.
a. Opbevar benzin i en beholder beregnet til dette formål.
b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken eller fyld benzin på mens motoren kører
eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke motoren. Sæt istedet plæneklipperen
væk fra området med spildet og undgå at skabe gnister indtil benzinen er
fordampet.
e. Sæt alle benzintanks-- og beholderdæksler sikkert på.
Udskift beskadiget lydpotte.
Før brug, kontroller altid visuelt at klingerne, klingeskruerne og klippeenheden ikke
er slidte eller beskadigede. Udskift slidte
eller beskadigede klinger og skruer i sæt
for at bevare balancen i systemet.
På plænetraktorer med flere klinger, vær
opmærksom på at een roterende klinge kan
få andre klinger til at rotere.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Brug
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Brug ikke motoren i et aflukket område hvor
farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
Slå kun i dagslys eller god belysning.
Før motoren startes frakobl alle forbindelser til klippeenheden og sæt gearskiftet i
neutral.
Brug ikke plænetraktoren på skråninger der
hælder mere end 10 grader.
Husk at der er ingen ”sikre skråninger”.
Kørsel på græsskråninger kræver ekstra
agtpågivenhed. For at undgå at plænetraktoren vælter:
a. Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b. Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned
ad bakke;
c. Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjørner;
d. Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e. Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt
beregnet til dette formål.
Vær forsigtig når De trækker læs eller bruger tungt udstyr.
a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr.
b. Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d. Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
Vær opmærksom på anden trafik når de er
nær ved eller krydser en vej.
Stop klingernes rotation før De krydser
overflader andre end græs.
Når De bruger tilbehør, ret aldrig det udslyngede materiale mod omkringstående
60
16.
17.
18.
personer og tillad ikke andre nær maskinen
mens den er i brug.
Brug aldrig plænetraktoren med beskadigede beskyttelsesskærme eller når beskyttelsesudstyr ikke er på plads.
Ændre ikke på motorens hastighedsregulator eller forårsag overdreven hastighed af
motoren. Brug af motoren ved overdreven
hastighed øger risikoen for personskade.
Før brugerpositionen forlades
a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret;
b. Skift til neutral og træk parkeringsbremsen;
c. Stop motoren og fjern nøglen.
Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl
tændrørsledningen eller fjern tændningsnøglen
a. Før rengøring af blokeret eller forstoppet rør;
b. Før kontrollering, rengøring eller arbejde på plænetraktoren;
c. Efter at have ramt en genstand, kontroller plænetraktoren for beskadigelse
og reparer før plænetraktoren startes
og bruges igen;
d. Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren
transporteres eller ikke er i brug.
Stop motoren og afkobl drev til tilbehør
a. Før De fylder benzin på;
b. Før opsamlingsposen fjernes;
c. Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra brugerens position.
Sænk gashåndtaget mens motorhastigheden falder og, hvis motoren er udstyret med
benzinhane, drej benzintilførselen fra når
de er færdig med at slå.
Før og under bakning, se bagud og nedad
for at opdage om der er små børn i nærheden.
Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem
hjørner med dårligt overblik, beplantning,
træer eller andre genstande som hæmmer
udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
På maskiner med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan
forårsage andre klinger til at rotere.
Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret
eller efterladt uden opsyn sænk klippeenheden medmindre De bruger en mekanisk lås.
Hold alle møtrikker og skruer spændt for at
sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar
stand.
Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i
en bygning hvor dampene kan komme i
kontakt med en åben flamme eller gnist.
Lad motoren afkøle før opbevaring i et indelukke.
For at nedsætte brandfare, hold motoren,
lydpotten, batteriet og området hvor benzin
opbevares frit for græs, blade og megen
fedt.
Kontroller opsamlingsposen med jævne
mellemrum for slid og forfald.
Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller beskadigede dele.
Hvis benzintanken skal drænes bør dette
foregå i åben luft.
DK
SAMLING AF
PLÆNETRAKTOREN
Samling af rattet (Figur 3)
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke
nogle dele eller materialer væk før plænetraktoren er samlet.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2). Vær
sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra
tændrøret før samling eller vedligeholdelse af plænetraktoren påbegyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver
venstre og højre placeringen af en del som
set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle
følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
Brug en kniv til at skære de fire sider af kartonen. Monter forhjulene (1) i kartonen.
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter
langt til at løfte forenden af plænetraktoren.
Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da
hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig
at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en
støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Vær sikker på at ventilen (2) sidder på ydersiden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)
på akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og
split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden
for at holde forhjulene (1) på akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plænetraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren
af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6),
monteres disse (6). Vær sikker på at skiverne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hullerne i sædet (1). Fastgør sædet (1) til sædehængslet (2) med skruer og møtrikker
(4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1). Hvis sædet (1) behøver justering, løs da de to fløjmøtrikker (5). Skub sædet (1) fremad eller
bagud langs med justeringshullerne for sædet (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
1740490
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
3. Skub rattet (1) på ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) på ratstammen (2) med
skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen.
Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fastgør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen
viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) top og side for at se
batteridatoens placering.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før datoen, kan batterikablerne tilsluttes uden at
oplade batteriet (1). Se “Montering af batterikablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter datoen, skal batteriet (1) oplades. Se “Opladning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De oplader batteriet. Hold batteriet væk fra
gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een
time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da
et autoriseret værksted oplade batteriet.
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3).
Vær sikker på at den positive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
kabel.
ADVARSEL: For at forhindre gnister,
fastgør det røde kabel til den positive
(+) terminal før De forbinder det sorte
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
61
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den
positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(--) terminal med skruer og møtrikker (6) og
(7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uroligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetraktorens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det
korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var overpumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens
klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er
korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontroller klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed
ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Justering af niveauet for klippeenheden” i vedligeholdelsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om
nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken
type af benzin og olie der skal bruges. Før De
bruger motoren, læs informationen om sikkerhed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
instruktioner om hvilken type benzin
og olie der skal bruges. Brug altid en
forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De
hælder benzin på motoren. Fyld ikke benzin
på når De er i et indelukke. Stop motoren før
De hælder benzin på,. Lad motoren køle
først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
U
U
U
U
U
Kontroller motorolien.
Fyld benzintanken med benzin.
Kontroller lufttrykket i dækkene.
Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed.
Fastgør batterikablerne.
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter
(Figur 5) (Figur 20)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerotationskontrollen til at starte og stoppe den roterende klinge.
Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hurtigt at stoppe.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første
position af tændingskontakten. For at bruge lygterne mens motoren kører, drej nøglen til forlyspositionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskontakten til at starte og stoppe motoren.
Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspedalen til at ændre hastighed og retning på plænetraktoren.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at
ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbremsen til at sætte bremsen når De forlader plænetraktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge
eller sænke hastigheden på motoren.
(Figur 20) Automatisk frakobling af køredrevet (8): Brug den automatiske frakobling af køredrevet, placeret under sædet, til at frakoble
transmissionen.
Tilbehør
Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør.
Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en
opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/
kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan
ikke trække tilbehør som forarbejder selve jorden, såsom en plov, en skiveharve eller kultivator.
For tilbehør der skal trækkes er maksimumvægten 113 kg.
Brug af gashåndtaget (Figur 5)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke
hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille forsænkning. Til normal brug og når De bruger
en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til
FAST positionen. For maksimal opladning af
batteriet og til at køle motoren mens den kører, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fabrikken for maksimal ydeevne. Juster ikke
motorens hastighedsregulator for at øge hastigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende
klinge (Figur 5)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til
at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klingekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE positionen for at starte klingernes rotation.
1740490
DK
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De
starter klingerne, skyldes det at sædekontakten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at
De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker
på at klingerne ikke længere roterer før De
forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov
eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen.
ADVARSEL: Hold altid hænder og
fødder væk fra klingerne, udslyngningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af hastighedspedalen (Figur 5)
Køredrevssystemet bruger en automatisk hydrostatisk transmission. Den hydrostatiske transmission er meget nem at bruge. Denne type
træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag
eller en koblingspedal.
Hastigheden og køreretningen kontrolleres med
en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres
med Deres højre fod. Brug ikke den venstre
bremsepedal ved normal brug. Brug kun den
venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et
nødstilfælde.
Kørsel fremad
1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af
køredrevet (1)skal være i DRIVE positionen (2).
3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling
(1) i PUSH positionen (3). Transmissionen
er nu frakoblet og plæneklipperen kan skubbes.
BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje viskositet i transmissionsolien gøre det vanskeligt at skubbe plæneklipperen.
4. For at tilkoble transmissionen, frigør den automatiske frakobling (1). Transmissionen er
nu tilkoblet og klar til brug.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 5)
1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slip
på parkeringsbremsehåndtaget(6). Vær
sikker på at parkeringsbremsen vil holde
plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6), Træd
bremse pedalen (2) helt fremad. Parkeringsbremsen vil automatisk blive løst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet,
træk parkeringsbremsen. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren og fjern tændingsnøglen.
Ændring af klippehøjden (Figur 5)
3. Sæt gashåndtaget i FAST position.
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løftehåndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at
sænke plænetraktorens klippeenhed og bagud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løftehåndtaget (5) til den højeste position og sæt
klingekontrollen til DISENGAGE position.
4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspedalen (1) fremad (4) til den ønskede hastighed.
Stop af plænetraktoren (Figur 5)
2. Giv langsomt slip på bremsepedalen med
Deres venstre fod.
5. For at øge den fremadgående hastighed, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) fremad. For at nedsætte den fremadgående
hastighed, løft langsomt hastighedspedalen
(1) indtil plænetraktorens hastighed falder til
den ønskede hastighed.
Baglæns kørsel
1. Se bagud.
2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til
REVERSE position (2).
Retningsændring
FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at
ændre retning. Brug kun hastighedspedalen.
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds--pedalen (1). Hastighedspedalen (1) vil automatisk gå tilbage til NEUTRAL position (3).
2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) til den ønskede
retning.
Frakobling af transmissionen (Figur 20)
For at skubbe plæneklipperen, brug den automatiske frakobling (1) til køredrevet til at frakoble transmissionen. Den automatiske
frakobling (1) til køredrevet er placeret under
sædet.
1. Motoren skal være slået fra.
2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1)
til køredrevet er placeret under sædet.
62
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspedalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automatisk gå tilbage til NEUTRAL position, og
plæneklipperen vil stoppe.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
3. Træk parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøglen (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som følger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem
SLOW og FAST.
4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til
den ønskede hastighed.
Brug af plænetraktoren med
klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med
klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i
FAST position.
DK
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klippehøjde. I højt eller tykt græs, klip først
græsset i højeste position og sæt da klippeenheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE
position.
4. Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastighedspedalen til den ønskede
hastighed.
Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner
parkeringsbremsen, skub hastighedspedalen til den ønskede hastighed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Skub langsomt hastighedspedalen til den
ønskede hastighed.
BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs,
eller klipper med en opsamlingspose,
brug da en langsom fremadgående hastighed.
7. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk
klipper i niveau. Efter at have slået et lille
stykke kontroller det slåede område. Hvis
plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i
niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrollere plænetraktoren, vælg en sikker
hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned
af skråninger der er for stejle til
bakke lige op ad. Kør aldrig plænetraktoren på tværs af en skråning.
1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere
hastigheden. Brug ikke bremsepedalen på
bakker.
2. For at forhindre ulykker, bevæg hastighedspedalen langsomt. Undgå pludselige drejninger og ændringer i hastigheden.
3. For at sænke den fremadgående hastighed
ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip
på hastighedspedalen indtil plænetraktoren
har den ønskede hastighed.
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld
olie på efter behov. Se motorfabrikantens
instruktioner for hvilken type af benzin og
olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet
mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfabrikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når
FULL mærket på målepinden. Mængden af
olie der behøves for at hæve niveauet fra
ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ikke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken.
Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke.
Stop motoren og lad den afkøle i adskillige
minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2)
position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke
premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzinen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflejringer og afkorte ventilernes levetid.
Bremsning på bakker
1. Undgå at bremse på bakker. Hvis De i et
nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag
højre fod væk fra hastighedspedalen og træd
hurtigt ned på den venstre bremsepedal.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til
SLOW position, sæt klingerotationskontrollen
til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblingen til DISENGAGED position, sluk for motoren og træk parkeringsbremsen.
Brug ved start på bakker
1. Start motoren.
2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED
position.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position.
1740490
Start af motoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i
sædet. Disse komponenter meddeler til det
elektriske system om brugeren sidder i sædet. Dette system vil stoppe motoren, når
brugeren forlader sædet. For Deres egen
sikkerhed, vær altid sikker på at dette system fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre
De træder på kobling/bremse pedalen og sætter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold
foden på pedalen.
2. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISENGAGE position.
63
3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE
eller FAST position. Nogle modeller har et
separat chokerhåndtag. Træk chokeren til
fuld CHOKE position.
4. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter
fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget
til FAST position. Prøv igen at starte motoren. Hvis motoren ikke vil starte, se da
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW position.
6. For at starte en varm motor, sæt gashåndtaget til en position mellem FAST og SLOW.
Råd om klipning og brug af
opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippeniveauet på plænetraktorens klippeenhed. Se
“Justering af plænetraktorens klippeenhed” i
vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed
klipper i niveau, vær sikker på at dækkene
har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger
plænetraktoren. Udskift klingerne med det
samme hvis de er bøjede eller beskadigede.
Kontroller også at bolten der holder klingerne
fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis
græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive udslynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning.
6. Brug venstre side af plænetraktorens klippeenhed til at skære tæt ved genstande.
7. Klippet græs bør udslynges på det allerede
klippede område. Dette sikrer en mere jævn
udslyngning af det klippede græs.
8. Når De slår et stort område, start med at dreje til høje således at det klippede græs bliver
udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler,
etc. Efter en eller to omgange, slå til den
modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil
De er færdig.
9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere omgange for at mindske belastningen på motoren. Slå først med plænetraktorens
klippeenhed i højeste position og sænk derefter plænetraktorens klippeenhed for den
næste slåning.
10. For en bedre brug af motoren og en mere
jævn udslyngning af det slåede græs, brug
altid motoren med gashåndtaget i FAST position.
11. Når De bruger en opsamlingspose, brug da
motoren med gashåndtaget i FAST position
og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem
1/3 og 1/2 fremad.
12. For et bedre resultat, rens bunden og toppen
af plænetraktorens klippeenhed efter hver
brug. Desuden vil rengøring af plænetraktorens klippeenhed mindske risikoen for en
brand.
DK
VEDLIGEHOLDELSESTABEL
HVOR OFTE
NØDVENDIGT VEDLIGEHOLD
KOMMENTARER
Dagligt eller før brug
Vedligehold motor.
Se motorfabrikantens instruktioner.
Undersøg klingerne.
Se efter sprækker, slid og anden skade.
Fjern affald fra enheden og klipningsområdet.
Undersøg alle roterende og glidende dele.
Kontroller dækkenes oppustning.
Se Vedligeholdelsesdelen.
Sørg for at klippeenheden er retstillet
Se Vedligeholdelsesdelen.
Undersøg V--bæltet.
Se efter sprækker, slid og anden skade.
Kontroller bremserne.
Se Brugs-- og Vedligeholdelsesdelen.
Efter 5 timers brug
Byt olie
Se motorfabrikantens instruktioner.
Efter 25 timer
Vedligehold motor.
Se motorfabrikantens instruktioner.
Fjern, undersøg, slip og balancer klingerne.
Se Vedligeholdelsesdelen.
Kontroller justeringer:
a. Klingens knivrotationskontrol
b. Bremse
c. Clutch
d. Rat
Se Vedligeholdelsesdelen.
Smør chassis og klippeenhed.
Se Smøring instrukserne.
Kontroller lyddæmper:
a. Moment
b. Slid
c. Sparkarrestors tilstand (hvis tilgængelig).
Se Vedligeholdelsesdelen.
Forbered motoren for opbevaring.
Se motorfabrikantens instruktioner.
Dræn benzintanken.
Se advarslerne i ejerens håndbog.
Tilfør benzinstabilisator
Se motorfabrikantens instruktioner.
Før opbevaring over 30 dage
Forbered batteriet for opbevaring:
a. Fjern fra enheden.
b. Oplad batteriet helt.
c. Flyt til et koldt, tørt sted.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette
produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge
produktets levetid og er også nødvendig for
at være dækket af garantien.
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plænetraktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på
at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektionen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetraktoren, frakobl ledningen til tændrøret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret
forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm.
Denne måleenhed beskriver hvor stramt en
bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmomentet måles med en momentnøgle.
1740490
Kontroller klingerne (Figur 7)
ADVARSEL: Før De kontrollerer
eller tager klingerne af, frakobl ledningen til tændrøret. Hvis klingerne
rammer en genstand, stop motoren. Kontroller plænetraktoren og klippeenheden
for beskadigelse. Klingerne har skarpe ægge. Når De håndterer klingerne brug handsker eller andet materiale til at beskytte Deres hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpe og kontrollerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre
og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæssigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller
anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrikken (3) skal være spændt. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Frakobl
ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne
er bøjede eller beskadigede. Kontroller klingekoblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger
plænetraktoren, udskift beskadigede dele med
originale reservedele. Kontakt et autoriseret
værksted i Deres område. Hver tredje år bør De
have et autoriseret værksted kontrollere klingerne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 7)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se instruktionerne ”Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
64
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne
roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne
(1).
4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen
(5) som beskrevet i instruktionerne “klingeinspektion”. Udskift en meget slidt eller beskadiget klinge med en original reserveklinge.
Kontakt et autoriseret værksted i Deres område.
5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens
klippeenhed. Fjern al græs og snavs.
6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen
(5) på akslen(6).
7. Monter klingerne (1) således at løfte kanterne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på
hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan forårsage en ulykke.
8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver
og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden
af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at møtrikken (3) der holder klingerne er
spændt (1). En løs møtrik eller klinge kan forårsage en ulykke.
9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne
(1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
10. Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade,
må klingekontrollen fungere korrekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen
justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå-
DK
ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slåningen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget
er i FAST position.
2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe.
En klinge der ikke er skarp vil forårsage at
græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klingekontrolskaftet (1). Sæt klingefjederen
(2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen kvaliteten af slåningen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2)
til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis
kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift
plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af
plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af
drivremmen ikke udbedre problemet, tag da
plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren.
9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebremsen. Roter remskiverne med hånden. Vær
sikker på at bremsebelægningerne (1) sidder tæt mod remskiverne.
ADVARSEL: Hvis bremsebelægningerne (1) ikke sidder tæt mod remskiverne, tag da plænetraktoren til
et autoriseret værksted.
10. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til ENGAGE
position (2).
11. (Figur 10) Kontroller belægningerne på klingebremsen (7). Hvis belægningerne er meget slidte eller beskadigede, udskift
bremsebelægningsenheden. Korrekte reservedele og assistance kan fås hos et autoriseret værsted.
12. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen brugen af klingekontrollen.
13. Når De sætter klingekontrollen til DISENGAGE position, vil al bevægelse stoppe indenfor
fem sekunder. Hvis remmen stadig er i bevægelse eller klingerne fortsætter med at rotere, sæt og løs da klingekontrollen fem
gange for at fjerne overflødigt gummi fra en
ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plænetraktoren til et autoriseret værksted.
14. (Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens
drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Kontrol og justering af drivremmen
(Figur 18 og Figur 21)
Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kører op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plænetraktoren vil ikke bevæge sig fremad.
VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST
position. Hvis motorhastigheden er sat i en
langsom eller mellem position, kan motoren
og transmissionen blive for varme og forårsage problemer tilsvarende til dem forårsaget af en løs kilerem.
1740490
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer eller reparerer plænetraktoren, frakobl ledningen til tændrøret. Fjern ledningen fra tændrøret for at forhindre at motoren starter ved et uheld.
1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er
lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen
(6) er monteret korrekt og er i alle remsporene (7).
2. (Figur 18) Frakobl clutch--linken (1) fra
tomgangsarmen (2).
3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget
(3) således at det flugter med hullet i rammen. Hold bremsehåndtaget (3) på plads
med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt
(4).
4. (Figur 18) Roter clutch--linken (1) til monteringshullet (5) i clutch--linken (1) flugter
med monteringshullet (5) i tomgangsarmen (2).
5. Kobl clutch--linken (1) til tomgangsarmen
(2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm)
splitten eller bolten (4).
7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er
justeret, så er drivremmen slidt eller beskadiget og må udskiftes. Se ”Udskiftning af drivremmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 12 og 20)
(Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den
automatiske frakobling (1) til SKUB positionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene roterer, juster eller udskift bremsebelægningerne.
Juster kørebremsen (4) som følger:
1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret på
højre side af gearkassen (5).
2. (Figur 20) Vær sikker på at parkeringsbremsen er trukket og den automatiske frakobling (1) er i SKUB positionen (3).
3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6)
med uret indtil baghjulene ikke drejer når
plænetraktoren skubbes fremad.
4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetraktoren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da
den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil
plænetraktoren ruller.
5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetraktoren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kørebremsen (4) justeret korrekt. Løs
parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan justere kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte
reservedele og assistance fra et autoriseret
værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter
batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
65
ADVARSEL: For at forhindre gnister, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (--) terminal før De
afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kommer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgående med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative
(--) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive
(+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af
plænetraktoren.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De oplader batteriet. Hold batteriet væk
fra gnister. Dampene fra batterisyren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade
batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den
positive (+) terminal før De forbinder det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive
(+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(--) terminal med skruer og møtrikker som
vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 13 og Figur 14)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil
klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetraktoren, afmonter ledningen til tændrøret. Fjern tændrørsledningen for at forhindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en
hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttrykket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke
klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
klippeposition(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er
fjederbelastet. Vær sikker på at løftehåndtaget (3) er låst i laveste klippeposition (2).
4. (Figur 14) Løs venstre og højre justerknap
(1). Skub ned på begge sider af klippeenheden. Vær sikker på at begge sider af klippeenheden berører en flad overflade. Kontroller
også at løfteleddene er løse og let kan bevæges op og ned.
5. Skub ned på løfteleddene (2) og stram venstre og højre justeringshåndtag (1). Sørg
for at justeringshåndtagene (1) er stramme.
Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at
stramme justeringshåndtagene (1).
DK
6. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen
ikke er jævn, gentag trinene beskrevet ovenfor.
Smøring (Figur 15)
Modeller med smørekopper:
Smør med en smørepistol.
Påsmør fedt med en børste
som vist.
Smør de viste områder med
motorolie.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden.
FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit
spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at
køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhindre klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. (Figur 16) Afmonter den midterste tomgangsremskive (4).
3. Afmonter tomgangsfjederen (7).
4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellemstykket (9).
5. Afmonter den V--formede tomgangsremskive (5) og mellemstykke (13).
6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6).
7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1)
fra remskiven (2), træk forenden af remmen
under remskiven (2) og derefter tilbage mellem remskiven og styrepladen (3).
8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10).
9. Fjern de to skruer (11) der fastholder ratsamlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen
(12). Træk drivremmen (1) under ratsamlingen (12).
10. Afmonter drivremmen (1). Korrekte reservedele og assistance kan fås fra et autoriseret
værksted i Deres område.
11. For at montere drivremmen, følg
ovennævnte procedure i omvendt
rækkefølge.
12. (Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er
lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen er
monteret korrekt og er i alle remsporene.
13. Før du bruger enheden, kontroller clutchen
ved “Kontrol og justering af clutchen”.
14. Monter klippeenheden. Se “Montering af klippeenheden”.
1740490
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 10)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangsremskiven (2) og afmonter klippeenhedens
drivrem (3).
3. Træk remholderen (4) væk fra den højre
akselremskive (5) og afmonter klippeenhedens drivrem (3).
4. Træk remholderen (4) væk fra venstre akselremskive (6) og afmonter klippeenhedens drivrem (3). Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område.
5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg
ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Afmontering af plænetraktorens
klippeenhed (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for justering klippeenhedens niveau.
Løftehåndtaget er fjedret. Kontroller at løftehåndtaget er låst i posistionen NIVEAUJUSTERING.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerarmene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophængningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekontrolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøtten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra
remskiven (8).
8. Træk klippeenheden væk fra højre side af
plænetraktoren.
9. For at montere klippeenheden, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte.
Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampere bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende procedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzintanken. Skift motorolien. Se motorfabrikantens instruktioner.
2. Rengør hele plænetraktoren.
3. Oplad batteriet.
66
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af
denne instruktionsbog eller i en separat reservedelsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller autoriseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller
dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne
plæneklipper. For at modtage den rigtige reservedel, må De opgive modelnummeret på Deres
plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, transakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor
plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted
anbefalet af butikken.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede
serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses
i forhandlerkataloget på www.murray.com.
Reservedele til motoren, transakslen og differentialet kan fås hos fabrikantens autoriserede
værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for
bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødvendig:
(1) Modelnummeret
(2) Serienummer
(3) Reservedelsnummer
(4) Antal
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriterminalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd
kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen.
Udskift benzinfiltret.
5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW
position. Drej tændingsnøglen til ON position.
Prøv at starte motoren flere gange. Monter
tændrøret.
6. Udskift tændrøret.
7. Juster karburatoren.
PROBLEM: Motoren vil ikke dreje.
1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne
bog.
2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet.
3. Udskift sikringen.
4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse
og løse forbindelser. Reparer beskadigede
ledninger.
5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæet. Modeller med trækstart: Udskift trækenheden.
PROBLEM: Motoren er svær at starte.
1. Juster karburatoren.
2. Udskift tændrøret.
3. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt
eller taber kraft.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontroller olien.
Rengør luftfiltret.
Rengør luftskærmen.
Udskift tændrøret.
Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere
gear.
6. Juster karburatoren.
7. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt
ved høj hastighed.
1.
2.
3.
4.
Udskift tændrøret.
Juster gashåndtaget.
Rengør luftfiltret.
Udskift benzinfiltret.
1740490
DK
PROBLEM: Motoren stopper når
klingerne sættes til.
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke
i niveau.
1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse
og løse forbindelser. Reparer beskadigede
ledninger.
2. Der skal monteres græspose (gælder kun for
model med græspose til bagendeudkastning).
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
PROBLEM: Motoren stopper på
skråninger.
1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig på
tværs af skråninger.
PROBLEM: Motoren vil ikke køre i
tomgang.
1.
2.
3.
4.
5.
Udskift tændrøret.
Rengør luftfiltret.
Juster karburatoren.
Juster gashåndtaget.
Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen.
Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: En ophedet motor
forårsager tab af kraft.
1.
2.
3.
4.
Rengør luftskærmen.
Kontroller olien.
Juster karburatoren.
Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1.
2.
3.
4.
5.
Udskift klingerne.
Kontroller om motorskruerne er løse.
Sænk lufttrykket i dækkene.
Juster karburatoren.
Kontroller for en beskadiget drivrem eller beskadiget remskive. Udskift de beskadigede
dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke
udslynget korrekt.
1.
2.
3.
4.
Stop motoren. Rengør klippeenheden.
Løft klippehøjden.
Udskift eller skærp klingerne.
Sæt gearskiftet til en langsommere hastighed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
7. Rengør forlængerslangen og forbinderslangen (gælder kun for model med græspose
til bagendeudkastning).
67
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre
når bremsen er løsnet og
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
4. Frakobl den automatiske kørekontakt under
sædet
PROBLEM: Plænetraktoren kører
langsommere eller stopper når
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er
der mislyde fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse
på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsætter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær
sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt
på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen
(kombinationen af gearkasse og
differentiale) er svær at skifte mellem
gearene mens motoren kører og
koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker
på at remmen stopper når koblingspedalen er
trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven
for transakslen. Vær sikker på at remsporerne ikke rører ved remskiven.
N
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER
68
BEGRENSET GARANTI
69
INFORMASJON TIL EIER
70
GODE DRIFTSVANER
70
MONTERING
71
BETJENING
72
VEDLIKEHOLDSTABELL
74
VEDLIKEHOLD
74
FEILSØKINGSOVERSIKT
77
INTERNASJONALE SYMBOLER
5
FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
Kontroll-- og betjeningssymboler
(figur 24)
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din
enhet eller i de anvisningene som medfølger
produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du
gjøre deg kjent med og forstå hensikten med
hvert symbol.
6
FARE: Ingen trappetrinn.
1
Start motor
7
FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
2
Lys
3
Kjør Motor
8
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100
dB(A) er i overensstemmelse med direktiv
2000/14/EF.
4
Stopp motor
5
Kjør Motor
6
Brems
7
Parkeringsbrems
8
Clutch
9
Sakte
ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
10
Hurtig
11
Choke
VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere
klipperhuset.
12
Olje
13
Kontroll for roterende kniver
ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
14
Løft
15
Drivstoff
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner
på side 2.
9
Sikkerhetssymboler (figur 23)
1
Advarsel
2
VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3
ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand.
Les bruksanvisningen før denne maskinen
tas i bruk.
4
ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
10
ADVARSEL: Varm flate.
11
ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til-- og
frakobling av tilleggsutstyr.
12
13
14
Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med direktiv 98/37/EF.
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032:
Sete 2 m/s2, Høyre løpebrett 2,9 m/s2, venstre løpebrett 3,3 m/s2
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Ratt 3,5 m/s2
Verdiene er målt med fører i førerposisjon når maskinen ble betjent stasjonært på
en betongunderlag ved 2850 min--1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold.
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med
direktiv 2000/14/EF.
Lydtrykk i førerposisjon 83 dB.
Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU--direktiv EN
836/A2:2001.
68
N
BRIGGS & STRATTON CORPORATION GARANTI FOR EIERE
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge
deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien
er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte
forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL
ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE
LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER
UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte
land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder
der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
Merke / Produkt
Privat
bruk
GARANTIVILKÅR
Profesjonell
bruk
Garantivilkår
Traktorplenklippere / Traktorer . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dager
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er
gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk,
bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt
utstyr med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk
da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli
brukt til å avgjøre garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre
garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er
berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som
ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler.
•
•
•
•
•
•
•
Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere
optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er blitt endret
eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte
intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere,
benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er
kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er
brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original.
Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff.
Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik
bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i
produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke.
Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av
for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst,
løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc.
Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de
aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kontroll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår internettside www.murray.com.
69
1740490
INFORMASJON TIL EIER
N
3.
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det
beste resultatet. Etter hvert som du leser denne
håndboken, bør du derfor sammenligne figurene
med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanismene sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker
ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreglene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt
senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som
betyr fare og viktige forholdsregler. Symbolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sikkerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i
stand til å amputere hender og føtter og kaste objekter. Dersom du
ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til
etterretning, kan fører eller tilskuere påføres alvorlige skader med eventuelt døden
til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende
sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med
kontrollene og riktig bruk av utstyret.
La aldri barn eller personer som ikke er
kjent med disse anvisningene, bruke gressklipperen. Det er mulig at lokale forskrifter
fastsetter krav til førerens alder.
Gressklipperen skal ikke brukes dersom
personer, og da spesielt barn, eller kjæledyr oppholder seg i nærheten.
Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig
for uhell og skader som påføres andre personer eller andres eiendom.
Kjør aldri med passasjerer.
Alle førere bør sørge for å få profesjonell
og praktisk opplæring. Denne opplæringen
bør legge vekt på følgende:
a. Behovet for forsiktighet og konsentrasjon ved bruk av gressklippere med
sete
b. Gjenvinning av kontroll over sete-gressklippere som sklir i en skråning,
oppnås ikke ved bruk av brems. Hovedårsakene til at du mister kontrollen
er:
•
dårlig rattgrep
•
for stor fart
•
utilstrekkelig bremsing
•
maskintypen egner seg ikke til
oppgaven
•
mangel på kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger,
har innvirkning på maskinen
•
feil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1.
Under gressklipping bør man alltid bruke
kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke utstyret barfot eller i sandaler.
2. Gå over området før du begynner å klippe,
og fjern alle gjenstander som kan slynges
ut av maskinen.
1740490
4.
5.
6.
ADVARSEL -- Bensin er meget brannfarlig.
a. Oppbevar drivstoff i spesiallagde beholdere som er beregnet på dette formålet.
b. Fyll opp tanken utendørs. Røyking må
ikke forekomme mens du fyller på
bensin.
c. Fyll på bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket på bensintanken eller fyll på bensin mens motoren er i
gang eller varm.
d. Hvis du søler bensin, må du ikke prøve å starte gressklipperen. Flytt i stedet maskinen bort fra området med
bensinsøl, og hold antenningskilder
borte fra stedet til bensinen har fordampet helt.
e. Pass på at alle lokkene på tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
Skift ut defekte lydpotter.
Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kniver, knivbolter og klippeaggregatet for å
være sikker på at disse delene ikke er slitt
eller ødelagt før du bruker gressklipperen.
Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i
hele sett for å bevare balansen.
På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bruk aldri maskinen i et avlukket område
der det er fare for oppsamling av farlige
karbonmonoksydgasser.
Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
Før du prøver å starte maskinen, koples
clutchene for knivblad ut og maskinen settes i fri.
Gressklipperen skal ikke brukes i skråninger som heller mer enn 10 grader.
Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferdsel i gresskråninger krever spesiell forsiktighet. Unngå at maskinen velter ved å ta
følgende forholdsregler:
a. Stopp eller start ikke plutselig når du
er på vei oppover eller nedover.
b. Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i
nedoverbakke.
c. Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d. Vær oppmerksom på plutselige forhøyninger og fordypninger og andre
usynlige farer
e. Klipp aldri på tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt beregnet på dette.
Vær forsiktig når du trekker last eller bruker
tungt utstyr.
a. Bruk kun godkjente tilkoblingskontakter.
b. Begrens last til det du trygt kan kontrollere.
c. Foreta aldri skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
d. Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
Hold øye med trafikken når du krysser eller
klipper i nærheten av trafikkerte veier.
Stopp all rotering av knivblad før du krysser
annet underlag enn gress.
Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av
materiale aldri rettes mot tilskuere. La ingen komme i nærheten av gressklipperen
mens den er i bruk.
70
10. Gressklipperen skal aldri brukes med ødelagte deksler eller uten at vernedeksler sitter på plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke
justeres. Motoren skal heller ikke overruses. Overrusing av en motor ved høy hastighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet:
a. Kople fra strømmen og senk tilleggsutstyr ned på bakken.
b. Sett gressklipperen i fri og sett på parkeringsbrems.
c. Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr,
slå av motoren og kople fra tennpluggledningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a. før du fjerner blokkeringer i utkastrennen.
b. før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid på gressklipperen.
c. etter at du har kjørt på en ukjent gjenstand. Kontroller at gressklipperen ikke er påført skade, og foreta
eventuelle reparasjoner før du starter
og betjener maskinen igjen.
d. hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig
årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
under transport eller når maskinen ikke er i
bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
a. før du fyller på bensin
b. før du fjerner gressoppsamleren.
c. før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra førersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal
stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en
avstengingsventil, skal bensintilførselen
stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, må du se
bakover i lav høyde for å kontrollere at
ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker,
trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
Senk alltid knivbladene når maskinen parkeres, settes bort eller blir stående uten tilsyn en stund, med mindre du bruker en
mekanisk lås.
Pass på at alle bolter, muttere og skruer
sitter stramt for å være sikker på at utstyret
er i forsvarlig stand.
Oppbevar aldri maskinen med bensin i tanken i en bygning hvor dunster kan nå en
åpen flamme eller gnist.
La motoren avkjøles før oppbevaring i et
avlukke.
Reduser faren for brann ved å holde oppbevaringsområdet fritt for gress, blad og
mye fett.
Undersøk gressoppsamleren ofte for å kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller
skade.
Skift slitte eller skadde deler av hensyn til
sikkerhet.
Dersom bensintanken må tømmes, bør dette gjøres utendørs.
MONTERING
Alle festeanordninger finnes i komponentposen.
Ingen av komponentene eller materialet bør
kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne
ledningen fra tennpluggen før du
monterer eller utfører vedlikehold
på hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser
“venstre” og “høyre” til hvilken side et objekt befinner seg på i forhold til føreren når
han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes på side 2.
NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
25.
Montering av forhjul (figur 1)
Skjær åpen alle fire sider av innpakningen.
Monter forhjulene (1) som ligger i innpakningen.
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp
av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få
hjelp av en annen person til å løfte traktoren.
Pass på at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre
under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av
traktoren. Sett forhjulet (1) på forhjulsspindelen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlagsskive (4) og splinter (5). Bøy endene på
splintene fra hverandre for å feste forhjulet
(1) på forhjulsspindelen (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk traktoren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan
disse settes på nå. Se etter at underlagsskivene (4) holder kapslene (6) på plass.
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje
med hullene i setet (1). Fest setet (1) til setehengselet (2) med festeanordningene (4)
og (5).
3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i
så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1)
forover eller bakover langs justeringshullene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
1740490
N
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2).
Sørg for at kragen på dekselet (3) vender
opp.
3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2).
2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde
kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til
den positive (+) polen (4) med festeanordning (6) og (7).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med
skrue (4) og underlagsskive (6).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordning (5) og (7).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette
navnemerke (7) i midten av rattet (1).
Kontroll av dekk
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til batteriet, må du sjekke datoen på batteriet.
Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å
lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for
å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan
du kople batterikablene til batteriet uten å
lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling
av batterikabler”.
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fabrikken med tanke på transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må
du først lade opp batteriet (1). Se “Opplading av vedlikeholdsfritt batteri”.
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker
du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på
“Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold, Service og Justering i denne boken.
Opplading av batteri (figur 4)
Klargjøring av motor
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batteriet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time. Dersom du ikke har en batteriopplader, bør du få et godkjent servicesenter til å lade opp batteriet for deg.
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) .
Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter
på venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå
gnister, bør du feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen..
71
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt
med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om
nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut
hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før enheten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisningene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og
oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
anvisninger vedrørende hvilke typer
bensin og olje som skal brukes. Bruk
alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikke
røykes under bensinpåfylling. Bensin skal
påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere
minutter.
Viktig! Før du begynner klippingen:
U
Sjekk motoroljen
U
Fyll bensin på tanken
U
Sjekk lufttrykket i dekkene
U
Sjekk at gressklipperen er planert
U
Kople til batterikablene
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Plassering av kontrollene
(figur 5) (figur 20)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroteringskontrollen til å starte og stoppe roteringen av
kniven.
Bremsepedal (2): Bruk bremsepedalen til å
stanse raskt.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første
del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys
mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til
lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å
starte og stoppe motoren.
Gasspedal (4): Bruk gasspedalen til å forandre
enhetens hastighet og kjøreretning.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klippehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkeringsbremsespaken til å sette på bremsen når du forlater enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke
eller redusere motorturtallet.
(Figur 20) Automatisk utkopler for kraftoverføringen (8): Bruk den automatiske utkopleren
for kraftoverføringen, plassert under setet, til å
kople ut enhetens kraftoverføring.
Tilleggsutstyr
Denne enheten kan brukes sammen med en
rekke typer tilleggsutstyr. Enheten kan trekke
deler som en plenrake, piggtrommel eller traktspreder. Enheten kan derimot ikke trekke utstyr
som bearbeider jorden, som f.eks. plog, skålharv
eller jordfreser.
N
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å
rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler
inn kniven, betyr dette at setebryteren ikke er aktivert. Pass på at du sitter midt på
setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven.
Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du
forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et fortau eller en vei.
ADVARSEL: Husk alltid å holde
hender og føtter borte fra kniven,
avledningsåpningen og gressklipperhuset så lenge motoren er i gang.
Bruk av gasspedal (figur 5)
Drivsystemet bruker en automatisk hydrostatisk
kraftoverføring. Hydrostatisk kraftoverføring er
svært enkel å bruke. Denne typen drivsystem
krever verken girspak eller clutchpedal.
Hastigheten og kjøreretningen styres av en enkelt gasspedal (4) som betjenes med høyre fot.
Ikke bruk venstre bremsepedal under normale
forhold. Bruk kun venstre bremsepedal når du
ønsker å stanse raskt i et evt. nødstilfelle.
Kjøring forover
1. (Figur 20) Kontroller at den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) er i
driftsstilling (2).
2. Løft venstre fot sakte av bremsepedalen.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
4. (Figur 19) Trå gasspedalen (1) langsomt
forover (4) til ønsket stilling.
Enheten kan ikke trekke tilhengere eller tilhengerutstyr som veier mer enn 113 kg.
5. For å øke hastigheten forover, trå gasspedalen (1) forsiktig inn. For å redusere hastigheten forover, slipp gasspedalen (1) sakte opp
til ønsket hastighet.
Bruk av gasshåndtak (figur 5)
Kjøring bakover
1. Se bakover.
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke
motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en fordypning. Ved normalt bruk og ved bruk av
gressoppsamler settes håndtaket i stillingen
FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batteriet skal lades opp maksimalt og ønsker en
kjøligere motor, bruker du også denne innstillingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik
at motoren yter maksimalt. Du bør ikke justere motorregulatoren i den hensikt å øke motorturtallet.
2. Flytt gasspedalen (1) sakte til stillingen REVERSE (revers) (2).
Endring av kjøreretning
FORSIKTIG: Ikke bruk venstre bremsepedal
når du forandrer kjøreretning. Bruk kun gasspedalen.
1. Løft foten sakte av gasspedalen (1). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i NEUTRAL (fri) (3).
2. Når enheten stopper, flytt gasspedalen (1)
sakte til ønsket kjøreretning.
Utkopling av kraftoverføring (figur 20)
Bruk av knivroteringskontroll (figur 5)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn
kniven.
1. Før du starter motoren, må du kontrollere at
knivroteringskontrollen (1) står i stillingen
DISENGAGE (utkoplet).
1740490
For å skyve enheten, bruk den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) til å kople
ut kraftoverføringen. Den automatiske utkopleren (1) er plassert under setet.
1. Motoren må være av.
2. Hev setet. Den automatiske utkopleren (1)
er plassert under setet.
72
3. Flytt den automatiske utkopleren (1) til posisjon PUSH (3) og lås den fast der. Kraftoverføringen er nå koplet ut og du kan skyve
enheten.
MERK: Når det er kaldt vil transmisjonsoljen, som har høy viskositet, gjøre det vanskelig å skyve enheten.
4. For å kople til girkassen, tar du løs den automatiske utkopleren (1). Kraftoverføringen er
nå koplet inn, og enheten er klar til bruk.
Bruk av parkeringsbrems (figur 5)
1. Trå bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av bremse pedalen (2) og slipp
parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg
om at parkeringsbremsen kan holde enheten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6) ved å trå
bremsepedalen (2) helt inn. Parkeringsbremsen koples nå automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førersetet, sett på parkeringsbremsen.
Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp motoren og ta ut tenningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 5)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller
senkes løftespaken (5) på følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal
senke gressklipperhuset, og bakover når du
skal løfte gressklipperhuset.
2. Når du kjører over fortau eller vei, flytter du
løftespaken (5) til høyeste innstilling og setter knivroteringskontrollen i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 5)
1. Løft foten sakte av gasspedalen (4). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i stillingen NEUTRAL (fri) og enheten stopper.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
3. Sett på parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Forsikre deg om at
parkeringsbremsen kan holde
enheten.
4. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW
(sakte).
5. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal transporteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom
FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Trå gasspedalen sakte inn til ønsket hastighet.
N
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset,
husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen
FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller
tykt gress klippes gresset først i høyeste stilling. Deretter senkes klippehuset til en lavere
stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen
ENGAGE (i inngrep).
5. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
6. Skyv gasspedalen sakte til ønsket hastighet.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med
en gressoppsamler, kjør sakte forover.
7. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er
riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis
gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du
opp på “Planering av gressklipperhus” under
Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet
som gir deg forsvarlig kontroll over
enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned
i skråninger som er så bratte at du
ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
1. Hastigheten skal bare styres med gasspedalen. Ikke bruk bremsepedalen mens du kjører
i skråninger.
2. Unngå å svinge eller endre hastigheten plutselig. Slik kan du hindre uhell.
3. For å redusere hastigheten mens du kjører
nedover en skråning, slipper du gasspedalen
sakte til enheten oppnår ønsket hastighet.
Stoppe i skråninger
1. Unngå å stoppe i skråninger. Hvis du må
stoppe raskt (i nødstilfelle), tar du høyre fot
av gasspedalen og trår raskt på den venstre
bremsepedalen.
2. Kople inn parkeringsbremsen.
3. Før du går av gressklipperen: flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte), flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGED
(utkoplet), slå av motoren og kople til parkeringsbremsen.
Starte i skråninger
1. Start motoren.
2. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen ENGAGED (i inngrep).
1740490
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
4. Trå på bremsepedalen og slipp opp parkeringsbremsen. Mens du slipper opp parkeringsbremsen, trår du på gasspedalen til
enheten oppnår ønsket hastighet.
Trå gasspedalen langsomt ned
mens du slipper opp parkeringsbremsen. Parkeringsbremsen må
koples ut før gasspedalen kan kople inn
kraftoverføringen.
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med
olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået,
og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens
anvisninger om hvilke typer olje og bensin
enheten bruker.
1. Pass på at enheten står plant.
NB: Du må aldri undersøke oljenivået
mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i motorfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til
FULL--merket på målepinnen. Målepinnen
viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD
(fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på
for mye.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en
forsvarlig bensinkanne. Det må
ikke røykes under bensinpåfylling.
Bensin skal påfylles utendørs. Slå av
motoren før du fyller på bensin. La
motoren få avkjøles i flere minutter.
(Figur 6) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2)
med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri bensin
med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og
ren. Blyholdig bensin øker mengden av avsetninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp
av en sensorbryter i setet. Systemet
stanser motoren når føreren forlater setet.
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid kontrollere at dette systemet fungerer
som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn
clutch--/bremsepedalen, og samtidig flytter
knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet).
1. Trå bremsepedalen helt inn. La foten forbli
på pedalen.
2. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
73
3. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen
CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller
har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til
full CHOKE--innstilling.
4. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter fire--fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til
stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør
du slå opp i FEILSØKINGS--OVERSIKTEN.
5. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen
SLOW (sakte).
6. Når du skal starte en motor som allerede er
varm, flytter du gasshåndtaket mellom
SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
Tips om klipping og oppsamling
1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk
klippenivået i gressklipperen. Se under “Planering av gressklipperhuset” i delen Vedlikehold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da
det også har innvirkning på hvor jevn klippingen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke
enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd,
skal den straks skiftes ut. Se også etter at
mutteren som fester kniven til enheten, sitter
stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver
får gresstuppene til å bli brune.
5. Gress som er vått, bør verken klippes eller
samles opp. Vått gress blir ikke kastet ut på
riktig måte. La derfor gresset tørke før du
klipper det.
6. Bruk venstre side av gressklipperen til å klippe nær gjenstander.
7. La det klipte gresset kastes ut over det nyklipte området. Dette bidrar til en jevnere utkasting av det avklipte gresset.
8. Når du klipper større områder, bør du begynne med å svinge til høyre, slik at klipt gress
kastes bort fra busker, gjerder, innkjørsler
osv. Etter et par runder kan du klippe i den
motsatt retningen og foreta venstresvinger, til
gresset er ferdigklipt.
9. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe
det to ganger for å redusere belastningen på
motoren. Klipp først med gressklipperhuset
løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset
til en lavere stilling for andre omgang.
10. Motoren bør alltid benyttes med gasshåndtaket i innstillingen FAST (hurtig). Dette bidrar
til at motoren yter mer, og utkastingen av
klipt gress blir jevnere.
11. Når du bruker en gressoppsamler, kjør med
gasshåndtaket i posisjonen FAST (hurtig) og
hastighetskontrollpedalen trykket fra 1/3 til
1/2 gang forover.
12. Etter bruk bør bunnen og toppen av gressklipperen rengjøres for å holde yteevnen ved
like. En ren gressklipper reduserer dessuten
faren for brann.
N
VEDLIKEHOLDSTABELL
FREKVENS
NØDVENDIG VEDLIKEHOLD
KOMMENTARER
Daglig eller før bruk
Motorvedlikehold.
Se motorens eierhåndbok.
Undersøk knivbladene.
Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven
skade.
Fjern avfall fra enheten og klippeområdet.
Undersøk alle roterings-- og glidedeler.
Kontroller luften i dekkene.
Se vedlikeholdsavsnittet.
Undresøk om klipperhuset er plant.
Se vedlikeholdsavsnittet.
Undersøk V--beltene.
Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven
skade.
Undersøk bremsene.
Se bruks-- og vedlikeholdsavsnittet.
Etter 5 timers bruk
Utskift oljen.
Se motorens eierhåndbok.
Etter 25 timer
Motorvedlikehold.
Se motorens eierhåndbok.
Fjern, undersøk, slip og balanser bladene.
Se vedlikeholdsavsnittet.
Undersøk justeringer:
a. Bladets rotasjonskontroll
b. Bremse
c. Clutch
d. Ratt
Se vedlikeholdsavsnittet.
Smør chassis og klipperhuset.
Se instruksjonene Nødvendig smøring.
Kontroller lydpotten:
a. Vridningsmoment
b. For slitasje eller utbrenthet
c. Tilstanden til tennarrestoren (som en slik
finnes).
Se vedlikeholdsavsnittet.
Forbered motoren for oppbevaring.
Se motorens eierhåndbok.
Dren bensinsystemet
Se advarsler i motorens eierhåndbok.
Tilfør brennstoffsstabilisator.
Se motorens eierhåndbok.
Før oppbevaring på mer enn 30 dager
Forbered batteriet for oppbevaring:
a. Fjern fra enheten.
b. Lad opp helt.
c. Flytt til et kaldt, tørt sted.
VEDLIKEHOLD
Undersøk knivblad (figur 7)
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av
dette produktet. Godt vedlikehold forlenger
produktets levetid, og er dessuten nødvendig
for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og
rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle
festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å
holde enheten i god stand.
ADVARSEL: Husk å kople fra kabelen til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon
av enheten. Kabelen fjernes fra tennpluggen for å unngå at motoren starter ved et
uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne
målingen forteller hvor stram en mutter eller
bolt skal være. Momentet måles med en momentnøkkel.
1740490
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker eller fjerner et knivblad. Dersom bladet treffer en gjenstand, må du stanse motoren. Kontroller at enheten ikke er påført
skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved
håndtering av bladet bør du derfor bruke
hansker eller et tøystykke for å beskytte
hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kontrollerer at det ikke er påført skade, vil bladet
kutte bedre og være tryggere å håndtere. Undersøk bladet ofte for å være sikker på at det ikke
er slitt, har sprukket eller er på annen måte skadet. Undersøk også mutteren (3) som holder
bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter
stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjenstand, må motoren slås av. Kople fra kabelen til
tennpluggen. Undersøk så om bladet er skadd
eller bøyd. Se også etter at bladadapteren (5)
ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde
deler med originale reservedeler før du tar enheten i bruk. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten. La en godkjent forhandler
kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med
en original reservedel hvert tredje år.
74
Fjerning og montering av knivblad
(figur 7)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av
gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet
roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i
henhold til anvisningene under “Undersøk
knivblad”. Skift ut knivblad som er sterkt slitt
eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt
med et godkjent serviceverksted i nærheten.
5. Rengjør både bunnen og toppen av gressklipperhuset. Fjern alt gress og annet avfall.
6. Sett bladet (1) og bladadapteren (5) på
spindelen (6).
7. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøyde kantene (7) vender oppover. Dersom bladet sitter opp ned, vil det ikke klippe på riktig
måte, noe som kan medføre en ulykke.
8. Fest bladet (1) med de originale underlagsskivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
ADVARSEL: Mutteren (3) som holder bladet på plass, må alltid sitte
stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
9. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1), til
et moment tilsvarende 41,5 Nm.
N
10. Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av
gressklipperhus”).
Kontroll og justering av drivreim for
framdrift (figur 18 og figur 21)
Justering av knivroteringskontroll
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil den
slure når maskinen kjører oppover en skråning
eller drar en tyngre last. Det er også mulig at
maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt.
ADVARSEL: For å unngå en ulykke
må knivroteringskontrollen alltid
fungere på riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere
knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens
ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel reduseres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, må du passe på at
gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tennpluggen.
VIKTIG: Kjør alltid enheten med motorens
turtall i stillingen FAST (hurtig). Hvis motorens turtall står i langsom eller moderat stilling, kan motoren og kraftoverføringen bli for
varme og forårsake problemer som ligner på
dem forårsaket av en løs drivreim.
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten.
Kabelen frakoples for å unngå at motoren
starter ved et uhell.
1. (Figur 21) Kontroller drivreimens retning
(6). Undersøk at drivreimen (6) er riktig
montert og innenfor alle reimlederne (7).
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen
(e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at
gresstuppene blir brune.
2. (Figur 18) Koble clutch--lenken (1) fra lederarmen (2).
5. (Figur 9) Kople knivbladets drivfjær (2) fra
kontrollstangen (1). Flytt knivbladets drivfjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil
stramme drivreimen til gressklipperen.
3. (Figur 21) Sammenstill hullet i bremsespaken (3) med hullet i rammen. Hold bremsespaken (3) på plass med en 1/4 tommer
(6 mm) stift eller bolt (4).
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt
eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det nederste hullet (5).
4. ((Figur 18) Roter clutch--lenken (1) inntil
monteringshullet (5) i clutch--lenken (1) er
sammenstilt med monteringshullet (5) i
tomgangsarmen (2).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kvaliteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivreimen skiftes ut. Du finner mer informasjon om
dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom
en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten,
bør du levere inn enheten til et godkjent serviceverksted.
5. Koble clutch--lenken (1) til tomgangsarmen
(2).
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 10) Kontroller hvordan knivbremsen
fungerer. Drei trinsene med hendene. Forsikre deg om at bremseklossene (1) trykkes
godt inn mot trinsene.
ADVARSEL: Dersom bremseklossene (1) ikke trykkes godt inntil
trinsene, må enheten leveres inn til
et godkjent serviceverksted.
10. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til ENGAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 10) Undersøk klossene på knivbremsen (7). Dersom klossene er svært slitt eller
skadd, bør de erstattes. Riktige reservedeler
og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverksted.
12. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk hvordan knivroteringskontrollen fungerer.
13. Når du flytter knivroteringskontroller til DISENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stanse i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen
eller knivbladene fortsetter å svive, koples
knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger
for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivreimen. Lever enheten inn til et godkjent serviceverksted hvis du trenger hjelp.
14. (Figur 9) Dersom du skifter ut drivreimen i
gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
1740490
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) stiften
eller bolten (4).
7. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter
at drivreimen er blitt justert, er drivreimen slitt
eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer
informasjon om hvordan dette gjøres, under
“Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av
drivmekanismens brems (figur 12 og
20)
(Figur 20) Sett på parkeringsbremsen. Flytt den
automatiske frikoplingen (1) til posisjon
SKYV (3). Skyv enheten forover. Dersom
bakhjulene går rundt, må bremseklossene justeres eller skiftes ut.
Juster drivbremsen (4) på følgende måte:
1. (Figur 12) Drivmekanismens brems (4)
sitter på høyre side av girboksen (5).
2. (Figur 20) Påse at parkeringsbremsen er
innkoplet og at den automatiske frikoplingen (1) er i posisjon SKYV (3).
3. (Figur 12) Vri sekskantmutteren (6) mot
høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når
enheten skyves forover.
4. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enheten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris
sekskantmutteren (6) mot venstre til enheten beveger seg.
5. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten.
Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du
justert drivmekanismens brems (4) på riktig
måte. Kople ut parkeringsbremsen.
75
ADVARSEL: Dersom du ikke kan
justere bremsen på riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Riktige reservedeler og hjelp kan fås ved et
godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres,
tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som angitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (--) polen før den
røde kabelen koples fra den positive (+)
polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann
hvis du får syre på kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negative (--) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive
(+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av
enheten.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batteriet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader
det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+)
polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordninger, slik som
vist.
Planering av gressklipperhuset
(figur 13 og figur 14)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg
bedre ut når gressklipperhuset er planert.
ADVARSEL: Husk alltid å kople fra
ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer
enheten. Kabelen frakoples for å unngå at
motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt
underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom lufttrykket ikke er riktig, klipper ikke gressklipperhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR
(10 PSI).
N
3. (Figur 13) Flytt løftestangen (1) til laveste
klippehøyde (2).
den (2).
ADVARSEL: Løftestangen (3) er
fjærbelastet. Sørg for at løftestangen (3) er låst i laveste klippehøy-
4. (Figur 14) Skru løs venstre og høyre justeringsbryter (1). Trykk ned på begge sider av
gressklipperhuset. Pass på at begge sider av
gressklipperhuset settes ned på et flatt underlag. Forviss deg om at løfteleddene er
løse og kan bevege seg fritt opp og ned.
5. Trykk ned løfteleddene (2) og skru til de
venstre og høyre innstillingsknottene (1).
Forviss deg om at innstillingsknottene (1)
er godt tiltrukket. Om nødvendig, bruk en
skrunøkkel for å stramme innstillingsknottene (1).
6. (Figur 13) Løft løftestangen (1).
7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn, må du gjenta punktene ovenfor.
Nødvendig smøring (figur 15)
Modeller med smørenipler
bør smøres med
smørepistol.
Tilfør fett med børste
i de angitte områdene.
Smør de angitte områdene
med motorolje.
NB: Tilfør fett til styremekanismen.
FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en
tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. (Figur 16) Fjern den midterste lederrullen
(4).
3. Kople fra lederfjæren (7).
4. Fjern lederrullen (8) og mellomstykket (9).
5. Fjern V--lederrullen (5) og mellomstykket
(13).
6. Fjern drivreimen (1) fra drivhjulet (6).
1740490
7. (Figur 17) For å fjerne drivreimen (1) fra
samlingstrinsen (2), trekk den forreste
enden av drivreimen under samlingstrinsen
(2) og deretter tilbake mellom trinsen og
styreplaten (3).
8. (Figur 11) Fjern adgangspanelet (10).
9. Ta ut de to skruene (11) som holder rattstammesamlingen (12) sammen. Løft rattet
og rattstammesamlingen (12). Trekk drivreimen (1) under rattstammesamlingen
(12).
10. Fjern drivreimen (1). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås fra et autorisert servicesenter i ditt område.
11. Drivreimen settes inn ved å følge punktene
ovenfor i motsatt rekkefølge.
12. (Figur 16) Kontroller retningen til drivreimen
(1). Sørg for at drivreimen er riktig montert på
lederrullene.
13. Før enheten tas i bruk skal clutchen kontrolleres. Se instruksjonene under “Kontroll og
justering av clutchen”.
14. Sett på klipperhuset. Se instruksjonene
under “Montering av gressklipperhuset”.
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 10)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2),
og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimholderen (4) bort fra akselens høyre spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3).
4. Dra reimholderen (4) bort fra akselens venstre spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godkjente serviceverksted.
5. Gressklipperens drivreim settes inn ved å
følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Fjerning av gressklipperhus (figur 22)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjustering.
Løftestangen er fjæret. Kontroller
at løftestangen er låst i posisjon
NIVÅJUSTERING.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra justeringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra
opphengskoplingene (4) (se illustrasjon “A”
og “B”).
76
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontrollstangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se
illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7) fra samling trinsen (8).
8. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre
siden av enheten.
9. Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved
å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren starte.
Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15
ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for oppbevaring på følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintanken. Skift motorolje. Du finner mer informasjon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør hele enheten.
3. Lad opp batteriet.
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne
håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller
godkjent av produsenten. Ikke bruk tilbehør som
ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressklipperens modellnummer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse,
transaksel eller differensial, kan fås hos forhandleren som solgte maskinen eller på et serviceverksted anbefalt av forhandleren.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt
nærmeste forhandlerverksted på vår internettside
www.murray.com.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse
kan fås hos produsentens autoriserte serviceverksted (se de Gule Sider). Se også de spesifikke garantiene for motor eller girkasse ved
bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bestilling av reservedeler:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteripolene. Pass på at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram grensebryterne (se koplingsskjemaet).
4. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen.
Skift drivstoffilter.
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i
stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkkelen til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger.
Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
N
2. Juster strupereguleringen.
3. Skift eller kvess kniven(e).
3. Rens luftfilteret.
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
4. Skift drivstoffilteret.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
PROBLEM: Motoren stopper når knivene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er
skadet eller har en løs forbindelse. Reparer
ødelagte kabler.
2. Gressposen må være installert (dette gjelder
kun for modeller med en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skråninger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en
skråning, og aldri på langs.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batteriet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det
elektriske opplegget. Reparer ødelagte kabler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoiden. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å
starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vil ikke gå på tomgang.
7. Rengjør forlengerslangen og koplingsslangen (dette gjelder kun for modeller med
en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper
ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke
svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen
går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass
på at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Rens luftfilteret.
4. Juster strupereguleringen.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke
når bremsen slippes og gasspedalen
trås ned.
5. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen.
Skift eventuelt drivstoffilteret.
1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig
installert.
3. Juster forgasseren.
2. Juster clutchen.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når
den blir varm.
3. Skift drivreimen.
4. Hev den automatiske utkopleren under setet.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
PROBLEM: Enheten går saktere eller
stanser helt når gasspedalen trås ned.
4. Skift drivstoffilteret.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller
mister drivkraften.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontroller oljen.
Rens luftfilteret.
Rens luftskjermen.
Skift tennpluggen(e).
Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et
lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved
høyere hastighet.
1. Skift tennpluggen(e).
1740490
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrevent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er ødelagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Når bremsepedalen slippes
opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen
innvirkning på enhetens yteevne. Dersom
lydene fortsetter, du kontrollere monteringen
av drivreimen. Pass på at reimen sitter innenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut
på riktig måte.
PROBLEM: Bakhjulene spinner på
ujevnt underlag.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke
svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e).
2. Øk klippehøyden.
77
S
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER
78
BEGRÄNSAD GARANTI
79
INFORMATION TILL ÄGAREN
80
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
80
MONTERING
81
DRIFT
82
UNDERHÅLLSKORT
84
UNDERHÅLL
84
FELSÖKNINGSSCHEMA
87
INTERNATIONELLA SYMBOLER
6
FARA: Ej steg.
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på
din enhet eller i det textmaterial som följer
med produkten. Lär dig vad de olika symbolerna betyder innan du använder enheten.
7
FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
8
Deklarerade värden för luftburen
ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva
överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
9
FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Säkerhets-- och varningssymboler
(figur 23)
Symboler för reglage och drift
(figur 24)
1
Starta motorn
2
Strålkastare
3
Motorn går
4
Stanna motorn
5
Motorn går
1
Varning
6
Broms
10
VARNING: Het yta.
2
VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
7
Parkeringsbroms
11
VARNING: Iakttag försiktighet när du
kopplar på eller ifrån tillbehör.
8
Koppling
9
Sakta
12
VARNING: Krossade fingrar.
10
Snabbt
13
VIKTIGT: Följ instruktionerna i
ägarhandboken för att nivåanpassa
klippkåpan.
11
Choke
12
Olja
13
Knivreglage
14
Höj
15
Bränsle
3
4
5
VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs
bruksanvisningen innan du använder
denna maskin.
VARNING: Använd inte denna maskin i mer
än 10 graders lutning.
14
FARA: Håll andra personer, särskilt barn,
borta från enheten.
Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv
98/37/EG.
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1032:
Säte 2 m/s2, Höger fotstöd 2,9 m/s2, Vänster fotstöd 3,3 m/s2
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1033: Ratt 3,5 m/s2
Värdena är uppmätta med användaren i körposition och maskinen stillastående på
en betongyta vid 2850 min--1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
VARNING: Se till att inte vara i narheten av
klipparbladet nar motorn ar
igang.
Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer
med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå i körposition 83 dB.
Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN
836/A2:2001.
78
S
BRIGGS & STRATTON CORPORATIONS GARANTI
Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt del(ar) av produkten som är defekt(a) i material eller utförande, eller båda
delarna. Fraktkostnader för den produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller
under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad i ditt område.
Hitta närmaste auktoriserade verkstad för garantireparation på vår lokalisatorkarta på www. murray.com.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN
UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR
ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte
begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så
ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar
från land till land och stat till stat.
Märke / Enhet
GARANTIVILLKOR
Privatbruk
Yrkesmässig
användning
Villkor
Åkgräsklippare / Traktorer . . . . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dagar
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig
användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en
gång har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som yrkesmässigt använd i samband med denna garanti.
Ingen registrering av garantin behövs för att erhålla garanti på Murray-märkta produkter. Spara bevis på inköpet. Om du inte kan förete
bevis på inköpsdatum när du begär garantireparation, används tillverkningsdag för att avgöra garantiperioden.
ANGÅENDE DIN GARANTI
Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken
auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, brist på underhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har
byggts om eller modifierats.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin.
•
•
•
•
•
•
•
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk
service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning.
Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller installationer
som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda.
Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den skötsel den får. Rekommenderade underhålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och
smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat slitande material som trängt in i produkten på
grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar
som inte är originaldelar.
Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle. Skador
på motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som orsakats av användning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte såvida motorn inte är certifierad för sådan drift. Delar som är repade eller
trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja så väl som produktkomponenter som skadats pga. brist på smörjning, täcks inte.
Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller användning i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller obalanserade blad, impeller, rusning,
eller krökt vevaxel som slagit emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor, ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk
försämring så väl som användning över rekommenderade kapaciteter så som beskrivs i instruktionsboken, täcks inte.
Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc.
Andra undantag: Reparation eller justering av del(ar) som inte är tillverkad(e) av Briggs & Stratton Corporation täcks inte, se garantin för respektive tillverkare. Denna garanti täcker inte sådana fall som force majeure som ligger utanför tillverkarens kontroll. Också undantagna är begagnade, renoverade och demonstrationsprodukter.
Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på www.murray.com.
1740490
79
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippartraktor: Om du vet
hur den fungerar, kan du använda den på ett
effektivare sätt. Jämför illustrationerna och traktorn medan du läser handboken. Lär dig var de
olika reglagen är placerade och vilken funktion
de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhetsföreskrifterna så att du undviker olyckor. Behåll
användarhandboken för framtida bruk.
S
2.
3.
VARNING: Leta efter denna symbol som
visar att viktiga försiktighetsåtgärder skalla
vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var uppmärksam! Din säkerhet är i fara.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är
kapabel att klippa av händer eller
fötter och slå iväg föremål med stor
kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruktioner inte beaktas kan det få till följd att
användaren eller kringstående personer
skadas svårt eller dödas.
4.
5.
Det ligger på ägarens ansvar att följa
nedanstående instruktioner.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För åkgräsklippare
Övning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Läs instruktionerna noga. Se till att du vet
hur reglagen fungerar och hur man använder utrustningen på rätt sätt.
Låt aldrig barn som inte har lärt sig instruktionerna använda klipparen. Lokala bestämmelser kan reglera hur gammal
användaren måste vara.
Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i
närheten.
Tänk på att användaren är ansvarig för de
skador och faror som andra personer och
deras egendom utsätts för.
Ta aldrig med passagerare på traktorn.
Alla förare bör se till att få professionella
och praktiska instruktioner. Instruktionerna
bör lägga vikt vid följande punkter:
a. Det är viktigt att den som använder
traktorn är aktsam och uppmärksam.
b. Det går inte att återfå kontrollen över
en traktor som glider utför en backe
genom att bromsa. De huvudsakliga
orsakerna till att man mister kontrollen
är:
•
otillräckligt fäste för däcken,
•
för hög fart,
•
felaktig eller otillräcklig bromsning,
•
att maskintypen inte är lämplig
för arbetsuppgiften,
•
att föraren inte är medveten om
hur markförhållandena, särskilt
lutningen, påverkar körningen,
•
felaktig fastkoppling och lastfördelning.
Förberedelser
1.
Ta alltid på dig ordentlig fotbeklädnad och
långbyxor när du skall klippa. Använd inte
traktorn om du har sandaler på dig eller är
1740490
6.
barfota.
Kontrollera hela den yta som du skall klippa
och ta bort alla föremål som kan skjutas
iväg av klipparen.
VARNING -- Bensin är mycket
lättantändligt.
a. Förvara bensinen i dunkar som är
speciellt avsedda för ändamålet.
b. Tanka endast utomhus. Rök inte medan du tankar.
c. Tanka innan du startar motorn. Ta inte
av locket till bensintanken eller tanka
medan motorn går eller då motorn är
varm.
d. Starta inte motorn om du spillt bensin.
Flytta först bort maskinen från det
område där du spillt. Undvik att göra
något som kan få bensinen att
antändas. Vänta tills bensinångorna
har upplösts.
e. Sätt på locken till bensintanken och
bensindunken ordentligt.
Byt ut defekta ljuddämpare.
Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och
klippaggregatet inte är slitna eller skadade
innan du använder klipparen. Byt ut slitna
och skadade knivar och muttrar tillsammans, som en enhet, så att balansen bibehålls.
På maskiner med flera knivar måste du
tänka på att om man roterar en kniv, kan en
annan kniv börja rotera.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Drift
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Använd inte klipparen i trånga utrymmen
där det kan samlas farlig koloxid.
Klipp endast i dagsljus eller i tillfredsställande belysning.
Lägg kopplingen i friläge och koppla bort
kniven innan du startar motorn.
Använd inte maskinen där lutningen är
brantare än 10 grader.
Kom ihåg att det inte finns något sådant
som en säker slänt. Att köra på grässlänter
kräver särskild omsorg. För att inte välta
bör du tänka på följande:
a. Stanna eller starta inte hastigt när du
kör i uppförs-- eller nerförsbacke.
b. Släpp kopplingen långsamt. Låt alltid
maskinen ligga i växel, särskilt när du
kör i nerförsbacke.
c. Håll låg hastighet i backe och vid tvära
svängar.
d. Var uppmärksam på gupp, hål och andra dolda riskfaktorer.
e. Klipp inte tvärs över slänten såvida
inte klipparen är konstruerad för att
klara det.
Var försiktig när du drar last eller använder
tung utrustning.
a. Använd endast de godkända fästena
för dragstången.
b. Ha inte större last än du kan kontrollera på ett säkert sätt.
c. Gör inte tvära svängar. Var försiktig
när du backar.
d. Använd motvikter eller hjulvikter i de
fall instruktionsboken anbefaller det.
Var uppmärksam på trafiken när du korsar
eller kör intill vägar.
Stoppa knivens rotation innan du kör över
andra ytor än gräsmattor.
När du använder tillbehör måste du se till
att material inte kastas ut i riktning mot
80
16.
17.
18.
kringstående. Låt inte kringstående komma
i närheten av maskinen när den är i drift.
Använd inte maskinen om dess skydd eller
skärmar är defekta, eller om dess säkerhetsanordningar inte sitter på plats.
Ändra inte motorregulatorns inställning.
Rusa inte motorn. Om motorn används
med för högt varvtal ökar det risken för personskador.
Innan du lämnar förarsätet skall du:
a. koppla ur kraftuttaget och sänka ned
tillbehören,
b. lägga växeln i neutralläge och dra åt
parkeringsbromsen,
c. stanna motorn och ta ut nyckeln.
Koppla ur tillbehörsdrevet, stanna motorn
och koppla bort tändstiftskabeln (--kablarna) eller ta ut tändningsnyckeln
a. innan du tar bort blockeringar eller
rensar spår,
b. innan du kontrollerar, rengör eller utför
arbete på klipparen,
c. när du har slagit i främmande föremål.
Kontrollera om klipparen är skadad.
Reparera skadorna innan du startar
och använder utrustningen igen,
d. om maskinen börjar vibrera onormalt
mycket (kontrollera omedelbart).
Koppla ur tillbehörsdrevet vid transport eller
när det inte används.
Stanna motorn och koppla bort tillbehörsdrevet
a. innan du tankar,
b. innan du tar av gräsuppsamlaren,
c. innan du justerar höjden, om justeringen inte kan utföras från förarplatsen.
Dra ner gasreglaget medan motorn kör slut
på bensinen och stäng av bränsletillförseln
efter avslutad klippning om motorn är
försedd med en avstängningsventil.
Titta bakåt och nedåt efter små barn, innan och under tiden du backar.
Var extra försiktig när du närmar dig hörn,
buskar,träd och andra föremål som skymmer sikten.
Underhåll och förvaring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Var försiktig med maskiner med flera knivar, eftersom de andra knivarna kan börja
rotera om du roterar en av knivarna.
Sänk klippaggregatet om maskinen skall
parkeras, förvaras eller lämnas utan tillsyn,
om ett mekaniskt lås inte används.
Se till att alla muttrar,bultar och skruvar
hålls ordentligt åtdragna så att utrustningen
är i säkert arbetsskick.
Förvara aldrig utrustningen med bensin i
tanken på platser där bensinångorna kan
komma i kontakt med gnistor eller öppna
lågor.
Låt maskinen svalna innan du förvarar den
i trånga utrymmen.
Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet
och området för förvaring av bensin fria
från gräs, löv och överflödigt smörjmedel så
att risken för brand minskas.
Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är
sliten eller söndrig.
Byt ut slitna eller skadade delar av säkerhetsskäl.
Om bränsletanken måste tömmas, skall
tömningen ske utomhus.
S
MONTERING
Hur man monterar ratten (figur 3)
Alla fästanordningar ligger i påsen med delar.
Släng inte några delar eller något material innan
enheten är monterad.
1. Kontrollera att framhjulen är riktade framåt.
2. Dra på höljet (3) på rattstången (2). Se till
att höljets (3) fläns placeras där uppe.
VARNING: Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet innan du
utför något monterings-- eller underhållsarbete på gräsklipparen.
OBSERVERA: I den här handboken beskrivs
delarnas placering med hjälp av höger och
vänster sett ur förarens synvinkel (sittande i
förarsätet).
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
OBSERVERA: När du monterar följande lösa
delar, använder du de fästanordningar som
visas i naturlig storlek i figur 25.
Hur man monterar framhjulen (figur 1)
Skär upp behållarens fyra sidor med hjälp av en
kniv. Montera framhjulen (1) i behållaren.
OBSERVERA: Använd en träbit som är ungefär 1,25 meter lång för att lyfta traktorns
front. Om du inte hittar någon träbit, bör du
ta hjälp av ytterligare en person. Lyft traktorn
försiktigt. Den får inte falla till marken.
1. Lyft upp traktorns front. Placera ett stöd
(träblock) under traktorn.
2. Kontrollera att ventilspindeln (2) är mot
traktorns utsida. För på framhjulet (1) på
spindeln (3).
3. Fäst framhjulen (1) med en bricka (4) och
en saxsprint (5). Böj isär saxsprintens ändar (5) så att framhjulet (1) hålls kvar på
spindeln (3).
4. Lyft av traktorn från stödet när framhjulen
(1) är monterade. Rulla ut traktorn ur behållaren.
5. Om din traktor är försedd med navkapslar
(6), monterar du navkapslarna (6). Kontrollera att brickorna (4) håller navkapslarna
(6) på plats.
Hur man monterar sätet (figur 2)
1. Ta försiktigt bort plastpåsen från sätet (1).
2. Placera hålen i sätets gångjärn (2) i linje
med hålen i sätet (1). Fäst sätet (1) vid sätets gångjärn (2) med fästanordningarna
(4) och (5).
3. Kontrollera sätets (1) inställning. Om sätet
(1) måste ställas om lossas de två vingbultarna (5). För sätet (1) framåt eller bakåt
längs sätets inställningshål (3). Spänn
vingbultarna (5).
1740490
3. För på ratten (1) på rattstången (2).
4. Montera ratten (1) på styrstången (2) med
skruven (4) och brickan (6).
5. Vissa modeller har en valfri emblem (7) i påsen med delar. Klistra fast emblemet (7) på
rattens mittdel (1).
Underhållsfritt batteri (figur 4)
VIKTIGT: Kontrollera batteridatumet innan du
ansluter batterikablarna till batteriet. Batteridatumet visar om batteriet måste laddas.
1. Se batteriets (1) ovandel och sida för placeringen av datumet.
2. Om batteriet (1) tas i drift före datumet , kan
batterikablarna anslutas utan att batteriet (1)
behöver laddas. Se Hur man monterar batterikablarna.
3. Om batteriet (1) tas i drift efter datumet,
måste batteriet (1) först laddas. Se Hur man
laddar det underhållsfria batteriet.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte medan du laddar batteriet. Se till att det inte förekommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) och batterihållaren (3).
2. Ta bort skyddskåpan från batteriets anslutning.
3. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme. Lämna in batteriet för laddning vid en
auktoriserad verkstad om du inte har någon
batteriladdare.
4. Montera batteriet (1) och batterihållaren
(3). Kontrollera att den positiva (+) anslutningen (4) hamnar på vänster sida.
Hur man monterar batterikablarna
(figur 4)
VARNING: För att förhindra gnistbildning skall den röda kabeln fästas vid
den positiva (+) anslutningen innan
den svarta kabeln ansluts.
1. Avlägsna skyddskåpan från batteriets anslutning.
81
2. För på anslutningsskyddet (2) på den röda
kabeln (5). Fäst den röda kabeln (5) vid den
positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av
fästanordningarna (6) och (7).
3. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(--) anslutningen med hjälp av fästanordningarna (6) och (7).
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippaggregatet inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10
PSI). Före leverans pumpas däcken hårdare.
Kontrollera att klippkåpan ligger
vågrätt.
Kontrollera att klippnivån fortfarande är korrekt.
Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det
klippta området. Om klippkåpan inte klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man
ställer klippkåpan vågrätt! i underhållsavsnittet i
den här handboken.
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll på olja om det behövs.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas. Läs
informationen om säkerhet, drift, skötsel och
innan du använder traktorn.
VARNING: Följ motortillverkarens
instruktioner för vilken typ av bensin
och olja som skall användas. Använd alltid en säkerhetsdunk till bensinen.
Rök inte medan du tankar. Tanka inte bensin
i trånga utrymmen. Stanna motorn innan du
tankar. Låt motorn kylas ned i flera minuter.
Viktigt! Innan du börjar klippa måste göra
följande:
U
Kontrollera motoroljan.
U
Fylla bränsletanken med bensin.
U
Kontrollera lufttrycket i däcken.
U
Kontrollera att klippkåpan ligger vågrätt.
U
Fästa batterikablarna.
DRIFT
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Reglagens placering
(figur 5) (figur 20)
Knivreglaget (1): Använd knivreglaget för att
starta och stanna kniven.
Bromspedal (2): Använd bromspedalen om du
vill stanna snabbt.
Strömbrytare för stålkastare (3): Strömbrytaren för strålkastarna utgörs av tändningens första avsnitt. Vrid nyckeln till ljusläget för att tända
strålkastarna när motorn går.
Tändning (3): Använd tändningen för att starta
och stanna motorn.
Hastighetspedalen (4): Använd hastighetspedalen för att ändra hastighet och riktning på enheten.
Höjdreglage (5): Använd höjdreglaget för att
reglera klipphöjden.
Parkeringsbroms (6): Parkeringsbromsen används för att slå till bromsen när du lämnar traktorn.
Gasreglage (7): Använd gasreglaget för att öka
eller minska motorns varvtal.
(Figur 20) Automatisk drevbortkoppling (8):
Använd den automatiska drevbortkopplingen,
placerad under stolen, till att koppla loss transmissionen.
Tillbehör
Denna traktor kan förses med många olika tillbehör. Traktorn kan dra tillbehör som sweepers,
gräsmatteluftare eller spridare. Traktorn kan inte
dra jordbearbetningsredskap som plogar, tallriksharvar eller kultivatorer.
Maximivikten för transportvagnar och andra tillbehör som dras bakom traktorn är 113 kg.
Hur man använder gasreglaget (figur 5)
Använd gasreglaget (7) för att öka eller minska
motorns varvtal.
1. FAST--läget är försett med en spärr. Vid normal drift och när man använder en gräsuppsamlare, förs gasreglaget till FAST--läget. För
maximal laddning av batteriet och för en kallare motor under drift körs motorn i FAST--läget.
2. Motorns regulator ställs in på fabriken för
bästa prestanda. Ändra inte regulatorn för att
öka motorns varvtal.
Hur man använder knivreglaget (figur 5)
Använd knivreglaget (1) för att koppla in kniven
(--arna).
1. Kontrollera att knivreglaget (1) står i DISENGAGE--läget innan du startar motorn.
2. För knivreglaget (1) till ENGAGE--läget så
börjar kniven (--arna) att rotera.
OBSERVERA: Om motorn stannar när du
kopplar in kniven (--arna) har kontakten i
förarsätet inte blivit aktiverad. Kontrollera
att du sitter mitt på sätet.
3. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget
så stannar kniven (--arna). Kontrollera att kniven (--arna) har slutat att rotera innan du
lämnar förarsätet.
1740490
S
4. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget
innan du kör över trottoarer och vägar med
traktorn.
VARNING: Håll fingrar och fötter
borta från kniven, luftriktaröppningen och klippkåpan när motorn
är igång.
Hur man använder hastighetspedalen
(figur 5)
Drivsystemet använder en hydrostatisk automatisk drev--transmission. Det är mycket lätt att
köra den hydrostatiska transmissionen. Den här
sortens drivsystem kräver inte någon växelspak
eller kopplingspedal.
Både hastighet och körriktning styrs av en enda
hastighetspedal (4) som du sköter med högerfoten. Använd inte den vänstra bromspedalen
vid normal körning. Använd den vänstra bromspedalen endast om du vill stanna snabbt i en
nödsituation.
Hur man kör framåt
1. (Figur 20) Den automatiska drevbortkopplingen (1) måste vara i DRIFT--position (2).
2. Släpp långsamt upp din vänstra fot från
bromspedalen.
3. Flytta gasreglaget till SNABB--position.
4. (Figur 19) Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) framåt (4) till önskad fart.
5. För att öka farten framåt flyttar du långsamt
hastighetspedalen (1) framåt. För att minska farten framåt släpper du hastighetspedalen (1) tills enheten saktar till önskad fart.
Hur man kör bakåt
1. Titta bakåt.
2. Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) till
BACK--position (2).
Hur man ändrar körriktining
OBS: Använd inte den vänstra bromspedalen
till att ändra körriktning. Använd endast hastighetspedalen.
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (1). Hastighetspedalen (1) återvänder automatiskt till NEUTRAL--position (3).
2. När enheten stannar flyttar du långsamt hastighetspedalen (1) till önskad riktning.
Hur man kopplar bort transmissionen
(figur 20)
Om du vill putta enheten använder du automatisk drevbortkoppling (1) för att koppla loss
transmissionen. Den automatiska drevbortkopplingen (1) finns under stolen.
1. Motorn måste vara av.
2. Lyft sitsen. Den automatiska drevbortkopplingen (1) finns under stolen.
3. Flytta och stäng den automatiska drevbortkopplingen (1) i läget PUTTA (3). Transmissionen är nu bortkopplad och enheten
kan puttas.
OBS: I kyligt väder kommer den tjocka
oljan i transmissionen att göra det svårt
att putta enheten.
4. För att koppla in transmissionen, lås upp den
automatiska drevbortkopplingen (1).
Transmissionen är nu inkopplad och redo för
körning.
82
Hur man använder parkeringsbromsen
(figur 5)
1. Tryck bromspedalen (2) helt framåt.
2. Dra parkeringsbromsen (6) uppåt.
3. Ta bort foten från bromspedalen (2) och
släpp parkeringsbromsen (6). Kontrollera
att bromsen kan hålla kvar traktorn.
4. För att lossa parkeringsbromsen (6) trycker
du bromspedalen (2) helt framåt. Parkeringsbromsen släpper automatiskt.
VARNING: Innan du lämnar förarsätet drar du åt parkeringsbromsen,
för knivreglaget till DISENGAGE-läget, stannar motorn och tar ut tändningsnyckeln.
Hur man ändrar klipphöjden (figur 5)
För att ändra klipphöjden höjer eller sänker du
höjdreglaget (5) enligt följande.
1. För höjdreglaget (5) framåt för att sänka
klippkåpan och bakåt för att höja den.
2. För höjdreglaget (5) till det högsta läget och
knivreglaget till DISENGAGE--läget när du
kör på trottoarer eller vägar.
Hur man stannar traktorn (figur 5)
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (4). Hastighetspedalen (1) återvänder
automatiskt till NEUTRAL--position och enheten stannar.
2. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget.
3. Dra åt parkeringsbromsen (6).
VARNING: Kontrollera att
parkeringsbromsen kan hålla kvar
traktorn.
4. För gasreglaget (7) till SLOW--läget.
5. För att stanna motorn vrider du tändningsnyckeln (3) till OFF--läget. Ta ut nyckeln.
Hur man transporterar traktorn
Följ punkterna nedan när du skall transportera
traktorn.
1. För knivreglaget till DISENGAGE--läget.
2. För höjdreglaget till det högsta läget.
3. För gasreglaget till ett läge mellan SLOW
och FAST.
4. För långsamt hastighetspedalen framåt tills
du uppnår önskad fart..
Hur man använder klippaggregatet
VIKTIGT: När du använder klippaggregatet,
skall gasreglaget alltid stå i FAST--läget.
1. Starta motorn.
2. För höjdreglaget till högsta klippläge. Om
gräset är högt eller tjockt klipper du först i det
högsta läget och sänker sedan klippkåpan till
en lägre position.
3. För gasreglaget till SLOW--läget.
4. För sakta knivreglaget till ENGAGE--läget.
5. För gasreglaget till FAST--läget.
6. Tryck långsamt på hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
OBSERVERA: När du klipper i tjockt gräs
eller med en uppsamlare ska du köra
långsamt framåt.
7. Kontrollera att klipphöjden fortfarande är korrekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det klippta området. Om klippkåpan inte
S
klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man ställer klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
VARNING: Välj en säker hastighet
så kan du kontrollera traktorn bättre.
Körning i backe
VARNING: Kör inte upp eller ned
för backar som är brantare än att
du kan backa rakt uppför. Kör aldrig tvärs över en backe.
1. Kontrollera hastigheten endast med hastighetspedalen. Använd inte bromspedalen i en
backe.
2. För att undvika en olycka rör du hastighetspedalen långsamt. Undvik plötsliga svängar
eller hastighetsändringar.
3. För att minska hastigheten framåt när du kör
nedför en backe släpper du långsamt upp
hastighetspedalen tills enheten saktar till
önskad fart.
Hur man stannar i en backe
1. Undvik att stanna i en backe. Om du måste
stanna plötsligt i nödfall tar du bort högerfoten från hastighetspedalen och trycker
snabbt på den vänstra bromspedalen.
2. Dra åt parkeringsbromsen.
3. Innan du stiger ned från sätet för du gasreglaget till läget SLOW, för kopplingen för knivreglagetillbehöret till läget DISENGAGE, slå
av motorn och dra åt parkeringsbromsen.
Hur man kör igång i en backe
1. Starta motorn.
2. För kopplingen för knivreglagetillbehöret till
läget ENGAGE.
3. För gasreglaget till läget FAST.
4. Tryck på bromspedalen och lossa parkeringsbromsen. När du lossar parkeringsbromsen, trycker du på hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
Tryck långsamt på hastighetspedalen när du släpper bromspedalen.
Parkeringsbromsen måste vara
loss innan hastighetspedalen kan koppla in
transmissionen.
Innan du startar motorn
Kontrollera oljan
OBSERVERA: När motorn levererades från
1740490
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll på olja om det behövs. Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas.
1. Kontrollera att traktorn står vågrätt.
OBSERVERA: Kontrollera inte oljenivån
när motorn går.
2. Kontrollera oljan. Följ motortillverkarens instruktioner.
3. Om det behövs, fyller du på olja tills oljenivån
når upp till FULL--märket på oljestickan.
Mängden olja som behövs för att höja nivån
från ADD till FULL är står på oljestickan. Fyll
inte på för mycket olja.
OBSERVERA: Om motorn inte startar efter fem försök för du gasreglaget till
FAST--läget. Försök igen att starta motorn. Om motorn fortfarande inte startar
går du vidare till FELSÖKNINGSSCHEMAT.
5. För gasreglaget långsamt till SLOW--läget.
6. Vid start av varm motor för du gasreglaget till
ett läge mellan FAST och SLOW.
Klippnings-- och uppsamlingstips
1. För ett bättre klippresultat är det viktigt att
klippkåpan sitter vågrätt. Se Hur man ställer
klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
Fyll på bensin.
VARNING: Använd alltid en
säkerhetsdunk till bensinen. Rök
inte medan du tankar. Tanka inte i
trånga utrymmen. Stanna motorn och låt
den kylas ned i flera minuters tid innan du
tankar.
(Figur 6) Fyll bränsletanken (1) till FULL--läget
(2) med regular blyfri bensin. Använd inte premium blyfri bensin. Kontrollera att bensinen inte är
smutsig eller för gammal. Blyad bensin ökar avsättningarna och förkortar ventilernas livslängd.
2. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck så att
klippaggregatet klipper vågrätt.
3. Kontrollera kniven varje gång du skall klippa.
Byt ut den omedelbart om den är böjd eller
skadad. Kontrollera också att muttern som
håller kniven sitter ordentligt.
4. Se till att kniven (--arna) är slipad. Om kniven
är trubbig blir gräsändarna bruna.
5. Klipp inte när gräset är vått. Vått gräs sprids
inte som det skall. Låt gräset torka innan du
klipper.
6. Använd klippkåpans vänstra sida när du skall
trimma gräset nära ett föremål.
Hur man startar motorn
VARNING: I det elektriska systemet
ingår ett system som med hjälp av
en sensor i förarsätet kontrollerar
att föraren sitter på plats. Systemet stannar
motorn när föraren lämnar sätet. För din
egen säkerhet är det viktigt att systemet
alltid fungerar som det skall.
OBSERVERA: Motorn startar inte om du inte
trampar ner kopplings--/bromspedalen och
för knivreglaget till DISENGAGE--läget.
1. Tryck bromspedalen helt framåt. Håll kvar
foten på pedalen.
2. Kontrollera att knivreglaget står i DISENGAGE--läget.
3. För gasreglaget helt framåt till CHOKE-- eller
FAST--läget. Vissa modeller har en särskild
choke--knapp. Dra choke--knappen till läget
för full CHOKE.
4. Vrid tändningsnyckeln till START--läget.
83
7. Sprid det klippta gräset på den klippta ytan.
På så sätt sprids det klippta gräset jämnare.
8. När du klipper stora ytor kan du starta med
att klippa i högervarv så att det klippta gräset
inte hamnar i buskar eller på staket och uppfarter eller liknande platser. Efter ett eller två
varv vänder du och klipper istället i vänstervarv tills ytan är klar.
9. Om gräset är mycket högt klipper du i två
omgångar så att motorbelastningen inte blir
så stor. Klipp första omgången med klippkåpan i högsta läge och sänk sedan klippkåpan
vid den andra.
10. Klipp alltid med gasreglaget i FAST--läget. Då
arbetar motorn bäst och det klippta gräset
sprids jämnast.
11. När du använder en uppsamlare, kör motorn
med gasreglaget i FAST--läget och hastighetspedalen förd 1/3 till 1/2 framåt .
12. Rengör klippkåpans under-- och översida efter varje klipptillfälle, så arbetar maskinen
bättre. En ren klippkåpa motverkar också
uppkomsten av brand.
S
UNDERHÅLLSKORT
PERIODICITET
UNDERHÅLLSBEHOV
KOMMENTARER
Dagligen eller före varje användningstillfälle
Motorservice.
Se Ägarhandledning för motor.
Kontrollera bladet (bladen).
Kontrollera så att inte sprickor, slitage eller
överdriven skada syns.
Avlägsna skräp från maskinen och
klippområdet.
Kontrollera samtliga roterande och glidande
delar.
Kontrollera däcktrycket.
Se kapitlet Underhåll.
Säkerställ att klipphuset är i nivå.
Se kapitlet Underhåll.
Kontrollera V--remmarna.
Kontrollera så att inte sprickor, slitage eller
överdriven skada syns.
Kontrollera bromsfunktion.
Se kapitlen Handhavande och Underhåll.
Efter de första 5 timmarna
Byt olja.
Se Ägarhandledning för motor.
Efter 25 timmar
Motorservice.
Se Ägarhandledning för motor.
Avlägsna, kontrollera, slipa, och balansera
bladet (bladen).
Se kapitlet Underhåll.
Kontrollera följande justeringar:
a. Bladrotation
b. Broms
c. Koppling
d. Styrning
Se kapitlet Underhåll
Smörj chassi och klipphus.
Se instruktionerna för Smörjpunkter.
Kontroll av ljuddämpare:
a. Momentåtdragning
b. Ev. slitage eller utbrändhet
c. Kondition på tändstiftsstopp (om sådan finns).
Se kapitlet Underhåll.
Förbered motorn för förvaring.
Se Ägarhandledning för motor.
Töm bränslesystemet.
Se varningar i Ägarhandledningen.
Tillför bränslekonserveringsmedel.
Se Ägarhandledning för motor.
.
Innan förvaring i 30 dagar eller längre
Förberedelse av batteriet för förvaring:
a. Avlägsna batteriet från maskinen.
b. Ladda upp det helt.
c. Flytta batteriet till sval och torr plats.
UNDERHÅLL
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Allmänna rekommendationer
1. Det ingår i ägarens ansvar att underhålla
denna produkt. Underhåll förlänger produktens livslängd och är nödvändigt för att garantin skall gälla.
2. Kontrollera tändstiftet och färdbromsen samt
smörj enheten och rengör luftfiltret en gång
om året.
3. Kontrollera fästanordningarna. Se till att alla
fästanordningar sitter ordentligt.
4. Följ instruktionerna i underhållsavsnittet för
att hålla enheten i gott skick.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
OBSERVERA: Åtdragningsmoment mäts i
newtonmeter. Måttet anger hur hårt åtdragen
en mutter eller bult skall vara. Åtdragningsmomentet mäts med hjälp av en momentnyckel.
1740490
Inspektera kniven (figur 7)
VARNING: Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet innan du
inspekterar eller lossar kniven.
Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Kontrollera om enheten skadats. Kniven har vass egg. Skydda därför händerna
med handskar eller ett tygstycke när du tar
i den.
Om du håller kniven (1) vass och kontrollerar att
den inte är skadad, skär den bättre samtidigt
som den blir säkrare att använda. Kontrollera
ofta om kniven är mycket sliten, har sprickor eller andra skador. Kontrollera muttern (3) som
håller kniven (1) ofta. Se till att muttern (3) är
ordentligt åtdragen. Stanna motorn om kniven
slår i något föremål. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet. Se efter om kniven har blivit
böjd. Kontrollera om knivmellanstycket (5) är
skadad. Ersätt skadade delar med originalreservdelar innan enheten används igen. Kontakta
en auktoriserade verkstad i din närhet. Låt en
auktoriserad tekniker kontrollera kniven vart
tredje år och eventuellt ersätta den gamla med
en originalresevdel.
84
Hur man tar av och monterar kniven
(figur 7)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. Hindra kniven från att rotera med hjälp av en
träbit.
3. Lossa muttern (3) som håller kniven (1).
4. Kontrollera kniven (1) och knivmellanstycket (5) enligt instruktionerna i Inspektera kniven. Ersätt hårt slitna eller skadade knivar
med originalknivar. Kontakta en auktoriserad
verkstad i din närhet.
5. Rengör klippkåpans över-- och undersida. Ta
bort allt gräs och all smuts.
6. Montera kniven (1) och knivmellanstycket
(5) på skaftet (6).
7. Montera kniven (1) så att lyftkanterna (7)
hamnar uppåt. Om kniven sitter upp och ned
skär den inte på rätt sätt vilket kan förorsaka
olyckor.
8. Fäst kniven (1) med originalbrickorna och
muttern (3). Se till att bellevillefjäderns (2)
yttre sidyta ligger mot kniven (1).
S
VARNING: Se till att muttern (3)
som håller kniven (1) alltid är väl
åtdragen. En lös mutter eller en lös
kniv kan förorsaka olyckor.
9. Dra åt muttern (3) som håller kniven (1)
med ett vridmoment av 41,5 Nm.
10. Montera klippkåpan. Se Hur man tar av klippkåpan.
Hur man justerar knivreglaget
VARNING: För att skador skall undvikas måste knivreglaget fungera
på rätt sätt.
Vid normal användning behöver knivreglaget
inte justeras. Om maskinen börjar klippa sämre
och klippresultatet blir dåligt utför du följande
åtgärder.
1. Se till att gasreglaget står i FAST--läget när
du klipper.
2. (Figur 8) För knivreglaget till DISENGAGE-läget (1).
3. Stanna motorn. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet.
4. Kontrollera kniven (--arna). Se till att kniven
(--arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir
gräsändarna bruna
5. (Figur 9) Koppla bort fjädern för driften av
kniven (2) från knivreglaget (1). Flytta fjädern (2) till det mellersta hålet (4). På så vis
spänns drivremmen hårdare.
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera klippresultatet.
Flytta fjädern för driften av kniven (2) till det
nedersta hålet (5) om det behövs.
7. Kontrollera klippresultatet igen. Byt ut knivdrivremmen om resultatet fortfarande inte har
blivit bättre. Se Hur man byter ut knivdrivremmen. Lämna in enheten till en auktoriserad
verkstad om det inte hjälper att byta rem.
8. För knivreglaget till DISENGAGE--läget.
Stanna motorn.
9. (Figur 10) Kontrollera knivbromsarnas funktion. Rotera skivorna med hjälp av handen.
Se till att bromsbeläggen (1) pressas hårt
mot skivorna.
VARNING: Lämna in enheten till en
auktoriserad verkstad om bromsbeläggen (1) inte pressas hårt mot
skivorna.
10. (Figur 8) För knivreglaget till ENGAGE--läget (2).
11. (Figur 10) Kontrollera beläggen till knivbromsen (7). Byt ut bromsbeläggsenheterna
om beläggen är för slitna eller skadade. De
rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid
auktoriserade verkstäder. Där kan du också
få hjälp.
12. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera sedan knivens
funktion igen.
13. När du för knivreglaget till DISENGAGE--läget, avstannar rörelserna inom fem sekunder. Om remmen fortfarande rör sig eller om
kniven fortsätter att rotera, kopplar du på och
av knivreglaget fem gånger, så att eventuellt
överflödigt gummi försvinner från knivdrivremmen. Tag enheten till en auktoriserad
verkstad om du behöver hjälp.
14. (Figur 9) Flytta knivdriftsfjädern (2) till det
översta hålet (3) om du byter ut knivdrivremmen.
1740490
Hur man kontrollerar och justerar
drivremmen (figur 18 och figur 21)
Om hjuldrivremmen är för lös slirar remmen när
du kör i uppförsbacke eller drar tung last, eller
så rör sig traktorn inte alls.
VIKTIGT: Kör alltid med motorns hastighet i
SNABB--position. Om motorhastigheten är
långsam kan motorn och transmissionen bli
alltför heta och skapa problem som liknar
problemet med en lös drivrem.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
1. (Figur 21) Kontrollera hjuldrivremmens (6)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen (6)
är monterad på rätt sätt innanför remförarna
(7).
2. (Figur 18) Koppla bort kopplingslänkaget
(1) från mellanarmen (2).
3. (Figur 21) Rikta in hålet i bromsarmen (3)
med hålet i ramen. Håll bromsarmen (3) på
plats med en 6 mm (1/4 tum) pinne eller
bult (4).
4. (Figur 18) Vrid kopplingslänkaget (1) tills
det att monteringshålet (5) i kopplingslänkaget (1) är i linje med monteringshålet (5) i mellanarmen (2).
5. Koppla samman kopplingslänkaget (1) med
mellanarmen (2).
6. (Figur 21) Ta bort 6 mm (1/4 tum) pinnen
eller bulten (4).
7. Om remmen fortfarande slirar när remmen
har justerats, är hjuldrivremmen utsliten eller
skadad och måste bytas. Se Hur man byter
ut hjuldrivremmen.
Hur man kontrollerar och justerar
färdbromsen (figur 12 och 20)
(Figur 20) Lägg i parkeringsbromsen. För den
automatiska frikopplingen (1) till TRYCK-läget (3). Skjut på maskinen. Om bakhjulen roterar, skall bromsbeläggen justeras eller bytas ut.
Justera färdbromsen (4) enligt följande:
1. (Figur 12) Färdbromsens (4) placering är
på höger sida om växellådan (5).
2. (Figur 20) Kontrollera att parkeringsbromsen
är ilagd och att den automatiska frikopplingen (1) befinner sig i TRYCK--läget (3).
3. (Figur 12) Vrid sexkantsmuttern (6) medurs
tills det att bakhjulen inte roterar när man
skjuter maskinen framåt.
4. Lossa parkeringsbromsen och putta traktorn.
Om traktorn inte rullar, vrider du sexkantsmuttern (6) moturs tills den gör det.
5. Dra åt parkeringsbromsen. Putta traktorn.
Om bakhjulen inte roterar, är färdbromsen
(4) rätt inställd. Lossa parkeringsbromsen.
VARNING: Om det inte går att justera färdbromsen så att den fungerar
på rätt sätt, byter du ut bromsbeläggen. De rätta ersättningsdelarna finns
tillgängliga vid auktoriserade verkstäder.
Hur man tar ut batteriet (figur 4)
När du skall ladda eller rengöra batteriet (1) tar
du ut det ur traktorn på följande sätt.
85
VARNING: För att förhindra gnistbildning måste du koppla bort den
svarta batterikabeln (8) från den
negativa anslutningen (--) innan du kopplar
bort den röda kabeln (5).
VARNING: Batteriet innehåller svavelsyra som är skadlig för huden,
ögonen och dina kläder. Tvätta
med vatten om du får syra på huden eller
kläderna.
1. Koppla bort den svarta kabeln (8) från den
negativa (--) anslutningen.
2. Koppla bort den röda kabeln (5) från den
positiva (+) anslutningen (4).
3. Lyft ut batterihållaren (3) och batteriet (1) ut
traktorn.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte när du laddar
batteriet. Se till att det inte förekommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) innan du laddar det (1).
2. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme.
3. Montera batteriet (1).
VARNING: För att förhindra gnistbildning skall den röda kabeln fästas vid den positiva (+) anslutningen innan den svarta kabeln ansluts.
4. Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva
(+) anslutningen (4) med hjälp av fästanordningarna så som visas.
5. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(--) anslutningen med hjälp av fästanordningarna så som visas.
Hur man ställer klippkåpan vågrätt
(figur 13 och figur 14)
Kniven klipper lättare och gräsmattan blir snyggare om klippkåpan ligger vågrätt.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
1. Se till att traktorn står på en hård och plan
yta.
2. Kontrollera lufttrycket i däcken. Ett felaktigt
tryck får till följd att klippkåpan inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) För höjdreglaget (1) till det lägsta
klippläget (2).
VARNING: Höjdreglaget (3) är fjäderbelastat. Kontrollera att höjdreglaget (3) låses i det lägsta
klippläget (2).
4. (Figur 14) Lossa den vänstra och högra justerknoppen (1). Tryck ned båda sidorna på
klippkåpan. Se till att båda sidorna på
klippkåpan ligger an mot den plana ytan.
Kontrollera också att lyftlänkarna är lösa och
lätt kan röras uppåt och neråt.
5. Tryck lyftlänkarna (2) neråt och dra åt den
vänstra och högra justerknoppen (1). Kontrollera att justerknopparna (1) är åtdragna.
Använd vid behov en nyckel för att dra åt
justerknopparna (1).
S
6. (Figur 13) Lyft höjdreglaget (1).
7. Klipp ett kort stycke. Upprepa föregående
åtgärder om klipphöjden inte är vågrätt inställd.
Smörjställen (figur 15)
Modeller med smörjnipplar:
Smörj med smörjspruta.
Lägg på fett med en borste
på de angivna ytorna.
Smörj de angivna
ytorna med motorolja.
OBSERVERA: Applicera fett på styrenheten.
VIKTIGT: Smörj traktorn med torr grafitspray
om den används i torra områden med sand.
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippkåpan inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR
(14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI).
Hur man byter ut hjuldrivremmen
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. (Figur 16) Demontera den mellersta
tomgångsskivan (4).
3. Koppla bort tomgångsfjädern (7).
4. Demontera tomgångsskivan (8) och distansen (9).
5. Demontera V--tomgångsskivan (5) och distansen (13).
6. Ta bort hjuldrivremmen (1) från drivremskivan (6).
7. (Figur 17) För att ta bort hjuldrivremmen
(1) från remskivan (2), drar man remmens
främre del under remskivan (2) och sedan
tillbaka mellan remskivan och styrplattan
(3).
8. (Figur 11) Ta bort serviceluckan (10).
9. Demontera de två skruvarna (11) som håller
rattstången (12). Lyft upp ratten och
rattstången (12). Dra hjuldrivremmen (1)
under rattstången (12).
1740490
10. Ta bort hjuldrivremmen (1). Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad.
11. För att montera hjuldrivremmen, utför du
åtgärderna ovan i omvänd ordning.
12. (Figur 16) Kontrollera hjuldrivremmens (1)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen är
monterad på rätt sätt på tomgångsskivorna.
13. Innan du använder maskinen, skall kopplingens justering kontrolleras. Se instruktionerna “Hur man kontrollerar och justerar
kopplingen”.
14. Montera klippkåpan. Se instruktionerna “Hur
man monterar klippkåpan”.
Hur man byter ut knivdrivremmen
(figur 10)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. Dra remhållaren (1) i riktning bort från tomgångsskivan (2) och ta bort drivremmen
(3).
3. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
högra remskivan (5) och ta bort drivremmen (3).
4. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
vänstra remskivan (6) och ta bort drivremmen (3). Ta bort drivremmen. Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad.
5. För att montera drivremmen utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning.
Hur man tar av klippkåpan (figur 22)
1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget.
2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjustering.
Höjdreglaget är fjäderbelastad.
Kontrollera att höjdreglaget är låst i
NIVÅJUSTERING--läget.
3. Ta bort hårnålarna och brickorna från justerarmarna (3). Se illustration C och D.
4. Ta bort hårnålarna och brickorna från upphängningslänkarna (4). Se illustration A och
B.
5. Koppla bort dragfjädern (5) från knivens
reglerstång (6). Se illustration E.
6. Koppla av fronthållaren (9) från axelstaget.
Se illustration F.
86
7. Ta bort knivdrivremmen (7) från remskivan
(8).
8. Drag bort klippkåpan på högra sidan av traktorn.
9. För att montera klippkåpan utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning.
Hur man byter säkring
Om säkringen har gått, startar inte traktorn. Ta
bort säkringen och ersätt den med en 15 ampere automatsäkring.
Förvaring (mer än 30 dagar)
På följande sätt förbereder du traktorn för förvaring vid slutet av säsongen.
1. Töm bränsletanken och förgasaren från bensin. Byt motorolja. Se motortillverkarens instruktioner.
2. Rengör hela traktorn.
3. Ladda batteriet.
Hur man beställer reservdelar
Traktorns reservdelslista hittar du antingen på
de sista sidorna i handboken eller i en särskild
reservdelsbok.
Använd endast reservdelar som är godkända av
tillverkaren. Använd endast tillbehör som är särskilt avsedda för traktorn. För att du skall kunna
få rätt reservdelar, måste du uppge traktorns
modellnummer (se märkplåten).
Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar
och differential, kan köpas där du köpte traktorn
eller i den serviceverkstad som affären rekommenderar.
Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår
lokalisatorkarta på www.murray.com.
Reservdelar för motorn, axlarna och transmissionen kan du köpa i de auktoriserade serviceverkstäder som står i Gula Sidorna. Se också
motorns och transmissionens särskilda garantibevis för beställning av reservdelar.
När du beställer reservdelar skall följande information uppges:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Reservdelsnummer
(4) Antal
S
FELSÖKNINGSSCHEMA
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Klippaggregatet klipper inte
vågrätt.
PROBLEM: Motorn startar inte.
PROBLEM: Motorn stannar när knivarna
kopplas in.
1. Kontrollera lufttrycket i däcken.
2. Justera klippkåpans nivå.
3. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--arna) om framaxeln inte kan rotera fritt.
1. Följ åtgärderna under Hur man startar motorn i denna handbok.
2. Modeller med elektrisk start: Rengör batterianslutningarna. Dra åt alla kablar.
3. Kontrollera om det finns lösa kablar. Dra åt
ändlägesbrytarna. (Se kopplingsschemat.)
4. Töm bränsletanken. Rengör bensinledningen. Byt ut bensinfiltret.
5. Ta bort tändstiftet (--en). För gasreglaget till
SLOW--läget. Vrid tändningsnyckel till ON--läget. Försök att starta motorn flera gånger.
Sätt i tändstiftet.
6. Byt tändstift.
7. Justera förgasaren.
PROBLEM: Motorn roterar inte.
1. Följ åtgärderna under, Hur man startar motorn i denna bok.
2. Modeller med elektrisk start: Ladda batteriet.
3. Byt säkring.
4. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln.
5. Modeller med elektrisk start: byt ut magnetspolen. Modeller med dragstart: byt ut modulen.
1. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln.
2. Gräspåsen måste vara installerad (gäller endast modell med bakre utflödesgräspåse).
PROBLEM: Motorn stannar vi körning i
backe.
1. Kör upp eller ner för backen. Klipp aldrig
tvärs över en backe.
PROBLEM: Motorn går inte på tomgång.
1.
2.
3.
4.
5.
Byt tändstift.
Rengör luftfiltret.
Justera förgasaren.
Justera gasreglaget.
Töm bränsletanken. Rengör bensinledningen. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Effektförlust på grund av
varm motor.
1.
2.
3.
4.
Rengör luftnätet.
Kontrollera oljan.
Justera förgasaren.
Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn är svår att starta.
1. Justera förgasaren.
2. Byt tändstift.
3. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämt eller
förlorar effekt.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontrollera oljan.
Rengör luftfiltret.
Rengör luftnätet.
Byt tändstift.
Motorn arbetar för hårt. Använd en lägre växel.
6. Justera förgasaren.
7. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämnt vid
högt varvtal.
1. Byt tändstift.
2. Justera gasreglaget.
3. Rengör luftfilter.
1740490
PROBLEM: Starka vibrationer.
1. Byt rotorblad.
2. Kontrollera om maskinen har några lösa bultar.
3. Minska lufttrycket i däcken.
4. Justera förgasaren.
5. Kontrollera om någon av remmarna eller
remskivorna är skadade. Byt ut skadade delar.
PROBLEM: Gräset sprids inte ordentligt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stanna motorn. Rengör klippkåpan.
Öka klipphöjden.
Byt ut eller vässa kniven (--arna).
Ställ växelspaken på en lägre hastighet.
För gasreglaget till FAST--läget.
Byt ut fjädern till knivens tomgång.
Rengör förlängningsrör och anslutningsrör
(gäller endast modell med bakre
utflödesgräspåse).
87
PROBLEM: Rotorbladen roterar inte.
1. Kontrollera knivdrivremmen. Se till att den är
monterad på rätt sätt.
2. Byt ut knivdrivremmen.
PROBLEM: Enheten rör sig inte när
bromsen släpps och hastighetspedalen
är nedtryckt.
1. Kontrollera hjuldrivremmen. Se till att den är
monterad på rätt sätt.
2. Justera kopplingen.
3. Byt ut hjuldrivremmen .
4. Koppla loss den automatiska drevbortkopplingen under the seat.
PROBLEM: Enheten går långsammare
eller stannar när hastighetspedalen är
nedtryckt.
1. Byt koppling.
2. Byt ut hjuldrivremmen.
PROBLEM: När bromspedalen släpps
hör man remoljud.
1. Tillfälliga missljud från remmarna påverkar
inte traktorns funktion. Kontrollera att remmarna är rätt monterade om missljuden inte
upphör. Se till att de passerar innanför alla
remförare.
2. Justera kopplingen om missljuden inte upphör.
PROBLEM: Bakhjulen spinner i ojämn
terräng.
1. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--arna) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Det är svårt att föra axeln
mellan växlarna när motorn går och
kopplingen är nedtryckt.
1. Kontrollera justeringen av kopplingen och se
till att remmen stannar när kopplingspedalen
trycks ned och axeln är i friläge (N).
2. Kontrollera remförarna runt axelns remskiva.
Se till att remförarna inte kommer i kontakt
med skivan.
SF
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
88
RAJOITETTU TAKUU
89
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
90
TURVALLINEN KÄYTTÖ
90
KOKOONPANO
91
KÄYTTÖ
92
KUNNOSSAPITOTAULUKKO
94
KUNNOSSAPITO
94
VIANETSINTÄOPAS
97
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
5
VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
poissa koneelta.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät
kuvamerkit (kuva 24)
6
VAARA: Älä astu.
1
Moottorin käynnistys
VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä
teristä.
2
Valot
3
Moottorin käynti
8
Moottorin pysäytys
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on
direktiivin 2000/14/EY mukainen.
4
5
Moottorin käynti
9
6
Jarru
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat
kuvamerkit (kuva 23)
VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
7
Pysäköintijarru
10
VAROITUS: Kuuma pinta.
8
Kytkin
9
Hidas
10
Nopea
11
Rikastin
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat
laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjallisuudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuvamerkkien merkitykset ennen kuin käytät
konetta.
7
1
Varoitus
11
2
TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai
irrottaessasi lisälaitteita.
12
VAROITUS: Sormet voivat murskautua.
13
TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa
annettuja leikkausyksikön tasausohjeita.
12
Öljy
VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän
läheltä niin kauan kuin moottori on
käynnissä.
13
Terän toimintasäädin
14
Nosta
15
Polttoaine
3
4
VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet
ennen tämän koneen käyttöä
14
VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä,
jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia.
Tärinätaso standardin BS EN 1032 mukaan:
Istuin 2 m/s2, Oikea astinlauta 2,9 m/s2, Vasen astinlauta 3,3 m/s2
Tärinätaso standardin BS EN 1033 mukaan: Ohjauspyörä 3,5 m/s2
Arvot mitattu käyttäjän ollessa kuljettajan istuimella ja koneen käydessä
paikallaan betonipinnalla nopeudella 2850 r/min.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen.
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 83 dB.
Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti.
88
SF
BRIGGS & STRATTON CORPORATIONIN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut,
jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta tuotteen osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän
takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä
takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy verkkosivulla
www.murray.com.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI
SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN
SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN
NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on
katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset
oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
Tuote / Yksikkö
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Yksityiskäyttö
Kaupallinen
käyttö
Takuuehto
Ajoleikkurit /traktorit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 vuotta . . . . . . . . . . . 90 päivää
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa
yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa
käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ti tarvita takuuhuollon saamiseksi Murray -tuotteille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon
tuotaessa, tuotteen valmistamispäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa
takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot,
väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen
sarjanumero on poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän
välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske.
•
•
•
•
•
•
•
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai
likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman
on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu
ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille,
venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi
näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä
öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi.
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista,
joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista,
väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin.
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty
vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
1740490
89
SF
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
2.
KTunne koneesi: Koneen ja sen toiminnan ymmärtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi
parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä
käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteeseesi. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta.
Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöohjeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöohjekirja myöhempää tarvetta varten.
3.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä
tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta
vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole
varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy
katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esineitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai
sivustakatsojien kuoleminen.
4.
5.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla
olevia ohjeita.
6.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi
olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä,
varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on koneen lähistöllä.
Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa
muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahingoista.
Älä kuljeta matkustajia.
Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantuntevaa käyttöopastusta ja --harjoittelua. Tällaisen opastuksen tulisi painottaa:
a.
huolellisuuden ja keskittymisen merkitystä ajettavilla koneilla työskenneltäessä;
b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hallintaan käyttämällä jarrua sen liukuessa rinteellä. Hallinnan menettämisen
tärkeimpiä syitä ovat:
•
renkaiden puutteellinen pito;
•
liian suuri nopeus;
•
riittämätön jarrutus;
•
käytetty laite ei sovi kyseiseen
tarkoitukseen;
•
maan pinnan, varsinkin rinteiden,
vaikutuksen huomioimatta jättäminen;
•
lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja
kuormituksen vääränlainen jakautuminen.
Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia
kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai1740490
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Käyttö
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Valmistautuminen
1.
tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleissa.
Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria
aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat
esineet, jotka kone voi singota niihin osuessaan.
VAROITUS -- Bensiini on erittäin tulenarkaa.
a. Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta
varten tehdyissä tiloissa.
b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupakoi tankatessasi.
c. Lisää polttoainetta ennen moottorin
käynnistämistä. Älä koskaan avaa
polttoainetankin korkkia tai lisää polttoainetta moottorin ollessa käynnissä
tai kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli,
niin älä käynnistä moottoria, vaan siirrä laite pois alueelta ja pidä kaikki
mahdolliset sytytyslähteet poissa alueelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
e. Sulje polttoainetankin ja --säiliöiden
korkit huolellisesti.
Uusi vialliset äänenvaimentimet.
Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, terien pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai
vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon
säilyttämiseksi.
Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät
pyörimään.
7.
Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, johon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa
olevaa hiilimonoksidia.
Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa
tai hyvässä keinovalossa.
Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaikki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja aseta ajoneuvon vaihteisto vapaalle.
Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin
10 astetta.
Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin
“turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä
ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaatumisen välttämiseksi:
a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti
kulkiessasi ylä-- tai alamäkeen;
b. käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaihde päällä varsinkin alamäkeen ajaessasi;
c. aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä käännöksissä;
d. varaudu maanpinnan kohoumiin ja
kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroihin;
e. älä koskaan aja rinteen poikki, ellei
ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän
tarkoitukseen.
Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai käyttäessäsi raskaita laitteita.
a. Käytä vain sallittuja vetotangon kiinnityspisteitä.
b. Älä ota suurempia kuormia kuin mitä
voit turvallisesti käsitellä.
c. Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruuttaessasi.
d. Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpainoja ohjekirjan suositusten mukaisesti.
Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lähellä ajoteitä.
90
16.
17.
18.
Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipintojen ylittämistä.
Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suuntaa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden
äläkä anna kenenkään olla koneen läheisyydessä sen käytön aikana.
Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on viallisia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet
eivät ole paikoillaan.
Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moottoria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi
lisätä onnettomuusvaaraa.
Ennen käyttäjän paikalta poistumista
a. pane tehonotto pois päältä ja laske
alas lisälaitteet;
b. vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijarru;
c. pysäytä moottori ja irrota avain.
Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/
johdot ja irrota virta--avain
a. ennen tukosten poistamista ja poistoaukon puhdistamista;
b. ennen leikkurin tarkistamista, puhdistamista tai huoltamista;
c. maassa olevaan esineeseen osumisen jälkeen. Tarkista mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen laitteen
uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
d. jos laite alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kuljetettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä.
Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden
voimansiirto
a. ennen polttoaineen lisäämistä;
b. ennen ruohonkerääjän irrottamista;
c. ennen korkeuden säätöä, ellei säätämistä voida tehdä kuljettajan paikalta.
Pienennä kaasua moottorin loppukäytön
aikana, ja mikäli moottori on varustettu sulkuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku
leikkauksen päätteeksi.
Ennen peruutusta ja sen aikana katso taaksesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia.
Ole erityisen varovainen lähestyessäsi
kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita
näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät
pyörimään.
Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta
pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäessä se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole
muuten lukittu tukevasti paikalleen.
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä,
jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankissa on polttoainetta, tilassa, missä polttoainekaasut voivat joutua kosketukseen tulen
tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia suljetussa tilassa.
Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori,
äänenvaimennin, akun ympäristö ja polttoaineen varastointipaikka puhtaana ruohosta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauriot säännöllisesti.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuuden vuoksi.
Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on
se tehtävä ulkotiloissa.
SF
KOKOONPANO
Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3)
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä
pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite
on koottu.
1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin.
2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli.
Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylöspäin.
3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen
(2).
4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen
(2) ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6).
VAROITUS: Ennen leikkurin minkäänlaista kokoonpanoa tai huoltoa irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta.
HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja
oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan
istuessa istuimellaan.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
HUOMAA: Kokoa seuraavat irto--osat
käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa
koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asentaminen (kuva 1)
Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asenna etupyörät (1) laatikossa.
HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista
puunkappaletta traktorin etupään nostamiseksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy,
niin pyydä toinen henkilö auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna
traktorin pudota.
1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkappale) traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin
ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin
(3).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen
aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä
sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1)
pysyy akselilla (3).
4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta
traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pakkaukselta.
5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit
(6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt
(4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan.
Istuimen asentaminen (kuva 2)
1. Poista varovasti istuinta (1) ympäröivä muovipussi.
2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät
istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiinnitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä
(4) ja (5).
3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos
istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kahta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1)
eteen-- tai taaksepäin pitkin istuimen säätöuria (3). Kiristä siipimutterit (5).
1740490
5. Joidenkin mallien varusteisiin kuuluu myös
upote (7). Kiinnitä upote (7) ohjauspyörän
(1) keskelle.
Huoltovapaa akku (kuva 4)
TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytkemistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo,
onko akku ladattava.
1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen
sijainti.
2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen
merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä
ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaapeleiden kytkeminen”.
3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merkityn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladattava. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta
tulevat kaasut voivat räjähtää.
1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3).
2. Poista akun navan suojus.
3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunlatauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria
tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslaitetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata
akku.
4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista,
että positiivinen (+) napa (4) on vasemmalla puolella.
Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4)
VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi
kiinnitä ensin punainen kaapeli positiiviseen (+) napaan ja vasta sen jälkeen musta kaapeli.
1. Poista akun navan suojus.
91
2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaapeliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä
kiinnikkeitä (6) ja (7).
3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--)
napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
Tarkista renkaat
Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine
tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä rengaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR
(14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajaksi.
Tarkista leikkuuyksikön asento
Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikeana. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos
leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita
tämän ohjekirjan “Kunnossapito”-- luvun kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
Moottorin esivalmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista
käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen
laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
VAROITUS: Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita käytettävistä polttoaineen ja öljyn tyypeistä.
Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tupakointi on aina kielletty laitetta tankattaessa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa.
Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta
moottori ja anna sen jäähtyä useita minuutteja.
Tärkeää! Ennen nurmenleikkuun
aloittamista
U
Tarkista moottoriöljyt.
U
Täytä polttoainesäiliö bensiinillä.
U
Tarkista rengaspaineet.
U
Tarkista leikkuuyksikön asento.
U
Kiinnitä akkukaapelit.
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Hallintalaitteiden sijainti
(kuva 5) (kuva 20)
Terän toimintasäädin (1): Käytä terän toimintasäädintä terän pyörimisen aloittamiseksi ja lopettamiseksi.
Jarrupoljin (2): Käytä jarrupoljinta nopeisiin pysähdyksiin.
Ajovalojen kytkin (3): Ajovalojen kytkin on virtalukossa. Sytytä valot moottorin ollessa käynnissä kääntämällä virta--avain valoasentoon.
Virtakytkin (3): Käynnistä ja sammuta moottori
virtakytkimestä.
Nopeudensäätöpoljin (4): Käytä nopeudensäätöpoljinta laitteen nopeuden ja kulkusuunnan
muuttamiseen.
Korkeuden säädin (5): Korkeuden säätimellä
voit muuttaa leikkuukorkeutta.
Seisontajarrun kytkin (6): Lukitse jarrut seisontajarrun kytkimellä poistuessasi traktorista.
Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai
pienentää moottorin käyntinopeutta.
(Kuva 20) Automaattikytkin (8): Kytke voimansiirto irti käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa automaattikytkintä.
Lisälaitteet
Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia
lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmikon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvökonetta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää
sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat
maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori.
Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden
suurin sallittu paino on 113 kg.
Kaasuvivun käyttö (kuva 5)
Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden
lisäämiseen ja pienentämiseen.
1. “NOPEA”--asento on merkitty pykälällä. Normaalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerääjää pidä vipu “NOPEA”--asennossa.
Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös
akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdytys toimii tehokkaammin.
2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla parasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muuta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi.
Terän toimintasäätimen käyttö (kuva 5)
Käytä terän toimintasäädintä (1) terien käynnistämiseksi.
1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä,
että terän toimintasäädin (1) on “POIS KÄYNNISTÄ” --asennossa.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “KÄYNNISSÄ” --asentoon terien käynnistämiseksi.
HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun käynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei
ole kytkeytynyt. Varmista, että istut keskellä istuinta.
1740490
SF
3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä terän
toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”
--asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan
istuimelta varmista, että terät ovat lopettaneet pyörimisen.
4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon ennen jalkakäytävän
tai tien ylittämistä.
VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat
pois teristä, suojuksen aukoista ja
leikkuukoneistosta, kun moottori
on käynnissä.
Nopeudensäätöpolkimen käyttö
(kuva 5)
Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydrostaattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaihteistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa
voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetankoa eikä kytkinpoljinta.
Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä nopeudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oikealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta
normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljinta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa.
Ajaminen eteenpäin
1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on oltava “AJO”--asennossa (2).
2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1)
hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle.
5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä
nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on
saavutettu.
Seisontajarrun käyttö (kuva 5)
1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti.
2. Nosta seisontajarrun kytkin (6).
3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja vapauta sitten seisontajarrun kytkin (6). Varmistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon
paikallaan.
4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina
jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Seisontajarru vapautuu automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuljettajan paikalta poistumista kytke seisontajarru. Siirrä terän toimintasäädin
“POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon. Sammuta
moottori ja irrota virta--avain.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5)
Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske
korkeuden säädintä (5) seuraavasti.
1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin
leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti
taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi.
2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä korkeuden säädin (5) korkeimpaan asentoon ja
terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon.
Laitteen pysäyttäminen (kuva 5)
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”--asentoon, ja ajoneuvo pysähtyy.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon.
3. Kytke seisontajarru (6).
VAROITUS: Varmista, että
seisontajarru pitää ajoneuvon
paikallaan.
Ajaminen taaksepäin
1. Katso taakse.
2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti
“PERUUTUS”--asentoon (2).
4. Siirrä kaasuvipu (7) “HIDAS”--asentoon.
5. Sammuta moottori kääntämällä virta--avain
(3) “VIRTA POIS” --asentoon.
Ajosuunnan vaihtaminen
VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä
vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä vasenta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi.
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”--asentoon (3).
2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätöpoljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan.
Ajoneuvon kuljettaminen
Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20)
Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti käyttämällä automaattikytkintä (1). Automaattikytkin (1) on istuimen alla.
1. Moottorin on oltava sammutettuna.
2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istuimen alla.
3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1)
“TYÖNTÖ”--asentoon (3). Voimansiirto on
nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää.
HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaihteistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon
työntämisestä vaikeaa.
4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta automaattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty
ja valmiina käyttöön.
92
Ajoneuvon kuljettamiseksi seuraa seuraavia ohjeita.
1. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin korkeimpaan asentoon.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen välille.
4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle.
Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön
kanssa
TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa
pidä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukorkeuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua
tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla,
alemmalla asennolla.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon.
4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYNNISSÄ”--asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle.
SF
HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea
tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hidasta nopeutta.
7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea.
Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mikäli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin
katso ohjeita Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
VAROITUS: Aja turvallisella nopeudella, jotta voit hallita ajoneuvon.
Käyttö mäillä
VAROITUS: Älä aja ylös tai alas mäkiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutettaviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja
koskaan rinteiden poikki.
1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä
ajaessasi.
2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeudensäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä
käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti.
3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulkunopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpoljinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut
halutulle nopeudelle.
Pysähtyminen mäessä
1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysähtymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä
oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta
ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta.
2. Kytke seisontajarru.
3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon ja terän toimintasäädin
“POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon, sammuta
moottori ja kytke seisontajarru.
Käytön aloittaminen mäessä
1. Käynnistä mootttori.
2. Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ”
--asentoon.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. Paina jarrupoljin pohjaan ja vapauta seisontajarru. Seisontajarrua vapauttaessasi paina
nopeudensäätöpoljin halutulle nopeudelle.
Seisontajarrua vapauttaessasi paina hitaasti nopeudensäätöpoljinta.
Seisontajarrun on oltava kytkettynä
irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pystyy kytkemään voimansiirron.
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista öljyt
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
1740490
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan antamia polttoaine-- ja öljytyyppiä koskevia ohjeita.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moottorin ollessa käynnissä.
2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan
antamia ohjeita.
3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun
“FULL”--merkkiin asti. “ADD”--merkistä
“FULL”--merkkiin tarvittava öljymäärä on ilmaistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa.
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty neljän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä
kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. Yritä käynnistää moottori uudelleen. Jos moottori
ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANETSINTÄ OPASTA.
5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”--asentoon.
6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta
kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen
väliin.
Ruohonleikkuu-- ja --keruuohjeita
Lisää polttoainetta
VAROITUS: Käytä aina turvallista
polttoainekanisteria. Älä tupakoi
polttoaineen lisäämisen aikana. Älä
lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen
polttoaineen lisäämistä sammuta moottori
ja anna sen jäähtyä muutama minuutti.
(Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1)
“FULL”--merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on
tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää
karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmän
osana on käyttäjän läsnäolon
valvontalaite, johon kuuluu
istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo
sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja
istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää
moottorin, kun kuljettaja nousee
istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi
tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii
oikein.
HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina
kytkin-- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimintasäädintä ”POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon.
1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi
polkimella.
2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS
KÄYNNISTÄ” --asennossa.
3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”-- tai “NOPEA”--asentoon. Eräissä malleissa on erillinen rikastinvipu. Vedä tämä vipu
äärimmäiseen “RIKASTIN”--asentoon.
4. Käännä virta--avain “KÄYNNISTYS”--asentoon.
93
1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmilta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennossa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet
Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta
leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti.
3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhteydessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut,
uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän
kiinnitysmutteri on kireällä.
4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät
ruohon kärjistä ruskeita.
5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä
ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruohon kuivua ennen leikkaamista.
6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden
ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen.
7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin
poistettu ruohomassa leviää paremmin.
8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oikealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti
pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen
tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvastaiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes
alue on leikattu.
9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kahdesti moottorin rasituksen pienentämiseksi.
Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa
ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla
asennolla.
10. Moottorin paremman toimimisen ja leikatun
ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä
moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa.
11. Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin
kaasuvipu “NOPEA”--asennossa ja nopeudensäätöpoljin painettuna 1/3--1/2 eteenpäin.
12. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää
laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksikkö pienentää myös palovaaraa.
SF
KUNNOSSAPITOTAULUKKO
TIHEYS
TARVITTAVA TOIMENPIDE
HUOMAUTUKSIA
Päivittäin tai ennen jokaista käyttöä
Huolla moottori.
Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tarkasta hihna(t).
Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
vaurioita.
Poista roskat koneesta ja leikkuualueelta.
Tarkasta kaikki pyörivät ja liukuvat osat.
Tarkista rengaspaineet.
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Varmista, että leikkurin runko on suorassa.
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Tarkasta kiilahihnat.
Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
vaurioita.
Tarkista jarrujen toiminta.
Katso ohjeet Käyttö-- ja Kunnossapito--osasta.
Ensimmäisen 5 tunnin jälkeen
Vaihda öljy.
Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
25 tunnin jälkeen
Huolla moottori.
Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Irrota, tarkasta, teroita ja tasapainota terä(t).
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Tarkista säädöt:
a. Terän toimintasäädin
b. Jarru
c. Kytkin
d. Ohjaus
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Voitele alusta ja runko.
Katso ohjeet kohdasta Voitelukohteet.
Tarkista äänenvaimennin:
a. Tiukkuus
b. Kuluminen ja palaminen
c. Kipinänsammuttimen kunto (jos varusteena)
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Valmistele moottori varastointia varten.
Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tyhjennä polttoainejärjestelmä.
Katso varoitukset Käyttöoppaasta.
Lisää polttoaineen stabilointiainetta.
Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Ennen vähintään 30 päivää kestävää
varastointia
Valmistele akku varastointia varten:
a. Poista se koneesta.
b. Lataa se kokonaan.
c. Sijoita se viileään kuivaan paikkaan.
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Yleiset suositukset
1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta
tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito
pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edellytyksenä takuun voimassaololle.
2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajoneuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuodessa.
3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne
ovat kaikki tiukalla.
4. Seuraa “Kunnossapito”--osassa annettuja
ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakunnossa.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan Newton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka
tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntömomentti mitataan momenttiavaimella.
1740490
Tarkista terä (kuva 7)
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen terän tarkistamista
tai irrottamista. Pysäytä moottori,
jos terä osuu johonkin maassa olevaan esineeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän
reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi
käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi
suojana.
Terän (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon
säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leikkaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tarkista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot
säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitysmutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kireällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun
vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipunut tai vahingoittunut. Tarkista, onko terän
sovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahingoittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin
ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi
valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuutetun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia
terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä
varaosia.
94
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuva 7)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kappaletta.
3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3).
4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdassa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden
mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitunut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys
alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon.
5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen.
Poista kaikki ruoho ja roskat.
6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin
(6).
7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin taivutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä
asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnolla ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja
mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen joustolaatta (2) on terää (1) vasten.
VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä
mutteri tai terä voivat aiheuttaa onnettomuuden.
9. Kiristä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3)
vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft--lbs).
SF
10. Asenna leikkuuyksikkö. Katso kohtaa “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
Terän toimintasäätimen säätäminen
VAROITUS: Onnettomuuksien välttämiseksi terän toimintasäätimen
on toimittava oikein.
Normaalikäytössä terän toimintasäädintä ei tarvitse säätää. Mikäli leikkuutulos kuitenkin heikkenee tai leikkuujälki on huonoa, toimi
seuraavasti.
1. Leikatessasi varmista, että kaasuvipu on
“NOPEA”--asennossa.
2. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “POIS
KÄYNNISTÄ” --asentoon (1).
3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta.
4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leikkaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät
muuttumaan ruskeiksi.
5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2)
säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2)
keskimmäiseen reikään (4). Tämä toimenpide kiristää leikkurin käyttöhihnaa.
6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä
tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2)
alimpaan reikään (5).
7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole
parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna.
Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhihnan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtaminen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite
valtuutettuun huoltopisteeseen.
8. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. Sammuta moottori.
9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta.
Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että
jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hihnapyöriä vasten.
VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) eivät painaudu tiukasti hihnapyöriä
vasten, niin toimita laite valtuutettuun huoltopisteeseen.
10. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ” --asentoon (2).
11. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen (7) jarrulevyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahingoittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat
varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huoltopisteestä.
12. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasäätimen toiminta.
13. Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon pitäisi kaiken liikkeen
loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihnojen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimintasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi
kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin
uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvitset apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
14. (Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan,
siirrä toimintasäätimen jousi (2) ylimpään
reikään (3).
Käyttöhihnan tarkistaminen ja
säätäminen (kuva 18 ja kuva 21)
Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajoneuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa
1740490
ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta
kuormaa.
TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun
ollessa “NOPEA”--asennossa. Jos moottorin
käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja
voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja aiheuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löystyneen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 21) Tarkasta käyttöhihnan (6) reititys.
Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu
oikein ja että se on hihnanohjainten (7)
sisällä.
2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1)
välivarresta (2).
3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva
reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä
jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai
pultilla (4).
4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa
(1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1)
oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain välivarressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kanssa.
5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivarteen (2).
6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4).
7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jälkeen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut
ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta
“Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”.
Jarrun tarkistaminen ja säätäminen
(kuva 12 ja 20)
(Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä automaattikytkin (1) TYÖNTÖ--asentoon (3).
Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä
tai vaihda jarrulevyt.
Säädä jarru (4) seuraavasti:
1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5)
oikealla puolella.
2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on
kytketty ja että automaattikytkin (1) on
TYÖNTÖ--asennossa (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa.
Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutteria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liikkuu.
5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos
takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein
säädetty. Vapauta seisontajarru.
VAROITUS: Jos et pysty säätämään
jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huoltopisteestä.
Akun irrottaminen (kuva 4)
Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota
akku (1) ajoneuvosta seuraavasti.
95
VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi irrota musta akun kaapeli (8) negatiivisesta (--) navasta ennen punaisen kaapelin (5) irrottamista.
VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on haitallista iholle, silmille ja vaatteille. Jos happoa joutuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä.
1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (--)
navasta.
2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta
(+) navasta (4).
3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajoneuvosta.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon
kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen.
1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneuvosta.
2. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunlatauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria
tunnissa.
3. Asenna akku (1) paikoilleen.
VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi kiinnitä punainen kaapeli positiiviseen (+) napaan ennen mustan
kaapelin kiinnittämistä.
4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen
(+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avulla.
5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--)
napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avulla.
Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13
ja kuva 14)
Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät
leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä
näyttää paremmalta.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole
oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97
BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10
PSI).
3. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) alimpaan asentoon (2).
VAROITUS: Korkeuden säädin (1)
on jousikuormitteinen. Varmista,
että säädin (1) on lukittuna alimpaan leikkausasentoonsa (2).
4. (Kuva 14) Avaa vasenta ja oikeaa säätönuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kummaltakin puolelta. Varmista, että
leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät
tasaisella alustalla. Varmista myös, että nostolinkit ovat löysällä ja että ne voivat liikkua
helposti ylös tai alas.
5. Työnnä alas nostolinkeistä (2) ja kiristä vasen ja oikea säätönuppi (1). Varmista, että
säätönupit (1) ovat tiukalla. Kiristä säätönuppeja (1) tarvittaessa ruuviavaimella.
SF
6. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1).
7. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide,
jos leikkauskorkeus ei ole tasainen.
Voitelukohteet (Kuva 15)
Mallit, joissa voitelunipat:
Voitele rasvauspuristimella.
Levitä rasva pensselillä
osoitetulle alueelle.
Voitele osoitetut alueet
moottoriöljyllä.
HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto.
VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla,
hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä
kuivagrafiittisuihkutinta.
Renkaiden tarkistaminen
Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspaineet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengaspaineet vaikuttavat myös leikkuujäljen
tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69
BAR (10 PSI).
Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Kuva 16) Irrota keskimmäinen kiristyspyörä
(4).
3. Irrota kiristyspyörän jousi (7).
4. Irrota kiristyspyörä (8) ja välikappale (9).
5. Irrota V--kiristyspyörä (5) ja välikappale
(13).
6. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) vetopyörältä (6).
7. (Kuva 17) Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1)
pystyhihnapyörältä (2) vetämällä hihnan
etupää pystyhihnapyörän (2) alta ja sitten
takaisin pystyhihnapyörän ja ohjauslevyn
(3) välistä.
8. (Kuva 11) Irrota suojapelti (10).
9. Irrota kaksi ruuvia (11), jotka pitävät ohjausakselikokonaisuutta (12) kiinni. Nosta ohjauspyörää ja ohjausakselikokonaisuutta
(12). Vedä ajoneuvon käyttöhihna (1) ohjausakselikokonaisuuden (12) alta.
10. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1). Oikean
varaosan ja ohjeita saat valtuutetusta huolto-
1740490
pisteestä.
11. Asenna ajoneuvon käyttöhihna suorittamalla
edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
12. Kuva 16) Tarkasta ajoneuvon käyttöhihnan
(1) reititys. Varmista, että ajoneuvon
käyttöhihna on asennettu oikein pystyhihnapyörille.
13. Tarkasta kytkimen säätö ennen laitteen
käyttöä. Katso ohjeet kohdasta ”Kytkimen
tarkastaminen ja säätäminen”.
14. Asenna leikkuuyksikkö paikalleen. Katso
ohjeet kohdasta ”Leikkuuyksikön kotelon
asentaminen”.
Leikkurin käyttöhihnan uusiminen
(Kuva 10)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Vedä hihnanpidin (1) pois kiristyspyörältä
(2) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3).
3. Vedä hihnanpidin (4) pois oikeanpuoleiselta akselipyörältä (5) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3).
4. Vedä hihnanpidin (4) pois vasemmanpuoleiselta akselipyörältä (6) ja irrota leikkurin
käyttöhihna (3). Uuden osan ja neuvoja saat
alueesi valtuutetusta huoltopisteestä.
5. Asenna leikkurin käyttöhihna takaisin paikoilleen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Leikkuuyksikön irrottaminen (Kuva 22)
1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden säätö --asentoon.
Korkeuden säätimen vipu on jousikuormitettu. Varmista, että korkeuden säätimen vipu on lukittu
KORKEUDEN SÄÄTÖ--asentoon.
3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen varsista (3). Katso kuvat “C” ja “D”.
4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista
(4). Katso kuvat “A” ja “B”.
5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6). Katso kuva “E”.
6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta.
Katso kuva “F”.
7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyörältä (8).
96
8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta
puolelta.
9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen
seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä.
Sulakkeiden vaihtaminen
Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irrota sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin autosulakkeeseen.
Säilytys (yli 30 päivää)
Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leikkuukauden lopulla seuraavasti.
1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoaineesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso moottorin valmistajan antamia ohjeita.
2. Puhdista koko ajoneuvo.
3. Lataa akku.
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan
viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelossa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee
osan pintakäsittelyn. Älä käytä lisälaitteita ja -varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu
käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi
oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leikkurisi tyyppinumero (katso nimilaatta).
Varaosat -- moottorin, voimansiirron, vaihteiston
ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta -- ovat
saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai
liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai
tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmistajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yhteystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat ohjeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero
(2) Sarjanumero
(3) Varaosanumero
(4) Lukumäärä
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA: Moottori ei käynnisty.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin
käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun
navat. Kiristä kaapelit.
3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä
päätekytkimet. (Katso johtokaavio.)
4. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoainejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
5. Irrota sytytystulppa/--tulpat. Siirrä kaasuvipu
“HIDAS”--asentoon. Käännä virta--avain “KÄYNNISSÄ”--asentoon. Yritä käynnistää moottori useamman kerran. Asenna sytytystulppa
takaisin paikoilleen.
6. Vaihda sytytystulppa uuteen.
7. Säädä kaasutinta.
ONGELMA: Moottori ei pyöri.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin
käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: Lataa akku.
3. Vaihda sulake.
4. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai
löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
5. Mallit, joissa sähkökäynnistys: vaihda solenoidi. Mallit, joissa vetokäynnistys: vaihda
moduuli.
ONGELMA: Moottorin käynnistyminen
on vaikeaa.
SF
2. Säädä kaasuvipua.
4. Käytä hitaampaa vaihdetta.
3. Puhdista ilmansuodatin.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi.
ONGELMA: Moottori pysähtyy, kun terät
kytketään käyntiin.
1. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai
löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
2. Ruohonkeräyssäiliö täytyy olla asennettuna
(koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen
ruohonkeräyssäiliö).
ONGELMA: Moottori pysähtyy rinteillä
ajettaessa.
1. Aja rinteitä ylös ja alas, älä koskaan rinteen
poikki sivusuunnassa.
ONGELMA: Moottori ei käy tyhjäkäynnillä.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säädä kaasutinta.
4. Säädä kaasuvipua.
5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoainejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
1. Puhdista ilmanottoaukko.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti
tai siitä häviää veto.
ONGELMA: Liiallinen tärinä.
3. Säädä kaasutinta.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
2. Säädä leikkuuyksikön asentoa.
3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti.
ONGELMA: Terät eivät pyöri.
2. Vaihda leikkurin käyttöhihna.
ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru
on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista,
että hihna on asennettu oikein.
2. Säädä kytkintä.
4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin.
ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin
tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Säädä kytkintä.
2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
1. Vaihda terä.
2. Tarkista moottorin pulttien kireys.
3. Pienennä rengaspaineita.
4. Säädä kaasutinta.
5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi
vahingoittuneet osat.
ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettaesaa kuuluu hihnan ääni.
1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen
toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tarkista sen reititys. Varmista, että hihna on
kaikkien hihnanohjaimien sisällä.
2. Jos ääni on jatkuvaa, säädä kytkintä.
ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta
kunnolla.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti
suuremmilla nopeuksilla.
1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö
1. Vaihda sytytystulppa.
3. Vaihda tai teroita terä(t).
1740490
1. Tarkista rengaspaineet.
3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se
menettää tehonsa.
2. Tarkista öljyt.
Tarkista öljyt.
Puhdista ilmansuodatin.
Puhdista ilmanottoaukko.
Vaihda sytytystulppa.
Moottori tekee liikaa töitä. Käytä pienempää
vaihdetta.
6. Säädä kaasutinta.
7. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa
tasaisesti.
1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että
hihna on asennettu oikein.
1. Säädä kaasutinta.
2. Vaihda sytytystulppa uuteen.
3. Vaihda polttoaineensuodatin.
1.
2.
3.
4.
5.
7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain
mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö).
2. Lisää leikkuukorkeutta.
97
ONGELMA: Takapyörät pyörivät epätasaisella alustalla.
1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti.
E
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES
98
GARANTIA LIMITADA
99
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO
100
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO
100
MONTAJE
101
OPERACION
102
TABLA DE MANTENIMIENTO
104
MANTENIMIENTO
105
LOCALIZACION DE AVERIAS
108
SIMBOLOS INTERNACIONALES
6
PELIGRO: No pisar.
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos están ubicados en su unidad o indicados en la
información impresa que está incluida con el
producto. Antes de usar la unidad, debe familiarizarse con el significado y propósito de
cada símbolo.
7
PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
a una distancia segura de la cuchilla en
movimiento.
8
El nivel de potencia acústica propagado
por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo
especificado en la Directiva 2000/14/CE.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 23)
9
1
Advertencia
2
IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3
ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanzados de la máquina. Opere a una distancia
segura de otras personas. Lea el Manual
del Usuario antes de operar esta máquina.
4
ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
5
PELIGRO: Mantenga a otras personas,
particularmente niños, a una distancia segura de esta máquina.
10
ADVERTENCIA: Superficie caliente.
11
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
o desconectar los accesorios.
2
Faros
3
Motor en marcha
4
Parada del motor
5
Motor en marcha
6
Freno
7
Freno de mano
8
Embrague
Marcha lenta
ADVERTENCIA: Puede lesionar gravemente la mano.
10
Marcha rápida
13
IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
siga las instrucciones en el Manual del
Usuario
11
Cebador
12
Aceite
13
Dirección de rotación de la cuchilla
14
Levantar
15
Combustible
14
ADVERTENCIA: Manténgase a una distancia prudente de la cuchilla del cortacésped
mientras en motor está en marcha.
Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/CE.
Emisión de vibraciones según BS EN 1032: Asiento 2 m/s2
Pisadera derecha 2,9 m/s2, Pisadera izquierda 3,3 m/s2
Emisión de vibraciones según BS EN 1033: Volante 3,5 m/s2
Los valores fueron determinados con el operador en la posición de operación y la
máquina de forma estacionaria sobre un área de hormigón, funcionando a 2850 min--1.
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Arranque del motor
12
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
1
9
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la
máquina.
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 24)
El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro
de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
Niveles de presión acústica a la posición del operador
83 dB.
Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones
de EN 836/A2:2001.
98
E
PÓLIZA DE GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fecha y a todas las Garantías
fechadas antes del 1º de Enero de 2006
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como defectuosa en material,
mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de los productos sometidos a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados
por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta
póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano. Podrá encontrarlo en nuestro
mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO
PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O
CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de
daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da
derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Marca / Unidad
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Uso
Uso
Privado
Comercial
Condicionamiento del
término de la garantía
Tractores / Cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . 2 años . . . . . . . . . . . . 90 días
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la
tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos
los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como
equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía.
No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray. Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la
fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
la garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no
sean apropiadas. Por ejemplo, el servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del
producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado.
Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre.
•
Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La
garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto.
•
Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización.
Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor.
•
Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los
intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras,
las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente
desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido
a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas
de repuesto que no sean las originales.
•
Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gasolinas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las
válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural
tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas
que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni
los componentes dañados por falta de lubricación.
•
Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de
velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de
vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal
doblado por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, congelamiento o deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del
Operador.
•
Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc.
•
Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garantía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabricante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones.
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
99
1740490
E
INFORMACION PARA EL
PROPIETARIO
2.
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento
de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones
con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de
operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual
para referencias futuras.
3.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le
indica precauciones de seguridad. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en
peligro.”
Responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar
el césped puede amputarle manos y pies, y
puede lanzar objetos con mucha fuerza. El
no seguir las instrucciones de seguridad podría ocasionar lesiones graves o la muerte al operador o a
personas a su alrededor.
4.
5.
Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará
el equipo y quite todos los objetos que pueden ser
lanzados por la máquina.
ADVERTENCIA - La gasolina es sumamente inflamable.
a.
Almacene el combustible en recipientes designados específicamente para este propósito.
b.
Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c.
Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni añada gasolina cuando el motor está encendido o está caliente.
d.
Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del
área donde se derramó la gasolina. Evite la
generación de chispas hasta que los vapores
de la gasolina se hayan disipado.
e.
Coloque y asegure en su lugar la tapa del tanque de gasolina y las de los recipientes.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela
visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de
las mismas y el conjunto para cortar no estén gastados. Reemplace en conjunto las cuchillas y los pernos gastados para asegurar una distribución
equilibrada.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
pues al girar una de las cuchillas puede hacer que
giren también las otras cuchillas.
Es la responsabilidad del propietario
seguir las instrucciones enumeradas a
continuación.
6.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
SEGURO
Operación
1.
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con
los controles y el uso apropiado del equipo.
Nunca permita que los niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones usen el tractor cortacésped. Pueden existir reglamentos locales que
limiten la edad del operador.
Nunca corte el césped cuando hayan personas cerca de usted, especialmente niños y mascotas.
Siempre recuerde que el operador o usuario es el
responsable por accidentes o situaciones peligrosas
que ocurran a otras personas y a su propiedad.
No monte a nadie con usted.
Todos los usuarios de esta unidad deberían consultar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta
instrucción debe enfatizar:
a.
lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cortacésped;
b.
que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el
freno. Los motivos principales de la pérdida de
control son:
•
insuficiente tracción en las ruedas;
•
manejar a mucha velocidad;
•
aplicación inadecuada de los frenos;
•
tipo de tractor inapropiado para la tarea;
•
falta de conocimiento de los efectos producidos por las condiciones del terreno,
especialmente las cuestas;
•
enganche y distribución de la carga incorrectos.
Preparación
1.
Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte
y pantalones largos. No opere este equipo si está
descalzo o si lleva sandalias.
1740490
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No haga funcionar el motor en un local cerrado donde las emanaciones peligrosas de monóxido de carbono se puedan acumular, presentando así un
peligro grave.
Corte el césped a la luz del día o con muy buena
iluminación artificial.
Antes de intentar hacer arrancar el motor, desenganche todos los embragues de aditamentos de la cuchilla y ponga el cambio en neutro.
No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta
”no peligrosa”. El conducir la máquina por cuestas
con hierba requiere mucho cuidado y concentración.
Para no volcarse:
a.
cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b.
aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente
en las bajadas;
c.
la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas cerradas;
d.
esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e.
nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para
este propósito.
Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté
usando equipo pesado.
a.
Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b.
Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c.
No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d.
Use contrapesos o pesos en las ruedas cuando sea sugerido en el Manual del Usuario.
Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o
esté cerca de la calzada.
Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cruzar por superficies que no tengan hierba.
100
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la
descarga del material vaya en dirección a personas
que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de
la máquina mientras ésta está funcionando.
Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene
guardas o protectores defectuosos, o sin los dispositivos de seguridad en su lugar.
No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni
acelere demasiado. El operar un motor a velocidad
excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesiones graves.
Antes de dejar su posición como operador
a.
desenganche la toma de fuerza y baje los aditamentos;
b.
cambie a neutro y enganche el freno de mano;
c.
apague el motor y saque la llave.
Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos,
apague el motor y desconecte el cable o cables de la
bujía o bujías o saque la llave de encendido:
a.
antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b.
antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c.
después de golpear algún objeto extraño. Inspeccione el tractor cortacésped por si hubiera
sufrido algún daño y haga las reparaciones necesarias antes de rearrancar y operar el equipo;
d.
si la máquina empieza a vibrar de manera anormal (revísela inmediatamente).
Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos
cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando
no lo esté usando.
Apague el motor y desenganche la toma de fuerza
del aditamento
a.
antes de reabastecer;
b.
antes de quitar la bolsa recogedora de hierba;
c.
antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos
desde la posición del operador.
Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio
descendente, y si el motor está provisto de una válvula de cierre, utilícela para cerrar el paso del combustible cuando termine de cortar el césped.
Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y
hacia abajo para cerciorarse de que no hay niños
detrás de la máquina.
Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a
esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos
que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
ya que el hacer girar una de las cuchillas puede hacer que giren las otras.
Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la máquina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a
menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos
para asegurar que el equipo está en condiciones
satisfactorias para el uso seguro.
Nunca guarde el tractor dentro de una construcción
en donde los vapores inflamables puedan alcanzar
una llama o chispa.
Antes de guardar la unidad en cualquier local cerrado, primero deje que el motor se enfríe.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el
área de almacenamiento de gasolina libres de hierba, hojas o mucha grasa.
Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si
estuviera gastado o deteriorado.
Por motivos de seguridad, sustituya las partes gastadas o dañadas.
Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la
intemperie.
MONTAJE
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa
de piezas. No descarte ninguna pieza ni material
hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier montaje o mantenimiento al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de
ciertas partes en este Manual, será en relación al lado izquierdo o derecho del operador si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes
que vienen sueltas, use los sujetadores que
se muestran en su tamaño real en la figura
25.
E
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asiento (1), suelte los dos pernos de mariposa
(5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo hacia adelante o hacia atrás por las ranuras de
ajuste del asiento (3). Luego apriete los
pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orientadas hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la
cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de
dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección
(2) con el tornillo (4) y la arandela (6).
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
NOTA: Para elevar la parte delantera del tractor, use un pedazo de madera de aproximadamente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no
puede obtener la madera, puede levantar el
tractor con la ayuda de otra persona. Tenga
cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apóyelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2)
esté orientado hacia la parte de afuera del
tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el
husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la
arandela (4) y el pasador (5). Separe y doble los extremos del pasador (5) para sujetar la rueda delantera (1) en el husillo de
rueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras
(1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el
tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacubos (6) estén bien apretados en posición
con las arandelas (4).
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la
bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asiento (2) con los agujeros en el asiento (1). Use
los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento
(1) a la bisagra de asiento (2).
1740490
ADVERTENCIA: Para evitar la genera
ción de chispas, conecte primero el
cable rojo al terminal positivo (+) antes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta
(7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque
la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
Corte los cuatro lados de la caja con una navaja. Instale las ruedas delanteras (1) sobre el
fondo de la caja.
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables
a la batería, verifique la fecha de la batería.
Esta fecha le indicará si es necesario cargar
la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la
batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes
de la fecha, pueden conectarse los cables
sin tener que cargar la batería (1). Vea “Conexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio después de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Carga de la batería (Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no debe ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de la batería son potencialmente explosivos.
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al
terminal positivo (+) (4) usando los sujetadores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) usando los sujetadores (6) y (7).
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire inapropiada hará que el nivel de
corte no sea parejo. La presión de aire correcta
es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáticos fueron sobreinflados en la fábrica para el
envío.
Comprobación del nivel del cárter del
cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está
correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el
corte no es parejo, consulte las instrucciones
sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en
la sección de Mantenimiento de este manual.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Verifique el nivel de aceite y
rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite
debe usar. Antes de utilizar la unidad, lea toda la
información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenamiento.
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante para verificar el
tipo de gasolina y aceite que debe
usar. Siempre use un bidón seguro de gasolina. No fume mientras reabastece. No llene
el tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor. Deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
1. Desmonte la batería (1) y la bandeja de batería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
¡Importante! Antes de usar el tractor
cortacésped:
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios
para cargar la batería (1). Cargue a una intensidad de carga de 6 amperios por una
hora. Si usted no dispone de un cargador de
baterías, deje que un centro de servicio autorizado cargue la batería.
U
Compruebe el nivel de aceite.
U
Llene el tanque con gasolina.
U
Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
U
Compruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
U
Conecte los cables de la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) y la bandeja
de batería (3). Verifique que el terminal positivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
101
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Ubicación de los controles
(Figura 5) (Figura 20)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación
de la cuchilla.
Pedal de freno (2):Use el pedal de freno para
detener la unidad rápidamente.
Interruptor de los faros (3): La posición de este interruptor se encuentra a mitad de vuelta del
interruptor de encendido. Para usar los faros
cuando el motor está encendido, ponga la llave
en la posición de contacto de los faros.
E
Uso de la palanca de rotación de la
cuchilla (Figura 5)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1)
para accionar la cuchilla o cuchillas.
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que la palanca de rotación de la cuchilla
(1) esté en la posición DISENGAGE (desenganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palanca
de rotación de la cuchilla (1) a la posición
ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar
la cuchilla, significa que el interruptor
(sensor detector) del asiento está desactivado. Procure sentarse en el medio del
asiento.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor
de encendido para arrancar y apagar el motor.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla,
mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DISENGAGE. Manténgase sentado en la posición de operación hasta
que se pare la cuchilla.
Pedal de control de velocidad (4): Use el pedal de control de velocidad para cambiar la velocidad y dirección de la unidad.
4. Antes de cruzar la acera o la calle con el
tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de
elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para enganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca de control de aceleración (7): Use
esta palanca para aumentar o reducir la velocidad del motor.
(Figura 20) Desconexión automática de la
transmisión (8): Use la palanca de desconexión automática de la transmisión ubicada debajo del asiento, para desenganchar la
transmisión.
Aditamentos
Se puede adaptar una gran variedad de aditamentos a esta unidad. Esta máquina tiene la
capacidad para arrastrar varios aditamentos tales como bandejas tipo rastrillo, aireador o esparcidoras de tolva. Esta unidad no tiene la
capacidad para arrastrar arados, gradas de disco o cultivadoras.
El peso máximo de tracción para los remolques
y otros aditamentos de arrastre es 113 kg.
Uso del control de aceleración
(Figura 5)
Use el control de aceleración (7) para aumentar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marcada con un detenedor. Durante el uso normal y
cuando se usa una bolsa recogedora de hierba, ponga la palanca del control de aceleración en la posición FAST. Operando el motor
en esta posición (FAST) asegurará una carga
óptima de la batería y evitará el recalentamiento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta
en la fábrica para asegurar un rendimiento
óptimo. No ajuste el regulador para aumentar
la velocidad del motor.
1740490
ADVERTENCIA: Cuando el motor
esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cuchilla, la abertura del deflector y el cárter
del cortacésped.
Uso del pedal de control de velocidad
(Figura 5)
El sistema de propulsión utiliza una transmisión
hidrostática de propulsión automática. La transmisión hidrostática es muy fácil de operar. Este
tipo de sistema de propulsión no requiere palanca de cambios ni pedal de embrague.
La velocidad y dirección de la unidad son controladas por un solo pedal de control de velocidad (4) accionado por el pie derecho. No use
el pedal de freno izquierdo durante la operación
normal. Úselo sólo para detener rápidamente el
tractor en caso de emergencia.
Marcha adelante
1. (Figura 20) La palanca de desconexión
automática de transmisión (1) debe estar
en la posición DRIVE (marcha adelante)
(2).
2. Quite lentamente su pie izquierdo del pedal
de freno.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. (Figura 19) Presione lentamente el pedal de
control de velocidad (1) hacia adelante (4)
hasta alcanzar la velocidad deseada.
5. Para aumentar la velocidad de marcha adelante, aplique lentamente el pedal de control de velocidad (1) hacia adelante. Para
disminuir la velocidad, reduzca lentamente la
presión sobre el pedal de control de velocidad (1) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Marcha atrás
1. Verifique que no haya ningún obstáculo detrás de la unidad.
2. Aplique lentamente el pedal de control de
velocidad (1) hasta llegar a la posición REVERSE (marcha atrás) (2).
Cambio de dirección
102
PRECAUCION: Para cambiar de dirección, no
utilice el pedal de freno izquierdo. Use sólo
el pedal de control de velocidad.
1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (1). El pedal de control
de velocidad (1) volverá automáticamente a
la posición NEUTRO (3).
2. Cuando la unidad se detenga, presione lentamente el pedal de control de velocidad
(1) y cambie a la dirección deseada.
Desconexión de la transmisión
(Figura 20)
Para empujar la unidad, use la palanca de desconexión automática de la transmisión (1)
para desenganchar la transmisión. La palanca
de desconexión automática de la transmisión (1) se encuentra debajo del asiento.
1. El motor debe estar apagado.
2. Levante el asiento. La palanca de desconexión automática de la transmisión (1) se
encuentra debajo del asiento.
3. Mueva y fije la palanca de desconexión
automática de la transmisión (1) en la posición PUSH (3). En este momento la transmisión queda desenganchada y la unidad se
puede empujar.
NOTA: Cuando hace frío, la alta viscosidad del aceite de transmisión hará difícil
empujar la unidad.
4. Para enganchar la transmisión, libere la palanca de desconexión automática de la
transmisión (1). La transmisión queda ahora conectada y se puede operar.
Uso del freno de mano (Figura 5)
1. Presione a fondo el pedal de freno (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de freno (2) y suelte
el freno de mano (6). Verifique que el tractor
esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6),
presione a fondo el pedal de freno (2). El
freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la
posición de operación, enganche el
freno de mano. Mueva la palanca
de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor y saque la llave de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 5)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la
palanca de elevación (5) como se describe a
continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia
adelante para bajar el cárter del cortacésped
y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o
la calle, mueva la palanca de elevación (5)
hacia atrás a la posición más alta y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 5)
1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (4). El pedal de control de
velocidad (1) volverá automáticamente a la
posición NEUTRAL y la unidad se detendrá.
E
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DISENGAGE.
3. Enganche el freno de mano (6).
ADVERTENCIA: Verifique que el
tractor esté inmovilizado.
4. Mueva la palanca del control de aceleración (7) a la posición SLOW.
5. Para apagar el motor, ponga la llave de encendido (3) en la posición OFF. Saque la
llave.
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de
segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición
más alta.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a una posición entre SLOW y FAST.
4. Presione lentamente el pedal de control de
velocidad hacia adelante hasta alcanzar la
velocidad deseada.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cortacésped, coloque siempre la palanca del
control de aceleración en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de
corte deseada. Si la hierba está alta o muy
gruesa, córtela primero con el cárter en su
altura máxima y luego con el cárter en una
posición más baja.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición SLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición FAST.
6. Pise lentamente el pedal de control de
velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada.
NOTA: Si la hierba está alta o si está
usando un recogedor de hierba, avance a
una velocidad baja.
7. Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña
sección del césped, examine el área cortada.
Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de
este manual.
1740490
ADVERTENCIA: Para mayor control de la unidad, seleccione una
velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor
en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en reversa. Nunca se debe conducir el tractor a lo
largo de una cuesta.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que
el nivel de aceite en la varilla indicadora llegue a la marca FULL (lleno). En la varilla está indicada la cantidad que debe añadir
(ADD) para llegar a la marca FULL. No lo
llene demasiado.
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un
bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el
tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor y deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
1. Regule la velocidad sólo con el pedal de
control de velocidad. No utilice el pedal de
freno en una cuesta.
2. Para prevenir accidentes, pise lentamente el
pedal de control de velocidad. Evite los giros
o los cambios de velocidad repentinos.
3. Para disminuir la velocidad hacia adelante al
bajar una cuesta, suelte lentamente el pedal
de control de velocidad hasta que la unidad
avance a la velocidad deseada.
(Figura 6) Llene el tanque de combustible (1)
hasta la marca FULL (2) con gasolina regular
sin plomo. No use gasolina súper sin plomo.
Asegúrese de que la gasolina sea de buena calidad y que esté limpia. La gasolina con plomo
aumentará la acumulación de depósitos y reducirá la vida útil de las válvulas del motor.
Parada de la unidad en una cuesta
Arranque del motor
1. Evite detener la unidad en una cuesta. Si
debe parar rápidamente en caso de una
emergencia, quite su pie derecho del pedal
de control de velocidad y pise rápidamente el
pedal izquierdo del freno.
2. Enganche el freno de mano.
3. Antes de salir del asiento, mueva el control
de aceleración a la posición SLOW (marcha
lenta), mueva el control de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGED
(desenganchado), apague el motor y
enganche el freno de mano.
Inicio de la operación en una cuesta
1. Arranque el motor.
2. Mueva el control de rotación de la cuchilla a
la posición ENGAGED.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. Pise el pedal de freno y suelte el freno de
mano. A medida que suelta el freno de
mano, pise el pedal de control de velocidad
hasta alcanzar la velocidad deseada.
Pise lentamente el pedal de control
de velocidad a medida que suelta
el freno de mano. El freno de mano
debe estar desenganchado para que el pedal de control de velocidad pueda embragar la transmisión.
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Compruebe el nivel de aceite.
Rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del
motor para determinar qué tipo de gasolina y
aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada sobre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando
el motor está encendido.
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las instrucciones del fabricante del motor.
103
ADVERTENCIA: El sistema eléctrico cuenta con un sistema de detección del operador que incluye un
sensor en el asiento. Los componentes del
equipo de detección indican al sistema
eléctrico si el operador está sentado. El
sistema apagará el motor si el operador se
levanta del asiento. Para su propia protección, asegúrese en todo momento del funcionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que aplique el pedal de embrague/freno y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de freno. Mantenga el pedal presionado.
2. Asegúrese de que la palanca de rotación de
la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición CHOKE (cebador) o FAST
(marcha rápida). Algunos modelos cuentan
con una perilla de cebador. Si el suyo está
provisto de una, tírela completamente hasta
la posición CHOKE.
4. Ponga la llave de encendido en la posición
START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de
cuatro o cinco intentos, mueva la palanca
de control de aceleración a la posición
FAST. Intente arrancar el motor nuevamente. Si aún no arranca, consulte la sección de SOLUCION DE AVERIAS.
5. Mueva lentamente la palanca de control de
aceleración a la posición SLOW (marcha lenta).
6. Para arrancar un motor caliente, mueva la
palanca de control de aceleración a una posición entre FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, verifique el nivel de corte del cárter del cortacésped. Consulte “Nivelación del cárter del
cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte,
compruebe que los neumáticos tengan una
presión de aire adecuada.
E
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si
ésta está doblada o dañada, cámbiela inmediatamente. Asegúrese también de que la
tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una
cuchilla gastada hará que los extremos de
las briznas de hierba se tornen marrón.
5. No corte ni recoja hierba mojada. La hierba
mojada no se descargará correctamente.
Deje secar el césped antes de cortarlo.
6. Use el lado izquierdo del cárter del cortacésped para recortar áreas cerca de objetos.
7. Haga que la hierba se descargue al área cortada. Esto resultará en una descarga más
uniforme de la hierba cortada.
8. Si el área de corte es amplia, comience el
proceso cortando en vueltas hacia la derecha para evitar la descarga de hierba en dirección de arbustos, cercas, caminos de
entrada, etc. Al completar varias vueltas, comience a cortar en dirección opuesta (dando
vueltas hacia la izquierda) hasta que haya
terminado el trabajo.
9. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos
de corte para minimizar el esfuerzo del motor. Haga el primer corte con el cárter en su
posición más alta y el segundo corte usando
una posición más baja.
10. Para asegurar el rendimiento óptimo de su
motor y la descarga uniforme de hierba cortada, siempre opere el motor con la palanca
de control de aceleración en la posición
FAST.
11. Si está usando una bolsa recogedora de
hierba, opere el motor con la palanca de
control de aceleración en la posición FAST y
el pedal de control de velocidad aplicado de
1/3 a 1/2 del límite.
12. Para un mejor desempeño, después de cada
uso, limpie bien la parte superior y la parte
inferior del cárter del cortacésped. Un cárter
limpio ayudará a evitar incendios.
TABLA DE MANTENIMIENTO
FRECUENCIA
MANTENIMIENTO REQUERIDO
OBSERVACIONES
Diariamente o antes de cada uso
Dar mantenimiento al motor.
Consultar el Manual sobre el motor.
Examinar la cuchilla(s)
Revisar por si estuviera agrietada, desgastada
o muy dañada.
Limpiar toda basura de la unidad y del área de
corte.
Examinar todas las partes giratorias y
deslizantes.
Revisar la presión de aire de las llantas.
Consultar la sección de Mantenimiento.
Comprobar que el cárter del cortacésped esté
nivelado.
Consultar la sección de Mantenimiento.
Examinar las correas en V.
Revisar por si estuvieran agrietadas,
desgastadas o muy dañadas.
Revisar el funcionamiento de los frenos.
Consultar las secciones de Operación y
Mantenimiento.
Después de completar las primeras 5 horas
de uso
Cambiar el aceite.
Consultar el Manual sobre el motor.
Después de 25 horas de uso
Dar mantenimiento al motor.
Consultar el Manual sobre el motor.
Sacar, examinar, afilar y balancear la
cuchilla(s).
Consultar la sección de Mantenimiento.
Revisar los ajustes del/la:
a. Control de rotación de la cuchilla
b. Freno
c. Embrague
d. Dirección
Consultar la sección de Mantenimiento.
Lubricar el chasis y el cárter del cortacésped.
Consultar las instrucciones acerca de Dónde
aplicar lubricante.
Revisar el silenciador de escape:
a. Par de apriete
b. Áreas desgastadas o fundidas
c. Condición del parachispas, (si corresponde).
Consultar la sección de Mantenimiento.
Preparar el motor para el almacenamiento de la
unidad.
Consultar el Manual sobre el motor.
Drenar el sistema de combustible.
Consultar las advertencias en el Manual del
propietario.
Agregar el estabilizador de combustible.
Consultar el Manual sobre el motor.
Antes de guardar por 30 días o más
Preparar la batería para el almacenamiento de
la unidad:
a. Sacar la batería de la unidad.
b. Cargar la batería completamente.
c. Guardarla en un lugar fresco y seco.
1740490
104
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario mantener este producto en buen estado de funcionamiento. No sólo ayudará a extender la
vida útil del mismo, sino que también es necesario para asegurar la validez de la garantía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engrase la unidad y limpie el filtro de aire una vez
al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que
todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento para asegurar una condición de
operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en libras--pie
(sistema métrico en Nm). Esta medida indica
cuán apretada debe estar una tuerca o un
perno. El par de apriete se mide con una llave dinamométrica.
Inspección de la cuchilla (Figura 7)
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si
usted piensa que la cuchilla ha golpeado
contra algún objeto, apague el motor. Examine la unidad por si hay algún daño. La
hoja de la cuchilla está afilada. Para proteger sus manos, procure usar guantes u
otro material protector cuando deba sujetar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente,
mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela
a menudo por si existe algún daño. Examine la
cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas
u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mantener la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla
golpea algún objeto, apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. Verifique que la cuchilla no se haya doblado y que no haya ningún
otro daño. Examine el adaptador de cuchilla
(5) por si hay daño. Antes de operar la unidad,
reemplace cualquier pieza dañada con repuestos originales. Comuníquese con el centro de
servicio autorizado cerca de usted. Cada tres
años, haga que alguien capacitado inspeccione
la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con
una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 7)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiérase a las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de madera.
1740490
E
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Examine la cuchilla (1) y el adaptador de
cuchilla (5) según especifican las instrucciones en “Inspección de la cuchilla”. Reemplace una cuchilla excesivamente gastada o
dañada con otra de repuesto original. Comuníquese con el centro de servicio autorizado
en su área.
5. Limpie la parte superior y la parte inferior del
cárter del cortacésped. Quite cualquier basura del mismo.
6. Monte la cuchilla (1) y el adaptador de cuchilla (5) al mandril (6).
7. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera
que los bordes levantados (hi--lift) (7) queden hacia arriba. Si la cuchilla se monta al
revés, ésta no cortará correctamente y puede causar un accidente.
8. Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y
la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el
borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una
tuerca o cuchilla suelta puede causar un
accidente.
9. Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla
(1) a un par de apriete de 30 libras--pie (41,5
Nm).
10. Instale el cárter del cortacésped. Vea “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
Ajuste de la palanca de rotación de la
cuchilla
mente.
ADVERTENCIA: Para evitar un accidente, la palanca de rotación de
la cuchilla debe funcionar correcta-
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la
palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo,
si disminuyen el rendimiento y la calidad del corte, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la
palanca de control del aceleración esté en la
posición FAST.
2. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la
bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse
bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada
hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón.
5. (Figura 9) Desconecte el resorte de transmisión de cuchilla (2) de la varilla de control de cuchilla (1). Coloque el resorte de
transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará la tensión en la
correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcionar el cortacésped una distancia corta y reexamine la calidad del corte. Si es necesario
reajustar el resorte de transmisión de cuchilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
105
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte.
Si no ha mejorado, cambie la correa de
transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la
correa de transmisión de la cuchilla”. Si todavía existe el problema, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 10) Compruebe el funcionamiento
del freno de la cuchilla. Haga girar las poleas
con la mano. Las zapatas de freno (1) deben presionar firmemente contra las poleas.
ADVERTENCIA: Si las zapatas de
freno (1) no presionan firmemente
contra las poleas, lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado.
10. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 10) Examine las zapatas para el freno de cuchilla (7). Si las zapatas están excesivamente gastadas o dañadas, cambie
los conjuntos de las zapatas de freno. En un
centro de servicio autorizado usted puede
obtener asistencia y repuestos originales.
12. Conecte el cable de la bujía. Corte una pequeña sección del césped y verifique nuevamente el funcionamiento correcto de la
palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colocar la palanca de rotación de la cuchilla en la
posición DISENGAGE, todo movimiento se
detendrá. Si nota algún movimiento de la correa o si las cuchillas continúan girando, enganche y desenganche la palanca de rotación
de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve
para ”acondicionar” una correa nueva de
transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el
exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la
unidad a un centro de servicio autorizado.
14. (Figura 9) Si usted cambia la correa de
transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el agujero superior (3).
Comprobación y ajuste de la correa de
transmisión del tractor
(Figura 18 y Figura 21)
Si la correa de transmisión del tractor está suelta, la correa se resbalará al subir una cuesta o
al arrastrar una carga pesada. También es posible que la unidad no se mueva hacia adelante.
IMPORTANTE: Siempre debe operar la unidad con el control de aceleración en la posición FAST. Si el motor se opera a una
velocidad reducida, el motor y la transmisión
se pueden recalentar y producir problemas
semejantes a los que ocurren con una correa
de transmisión suelta.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. (Figura 21) Examine bien la colocación de la
correa de transmisión de marcha (6). del
tractor. Asegúrese de que la correa de
transmisión de marcha (6)esté bien instalada y que quede dentro de todas las guías
(7).
2. (Figura 18) Desconecte la varilla del embrague (1) del brazo auxiliar (2).
E
3. (Figura 21) Alinee el agujero de la palanca
de freno (3) con el agujero en el armazón.
Sujete la palanca de freno (3) en su lugar
usando un pasador o un perno (4) de 1/4
de pulgada (6 mm) .
4. (Figura 18) Gire la varilla del embrague (1)
hasta que el agujero de montaje (5) en la
varilla del embrague (1) quede alineado
con el agujero de montaje (5) en el brazo
auxiliar (2).
5. Conecte la varilla del embrague (1) al brazo auxiliar (2).
6. (Figura 21) Retire el pasador o perno (4)
de 1/4 de pulgada (6 mm).
7. Si la correa todavía se desliza, aún después
de ajustar la correa, la correa de transmisión
del tractor está gastada o dañada y tendrá
que ser reemplazada. Vea “Cambio de la correa de transmisión del tractor”.
ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro
(8) del terminal negativo (--) antes de desconectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contiene ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos
y la ropa. Si se derrama ácido sobre la piel
o sobre la ropa, lave inmediatamente el
área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal
negativo (--).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) y la batería
(1) de la unidad.
Carga de la batería (Figura 4)
Comprobación y ajuste del freno de
rueda (Figura 12 y 20)
(Figura 20) Enganche el freno de mano. Coloque la palanca de desconexión automática de
la transmisión (1) en la posición EMPUJAR
(3). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras
giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno.
1. (Figura 12) El freno de rueda (4) se encuentra a la derecha de la caja de cambios
(5).
2. (Figura 20) Asegúrese de que el freno de
mano esté enganchado y que la palanca de
desconexión automática de la transmisión (1) esté en la posición EMPUJAR (3).
3. (Figura 12) Gire la tuerca hexagonal (6)
hacia la derecha hasta que no se observe
ninguna rotación de las ruedas traseras al
empujar la unidad hacia adelante.
4. Desenganche el freno de mano y empuje la
unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuerca
hexagonal (6) hacia la izquierda hasta que
la unidad ruede.
5. Enganche el freno de mano. Empuje la unidad. Si las ruedas traseras no giran, el freno
de rueda (4) ha sido ajustado correctamente. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajustar correctamente el freno de rueda, cambie las zapatas de freno.
Puede obtener repuestos y asistencia de
un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los
gases emitidos del ácido de batería son
potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador
de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a
una intensidad de carga de 6 amperios por
una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal positivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) con los sujetadores, como se muestra en el diagrama.
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 13 y Figura 14)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivelado, la calidad de corte y la apariencia del césped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté
sobre una superficie plana y sólida.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte
primero la batería (1) de la unidad como se describe a continuación.
1740490
2. Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si ésta no es correcta, hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no
sea parejo. La presión de aire correcta es:
Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figura 13) Mueva la palanca de elevación
(1) a la posición de corte más baja (2).
106
ADVERTENCIA: La palanca de elevación (3) es accionada por un resorte. Por lo tanto, asegúrese de
que la palanca de elevación (3) esté enganchada en la posición de corte más baja (2).
4. (Figura 14) Suelte ambas perillas de ajuste
(1) (izquierda y derecha). Empuje hacia abajo contra ambos lados del cárter del cortacésped. Asegúrese de que ambos lados del
cárter estén apoyados sobre una superficie
plana. Además, que los eslabones de elevación estén flojos y puedan moverse fácilmente hacia arriba y hacia abajo.
5. Empuje hacia abajo sobre los eslabones de
elevación (2) y apriete las perillas de ajuste (1) izquierda y derecha. Compruebe que
las perillas de ajuste (1) estén apretadas. Si
el necesario, use una llave ajustable para
apretar las perillas de ajuste (1).
6. (Figura 13) Suba la palanca de elevación
(1).
7. Corte una pequeña área del césped. Si la
altura de corte no es pareja, repita los pasos
anteriores.
Puntos de lubricación (Figura 15)
Para modelos con conexiones de
engrase: Aplique lubricante con una
pistola de engrase.
Aplique lubricante con una brocha
en las áreas indicadas.
Aplique aceite de motor en las áreas
indicadas.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la
caja de dirección.
PRECAUCION: Si se opera la unidad en climas áridos con césped arenoso, use grafito
seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire incorrecta hará que el nivel de
corte del cárter del cortacésped no sea parejo.
La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69
BAR (10 PSI).
Cambio de la correa de transmisión del
tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. (Figura 16) Retire la polea tensora intermedia (4).
3. Deconecte el resorte auxiliar (7).
4. Saque la polea tensora (8) y el espaciador
(9).
5. Quite la polea tensora en V (5) y el espaciador (13).
6. Desmonte las guías de correa (3) ubicadas
cerca de la polea tensora central (4).
7. Quite la correa de transmisión del tractor
(1) de la polea motriz (6).
E
8. (Figura 17) Para desmontar la correa de
transmisión del tractor (1) de la polea doble (2), agarre el extremo de la correa y tírelo por debajo de la polea doble (2), luego
guíe la correa entre la polea doble y la placa
de dirección (3).
9. (Figura 11) Retire el panel de acceso (10).
10. Quite los dos tornillos (11) que sujetan el
eje del brazo de dirección (12). Levante el
volante y el eje del brazo de dirección (12).
Pase la correa de transmisión de marcha
(1) por debajo del eje del brazo de dirección (12).
11. Retire la correa de transmisión (1). Puede
obtener repuestos y asistencia de un centro
de servicio autorizado cerca de usted.
12. Para montar la correa de transmisión del
tractor, realice los pasos anteriores en orden
inverso.
13. (Figura 16) Verifique el montaje correcto de
la correa de transmisión del tractor (1).
Asegúrese de que la correa esté bien montada en la polea tensora .
14. Antes de usar la unidad, revise el ajuste del
embrague. Vea las instrucciones sobre “Cómo revisar y ajustar el embrague”.
Cambio de la correa de transmisión de
la cuchilla (Figura 10)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3).
3. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril derecha (5) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3).
4. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril izquierda (6) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3). Puede obtener repuestos y asistencia del centro de servicio autorizado cerca de usted.
1740490
5. Para instalar la correa de transmisión de la
cuchilla, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 22)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DESENGANCHADA.
2. Mueva la palanca de elevación (2) a la posición de ajuste de nivel.
La palanca de elevación es accionada por resorte. Asegúrese de
que esta palanca esté en la posición de AJUSTE DE NIVEL.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de ajuste (3). Refiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de suspensión (4).
Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de
la varilla de control de cuchilla (6). Refiérase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del
soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cuchilla (7) de la polea doble (8).
8. Retire el cárter del cortacésped por el lado
derecho de la unidad.
9. Para instalar el cárter del cortacésped, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará.
Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusible para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su
almacenamiento de acuerdo a las siguientes
instrucciones.
107
1. Vacíe el combustible del carburador y del
tanque de combustible. Cambie el aceite de
motor. Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del motor.
2. Limpie toda la unidad.
3. Cargue la batería.
Cómo hacer un pedido de piezas de
repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últimas páginas de este manual o en un libro de
piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o
aprobadas por el fabricante. No use aditamentos ni accesorios que no sean específicamente
recomendados para esta unidad. Para obtener
las piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su cortadora de
césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del
motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se
compró la cortadora de césped o en un centro
de servicio recomendado por la tienda.
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados.
Podrá encontrar el distribuidor más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.murray.com.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje
transversal o la transmisión, están disponibles
en uno de los centros de servicio autorizados
por el fabricante, los que encontrará en las páginas comerciales de su guía de teléfonos. Además, consulte las garantías individuales del
motor o de la transmisión para pedir las piezas
de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la siguiente información:
(1) Número de modelo
(2) Número de serie
(3) Número de pieza
(4) Cantidad.
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los
terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los
interruptores de seguridad. (Vea el diagrama
de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW (marcha lenta). Gire
la llave de encendido a la posición ON (encendido). Trate de hacer arrancar el motor
varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue
la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reemplace el solenoide. En modelos de arranque
manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácilmente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente o ha perdido fuerza.
1.
2.
3.
4.
5.
Compruebe el nivel del aceite.
Limpie el filtro de aire.
Limpie la rejilla de aire.
Reemplace la bujía.
Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use
un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
1740490
E
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando
se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay
algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar
instalada (esto aplica al modelo con bolsa
recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las
cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cuestas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en
vacío.
1.
2.
3.
4.
5.
Reemplace la bujía.
Limpie el filtro de aire.
Ajuste el carburador.
Ajuste el acelerador.
Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza
cuando se calienta.
1.
2.
3.
4.
Limpie el filtro de aire.
Compruebe el nivel de aceite.
Ajuste el carburador.
Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáticos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una polea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es
descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor
cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una velocidad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posición FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de
la cuchilla.
108
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de conexión (esto aplica solamente al modelo con
bolsa recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El cárter del tractor cortacésped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o los pernos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor
cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la
cuchilla. Asegúrese de que la correa esté
instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la
cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al
soltar el freno y pisar el pedal de control de velocidad.
1. Revise la correa de transmisión del tractor.
Asegúrese de que la correa esté instalada
correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
4. Suelte la palanca de desconexión automática de la transmisión que se encuentra debajo del asiento.
PROBLEMA: La unidad se mueve más
lento o se para al pisar el pedal de control de velocidad.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal
de freno, se puede oír un ruido de la
correa.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la
operación de la unidad. Si el ruido es continuo, revise el recorrido de la correa. Asegúrese de que la correa esté dentro de las
guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras patinan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o pernos
del eje.
EE
SISU
RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS
109
PIIRATUD GARANTII
110
TEADMISEKS KASUTAJALE
111
TURVALISED TääVžTTED
111
KOKKUPANEK
112
KASUTAMINE
113
HOOLDUSTABEL
115
HOOLDUS
115
VEAOTSINGU TABEL
118
RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS
TÄHTIS! Allpool näidatud sümbolid asuvad
seadmel või tootega kaasneva kirjanduse
hulgas. Enne seadme kasutamist õppige selgeks iga märgi tähendus.
Turvasümbolid (Joonis 23)
1
HOIATUS
2
TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist
läbi selle kasutusjuhend.
4
HOIATUS! Lendavad esemed! Hoidke
kõrvalised isikud eemal. Lugege enne
seadmega töötamist läbi selle
kasutusjuhend.
HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul,
mis on suurem kui 10 kraadi.
OHT! Hoidke kõrvalised isikud, eriti lapsed,
seadmest eemal.
Juhtimis- ja töötamissümbolid
(Joonis 24)
6
OHT! Ärge astuge.
1
Mootori käivitus
7
OHT! Hoidke käed ja jalad pöörlevast
terast ohutus kauguses.
2
Tuled
3
Mootori töö
Deklareeritud õhus leviva heli tugevus 100
dB(A) on kooskõlas direktiiviga
2000/14/EÜ.
4
Jõhvi pöörlemissuund
5
Mootori töö
6
Pidur
7
Seisupidur
8
Sidur
9
Aeglane
10
Kiire
11
Õhuklapp
12
Õli
13
Labade pöörlemise juhtimine
14
Kõrgemale tõstmine
15
Kütus
8
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
3
5
9
OHT! Enne seadme hooldetööde
alustamist eemaldage süüteküünla juhe.
10
HOIATUS! Kuum pind.
11
HOIATUS! Olge lisatarvikute ühendamisel
ja lahtiühendamisel ettevaatlik.
12
HOIATUS! Muljutud sõrmed.
13
TÄHTIS! Lõiketasandi muutmiseks lugege
kasutusjuhendit.
14
HOIATUS! Hoidke mootori töötamise ajal
niiduki labadest ohutusse kaugusse.
Deklareeritud vibratsioonitase kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ.
Vibratsioon vastab standardile BS EN 1032: Istmel 2 m/s2,
Parempoolne astmelaud 2,9 m/s2, Vasakpoolne astmelaud 3,3 m/s2
Vibratsiooni tase vastab standardile BS EN 1033: Rool 3,5 m/s2
Väärtused on määratud kasutaja asukohast, kui niiduk töötas paikselt kõval
pinnal kiirusega 2850 min—1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Deklareeritud õhus leviv helitugevus 100 dB(A) on kooskõlas direktiiviga
2000/14/EÜ.
Helirõhu tase kasutaja asukohal 83 dB.
Väärtused on määratud kõrva juures vastavalt standardile EN 836/A2:2001.
109
EE
BRIGGS & STRATTONI KORPORATSIOONI OMANIKU GARANTIIPOLIIS
Kehtivad alates 1. jaanuarist 2006 ja asendavad kõiki kuupäevata ja enne 1. jaanuari 2006 välja antud garantiisid
PIIRATUD GARANTII
Briggs & Stratton Korporatsioon parandab või asendab tasuta toote kõik osad, mis on defektsed kasutatud materjali või ebaõige valmistusviisi või
mõlema tõttu. Selle garantii alusel remonti või asendamisele saadetud toote veokulud tasub ostja. Garantii kehtib allpool toodud ajavahemikul ja
tingimustel. Garantiiteenindust teostab lähim volitatud edasimüüja Teie piirkonnas. Lähima volitatud edasimüüja aadressi leiate meie
otsingusüsteemist veebiaadressil www.murray.com.
MUUD ERIGARANTIID PUUDUVAD. EELDATAVAD GARANTIID, KAASA ARVATUD NEED, MIS ON ANTUD LÄBIMÜÜGI SUURENDAMISEKS
VÕI ERIEESMÄRKIDEL, ON PIIRATUD ÜHE AASTAGA ALATES OSTU SOORITAMISEST VÕI KEHTIVAD SEADUSEGA MÄÄRATUD
PERIOODI VÄLTEL; KÕIK MUUD EELDATAVAD GARANTIID ON VÄLISTATUD. VASTUTUS SEOTUD VÕI PÕHJUSLIKE KAHJUDE EEST ON
VÄLISTATUD SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba
välistada või piirata vastutust seotud või põhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida.
Käesolev garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi.
Kaubamärk / Seade
GARANTIITINGIMUSED
Erakasutus
Ärikasutus
Erakasutus
Ärikasutus
Garantiiaeg
Liikurniidukid / Traktorid . . . . . . . . . . . . . . 2 aastat . . . . . . . . . . . 90 päeva
Garantiiperiood algab jaetarbija või kommertslõpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi
jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kõiki muid kasutusi, kaasa arvatud
kasutamine kommerts-, sissetulekut toovaks või rendiotstarbeks. Kui seadet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva
garantii osas kommertskasutuses olevana.
Murray‘ toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostu tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase
ostmise kuupäeva näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistuskuupäeva.
TEIE GARANTIIST
Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti võib teha iga volitatud edasimüüja.
Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mõnikord ei pruugi garantiiteeninduse nõuded olla asjakohased.
Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast
transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest või halvast paigaldusest. Garantii ei kehti samuti juhul, kui tootelt on kõrvaldatud
seerianumber või toodet on kas muudetud või modifitseeritud.
See garantii katab üksnes materjali- ja/või tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks
toome ära nimekirja mõningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu.
•
•
•
•
•
•
•
Normaalne kulumine: Small Engine Jõuseadmed, nagu kõik mehaanilised seadmed, nõuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi
osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote või selle osa.
Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti või ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud või muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse
kohta, mis ei võimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö põhjus.
Vale hooldus: Toote eluiga sõltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhendis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis võivad
põhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu või muu abrasiivaine seadmesse tungimisest põhjustatud kulumine ei kuulu vale
hoolduse tõttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende põhjustatud rikked garantiiremondi alla.
Ebakorrektne ja/või ebapiisav tankimine või õlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on põhjustanud muudetud koostisega või vananenud
kütus. Mootorile või mootori osadele, kaasa arvatud põlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele või starteri mähistele muudetud koostisega kütuse nagu petrooleumi või veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks
sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud või purunenud ebapiisava, saastatud või vale määrdeõli kasutamise tõttu ning seadme osad, mis ebapiisava õlitamise tõttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla.
Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevõimendamise, ülekuumenemise või ventilatsiooni puudumise tõttu kahjustatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on põhjustanud lahtised või tasakaalustamata terad või töörattad,
ülevõimendamine või kõveraks paindunud väntvõll. Garantii alla ei kuulu kahjustused või rikked, mis tulenevad tööõnnetustest, väärkasutusest,
valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest või kasutusjuhendis soovitatud töövõimsuse ületamisest.
Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu õli, rihmad, terad, o-rõngad, filtrid jne.
Muud välistamised: Osad, mida pole valmistanud Briggs & Stratton Corporation, ei kuulu garantii alusel parandamisele või väljavahetamisele. Garantii alla ei kuulu vääramatu jõu tingitud rikked, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kata garantii korduvkasutuses, taastatud ega
näidistooteid.
Garantiiteenust pakuvad üksnes volitatud esindused. Lähima esinduse leiate aadressilt www.murray.com.
1740490
110
EE
TEADMISEKS KASUTAJALE
Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja
selle tööpõhimõtteid, saate ka parima tulemuse.
Seda juhendit lugedes võrrelge pilte ja seadet.
Õppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja
ülesanne. Õnnetuste ärahoidmiseks järgige
kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles.
3.
HOIATUS: See sümbol viitab olulistele
ohutusnõuetele. Tähendus: Tähelepanu!
Ettevaatust! Teie turvalisus on ohus.”
Omaniku vastutus
HOIATUS: Antud lõikeseade võib
otsast lõigata käsi ja jalgu ning
pilduda esemeid. Alljärgnevate
ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada
kasutajale ja kõrvalseisjatele kehavigastusi
või surma.
Omaniku kohus on alljärgnevaid
ohutusnõudeid järgida.
4.
5.
6.
kõrvaldage esemed, mida niiduk võib eemale lennutada.
HOIATUS — Bensiin on väga tuleohtlik.
a. Säilitage kütust vastava otstarbega
mahutites.
b. Tankige ainult välitingimustes hoidudes samal ajal suitsetamast.
c. Lisage kütust enne kui mootori
käivitate. Ärge eemaldage
kütusepaagi korki, kui mootor töötab
või on kuum.
d. Kui bensiin maha loksub, ärge
käivitage mootorit; viige masin eemale
ja hoiduge mis tahes süütamisest,
enne kui bensiini aurud on hajunud.
e. Asetage kütusepaagi ja mahutite korgid korralikult tagasi.
Vahetage rikkis summutid välja.
Enne kasutamist kontrollige alati visuaalselt, kas lõiketerad, lõiketerade poldid või
lõikur pole kulunud või kahjustatud. Vahetage kahjustatud lõiketerad ja poldid välja,
et tasakaal säiliks.
Mitme lõiketeraga masinate puhul pange
tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib
põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist.
10.
11.
12.
13.
TURVALISED TÖÖVÕTTED
Traktorniidukitele
Harjutamine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lugege juhised korralikult läbi. Tutvuge
juhtimisseadmete ja niiduki korrektse kasutamisega.
Ärge lubage lastel või kasutusjuhendit mitte
tundvatel isikutel niidukit kasutada. Kasutaja vanust võivad piirata kohalikud eeskirjad.
Ärge niitke, kui läheduses on kõrvalisi isikuid, lapsi või koduloomi.
Pidage meeles, et kasutaja on vastutav
kõikide õnnetusjuhtumite ja ohtude eest,
mis ähvardavad teisi inimesi või nende
omandit.
Ärge transportige niidukil muid isikuid.
Kõik juhid peaksid saama professionaalset
ja praktilist õpetust. Selline õpetus peaks
eelkõige rõhutama, et:
a. traktorniidukil sõites tuleb olla ettevaatlik ja keskendunud;
b. nõlval libiseva niiduki üle pole võimalik
saavutada kontrolli pidurit vajutades.
Peamised juhitavuse kadumise
põhjused on:
•
rataste ebapiisav haare;
•
liiga kiire sõitmine;
•
vale pidurdus
•
masina tüüp ei sobi ülesande
sooritamiseks;
•
teadmatus maastiku iseärasuste,
eriti nõlvade mõjust;
•
vale haagise ja koorma jaotus.
Kasutamine
14.
1.
15.
2.
3.
4.
5.
6.
Ettevalmistus
7.
1.
8.
Kandke niitmise ajal alati tugevaid
jalanõusid ja pikki pükse. Ärge kasutage
seadet paljajalu ega lahtiste sandaalidega.
2. Vaadake tööpiirkond hoolega üle ja
1740490
9.
Ärge käivitage mootorit suletud ruumis,
kuhu võib koguneda ohtlikku vingugaasi.
Niitke ainult päevavalgel või heas kunstlikus valguses.
Enne mootori käivitamist ühendage kõik
sidurid lahti ja lülitage sisse vabakäik.
Ärge kasutage niidukit enam kui 10-kraadise langusega nõlvadel.
Pidage meeles, et turvalisi” nõlvu pole
olemas. Rohtukasvanud nõlvadel liikumine
nõuab erilist hoolt. Ümberkukkumise
vältimiseks:
a. hoiduge liiga järsust peatumisest või
paigaltvõtust, kui liigute alla- või
ülesmäge;
b. vajutage sidurit ettevaatlikult ja hoidke
käik alati sees, eriti allamäge liikudes;
c. kiirus tuleks hoida madal nõlvadel ja
järskudel pööretel;
d. olge ettevaatlik küngaste, nõgude ja
muude varjatud ohtude suhtes;
e. ärge niitke piki nõlvakut, kui niiduk
pole vastavaks otstarbeks välja
töötatud.
Olge ettevaatlik koorma ja raskete lisaseadmete vedamisel.
a. Kasutage haakeseadise ühendamisel
vastava otstarbega ühenduskohti.
b. Ohutuse huvides piirake koorma suurust.
c. Hoiduge järskudest pööretest. Olge
ümberpööramisel ettevaatlik.
d. Kasutage tasakaalustamiseks vastukaalu või raskusi rataste küljes, kui
kasutusjuhendis on vastav soovitus.
Teid ületades ja maanteede lähedal jälgige
liiklust.
Peatage lõiketerade pöörlemine, kui liigute
pinnasel, kus ei kasva rohtu.
Lisatarvikuid kasutades ärge suunake niidukist väljuvat rohumassi kõrvalseisjate
111
16.
17.
18.
poole ega lubage kõrvalisi isikuid töötava
seadme lähedusse.
Ärge kasutage niidukit vigaste kaitseekraanidega ja katetega või ilma turvaseadmeteta.
Ärge muutke mootori pöörlemiskiirust ega
võimendage mootorit üle. Liiga suur mootori pöörlemiskiirus suurendab kehavigastuste ohtu.
Enne kasutaja kohalt lahkumist
a. ühendage lahti käitusvõll ja laske
tarvikud alla;
b. lülitage sisse vabakäik ja käsipidur;
c. seisake mootor ja eemaldage
turvavõti.
Eraldage lisaseadmed ajami küljest, seisake mootor ja eemaldage süüteküünla
juhe või süütevõti
a. enne ummistuste kõrvaldamist või
väljumisava puhastamist;
b. enne niiduki kontrollimist, puhastamist
või remontimist;
c. võõrkehaga kokku puutudes. Vaadake, et niidukil poleks kahjustusi ja
tehke vajalikud parandused enne
taaskäivitamist;
d. kui niiduk hakkab liigselt vibreerima
(kontrollige viivitamatult).
Eraldage ajam tarvikute küljest, kui seadme
transportimisel või hoiule panemisel.
Seisake mootor ja ühendage lisaseade lahti
a. enne tankimist;
b. enne rohukogumiskoti eemaldamist;
c. enne kõrguse seadistamist juhul, kui
selleks peab kasutaja kohalt lahkuma.
Sulgege vähehaaval seguklappi, kui mootor
töötab, ja kui mootoril on sulgeklapp, peatage niitmise lõppedes kütuse juurdevool.
Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, et
märgata väikesi lapsi.
Olge eriti ettevaatlik pimedates nurkades ja
põõsaste või puude juures, mis piiravad
vaatevälja.
Hooldus ja säilitamine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mitme lõiketeraga seadmete puhul pange
tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib
põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist.
Kui niidukit pargite, ladustate või jätate
järelvalveta, laske lõikurid alla, välja arvatud juhul mehaanilise lukustuse olemasolul.
Kontrollige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
oleksid kinni ja seade töökorras.
Seadme hoidmisel suletud ruumis hoolitsege, et bensiiniaurud ei jõuaks avatud tule
või sädemeni.
Enne hoiule panekut laske mootoril jahtuda.
Tuleohu vältimiseks hoidke mootor,
summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus vaba
rohust, lehtedest ja ülearusest
määrdeainest.
Kontrollige sageli rohukogujat kulumise või
purunemise suhtes.
Vahetage kulunud või vigastatud osad ohutuse huvides välja.
Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleks
seda teha välitingimustes.
EE
KOKKUPANEK
Kõik kinnitused on varuosade kotis. Ärge visake
ühtki osa ega materjali minema, kuni seade on
kokku pandud.
HOIATUS: Enne niiduki kokkupaneku- või hooldustöid eemaldage juhe süüteküünlast.
MÄRKUS: Selles juhendis on vasak ja parem
külg kirjeldatud niidukil istuva juhi asukohast vaadatuna.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
MÄRKUS: Alljärgnevate lahtiste osade
kokkupanekuks kasutage kinniteid, mida on
elusuuruses kujutatud joonisel 25.
Kuidas paigaldada esirattaid (Joonis 1)
Lõigake noaga läbi konteineri neli külge. Paigaldage esirattad (1) konteinerisse.
MÄRKUS: Kasutage traktori esiosa
tõstmiseks umbes 1,25 meetri (4 jala) pikkust
puujuppi. Kui selline puujupp puudub, kutsuge teine isik appi traktorit tõstma. Olge
ettevaatlik, ärge laske traktoril kukkuda.
1. Tõstke traktori esiosa üles. Seadke tugi
(puupakk) traktori alla.
2. Veenduge, et klapisäär (2) on suunatud traktorist väljapoole. Libistage esiratas (1)
võllile (3).
3. Kinnitage mõlemad esirattad (1) seibi (4) ja
splindiga (5). Painutage splindi (5) otsad
laiali, et hoida esiratas (1) võllil (3).
4. Pärast seda, kui esirattad (1) on paigaldatud, tõstke traktor toe pealt maha. Veeretage
traktor konteineri pealt maha.
5. Kui Teie traktoril on ilukilbid (6), paigaldage
ka need. Veenduge, et seibid (4) hoiavad
ilukilpe (6) paigal.
Kuidas paigaldada istet (Joonis 2)
1. Eemaldage kilekott ettevaatlikult istmelt (1).
2. Asetage avaused istme hinges (2) kohakuti
avaustega istmes (1). Kinnitage iste (1)
kinnitite (4) abil (5) istme hinge (2) külge.
3. Proovige tööasendit istmel (1). Kui istet (1)
on tarvis seadistada, keerake lahti kaks tiibpolti (5). Lükake istet (1) ettepoole või tahapoole piki istme reguleerimise avasid (3).
Pingutage polte (5).
1740490
Kuidas paigaldada rooliseadet
(Joonis 3)
1. Vaadake, et esirattad oleksid otse.
2. Libistage kate (3) üle roolisamba (2). Veenduge, et katte (3) rõngas on üleval.
3. Asetage rool (1) roolisambale (2).
4. Kinnitage rool (1) roolisamba (2) külge
kruviga (4) ja seibiga (6).
5. Mõnedel mudelitel on osade kotis valikuline
sisetükk (7). Kinnitage sisetükk (7) roolisamba (1) keskele.
Hooldusvaba aku (Joonis 4)
TÄHTIS: Enne aku juhtmete kinnitamist aku
külge, kontrollige aku kuupäeva. See teatab
Teile, millal akut laadida.
1. Kuupäeva leiate aku (1) pealispinnalt või
küljelt.
2. Kui akut (1) hakatakse kasutama enne antud
kuupäeva, võib aku juhtmed ühendada ilma
akut (1)laadimata. Vt juhist ”Kuidas paigaldada aku juhtmeid”.
3. Kui akut (1) hakatakse kasutama pärast
antud kuupäeva, tuleb akut (1) laadida. Vt
juhist ”Kuidas laadida hooldusvaba akut”.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge
suitsetage. Hoidke akut sädemete
eest. Aku hapetest tulevad aurud on
plahvatusohtlikud.
1. Eemaldage aku (1) ja aku alus (3).
2. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
3. Kasutage 12-voldist laadijat aku (1)laadimiseks. Laadige 6-amprise voolu juures üks
tund. Kui Teil puudub laadija, laske aku täis
laadida volitatud esinduses.
4. Paigaldage aku (1) ja aku alus (3). Veenduge, et positiivne (+) klemm (4) asub vasakul pool.
Kuidas paigaldada aku juhtmeid
(Joonis 4)
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
kinnitage punane juhe positiivse (+)
klemmi külge, enne kui ühendate
musta juhtme.
1. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
112
2. Libistage klemmi kaitse (2) punase juhtme
(5) peale. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+) klemmi (4) külge kinnitite (6) ja
(7) abil.
3. Kinnitage must juhe 8 negatiivse (—) klemmi külge kinnitite abil (6) and (7).
Kontrollige rehve
Kontrollige rõhku rehvides. Liiga kõrge rõhuga
rehvid põhjustavad konarlikku sõitu. Vale rõhk
rehvides muudab ka niidetud muru
ebaühtlaseks. Õige õhurõhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69
BAR (10 PSI). Transportimiseks on rehvid üle
täidetud.
Kontrollige lõiketasandi kõrgust
Veenduge, et lõike tase on ühtlane. Niitke veidi
ja vaadake seejärel niidetud piirkonda. Kui
lõiketasand on ebaühtlane, vt juhist Kuidas
tasakaalustada karterit” käesoleva juhendi jaotises Hooldus”.
Kuidas mootorit ette valmistada
MÄRKUS: Mootor saadeti tehasest teele
õliga täidetuna. Kontrollige õlitaset. Vajaduse
korral lisage õli.
Lugege mootori tootja antud juhiseid kütuse ja
õli tüübi valimiseks. Enne seadme kasutamist
lugege läbi juhised tööohutuse, kasutamise,
hoolduse ja ladustamise kohta.
HOIATUS: Järgige mootori tootja
antud juhiseid bensiini ja õli tüübi
asjus. Kasutage alati turvalist bensiinimahutit. Tankimise ajal ärge suitsetage.
Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist
seisake mootor. Laske mootoril mõned
minutid jahtuda.
Tähtis! Enne, kui alustate niitmist
U
Kontrollige õli.
U
Täitke kütusepaak bensiiniga.
U
Kontrollige õhurõhku rehvides.
U
Kontrollige lõiketasandi kõrgust.
U
Ühendage aku juhtmed.
EE
KASUTAMINE
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Juhtimisseadmete asukoht
(Joonis 5) (Joonis 20)
Lõiketerade pöörlemise juhtimine (1): Terade
pöörlemise alustamiseks ja peatamiseks kasutage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist.
MÄRKUS: Kui mootor lõiketera(de)
käivitamisel peatus, siis ei ole istmelüliti
aktiveeritud. Veenduge, et istute istme
keskel.
3. Viige lõiketera(de) peatamiseks lõiketerade
pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse
DISENGAGE. Enne kui lahkute juhikohalt,
veenduge, et lõiketera(d) on pöörlemise
lõpetanud.
4. Enne, kui sõidate niidukiga üle kõnnitee või
maantee, seadke lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadis (1) DISENGAGE asendisse.
Piduripedaal (2): Kasutage piduripedaali kiireks
peatumiseks.
Esitulede lüliti (3): Esitulede lüliti on süütelüliti
esimene osa. Et kasutada tulesid siis, kui mootor töötab, keerake võti tulede positsiooni.
Süütelüliti (3): Kasutage süütelülitit mootori
käivitamiseks ja seiskamiseks.
Kiiruse kontrolli pedaal (4): Kasutage kiiruse
kontrolli pedaali sõiduki kiiruse ja suuna muutmiseks.
Tõstehoob (5): Kasutage hooba niitmiskõrguse
tõstmiseks.
Seisupiduri hoob (6): Kasutage seisupiduri
hooba piduri lukustamiseks, kui seadme juurest
lahkute.
Gaasihoob (7): Kasutage gaasihooba mootori
kiiruse tõstmiseks või vähendamiseks.
(Joonis 20) Automaatsidur (8): kasutage istme
all paiknevat automaatsidurit jõuülekande
väljalülitamiseks.
Tarvikud
Seadmega võib kasutada mitmesuguseid tarvikuid. Seade võib vedada muruharja, murukobestit või laoturit. Seadmega ei tohi ühendada
mulda haakuvaid tarvikuid nagu ader, äke või
kultivaator.
Haagiste ja järelveetavate tarvikute maksimaalne kaal on 113 kg (250 naela).
Kuidas kasutada gaasihooba (Joonis 5)
Kasutage gaasihooba (7) mootori kiiruse
tõstmiseks või vähendamiseks.
1. Asend FAST on märgitud fiksaatoriga. Tavalise niitmise ajal ja rohukogumiskotti kasutades seadke gaasihoob asendisse FAST.
Aku kiireimaks laadimiseks ja töötava mootori parimaks jahutamiseks töötage mootoriga
asendis FAST.
2. Mootori pöörlemiskiirus on tehases optimaalselt seadistatud. Ärge muutke
pöörlemiskiirust, et mootori võimsust suurendada.
Kuidas kasutada lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadist (Joonis 5)
Kasutage lõiketera(de) käivitamiseks
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist(1).
1. Enne kui mootori käivitate, veenduge, et
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1)
on DISENGAGE asendis.
2. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) lõiketera(de) käivitamiseks asendisse
ENGAGE.
1740490
HOIATUS: Hoidke käed ja jalad
mootori töötamise ajal lõiketerast,
deflektori avausest ja karterist
eemal.
Kuidas kasutada kiiruse kontrolli
pedaali (Joonis 5)
Juhtimissüsteem kasutab hüdrostaatilist automaatset jõuülekannet. Hüdrostaatilist ülekannet
on väga lihtne juhtida. Sellise juhtimissüsteemi
puhul pole tarvilik käigukang ega siduripedaal.
Liikumise kiirust ja suunda kontrollitakse
üheainsa kiiruse kontrolli pedaali (4) abil, mida
vajutatakse parema jalaga. Normaalolukorras
ärge vasakut piduripedaali kasutage. Kasutage
piduripedaali ainult hädaolukorras kiireks peatumiseks.
Kuidas sõita edasi
1. (Joonis 20) Automaatsidur (1) peab olema
asendis DRIVE (2).
2. Vabastage vasaku jalaga aeglaselt piduripedaal.
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. (Joonis 19) Vajutage kiiruse kontrolli pedaali (1) aeglaselt edasi (4) kuni soovitud
kiiruseni.
5. Edasiliikumise kiiruse suurendamiseks vajutage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali (1)
edasi. Edasiliikumise kiiruse vähendamiseks
vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali, (1) kuni sõiduk aeglustub soovitud
kiiruseni.
Kuidas tagurdada
1. Vaadake tagasi.
2. Vajutage kiiruse kontrolli pedaal (1) asendisse REVERSE (2).
Kuidas muuta suunda
HOIATUS! Suuna muutmiseks ärge kasutage
vasakut piduripedaali. Kasutage ainult kiiruse kontrolli pedaali.
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli
pedaalilt (1). Kiiruse kontrolli pedaal (1)
tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL
(3).
2. Kui sõiduk peatub, vajutage kiiruse kontrolli
pedaali (1) aeglaselt soovitud suunda.
Kuidas ühendada lahti ülekanne
(Joonis 20)
Sõiduki lükkamisel kasutage automaatsidurit
(1) jõuülekande väljalülitamiseks. Automaatsidur (1) asub istme all.
1. Mootor peab olema välja lülitatud.
2. Tõstke iste üles. Automaatsidur (1) asub
istme all.
113
3. Lukustage automaatsidur (1) asendisse
PUSH (3). Ülekanne on nüüd välja lülitatud ja
sõidukit võib lükata
MÄRKUS: Külma talveilmaga teeb suure
viskoossusega ülekandeõli sõiduki
lükkamise raskeks.
4. Jõuülekande sisselülitamiseks vabastage
automaatsidur (1). Ülekanne on nüüd
ühendatud ja tööks valmis.
Kuidas kasutada seisupidurit (Joonis 5)
1. Vajutage piduripedaal (2) lõpuni alla.
2. Tõmmake seisupiduri hooba (6)ülespoole.
3. Võtke jalg piduripedaalilt (2) ja laske
seejärel lahti seisupiduri hoob (6). Veenduge, et seisupidur hoiab niidukit paigal.
4. Seisupiduri (6) vabastamiseks vajutage
piduripedaal (2) lõpuni alla. Seisupidur vabaneb automaatselt.
HOIATUS: Enne kui lahkute juhikohalt, pange seisupidur peale. Asetage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. Peatage
mootor ja eemaldage süütevõti.
Kuidas muuta niitmiskõrgust (Joonis 5)
Niitmiskõrguse muutmiseks tõstke või langetage
tõstehooba (5) alljärgnevalt.
1. Lükake tõstehooba (5) ettepoole, kui soovite
lasta niiduki keret madalamale ning tahapoole, kui soovite niiduki keret kõrgemale
tõsta.
2. Kõnniteel või maanteel sõites asetage
tõstehoob (5) kõrgeimasse asendisse ja
seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE.
Kuidas niidukit peatada (Joonis 5)
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli
pedaalilt (4). Kiiruse kontrolli pedaal (1) tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL ja
sõiduk peatub.
2. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse DISENGAGE.
3. Pange seisupidur (6)peale.
HOIATUS: Veenduge, et seisupidur
hoiab niidukit paigal.
4. Viige gaasihoob (7) asendisse SLOW.
5. Mootori seiskamiseks keerake süütevõti (3)
asendisse OFF. Eemaldage võti lukust.
Kuidas seadet transportida
Seadme transportimiseks järgige allpool toodud
juhiseid.
1. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE.
2. Viige tõstehoob kõrgeimasse asendisse.
3. Seadke gaasihoob SLOW ja FAST vahel olevasse asendisse.
4. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt
edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
Kuidas muuta karteri kõrgust
TÄHTIS: Karterit liigutades hoidke gaasihoob
alati asendis FAST.
EE
1. Käivitage mootor.
2. Asetage tõstehoob niitmiskõrgusele. Kõrges
või tihedas rohus niitke esmalt kõrgemas
asendis ja laske seejärel karterit madalamale.
3. Asetage gaasihoob asendisse SLOW.
4. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis aeglaselt asendisse ENGAGE.
5. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
6. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt
edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
MÄRKUS: Kui niidate tihedas rohus või
rohukogumiskotiga, liikuge aeglaselt
edasisuunas.
7. Veenduge, et niidetud rohi on õige
kõrgusega. Pärast lühikest niitmist heitke pilk
niidetud alale. Kui karter ei lõika ühtlaselt,
lugege juhist Kuidas tasakaalustada karterit” jaotises Hooldus”.
HOIATUS: Seadme parema juhitavuse huvides valige ohutu kiirus.
Kuidas käituda küngastel
HOIATUS: Ärge sõitke üles ega alla
mööda nõlvu, mis on liiga järsud
otse üles tagurdamiseks. Ärge
sõitke mitte kunagi risti üle nõlva.
1. Muutke kiirust ainult kiiruse kontrolli pedaaliga. Ärge kasutage künkal piduripedaali.
2. Õnnetuste vältimiseks liigutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt. Vältige järske
pöördeid ja kiiruse muutumisi.
3. Kiiruse vähendamiseks allamäge sõitmisel
vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali,
kuni sõiduk aeglustub soovitud kiiruseni.
Kuidas peatuda kallakul
1. Vältige kallakul peatumist. Kui peate
hädaolukorras kiiresti peatuma, siis eemaldage parem jalg kiiruse kontrolli pedaalilt ja
suruge vasakul olev piduripedaal kiiresti alla.
2. Pange seisupidur peale.
3. Enne, kui lahkute seadmelt, viige gaasihoob
asendisse SLOW, blade rotation controlblade
rotation control asendisse DISENGAGED,
lülitage välja mootor ja pange peale seisupidur.
Kuidas alustada tööd kallakul
1. Käivitage mootor
2. Viige blade rotation controlblade rotation control asendisse ENGAGED.
1740490
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. Vajutage piduripedaal alla ja vabastage
seisupidur. Seisupiduri vabastamisel vajutage kiiruse kontrolli pedaal soovitud kiiruseni.
Vajutage kiiruse kontrolli pedaali
seisupiduri vabastamisel aeglaselt.
Seisupidur peab olema vabastatud
enne, kui kiiruse kontrolli pedaal lülitab
sisse ülekande.
Enne mootori käivitamist
Kontrollige õlitaset
MÄRKUS: Tehasest väljuv mootor on õliga
täidetud. Kontrollige õlitaset. Lisage vajaduse korral õli. Lugege mootori tootja juhiseid, millist tüüpi kütust ja õli kasutada.
1. Veenduge, et niiduk on tasakaalus.
MÄRKUS: Ärge kontrollige õlitaset, kui
mootor töötab.
2. Kontrollige õlitaset. Järgige mootori tootja
antud juhiseid.
3. Vajaduse korral lisage õli kuni näiduni FULL
mõõtevardal. Õli kogus näidust ADD näiduni
FULL on mõõtevardal kirjas. Ärge kallake
liiga palju õli.
1. Vajutage pedaal lõpuni alla. Hoidke jalg pedaalil.
2. Veenduge, et lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis on DISENGAGE asendis.
3. Lükake gaasihoob ette CHOKE või FAST
asendisse. Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi
nupp. Tõmmake õhuklapi nupp lõpuni välja.
4. Keerake süütevõti asendisse START.
MÄRKUS: Kui mootor nelja-viie katse järel
ei käivitu, seadke gaasihoob asendisse
FAST. Püüdke uuesti mootorit käivitada.
Kui mootor ei käivitu, vt VEAOTSINGU
TABELIT.
5. Viige gaasihoob aeglaselt asendisse SLOW.
6. Sooja mootori käivitamiseks seadke gaasihoob asendite FAST ja SLOW vahepeale.
Nõuanded niitmisel ja rohukogumisel
1. Et muru ilusam välja näeks, kontrollige niiduki lõiketasandit. Vt juhist Kuidas tasakaalustada karterit” jaotises Hooldus”.
2. Et niitmistulemus oleks ühtlane, veenduge, et
õhurõhk rehvides on piisav.
3. Kontrollige lõiketeri iga kord, kui seadet
kasutate. Kui lõiketera on kõver või kahjustatud, vahetage see kohe välja. Veenduge, et
lõiketera mutter oleks pingutatud.
4. Hoidke lõiketerad teritatud. Kulunud terad
muudavad rohuliblede otsad pruuniks.
Lisage bensiini
HOIATUS: Kasutage alati ohutut
bensiinikanistrit. Kütuse lisamise
ajal ärge suitsetage. Ärge tankige
suletud ruumis. Enne tankimist seisake
mootor ja laske mootoril mõned minutid
jahtuda.
(Joonis 6) Täitke kütusepaak (1) näiduni FULL
(2) hariliku pliivaba bensiiniga. Ärge kasutage
kõrge oktaanarvuga bensiini. Veenduge, et
kasutatav kütus on värske ja puhas. Pliibensiin
tekitab setteid ja lühendab klappide eluiga.
Kuidas mootorit käivitada
HOIATUS: Elektrisüsteemi on
paigaldatud juhi kohaloleku
detektor, mis sisaldab
istmeandurit. See andur teatab
elektrisüsteemile, kas juht asub niiduki
istmel. Kui juht istmelt lahkub, seiskab
süsteem mootori. Ohutuse huvides
veenduge, et antud süsteem töötaks.
MÄRKUS: Mootor ei käivitu, kui Te pole vajutanud piduripedaali alla ega viinud
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist DISENGAGE asendisse.
114
5. Ärge niitke märga muru. Niiske muru ei välju
seadmest õigesti. Laske murul enne niitmist
kuivada.
6. Muru trimmimiseks suurema eseme ümbert
kasutage niiduki vasakut külge.
7. Heitke rohi niidetud pinnale. Niidukist väljuv
rohi jääb sel moel ühtlasemalt maha.
8. Suurt maa-ala niites tehke alguses pöördeid
paremale, et lõigatud muru ei lendaks hekile,
aiale, sissesõiduteele jne. Pärast üht või kaht
ringi niitke vastassuunas, tehes
vasakpöördeid kuni lõpuni.
9. Väga kõrge rohu puhul niitke kaks korda, et
vähendada mootori koormust. Esimese niitmise ajal hoidke karter kõrgeimas asendis,
teise niitmise ajal madalamal.
10. Mootori jõudluse ja ühtlasema töötulemuse
huvides hoidke gaasihoob alati asendis
FAST.
11. Kui kasutate rohukogumiskotti, hoidke gaasihoob asendis FAST ja kiiruse kontrolli pedaali vajutatuna 1/3 kuni 1/2 võrra edasi.
12. Pärast iga kasutuskorda puhastage karteri
põhi ja kate, et seadme jõudlust parandada.
Puhas mootoriruum aitab ära hoida tulekahju.
EE
HOOLDUSTABEL
SAGEDUS
NÕUTAV HOOLDUS
KOMMENTAARID
Iga päev või enne iga kasutuskorda
Mootori hooldus.
Lugege mootori kasutusjuhendit.
Kontrollige lõiketeri.
Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või
muid kahjustusi.
Eemaldage prügi seadme küljest ja niidetavalt
alalt.
Kontrollige kõiki pöörlevaid ja libisevaid osi.
Kontrollige rehvide täituvust.
Lugege jaotist Hooldus.
Kontrollige, kas karter on tasakaalustatud.
Lugege jaotist Hooldus.
Vaadake üle V—rihmad.
Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või
muid kahjustusi.
Kontrollige pidureid.
Lugege jaotisi Kasutamine ja Hooldus.
Pärast esimest 5 töötundi
Õlivahetus.
Lugege mootori kasutusjuhendit.
Pärast 25 töötundi
Mootori hooldus.
Lugege mootori kasutusjuhendit.
Eemaldage, kontrollige, teritage ja
tasakaalustage lõiketeri.
Lugege jaotist Hooldus.
Kontrollige seadistusi:
a. Lõiketerade pöörlemise juhtimine
b. Pidur
c. Sidur
d. Roolimine
Lugege jaotist Hooldus.
Õlitage niiduki keret ja karterit.
Vt juhiseid Mida õlitada.
Kontrollige summutit:
a. Jõumoment
b. Kulumine ja läbipõlemine
c. Sädemepüüduri seisund (vastaval mudelil).
Lugege jaotist Hooldus.
Valmistage mootor ette.
Lugege mootori kasutusjuhendit.
Tühjendage kütusesüsteem.
Lugege hoiatusi kasutusjuhendis.
Lisage kütusestabilisaatorit.
Lugege mootori kasutusjuhendit.
Enne 30-päevast või pikemat hoiule panemist
Valmistage ette aku:
a. Eemaldage aku seadme küljest.
b. Laadige aku täis.
c. Viige kuiva ning jahedasse kohta.
HOOLDUS
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Üldised soovitused
1. Niiduki hooldamise eest vastutab omanik.
See pikendab toote eluiga ning on vajalik garantiiremondiks.
2. Kontrollige süüteküünalt, pidurit, õlitage
seadet ja puhastage õhufiltrit kord aastas.
3. Kontrollige kinnitusi. Veenduge, et kõik kinnituskohad on pingutatud.
4. Seadme töökorras hoidmiseks järgige jaotist
Hooldus”.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust,
seadistamist või remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage
juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku
käivitust.
MÄRKUS: Jõumomenti mõõdetakse njuutonites meetri kohta (Nm). See näitab, kui tugevalt peab mutter või polt olema pingutatud.
Jõumomenti mõõdetakse
momendimõõtevõtme abil.
1740490
Kontrollige lõiketera (Joonis 7)
HOIATUS: Enne lõiketera kontrollimist või eemaldamist ühendage
juhe süüteküünlast lahti. Kui
lõiketera kohtub võõrkehaga, peatage
mootor. Kontrollige, kas niiduk sai kahjustada. Lõiketeral on teravad servad.
Lõiketerast kinni hoides kandke kasutage
käte kaitsmiseks kindaid või tugevat riiet.
Kui hoiate lõiketera (1) vaheda ja kontrollite
seda kahjustuste suhtes, lõikab tera paremini
ning on turvalisem. Kontrollige lõiketera sageli
kulumise pragunemise ja muude kahjustuste
suhtes. Kontrollige sageli mutrit (3), mis hoiab
lõiketera (1) paigal. Keerake mutter (3) tugevalt kinni. Kui lõiketera kohtub võõrkehaga, peatage mootor. Ühendage juhe süüteküünlast lahti.
Kontrollige, kas lõiketera sai kahjustada. Kontrollige lõiketera ülekannet (5) kahjustuste
suhtes. Enne seadme kasutamist vahetage kahjustatud osad originaalvaruosade vastu.
Pöörduge oma piirkonna volitatud esinduse
poole. Iga kolme aasta tagant laske teeninduse
spetsialistil lõiketera üle vaadata või vana tera
uue vastu vahetada.
115
Kuidas lõiketera eemaldada ja
paigaldada (Joonis 7)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist
eemaldada mootorikatet”.
Kuidas
2. Kasutage puutükki, et takistada lõiketera
pöörlemist.
3. Eemaldage mutter (3), mis lõiketera (1)kinni
hoiab.
4. Kontrollige lõiketera (1) ja lõiketera
ülekannet (5) vastavalt juhisele Kontrolli
lõiketera”. Vahetage kulunud või kahjustatud
lõiketera originaalvaruosa vastu välja.
Pöörduge lähimasse volitatud teenindusse.
5. Puhastage karteri põhi ja kate. Eemaldage
rohulibled ja prügi.
6. Kinnitage lõiketera (1) ja lõiketera
ülekanne (5) südamiku (6) külge.
7. Kinnitage lõiketera (1) nii, et kõrgemalt
lõikavad servad (7) oleksid üleval. Kui
lõiketera on tagurpidi, ei lõika see korrektselt ja võib põhjustada õnnetuse.
8. Kinnitage lõiketera (1) originaalseibide ja
mutriga (3). Veenduge, et taldrikseibi (2)
välisserv on lõiketera (1)vastas.
EE
HOIATUS: Keerake lõiketera (1) hoidev mutter (3) alati kõvasti kinni.
Lahtine mutter või lõiketera võib
põhjustada õnnetuse.
9. Pingutage mutrit (3), mis hoiab lõiketera (1)
jõumomendini 41,5 Nm.
10. Paigaldage niiduki karter. Vt juhist
paigaldada niiduki karterit”.
Kuidas
Kuidas seadistada lõiketerade
pöörlemise juhtimisseadist
HOIATUS: Vigastuste vältimiseks
tuleb lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist õigesti käsitseda.
Tavakasutuses ei vaja lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadis. Kui aga lõike kvaliteet halveneb,
toimige alljärgnevalt.
1. Niitmise ajal hoidke gaasihoob asendis
FAST.
2. (Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE (1).
3. Peatage mootor. Eemaldage juhe
süüteküünla küljest.
4. Kontrollige lõiketerasid. Hoidke lõikeservad
teritatud. Nürid lõiketerad muudavad rohuliblede otsad pruuniks.
14. (Joonis 9) Kui te vahetate niiduki ajami
rihma, viige lõiketera ajami vedru (2)
ülemisse auku (3).
Kuidas kontrollida ja seadistada
liikumisajami rihma
(Joonis 18 ja joonis 21)
Kui ajami rihm on lõtv, libiseb rihm ülesmäge
liikudes või koormat vedades või ei liigu sõiduk
paigast.
TÄHTIS: Käitage mootorit alati asendis FAST.
Kui mootori kiirus on aeglane või mõõdukas,
siis võivad mootor ja ülekanne muutuda liiga
kuumaks ja põhjustada probleeme, mis on
sarnased olukorrale, kui liikumisajami rihm
on lõtv.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust,
seadistamist või remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage
juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku
käivitust.
1. (Joonis 21) Kontrollige liikumisajami rihma
(6) kulgemist. Veenduge, et liikumisajami
rihm (6) on õigesti paigaldatud ja paikneb
kõikide rihmajuhikute (7) sees.
2. (Joonis 18) Ühendage siduri ühendus (1)
tühikäigu õla (2) küljest lahti.
5. (Joonis 9) Ühendage lõiketera ajami vedru
(2) lõiketera ajami varda (1) küljest lahti.
Viige lõiketera ajami vedru (2) keskmisesse auku (4). See suurendab niiduki ajami
rihma pingsust.
3. (Joonis 21) Viige pidurihoovas (3) olev auk
kohakuti raamis oleva auguga. Hoidke pidurihooba (3) paigal 6 mm (1/4-tollise) pulga
või poldiga (4).
6. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi
ja kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Vajadusel viige lõiketera ajami vedru (2) alumisse auku (5).
4. (Joonis 18) Pöörake siduriühendust, (1)
kuni kinnitusauk (5) siduriühenduses (1)
on kohakuti kinnitusauguga (5) tühikäigu
õlas (2).
7. Kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Kui see
ei ole paranenud, vahetage välja niiduki
ajami rihm. Vt juhist Kuidas vahetada niiduki ajami rihma”. Kui ka rihma väljavahetamine
probleemi ei lahenda, viige seade volitatud
esindusse.
5. Ühendage siduriühendus (1) tühikäigu õla
(2) külge.
8. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis
asendisse DISENGAGE. Peatage mootor.
9. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri tööd.
Pöörake plokke käega. Veenduge, et piduriklotsid (1) on tihedalt plokkide vastu surutud.
HOIATUS: Kui piduriklotsid (1) ei
ole tihedalt plokkide vastas, viige
seade volitatud esindusse.
10. (Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadisasendisse ENGAGE (2).
11. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri (7)
klotse. Kui klotsid on üleliia kulunud või kahjustatud, vahetage välja terve komplekt.
Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate esindusest.
12. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi
ja kontrollige uuesti lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadise tööd.
13. Kui viite lõiketerade pöörlemise juhtimisseadise asendisse DISENGAGE, katkeb igasugune liikumine viie sekundi möödudes. Kui
rihm või lõiketerad ei seisku, lülitage
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist viis
korda sisse ja välja, et eemaldada
kummiülejääke ajami rihmalt. Abi saamiseks
viige niiduk volitatud esindusse.
1740490
6. (Joonis 21) Eemaldage 6 mm (1/4-tolline)
pulk või polt (4).
7. Kui ajami rihm pärast siduri seadistamist ikka
libiseb, on rihm kulunud või kahjustatud ja
vajab väljavahetamist. Vt juhist Kuidas
asendada ajami rihma”.
Kuidas kontrollida ja seadistada ajami
pidurit (Joonis 12 ja 20)
(Joonis 20) Pange seisupidur peale. Viige automaatsidur (1) asendisse PUSH (3). Lükake
sõidukit. Kui tagumised rattad pöörlevad, seadistage piduriklotse või vahetage need välja.
Seadistage ajami pidurit (4) alljärgnevalt:
1. (Joonis 12) Ajami pidur (4) asub
käigukasti (5) paremal küljel.
2. (Joonis 20) Veenduge, et seisupidur on peal
ja automaatsidur (1) asendis PUSH (3).
3. (Figure 12) Pöörake kuuskantmutrit (6)
päripäeva, kuni tagumised rattad sõidukit
edasi lükates enam ei pöörle.
4. Vabastage seisupidur ja lükake sõidukit. Kui
see ei veere, pöörake kuuskantmutrit (6)
vastupäeva, kuni sõiduk veerema hakkab.
5. Pange seisupidur peale. Lükake sõidukit. Kui
tagumised rattad ei pöörle, on pidur (4)
õigesti seadistatud. Vabastage seisupi-
116
dur.
HOIATUS: Kui Teil ei õnnestu ajami
pidurit korrektselt seadistada,
vahetage välja piduriklotsid. Õiged
varuosad ja tehniline abi on volitatud esinduses kättesaadav.
Kuidas eemaldada akut (Joonis 4)
Aku (1)laadimiseks või puhastamiseks võtke
aku (1) seamest välja alljärgnevalt.
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest (-) klemmist enne, kui punase juhtme (5) lahti ühendate.
HOIATUS: Aku sisaldab
väävelhapet, mis on kahjulik nahale, silmadele ja rõivastele. Happe
sattumisel kehale või riietele peske neid
veega.
1. Eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest
(—) klemmist.
2. Eemaldage punane juhe (5) positiivsest (+)
klemmist (4).
3. Tõstke aku alus (3) ja aku (1) sõidukist
välja.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge
suitsetage. Hoidke akut sädemete
eest. Aku hapetest tulevad aurud
on plahvatusohtlikud.
1. Enne aku (1)laadimist eemaldage aku (1).
2. Aku (1)laadimiseks kasutage 12-voldist
laadijat. 6-amprise voolutugevuse juures on
laadimisaeg 1 tund.
3. Paigaldage aku (1).
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
kinnitage punane juhe positiivse (+)
klemmi külge, enne kui ühendate
musta juhtme.
4. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+)
klemmi (4) külge kinnititega, nagu joonisel
näidatud.
5. Kinnitage must juhe (8) negatiivse (-) klemmi külge kinnititega, nagu joonisel näidatud.
Kuidas tasakaalustada karterit
(Joonis 13 ja 14)
Kui karter on tasakaalus, liiguvad lõiketerad
kergemalt ja muru näeb ühtlasem välja.
HOIATUS: Enne sõiduki kontrollimist, seadistamist või parandamist
ühendage juhe süüteküünla küljest
lahti. Asetage juhe eemale, et vältida juhuslikku käivitamist
1. Veenduge, et niiduk on tasasel kõval pinnal.
2. Kontrollige õhurõhku rehvides. Kui rõhk on
vale, ei niida karter ühtlaselt. Veenduge, et
rehvid oleksid täidetud väärtusteni: Esimesed
rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid
0,69 BAR (10 PSI).
3. (Joonis 13) Liigutage tõstehoob (1) madalaimasse niitmisasendisse (2).
HOIATUS: Tõstehoob (3) on varustatud vedruga. Veenduge, et
tõstehoob (3)on madalaimas niitmisasendis (2) lukustatud.
4. (Joonis 14) Keerake lahti reguleerimisnupud (1) vasakul ja paremal. Vajutage need
EE
alla karteri mõlemal küljel. Veenduge, et karteri mõlemad küljed on tasasel pinnal. Lisaks
veenduge, et tõsteühendused on lahti ning
neid saab kergesti üles-alla liigutada.
5. Vajutage alla tõsteühendused (2) ja pingutage reguleerimisnuppe (1) vasakul ja paremal. Veenduge, et reguleerimisnupud (1)
on tugevalt kinni. Vajadusel kasutage reguleerimisnuppude (1) pingutamiseks
mutrivõtit.
6. (Joonis 13) Liigutage tõstehooba (1)
ülespoole.
7. Niitke veidi. Kui niidetud muru kõrgus on
ebaühtlane, korrake eelmainitud protseduuri.
Kust õlitada (Joonis 15)
Õlitatud osadega mudelid:
Õlitage õlipüstoliga.
rihma tagumine ots ploki (2) alla ja seejärel
tagasi ploki ja rooliplaadi (3) vahele.
8. (Joonis 11) Eemaldage paneel (10).
9. Eemaldage kaks kruvi (11), mis kinnitavad
roolisambasüsteemi (12).Tõstke rooli ja
roolisambasüsteemi (12).Tõmmake
liikumisajami rihm (1)
roolisambasüsteemi (12) alla.
10. Eemaldage liikumisajami rihm (1). Sobivaid
varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volitatud esindusest.
11. Ajami rihma paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
12. (Joonis 16) Kontrollige liikumisajami rihma
(1) kulgemist. Veenduge, et ajami rihm oleks
pingutusplokkidele õigesti paigaldatud.
13. Enne seadme kasutamist kontrollige sidurit.
Vt juhist Kuidas kontrollida ja seadistada
sidurit”.
14. Paigaldage karter. Vt juhist Kuidas paigaldada karterit”.
Kandke määre harja abil
näidatud kohtadesse.
Õlitage joonisel näidatud
piirkondi mootoriõliga.
MÄRKUS: Kallake õli ka roolisüsteemi.
ETTEVAATUST: Kui niidukit kasutatakse kuivas liivases kohas, kasutage õlitamiseks
kuiva grafiitmäärde pihustit.
Kontrollige rehve
Kontrollige õhurõhku rehvides. Liiga kõrge rõhu
puhul on niidukiga sõitmine konarlik. Samuti ei
võimalda vale rõhk karteril ühtlaselt niita. Õige
õhurõhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14
PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI).
Kuidas vahetada ajami rihma
(Joonis 10)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas
eemaldada mootorikatet”.
2. Tõmmake rihma hoidik (1) pingutusplokist
(2) eemale ja võtke ajami rihm (3) vahelt
ära.
3. Tõmmake rihma hoidik (4) paremast
spindli pingutusplokist (5) eemale ja võtke
niiduki ajami rihm (3) ära.
4. Tõmmake rihma hoidik (4) vasakust spindli pingutusplokist (6) eemale ja võtke niiduki ajami rihm (3) ära. Sobivaid varuosi ja
tehnilist abi leiate lähimast volitatud esindusest.
5. Niiduki ajami rihma paigaldamiseks toimige
vastupidises järjekorras.
Kuidas vahetada liikumisajami rihma
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas
eemaldada mootorikatet”.
2. (Joonis 16) Eemaldage keskmise rihmajami pingutusplokk (4).
3. Ühendage lahti vedru (7).
4. Eemaldage rihmajami pingutusplokk (8) ja
vahetükk (9).
5. Eemaldage V—rihmajami pingutusplokk
(5) ja vahetükk (13).
6. Eemaldage liikumisajami rihm (1) ajami
pingutusploki (6) küljest.
7. (Joonis 17) Et eemaldada liikumisajami
rihma (1) kahekordselt plokilt (2), tõmmake
1740490
Kuidas eemaldada niiduki katet
(Figure 22)
1. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse DISENGAGE.
2. Viige tõstehoob (2) taseme seadistamise
asendisse.
Tõstehoob on varustatud vedruga.
Veenduge, et tõstehoob on asendisse LEVEL ADJUSTMENT lukustunud.
3. Eemaldage klambrid ja seibid seadistaja
käppade (3)küljest. Vt jooniseid ”C” ja ”D”.
117
4. Eemaldage klambrid ja seibid vedrustuse
liitmike (4)küljest. Vt jooniseid ”A” ja ”B”.
5. Ühendage pikendusvedru (5) lõiketera
juhtvarda (6)küljest lahti. Vt joonist ”E”.
6. Eraldage eesmine kandur (9) telje toe
küljest. Vt joonist ”F”.
7. Eemaldage ajami rihm (7) kahekordse
ploki (8) küljest.
8. Tõmmake karter niiduki parema külje poolt
ära.
9. Karteri paigaldamiseks toimige vastupidises
järjekorras.
Kuidas vahetada kaitsmeid
Mootor ei käivitu, kui kaitse on läbi põlenud.
Võtke kaitse välja ning asendage 15-amprise
automaatkaitsmega.
Säilitamine (rohkem kui 30 päeva)
Iga hooaja lõpus seadke niiduk hoiule panemiseks valmis, toimides alljärgnevalt.
1. Tühjendage karburaator ja kütusepaak
kütusest. Vahetage mootoriõli. Lugege
mootori tootja eeskirju.
2. Puhastage kogu seade.
3. Laadige akut.
Kuidas tellida varuosi
Varuosadega võite tutvuda selle kasutusjuhendi
viimastel lehekülgedel või eraldi raamatus.
Kasutage üksnes tootja poolt lubatud või heaks
kiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid
ega tarvikuid, kui nende kohta puudub eraldi
soovitus. Õigete varuosade tellimiseks peate
lisama ka oma niiduki mudeli numbri (vt nimeplaati).
Varuosad, välja arvatud mootorile,
ülekandesüsteemile või poolteljele, on saadaval
kaupluses, kust niiduk osteti või kaupluse soovitatud teeninduses.
Garantiiteenus on saadaval ainult volitatud esindajate kaudu. Lähima edasimüüja leiate meie
kaardilt www.murray.com.
Varuosad mootorile ja ülekandesüsteemile on
saadaval tootja volitusega teeninduskeskuses,
mille aadressi võite leida telefonikataloogist. Varuosade tellimiseks vt ka eraldi garantiisid
mootorile ja ülekandesüsteemile.
Tellimisel on nõutavad alljärgnevad andmed:
(1) Mudeli number
(2) Seerianumber
(3) Varuosa number
(4) Kogus
EE
VEAOTSINGU TABEL
PROBLEEM: Mootor ei tööta suurel
kiirusel ühtlaselt.
PROBLEEM: Mootor ei käivitu.
1. Järgige selle raamatu juhist
käivitada mootorit”.
Kuidas
2. Elektrilise käivitusega mudelid — Puhastage
aku klemmid. Pingutage juhtmete ühendusi.
1.
2.
3.
4.
Asetage süüteküünal tagasi.
Reguleerige gaasihooba.
Puhastage õhufilter.
Vahetage kütusefilter välja.
3. Kontrollige, kas juhtmed on kinni. Pingutage
piirlüliteid (vt elektriskeemi).
PROBLEEM: Mootor seiskub, kui
lõiketerad haakuvad.
4. Tühjendage kütusepaak. Puhastage
kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
1. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste
ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud
juhtmed.
2. Paigaldage rohukogumiskott (ainult vastaval
mudelil).
5. Eemaldage süüteküünlad. Seadke gaas
asendisse SLOW. Keerake süütevõti
asendisse ON. Püüdke mootorit mõned
korrad käivitada. Paigaldage süüteküünal.
6. Asetage süüteküünal tagasi.
PROBLEEM: Mootor seiskub kallakul.
7. Seadistage karburaatorit.
1. Niitke üles-alla. Ärge niitke piki nõlva.
PROBLEEM: Mootor ei pöördu.
1. Järgige selle raamatu juhist
käivitada mootorit”.
Kuidas
2. Elektrilise käivitusega mudelid — Laadige
akut.
3. Vahetage kaitse välja.
4. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste
ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud
juhtmed.
5. Elektrilise käivitusega mudelid: vahetage
solenoid välja. Käsistarteriga mudelid:
vahetage moodul välja.
PROBLEEM: Mootor käivitub raskelt.
1. Seadistage karburaatorit.
PROBLEEM: Mootor ei tööta tühikäigul.
1.
2.
3.
4.
5.
Asetage süüteküünal tagasi.
Puhastage õhufilter.
Seadistage karburaatorit.
Reguleerige gaasihooba.
Tühjendage kütusepaak. Puhastage
kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
PROBLEEM: Mootori kuumenedes
võimsus väheneb.
1.
2.
3.
4.
Puhastage tuulutusvõre.
Kontrollige õli.
Seadistage karburaatorit.
Vahetage kütusefilter välja.
2. Asetage süüteküünal tagasi.
3. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor ei tööta ühtlaselt
või kaotab võimsust.
1. Kontrollige õli.
2. Puhastage õhufilter.
3. Puhastage tuulutusvõre.
3.
4.
5.
6.
7.
Teritage lõiketerasid või vahetage need välja.
Asetage käigukang madalamale käigule.
Seadke gaasihoob asendisse FAST.
Vahetage välja lõiketera pingutusrulli vedru.
Puhastage vahetoru ja ühendustoru (ainult
rohukogumiskotiga mudelil).
PROBLEEM: Niidetud muru on
ebaühtlane.
1. Kontrollige rehvides olevat rõhku.
2. Seadistage niiduki kere kõrgust.
3. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt,
keerake silla poldid osaliselt lahti.
PROBLEEM: Niiduki lõiketerad ei
pöörle.
1. Kontrollige niiduki ajami rihma. Veenduge, et
see oleks õigesti paigaldatud.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Niiduk ei liigu paigast, kui
pidur on vabastatud ja kiiruse
reguleerimise pedaal alla vajutatud.
1. Kontrollige ajami rihma. Veenduge, et rihm
on õigesti paigaldatud.
2. Seadistage sidurit.
3. Vahetage ajami rihm välja.
4. Vabastage istme all olev automaatsidur.
PROBLEEM: Kui kiiruse reguleerimise
pedaal on alla vajutatud, liigub masin
aeglaselt või peatub.
1. Seadistage sidurit.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Tugev vibratsioon.
1.
2.
3.
4.
5.
Vahetage lõiketera välja.
Kontrollige, kas mootori poldid on kinni.
Vähendage rehvides olevat rõhku.
Seadistage karburaatorit.
Kontrollige, et rihmal ja plokil ei esineks
kahjustusi. Vahetage vigased osad välja.
PROBLEEM: Kui piduripedaal
vabastatakse, on rihma müra kuulda.
1. Ajutine rihma müra ei mõjuta niiduki
töövõimet. Kui müra on pidev, kontrollige
rihma paigaldust. Veenduge, et rihm läbib
kõiki juhikuid.
2. Kui müra on pidev, seadistage sidurit.
4. Asetage süüteküünal tagasi.
5. Mootor töötab liiga raskelt. Kasutage
madalamat käiku.
PROBLEEM: Niidetud rohi ei välju
niiduki alt.
PROBLEEM: Tagarattad pöörlevad
ebatasasel maastikul.
6. Seadistage karburaatorit.
1. Peatage mootor. Puhastage niiduki kere.
2. Tõstke niitmiskõrgust.
1. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt,
keerake silla poldid osaliselt lahti.
7. Vahetage kütusefilter välja.
1740490
118
GR
ÐÅÑÉÅ×ÜÌÅÍÁ
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ
119
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
120
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ
122
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ ×ÅÉÑÉÓÌÏ
122
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
124
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
125
ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
128
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
128
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
132
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá
âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ
ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï
ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç
ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá
Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå
åéêïíéäßïõ.
5
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: ÊñáôÞóôå ôá Üôïìá,
éäéáßôåñá ôá ðáéäéÜ, ìáêñéÜ áðü ôç
ìïíÜäá.
6
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðáôÜôå.
7
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá
êáé ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
8
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá
åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí
áóöÜëåéá (Åéêüíá 23)
1
2
3
4
9
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç
áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá,
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç
Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá.
11
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí
óýíäåóçò Þ áðïóýíäåóç ôùí
ðáñåëêïìÝíùí.
12
13
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò
äáêôýëùí.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá åõèõãñáììßóåôå ôï
êÜôù ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
14
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç
ëåðßäá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý åíüóù
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç
ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 24)
1
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
2
Öþôá
3
Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá
4
Ðáýóç ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá
5
Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá
6
ÖñÝíï
7
ÖñÝíï óôÜèìåõóçò
8
ÓõìðëÝêôçò
9
ÁñãÜ
10
ÃñÞãïñá
11
Ôóïê ÁÝñá
12
ËÜäé
13
Ìï÷ëüò ðåñéóôñåöüìåíçò ëåðßäáò
14
Áíýøùóç
15
Êáýóéìï
ÄçëùìÝíåò ôéìÝò åêðïìðÞò äïíÞóåùí óýìöùíåò ðñïò ôçí Ïäçãßá 98/37/EÊ.
ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1032: ÈÝóç 2 m/s2,
Äåîß óêáëïðÜôé 2,9 m/s2, Áñéóôåñü óêáëïðÜôé 3,3 m/s2
ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1033: Ôñï÷üò
ôéìïíéïý 3,5 m/s2
Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ìå ôïí ÷åéñéóôÞ óå óôáôéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åðÜíù óå åðéöÜíåéá óêõñïäÝìáôïò óôéò 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ãéá íá áðïöýãåôå
áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí
åðéóêåõÞ.
10
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
Ç äçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò
áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A)
åßíáé óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá
2000/14/EÊ.
áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ
åã÷åéñéäßïõ.
ÄçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A)
óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá 2000/14/EÊ.
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò óôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ 83 dB.
Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï áõôß óýìöùíá ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïôýðïõ EN 836/A2:2001.
119
GR
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON CORPORATION ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ
Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò
ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ ðñïúüíôïò ôá
ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí
ðñïúüíôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ
âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.murray.com.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ
ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ
ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ
ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ, ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ
ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò
åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò
ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü
ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÌÜñêá / ÌïíÜäá
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÉäéùôéêÞ
ÅðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç
÷ñÞóç
Ôýðïò åããýçóçò
×ëïïêïðôéêÜ / ÔñáêôÝñ . . . . . . . . . . . . . 2 Ýôç . . . . . . . . . . . . . 90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ
ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí
ðáñáðÜíù ðßíáêá. “×ñÞóç áðü áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò
ðþëçóçò. “ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü,
÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, èá èåùñåßôáé üôé
åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò åããýçóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá Murray. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí
ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò
åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò
åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé
áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
•
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
•
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
•
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí
ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷.
óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
•
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò,
âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï
ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí
120
1740490
GR
•
•
•
êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå “ìïëõóìÝíï”
ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation, âë. åããýçóç ôùí åêÜóôïôå êáôáóêåõáóôþí. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå
èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá,
åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò
ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
1740490
121
GR
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ
b.
Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: Ãéá íá
áðïëáìâÜíåôå ôç âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò
ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá.
ÌÜèåôå ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí
ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷Þìáôïò,
áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé
áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï óýìâïëï
õðïäåéêíýåé üôé ðñÝðåé íá ëáìâÜíåôå
éäéáßôåñåò ðñïöõëÜîåéò ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. Ôï óýìâïëï áõôü
óçìáßíåé: “Ðñïóï÷Þ! Ç áóöÜëåéÜ óáò
êéíäõíåýåé.”
Åõèýíç êáôü÷ïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï
ìç÷Üíçìá êïðÞò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé áêñùôçñéáóìü ôùí
Üíù êáé ôùí êÜôù Üêñùí êáèþò êáé íá
åêóöåíäïíßóåé áíôéêåßìåíá. Ç ìç
ôÞñçóç ôùí ðáñáêÜôù ïäçãéþí
áóöáëåßáò ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï óôïí ÷åéñéóôÞ Þ
óå üóïõò âñßóêïíôáé ãýñù áðü ôï
÷ïñôïêïðôéêü.
Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé
óôï íá áêïëïõèåß ôéò ðáñáêÜôù
ïäçãßåò.
Ðñïåôïéìáóßá
1.
2.
3.
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ
×ÅÉÑÉÓÌÏ
Ãéá ðåñéóôñåöüìåíá
÷ïñôïêïðôéêÜ ìå åðï÷ïýìåíï
÷åéñéóôÞ
Åêðáßäåõóç
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. Åîïéêåéùèåßôå ìå ôéò äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý.
2. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ
Þ Üôïìá ðïõ äåí ãíùñßæïõí áõôÝò ôéò
ïäçãßåò íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôï
÷ïñôïêïðôéêü. Ïé êáôÜ ôüðïõò
êáíïíéóìïß åíäÝ÷åôáé íá êáèïñßæïõí ôçí
êáôþôåñç åðéôñåðüìåíç çëéêßá ãéá ôïí
÷åéñéóìü áõôÞò ôçò ìïíÜäáò.
3. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áõôÞí ôç ìïíÜäá åöüóïí âñßóêïíôáé
êïíôÜ Üíèñùðïé, éäßùò ðáéäéÜ, Þ æþá.
4. ¸÷åôå êáôÜ íïõ üôé ï ÷åéñéóôÞò Þ ï
÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé
áôõ÷çìÜôùí Þ êéíäýíùí ðñüêëçóçò
áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôçò æùÞò êáé ôçò
ðåñéïõóßáò ôñßôùí.
5. Ìçí ìåôáöÝñåôå åðéâÜôåò.
6. ¼ëïé ïé ïäçãïß èá ðñÝðåé íá æçôÞóïõí
êáé íá ëÜâïõí åðáããåëìáôéêÞ êáé
ðñáêôéêÞ êáôÜñôéóç. Ç êáôÜñôéóç áõôÞ
èá ðñÝðåé íá åðéêåíôñþíåôáé:
a. óôçí áíÜãêç ãéá ðñïóï÷Þ êáé
áõôïóõãêÝíôñùóç êáôÜ ôïí
1740490
÷åéñéóìü ìïíÜäùí ìå åðï÷ïýìåíï
÷åéñéóôÞ,
ï Ýëåã÷ïò ìéáò ìïíÜäáò ìå
åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò äåí áíáêôÜôáé ìå ôç ÷ñÞóç
ôïõ öñÝíïõ. Ïé êõñéüôåñåò áéôßåò
ãéá ôçí áðþëåéá åëÝã÷ïõ åßíáé ïé
åîÞò:
•
áíåðáñêÝò êñÜôçìá ôùí
ôñï÷þí,
•
ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá áðü ôçí
ðñïâëåðüìåíç,
•
áíåðáñêÞò ðÝäçóç,
•
áêáôáëëçëüôçôá ôïõ
óõãêåêñéìÝíïõ ôýðïõ
ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç
óêïðïýìåíç ÷ñÞóç,
•
Üãíïéá ôùí óõíåðåéþí ôùí
åäáöéêþí óõíèçêþí, åéäéêÜ
óôçí ðåñßðôùóç åðéêëéíïýò
åäÜöïõò,
•
åóöáëìÝíïò ôñüðïò êßíçóçò
êáé êáôáíïìÞò âÜñïõò.
1.
4.
5.
¼ôáí êüâåôå ôï ãñáóßäé ðÜíôïôå íá
öïñÜôå óùóôÜ õðïäÞìáôá êáé ìáêñý
ðáíôåëüíé. Ìçí ïäçãåßôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü îõðüëçôïò Þ ìå áíïé÷ôÜ
óáíäÜëéá.
ÅðéèåùñÞóôå ðñïóåêôéêÜ ôïí ÷þñï üðïõ
èá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï åîïðëéóìüò êáé
áðïìáêñýíåôå êÜèå áíôéêåßìåíï ðïõ
åíäÝ÷åôáé íá åêóöåíäïíéóôåß áðü ôï
÷ïñôïêïðôéêü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ — Ç âåíæßíç åßíáé
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôç.
a. Áðïèçêåýåôå ôï êáýóéìï óå äï÷åßá
åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíá ãéá ôïí
óõãêåêñéìÝíï óêïðü.
b. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ìüíï óå
åîùôåñéêü ÷þñï êáé ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôçí ðëÞñùóç ôïõ ñåæåñâïõÜñ
ìå êáýóéìá.
c. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ðñéí èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÐïôÝ
ìçí áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ êáé ìçí ðñïóèÝôåôå
âåíæßíç üôáí ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò
Þ üôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü åßíáé
æåóôü.
d. ÅÜí ÷õèåß âåíæßíç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå
íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
êéíçôÞñá, áëëÜ áðïìáêñýíåôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü áðü ôï ìÝñïò üðïõ
Ý÷åé ÷õèåß ôï êáýóéìï êáé
áðïöýãåôå ôç äçìéïõñãßá
ïðïéáóäÞðïôå åóôßáò áíÜöëåîçò
Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ç âåíæßíç.
e. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå áóöáëßæïíôáò
êáëÜ ôá ðþìáôá üëùí ôùí
äåîáìåíþí êáé äï÷åßùí êáõóßìïõ.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò åëáôôùìáôéêïýò
óéãáóôÞñåò (óéëáíóéÝ).
Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç íá åêôåëåßôå
ðÜíôïôå ïðôéêü Ýëåã÷ï ãéá íá
âåâáéþíåóôå üôé ïé ëåðßäåò, ôá
ìðïõëüíéá ôùí ëåðßäùí êáé ôï
óõãêñüôçìá êïðÞò äåí Ý÷ïõí õðïóôåß
öèïñÝò Þ æçìßåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò
öèáñìÝíåò Þ êáôåóôñáììÝíåò ëåðßäåò
êáé ìðïõëüíéá áíÜ æåýãç, þóôå íá
äéáóöáëßæåôáé ç éóïññïðßá.
122
6.
Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí
ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí
ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò
ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò.
×åéñéóìüò
1.
Ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï üðïõ åíäÝ÷åôáé íá
óõãêåíôñùèïýí åðéêßíäõíåò
áíáèõìéÜóåéò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá.
2. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìüíï ôçí
çìÝñá Þ óå ìÝñç ìå êáëü ôå÷íçôü
öùôéóìü.
3. Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá,
áðïóõìðëÝîôå üëïõò ôïõò óõìðëÝêôåò
ëåðßäùí êáé èÝóôå óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá.
4. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
åäÜöç ìå êëßóç ìåãáëýôåñç áðü 10
ìïßñåò.
5. Íá èõìÜóôå üôé êáíÝíá åðéêëéíÝò
Ýäáöïò äåí ìðïñåß íá èåùñåßôáé
«áóöáëÝò». Ç êßíçóç óå åðéêëéíÞ åäÜöç
ìå ãñáóßäé áðáéôåß éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ.
ÌÝôñá ðñïóôáóßáò êáôÜ ôçò áíáôñïðÞò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý:
a. ìçí óôáìáôÜôå ïýôå íá îåêéíÜôå
áðüôïìá üôáí áíåâáßíåôå Þ
êáôåâáßíåôå Ýíá åðéêëéíÝò Ýäáöïò,
b. ðáôÜôå áðáëÜ ôïí óõìðëÝêôç,
Ý÷åôå ðÜíôïôå ìéá ôá÷ýôçôá, éäßùò
óôçí êáôçöüñá,
c. ïäçãåßôå áñãÜ óôá åðéêëéíÞ åäÜöç
êáé óôéò áðüôïìåò óôñïöÝò,
d. ðñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí ýðáñîç
õðåñõøùìÝíùí Þ êïßëùí åäáöþí
êáèþò êáé Üëëùí ìç åìöáíþí
êéíäýíùí,
e. ðïôÝ ìçí êüâåôå ìå ôï
÷ïñôïêïðôéêü ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí
êëßóç ôïõ åäÜöïõò, åêôüò åÜí ôï
÷ïñôïêïðôéêü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá
áõôüí ôïí óêïðü.
6. Åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí Ýëêåôå
öïñôßá Þ üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå âáñéÜ
åîáñôÞìáôá.
á. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíåò
äéáôÜîåéò óýæåõîçò ñÜâäïõ
ñõìïýëêçóçò.
â. Ðåñéïñßóôå ôá öïñôßá óå áõôÜ ðïõ
ìðïñåßôå íá ÷åéñéóôåßôå ìå
áóöÜëåéá.
ã. Ìçí óôñßâåôå áðüôïìá. ÐñïóÝ÷åôå
üôáí êÜíåôå üðéóèåí.
ä. ×ñçóéìïðïéåßôå áíôßâáñï(á) Þ Ýñìá
üôáí áõôü ðñïâëÝðåôáé óôï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
7. ÐñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí êßíçóç
ôñï÷ïöüñùí üôáí äéáó÷ßæåôå Þ
âñßóêåóôå ðëçóßïí ôïõ ïäéêïý äéêôýïõ.
8. Äéáêüøôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôùí ëåðßäùí
üôáí äéáó÷ßæåôå åðéöÜíåéåò ðïõ äåí
åßíáé êáëõììÝíåò ìå ãñáóßäé.
9. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ïðïéïäÞðïôå
ðñïóÜñôçìá ðïôÝ ìçí êáôåõèýíåôå ôçí
áðüññéøç õëéêþí ðñïò ôï ìÝñïò ôùí
áôüìùí ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ êáé ìçí
åðéôñÝðåôå óå êáíÝíáí íá ðëçóéÜæåé ôï
÷ïñôïêïðôéêü åöüóïí áõôü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
10. ÐïôÝ ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
üôáí ïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ ôá
ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá Ý÷ïõí
åëáôôþìáôá Þ üôáí ï åîïðëéóìüò
ðñïóôáóßáò äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß.
11. Ìçí áëëÜæåôå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ
êéíçôÞñá êáé ìçí õðåñôá÷ýíåôå. Ç
GR
12.
13.
14.
ëåéôïõñãßá åíüò êéíçôÞñá ìå õðåñâïëéêÞ
ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá áõîÞóåé ôïí êßíäõíï
ôñáõìáôéóìþí.
Ðñéí êáôåâåßôå áðü ôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ
á. ÁðïóõìðëÝîôå ôï pto êáé
êáôåâÜóôå ôá ðñïóáñôÞìáôá,
â. èÝóôå íåêñÞ ôá÷ýôçôá êáé âÜëôå ôï
÷åéñüöñåíï,
c. äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá êáé âãÜëôå ôï êëåéäß.
ÁöáéñÝóôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá êáé áðïóõíäÝóôå ôï(ôá)
êáëþäéï(á) ôïõ ìðïõæß Þ áöáéñÝóôå ôç
ìßæá åêêßíçóçò
á. ðñéí íá êáèáñßóåôå ñýðïõò Þ íá
áðïöñÜîåôå ôçí èõñßäá,
â. ðñéí íá åêôåëÝóåôå Ýëåã÷ï,
êáèáñéóìü Þ åñãáóßåò óôï
÷ïñôïêïðôéêü,
ã. óå ðåñßðôùóç óýãêñïõóçò ìå îÝíï
áíôéêåßìåíï. Åðéèåùñåßóôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü ãéá ôõ÷üí æçìßåò êáé
åêôåëÝóôå ôéò áðáéôïýìåíåò
åðéóêåõÝò ðñéí èÝóåôå åê íÝïõ ôïí
åîïðëéóìü óå ëåéôïõñãßá,
ä. åÜí ôï ÷ïñôïêïðôéêü áñ÷ßóåé íá
Ý÷åé áöýóéêïõò êñáäáóìïýò
(åëÝãîôå ôï áìÝóùò).
ÁðïóõìðëÝîôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
1740490
15.
16.
17.
18.
÷ïñôïêïðôéêïý Þ üôáí áõôü äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé
áðïóõìðëÝîáôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá
á. ðñéí íá ðñïóèÝóåôå êáýóéìá,
â. ðñéí íá áöáéñÝóåôå ôï êáëÜèé ãéá
ôï êïììÝíï ãñáóßäé,
ã. ðñéí íá ñõèìßóåôå ôï ýøïò, åêôüò
åÜí ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå ôç
óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç êáèÞìåíïò
óôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ.
Ðñéí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò
ëåéôïõñãßáò, êáôåâÜóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý êáé, åÜí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé
âáëâßäá äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò, êëåßóôå
ôç âáëâßäá üôáí ôåëåéþóåôå ôçí êïðÞ
ôïõ ãñáóéäéïý.
Ðñéí êáé êáôÜ ôùí þñá ðïõ êÜíåôå
üðéóèåí, êïéôÜôå ðñïò ôá ðßóù êáé
ðñïò ôá êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá
ìéêñþí ðáéäéþí.
Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí
ðëçóéÜæåôå ôõöëÝò ãùíßåò, èÜìíïõò,
äÝíôñá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ
åíäå÷ïìÝíùò ðåñéïñßæïõí ôçí
ïñáôüôçôá.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ÓõíôÞñçóç êáé ÁðïèÞêåõóç
1.
Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí
ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí
ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò
ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò.
123
9.
¼ôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü ðñüêåéôáé íá
óôáèìåõôåß, íá áðïèçêåõôåß Þ íá
ðáñáìåßíåé áöýëáêôï, êáôåâÜóôå ôá
åîáñôÞìáôá êïðÞò, åêôüò êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ
êëåéäáñéÜ áóöÜëéóçò.
Öñïíôßæåôå üëïé ïé êï÷ëßåò, ðåñéêü÷ëéá
êáé ìðïõëüíéá íá åßíáé óöé÷ôÜ, þóôå íá
åîáóöáëßóåôå üôé ï åîïðëéóìüò èá
ëåéôïõñãåß õðü áóöáëåßò óõíèÞêåò.
ÐïôÝ ìçí áðïèçêåýåôå ôïí åîïðëéóìü ìå
âåíæßíç óôï ñåæåñâïõÜñ åíôüò åíüò
êôçñßïõ üðïõ õðÜñ÷åé ï êßíäõíïò ôá
êáõóáÝñéá íá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå
ãõìíÝò öëüãåò Þ óðéíèÞñåò.
ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ðñéí
íá ôïí áðïèçêåýóåôå óå ïðïéïäÞðïôå
êëåéóôü ÷þñï.
Ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå ôïí êßíäõíï
ðõñêáãéÜò, áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí ãñáóßäé,
öýëëá äÝíôñùí Þ ìç÷áíüëáäï áðü ôïí
êéíçôÞñá, ôïí óéãáóôÞñá (óéëáíóéÝ), ôç
èÞêç ôçò ìðáôáñßáò êáé ôïí ÷þñï
áðïèÞêåõóçò ôçò âåíæßíçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôï êáëÜèé ãéá ôï
êïììÝíï ãñáóßäé ãéá ôõ÷üí öèïñÝò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá öèáñìÝíá Þ ôá
êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò.
ÅÜí ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, áõôü èá ðñÝðåé íá ãßíåé óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
GR
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
¼ëåò ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò âñßóêïíôáé óôç
èÞêç åîáñôçìÜôùí. Ìçí áðïññßðôåôå êáíÝíá
åîáñôÞìáôá Þ õëéêü Ýùò üôïõ
óõíáñìïëïãçèåß ç ìïíÜäá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí
åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá óõíáñìïëüãçóçò Þ
óõíôÞñçóçò óôï ÷ïñôïêïðôéêü,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ïé åíäåßîåéò «áñéóôåñÜ»
êáé «äåîéÜ» ðåñéãñÜöïõí ôç èÝóç åíüò
åîáñôÞìáôïò óå ó÷Ýóç ìå ôïí ÷åéñéóôÞ
üíôáò êáèéóìÝíïò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôá
ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé óôï öõóéêü ôïõò ìÝãåèïò
óôçí Åéêüíá 25.
ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðñïóôéíþí
ôñï÷þí (Åéêüíá 1)
Ìå Ýíá ìá÷áßñé êüøôå ôéò ôÝóóåñéò ðëåõñÝò
ôéò óõóêåõáóßáò. ÅãêáôáóôÞóôå ôïõò
ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1) ìÝóá óôç
óõóêåõáóßá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìå Ýíá êïììÜôé îýëï ìÞêïõò
ðåñßðïõ 1,25 ìÝôñùí, áíáóçêþóôå ôï
ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ áõôü äåí åßíáé äéáèÝóéìï,
áíáóçêþóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôç âïÞèåéá
êÜðïéïõ Üëëïõ áôüìïõ, ðñïóÝ÷ïíôáò íá
ìçí áöÞóôå ôï ìç÷Üíçìá íá ðÝóåé.
1. Áíáóçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý êáé ôïðïèåôÞóôå êÜðïéï
õðïóôÞñéãìá (êïììÜôé îýëï) êÜôù áðü ôï
ìç÷Üíçìá.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò
âáëâßäáò (2) åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôçí
åîùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÐåñÜóôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) óôïí
Üîïíá (3).
3. Óôåñåþóôå êÜèå ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) ìå
ñïäÝëá (4) êáé êïðßëéá (5). Ãõñßóôå ôá
Üêñá ôçò êïðßëéáò (5) ðñïò ôá Ýîù ãéá
íá óôåñåþóåôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1)
óôïí Üîïíá (3).
4. Áöüôïõ Ý÷åôå ôïðïèåôÞóåôå ôïõò
ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1), áöáéñÝóôå ôï
õðïóôÞñéãìá êáé êõëÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
Ýîù áðü ôç óõóêåõáóßá.
5. ÅÜí ôï ÷ïñôïêïðôéêü óáò äéáèÝôåé
êáðÜêéá ðëÞìíçò (6), ôïðïèåôÞóôå ôá
(6). Âåâáéùèåßôå üôé ïé ñïäÝëåò (4)
óõãêñáôïýí ôá êáðÜêéá ðëÞìíçò (6) óôç
èÝóç ôïõò.
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ êáèßóìáôïò
(Åéêüíá 2)
1. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðëáóôéêÞ
óáêïýëá áðü ôï êÜèéóìá (1).
2. Åõèõãñáììßóôå ôéò ïðÝò óôçí Üñèñùóç
ôïõ êáèßóìáôïò (2) ìå ôéò ïðÝò ðïõ
âñßóêïíôáé óôï êÜèéóìá (1). Óôåñåþóôå
ôï êÜèéóìá (1) óôçí ÜñèñùóÞ ôïõ (2)
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò (4) êáé (5).
1740490
3. ÅëÝãîôå ôç èÝóç ÷ñÞóçò ôïõ êáèßóìáôïò
(1). ÅÜí ôï êÜèéóìá (1) ÷ñåéÜæåôáé
ñýèìéóç, ôüôå ëáóêÜñåôå ôéò äýï
÷åéñüâéäåò (5). ÏëéóèÞóôå ôï êÜèéóìá
(1) ðñïò ôá åìðñüò Þ ðñïò ôá ðßóù êáôÜ
ìÞêïò ôùí ïðþí ñýèìéóçò ôïõ
êáèßóìáôïò (3). Óößîôå ôéò ÷åéñüâéäåò
(5).
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ôéìïíéïý
(Åéêüíá 3)
1. Âåâáéùèåßôå üôé ïé ìðñïóôéíÝò ñüäåò
Ý÷ïõí êáôåýèõíóç ðñïò ôá åìðñüò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá (3) óôç óôÞëç
ôïõ ôéìïíéïý (2). Âåâáéùèåßôå üôé ôï
êïëÜñï ôïõ êáëýììáôïò (3) âñßóêåôáé
åðÜíù.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ôéìüíé (1) åðÜíù óôç
óôÞëç ôïõ ôéìïíéïý(2).
4. Óôåñåþóôå ôï ôéìüíé (1) óôç óôÞëç ôïõ
(2) ìå ôïí êï÷ëßá (4) êáé ôç ñïäÝëá (6).
5. Ãéá ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, õðÜñ÷åé Ýíá
ðñïáéñåôéêü ðñüóèåôï åîÜñôçìá (7) óôç
óáêïýëá ôùí áíôáëëáêôéêþí ìåñþí.
ÐñïóáñôÞóôå ôï åîÜñôçìá áõôü (7) óôï
êÝíôñï ôïõ ôéìïíéïý (1).
Ìðáôáñßá ÷ùñßò óõíôÞñçóç
(Åéêüíá 4)
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí óõíäÝóåôå ôá êáëþäéá
ôçò ìðáôáñßáò åðÜíù óôç ìðáôáñßá,
åëÝãîôå ôçí çìåñïìçíßá ðïõ
áíáãñÜöåôáé åðß áõôÞò. Ç óõãêåêñéìÝíç
çìåñïìçíßá óÜò åíçìåñþíåé ó÷åôéêÜ ìå
ôï åÜí ç ìðáôáñßá ÷ñåéÜæåôáé öüñôéóç.
1. ÊïéôÜîôå óôï åðÜíù êáé óôá ðëáúíÜ ìÝñç
ôçò ìðáôáñßáò (1) ãéá ôçí çìåñïìçíßá
ôçò ìðáôáñßáò.
2. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðñéí áðü (ôçí
áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ôá
êáëþäéá ôçò ìðáôáñßáò ìðïñïýí íá
óõíäåèïýí ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç öüñôéóç
ôçò ìðáôáñßáò (1). ÂëÝðå «Óýíäåóç
êáëùäßùí ìðáôáñßáò».
3. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìåôÜ áðü (ôçí
áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ç
ìðáôáñßá (1) ðñÝðåé íá öïñôéóôåß. ÂëÝðå
«Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÷ùñßò óõíôÞñçóç».
«Öüñôéóç ìðáôáñßáò» (Åéêüíá 4)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò.
Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ìðáôáñßá
êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá áÝñéá ôïõ
ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç.
1. ÁöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1) êáé ôï
êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü
ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò.
3. ×ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò 12
volt ãéá íá öïñôßóåôå ôç ìðáôáñßá (1).
Öïñôßóôå ìå ñõèìü 6 áìðÝñ åðß ìßá þñá.
ÅÜí äåí äéáèÝôåôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò,
öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá óáò óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï.
4. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1) êáé ôï
êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3). Âåâáéùèåßôå
üôé ï èåôéêüò (+) ðüëïò (4) âñßóêåôáé
óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ.
124
Óýíäåóç êáëùäßùí ìðáôáñßáò
(Åéêüíá 4)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò áðïöõãÞ
äçìéïõñãßáò óðéíèÞñùí,
ôïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï
óôïí èåôéêü (+) ðüëï ðñéí óõíäÝóåôå ôï
ìáýñï êáëþäéï.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü
ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôùí ðüëùí
(2) óôï êüêêéíï êáëþäéï (5). ÓõíäÝóôå
ôï êüêêéíï êáëþäéï (5) óôïí èåôéêü (+)
ðüëï (4) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò (6) êáé (7).
3. ÓõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï 8 óôïí
áñíçôéêü (—) ðüëï ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò
äéáôÜîåéò óýíäåóçò (6) êáé (7).
ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ
ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí. Ôá
åëáóôéêÜ ìå õøçëÞ ðßåóç áÝñïò èá
ðñïêáëïýí ðåñéóóüôåñïõò êñáäáóìïýò êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò. Åðßóçò, ç
áêáôÜëëçëç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí äåí èá
åðéôñÝðåé óôï ÷ïñôïêïðôéêü íá Ý÷åé ôï
óùóôü åðßðåäï êïðÞò. Ç óùóôÞ ðßåóç ôùí
åëáóôéêþí åßíáé ç åîÞò: Ìðñïóôéíïß ôñï÷ïß
0,97 BAR (14 PSI), Ðßóù ôñï÷ïß 0,69 BAR (10
PSI). ÊáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôçò ìïíÜäáò áðü
ôï åñãïóôÜóéï, ç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí åßíáé
ìåãáëýôåñç ôïõ êáíïíéêïý.
ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò åßíáé ôï
ðñïâëåðüìåíï. Áöïý ç ìïíÜäá äéáíýóåé
ìéêñÞ áðüóôáóç, ðáñáôçñÞóôå ôçí åðéöÜíåéá
áðü ôçí ïðïßá êüøáôå ôï ãñáóßäé. ÅÜí ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé
åõèýãñáììá, áíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò ôïõ
ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ, óôï ôìÞìá
«ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý» óôï êåöÜëáéï «ÓõíôÞñçóç».
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðåóôÜëç áðü
ôï åñãïóôÜóéï Ý÷ïíôáò ôçí
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ëáäéïý. ÅëÝãîôå
ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé, åÜí
áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé.
Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü ôç
÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ôç
ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí
áðïèÞêåõóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ó÷åôéêÜ ìå ôï
ðñïâëåðüìåíï åßäïò âåíæßíçò êáé
ëáäéïý, áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá ôï
êáýóéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï
áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå üôáí ãåìßæåôå
ìå âåíæßíç ôï ñåæåñâïõÜñ. Ìçí ãåìßæåôå
ôï ñåæåñâïõÜñ üôáí âñßóêåóôå óå
êëåéóôü ìÝñïò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá ðñéí ãåìßóåôå ôï
ñåæåñâïõÜñ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé.
Óçìáíôéêü! Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý
U
U
U
U
U
ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá.
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå âåíæßíç.
ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí.
ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôçò
ìðáôáñßáò.
GR
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÈÝóç ôùí ìï÷ëþí
(Åéêüíá 5) (Åéêüíá 20)
Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1):
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá
óôáìáôÞóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò.
ÐåíôÜë öñÝíïõ (2): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ ãéá ôá÷åßá áêéíçôïðïßçóç
ôçò ìïíÜäáò.
Äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí (3): Ï
äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí åßíáé ôï
ðñþôï ôìÞìá ôçò ìßæáò. Ãéá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôá öþôá ìå ôç ìç÷áíÞ óå
ëåéôïõñãßá, óôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
åíåñãïðïßçóçò ôùí öþôùí.
Ìßæá (3): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ãéá íá
åêêéíÞóåôå êáé íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá.
ÐåíôÜë ôá÷ýôçôáò(4): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ãéá íá áëëÜîåôå ôçí
ôá÷ýôçôá êáé ôçí êáôåýèõíóç ôçò ìïíÜäáò.
Ìï÷ëüò áíýøùóçò (5): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí
ãéá áëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò.
Ìï÷ëüò öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (6):
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá áóöÜëéóç ôçò
ìïíÜäáò üôáí äéáêüðôåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò.
Ìï÷ëüò ãêáæéïý (7): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí
ãéá áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá.
Ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá
20) (8): ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò âñßóêåôáé êÜôù
áðü ôï êÜèéóìá, ãéá ôçí áðïóýìðëåîç ôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
ÐñïóáñôÞìáôá
Óôçí ðáñïýóá ìïíÜäá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ðïëëÜ äéáöïñåôéêÜ
ðñïóáñôÞìáôá, üðùò óÜñùèñï ÷ëüçò,
óõóêåõÞ áåñéóìïý ÷ëüçò Þ ÷ïÜíç
äéáóêïñðéóìïý, åíþ áíôßèåôá äåí ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ðñïóáñôÞìáôá ôá ïðïßá
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï Ýäáöïò, üðùò Üñïôñï,
äéóêïóâÜñíá Þ êáëëéåñãçôÞò.
Ôï ìÝãéóôï âÜñïò ôçò ñõìïýëêáò êáé ôùí
ðñïóáñôçìÜôùí Ýëêõóçò åßíáé 113 kg.
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý
(Åéêüíá 5)
×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) ãéá
áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá.
1. Óôç èÝóç FAST õðÜñ÷åé ìßá åãêïðÞ. ÊáôÜ
ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç ÷ñÞóç
êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý,
ìåôáêéíåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST. Ãéá ìÝãéóôç öüñôéóç ôçò
ìðáôáñßáò êáé ãéá êáëýôåñç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá
óôç èÝóç FAST.
2. Ãéá âÝëôéóôç åðßäïóç, ï ñõèìéóôÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé ñõèìéóôåß
1740490
óôï åñãïóôÜóéï. Ìçí ôïí ñõèìßæåôå ãéá íá
áõîÞóôå Þ íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
êéíçôÞñá.
×ñÞóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò (Åéêüíá 5)
×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) ãéá íá óõìðëÝîåôå ôç(ôéò)
ëåðßäá(åò).
1. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá,
âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) âñßóêåôáé óôç èÝóç DISENGAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôç èÝóç ENGAGE ãéá íá
áñ÷ßóåé ç ðåñéóôñïöÞ ôçò(ùí)
ëåðßäáò(ùí).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí
åíåñãïðïéåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò),
áõôü óçìáßíåé ï äéáêüðôçò ôïõ
êáèßóìáôïò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò.
Âåâáéùèåßôå üôé êÜèåóôå óôï êÝíôñï
ôïõ êáèßóìáôïò.
3. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò),
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE êáé
âåâáéùèåßôå üôé ç(ïé) ëåðßäá(åò) Ý÷åé(ïõí)
óôáìáôÞóåé íá ðåñéóôñÝöåôáé(ïíôáé) ðñéí
åãêáôáëåßøåôå ôç èÝóç óáò.
4. Ðñéí äéáó÷ßóåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá, ìçí ðëçóéÜæåôå ôá
÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óôç
ëåðßäá, óôç èõñßäá åêôñïðÞò êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý êáé óôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
×ñÞóç ôïõ ÐåíôÜë Ôá÷ýôçôáò
(Åéêüíá 5)
Ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ëåéôïõñãåß
âÜóåé åíüò õäñïóôáôéêïý áõôüìáôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò
åßíáé ðïëý åýêïëïò óôç ÷ñÞóç, äåäïìÝíïõ üôé
äåí áðáéôåß ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí ïýôå ðåíôÜë
óõìðëÝêôç.
Ç ôá÷ýôçôá êáé ç êáôåýèõíóç êßíçóçò
åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíá êáé ìüíï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò (4) ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá
÷åéñéóôåßôå ìå ôï äåîß óáò ðüäé. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ
õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò, ðáñÜ
ìüíï åÜí èÝëåôå íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç
ìïíÜäá óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò.
Ðïñåßá ðñïò ôá åìðñüò
1. (Åéêüíá 20) Ï ìï÷ëüò áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óôç èÝóç DRIVE (2).
2. Óçêþóôå áñãÜ ôï áñéóôåñü óáò ðüäé áðü
ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
4. (Åéêüíá 19) ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù, (4) óôçí
åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
125
5. Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò, ðéÝóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù.
Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò, áöÞóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1), Ýùò üôïõ ç
ìïíÜäá åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ
ôá÷ýôçôá.
Ïðéóèïðïñåßá
1. ÊïéôÜîåôå ðñïò ôá ðßóù.
2. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1)
óôç èÝóç REVERSE (2).
ÁëëáãÞ ðïñåßáò
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ ãéá íá áëëÜîåôå
ðïñåßá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò.
1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1), ïðüôå áõôü (1)
èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEUTRAL (íåêñü) (3).
2. ¼ôáí ç ìïíÜäá áêéíçôïðïéçèåß, öÝñôå
áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) óôçí
åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç.
Áðïóýìðëåîç ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 20)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1), ï ïðïßïò âñßóêåôáé
êÜôù áðü ôï êÜèéóìá, ãéá íá óðñþîåôå ôç
ìïíÜäá.
1. Ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá âñßóêåôáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
2. Áíáóçêþóôå ôï êÜèéóìá. Ï ìï÷ëüò
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
âñßóêåôáé êÜôù áðü áõôü.
3. ÌåôáêéíÞóôå êáé áóöáëßóôå ôïí ìï÷ëü
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
óôç èÝóç PUSH (3). Êáô´ áõôüí ôïí
ôñüðï áðïóõìðëÝêåé ï ìç÷áíéóìüò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò êáé Ýôóé ìðïñåßôå íá
óðñþîåôå ôç ìïíÜäá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå óõíèÞêåò øý÷ïõò, ôï
ëÜäé õøçëïý éîþäïõò óôïí ìç÷áíéóìü
ìåôÜäïóçò êßíçóçò äõó÷åñáßíåé ôç
ìåôáêßíçóç ôçò ìïíÜäáò.
4. Ãéá ôç óýìðëåîç ôïõ ìç÷áíéóìïý
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áðáóöáëßóôå ôïí
ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1). Ï
ìç÷áíéóìüò óõìðëÝêåé êáé åßíáé Ýôïéìïò
íá ëåéôïõñãÞóåé.
×ñÞóç ôïõ öñÝíïõ óôÜèìåõóçò
(Åéêüíá 5)
1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2) ôÝñìá
ðñïò ôá êÜôù.
2. Áíáóçêþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ
óôÜèìåõóçò (6).
3. Óçêþóôå ôï ðüäé óáò áðü ôï ðåíôÜë ôïõ
öñÝíïõ (2) êáé, óôç óõíÝ÷åéá,
áðåëåõèåñþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ
óôÜèìåõóçò (6). Âåâáéùèåßôå üôé ôï
öñÝíï óôÜèìåõóçò êñáôÜåé
áêéíçôïðïéçìÝíç ôç ìïíÜäá.
4. Ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï öñÝíï
óôÜèìåõóçò (6), ðáôÞóôå ìÝ÷ñé êÜôù ôï
GR
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2). Ôï öñÝíï èá
áðåëåõèåñùèåß áõôüìáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí
åãêáôáëåßøåôå ôç ìïíÜäá,
âÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. ÈÝóôå
åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí êéíçôÞñá êáé
áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò.
ÁëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò (Åéêüíá 5)
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, áíõøþóôå Þ
÷áìçëþóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5)
áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5)
ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá ÷áìçëþóåôå ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé ðñïò ôá
ðßóù ãéá íá ôï áíõøþóåôå.
2. ¼ôáí äéáó÷ßæåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5)
óôçí áíþôáôç èÝóç êáé ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE.
ÄéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò
ìïíÜäáò (Åéêüíá 5)
1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (4), ïðüôå áõôü (1)
èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEUTRAL (íåêñü) êáé ç ìïíÜäá èá
áêéíçôïðïéçèåß
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE.
3. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò (6).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÇÓÇ: Âåâáéùèåßôå
üôé ôï öñÝíï óõãêñáôåß ôç
ìïíÜäá.
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) óôç
èÝóç SLOW.
5. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá,
óôñÝøôå ôç ìßæá åêêßíçóçò (3) óôç èÝóç
OFF êáé áöáéñÝóôå ôçí.
ÌåôáöïñÜ ôçò ìïíÜäáò
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá, áêïëïõèÞóôå
ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óôçí
áíþôáôç èÝóç.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ìåôáîý
ôçò èÝóçò SLOW êáé FAST.
4. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ðñïò
ôá êÜôù Ýùò üôïõ åðéôý÷åôå ôçí
åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
Ëåéôïõñãßá ìå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé
íá âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST.
1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
1740490
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óå
êÜðïéï ýøïò êïðÞò. Êüøôå ìåãÜëïõ ýøïõò
Þ ðõêíü ãñáóßäé Ý÷ïíôáò êáô’ áñ÷Þí ôïí
ìï÷ëü óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý óôç ÷áìçëÞ èÝóç.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
SLOW.
4. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç ENGAGE.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
6. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò
üôïõ åðéôý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí êïðÞ ðõêíïý
ãñáóéäéïý Þ êáôÜ ôçí êïðÞ ìå
óõëëÝêôç, åðéëÝãåôå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò.
7. Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò
ðáñáìÝíåé ôï óùóôü. ÌåôÜ áðü êïðÞ
ìéêñÞò áðüóôáóçò, åëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ
ðïõ äéáíýóáôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé
óôï ßäéï ýøïò, âëÝðå ïäçãßåò “Ðþò íá
öÝñù ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå
ïñéæüíôéá èÝóç” óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá êáëýôåñï
Ýëåã÷ï ôçò ìïíÜäáò, åðéëÝîôå
ìéá ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá
áéóèÜíåóèå áóöÜëåéá.
Ëåéôïõñãßá óå ëüöïõò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ëüöïõò ìå áðüôïìç êëßóç êáé
ðïôÝ ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ
åäÜöïõò.
1. Ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá ìüíï ìå ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
2. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, ìåôáêéíåßôå
áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Áðïöåýãåôå
ôéò áðüôïìåò óôñïöÝò Þ áëëáãÝò
ôá÷ýôçôáò.
3. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò êáôÜ ôçí êÜèïäï óå
åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áöÞóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò üôïõ ç ìïíÜäá
åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
¸íáñîç ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò
1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí blade rotation controlblade rotation control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò) óôç èÝóç ENGAGED.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
4. ÐáôÞóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ êáé
áöÞóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Êáèþò
áöÞíåôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò, ðáôÞóôå
ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò óôçí åðéèõìçôÞ
ôá÷ýôçôá.
ÐáôÞóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò êáèþò áöÞíåôå ôï
öñÝíï óôÜèìåõóçò. Ôï öñÝíï
óôÜèìåõóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
áðåëåõèåñùèåß ðñïôïý ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò åíåñãïðïéÞóåé ôïí
ìç÷áíéóìü ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá
ÅëÝãîôå ôï ëÜäé
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò ãåìßæåôáé ìå
ëÜäé Þäç áðü ôï åñãïóôÜóéï êáôáóêåõÞò.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé
ðñïóèÝóôå åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÂëÝðå
óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôïí ôýðï
âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá âñßóêåôáé óå
ïñéæüíôéá èÝóç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý åíüóù ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò.
2. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. ÁêïëïõèÞóôå ôç
äéáäéêáóßá ðïõ ðáñáôßèåôáé óôï
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
êéíçôÞñá.
3. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý,
üðïõ ôï äéÜóôçìá ìåôáîý ôçò Ýíäåéîçò
ADD êáé FULL äçëþíåé ôçí ðïóüôçôá ðïõ
ðñÝðåé íá ðñïóôåèåß. Áðïöåýãåôå ôçí
õðåñðëÞñùóç.
ÐñïóèÝóôå âåíæßíç
Áêéíçôïðïßçóç óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò
1. Áðïöåýãåôå íá áêéíçôïðïéåßôå ôç ìïíÜäá
óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß íá
óôáìáôÞóåôå ãñÞãïñá óå ðåñßðôùóç
Ýêôáêôçò áíÜãêçò, ðÜñôå ôï äåîß óáò
ðüäé áðü ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò êáé ðéÝóôå
ãñÞãïñá ôï áñéóôåñü ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ.
2. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
3. Ðñïôïý êáôåâåßôå áðü ôï êÜèéóìá, öÝñôå
ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW
êáé ôïí blade rotation controlblade rotation
control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò)
óôç èÝóç DISENGAGED,
áðåíåñãïðïéåßóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
126
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá áóöáëÝò
äï÷åßï âåíæßíçò. Ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôçí ðñïóèÞêç âåíæßíçò óôï
ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ. Ìçí ðñïâáßíåôå
óå ðñïóèÞêç êáõóßìïõ üôáí âñßóêåóôå
óå êëåéóôü ÷þñï. Ðñéí áðü ôçí
ðñïóèÞêç âåíæßíçò, äéáêüøôå ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áöÞóôå
ôïí ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé.
(Åéêüíá 6) Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ
(1) ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (2) ìå áðëÞ,
áìüëõâäç âåíæßíç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áìüëõâäç âåíæßíç premium. Âåâáéùèåßôå üôé ç
âåíæßíç åßíáé öñÝóêéá êáé êáèáñÞ. Ç âåíæßíç
ìå ìüëõâäï èá áõîÞóåé ôá õðïëåßììáôá êáé
èá ìåéþóåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí âáëâßäùí.
GR
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï çëåêôñéêü
óýóôçìá äéáèÝôåé óýóôçìá
áíß÷íåõóçò ðáñïõóßáò ÷åéñéóôÞ
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåé äéáêüðôç ìå
áéóèçôÞñéï óôï êÜèéóìá. ÁõôÜ ôá
óôïé÷åßá ìåôáöÝñïõí óÞìá óôï
çëåêôñéêü óýóôçìá åÜí ï ÷åéñéóôÞò
êÜèåôáé óôï êÜèéóìá. Ôï óýóôçìá
äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
üôáí ï ÷åéñéóôÞò óçêþíåôáé. Ãéá ôçí
ðñïóôáóßá óáò, âåâáéùèåßôå üôé ôï
óýóôçìá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò åêêéíåß ìüíï áí
áöÞóåôå ôï ðåíôÜë óõìðëÝêôç/öñÝíïõ
êáé ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE.
1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ðñïò ôá êÜôù êáé
êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò âñßóêåôáé óôç èÝóç DISENGAGE.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ðñïò ôá
êÜôù óôç èÝóç CHOKE Þ FAST. ÏñéóìÝíá
ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ÷åéñïìï÷ëü
ôóïê. ÔñáâÞîôå ôïí óôç èÝóç CHOKE.
4. ÓôñÝøôå ôç ìßæá óôç èÝóç START.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï
êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß ìåôÜ áðü 4-5
ðñïóðÜèåéåò, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ôá÷õôÞôùí óôç èÝóç FAST.
ÐñïóðáèÞóôå îáíÜ íá åêêéíÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá. ÅÜí êáé ðÜëé äåí åêêéíåß,
âëÝðå ÐÉÍÁÊÁ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ.
1740490
5. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç SLOW.
6. Ãéá åêêßíçóç æåóôïý êéíçôÞñá,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí ìåôáîý
ôçò èÝóçò FAST êáé SLOW.
ÓõìâïõëÝò êïðÞò êáé óõëëïãÞò
1. Ãéá êáëýôåñï áðïôÝëåóìá êïðÞò, åëÝãîôå
ôï åðßðåäï êïðÞò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Ðþò íá öÝñù ôï
êÜëõììá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå ïñéæüíôéá
èÝóç” óôï êåöÜëáéï ôçò ÓõíôÞñçóçò.
2. Ãéá åõèõãñáììéóìÝíç êïðÞ ôïõ ãñáóéäéïý,
âåâáéùèåßôå üôé ôá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ôçí
óùóôÞ ðßåóç áÝñá.
3. ÊÜèå öïñÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ìïíÜäá, åëÝã÷åôå ôç ëåðßäá. ÅÜí åßíáé
ëõãéóìÝíç, öèáñìÝíç Þ êáôåóôñáììÝíç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí áìÝóùò. Åðßóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ôï ðáîéìÜäé ôçò ëåðßäáò
åßíáé óöéãìÝíï.
4. Äéáôçñåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò)
áêïíéóìÝíåò, äéüôé ïé öèáñìÝíåò
åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøïõí ôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý.
5. Ìçí êüâåôå êáé ìçí óõëëÝãåôå ôï ãñáóßäé
åíüóù åßíáé õãñü, äéüôé ìðïñåß íá ìçí
áðïññéöèåß óùóôÜ. ÁöÞóôå ôï íá
óôåãíþóåé ðñéí ôï êüøåôå.
6. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá
127
êïðÞ ãñáóéäéïý ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óå
áíôéêåßìåíá.
7. Ãéá ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý, áðïññßøôå ôï óôçí åðéöÜíåéá
ðïõ Þäç äéáíýóáôå.
8. Ãéá êïýñåìá ìåãÜëùí åðéöáíåéþí,
áêïëïõèåßóôå ðïñåßá ðñïò ôá äåîéÜ Ýôóé
þóôå ôï êïììÝíï ãñáóßäé íá áðïññßðôåôáé
ìáêñéÜ áðü èÜìíïõò, öñÜêôåò, äñüìïõò,
ê.ëð. ÌåôÜ áðü Ýíáí Þ äýï ãýñïõò,
áëëÜîôå êáôåýèõíóç, áêïëïõèþíôáò
áñéóôåñüóôñïöç ðïñåßá ìÝ÷ñé íá
ôåëåéþóåôå.
9. ÅÜí ôï ãñáóßäé åßíáé ðïëý øçëü, äéáíýóôå
ôçí åðéöÜíåéá äýï öïñÝò ãéá íá ìçí
åðéâáñýíåôå ôïí êéíçôÞñá. Áñ÷éêÜ,
ëåéôïõñãÞóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìå ôï
ðåñßâëçìÜ ôïõ óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé,
óôç óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï.
10. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç ôïõ êéíçôÞñá êáé
ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST.
11. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõëëÝêôç ãñáóéäéïý,
ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôç
èÝóç FAST êáé ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò
ðñÝðåé íá åßíáé ðáôçìÝíï óôï 1/3 Þ óôï
1/2 ôçò äéáäñïìÞò ôïõ.
12. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç, ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôï êÜôù êáé ôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Áõôü ðåñéïñßæåé
ðáñÜëëçëá êáé ôçí ðñüêëçóç öùôéÜò.
GR
ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁ
ÁÐÁÉÔÏÕÌÅÍÇ ÓÕÍÔ¨ÇÑÇÓÇ
Ó×ÏËÉÁ
ÊáèçìåñéíÜ Þ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÅîåôÜóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò).
ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé
óïâáñÞ æçìßá.
Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôç
ìïíÜäá êáé áðü ôçí åðéöÜíåéá êïðÞò.
ÅëÝãîôå üëá ôá ðåñéóôñåöüìåíá êáé
óõñüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÅëÝãîôå ôïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí.
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÅîåôÜóôå ôïõò éìÜíôåò ôýðïõ V.
ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé
óïâáñÞ æçìßá.
ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ öñÝíïõ.
ÁíáôñÝîôå óôá êåöÜëáéá Ëåéôïõñãßá êáé
ÓõíôÞñçóç.
ÌåôÜ áðü ôéò 5 ðñþôåò þñåò
ÁëëÜîôå ëÜäé.
ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
¸ðåéôá áðü 25 þñåò
ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÁöáéñÝóôå, åîåôÜóôå, áêïíßóôå êáé
æõãïóôáèìßóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò).
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÅëÝãîôå ôéò ñõèìßóåéò:
á. Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò
â. ÖñÝíï
ã. ÓõìðëÝêôçò
ä. Ôéìüíé
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ËéðÜíåôå ôï óáóß êáé ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
ÁíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá
ëéðÜíù.
ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç:
á. ÑïðÞ óôñÝøçò
â. Ãéá öèïñÜ Þ êÜøéìï
ã. Ôçí êáôÜóôáóç ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé).
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÐñïåôïéìÜóôå ôïí êéíçôÞñá ãéá áðïèÞêåõóç.
ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÁäåéÜóôå ôá êáýóéìá.
ÁíáôñÝîôå óôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò ôïõ
Åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò.
ÐñïóèÝóôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ
ÁíáôñÝîôå óôï Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóç ôïõ
êéíçôÞñá.
Ðñéí áðü áðïèÞêåõóç ãéá ðåñßïäï 30
çìåñþí êáé Üíù
ÐñïåôïéìÜóôå ôç ìðáôáñßá ãéá áðïèÞêåõóç.
á. ÁöáéñÝóôå ôçí áðü ôç ìïíÜäá.
â. Öïñôßóôå ôçí ðëÞñùò.
ã. ÌåôáöÝñôå ôçí óå äñïóåñü êáé îçñü
ìÝñïò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÃåíéêÝò óõóôÜóåéò
1. Ç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé åõèýíç
ôïõ êáôü÷ïõ. ¸ôóé, èá ðáñáôåßíåé ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðñïúüíôïò áëëÜ åßíáé
êáé áðáñáßôçôç ðñïêåéìÝíïõ ôï ðñïúüí íá
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
2. Ìßá öïñÜ ôïí ÷ñüíï íá åëÝã÷åôå ôï
ìðïõæß, ôï öñÝíï, íá ëéðáßíåôå ôç ìïíÜäá
êáé íá êáèáñßæåôå ôï ößëôñï áÝñá.
1740490
3. ÅëÝã÷åôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò.
Âåâáéùèåßôå üôé üëåò åßíáé óöéãìÝíåò.
4. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êåöáëáßïõ
ÓõíôÞñçóçò ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò.
128
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé óå
Nm. ÁõôÞ ç ìÝôñçóç ðåñéãñÜöåé ðüóï
óöéãìÝíï ðñÝðåé íá åßíáé Ýíá ðáîéìÜäé Þ
Ýíá ìðïõëüíé. Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé
ìå êëåéäß ñïðÞò óôñÝøçò.
GR
Åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá (Åéêüíá 7)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü
Ýëåã÷ï Þ áöáßñåóç ôçò ëåðßäáò,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò
ôçò ëåðßäáò ìå áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç ìïíÜäá ãéá
ôõ÷üí æçìéÝò. Ôï Üêñï ôçò ëåðßäáò
åßíáé êïöôåñü. Ãéá ôïí ëüãï áõôü íá
öïñÜôå ãÜíôéá Þ ðñïóôáôåõôéêÜ þóôå
íá ðñïóôáôÝøåôå ôá ÷Ýñéá óáò.
ÅÜí äéáôçñåßôå ôçí ëåðßäá (1) áêïíéóìÝíç
êáé ôçí åëÝã÷åôå ãéá öèïñÝò, ôüôå èá êüâåé
êáëýôåñá êáé ç ÷ñÞóç ôçò èá åßíáé
ðåñéóóüôåñï áóöáëÞò. ÅëÝã÷åôå ôçí ëåðßäá
ôáêôéêÜ ãéá ôõ÷üí õðåñâïëéêÞ öèïñÜ, ñùãìÝò
Þ Üëëç æçìéÜ. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï ðáîéìÜäé
(3) ðïõ óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1). Äéáôçñåßôå
ôï ðáîéìÜäé (3) óöéãìÝíï. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ç ëåðßäá ðñïóêñïýóåé óå áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß êáé
åëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá ëýãéóå Þ
êáôáóôñÜöçêå. ÅëÝãîôå ôïí ðñïóáñìïãÝá
ôçò ëåðßäáò (5) ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Ðñéí
÷åéñéóôåßôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá
êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. Âë. åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò. ÊÜèå ôñßá
÷ñüíéá, íá êáëåßôå åîïõóéïäïôçìÝíï
ðñïóùðéêü ãéá ôçí åðéèåþñçóç ôçò ëåðßäáò
Þ áíôéêáôÜóôáóÞ ôçò ìå êáéíïýñãéá
áõèåíôéêÞ.
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ëåðßäáò
(Åéêüíá 7)
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. Ìå ôç âïÞèåéá ìéáò îýëéíçò âÝñãáò
ìðëïêÜñåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ðáîéìÜäé (3) ôï ïðïßï
óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1).
4. ÅëÝãîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôç äéÜôáîç
óôÞñéîÞò ôçò (5) óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò “Åðéèåþñçóç ëåðßäáò”.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá ðïõ Ý÷åé
õðïóôåß öèïñÜ Þ åßíáé êáôåóôñáììÝíç ìå
êáéíïýñãéá êáé áõèåíôéêÞ. Âë.
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò
ðåñéï÷Þò óáò.
5. Êáèáñßóôå ôï åðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé
áöáéñÝóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá
õðïëåßììáôá.
6. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôïí
ðñïóáñìïãÝá ôçò (5) óôï ìáíäñÝëé
(6).
7. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) Ýôóé þóôå ïé
áíõøùìÝíåò Üêñåò ôçò (7) íá åßíáé
ðñïò ôá åðÜíù. ÅÜí ç ëåðßäá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíç áíôßèåôá, äåí èá êüâåé
óùóôÜ êáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
áôý÷çìá.
8. Áóöáëßóôå ôç ëåðßäá (1) ìå ãíÞóéåò
ñïäÝëåò êáé ðáîéìÜäéá (3). Âåâáéùèåßôå
üôé ôï åîùôåñéêü ìÝñïò ôçò ñïäÝëáò
Belleville (2) åßíáé êüíôñá óôç ëåðßäá
(1).
1740490
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Äéáôçñåßôå
ðÜíôá ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ
óõãêñáôåß ôç ëåðßäá(1)
óöéãìÝíï. ¸íá ÷áëáñü ðáîéìÜäé Þ
ëåðßäá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áôý÷çìá.
9. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ óõãêñáôåß ôç
ëåðßäá (1) ìå ñïðÞ óôñÝøçò 41,5 Nm.
10. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Áöáßñåóç
ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
Ñýèìéóç ôïõ Ìï÷ëïý ÐåñéóôñïöÞò
Ëåðßäáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí
ôñáõìáôéóìïýò, ï ìï÷ëüò
ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò ðñÝðåé íá
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
ÊáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç äåí áðáéôåßôáé
ñýèìéóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò. Ùóôüóï, åÜí ç åðßäïóç êïðÞò
ìåéùèåß Þ ç ðïéüôçôÜ ôçò åßíáé êáêÞ,
äéåîÜãåôå ôéò ðáñáêÜôù áëëáãÝò.
1. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ìç÷Üíçìá,
âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ãêáæéïý
âñßóêåôáé óôç èÝóç FAST.
2. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE (1).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí ôá
ôáêÜêéá (1) äåí åöáñìüæïõí
êáëÜ óôéò ôñï÷áëßåò,
ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
10. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò óôç èÝóç ENGAGE (2).
11. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôá ôáêÜêéá ôïõ
öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò (7) êáé óå
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß ìåãÜëåò
öèïñÝò Þ åßíáé êáôáóôñáììÝíá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá. Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá
êÝíôñá óõíôÞñçóçò óáò ðáñÝ÷ïõí ôá
óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ êáé ôç âïÞèåéá ðïõ
÷ñåéÜæåóôå.
12. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß. Ãéá
íá åëÝãîåôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò, äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá
ìéêñÞ áðüóôáóç.
13. Áöïý ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü óôç èÝóç
DISENGAGE, üëåò ïé êéíÞóåéò èá
óôáìáôÞóïõí ìåôÜ áðü 5 äåõôåñüëåðôá.
ÅÜí ï éìÜíôáò Þ ïé ëåðßäåò óõíå÷ßæïõí íá
ðåñéóôñÝöïíôáé, óõìðëÝîôå êáé
áðïóõìðëÝîôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò ðÝíôå öïñÝò ãéá íá
áöáéñåèåß ôï ôõ÷üí åðéðëÝïí êáïõôóïýê
áðü ôïí êáéíïýñãéï éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåóôå âïÞèåéá,
ðñïóêïìßóôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
14. (Åéêüíá 9) ÅÜí áíôéêáôáóôÞóåôå ôïí
éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý,
ìåôáêéíÞóôå ôï åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò
ëåðßäáò (2) óôçí åðÜíù ïðÞ (3).
3. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
êáé áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï
ìðïõæß.
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 18 êáé
Åéêüíá 21)
4. ÅëÝãîôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). Äéáôçñåßôå ôç
ëåðßäá(åò) áêïíéóìÝíç(åò). Ìßá ìç
áêïíéóìÝíç ëåðßäá èá êáôáóôñÝøåé ôéò
Üêñåò ôïõ ãñáóéäéïý.
ÅÜí ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò åßíáé
÷áëáñüò, ôüôå ï éìÜíôáò èá öýãåé áðü ôç
èÝóç ôïõ, üôáí áíåâáßíåôå óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò êáé óçêþíåôå ìåãÜëï öïñôßï, Þ ç
ìïíÜäá äåí êéíåßôáé ðñïò ôá ìðñïóôÜ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ×åéñßæåóôå
ðÜíôïôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ôá÷ýôçôá
ôïõ êéíçôÞñá óôç èÝóç FAST. ÅÜí ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß óå ÷áìçëÞ Þ ìåóáßá
ôá÷ýôçôá, ôüôå õðÜñ÷åé åíäå÷üìåíï
õðåñèÝñìáíóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ãåãïíüò
ðïõ ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá ðáñüìïéá ìå
áõôÜ ðïõ äçìéïõñãïýíôáé üôáí
÷áëáñþíåé ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
5. (Åéêüíá 9) ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï
êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) áðü ôç ñÜâäï
ôçò ëåðßäáò (1). ÖÝñôå ôï åëáôÞñéï ôçò
ëåðßäáò (2) óôç ìåóáßá ïðÞ (4). Êáô’
áõôüí ôïí ôñüðï áõîÜíåôáé ç ôÜíõóç ôïõ
éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
6. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß.
Äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá ìéêñÞ
áðüóôáóç êáé åëÝãîôå ôçí ðïéüôçôá ôçò
êïðÞò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ìåôáêéíÞóôå ôï
åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) óôçí
êÜôù ïðÞ (5)
7. ÅëÝãîôå îáíÜ ôçí ðïéüôçôá ôçò êïðÞò.
ÅÜí ç ðïéüôçôá êïðÞò äåí âåëôéþèçêå,
áíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “ÁíôéêáôÜóôáóç
éìÜíôá ÷ïñôïêïðôéêïý”. ÅÜí ôï ðñüâëçìá
ðáñáìåßíåé, ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
8. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. Äéáêüøôå
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
9. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò. ÓôñÝøôå ôéò
ôñï÷áëßåò ìå ôï ÷Ýñé óáò êáé âåâáéùèåßôå
üôé ôá ôáêÜêéá ôïõ öñÝíïõ (1)
åöáñìüæïõí êáëÜ åðÜíù óôéò ôñï÷áëßåò.
129
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß.
1. (Åéêüíá 21) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò(6).
Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò êáé üôé âñßóêåôáé ìÝóá óå
üëïõò ôïõò ïäçãïýò (7)ôïõ.
2. (Åéêüíá 18) ÁðïóõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï
ôïõ óõìðëÝêôç (1) áðü ôïí âñá÷ßïíá
ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò(2).
3. (Åéêüíá 21) Åõèõãñáììßóôå ôçí ïðÞ ðïõ
âñßóêåôáé óôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå
ôçí ïðÞ ôïõ ðëáéóßïõ. Óôåñåþóôå ôïí
GR
ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå ðåßñï Þ
ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4).
4. (Åéêüíá 18) ÐåñéóôñÝøôå ôïí óýíäåóìï
ôïõ âñá÷ßïíá (1) Ýùò üôïõ ç ïðÞ
óôåñÝùóçò (5) ðïõ âñßóêåôáé óå áõôüí
(1) åõèõãñáììéóôåß ìå ôçí ïðÞ
óôåñÝùóçò (5) óôïí âñá÷ßïíá ôçò
åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (2).
5. ÓõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï ôïõ óõìðëÝêôç
(1) óôïí âñá÷ßïíá ôçò åëåýèåñçò
ôñï÷áëßáò (2).
6. (Åéêüíá 21) ÁöáéñÝóôå 1/4 ôïí ðåßñï Þ
ôï ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4).
7. ÅÜí ï éìÜíôáò åîáêïëïõèåß íá öåýãåé áðü
ôç èÝóç ôïõ ðáñÜ ôï ãåãïíüò üôé ôïí
ñõèìßóáôå, áõôü óçìáßíåé üôé Ý÷åé õðïóôåß
öèïñÝò Þ üôé åßíáé êáôåóôñáììÝíïò êáé
ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Âë.
“ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò”.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò
áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò
óðéíèÞñùí, áðïóõíäÝóôå ôï
ìáýñï êáëþäéï ôçò ìðáôáñßáò (8) áðü
ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï ðñéí
áðïóõíäÝóåôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ìðáôáñßá
ðåñéÝ÷åé èåééêü ïîý ôï ïðïßï
åßíáé åðéêßíäõíï ãéá ôá ìÜôéá
êáé ôá ñïý÷á óáò. ÅÜí ôï ïîý Ýñèåé óå
åðáöÞ ìå ôï óþìá Þ ôá ñïý÷á óáò,
ðëýíôå ìå íåñü.
1. ÁðïóõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) áðü
ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5)
áðü ôïí èåôéêü (+) ðüëï (4).
3. ÂãÜëôå ôï êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3)
êáé ôç ìðáôáñßá (1) Ýîù áðü ôç ìïíÜäá.
Öüñôéóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4)
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ öñÝíïõ
(Åéêüíåò 12 êáé 20)
(Åéêüíá 20) ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
ÖÝñôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) óôç èÝóç PUSH(3).
Óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß
ðåñéóôñÝöïíôáé, ñõèìßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå
ôá ôáêÜêéá ôùí öñÝíùí.
Ñõèìßóôå ôï öñÝíï (4) áêïëïõèþíôáò ôá
ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. (Åéêüíá 12) Ôï öñÝíï (4) âñßóêåôáé óôç
äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ êéâùôßïõ ôá÷õôÞôùí
(5).
2. (Åéêüíá 20) Âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå âÜëåé
ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé üôé ï ìï÷ëüò
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
âñßóêåôáé óôç èÝóç PUSH (3).
3. (Åéêüíá 12) ÓôñÝøôå ôï åîáãùíéêü
ðáîéìÜäé (6) äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñéò üôïõ ïé
ðßóù ôñï÷ïß íá ìçí ðåñéóôñÝöïíôáé üôáí
óðñþ÷íåôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá ìðñïóôÜ.
4. Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé
óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí áõôÞ äåí
êéíåßôáé, ðåñéóôñÝøôå ôï åîáãùíéêü
ðáîéìÜäé (6) ðñïò ôá áñéóôåñÜ Ýùò üôïõ
áõôÞ êéíçèåß.
5. ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Óðñþîôå ôç
ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß äåí
ðåñéóôñÝöïíôáé, ôüôå ç ñýèìéóç ôïõ
öñÝíïõ (4) Ý÷åé äéåîá÷èåß óùóôÜ.
Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï
óôÜèìåõóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí äåí
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå óùóôÜ
ôï öñÝíï, áëëÜîôå ôáêÜêéá. Ôá
åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá óõíôÞñçóçò
óáò ðáñÝ÷ïõí ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ
êáé ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.
Áöáßñåóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4)
Ãéá íá öïñôßóåôå Þ íá êáèáñßóôå ôç
ìðáôáñßá (1), áöáéñÝóôå ôçí (1) áðü ôç
ìïíÜäá áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1740490
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
êáðíßæåôå êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò
ìðáôáñßáò. Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç
ìðáôáñßá êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá
áÝñéá ôïõ ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç.
1. Ðñéí áðü ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1),
áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1).
2. Ãéá ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1),
÷ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ 12 V. Öïñôßóôå
ìå Ýíôáóç 6 Á åðß 1 þñá.
3. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò
áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò
óðéíèÞñùí, ôïðïèåôÞóôå ôï
êüêêéíï êáëþäéï óôïí èåôéêü (+) ðüëï
ðñéí óõíäÝóåôå ôï ìáýñï êáëþäéï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5)
óôïí èåôéêü (+) ðüëï (4) ìå ôéò
äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò áðåéêïíßæåôáé
óôï ó÷Þìá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) óôïí
áñíçôéêü (—) ðüëï ìå ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï ó÷Þìá.
ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíåò 13 êáé 14)
ÅÜí ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç, ôüôå ç ëåðßäá
èá êüâåé êáëýôåñá êáé ôï ãñáóßäé èá Ý÷åé
êáëýôåñç üøç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß, ðñïêåéìÝíïõ íá
áðïöåõ÷èåß áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá.
1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá âñßóêåôáé óå
åðßðåäç êáé óôÝñåç åðéöÜíåéá.
2. ÅëÝãîôå ôïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí. ÅÜí ç
ðßåóç ôïõ áÝñá äåí åßíáé óùóôÞ, ç êïðÞ
äåí èá åßíáé ïìïéüìïñöç. Âåâáéùèåßôå üôé
ôá åëáóôéêÜ åßíáé öïõóêùìÝíá ùò åîÞò.
Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI),
Ðßóù åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Åéêüíá 13) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (1) óôçí
êáôþôåñç èÝóç êïðÞò (2).
130
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò
ýøïõò êïðÞò (3) öÝñåé åëáôÞñéï.
Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò
ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (3) åßíáé
áóöáëéóìÝíïò óôçí êáôþôåñç èÝóç
êïðÞò (2).
4. (Åéêüíá 14) ×áëáñþóôå ôçí áñéóôåñÞ êáé
äåîéÜ âßäá ñýèìéóçò (1). ÐéÝóôå ðñïò ôá
êÜôù êáé ôéò äýï ðëåõñÝò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé
âåâáéùèåßôå üôé áêïõìðïýí óå åðßðåäç
åðéöÜíåéá. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé ôá
óõíäåôéêÜ ôïõ ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò
êïðÞò åßíáé ÷áëáñÜ êáé üôé ìðïñïýí
åýêïëá íá ìåôáêéíçèïýí ðñïò ôá åðÜíù Þ
êÜôù.
5. ÐéÝóôå ðñïò ôá êÜôù ôá óõíäåôéêÜ ôïõ
ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (2)
êáé óößîôå ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ âßäá
ñýèìéóçò (1). Âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò
ñýèìéóçò (1) åßíáé óöéãìÝíåò. ÅÜí
÷ñåéáóôåß, óößîôå ôéò (1) ìå êëåéäß.
6. (Åéêüíá 13) Óçêþóôå ôïí ìï÷ëü
ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (1).
7. Äéáíýóôå ìßá ìéêñÞ áðüóôáóç ìå ôï
÷ïñôïêïðôéêü. ÅÜí ç êïðÞ äåí åßíáé
ïìïéüìïñöç, åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù
âÞìáôá.
Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá ëéðÜíù
(Åéêüíá 15)
Ãéá ìïíôÝëá ìå èçëÞ
ëßðáíóçò: ËéðÜíåôå ìå
ðéóôüëé ëáäéïý.
Óôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé áðëþóôå
ëéðáíôéêü ìå ôç âïÞèåéá
ðéíÝëïõ.
ËéðÜíåôå ìå ëÜäé
êéíçôÞñá ôéò ðåñéï÷Ýò
ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áðëþóôå ëéðáíôéêü óôïí
ìç÷áíéóìü ôïõ ôéìïíéïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÅÜí ç ìïíÜäá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå îçñÝò áììþäåéò
åðéöÜíåéåò, ôüôå ãéá ôç ëßðáíóÞ ôçò
÷ñçóéìïðïéÞóôå óðñÝé îçñïý ãñáößôç.
ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ
ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ôùí åëáóôéêþí. Ôá
ðïëý öïõóêùìÝíá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ùò
áðïôÝëåóìá ôçí ìç ïìáëÞ êßíçóç ôçò
ìïíÜäáò. ÅÜí ç ðßåóç ôïõ áÝñá ôùí
åëáóôéêþí åßíáé ëáíèáóìÝíç ôüôå ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí èá êüâåé
åõèýãñáììá. Ç óùóôÞ ðßåóç ôïõ áÝñá åßíáé:
Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI), Ðßóù
åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI).
GR
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. (Åéêüíá 16) ÁöáéñÝóôå ôç ìåóáßá
åëåýèåñç ôñï÷áëßá(4).
3. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï ôçò
åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (7).
4. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá (8)
êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá (9).
5. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá
ó÷Þìáôïò V (5) êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá
(13).
6. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò (1) áðü ôçí êéíçôÞñéá
ôñï÷áëßá (6).
7. (Åéêüíá 17) Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôïí
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) áðü ôç
äéðëÞ ôñï÷áëßá (2), ôñáâÞîôå ôï
ìðñïóôéíü Üêñï ôïõ éìÜíôá êÜôù áðü ôç
äéðëÞ ôñï÷áëßá (2) êáé óôç óõíÝ÷åéá
ðñïò ôá ðßóù, ìåôáîý ôçò äéðëÞò
ôñï÷áëßáò êáé ôçò âÜóçò ôçò óôÞëçò
ôïõ ôéìïíéïý (3).
8. (Åéêüíá 11) ÁöáéñÝóôå ôïí ðßíáêá
ðñüóâáóçò (10).
9. ÁöáéñÝóôå ôïõò äýï êï÷ëßåò (11)
óôåñÝùóçò ôïõ Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12).
Áíáóçêþóôå ôï ôéìüíé êáé ôïí Üîïíá ôïõ
ôéìïíéïý (12). ÔñáâÞîôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) êÜôù áðü ôïí
Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12).
10. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò (1). Ôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò, óáò
ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç
âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.
11. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áêïëïõèÞóôå ôçí
äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá.
12. (Åéêüíá 16) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1).
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò óôéò åëåýèåñåò ôñï÷áëßåò.
13. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, åëÝãîôå
ôçí ðñïóáñìïãÞ ôïõ óõìðëÝêôç. ÂëÝðå
ôéò ïäçãßåò “¸ëåã÷ïò êáé ðñïóáñìïãÞ ôïõ
óõìðëÝêôç”.
14. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. ÂëÝðå ôéò ïäçãßåò
“ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý”.
ÁíôéêáôÜóôáóç éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
(Åéêüíá 10)
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(1) áðü ôçí ôñï÷áëßá ïäçãü (2) êáé
áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá (3).
3. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(4) áðü ôïí Üîïíá ôçò äåîéÜò
ôñï÷áëßáò (5) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3).
4. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(4) áðü ôïí Üîïíá ôçò áñéóôåñÞò
1740490
ôñï÷áëßáò (6) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3). Ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, óáò ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç âïÞèåéá ðïõ
÷ñåéÜæåóôå.
5. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, áêïëïõèÞóôå ôç
äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá.
Áöáßñåóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 22)
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò ôïõ
ýøïõò êïðÞò (2) óôç èÝóç ñýèìéóçò ôïõ
åðéðÝäïõ êïðÞò (level adjustment).
Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò
êïðÞò öÝñåé åëáôÞñéá.
Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò
ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò åßíáé
áóöáëéóìÝíïò óôç èÝóç LEVEL ADJUSTMENT (ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÅÐÉÐÅÄÏÕ
ÊÏÐÇÓ).
3. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò
áðü ôïõò âñá÷ßïíåò ñýèìéóçò (3). Âë.
ó÷Þìáôá “C” êáé “D”.
4. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò
áðü ôéò óõíäÝóåéò áíÜñôçóçò (4). Âë.
ó÷Þìáôá “A” êáé “B”.
5. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï
åöåëêõóìïý(5) áðü ôç ñÜâäï ôçò
ëåðßäáò (6). Âë. ó÷Þìá “E”.
6. ÁðïóõíäÝóôå ôï åìðñüóèéï óôïé÷åßï
áíÜñôçóçò (9) áðü ôï óôÞñéãìá Üîïíá.
Âë. ó÷Þìá “F”.
7. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (7) áðü ôç äéðëÞ
ôñï÷áëßá (8).
8. ÔñáâÞîôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý áðü ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
ìïíÜäáò.
9. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý, äéåîÜãåôå ôá âÞìáôá
áíôéêáôÜóôáóçò ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ.
ÁíôéêáôÜóôáóç áóöÜëåéáò ôÞîçò
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáåß ç áóöÜëåéá ôÞîçò, ï
êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß. ÁöáéñÝóôå ôçí êáé
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå Üëëç áóöÜëåéá ôùí
15 amp ãéá êéíçôÞñåò.
ÁðïèÞêåõóç (Üíù ôùí 30 çìåñþí)
Óôï ôÝëïò êÜèå Ýôïõò, ðñïåôïéìÜæåôå ôç
ìïíÜäá ãéá áðïèÞêåõóçò áêïëïõèþíôáò ôá
ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁäåéÜóôå ôï êáýóéìï áðü ôï êáñìðõñáôÝñ
êáé ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁëëÜîôå ôï
ëÜäé ôçò ìç÷áíÞò. Âë. ïäçãßåò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá.
2. Êáèáñßóôå ïëüêëçñç ôç ìïíÜäá.
3. Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá.
131
Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí
Ôá áíôáëëáêôéêÜ áðåéêïíßæïíôáé åßôå óôéò
ôåëåõôáßåò óåëßäåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí åßôå óå îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï
åîáñôçìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ
åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
áíôáëëáêôéêÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðñïóáñôÞìáôá Þ ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí
óõíéóôþíôáé ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç ìïíÜäá. Ãéá
íá ðñïìçèåõôåßôå ôá êáôÜëëçëá
áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí
áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óáò
(âë. åôéêÝôá ðñïúüíôïò).
Åêôüò áðü ôïí êéíçôÞñá, ôá áíôáëëáêôéêÜ
ôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò,ôïõ
Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ôïõ äéáöïñéêïý
äéáôßèåíôáé áðü ôï êáôÜóôçìá áãïñÜò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý Þ áðü êáôÜóôçìá óõíôÞñçóçò
ðïõ áõôü óõíéóôÜ.
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï
åÜí áõôÞ ãßíåôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ãéá ôïí ðëçóéÝóôåñï
áíôéðñüóùðï, óõìâïõëåõèåßôå ôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
ÁíôáëëáêôéêÜ ãéá ôïí êéíçôÞñá, ãéá ôïí
Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ãéá ôç ìåôÜäïóç
êßíçóçò äéáôßèåíôáé ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êÝíôñùí óõíôÞñçóçò
ðïõ åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïé óôïí «×ñõóü
Ïäçãü». Åðßóçò, ãéá ôçí ðáñáããåëßá
áíôáëëáêôéêþí, âëÝðå ôéò åããõÞóåéò ó÷åôéêÜ
ìå ôïí ìåìïíùìÝíï êéíçôÞñá Þ ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá
óôïé÷åßá:
(1) Áñéèìüò ìïíôÝëïõ
(2) Áñéèìüò óåéñÜò
(3) Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
(4) Ðïóüôçôá
GR
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß ïìáëÜ óå õøçëÞ
ôá÷ýôçôá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ðáßñíåé ìðñïóôÜ.
1.
2.
3.
4.
1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï
«Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ.
2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç:
Êáèáñßóôå ôïõò ðüëïõò ôçò ìðáôáñßáò.
Óößîôå ôá êáëþäéá.
3. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ êáëþäéá.
Óößîôå ôéò åðáöÝò ôùí äéáêïðôþí ðïõ
åëÝã÷ïõí ôï åýñïò ôçò äéáäñïìÞò. (ÂëÝðå
çëåêôñïëïãéêü äéÜãñáììá.)
4. ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç
óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
5. ÁöáéñÝóôå ôï(ôá) ìðïõæß. ÌåôáêéíÞóôå ôï
ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW.
Ãõñßóôå ôç ìßæá óôç èÝóç ON. ÅêôåëÝóôå
áñêåôÝò ðñïóðÜèåéåò ãéá ôçí åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï
ìðïõæß.
6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
7. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ðåñéóôñÝöåôáé.
1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï
«Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ.
2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Öïñôßóôå
ôç ìðáôáñßá.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá.
4. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ
÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï
ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
5. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç:
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ
âáëâßäá. ÌïíôÝëá ìå ÷åéñïêßíçôç
åêêßíçóç: áíôéêáôáóôÞóôå ôï åîÜñôçìá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò
áíôéìåôùðßæåé äõóêïëßåò ùò ðñïò
ôçí åêêßíçóç.
1. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß ïìáëÜ Þ Ý÷åé áðþëåéá
éó÷ýïò.
1.
2.
3.
4.
5.
ÅëÝãîôå ôï ëÜäé.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò.
Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
Ï ñõèìüò ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé
ðïëý Ýíôïíïò. Ìåéþóôå ôçí ôá÷ýôçôá
ëåéôïõñãßáò.
6. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
1740490
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïé ëåðßäåò.
1. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ
÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï
ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
2. ÐñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß êáëÜèé ãéá ôï
êïììÝíï ãñáóßäé (éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï
ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï
ãñáóßäé).
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò.
1. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü êÜèåôá
ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò êáé ðïôÝ
ðáñÜëëçëá ðñïò áõôÞí.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß óôï ñåëáíôß.
1.
2.
3.
4.
5.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò.
Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý.
ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç
óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñá ðñïêáëåß ìåßùóç éó÷ýïò.
1.
2.
3.
4.
Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò.
ÅëÝãîôå ôï ëÜäé.
Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Õðåñâïëéêïß
êñáäáóìïß.
1. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá.
2. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ ìðïõëüíéá ôïõ
êéíçôÞñá.
3. Ìåéþóôå ôçí ðßåóç áÝñïò ôùí åëáóôéêþí.
4. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
5. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí æçìßåò óôïí éìÜíôá Þ
óôçí ôñï÷áëßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßåò.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ãñáóßäé äåí
áðïññßðôåôáé óùóôÜ.
1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé
êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
2. ÁõîÞóôå ôï ýøïò ôçò êïðÞò.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå Þ áêïíßóôå ôç(ôéò)
ëåðßäá(-åò).
4. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôá÷ýôçôáò óå
÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá.
132
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï åëáôÞñéï ôÜíõóçò ôçò
ëåðßäáò.
7. Êáèáñßóôå ôïí óùëÞíá ðñïÝêôáóçò êáé
ôïí óùëÞíá óýíäåóçò (éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï
ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï
ãñáóßäé).
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ÷ïñôïêïðôéêü äåí
êüâåé åõèýãñáììá.
1. ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ôùí åëáóôéêþí.
2. Ñõèìßóôå ôï åðßðåäï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
3. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý
ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé
åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á)
ôïõ Üîïíá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ëåðßäåò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý äåí ðåñéóôñÝöïíôáé.
1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âåâáéùèåßôå üôé ï
éìÜíôáò Ý÷åé åãêáôáóôáèåß óùóôÜ.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá äåí êéíåßôáé
üôáí áöÞíåôå ôï öñÝíï êáé ðáôÜôå
ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (ãêÜæé).
1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò.
2. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò.
4. Áðåëåõèåñþóôå ôïí áõôüìáôï óõìðëÝêôç
ìåôÜäïóçò êßíçóçò ðïõ âñßóêåôáé êÜôù
áðü ôï êÜèéóìá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá êéíåßôáé ðéï
áñãÜ Þ áêéíçôïðïéåßôáé üôáí ðáôÜôå
ôï ðåíôÜë åëÝã÷ïõ ôá÷ýôçôáò
(ãêÜæé).
1. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: ¼ôáí áöÞíåôå ôï
ðåíôÜë öñÝíïõ áêïýãåôáé èüñõâïò
áðü éìÜíôá.
1. Ï ðñüóêáéñïò èüñõâïò áðü éìÜíôá äåí
ìåôáâÜëëåé ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò.
ÅÜí ï èüñõâïò åßíáé óõíå÷Þò, ôüôå
åëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá.
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò âñßóêåôáé
åíôüò üëùí ôùí ïäçãþí ôïõ.
2. Åöüóïí ï èüñõâïò åßíáé óõíå÷Þò,
ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ðßóù ôñï÷ïß
ðáôéíÜñïõí üôáí ðåñíïýí åðÜíù
áðü áíþìáëï Ýäáöïò.
1. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý
ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé
åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á)
ôïõ Üîïíá.
H
TARTALOM
NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK
133
KORLÁTOZOTT GARANCIA
134
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
135
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
135
ÖSSZESZERELÉS
137
MÛKÖDÉS
138
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
140
KARBANTARTÁS
141
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
144
NEMZETKÖZI KÉPI
ÁBRÁZOLÁSOK
FONTOS: A következõ képi ábrázolások a
terméken, vagy a termékhez tartozó prospektusban találhatók. Mielõtt mûködtetni kezdené az egységet, tanulja meg és értse meg
mindegyik képi ábrázolás jelentését.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
5
VESZÉLY: Tartsa távol az egységtõl a
személyeket, különösen a gyerekeket.
6
VESZÉLY: Ne lépjen be.
7
VESZÉLY: Tartsa távol a lábfejét és a
kezeit a forgó vágólaptól.
8
A 100 dB(A) névleges levegõben terjedõ
hangerõszint megfelel a 2000/14/EC
Direktívának.
9
VESZÉLY: Húzza ki a gyújtógyertya
vezetékét az egység szervizelését
megelõzõen.
Biztonsági Figyelmeztetõ Képi
ábrázolások (23 ábra)
10
FIGYELEM: Forró felület
1
VIGYÁZAT
11
2
FONTOS: Olvassa el a Felhasználói
Kézikönyvet mielõtt mûködtetné ezt a
gépet.
VESZÉLY: Legyen óvatos a tartozékok
összekapcsolásánál illetve
szétkapcsolásánál.
3
4
FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak.
Tartsa távol a bámészkodókat. Olvassa el
a használati utasításokat, mielõtt
mûködtetné ezt a gépet.
12
FIGYELEM: Összezúzott ujjak.
13
FONTOS: Kövesse a használati
kézikönyvben megadott utasításokat a
fedélzet szintezéséhez.
14
FIGYELEM: Ne használja ezt a gépet 10
foknál nagyobb dõlésszögû lejtõkön.
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
1
Motor beindítása
2
Világítás
3
Motor mûködése
4
Motor leállás
5
Motor mûködése
6
Fék
7
Kézifék
8
Tengelykapcsoló
9
Lassú
10
Gyors
11
Szivató
12
Olaj
13
Vágókés forgás vezérlõ
14
Emelés
15
Üzemanyag
A névleges rezgés-kibocsátási értékek megfelelnek a 98/37/EC direktíva
elõírásainak.
A BS EN 1032 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Ülés 2 m/s2,
Jobboldali mûködésben lévõ fedélzet 2,9 m/s2, baloldali mûködésben lévõ
fedélzet 3,3 m/s2
A BS EN 1033 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Kormánykerék 3,5 m/s2
Üzemeltetési helyzetben lévõ gépkezelõ esetében meghatározott értékek,
amikor a gépet álló helyzetben járatták beton felületen 2850 fordulatszámon 1
perc elteltével.
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
FIGYELEM: Maradjon távol a fûnyíró
vágókésétõl, míg a motor mûködésben
van.
Vezérlési és mûködtetési képi
ábrázolások (Ábra 24)
A névleges kibocsátott hangerõszint 100 dB(A) megfelel a 2000/14/EC direktíva
elõírásainak
Hangnyomásszint a gépkezelõ helyzetében 83 dB.
A fülnél megállapított értékek megfelelnek az EN 836/A2:2001 elõírásainak.
133
H
BRIGGS & STRATTON CORPORATION FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
Érvényes 2006. január 1-tõl valamennyi keltezés nélküli garancia és valamennyi 2006.
január 1. elõtti keltezésû garancia helyett
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen Garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek
kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás
végett lépjen kapcsolatba a körzetében lévõ legközelebbi hivatalos márkaszervizzel. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a
www.murray.com internetes címen található szerviz lokátor térképünkön feltüntetett legközelebbi hivatalos márkaszervizzel.
MÁS KIFEJEZETT GARANCIA NEM LÉTEZIK. A VÉLELMEZETT GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS AZ EGY SAJÁTOS
CÉLNAK VALÓ MEGFELELÕSÉGRE VONATKOZÓ GARANCIÁT A VÁSÁRLÁS NAPJÁTÓL SZÁMÍTOTT EGY ÉVRE VAGY A TÖRVÉNY
ÁLTAL MEGÁLLAPÍTOTT IDÕTARTAMRA KORLÁTOZÓDIK ÉS MINDEN EGYÉB VÉLELMEZETT GARANCIA KI VAN ZÁRVA. A JÁRULÉKOS
ÉS KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT VÁLLALT FELELÕSSÉG KI VAN ZÁRVA A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT IDÕTARTAMRA. Egyes
országokban vagy tartományokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos
országokban vagy tartományokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy
a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is
vannak, amelyek országonként és tartományonként változnak.
Márka / Egység
GARANCIA IDÕTARTAMOK
Fogyasztói
Kereskedelmi
felhasználás
felhasználás
A Garancia idõtartamának feltétele
Önjárók / Traktorok . . . . . . . . . . . . . 2 év . . . . . . . . . . . . . 90 nap
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A ”kereskedelmi
felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Murray márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem
igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási
idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. Bármely kijelölt szervizállomás végezhet
garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás
elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia
akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították.
Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges félreértések elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia.
•
Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és
szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élettartamát a normál használat merítette ki.
•
Üzembehelyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított termékre. Ezen kívül az olyan üzembehelyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt.
•
Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyakoriságáról a Felhasználói Kézikönyvben olvashat. Egyes termékeket, mint például talajlazítókat, szegélynyírókat, forgólapátos fûnyírógépeket, poros
vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por
vagy egyéb durva anyag kerül a készülékbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az
eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel(alkatrészekkel) történõ cseréjébõl eredõ károk javítására.
•
Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult
gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, természetes gáz által a motorban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsekben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szennyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében
megrongálódott alkatrészekre.
•
Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen,
megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan
pengék, lapátkerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem megfelelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a
javasolt kapacitást nagy mértékben meghaladó használat esetére sem, ahogy azt a Felhasználói Kézikönyv felvázolja.
•
Szokványos behangolás, kopó elemek vagy kiegészítõk: Jelen garancia kizárja az olyan fogyó/kopó elemeket, mint például olaj, szíjak, vágókések, o-gyûrûk, szûrõk, stb.
•
Egyéb kivételek: A garancia nem vonatkozik a nem a Briggs & Stratton Corporation által gyártott termékek javítására és beállításaira, lásd az illetõ
gyártók erre vonatkozó garanciáját. Jelen garancia kizárja a vis major és más hasonló jellegû, a gyártó által nem ellenõrizhetõ események
miatt bekövetkezõ meghibásodásokat. Hasonlóképpen kizárja a használt, felújított és bemutató termékeket is.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos szakszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a
www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
134
1740490
H
•
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
Ismerje meg termékét: Ha megérti a
készüléket és annak mûködési elvét, ez a legjobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt
a kézikönyvet, hasonlítsa össze az illusztrációkat az egységgel. Tanulja meg a vezérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A
balesetek elkerülése érdekében kövesse a
használati utasításokat és biztonsági elõírásokat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet a késõbbi referencia miatt.
FIGYELMEZTETÉS: Keresse ezt a
szimbólumot, amely a fontos biztonsági
óvintézkedésket jelöli. Ez a szimbólum a
következõt jelzi: ”Figyelem! Legyen elõvigyázatos! Biztonsága veszélyben van.”
•
6.
Elõkészítés
1.
Fûnyírás közben mindig viseljen tartós
lábbelit és hosszú nadrágot. Ne
mûködtesse a készüléket mezítláb vagy
nyitott szandálban.
2.
Figyelmesen ellenõrizze a területet, ahol a
készüléket használni fogja, és távolítson el
minden olyan tárgyat, amelyet e gép kivethet magából.
7.
3.
FIGYELMEZTETÉS — A benzin
különösen gyúlékony.
8.
a.
A tulajdonos felelõssége
FIGYELMEZTETÉS: Ez a nyírógép
levághatja kezét vagy lábát, és
tárgyakat szórhat szét. A következõ
biztonsági elõírások be nem tartása a
gépkezelõ vagy a bámészkodók komoly
sérüléséhez vagy halálához vezethet.
A tulajdonos felelõssége a következõ
utasítások betartása.
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI
ELJÁRÁSOK
Önjáró körforgó fûnyíró gépek
4.
Az üzemanyagot kifejezetten erre a
célra tervezett tartályokban tárolja.
b. Csak nyílt területen adagolja újra az
üzemanyagot, és eközben ne dohányozzon.
c. A motor elindítása elõtt adagoljon üzemanyagot. Soha ne vegye le a tanksapkát vagy adagoljon újra benzint
járó vagy meleg motor esetén.
d. Ha a benzin kifolyt, ne kísérelje meg
beindítani a motort, hanem távolítsa el
a gépet arról a területrõl, ahol a benzin
kifolyt, és kerülje el bármilyen gyújtási
forrás létrehozását, amíg a benzingõz
el nem oszlik.
e. Minden tanksapkát és üzemanyagtartály fedelet biztonságosan helyezzen vissza.
Cserélje ki a hibás kipufogódobokat.
5.
Használat elõtt mindig nézze át, hogy a
vágókések, a vágókés csavarok és a
vágóberendezés nem kopott vagy sérült. A
kopott vagy sérült vágólapokat és csavarokat minden esetben teljes készlettel cserélje, hogy megõrizze az egyensúlyt.
6.
Több vágókéses gépek esetén figyeljen
arra, hogy egy vágókés forgatása elõidézheti a többi vágókés forgását.
Betanulás
1.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Ismerje meg a vezérlõket és a készülék
helyes használatát.
2.
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy
ezen utasításokat nem ismerõ személyek
használják a fûnyírót. Helyi rendszabályok
korlátozhatják a gépkezelõ életkorát.
3.
Soha ne használja a fûnyírót amíg emberek, fõleg gyermekek, vagy házikedvencek
tartózkodnak a közelben.
Mûködés
1.
4.
Ne feledje, hogy a gépkezelõ vagy felhasználó felel a mások testi épségét vagy
tulajdonát fenyegetõ balesetekért vagy veszélyekért.
Ne mûködtesse a motort zárt térben, ahol a
veszélyes szénmonoxid gõz összegyûlhet.
2.
Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges
fénynél nyírjon füvet.
3.
Mielõtt megkíséreli beindítani a motort, az
összes, a vágókéshez tartozó tengelykapcsolót és tengelyt tegye üresbe.
4.
Ne használja 10 foknál meredekebb lejtõn.
5.
Jegyezze meg, hogy nem létezik ”biztonságos” lejtõ. A füves lejtõkön való haladás különös figyelmet igényel. A
felborulás elkerülése végett:
5.
Ne szállítson utasokat.
6.
Minden vezetõnek szakmai és gyakorlati
képzésben kell részesülnie. Egy ilyen képzés ki kell hangsúlyozza:
a.
b.
1740490
az óvatosság és összpontosítás
szükségességét önjáró gépek vezetésekor;
lejtõn csúszó önjáró gép irányítása
nem nyerhetõ vissza a fék
használatával. Az irányítás elvesztésének legfõbb okai a következõk:
•
a kerekek elégtelen tapadása;
•
túl gyors vezetés;
•
nem megfelelõ fékezés
•
a gép típusa alkalmatlan az adott
feladatra;
d.
a talajkörülmények, különösen
lejtõk hatásai ismeretének
hiánya;
helytelen rögzítés és tehereloszlás.
a.
b.
c.
dombra felfelé vagy lefelé menetben
ne álljon meg vagy ne induljon el hirtelen;
lassan nyomja meg a tengelykapcsolót, mindig tartsa sebességben a
gépet, különösen ha lejtõn lefelé
halad;
lejtõkön vagy éles kanyarokban alacsony sebességgel közlekedjen;
135
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
figyeljen a buckákra, üregekre és más
rejtett veszélyekre;
e. soha ne nyírjon füvet a lejtõ keresztirányában, hacsak a fûnyíró nem erre
a célra lett tervezve.
Legyen figyelmes teher vontatásánál, vagy
nehéz felszerelés használatakor.
a. Csak jóváhagyott vonórúd horgokat
használjon.
b. Korlátozza a terhet akkorára, melyet
még biztonságosan tud kezelni.
c. Ne forduljon élesen. Hátrafelé menet
közben legyen figyelmes.
d. Használjon ellensúly(oka)t vagy keréksúlyokat a Kezelési Útmutatóban
javasolt alkalmak esetén.
Figyeljen a forgalomra úttest mellett vagy
az úttesten való áthaladáskor.
Állítsa le a forgó vágókéseket mielõtt nem
füves felületen haladna át.
Amikor utánfutót használ, soha ne ürítse ki
a közelben tartózkodó személyek mellett,
illetve senkit ne engedjen a gép közelébe a
mûveletvégzés ideje alatt.
Soha ne mûködtesse a fûnyírót hibás védelmi felszerelésekkel, vagy biztonsági
védõeszközök hiányában.
Ne változtassa meg a motorvezérlõ
beállításokat, ne hajtsa túl a motort. A
motor túlzott sebességen való mûködtetése
megnövelheti a személyi sérülés
kockázatát.
Mielõtt elhagyná a gépkezelõi pozíciót
a. kapcsolja ki az indítószerkezetet és
süllyessze le a tartozékokat;
b. tegye üresbe és húzza be a kéziféket;
c. állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot
Kapcsolja ki a tartozékok meghajtását,
állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertya
vezetéke(ke)t vagy vegye ki az indítókulcsot
a. az ejtõcsõ tisztítása vagy az
eltömõdések eltávolítása elõtt;
b. a fûnyíró ellenõrzése, tisztítása vagy a
munkavégzés elõtt;
c. miután egy idegen tárgynak ütközött.
Ellenõrizze a fûnyírót, hogy megsérülte és végezze el a javításokat, mielõtt
újraindítja és használja a felszerelést;
d. ha a gép rendellenesen kezd el rezegni (azonnal ellenõrizze).
Szállításkor vagy használaton kívül kapcsolja ki a tartozékok meghajtását.
Állítsa le a motort és kapcsolja ki a tartozékok meghajtását
a. mielõtt újratöltené az üzemanyagot;
b. a gyûjtõtartály eltávolítása elõtt;
c. mielõtt magasságot állítana, hacsak
az adott beállítás a gépkezelõ
pozíciójából el nem végezhetõ.
Motor leállítása elõtt folyamatosan
csökkentse a fojtószelep-szabályozást, ha
a motor zárószeleppel rendelkezik, a
fûnyírás végén szüntesse meg a benzinadagolást.
Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen
hátra és lefelé a kis gyermekek miatt.
Legyen különös tekintettel, ha beláthatatlan
sarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy más objektumhoz közeledik, melyek akadályozzák
a látási viszonyokat.
H
Karbantartás és tárolás
1.
2.
3.
Több vágókéses gépek esetén figyeljen
arra, hogy egy vágókés forgatása elõidézheti a többi vágókés forgását.
4.
Ha a géppel le kell parkolnia, tárolnia kell
vagy õrizetlenül hagyja, süllyessze le a
vágóeszközöket, hacsak nem használ pozitív mechanikus zárat.
5.
Minden apró alkatrész, anya és csavar
1740490
6.
legyen mindig jól megszorítva, hogy biztos
lehessen benne, a készülék biztonságos
állapotban van.
Soha ne tárolja a készüléket üzemanyaggal
töltve olyan épületben, ahol a benzingõz
nyílt lángot vagy szikrát érhet.
Hagyja lehûlni a motort, mielõtt zárt helyiségben tárolja a készüléket.
A tûzveszély minimálisra csökkentése
érdekében tartsa motort, kipufogódobot,
136
7.
8.
9.
akkumulátor rekeszt és az üzemanyagtárolót fûtõl, levelektõl vagy túlzott mennyiségû kenõanyagtól mentesen.
Gyakran ellenõrizze a fûgyûjtõ tartályt,
hogy nem használódott el illetve sérült
meg.
Az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket
a biztonság érdekében cserélje ki.
Ha az üzemanyagtartályt ki kell ürítenie,
ezt végezze el szabad levegõn.
H
ÖSSZESZERELÉS
Az összes rögzítõ az alkatrészeket tartalmazó
zacskóban található. Ne dobjon el egyetlen alkatrészt illetve anyagot az egység összeszerelése
elõtt.
FIGYELEM: A fûnyíróval kapcsolatos bármely összeszerelési vagy
karbantartási munkálat elkezdése
elõtt távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyából.
MEGJEGYZÉS: Ebben a használati kézikönyvben a bal illetve jobb valamely rész
elhelyezkedését jelölik a gépen ülõ gépkezelõ szempontjából.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
MEGJEGYZÉS: A következõ kijáró részek
összeszereléséhez használja a 25 ábrán
teljes méretben bemutatott rögzítõket.
Az elsõ kerekek beszerelése (1 ábra)
Használjon egy kést és vágja le a konténer négy
oldalát. Szerelje be az elsõ kerekeket (1) a konténerbe.
MEGJEGYZÉS: Használjon egy kb. 4 láb
(1,25 méter) hosszú fadarabot a traktor elejének megemeléséhez. Ha nem talál fadarabot,
kérje egy másik személy segítségét a traktor
megemeléséhez. Járjon el elõvigyázatosan,
ne engedje leesni a traktort.
1. Emelje meg a traktor elejét. Helyezzen be
egy támasztékot (farönköt) a traktor alá.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a szeleporsó (2)
a traktor külsõ része felé mutat. Csúsztassa
az elsõ kereket (1) az orsóra (3).
3. Rögzítse mindegyik elsõ kereket (1)
alátétlemezzel (4) és sasszeggel (5).
Hajlítsa el a sasszeg (5) végét, hogy az elsõ
kereket (1) az orsón (3) tartsa.
4. Miután az elsõ kerekek (1) be lettek illesztve, emelje fel a traktort a támasztékról.
Gurítsa ki a traktort a konténerbõl.
5. Amennyiben az Ön traktorja agysapkákkal
(6) rendelkezik, szerelje be az agysapkákat
(6). Bizonyosodjon meg, hogy az alátétlemezek (4) helyben tartják az agysapkákat (6).
Az ülés beszerelése (2 ábra)
1. Óvatosan vegye le a mûanyag zacskót az
ülésrõl (1).
2. Állítsa egyvonalba az ülés forgópánton (2)
lévõ lyukakat az ülésen (1) lévõ lyukakkal.
Rögzítse az ülést (1) az ülés forgópánthoz
(2) a rögzítõkkel (4) és (5).
3. Ellenõrizze az ülés (1) mûködési helyzetét.
Amennyiben az ülés (1) beállítást igényel,
lazítsa ki a két szárnyas csavart
(5).Csúsztassa az ülést (1) elõre vagy hátra
az ülésszabályozó lyukak (3) mentén.
Szorítsa meg a szárnyas csavarokat (5).
A kormánykerék összeszerelése
(3 ábra)
1. Bizonyosodjon meg, hogy az elsõ kerekek
elõre mutatnak.
1740490
2. Csúsztassa a borítót (3) a kormányoszlop
(2) fölé. Bizonyosodjon meg, hogy a borító
(3) pereme felül van.
3. Csúsztassa a kormánykereket (1) a
kormányoszlopra (2).
4. Erõsítse a kormánykereket (1) a kormányoszlophoz (2) csavarral (4) és alátétlemezzel (6).
5. Néhány modell esetében található egy opcionális alátét (7) az alkatrészes zacskóban.
Erõsítse az alátétet (7) a kormánykerék (1)
központjához.
Karbantartást nem igénylõ akkumulátor
(4 ábra)
FONTOS: Mielõtt az akkumulátor kábeleit
csatlakoztatná az akkumulátorra, ellenõrizze
az akkumulátor idõpontját. Az akkumulátor
idõpontja megmutatja, hogy az akkumulátort
fel kell-e tölteni.
1. Ellenõrizze az akkumulátor (1) tetején és
oldalán az akkumulátor idõpontjának elhelyezkedését.
2. Amennyiben az akkumulátort (1) még az
elõtt üzembe helyezték, az akkumulátor
kábeleket az akkumulátor (1) feltöltése
nélkül lehet csatlakoztatni. Lásd „Az akkumulátor kábelek beszerelése” részben leírtakat.
3. Amennyiben az akkumulátort (1) az után
helyezték üzembe, az akkumulátort (1) fel
kell tölteni. Lásd „A karbantartást nem igénylõ akkumulátor feltöltése” részben leírtakat.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor
töltése közben ne dohányozzon.
Tartsa távol az akkumulátort bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor által
kibocsátott savgõz robbanást okozhat.
1. Távolítsa el az akkumulátort (1) és akkumulátor tálcát (3).
2. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorcsatlakozóról.
3. Használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt
az akkumulátor (1) feltöltéséhez. Töltsön 6
amperes töltõáram-erõsségen egy órán át.
Amennyiben Ön nem rendelkezik töltõvel,
keressen fel egy hivatalos szervizközpontot
az akkumulátor feltöltésének kivitelezéséhez.
4. Helyezze be az akkumulátort (1) és az
akkumulátor tálcát (3). Bizonyosodjon meg,
hogy a pozitív (+) csatlakozóvég (4) a bal
oldalon van.
Az akkumulátor kábelek beszerelése
(4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében rögzítse a piros
kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghez
mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt.
1. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorcsatlakozóról.
137
2. Csúsztassa a csatlakozó fedelet (2) a piros
kábelre (5). Rögzítse a piros kábelt (5) a
pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a
rögzítõkkel(6) és (7).
3. Erõsítse a fekete kábelt 8 a negatív (—) csatlakozóvéghez a rögzítõkkel(6) és (7).
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. A kerekekben lévõ túl nagy nyomás az egység durva
gördülését eredményezi. Ugyanakkor a kerekekben lévõ helytelen nyomás miatt a fûnyíró
burkolata nem éri el a vágási szintet. A megfelelõ nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI),
Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). A kerekeket
a megfelelõ értéket meghaladó nyomás alá helyezték a szállítás miatt.
Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának
szintjét
Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a megfelelõ
szinten marad. Egy rövid távolságon végzett
nyírást követõen nézze meg a lenyírt területet.
Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a kívánt
szinten vág, lásd a ”A fûnyíró burkolatának
szintbeállítására” vonatkozó elõírásokat a
használati kézikönyv Karbantartásra vonatkozó
szakaszában.
A motor elõkészítése
MEGJEGYZÉS: A motort olajjal feltöltve
szállították ki a gyárból. Ellenõrizze az olaj
szintjét. Adjon hozzá olajat igény szerint.
Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak
a használható üzemanyag- és olajtípusokra vonatkozóan. A készülék használata elõtt olvassa
el a biztonságra, használatra, karbantartásra és
tárolásra vonatkozó információkat.
FIGYELEM: Kövesse a motor
gyártójának utasításait a felhasználandó benzinre és olajra vonatkozóan. Minden esetben használjon egy
biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon
miközben benzint tölt a motorba. Zárt helyen
belül ne töltsön benzint a motorba. Benzin
hozzáadása elõtt állítsa le a motort. Hagyja
hûlni a motort néhány percig.
Fontos! Mielõtt elkezdené a fûnyírást
U
Ellenõrizze a motorolajat.
U
Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt.
U
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást.
U
Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának
szintjét.
U
Csatlakoztassa az akkumulátor
kábeleit.
H
MÛKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Vezérlõk elhelyezkedése
(5 ábra) (20 ábra)
Vágókés forgás vezérlõ (1): Használja a
vágókés forgás vezérlõt a vágókés forgásának
elindításához és leállításához.
Fékpedál (2): Használja a fékpedált a gyors
megálláshoz.
A vágókés forgás vezérlõ használata
(5 ábra)
Használja a vágókés forgás vezérlõt (1) a
vágókés(ek) bekapcsolásához.
1. Mielõtt beindítaná a motort, bizonyosodjon
meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
2. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a BEKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) forgatásához.
MEGJEGYZÉS: Ha a motor leáll mikor bekapcsolja a vágókés(eke)t, az ülés kapcsoló nincs aktiválva. Bizonyosodjon meg,
hogy az ülés közepén helyezkedett el.
Fényszóró Kapcsoló (3): A fényszóró kapcsoló
a gyújtáskapcsoló elsõ része. Ahhoz, hogy
használja a fényeket a motor járatása közben,
fordítsa a kulcsot a fényeknek megfelelõ
pozícióba.
3. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek)
megállításához. Mielõtt elhagyná a gépkezelõi állást, bizonyosodjon meg, hogy a
vágókés(ek) forgása leállt.
Gyújtáskapcsoló (3): Használja a gyújtáskapcsolót a motor beindításához és leállításához.
4. Mielõtt az egységgel áthaladna egy járdán
vagy egy úton, helyezze a vágókés forgás
vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
Sebességszabályozó Pedál (4): Használja a
sebességszabályozó pedált az egység sebességének és irányának megváltoztatásához.
Emelõkar (5): Használja az emelõkart a
vágásmagasság megváltoztatásához.
FIGYELMEZTETÉS: Minden
esetben tartsa távol kezét és lábfejét a vágókésektõl, a terelõlap
nyílásától valamint a fûnyíró burkolatától,
amikor a motor üzemel.
Kézifék kar (6): Használja a kézifék kart a fék
behúzásához, amikor elhagyja az egységet.
Fojtószelep vezérlõ kar (7): Használja a
fojtószelep vezérlõ kart a motor sebességének
növeléséhez vagy csökkentéséhez.
A sebességszabályozó pedál
használata (5 ábra)
(20 ábra) Automata Hajtómû szétkapcsoló
(8): használja az ülés alatt elhelyezkedõ automata hajtómû szétkapcsolót a közlõmû szétkapcsolásához.
A hajtómû rendszer egy Hidrosztatikus Automata Hajtómû áttételt használ. A hidrosztatikus
áttétel nagyon egyszerûen mûködtethetõ. Ez a
hajtómû rendszer nem igényel sebességváltó
kart vagy tengelykapcsoló pedált.
Tartozékok
A haladás sebessége és iránya egyetlen sebességszabályozó pedál (4) révén vezérelt, melyet
Ön a jobb lábával mûködtet. Normál mûködtetés
esetén ne használja a baloldali fékpedált. A baloldali fékpedált kizárólag gyors megállásra
használja valamely sürgõsségi helyzetben.
Ezen egységre többféle tartozék csatlakoztatható. A tartozékoktól függõen az egység
mûködhet fûseprõgépként, gyeplazítóként, illetve tartályos szórógépként. Ezen egységre
nem csatlakoztathatók olyan tartozékok, amelyek kapcsolatba kerülnek a talajjal, mint pl. eke,
tárcsás borona vagy kultivátor.
Vontatott tartozékok esetében a maximális súly
113 kg (250 font).
A fojtószelep vezérlõ használata
(5 Ábra)
Használja a fojtószelep vezérlõt (7) a motor
sebességének növeléséhez vagy csökkentéséhez.
1. A GYORS pozíció egy ütközõvel van bejelölve. A normális mûködtetéshez valamint
fûgyûjtõ zsák használata esetén mozdítsa a
fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
Annak érdekében, hogy az akkumulátor
teljes mértékben feltöltõdjön valamint hogy
megóvja a motort a felmelegedéstõl, járassa
a motort a GYORS pozícióban.
2. A motor szabályozó berendezését a gyárban
maximális teljesítményûre állították be. Ne
módosítsa ezt a berendezést a motor sebességének növelése érdekében.
1740490
Elõre irányú vezetés
1. (20 ábra) Az automata hajtómû szétkapcsolónak (1) a VEZETÉS pozícióban (2) kell
lennie.
2. Lassan vegye le a bal lábát a fékpedálról.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
4. (19 ábra) Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált (1) elõre (4) a kívánt sebességig.
5. A haladási sebesség növeléséhez lassan
nyomja a sebességszabályozó pedált (1)
elõre. A haladási sebesség csökkentéséhez
lassan engedje ki a sebességszabályozó
pedált (1) amíg az egység eléri a kívánt sebességet.
Hátrameneti vezetés
1. Nézzen hátrafelé.
2. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált (1) a HÁTRAMENET pozícióba (2).
Irányváltoztatás
VESZÉLY: Az irányváltoztatáshoz ne
használja a baloldali fékpedált. Használja
kizárólag a sebességszabályozó pedált.
1. Lassan vegye le a lábát a sebességszabályozó pedálról (1). A sebességs-
138
zabályozó pedál (1) automatikusan
visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba (3).
2. Amikor az egység megáll, lassan mozdítsa a
sebességszabályozó pedált(1) a kívánt
irányba.
Az áttétel szétkapcsolása (20 ábra)
Az egység betolásához használja az automata
hajtómû szétkapcsolót (1), hogy kioldja az
áttételt. Az automata hajtómû szétkapcsoló
(1) az ülés alatt helyezkedik el.
1. A motornak kikapcsolt állapotban kell lennie.
2. Emelje fel az ülést. Az automata hajtómû
szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik
el.
3. Állítsa és rögzítse az automata hajtómû
szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba
(3). Az áttétel így most ki van oldva és az
egységet be lehet tolni.
MEGJEGYZÉS: Hideg idõben a
közlõmûben lévõ nagyviszkozitású olaj
megnehezíti az egység betolását.
4. Az áttétel bekapcsolásához oldja ki az automata hajtómû szétkapcsolót (1). Az áttétel
így most kapcsolva van és mûködésre kész.
A kézifék használata (5 ábra)
1. Nyomja elõre teljesen a fékpedált (2).
2. Emelje fel a kézifék kart (6).
3. Vegye le a lábát a fékpedálról (2) és ezt
követõen engedje ki a kézifék kart (6). Bizonyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az
egységet.
4. A kézifék (6) kiengedéséhez nyomja elõre
teljesen a fékpedált (2). A kézifék automatikusan kioldódik.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt elhagyná a gépkezelõi állást, húzza be
a kéziféket. Állítsa a vágókés
forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL
pozícióba. Állítsa le a motort és vegye ki az
indítókulcsot.
A vágásmagasság megváltoztatása
(5 ábra)
A vágásmagasság megváltoztatásához emelje
fel vagy süllyessze le az emelõkart (5) az
alábbiak szerint.
1. Állítsa az emelõkart (5) elõre a fûnyíró burkolatának süllyesztéséhez, illetve hátra a
fûnyíró burkolatának megemeléséhez.
2. Amikor járdán vagy úton közlekedik, állítsa
az emelõkart (5) a legmagasabb pozícióba,
és állítsa a vágókés forgás vezérlõt a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
Az egység megállítása (5 ábra)
1. Lassan vegye le a lábát a sebességszabályozó pedálról (4). A sebességszabályozó pedál (1) automatikusan visszatér az
ÜRESJÁRAT pozícióba és az egység
megáll.
2. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Húzza be a kéziféket (6).
FIGYELMEZTETÉS: Bizonyosodjon
meg, hogy a kézifék megtartja az
egységet.
4. Állítsa a fojtószelep vezérlõt (7) a LASSÚ
pozícióba
H
5. A motor leállításához fordítsa az indítókulcsot (3) a KIKAPCSOLVA pozícióba. Vegye ki
a kulcsot.
Az egység szállítása
Az egység szállításához kövesse az alábbi lépéseket.
1. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
2. Az emelõkart emelje a legmagasabb
pozícióba.
3. A fojtószelep vezérlõt állítsa a GYORS illetve
LASSÚ közötti pozícióba.
4. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált elõre a kívánt sebességig.
A fûnyíró burkolatának mûködtetése
FONTOS: Amikor a fûnyíró burkolatával dolgozik, ezt tegye mindig a GYORS pozícióba
állított fojtószelep vezérlõvel.
1. Indítsa be a motort.
2. Állítsa az emelõkart egy vágási pozíció magasságába. Magas vagy sûrû fûben a legmagasabb pozícióban kezdje a fûnyírást, majd
süllyessze a fûnyíró burkolatát alacsonyabb
pozícióba.
3. Állítsa a készülék fojtószelep vezérlõt a
LASSÚ pozícióba.
4. Lassan állítsa a vágókés forgás vezérlõt az
BEKAPCSOL pozícióba.
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
6. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált a kívánt sebességig.
MEGJEGYZÉS: Amikor vastag füvet nyír
illetve fûgyûjtõ zsákot használ a
vágáshoz, használjon egy kisebb haladási
sebességet
7. Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a kívánt
szinten marad. Egy rövid távolságon elvégzett nyírást követõen tekintse meg a lenyírt
területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata
nem a megfelelõ szinten nyír, lásd „A fûnyíró
burkolatának szintezésére” vonatkozó
utasításokat a Karbantartási részben.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység jobb
vezérléséhez válasszon egy biztonságos sebességet.
Dombon való mûködtetés
FIGYELMEZTETÉS: Ne nyírjon felle irányban olyan lejtõkön, amelyek
túl meredeknek bizonyulnak a
közvetlen hátramenethez. Lejtõn soha ne
haladjon keresztirányban.
1. A sebességet kizárólag a sebességszabályozó pedállal szabályozza. Ne használja a
fékpedált dombon.
2. Baleset megelõzése érdekében lassan mozgassa a sebességszabályozó pedált. kerülje
a hirtelen kanyarokat vagy a sebességváltást.
3. Hogy dombról lefelé menet csökkentse a haladási sebességet, lassan engedje ki a sebességszabályozó pedált míg az egység a
kívánt sebességre lassul.
1740490
Megállás dombon
A motor beindítása
1. Kerülje a dombon való megállást. Amennyiben gyorsan meg kell állnia sürgõsségi helyzetben, vegye le a jobb lábát a
sebességszabályozó pedálról és hirtelen nyomja be a baloldali fékpedált.
2. Húzza be a kéziféket.
3. Mielõtt leszállna az ülésrõl, állítsa a fojtószelep vezérlõt a LASSÚ pozícióba, állítsa a
blade rotation controlblade rotation control a
SZÉTKAPCSOL pozícióba, kapcsolja ki a
motort és húzza be a kéziféket.
Dombon való mûködtetés elindítása
1. Indítsa be a motort
2. Állítsa a blade rotation controlblade rotation
control a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
4. Nyomja be a fékpedált és engedje ki a kéziféket. Ahogy kiengedi a kéziféket, nyomja be
a sebességszabályozó pedált a kívánt sebességig.
Lassan nyomja be a sebességszabályozó pedált ahogy kiengedi a
kéziféket. A kéziféket ki kell engedni mielõtt a sebességszabályozó pedál bekapcsolhatná az áttételt.
A motor beindítását megelõzõen
Ellenõrizze az olajat
MEGJEGYZÉS: A motort a gyárból olajjal teletöltve szállították. Ellenõrizze az olajszintet.
Adjon hozzá olajat igény szerint. Vegye figyelembe a motor gyártójának elõírásait a
használandó benzinre illetve olajra vonatkozóan.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység
szintben van.
MEGJEGYZÉS: Ne ellenõrizze az olajszintet mialatt a motor üzemben van.
2. Ellenõrizze az olajat. Kövesse a motor
gyártója által kiadott utasításokban leírt
eljárást.
3. Amennyiben szükséges, adjon hozzá olajat,
amíg az olaj eléri a TELE jelzést az
nívópálcán. A szükséges olajmennyiséget az
ADAGOLÁS szinttõl a TELE szintig az
nívópálca mutatja. Ne adjon hozzá túl sok
olajat.
Adjon hozzá benzint
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
használjon egy biztonsági
benzintartályt. Ne dohányozzon,
mikor benzint tölt az üzemanyagtartályba.
Ne töltsön benzint amikor zárt területen
belül tartózkodik. Benzin adagolása elõtt
állítsa le a motort és hagyja hûlni néhány
percig.
(6 ábra) töltse meg az üzemanyagtartályt (1) a
TELE (2) pozícióba normál ólmozatlan benzinnel. Ne használjon prémium ólmozatlan benzint.
Bizonyosodjon meg, hogy a benzin friss és tiszta. Az ólmozott benzin fokozza a lerakódásokat
és lerövidíti a szelepek élettartamát.
139
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos
rendszer egy gépkezelõi jelenléti
rendszerrel rendelkezik, amely egy
üléshez rendelt érzékelõ kapcsolót foglal
magába. Ezek a komponensek továbbítják
az elektromos rendszernek, ha a gépkezelõ
az ülésen található. Ez a rendszer leállítja a
motort amikor a gépkezelõ elhagyja az
ülést. Az Ön biztonsága érdekében mindig
bizonyosodjon meg, hogy a rendszer
megfelelõképpen mûködik.
MEGJEGYZÉS: A motor nem indul el addig,
amíg le nem nyomja a tengelykapcsoló-/fékpedált, illetve a vágókés forgás vezérlõt a
SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja.
1. Nyomja a pedált teljesen elõre. Tartsa a
lábát a pedálon.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a vágókés forgás
vezérlõ a SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
3. Állítsa a fojtószelep vezérlõt teljesen elõre a
SZIVATÁS illetve GYORS pozícióba.
Néhány modell külön szivató gombbal rendelkezik. Nyomja a szivató gombot a teljes
SZIVATÁS pozícióba.
4. Fordítsa az indítókulcsot az INDÍTÁS
pozícióba.
MEGJEGYZÉS: Amennyiben a motor
négy-öt próbálkozás után sem indul,
állítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba. Próbálja újraindítani a motort.
Ha a motor nem indul, tanulmányozza a
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZATOT.
5. Lassan állítsa a fojtószelep vezérlõt LASSÚ
pozícióba.
6. Túlforrósodott motor elindításához állítsa a
fojtószelep vezérlõt egy GYORS és LASSÚ
közötti pozícióba.
Nyírási és fûgyûjtési tippek
1. Ahhoz, hogy a gyep jobban mutasson, ellenõrizze a fûnyíró burkolatának vágásszintjét. Tanulmányozza a „Fûnyíró burkolat
szintezése” leírását a Karbantartás részben.
2. Ahhoz, hogy a fûnyíró burkolat szintben
vágjon, bizonyosodjon meg, hogy a kerekek
a megfelelõ nyomásszinttel rendelkeznek.
3. Minden alkalommal, amikor használja az
egységet, ellenõrizze a vágókést. Ha a
vágókés el van hajolva vagy sérült, cserélje
ki azonnal a vágókést. Ugyanakkor bizonyosodjon meg, hogy a vágókés anyája alaposan meg van szorítva.
4. Tartsa élesen a vágókés(eke)t. az elhasználódott vágókések a fû végének megbarnulását eredményezik.
5. Ne nyírjon illetve gyûjtsön nedves füvet. A
nedves fû nem ürül ki megfelelõ módon.
Hagyja megszáradni a füvet vágás elõtt.
6. Használja a fûnyíró burkolat bal oldalát egy
tárgy mellett való nyíráshoz.
7. Ürítse a levágott füvet a lenyírt területre. Az
eredmény a vágott fû egyenletesebb ürítése.
8. Amikor nagy területeket nyír, kezdje jobbra
fordulással, így a levágott fû cserjéktõl,
kerítésektõl, feljáróktól, stb. távol ürítõdik.
Egy-két kör után nyírjon ellenkezõ irányban
balra fordulásokkal a munka befejeztéig.
9. Rendkívül magas fû esetén nyírjon két alkalommal, hogy enyhítse a motor terhelését.
H
Elõször vágjon a fûnyíró burkolatát a legmagasabb pozícióba állítva, majd süllyessze le
a fûnyíró burkolatot a második vágáshoz.
10. Kedvezõbb motorteljesítmény és a vágott fû
egyenletesebb ürítése érdekében a motort
mindig a GYORS pozícióba állított fojtósze-
leppel járassa.
11. Amikor fûgyûjtõ zsákot használ, járassa a
motort GYORS pozícióba állított fojtószeleppel, illetve a sebességszabályozó pedált
1/3-tól 1/2-ig benyomva.
12. Minden használatot követõen tisztítsa meg a
fûnyíró burkolat alját és tetejét a jobb teljesítmény érdekében. Ugyanakkor a tiszta
fûnyíró burkolat hozzájárul a tûzveszély megelõzéséhez.
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
GYAKORISÁG
SZÜKSÉGES KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉSEK
Naponta vagy minden használat elõtt
Motor karbantartás.
Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Vizsgálja meg a vágókés(eke)t.
Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
komoly sérüléseket.
Távolítsa el a hulladékot az egységbõl valamint
a nyírási területrõl.
Vizsgálja át az összes forgó és csúszó részt.
Ellenõrizze a keréknyomást.
Forduljon a Karbantartás részhez
Ellenõrizze, hogy a fûnyíró burkolat szintben
van.
Forduljon a Karbantartás részhez
Vizsgálja meg az ékszíjakat.
Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
komoly sérüléseket.
Ellenõrizze a fékmûködést.
Forduljon a Mûködtetés és Karbantartás
részekhez.
Az elsõ 5 üzemóra elteltével
Cserélje az olajat.
Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
25 óra elteltével
Motor karbantartás.
Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Távolítsa el, vizsgálja át, élezze ki és
egyensúlyozza ki a vágókés(eke)t.
Forduljon a Karbantartás részhez.
Ellenõrizze a beállításokat:
a. Vágókés forgás vezérlõ
b. Fék
c. Tengelykapcsoló
d. Kormány
Forduljon a Karbantartás részhez.
Kenje meg az alvázat és a fûnyíró burkolatot.
Forduljon a Kenési pontok utasításaihoz.
Ellenõrizze a kipufogódobot:
a. Forgatónyomaték
b. Elhasználódás vagy kiégés végett
c. Szikragátló állapota (amennyiben
kivitelezhetõ).
Forduljon a Karbantartás részhez.
Készítse elõ a motort a tároláshoz.
Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Ürítse le az üzemanyag rendszert.
Forduljon a Felhasználói kézikönyvben
található figyelmeztetésekhez.
Adjon hozzá üzemanyag stabilizátort.
Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvben
leírtakhoz.
30 napos vagy ennél hosszabb tárolást
megelõzõen
Készítse elõ az akkumulátort a tároláshoz:
a. Távolítsa el az egységbõl.
b. Töltse fel teljesen.
c. Helyezze el hûvös száraz helyen.
1740490
140
H
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Általános utasítások
1. A termék karbantartása a tulajdonos felelõssége. Ez megnöveli a termék élettartamát valamint szükséges a szavatossági
fedettség megõrzéséhez.
2. Ellenõrizze a gyújtógyertyát, a hajtómû féket,
kenje az egységet, és tisztítsa évente a
légszûrõt.
3. Ellenõrizze a rögzítõket. Bizonyosodjon meg,
hogy ezek mindegyike alaposan meg van
szorítva.
4. Kövesse a Karbantartási részben leírtakat az
egység jó mûködési állapotának megõrzése
érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármilyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen,
kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról.
Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról,
hogy elkerülje a motor véletlenszerû beindulását.
MEGJEGYZÉS: A forgatónyomatékot láb
fontban (metrikus skála szerint Nm-ben)
mérik. Ez a mérés megmutatja, hogy egy
anyának illetve egy csavarnak mennyire szorosnak kell lennie. A forgatónyomatékot nyomatékkulccsal mérik.
Vizsgálja meg a vágókést (7 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt
átvizsgálná vagy eltávolítaná a
vágókést, kapcsolja le a vezetéket
a gyújtógyertyáról. Ha a vágókés egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Ellenõrizze
az egységet a sérülés végett. A vágókés
szélei élesek. Amikor kézben tartja a
vágókést, használjon védõkesztyût vagy
erre alkalmas textilanyagot kezének védelmére.
Ha a vágókést (1) élesen tartja és átvizsgálja
sérülések végett, a vágókés jobban fog vágni és
biztonságosabban mûködtethetõ. Ellenõrizze
gyakran a vágókés fokozott elhasználódását,
repedéseit illetve egyéb sérüléseit. Ellenõrizze
gyakran az anyát (3) amely a vágókést (1) tartja. Tartsa szorosan az anyát (3) Ha az egység
egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Vizsgálja
meg, hogy a vágókés nem hajolt-e el, illetve
nem sérült meg. Ellenõrizze a vágókés illesztõdarabjának (5) sérüléseit. Az egység
üzembe helyezését megelõzõen cserélje ki a
sérült részeket eredeti alkatrészekkel. Keresse
fel a körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot.
Három évente egy hivatalos szerviz szakemberrel nézesse át a vágókést vagy cseréltesse ki a
régi vágókést egy eredeti alkatrésszel.
A vágókés eltávolítása és behelyezése
(7 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat.
1740490
2. Használjon egy darab fát a vágókés
forgásának rögzítésére.
3. Távolítsa el az anyát (3) amely megtartja a
vágókést (1).
4. Ellenõrizze a vágókést (1) valamint a
vágókés illesztõdarabját (5) a „Vágókés
átvizsgálása” rész utasításai alapján. Cserélje ki a nagyon elhasználódott vagy sérült
vágókést egy eredeti vágókéssel. Keressen
fel egy körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot.
5. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolat tetejét és
alját. Távolítsa el a füvet és a hulladékot.
6. Szerelje fel a vágókést (1) és a vágókés
illesztõdarabot (5) a forgótengelyre (6).
7. Szerelje fel a vágókést (1) úgy, hogy a magasra emelt szélek (7) fent legyenek. Ha a
vágókés fejjel lefelé van beillesztve, a
vágókés nem vág majd megfelelõ módon és
balesetet is okozhat.
8. Rögzítse a vágókést (1) az eredeti csavaralátéttel és anyával (3). Bizonyosodjon
meg, hogy a Belleville alátét (2) külsõ pereme a vágókéssel (1) szemben áll.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig tartsa
szorosan a vágókést(1) tartó anyát
(3). Egy laza anya vagy vágókés
balesetet okozhat.
9. Szorítsa meg a vágókést (1) tartó anyát (3)
egy 30 láb font (41,5 Nm) forgatónyomatékon.
10. Szerelje be a fûnyíró burkolatot. Kövesse a
„Fûnyíró burkolat eltávolítása” részben leírtakat.
A vágókés forgás vezérlõ beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Sérülések elkerülése érdekében a vágókés
forgás vezérlõjének megfelelõképpen kell mûködnie.
Normál használat esetében a vágókés forgás
vezérlõ nem igényel beállítást. Mindazonáltal,
amennyiben a vágási teljesítmény csökken illetve a vágásminõség gyenge, végezze el a
következõ változtatásokat.
1. Nyíráskor bizonyosodjon meg, hogy a
fojtószelep vezérlõ a GYORS pozícióban
van.
2. (8 ábra) Állítsa át a vágókés forgás vezérlõt
a SZÉTKAPCSOL pozícióba (1).
3. Állítsa le a motort. Húzza ki a gyújtógyertya
vezetéket.
4. Ellenõrizze a vágókés(eke)t. Tartsa élesen a
vágókés(ek) széleit. A nem kellõképpen éles
vágókés a fûszálak végeinek megbarnulását
eredményezi.
5. (9 ábra) Kapcsolja szét a vágókés vezetõ
rugóját (2) a vágókés vezérlõ rúdról (1).
Állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) a
középsõ lyukba (4). Ez megnöveli a
hajtószíj feszességét.
6. Erõsítse a vezetéket a gyújtógyertyára.
Nyírjon egy rövid távolságon majd újból ellenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben
szükséges, állítsa a vágókés vezetõ rugóját
(2) az alsó lyukhoz (5)
7. Ismét ellenõrizze a vágás minõségét.
Amennyiben a vágás minõsége nem mutat
javulást, cserélje ki a hajtószíjat. Kövesse a
„Hajtószíj cseréje” részben leírtakat.
141
Amennyiben a hajtószíj cseréje nem korrigálta a problémát, vigye az egységet egy
hivatalos szervizközpontba.
8. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort.
9. (10 ábra) Ellenõrizze a vágókés fékjének
mûködését. Forgassa a tárcsákat saját
kezûleg. Bizonyosodjon meg, hogy a fékbetétek (1) szorosan a tárcsákhoz nyomódnak.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a
fékbetétek (1) nem nyomódnak elég
szorosan a tárcsákhoz, vigye az
egységet egy hivatalos szervizközpontba.
10. (8 ábra) Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a
BEKAPCSOL pozícióba (2).
11. (10 ábra) ellenõrizze a vágókés fék (7)
fékbetéteit. Amennyiben a fékbetétek fokozottan elhasználódtak vagy sérültek, cserélje
ki a fékbetét szerkezeti részegységeket. A
megfelelõ cserealkatrészekért és segítségért
forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
12. Kapcsolja a gyújtógyertyára a vezetéket.
Nyírjon egy rövid távolságon majd ellenõrizze ismét a vágókés forgás vezérlõ
mûködését.
13. Amikor a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja, az összes
mozgás leáll 5 másodpercen belül. Amennyiben a szíj továbbra is mozog, illetve a
vágókések tovább forognak, kapcsolja be és
kapcsolja szét néhány alkalommal a vágókés
forgás vezérlõt az új fûnyíró hajtószíj gumifölöslegének eltávolítása érdekében. Ha
segítségre van szüksége, vigye az egységet
egy hivatalos szervizközpontba.
14. (9 ábra) Ha kicseréli a hajtószíjat, helyezze a
vágókés vezetõ rugót (2) a felsõ lyukhoz
(3).
A hajtószíj ellenõrzése és cseréje
(18 és 21 ábra)
Ha a hajtószíj laza, a szíj el fog csúszni dombra
felfelé menet, nehéz teher vontatásakor, illetve
az egység nem mozdul elõre.
FONTOS: Mindig a GYORS pozícióba állított
motorsebességgel dolgozzon. Ha a motorsebesség lassú vagy mérsékelt pozícióban van,
a motor és az áttétel felforrósodhat és a laza
hajtószíjhoz hasonló problémákat okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármilyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen,
kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról.
Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról,
hogy elkerülje a motor véletlenszerû beindulását.
1. (21 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (6) útvonalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj
(6) megfelelõ módon van beszerelve és az
összes szíjvezetõn (7) belül helyezkedik el.
2. (18 ábra) Kapcsolja le a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) a szíjfeszítõ tárcsa
karjáról (2).
3. (21 ábra) Állítsa egyvonalba a fékkaron (3)
lévõ lyukat a vázon lévõ lyukkal. Rögzítse a
helyére a fékkart (3) egy 1/4 inch-es (6 mmes) csapszeggel vagy anyás csavarral (4).
4. (18 ábra) Forgassa el a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) amíg a tengelykapcsoló összekötõ elemén (1) lévõ összeszerelési nyílás (5) egyvonalba kerül a
H
szíjvezetõ tárcsa karon (2) lévõ összeszerelési nyílással (5).
5. Kapcsolja össze a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) a szíjvezetõ tárcsa
karral(2).
6. (21 ábra) Távolítsa el a 1/4 inch-es (6 mmes) csapszeget vagy anyás csavart (4).
7. Ha a szíj továbbra is csúszik ennek
beállítását követõen, akkor ez azt jelenti,
hogy a hajtószíj elhasználódott vagy sérült
és cserére szorul. Kövesse a „Hajtószíj cseréje” részben leírtakat.
A hajtómû fék ellenõrzése és beállítása
(12 és 20 ábra)
(20 ábra) Húzza be a kéziféket. Állítsa az automata hajtómû szétkapcsolót (1) a BETOLÁS
pozícióba (3). Tolja be az egységet. Ha a hátsó
kerekek forognak, állítsa be vagy cserélje ki a
fékbetéteket.
Állítsa be a hajtómû féket (4) a következõk
szerint.
1. (12 ábra) A hajtómû fék (4) a sebességváltó mû (5) jobb oldalán helyezkedik
el.
2. (20 ábra) bizonyosodjon meg, hogy a kézifék
be van húzva és az automata hajtómû szétkapcsoló (1) a BETOLÁS pozícióban (3)
van.
3. (12 ábra) Forgassa el a hatlapú anyát (6) az
óramutató járásával megegyezõ irányban,
míg a hátsó kerekek nem forognak az egység betolásánál.
4. Engedje ki a kéziféket és tolja be az egységet. Ha az egység nem gördül, forgassa el
a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával
ellentétes irányban, míg az egység gördül.
5. Húzza be a kéziféket. Tolja be az egységet.
Ha a hátsó kerekek nem forognak, a
hajtómû fék (4) megfelelõ módon be van
állítva. engedje ki a kéziféket.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben
nem tudja a megfelelõ módon
beállítani a kéziféket, cserélje ki a
fékbetéteket. A megfelelõ cserealkatrészekért illetve segítségért forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
Az akkumulátor eltávolítása (4 ábra)
Az akkumulátor (1) feltöltéséhez illetve
tisztításához távolítsa el az akkumulátort (1) az
egységbõl az alábbiak szerint.
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében kapcsolja szét
a fekete akkumulátor kábelt (8) a
negatív (—) csatlakozóvégrõl, mielõtt szétkapcsolná a piros kábelt (5).
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor kénsavtartalmú, ami ártalmas a bõrre, szemre, valamint
öltözékre nézve. Ha a sav a testre vagy az
öltözékre kerül, mossa le vízzel.
1. Kapcsolja szét a fekete kábelt (8) a negatív
(—) csatlakozóvégrõl.
2. Kapcsolja szét a piros kábelt (5) a pozitív
(+) csatlakozóvégrõl (4).
1740490
3. Emelje ki az akkumulátor tálcát (3) és az
akkumulátort (1) az egységbõl.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor töltése közben ne dohányozzon. Tartsa távol az akkumulátort
bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor
által kibocsátott savgõz robbanást okozhat.
1. Mielõtt feltöltené az akkumulátort (1),
távolítsa el az akkumulátort (1).
2. Az akkumulátor (1) feltöltéséhez használjon
egy 12 voltos akkumulátortöltõt. Töltse 6 amperes áramerõsségen 1 órán keresztül.
3. Szerelje be az akkumulátort(1).
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében rögzítse a
piros kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghez, mielõtt csatlakoztatná a fekete
kábelt.
4. Kösse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a megfelelõ kapcsokkal az
alábbiak szerint.
5. Kösse a fekete kábelt (8) a negatív (—) csatlakozóvéghez a megfelelõ kapcsokkal az
alábbiak szerint.
A fûnyíró burkolat szintezése (13 és 14
ábra)
Ha a fûnyíró burkolat szintben van, a vágókés
könnyebben vág, és a gyep jobban mutat.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység
átvizsgálását, beállítását, illetve
bármilyen javítási munkálat elvégzését megelõzõen kapcsolja le a
gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadályozza a motor véletlenszerû beindulását.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szilárd
egyenletes felületen áll.
2. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a
nyomás nem megfelelõ, a fûnyíró burkolat
nem vág szintben. Bizonyosodjon meg, hogy
a kerekek fel vannak fújva: Elsõ kerekek
0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (13 ábra) Állítsa az emelõkart (1) a legalacsonyabb vágási pozícióba (2).
FIGYELEM: Az emelõkar (3)
rugóval ellátott. Bizonyosodjon
meg, hogy az emelõkar (3) a legalacsonyabb vágási pozícióba (2) van
rögzítve.
4. (14 ábra) Lazítsa ki a bal és jobb beállító
gombokat (1). Nyomja le a fûnyíró burkolat
mindegyik oldalát. Bizonyosodjon meg, hogy
a fûnyíró burkolat mindkét oldala sima
felületen áll. Ugyanakkor bizonyosodjon
meg, hogy az emelõ összekötõ elemek lazák
és könnyedén mozgathatók fel és le.
5. Nyomja le a baloldali összekötõ elemeket
(2) és szorítsa meg a bal és jobb beállító
gombokat (1). Bizonyosodjon meg, hogy a
beállító gombok (1) elég szorosak.
Amennyiben szükséges, használjon csavarkulcsot a beállító gombok (1) megszorításához.
6. (13 ábra) Emelje fel az emelõkart (1).
142
7. Nyírjon egy rövid távolságon. Ha a vágás
magassága nincs szintben, ismételje meg a
fenti lépéseket.
Kenési pontok (15 ábra)
Zsírzószemölcsös modellek
esetén: használjon
kenõpisztolyt.
Egy kefével vigyen fel
zsiradékot a feltüntetett
területekre.
Kenje a feltüntetett részeket
motorolajjal.
MEGJEGYZÉS: Kenje be zsiradékkal a
kormány hajtómû szerkezeti egységet.
VIGYÁZAT: Ha az egységet száraz homokos
talajon mûködteti, használjon egy száraz grafit sprayt az egység kenéséhez.
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a
kerekekben túlnyomás van, ez az egység durva
gördülését eredményezi. Ugyanakkor a nem
megfelelõ nyomás távol tartja a fûnyíró burkolatot a vágásszinttõl. A helyes nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69
BAR (10 PSI).
Hajtószíj cseréje
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat.
2. (16 ábra) Távolítsa el a közép-vezetõ
tárcsát (4).
3. Kapcsolja le a vezetõtárcsa rugóját (7).
4. Távolítsa el a vezetõtárcsát (8) és a
távköztartót (9).
5. Távolítsa el az ékszíjtárcsát (5) és a
távköztartót (13).
6. Távolítsa el a hajtószíjat (1) a vezetõtárcsáról (6).
7. (17 ábra) A hajtószíj (1) tárcsasorról (2)
való eltávolításához húzza ki a szíj elülsõ
végét a tárcsasor (2) alatt, majd vissza a
tárcsasor és a kormánylemez (3) között.
8. (11 ábra) Távolítsa el a zárópanelt (10).
9. Távolítsa el a két csavart (11) amelyek a
kormánytengely szerkezeti egységre (12)
vannak felerõsítve. Emelje fel a kormánykereket és a kormánytengely szerkezeti egységet (12). Nyomja a hajtószíjat (1) a
kormánytengely szerkezeti egység (12)
alá.
10. Távolítsa el a hajtószíjat (1). A megfelelõ
cserealkatrészeket illetve segítséget egy
körzetében található hivatalos szervizközpontban igényelhet.
11. A hajtószíj beszereléséhez végezze el
fordított sorrendben a fenti lépéseket.
12. (16 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (1) útvonalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj
megfelelõ módón van beszerelve a vezetõtárcsákra.
13. Az egység használatba helyezését megelõzõen ellenõrizze a tengelykapcsoló illesztését. Kövesse a „Tengelykapcsoló
ellenõrzése és beállítása” részben leírtakat.
H
14. Helyezze fel a fûnyíró burkolatot. Kövesse a
„Fûnyíró burkolat beszerelése” részben
leírtakat.
A fûnyíró hajtószíjának cseréje (10 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat.
2. Nyomja el a szíj rögzítõt (1) a vezetõtárcsáról (2) és távolítsa el a fûnyíró
hajtószíjat (3).
3. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a jobboldali
forgótengely tárcsáról (5) és távolítsa el a
fûnyíró hajtószíjat (3).
4. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a baloldali
forgótengely tárcsáról (6) és távolítsa el a
fûnyíró hajtószíjat (3). Megfelelõ cserealkatrészt illetve segítséget egy körzetében
található hivatalos szervizközpontban igényelhet.
5. A fûnyíró hajtószíj beszereléséhez végezze
el fordított sorrendben a fenti lépéseket.
4. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket
a felfüggesztési összekötõ elemekrõl (4).
Lásd az ”A” és ”B” illusztrációkat.
5. Kapcsolja le a húzórugót (5) a vágókés
vezérlõ rúdról (6). Lásd az ”E” illusztrációt.
6. Kapcsolja le az elsõ függesztõkengyelt (9)
a tengely tartójáról. Lásd az ”F” illusztrációt.
7. Távolítsa el a fûnyíró hajtószíját (7) a
tárcsasorról (8).
8. Nyomja el a fûnyíró burkolatot az egység
jobb oldalától.
9. A fûnyíró burkolat beszereléséhez ismételje
meg fordított sorrendben a fenti lépéseket.
A biztosíték cseréje
Ha a biztosíték kiégett, a motor nem indul.
Vegye ki a biztosítékot és cserélje ki egy 15 amperes gépjármû biztosítékkal.
Fûnyíró burkolat eltávolítása (22 ábra)
1. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
2. Állítsa az emelõkart (2) a szintbeállítás
pozícióba.
Az emelõkar rugóval ellátott. Bizonyosodjon meg, hogy az emelõkar
rögzítve van a SZINTBEÁLLÍTÁS
pozícióban.
3. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket
a beállító karokról (3). Lásd a ”C” és ”D”
illusztrációkat.
1740490
Tárolás (30 nap fölött)
Minden év végén készítse elõ az egységet a
tárolásra a következõk szerint.
1. Ürítse le az üzemanyagot a porlasztóból és
az üzemanyagtartályból. Cserélje le a motorolajat. Kövesse a motor gyártójának
utasításait.
2. Tisztítsa meg az egész egységet.
3. Töltse fel az akkumulátort.
143
A cserealkatrészek megrendelése
A cserealkatrészek listáját megtalálja ezen
Használati Kézikönyv utolsó oldalain vagy egy
különálló Alkatrészlistát tartalmazó kézikönyvben.
Kizárólag a gyártó által hivatalos vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. A rész
számozása végén megjelenõ betû a rész kikészítését jelöli, C a krómot, Z a cinket, a PA a
beszerzési szerkezeti egységet. Fontos, hogy
valamely alkatrész megrendelésénél Ön ezt is
belefoglalja a rendelésbe. Ne használjon olyan
tartozékokat, amelyek nem sajátosan ezen egység számára vannak elõírva. A megfelelõ cserealkatrészek beszerzéséhez meg kell adnia az
Ön fûnyírójának modellszámát (lásd a
névtáblát).
A motor, hajtómû, erõátviteli rendszer és differenciálmû kivételével az összes cserealkatrész
beszerezhetõ a vásárlási ponton vagy a
szaküzlet által javasolt szervizmûhelybõl.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos márkaszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz
legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
A motorhoz, erõátviteli rendszerhez vagy
hajtómûhöz való cserealkatrészek elérhetõk a
gyártó hivatalos szervizközpontjaiban, melyeket
a telefonkönyv kereskedelmi oldalain találhat.
Ezenkívül lásd az egyedülálló motor vagy
hajtómû garanciákat a megfelelõ cserealkatrész
rendelését illetõen.
Rendeléskor a következõ információk szükségesek:
(1) A modell száma:
(2) Sorozatszám
(3) Alkatrész szám
(4) Mennyiség
H
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
PROBLÉMA: A motor nem indul.
1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” részében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Tisztítsa meg
az akkumulátor csatlakozóit. Szorítsa meg a
kábeleket.
3. Ellenõrizze a laza vezetékeket. Szorítsa meg
a végálláskapcsolókat. (Lásd a huzalozási
rajzot).
4. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg
az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
5. Távolítsa el a gyújtógyertyá(ka)t. Állítsa a
fojtószelepet a LASSÚ pozícióba. Fordítsa
az indítókulcsot a BEKAPCSOLVA
pozícióba. Próbálja több alkalommal elindítani a motort. Helyezze be a gyújtógyertyát.
6. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
7. Állítsa be a porlasztót.
3. Tisztítsa meg a légszûrõt.
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
6. Cserélje ki a vágókés futógörgõjének rugóját.
2. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
PROBLÉMA:A motor leáll amikor a
vágókések be vannak kapcsolva.
1. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az
esetleges sérülések vagy a kilazult csatlakozások végett. Javítsa meg a sérült vezetéket.
PROBLÉMA: A fûnyíró burkolata nem
vág a kívánt szinten.
2. Be kell helyezni a fûgyûjtõ zsákot (csak a
hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre érvényes).
2. Állítsa be a fûnyíró burkolat szintjét.
PROBLÉMA: A lejtõkön a motor leáll.
1. Lejtõs talajon nyírjon fel-le a lejtõ irányában.
Lejtõn soha ne nyírjon keresztirányban.
PROBLÉMA: A motor nem jár üresben.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
PROBLÉMA: A motor nem forog.
2. Tisztítsa meg a légszûrõt.
1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” részében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Töltse fel az
akkumulátort.
3. Cserélje ki a biztosítékot.
4. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az
esetleges sérülések vagy a kilazult csatlakozások végett. Javítsa meg a sérült vezetéket.
5. Elektromos indítású modellek: cserélje ki a
szolenoidot. Berántó indítású modellek: cserélje ki a modult.
3. Állítsa be a porlasztót.
4. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
5. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg
az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
1. Állítsa be a porlasztót.
2. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
3. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
1. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást.
3. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben
az elülsõ tengely nem forog szabadon,
lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
PROBLÉMA: A fûnyíró vágókései nem
forognak.
1. Ellenõrizze a fûnyíró hajtószíját. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van
beszerelve.
2. Cserélje ki a fûnyíró hajtószíját.
PROBLÉMA: Az egység nem jön
mozgásba, amikor a fék ki van engedve
és a sebességszabályozó pedál le van
nyomva.
1. Ellenõrizze a hajtószíjat. Bizonyosodjon meg,
hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve.
2. Állítsa be a tengelykapcsolót.
PROBLÉMA: A felforrósodott motor
gyengébben mûködik.
1. Tisztítsa meg a légrácsot.
3. Cserélje ki a hajtószíjat.
4. Engedje ki az ülés alatt lévõ Automata
Hajtómû Szétkapcsolót.
2. Ellenõrizze az olajat.
3. Állítsa be a porlasztót.
PROBLÉMA: A motor nehezen indul.
7. Tisztítsa meg a csõtoldatot (csak a hátsó
ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre
érvényes).
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: Fokozott vibrálás.
1. Cserélje ki a vágókést.
PROBLÉMA: Az egység lassabban
mozog illetve leáll, amikor a sebességszabályozó pedál le van nyomva.
1. Állítsa be a tengelykapcsolót.
2. Cserélje ki a hajtószíjat.
2. Ellenõrizze a kilazult motor csavarokat.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán
vagy veszít az erejébõl.
3. Csökkentse a kerekekben lévõ nyomást.
1.
2.
3.
4.
5.
5. Ellenõrizze a szíj vagy a szíjtárcsa sérüléseit.
Cserélje ki a sérült részeket.
Ellenõrizze az olajat.
Tisztítsa meg a légszûrõt.
Tisztítsa meg a légrácsot.
Cserélje ki a gyújtógyertyát.
A motor túl nehezen dolgozik. Használjon
kisebb sebességfokozatot.
6. Állítsa be a porlasztót.
7. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán
nagy sebességen.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
1740490
4. Állítsa be a porlasztót.
PROBLÉMA: A fû nem ürül megfelelõ
módon.
1. Állítsa le a motort. Tisztítsa meg a fûnyíró
burkolatot.
2. Emelje meg a vágásmagasságot.
3. Cserélje ki vagy élezze meg a
vágókés(eke)t.
4. Tegye a sebességváltó kart kisebb sebességbe.
144
PROBLÉMA: Amikor a fékpedál ki van
engedve, szíjzörej hallható.
1. Az ideiglenes szíjzörej nem módosítja az
egység mûködését. Amennyiben a szíjzörej
folytonosan hallható, ellenõrizze a szíj útját.
Bizonyosodjon meg, hogy a szíj jól illeszkedik az összes szíjvezetõbe.
2. Amennyiben a zörej folytonos, állítsa be a
tengelykapcsolót.
PROBLÉMA: A hátsó kerekek
kipörögnek az egyenetlen felületen.
1. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben
az elülsõ tengely nem forog szabadon,
lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
LV
saturs
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI
145
IEROBEŽOTA GARANTIJA
146
INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM
147
DROŠI DARBA PAŅĒMIENI
147
MONTĀŽA
149
EKSPLUATĀCIJA
150
APKOPES DIAGRAMA
152
APKOPE
152
BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA
155
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE
APZĪMĒJUMI
SVARĪGI: Sekojošie starptautiskie ilustratīvie
apzīmējumi atrodas uz jūsu iekārtas vai
literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produktu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un izprotiet katra starptautiskā ilustratīvā
apzīmējuma nolūku.
4
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu
uz slīpuma, kas lielāks par 10 grādiem.
Vadības un darba starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 24)
5
BĪSTAMĪBA: Nepielaidiet iekārtas tuvumā
cilvēkus, it īpaši bērnus.
1
Dzinēja palaišana
6
BĪSTAMĪBA: Nekāpt.
2
Gaismas
7
BĪSTAMĪBA: Turiet rokas un kājas atstatu
no rotējoša asmens
3
Dzinēja darbība
4
Apturiet dzinēju
5
Dzinēja darbība
6
Bremze
7
Stāvēšanas bremze
8
Sajūgs
9
Lēni
10
Ātri
11
Gaisa vārsts
12
Eļļa
13
Asmens rotācijas vadība
14
Pacelt
15
Degviela
8
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2.
lappusi.
Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100
dB(A) ir saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EK
9
BĪSTAMĪBA: Atvienojiet aizdedzes sveces
vadu, pirms iekārtas apkopes.
10
BRĪDINĀJUMS: Karsta virsma
Drošības brīdinājumu starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 23)
11
BRĪDINĀJUMS: Lietojiet brīdinājuma
ziņojumu, kad pievienojiet vai atvienojiet
piederumus.
1
BRĪDINĀJUMS
2
SVARĪGI: Pirms iekārtas ekspluatācijas,
izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu.
3
BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet
apkārtējos cilvēkus atstatu. Pirms iekārtas
ekspluatācijas, izlasiet lietotāja instrukcijas.
12
BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti.
13
SVARĪGI: Ievērojiet instrukcijas īpašnieka
rokasgrāmatā, kā izlīdzināt pamatu.
14
BRĪDINĀJUMS: Turieties atstatu no
pļaujmašīnas asmens kad dzinējs strādā.
Uzrādītās vibrācijas vērtības saskaņā ar Direktīvu 98/37/EK.
Vibrācija atbilstoši BS EN 1032: Sēdeklis 2 m/s2,
Labās puses ritošā plate 2,9 m/s2, Kreisās puses ritošā plate 3,3 m/s2
Vibrācija atbilstoši BS EN 1033: Stūres rats 3,5 m/s2
Vērtības norādītas operatoram atrodoties darba vietā, kad mašīna tiek
darbināta stāvot uz betona virsmas pie apgriezieniem 2850 min—1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100 dB(A) ir saskaņā ar Direktīvu
2000/14/EK.
Skaņas spiediena līmenis operatora vietā
83 dB.
Vērtības norādītas pie auss saskaņā ar EN 836/A2:2001 prasībām.
145
LV
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, ĪPAŠNIEKA GARANTIJAS POLISE
Spēkā no 2006. gada 1. janvāra, aizvieto visas nedatētās garantijas un visas garantijas, kas datētas pirms 2006.
gada 1. janvāra
IEROBEŽOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton korporācija bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu ( as), kurai ir nekvalitatīvs (defektīvs) materiāls un
apstrāde vai abi defekti. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī
garantija ir spēkā laika periodos un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu
dzīves vietā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju kartē: www.murray.com.
NAV CITAS TIEŠAS GARANTIJAS. NETIEŠAS GARANTIJAS, IESKAITOT TIRDZNIECĪBAI UN PIEMĒROTĪBAI ĪPAŠIEM NOLŪKIEM, IR
IEROBEŽOTAS LĪDZ VIENAM GADAM NO PIRKŠANAS VAI LĪDZ LIKUMĀ ATĻAUTAJAM APJOMAM JEBKĀDAS UN VISAS NETIEŠĀS
GARANTIJAS IR IZSLĒGTAS. ATBILDĪBA PAR NEJAUŠIEM VAI SEKOJOŠIEM KAITĒJUMIEM IR IZSLĒGTA LĪDZ APJOMAM, KĀDĀ
IZSLĒGŠANA IR ATĻAUTA LIKUMĀ. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs
nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums
neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs ir atšķirīgas.
Marka / Iekārta
GARANTIJAS NOTEIKUMI
Patērētāja
Komerciāls
pielietojums
pielietojums
Garantijas noteikumu nosacījumi
Raideri / Traktori . . . . . . . . . . . . . . . 2 gadi . . . . . . . . . . . . 90 dienas
Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā
tabulā norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā.
”Komerciāla lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir
lietots komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu.
Nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama, lai iegūtu Murray zīmola produktu garantiju. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku.
Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai
tiks izmantots produkta ražošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts
apkopes pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši.
Piemēram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana,
transportēšana, apiešanās, uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas
numurs, vai produkts ir pārveidots vai modificēts.
Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties
starp klientu un Pārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz.
•
•
•
•
•
•
•
Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinēju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir nepieciešamas
rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā.
Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura uzstādīšana, kas
traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību.
Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie apkopes un
regulēšanas intervāli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji (edgers), rotējošie pļāvēji
tiek lietoti putekļainos vai netīros apstākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu
abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs remontus, sakarā ar problēmām, ko
izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas.
Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu benzīnu
(altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu vadotnes (valve guides),
sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrināta naftas, dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja
vien dzinējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas
daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī, ja produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas
dēļ, netiek segtas.
Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma pārsniegšanas,
pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi
dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansēti asmeņi, lāpstiņrati, ātruma pārsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta.
Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat
kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētās iespējas, netiek segtas.
Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas, piemēram, eļļa,
siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt.
Citi izņēmumi: Remonts vai regulēšanas darbi daļai(ām), kas nav izgatavotas Briggs & Stratton Corporation, netiek segti, skatiet atbilstošo
izgatavotāju garantijas. Šī garantija izslēdz dabas spēku izraisītus(due to acts of God) un citu force majeure notikumu, kas ir ārpus
izgatavotāja pakļautības, izraisītus bojājumus. Izslēgti arī lietoti, atjaunināti un demonstrācijai paredzēti produkti.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē www.murray.com.
146
1740490
LV
INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM
Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūs izprotiet
iekārtu un ziniet kā iekārta darbojas, jūs iegūsiet
vislabāko veiktspēju. Kad jūs lasiet šo
rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu.
Apgūstiet vadības elementu novietojumu un
funkcijas. Lai palīdzētu novērst negadījumu,
ievērojiet ekspluatācijas instrukcijas un drošības
noteikumus. Glabājiet šo rokasgrāmatu
turpmākām izziņām.
BRĪDINĀJUMS : Meklējiet šo simbolu, lai
norādītu svarīgu piesardzības pasākumu
drošību. Šis simbols nozīmē: ”Uzmanību!
Esiet modrs! Pastāv risks jūsu drošībai.”
•
Sagatavošanās
1.
Pļaujot, vienmēr valkājiet izturīgus apavus
un garās bikses. Nedarbiniet iekārtu, kad
esat ar basām kājām vai vaļējās sandalēs.
2.
Rūpīgi apskatiet vietu, kur iekārta tiks
izmantota un novāciet visus priekšmetus,
ko mašīna var izmētāt.
3.
BRĪDINĀJUMS — Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
a.
BRĪDINĀJUMS: Šī griezējmašīna
var noraut kājas un rokas un
izmētāt dažādus priekšmetus.
Sekojošo drošības tehnikas instrukciju
neievērošana var izraisīt operatora vai
apkārtstāvošo nopietnu ievainojumu vai
nāvi.
Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāk
sniegtās instrukcijas.
DROŠI DARBA PAŅĒMIENI
4.
Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Labi apgūstiet
vadības ierīces un pareizu iekārtas
lietošanu.
Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kas
īpaši paredzētas šim nolūkam.
b. Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām
un, veicot uzpildīšanu, nesmēķējiet.
c. Pielejiet degvielu pirms dzinēja
iedarbināšanas. Nekad nenoņemiet
degvielas tvertnes vāciņu vai nepielejiet benzīnu tad, kad dzinējs darbojas
vai kad dzinējs ir karsts.
d. Ja benzīns ir izšļakstījies, nemēģiniet
iedarbināt dzinēju, bet aizvediet
mašīnu prom no izšļakstīšanās vietas
un izvairieties no jebkādiem
aizdegšanās avotiem līdz benzīna
tvaiki ir izkliedējušies.
e. Stingri nostipriniet savā vietā visas
degvielas tvertnes un tvertnes
vāciņus.
Nomainiet bojātos klusinātājus.
5.
Pirms lietošanas, vienmēr veiciet vizuālu
apskati, lai redzētu, ka asmeņi, asmeņu
bultskrūves un griezēja mezgls nav izdiluši
vai bojāti. Nomainiet izdilušos vai bojātos
asmeņus un bultskrūves kopā komplektā,
lai saglabātu balansēšanu.
6.
Daudzasmeņu mašīnās, ievērojiet, ka
viena asmens griešanās var izraisīt pārējo
asmeņu griešanos.
Apmācība
1.
2.
Nekad neatļaujiet bērniem vai cilvēkiem,
kas nav apguvuši šīs instrukcijas lietot šo
pļāvēju. Vietējie noteikumi var ierobežot
operatora vecumu.
3.
Nekad nepļaujiet, kad cilvēki, īpaši bērni vai
mājdzīvnieki atrodas tuvumā.
1.
4.
Paturiet prātā, ka operators vai lietotājs ir
atbildīgs par negadījumiem vai briesmām,
ko tas izraisa citiem cilvēkiem vai to
īpašumam.
Nedarbiniet dzinēju noslēgta vietā, kur var
uzkrāties bīstami oglekļa monoksīda
izgarojumi.
2.
Brauciet tikai dienā vai pie laba mākslīgā
apgaismojuma.
5.
Nepārvietojiet pasažierus.
3.
6.
Visiem vadītājiem jārūpējas un jāiziet
profesionāla un praktiska instruktāža.
Šādai instruktāžai jāuzsver:
Pirms mēģiniet iedarbināt dzinēju
atvienojiet visus asmeņu sakabes sajūgus
un iestādiet neitrāli.
4.
Nestrādājiet slīpumos, kas lielāki par 10
grādiem.
5.
Atcerieties, ka nav tāda lieta kā ”drošs”
slīpums. Braukšana pa zālainiem
slīpumiem prasa īpašu uzmanību. Lai
izsargātos no apgāšanās:
a.
b.
nepieciešamība būt uzmanīgam un
koncentrētam strādājot ar braucamām
mašīnām;
braucamās mašīnas vadāmību, kas
slīd pa slīpumu nevar panākt ar
bremzēm. Galvenie vadāmības
zaudēšanas iemesli ir:
•
nepietiekama riteņu saķere;
•
1740490
pārāk ātra braukšana;
e.
6.
Īpašnieka atbildība
Braucot—uz (braucoša) rotējoša
pļāvēja mašīnām
nepiemērota saāķēšana un
nevienmērīgs noslogojums
izvietojums.
Ekspluatācija
a.
b.
•
neatbilstoša bremzēšana
•
mašīnas tips nav piemērots tās
veicamajiem darbiem;
c.
•
nevērīga attieksme pret zemes,
pa kuru brauc stāvokli, īpaši
slīpumiem;
d.
braucot augšup vai no kalna
neapstājieties vai nesāciet braukt
strauji;
sajūgu ieslēdziet lēni, vienmēr turiet
ieslēgtu ātruma pārnesumu, īpaši
braucot no kalna;
mašīnas ātrumam slīpumos un šauros
pagriezienos jābūt nelielam;
uzmanieties no pauguriem, iedobumiem un citiem slēptiem riska objektiem;
147
7.
8.
9.
nekad nebrauciet šķērsām pa
slīpumu, ja vien pļaujmašīna nav
paredzēta šim nolūkam.
Esiet piesardzīgs velkot kravas vai
izmantojot smagu iekārtu.
a. Lietojiet tikai sankcionētas piekabes
stieņa sakabes vietas.
b. Ierobežojiet noslodzes lielumu līdz
drošam vadāmam apjomam.
c. Strauji negrieziet. Esiet piesardzīgs
atpakaļgaitā.
d. Lietojiet pretsvaru (s) vai atsvarus uz
riteņiem, kad tas ieteikts Instrukciju
grāmatā.
Uzmanieties no citiem transporta līdzekļiem
šķērsojot ielu vai braucot tuvu ielas
braucamajai daļai.
Pirms šķērsojiet citas virsmas nevis zālāju,
apturiet asmeņu griešanos.
Lietojot jebkādas pievienotās ierīces, nekad
neizsviediet materiālu tieši uz
apkārtstāvošiem, kā arī neļaujiet nevienam
atrasties mašīnas tuvumā tai strādājot.
10. Nekad nedarbiniet pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargiem vai vairogiem, vai arī, ja
drošības aizsargierīces nav savā vietā.
11. Neizmainiet dzinēja vadības iestatījumus
vai nepārsniedziet dzinēja ātrumu. Dzinēja
darbināšana pie pārmērīga ātruma var
palielināt personīgo ievainošanas risku.
12. Pirms aizejiet no operatora vietas
a. atvienojiet jaudas pārvadu un nolaidiet
zemē pievienotās ierīces;
b. iestādiet neitrāli un pievelciet
stāvēšanas bremzi;
c. apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu.
13. Atvienojiet piedziņu no pievienotajām
ierīcēm, apturiet dzinēju, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu(s) vai izņemiet
aizdedzes atslēgu
a. pirms tīriet sablīvējumus vai aizsprostojumus izvades slīpnē;
b. pirms pārbaudes, tīrīšanas vai darba
uz pļaujmašīnas;
c. pēc sitiena pa svešu priekšmetu. Apskatiet vai pļaujmašīna nav bojāta un
veiciet remontus pirms iekārtas
iedarbināšanas un darba ar to;
d. ja mašīna sāk ļoti stipri vibrēt
(pārbaudiet nekavējoties).
14. Transportējot vai neizmantojot mašīnu,
atvienojiet piedziņu no pievienotajām
ierīcēm.
15. Apturiet dzinēju un atvienojiet piedziņu no
pievienotajām ierīcēm
a. pirms degvielas uzpildīšanas;
b. pirms zāles satvērēja noņemšanas;
c. pirms augstuma regulēšanas, ja vien
šo regulēšanu var veikt no operatora
vietas.
16. Samaziniet droseles iestatījumu, kad
dzinējs beidz strādāt un, ja dzinējs ir
aprīkots ar degvielas noslēgšanas vārstu,
noslēdziet degvielas padevi kad beidziet
pļaušanu.
17. Pirms atpakaļgaitas un virzoties
atpakaļgaitā, skatieties atpakaļ un uz leju
vai tur nav mazu bērnu.
18. Esiet īpaši uzmanīgi, kad tuvojieties
nepārskatāmiem stūriem, krūmājiem,
LV
kokiem vai citiem objektiem, kas var padarīt
pārredzamību neskaidru.
3.
Apkope un uzglabāšana
1.
2.
Daudzasmeņu mašīnās, ievērojiet, ka
viena asmens griešanās var izraisīt pārējo
asmeņu griešanos.
Ja mašīna tiek novietota stāvēšanai,
uzglabāšanai vai atstāta bez uzraudzības,
1740490
4.
5.
nolaidiet zemē griešanas ierīces ja vien
netiek izmantots drošs mehānisks noslēgs.
Uzturiet uzgriežņus, bultskrūves un skrūves
cieši pievilktā stāvoklī, lai būtu pārliecība,
ka iekārta ir drošā darba stāvoklī.
Nekad neuzglabājiet iekārtu ar benzīnu
tvertnē telpas iekšienē kur izgarojumi var
nonākt saskarē ar vaļēju liesmu vai
dzirksteli.
Ļaujiet dzinējam atdzist pirms
uzglabāšanas jebkādā apvalkā.
148
6.
7.
8.
9.
Lai samazinātu ugunsbīstamību, uzturiet
dzinēju, klusinātāju, akumulatoru baterijas
nodalījumu un benzīna uzglabāšanas vietu
tīru no zāles, lapām un smērvielas
pārpalikuma.
Bieži pārbaudiet zāles satvērēju, vai tas
nav nodilis vai deformēts.
Drošībai nomainiet nodilušās vai bojātās
daļas
Ja degvielas tvertne jāizlej, veiciet to ārpus
telpām.
LV
MONTĀŽA
Kā samontēt stūres ratu (Attēls 3)
Visi stiprinājumi ir daļu pakā. Neizsviediet
nekādas daļas vai materiālus pirms iekārta nav
samontēta.
1. Pārliecinieties, ka priekšējie riteņi vērsti uz
priekšu.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veiciet
jebkādu pļaujmašīnas montāžu vai
apkopi izņemiet vadu no aizdedzes sveces.
PIEZĪME: Šajā instrukciju grāmatā, kreisais
un labais nozīmē daļas novietojumu no operatora skatupunkta tam atrodoties sēdeklī.
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
PIEZĪME: Lai samontētu sekojošās atsevišķi
piegādājamās daļas, izmantojiet
stiprinājumus, kas parādīti pilnā formātā
attēlā 25.
Kā uzstādīt priekšējos riteņus (Attēls 1)
Ar nazi pārgrieziet iesaiņojuma kastes četras
puses. Uzlieciet priekšējos riteņus (1) vēl
iesaiņojuma kastē.
PIEZĪME: Izmantojiet koka gabalu apmēram 4
pēdas (1,25 metri) garumā, lai paceltu traktora priekšdaļu. Ja koka gabalu nevar atrast,
atrodiet citu cilvēku, kas palīdzētu pacelt
traktoru. Esiet uzmanīgs, neļaujiet traktoram
nokrist.
1. Paceliet traktora priekšdaļu. Novietojiet zem
traktora atbalstu (koka kluci).
2. Pārliecinieties, ka vārsta kāts (2) ir uz traktora ārpusi. Uzbīdiet priekšējo riteni (1) uz
vārpstas (3).
3. Piestipriniet priekšējo riteni (1) ar paplāksni
(4) un šķelttapu (5). Nolociet galus
šķelttapai (5) sānis, lai tā turētu priekšējo
riteni (1) uz vārpstas (3).
4. Pēc tam kad priekšēji riteņi (1) ir
piestiprināti, noceliet traktoru no atbalsta. Izripiniet traktoru no iesaiņojuma kastes.
5. Ja jūsu traktoram ir rumbu vāciņi (6), uzlieciet rumbu vāciņus (6). Pārliecinieties, ka
paplāksnes (4) notur rumbu vāciņus (6)
savā vietā.
2. Uzvelciet pārvalku (3) pāri stūres iekārtas
atbalstam (post) (2). Pārliecinieties, ka uzmava pārvalkam (3) ir uz augšu.
3. Bīdiet stūres ratu (1) iekšā stūres atbalstā
(post) (2).
4. Piestipriniet stūres ratu (1) atbalstam (post)
(2) ar skrūvi (4) un paplāksni(6).
5. Dažiem modeļiem ir kā opcija ieliktnis (7)
daļu pakā. Piestipriniet ieliktni (7) centrā
stūres ratam (1).
Neapkalpojama akumulatoru baterija
(Attēls 4)
SVARĪGI: Pirms jūs pievienojiet akumulatoru
baterijas kabeļus akumulatoru baterijai,
pārbaudiet akumulatoru baterijas datumu.
Akumulatoru baterijas datums norāda vai
akumulatoru baterija jāuzlādē.
1. Pārbaudiet akumulatoru baterijas augšpusē
un sānos šīs (1) akumulatoru baterijas datumu.
2. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izmantot pirms šī datuma, akumulatoru baterijas
kabeļus var pievienot bez akumulatoru baterijas uzlādēšanas (1). Skatiet ”Kā novietot
akumulatoru baterijas kabeļus”.
3. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izmantot pēc šī datuma šī akumulatoru baterija
(1) ir jāuzlādē. Skatiet ”Kā uzlādēt neapkalpojamu akumulatoru bateriju”.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūs uzlādējiet
akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu
no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru
baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Noņemiet akumulatoru bateriju(1) un
akumulatoru baterijas atbalsta plati (3).
1. Rūpīgi noņemiet plastmasas maisu no
sēdekļa (1).
2. Noņemiet aizsargvāciņu no akumulatoru baterijas spailes.
2. Savietojiet caurumus sēdekļa eņģē (2) ar
caurumiem sēdeklī (1). Piestipriniet sēdekli
(1) pie sēdekļa eņģes (2) ar stiprinājumiem
(4) un (5).
3. Izmantojiet 12 voltu akumulatoru baterijas
uzlādētāju lai uzlādētu akumulatoru bateriju
(1). Uzlādējiet ar strāvu 6 ampēri vienu stundu. Ja jums nav akumulatoru baterijas
uzlādētāja, lai uzlādētu akumulatoru bateriju,
griezieties pie autorizēta servisa centra.
1740490
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirksteles, piestipriniet sarkano kabeli pi
pozitīvās (+) spailes pirms jūs pievienojiet melno kabeli.
1. Noņemiet aizsargvāciņu no akumulatoru baterijas spailes.
2. Uzbīdiet spailes pārsegu (2) uz sarkanā
kabeļa (5). Pievelciet sarkano kabeli (5) pie
pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem
(6) un (7).
3. Pievelciet melno kabeli 8 pie negatīvās
(—)spailes ar stiprinājumiem (6) un (7).
Pārbaudiet riepas
Kā uzstādīt sēdekli (Attēls 2)
3. Pārbaudiet darba stāvokli sēdeklim (1). Ja
sēdekli (1) nepieciešams regulēt, atlaidiet
divas spārnu bultskrūves (5). Bīdiet sēdekli
(1) uz priekšu vai atpakaļ pa sēdekļa
regulēšanas caurumiem(3). Pievelciet
spārnu bultskrūves (5).
Kā novietot akumulatoru baterijas
kabeļus (Attēls 4)
4. Novietojiet akumulatoru bateriju (1) un
akumulatoru baterijas atbalsta plati (3).
Pārliecinieties, ka pozitīvā (+) spaile (4) ir
kreisajā pusē.
149
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar
pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīs pārāk
nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs
gaisa spiediens turēs pļaujmašīnas korpusu atstatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spiediens ir: priekšējās riepas 0,97 BAR (14 PSI),
pakaļējās riepas 0,69 BAR (10 PSI). Riepas
nosūtīšanas nolūkā tiek uzpumpētas virs normas.
Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa līmeni
Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām ir
labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apskatiet nopļauto vietu. Ja pļaujmašīnas korpuss nav
griešanas līmenī, skatiet instrukcijas ”Kā
uzstādīt pļaujmašīnas korpusa līmeni” instrukciju
grāmatas Apkopes nodaļā.
Kā sagatavot dzinēju
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no rūpnīcas ar
iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja
nepieciešams pielejiet eļļu.
Skatīt dzinēja izgatavotāja instrukcijas par
izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms
jūs lietojiet iekārtu, izlasiet informāciju par
drošību, ekspluatāciju, apkopi un uzglabāšanu.
BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet dzinēja
izgatavotāja instrukcijas par
izmantojamām benzīna un eļļas
markām. Vienmēr izmantojiet drošu benzīna
tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu
dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā
vietā. Pirms jūs pielejiet benzīnu, apturiet
dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist.
Svarīgi! Pirms jūs sākat pļaušanu
U
U
U
U
U
Pārbaudiet šī dzinēja eļļu.
Pielejiet degvielas tvertni ar
benzīnu.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa
līmeni.
Pievienojiet akumulatoru baterijas
kabeļus.
LV
EKSPLUATĀCIJA
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vadības elementu novietojums
(Attēls 5) (Attēls 20)
Asmens rotācijas vadība (1): Izmantojiet asmens rotācijas vadību, lai iedarbinātu un
apturētu asmeņa rotāciju.
Bremzes pedālis (2): Izmantojiet bremzes
pedāli lai ātri apstātos.
Priekšējo lukturu slēdzis (3): Priekšējo lukturu
slēdzis ir pirmā aizdedzes slēdža daļa. Lai
ieslēgtu gaismas, kad dzinējs darbojas, pagrieziet atslēgu gaismu stāvoklī.
Aizdedzes slēdzis (3): Izmantojiet aizdedzes
slēdzi, lai iedarbinātu un apturētu dzinēju.
Ātruma regulēšanas pedālis (4): Izmantojiet
ātruma regulēšanas pedāli lai izmainītu iekārtas
ātrumu un kustības virzienu.
Pacelšanas svira (5): Izmantojiet pacelšanas
sviru, lai izmainītu griešanas augstumu.
Stāvēšanas bremzes svira (6): Izmantojiet
stāvēšanas bremzes sviru, lai iedarbinātu
bremzes, kad jūs atstājat iekārtu.
Droseles vadības svira (7): Izmantojiet droseles vadības sviru, lai palielinātu vai
samazinātu dzinēja ātrumu.
(Attēls 20) Automātiskais piedziņas
atvienotājs (8): Izmantojiet automātisko
piedziņas atvienotāju, kas ir novietots zem
sēdekļa, lai atvienotu transmisiju.
Pievienotās ierīces
Šī iekārta var izmantot daudzas dažādas
pievienotās ierīces. Šī iekārta var vilkt
pievienotās ierīces, piemēram, mauriņa tīrītāju,
mauriņa aeratoru vai izkliedētājbunkuru. Šī
iekārta nevar izmantot pievienotās ierīces, kas
saskaras ar zemi, piemēram, arkls, šķīvju
ecēšas vai kultivātors.
Piekabes un aizmugurē velkamo pievienoto
ierīču, maksimālais svars ir 113 kg (250 lbs.).
Kā lietot droseles vadību (Attēls 5)
Izmantojiet droseles vadību, lai palielinātu vai
samazinātu (7) dzinēja ātrumu.
1. Stāvoklis FAST ir iezīmēts ar sprūdu.
Normālā darba režīmā un kad tiek lietots
zāles savākšanas maiss, virziet droseles
vadību uz stāvokli FAST. Lai maksimāli
uzlādētu akumulatoru bateriju un vēsākam
dzinēja režīmam, darbiniet dzinēju stāvoklī
FAST.
2. Dzinēja regulators ir iestatīts rūpnīcā uz
maksimālo veiktspēju. Nepārskaņojiet regulatoru, lai palielinātu dzinēja ātrumu.
Kā izmantot asmens rotācijas vadību
(attēls 5)
Izmantojiet asmens rotācijas vadību (1)
iedarbinātu asmeni(ņus).
1. Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, pārliecinieties,
ka asmens rotācijas vadība (1) ir stāvoklī
DISENGAGE.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz
stāvokli ENGAGE, lai ieslēgtu asmens (ņu)
rotāciju.
1740490
PIEZĪME: Ja dzinējs apstājas, kad jūs iedarbiniet asmeni(ņus), sēdekļa slēdzis
nav iedarbināts. Pārliecinieties, ka jūs
sēdiet sēdekļa vidussaļā.
3. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz
stāvokli DISENGAGE (ATVIENOT), lai
apturētu asmeni(ņus). Pirms jūs atstājiet operatora vietu, pārliecinieties, ka asmens(ņi) ir
beiguši griezties.
4. Pirms jūs brauciet ar iekārtu pāri trotuāram
vai ceļam, virziet asmens rotācijas vadību
(1) stāvoklī DISENGAGE.
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr turiet
rokas un kājas atstatu no asmeņa,
novirzītāja atvēruma un
pļaujmašīnas korpusa tad, kad dzinējs darbojas.
Kā izmantot ātruma regulēšanas pedāli
(Attēls 5)
Piedziņas sistēma izmanto Hidrostatisko
automātiskās piedziņas transmisiju.
Hidrostatiskā transmisija ir ļoti ērti vadāma. Šis
piedziņas sistēmas tips neprasa nobīdes sviru
vai sajūga pedāli.
Ātrums un kustības virziens tiek vadīts tikai ar
vienu pašu ātruma regulēšanas pedāli (4) ko
darbina ar labo kāju. Normālā darbībā neizmantojiet kreiso bremzes pedāli. Bremzes pedāli izmantojiet tikai neparedzētā gadījumā lai ātri
apstātos.
Kā braukt uz priekšu
1. (Attēls 20) Šim automātiskajam piedziņas
atvienotājam (1) jāatrodas stāvoklī DRIVE
(2).
2. Lēni ataidiet kreiso kāju no bremzes pedāļa.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. (Attēls 19) Lēni spiediet ātruma
regulēšanas pedāli (1) uz priekšu (4) uz
vēlamo ātrumu.
5. Lai palielinātu turpgaitas ātrumu, lēni virziet
ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu.
Lai samazinātu turpgaitas ātrumu, lēni atlaidiet ātruma regulēšanas pedāli (1) līdz
iekārtas ātrums samazinās līdz vēlamajam.
Kā braukt reversā
1. Apskatieties atpakaļ.
2. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1)
uz REVERSE stāvokli (2).
Kā nomainīt braukšanas virzienu
PIESARDZĪBA: Lai nomainīt braukšanas virzienu, neizmantojiet kreiso bremzes pedāli.
Izmantojiet tikai ātruma regulēšanas pedāli.
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas
pedāļa (1). Šis ātruma regulēšanas pedālis
(1) automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL (3).
2. Kad iekārta apstājas, lēni virziet ātruma
regulēšanas pedāli (1) uz vēlamo virzienu.
Kā atvienot transmisiju (Attēls 20)
Lai pastumtu iekārtu, izmantojiet automātisko
piedziņas atvienotāju (1) lai atlaistu transmisiju. Šis automātiskais piedziņas atvienotājs
(1) ir zem sēdekļa.
1. Dzinējam jābūt izslēgtam.
2. Paceliet sēdekli. Automātiskais piedziņas
atvienotājs (1) ir zem sēdekļa.
3. Ievirziet un aizķeriet automātisko piedziņas
atvienotāju (1) šajā stāvoklī PUSH (3).
150
Transmisija tagad ir atlaista un iekārtu var
pastumt.
PIEZĪME: Aukstā laikā, ļoti viskoza eļļa
transmisijā padarīs iekārtas pastumšanu
grūtu.
4. Lai pievienotu transmisiju, atāķējiet
automātisko piedziņas atvienotāju (1).
Transmisija tagad ir pievienota un gatava
darbam.
Kā izmantot stāvēšanas bremzi
(Attēls 5)
1. Pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz
priekšu.
2. Paceliet stāvēšanas bremzes sviru (6).
3. Noņemiet kāju no bremzes pedāļa (2) un tad
atlaidiet stāvēšanas bremzes sviru (6).
Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur
iekārtu.
4. Lai atlaistu stāvēšanas bremzi (6), pilnīgi
nospiediet bremzes pedāli (2) uz priekšu.
Stāvēšanas bremze tiks automātiski atlaista.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs atstājiet
operatora vietu, uzstādiet
stāvēšanas bremzi. Virziet asmens
rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE.
Apturiet dzinēju un izņemiet aizdedzes
atslēgu.
Kā izmainīt griešanas augstumu
(Attēls 5)
Lai izmainītu griešanas augstumu, paceliet vai
nolaidiet pacelšanas sviru (5) šādi.
1. Virziet pacelšanas sviru (5) uz priekšu, lai
nolaistu pļaujmašīnas korpusu un atpakaļ, lai
paceltu pļaujmašīnas korpusu.
2. Kad jūs brauciet ar iekārtu pa trotuāru vai
ceļu, virziet pacelšanas sviru (5) uz
augstāko stāvokli un virziet asmens
rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE
Kā apturēt iekārtu (Attēls 5)
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas
pedāļa (4). Ātruma regulēšanas pedālis (1)
automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL,
un iekārta apstāsies.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) stāvoklī
DISENGAGE.
3. Pievelciet stāvēšanas bremzi (6).
BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties, ka
stāvēšanas bremze notur iekārtu.
4. Virziet droseles vadību (7) uz stāvokli
SLOW.
5. Lai apturētu dzinēju, pagrieziet aizdedzes
atslēgu (3) stāvoklī OFF. Izņemiet atslēgu.
Kā transportēt iekārtu
Lai transportētu iekārtu, veiciet sekojošas
darbības.
1. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE.
2. Paceliet pacelšanas sviru uz augstāko
stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli starp
SLOW un FAST.
4. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz
priekšu uz vēlamo ātrumu
Kā rīkoties ar pļaujmašīnas korpusu
SVARĪGI: Kad jūs darbojaties ar
pļaujmašīnas korpusu, vienmēr strādājiet ar
droseles vadību stāvoklī FAST.
LV
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Virziet pacelšanas sviru griešanas augstuma
stāvoklī. Augstā vai biezā zālē vispirms,
pļaujiet zāli augstākā stāvoklī un tad nolaidiet
pļaujmašīnas korpusu uz zemāku stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW.
4. Lēni virziet asmens rotācijas vadību uz
stāvokli ENGAGE.
5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
6. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz
vēlamu ātrumu.
PIEZĪME: Kad jūs pļaujiet smagā zālē vai
pļaujiet ar savākšanas maisu, izvēlieties
nelielu turpgaitas ātrumu.
7. Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām
ir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas,
apskatiet nopļauto vietu. Ja pļaujmašīnas
korpuss nav griešanas līmenī, skatīt instrukcijas ”Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa
līmeni” Apkopes sadaļā.
BRĪDINĀJUMS: Labākai iekārtas
vadīšanai, izvēlieties drošu ātrumu.
Kā rīkoties pakalnos
BRĪDINĀJUMS: Nebrauciet augšup
vai lejup pa slīpumiem, kas ir pārāk
stāvi, lai uzreiz tiktu augšā. Nekad
nebrauciet ar iekārtu šķērsām pa slīpumu
1. Regulējiet ātrumu tikai ar ātruma
regulēšanas pedāli. Neizmantojiet bremzes
pedāli pakalnā.
2. Lai palīdzētu novērst negadījumu, virziet
ātruma regulēšanas pedāli lēni. Izvairieties
no pēkšņiem pagriezieniem un straujām
ātruma izmaiņām.
3. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu braucut
lejup no pakalna, lēni atlaidiet ātruma
regulēšanas pedāli līdz iekārtas ātrums
samazinās līdz vēlamajam.
Kā apstāties pakalnā
1. Izvairieties apstāties pakalnā. Ja jums ātri
apstājas neparedzētā gadījumā, noņemiet
labo kāju no ātruma regulēšanas pedāļa un
ātri nospiediet kreiso bremzes pedāli.
2. Pievelciet stāvēšanas bremzi
3. Pirms jūs noņemiet sēdekli, virziet droseles
vadību pilnīgi uz priekšu uz SLOW stāvokli,
virziet blade rotation controlblade rotation
control uz DISENGAGED stāvokli, izslēdziet
dzinēju un uzstādiet stāvēšanas bremzi.
Kā sākt darbu pakalnā
1. Iedarbiniet dzinēju
2. Virziet blade rotation controlblade rotation
control uz ENGAGED stāvokli.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. Nospiediet bremzes pedāli un atlaidiet
stāvēšanas bremzi. Kad jūs atlaidiet
1740490
stāvēšanas bremzi, spiediet ātruma
regulēšanas pedāli uz vēlamo ātrumu
Lēni spiediet ātruma regulēšanas
pedāli laikā kad jūs atlaidiet
stāvēšanas bremzi. Stāvēšanas
bremzei jābūt atvienotai, pirms ātruma
regulēšanas pedālis var ieslēgt transmisiju.
Pirms dzinēja iedarbināšanas
Pārbaudiet eļļu
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no fabrikas ar
iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja
nepieciešams pielejiet eļļu. Skatiet dzinēja
izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām
benzīna un eļļas markām.
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir izlīdzināta.
PIEZĪME: Nepārbaudiet eļļas līmeni, kad
dzinējs darbojas.
2. Pārbaudiet eļļu. Ievērojiet procedūru, kas
sniegta dzinēja izgatavotāja instrukcijās.
3. Ja nepieciešams, pielejiet eļļu, līdz eļļa sasniedz atzīmi FULL uz mērstieņa. Eļļas daudzums, kas nepieciešams no ADD uz FULL ir
parādīts uz mērstieņa. Nepielejiet pārāk
daudz eļļas.
Pielejiet benzīnu
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr
izmantojiet drošu benzīna tvertni.
Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu
degvielas tvertnē. Nepildiet benzīnu,
atrodoties slēgtā vietā. Pirms jūs pielejiet
benzīnu, apturiet dzinēju un ļaujiet
dzinējam dažas minūtes atdzist
(Attēls 6) Piepildiet degvielas tvertni(1) līdz
FULL (2) stāvoklim ar parastas markas bezsvina
benzīnu. Pārliecinieties, ka benzīns ir svaigs un
tīrs. Benzīns ar svina piedevu palielina
nosēdumus un saīsina vārstu kalpošanas laiku.
Kā iedarbināt dzinēju
BRĪDINĀJUMS: Elektriskā sistēma
ietver operatora klātbūtnes
sistēmu, kas savukārt ietver
sensora slēdzi sēdeklim. Šīs komponentes
ziņo elektriskai sistēmai, kad operators sēž
sēdeklī. Šī sistēma apturēs dzinēju, kad
operators atstāj sēdekli. Jūsu drošības
labad, vienmēr pārliecinieties, ka šī sistēma
darbojas pareizi.
PIEZĪME: Dzinējs nepalaidīsies, kamēr jūs
nenospiedīsiet sajūga/bremzes pedāli un
nevirzīsiet asmens rotācijas vadību stāvoklī
DISENGAGE.
1. Spiediet pedāli līdz galam uz priekšu. Turiet
kāju uz pedāļa.
2. Pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība ir
stāvoklī DISENGAGE.
151
3. Virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz
CHOKE vai FAST stāvokli. Dažiem modeļiem
ir atsevišķa gaisa vārsta poga. Izvelciet
pilnīgi gaisa vārsta pogu stāvoklī CHOKE.
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu uz START
stāvokli.
PIEZĪME: Ja dzinējs nepalaidīsies pēc
četriem vai pieciem mēģinājumiem, virziet
droseles vadību uz stāvokli FAST. Atkal
mēģiniet iedarbināt dzinēju. Ja dzinējs
nepalaidīsies, skatiet BOJĀJUMU
NOVĒRŠANAS SHĒMU.
5. Lēni virziet droseles vadību uz stāvokli
SLOW.
6. Lai iedarbinātu karstu dzinēju, virziet droseles vadību uz stāvokli starp FAST un
SLOW.
Ieteikumi par pļaušanu un savākšanu
1. Lai mauriņš izskatītos labāk, pārbaudiet
pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni.
Skatīt ”Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa
līmeni” Apkopes nodaļā.
2. Attiecībā uz pļaujmašīnas korpusa griešanas
līmeni, pārliecinieties, ka riepās ir pareizs
gaisa spiediens.
3. Katru reizi, kad jūs lietojiet iekārtu,
pārbaudiet asmeni. Ja asmens ir salocīts vai
bojāts, nekavējoties nomainiet asmeni.
Pārliecinieties arī, ka asmeņa uzgrieznis ir
cieši pievilkts.
4. Uzturiet asmeni(ņus) uzasinātus. Nodiluši
asmeņi izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu.
5. Negrieziet vai nevāciet maisā zāli, kas ir
slapja. Slapja zāle netiks labi izlādēta. Ļaujiet
zālei pirms pļaušanas izžūt.
6. Izmantojiet pļaujmašīnas korpusa kreiso pusi
lai aplīdzinātu pie objekta.
7. Izlādējiet pļauto zāli uz nopļautās vietas. Tas
ļauj iegūt nopļautās zāles vienmērīgāku
izlādēšanu.
8. Kad jūs pļaujiet lielas platības, sāciet pļaut
griežoties pa labi, lai nopļauto zāli izlādētu
atstatu no krūmājiem, žogiem, piebraucamiem ceļim, utt. Pēc viena vai diviem
riņķiem, pļaujiet pretējā virzienā, griežoties
pa kreisi līdz pabeidziet.
9. Ja zāle ir ļoti augsta, pļaujiet divas reizes lai
samazinātu slodzi uz dzinēju. Pirmo reizi
pļaujiet ar pļaujmašīnas korpusu uz
maksimālo augstumu un tad nolaidiet
pļaujmašīnas korpusu otrreizējai griešanai.
10. Labākai dzinēja darbībai un nopļautās zāles
vienmērīgākai izlādēšanai, vienmēr darbiniet
dzinēju ar droseli stāvoklī FAST.
11. Kad jūs izmantojiet maisu, darbiniet dzinēju
ar droseli stāvoklī FAST un ātruma
regulēšanas pedāli nospiestu uz priekšu no
1/3 līdz 1/2.
12. Pēc katras lietošanas, labākai darbībai
notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un
augšpusi. Notīrīts pļaujmašīnas korpuss arī
palīdzēs novērst aizdegšanos.
LV
APKOPES DIAGRAMA
BIEŽUMS
NEPIECIEŠAMĀ APKOPE
PASKAIDROJUMI
Katru dienu vai pirms katras lietošanas
Dzinēja apkope
Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Rūpīgi apskatiet asmeni(ņus).
Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
bojājumi.
Novāciet gružus no iekārtas un pļaujamās
vietas.
Rūpīgi apskatiet visas rotējošās un slīdošās
daļas.
Pārbaudiet riepas uzpumpējumu.
Skatiet Apkopes nodaļu.
Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpuss
izlīdzināts.
Skatiet Apkopes nodaļu.
Rūpīgi apskatiet V—siksnas.
Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
bojājumi.
Pārbaudiet bremžu darbību.
Skatiet Darba režīma un Apkopes nodaļas.
Pēc pirmo 5 stundu darbības pabeigšanas
Eļļas maiņa.
Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Pēc 25 stundām
Dzinēja apkope
Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Noņemiet, rūpīgi apskatiet, uzasiniet un
nobalansējiet asmeni(ņus).
Skatiet Apkopes nodaļu.
Pārbaudiet noregulējumus:
a. Asmens rotācijas vadībai
b. Bremzēm
c. Sajūgam
d. Stūres iekārtai
Skatiet Apkopes nodaļu.
Ieeļlojiet šasiju un pļaujmašīnas korpusu.
Skatiet Kur ieeļlot instrukcijas.
Pārbaudiet klusinātāju:
a. Pievilkšanas momentu
b. Vai nav nodilums vai izdegums
c. Dzirksteļu slāpētāja stāvokli, (ja tiek lietots).
Skatiet Apkopes nodaļu.
Sagatavojiet dzinēju uzglabāšanai.
Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Izlejiet tukšu degvielas sistēmu.
Skatiet brīdinājumus Dzinēja īpašnieka
rokasgrāmatā.
Pievienojiet degvielas stabilizatoru.
Skatiet Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Pirms uzglabāšanas perioda 30 dienas vai
ilgāk
Sagatavojiet akumulatoru bateriju uzglabāšanai:
a. Noņemiet no iekārtas.
b. Pilnīgi uzlādējiet.
c. Novietojiet vēsā sausā vietā.
APKOPE
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vispārīgas rekomendācijas
1. Īpašnieks ir atbildīgs par šī produkta apkopi.
Tas pagarinās šī produkta kalpošanas laiku
un tas ir arī nepieciešams lai saglabātu garantiju.
2. Pārbaudiet aizdedzes sveci, braukšanas
bremzi, ieeļlojiet iekārtu un reizi gadā, iztīriet
gaisa filtru.
3. Pārbaudiet stiprinājumus. Pārliecinieties, ka
visi stiprinājumi ir cieši pievilkti.
4. Ievērojiet Apkopes nodaļā norādīto, lai
uzturētu iekārtu labā darba stāvoklī.
1740490
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes
sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos.
PIEZĪME: Pievilkšanas momentu izsaka
pēdās mārciņās (metriskās vienībās - Nm).
Tas nosaka cik cieši jābūt pievilktam uzgrieznim vai bultskrūvei. Pievilkšanas momentu
realizē ar dinamometrisko atslēgu.
Apskatiet asmeni (Attēls 7)
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
asmeņa apskati vai noņemšanu,
atvienojiet vadu uz aizdedzes
sveci. Ja asmens skāris kādu priekšmetu,
apturiet dzinēju. Pārbaudiet vai iekārta nav
bojāta. Asmenim ir uzasinātas šķautnes.
Kad jūs turiet asmeni, lietojiet cimdus vai
audumu lai aizsargātu rokas.
152
Ja jūs uzturiet asmeni (1) uzasinātu un skatiet
vai asmens nav bojāts, asmens griezīs labāk un
būs drošāks darbā. Bieži pārbaudiet asmeni vai
nav ļoti liels nodilums, plaisas vai citi bojājumi.
Bieži pārbaudiet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts
asmens (1). Uzturiet uzgriezni (3) cieši pievilktu. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet
dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci.
Apskatiet vai asmens nav salocīts vai bojāts.
Pārbaudiet vai asmeņa turētājā (5) nav
bojājumu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, nomainiet
bojātās daļas ar oriģinālām iekārtas daļām.
Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu
rajonā. Katros trijos gados, lai autorizēta servisa
centra darbinieks apskata asmeni vai nomaina
veco asmeni ar oriģinālu iekārtas daļu.
Kā noņemt un uzlikt asmeni (Attēls 7)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
2. Izmantojiet koka gabaliņu lai neļautu asmenim griezties.
LV
3. Noņemiet uzgriezni (3) ar ko nostiprināts
asmens (1).
4. Pārbaudiet asmeni (1) un asmeņa turētāju
(5) saskaņā ar instrukcijām ”Apskatiet asmeni”. Nomainiet ļoti nodilušu vai bojātu asmeni
ar oriģinālu iekārtas asmeni. Apmeklējiet
autorizēto servisa centru jūsu rajonā.
5. Notīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un
apakšpusi. Notīriet visu zāli un gružus.
6. Montējiet asmeni (1) un asmeņa turētāju
(5) uz serdeņa (6).
7. Montējiet asmeni (1) tā, lai paceltās
šķautnes (7) ir uz augšu. Ja asmens ir ar
augšpusi uz leju, asmens labi negriezīs un
var izraisīt negadījumu.
8. Piestipriniet asmeni (1) ar oriģinālām
paplāksnēm un uzgriezni(3). Pārliecinieties,
ka ārējā apmale paplāksnei (2) ir vērsta pret
asmeni (1).
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr uzturiet
uzgriezni(3), ar ko nostiprināts asmens, cieši pievilktu (1). Vaļīgs uzgrieznis vai asmens var izraisīt
negadījumu.
9. Cieši pievelciet uzgriezni(3) ar ko
nostiprināts asmens (1) ar pievilkšanas momentu 30 pēdas mārciņas (41,5 Nm).
10. Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet ”Kā
noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
Kā noregulēt asmens rotācijas vadību
BRĪDINĀJUMS: Lai novērstu ievainojumu, asmens rotācijas vadībai
jādarbojas pareizi.
Normālā darbībā, asmens rotācijas vadība neprasa noregulējumu. Tomēr, ja griešanas
darbība pasliktinās vai griezuma kvalitāte ir
zema, veiciet šādas izmaiņas.
1. Kad jūs pļaujiet, pārliecinieties, ka droseles
vadība ir stāvoklī FAST.
2. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz
DISENGAGE stāvokli (1).
3. Apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
4. Pārbaudiet asmeni(ņus). Uzturiet uzasinātu
asmeņa(ņu) šķautni. Asmens, kas nav ass,
izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu.
5. (Attēls 9) Atvienojiet asmens piedziņas atsperi (2) no asmens vadība stieņa (1). Virziet asmens piedziņas atsperi (2) uz vidējo
atvērumu (4). Tas palielinās berzi
pļaujmašīnas dzensiksnai.
6. Pievienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pļaujiet
nelielu gabaliņu un atkal pārbaudiet
griešanas kvalitāti. Ja nepieciešams, virziet
asmens piedziņas atsperi (2) uz aizmugures atvērumu (5)
7. Atkal pārbaudiet griezuma kvalitāti. Ja
griezuma kvalitāte nav uzlabojusies, nomainiet pļaujmašīnas dzensiksnu. Skatiet ”Kā
nomainīt pļaujmašīnas dzensiksnu”. Ja siksnas nomaiņa neuzlabo darbību, nogādājiet
iekārtu uz autorizēto servisa centru.
8. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. Apturiet dzinēju.
9. (Attēls 10) Pārbaudiet asmens bremzes
darbību. Grieziet ritenīšus ar roku.
Pārliecinieties, ka bremzes paliktņi (1) ir
cieši piespiesti ritenīšiem.
1740490
BRĪDINĀJUMS: Ja bremzes paliktņi
(1) nav cieši piespiesti ritenītšiem,
nogādājiet iekārtu uz autorizēto
servisa centru.
10. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz
ENGAGE stāvokli (2).
11. (Attēls 10) Pārbaudiet paliktņus priekš asmens bremzes (7). Ja paliktņi ir ļoti nodiluši
vai bojāti, nomainiet bremžu paliktņu mezglus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
saņemama no autorizēta servisa centra.
12. Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Pļaujiet
nelielu gabaliņu un atkal pārbaudiet asmens
rotācijas vadības darbību.
13. Kad jūs virziet asmens rotācijas vadību uz
stāvokli DISENGAGE, visai kustībai
jāapstājas piecu sekunžu laikā. Ja ir siksnas
kustība vai asmeņi turpina rotēt, piecas reizes savienojiet un atvienojiet asmens
rotācijas vadību lai notīrītu visu lieko gumiju
no jaunās pļaujmašīnas dzensiksnas. Ja
jums nepieciešma palīdzība, nogādājiet
iekārtu uz autorizēto servisa centru.
14. (Attēls 9) Ja jūs nomainiet pļaujmašīnas
dzensiksnu, virziet asmens piedziņas atsperi (2) uz augšējo atvērumu (3).
Kā pārbaudiet un noregulēt kustības
dzensiksnu (Attēls 18 un Attēls 21)
Ja kustības dzensiksna ir vaļīga, sajūgs izslīdēs
braucot augšup uz pakalnu, velkot smagu kravu
vai iekārta nekustēsies uz priekšu.
SVARĪGI: Vienmēr strādājiet, kas dzinēja
ātrums iestatīts FAST stāvoklī. Ja dzinēja
ātrums ir lēnā vai vidējā stāvoklī, dzinējs un
transmisija kļūs karsti un izraisīs problēmas,
kas līdzīgas pie vaļīgas kustības dzensiksnas.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes
sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos.
1. (Attēls 21) Pārbaudiet kustības dzensiksnas pārvietošanās shēmu(6).
Pārliecinieties , ka kustības dzensiksna (6)
ir uzlikta pareizi un tā ir visu siksnas
vadotņu (7)iekšienē.
2. (Attēls 18) Atvienojiet sajūga locekli
(clutch link) (1) no nospriegotāja svirai
(idler arm) (2).
3. (Attēls 21) Savietojiet caurumu bremzes
svirā(3) ar caurumu rāmī. Turiet bremzes
sviru (3) savā vietā ar 1/4 collu (6 mm) tapu
vai bultskrūvi (4).
4. (Attēls 18) Grieziet sajūga locekli (1) līdz
montāžas caurums (5) šajā sajūga loceklī
(clutch link) (1) sakrīt ar montāžas caurumu (5) šajā nospriegotāja svirā (2).
5. Pievienojiet sajūga locekli (1) pie
nospriegotāja sviras (2).
6. (Attēls 21) Izņemiet 1/4 collu (6 mm) tapu
vai bultskrūvi (4).
7. Ja siksna izslīd pēc tam, kad sajūgs ir ticis
noregulēts, tad kustības dzensiksna ir nodilusi vai bojāta un to jānomaina. Skatiet ”Kā
nomainīt kustības dzensiksnu”.
153
Kā pārbaudīt un noregulēt braukšanas
bremzi (Attēls 12 and 20)
(Attēls 20) Pievelciet stāvēšanas bremzi. Virziet
automātisko piedziņas atvienotāju (1) uz
PUSH stāvokli (3). Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje
riteņi griežas, noregulējiet vai nomainiet the
bremzes paliktņus.
Noregulējiet braukšanas bremzi(4) šādi:
1. (Attēls 12) Atrašanās vieta braukšanas
bremzei(4) ir labā puse ātrumkārbā (5).
2. (Attēls 20) Pārliecinieties, ka stāvēšanas
bremze ir pievilkta un automātiskais
piedziņas atvienotājs (1) ir stāvoklī PUSH
(3).
3. (Figure 12) Grieziet sešstūra uzgriezni(6)
pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz
pakaļējie riteņi negriežas, kad iekārta tiek
stumta uz priekšu.
4. Atlaidiet stāvēšanas bremzi un stumjiet
iekārtu. Ja iekārta neripo, grieziet sešstūra
uzgriezni (6) pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam līdz iekārta ripo.
5. Pievelciet stāvēšanas bremzi. Stumjiet
iekārtu. Ja pakaļēje riteņi negriežas,
braukšanas bremze(4) ir pareizi noregulēta.
Atlaidiet stāvēšanas bremzi.
BRĪDINĀJUMS: Ja jūs nevariet pareizi noregulēt braukšanas bremzi,
nomainiet bremzes paliktņus.
Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
pieejama no autorizēta servisa centra.
.
Kā noņemt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
Lai uzlādētu vai lai notīrītu akumulatoru bateriju (1), noņemiet akumulatoru bateriju (1) no
iekārtas šādi.
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu
dzirksteļošanu, atvienojiet melno
akumulatoru baterijas kabeli (8) no
negatīvās (—) spailes pirms jūs atvienojiet
sarkano kabeli (5).
BRĪDINĀJUMS: Akumulatoru
baterijā atrodas sērskābe, kas ir
kaitīga ādai, acīm un apģērbam. Ja
skābe nokļūst uz ķermeņa vai apģērba,
nomazgājiet ar ūdeni.
1. Atvienojiet melno kabeli (8) no negatīvās
(—) spailes.
2. Atvienojiet sarkano kabeli (5) no pozitīvās
(+) spailes(4).
3. Paceliet akumulatoru baterijas atbalsta
plati (3) un akumulatoru bateriju (1) ārā no
iekārtas.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūs uzlādējiet
akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu
no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru
baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Pirms jūs uzlādējiet akumulatoru bateriju
(1), noņemiet akumulatoru bateriju (1).
2. Lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1), lietojiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju.
Uzlādējiet ar strāvu 6 amperi 1 stundu.
3. Uzstādiet akumulatoru bateriju(1).
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu
dzirksteles, piestipriniet sarkano
kabeli pie pozitīvās (+) spailes
pirms jūs pievienojiet melno kabeli.
LV
4. Piestipriniet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās
(+) spailes (4) ar stiprinājumiem kā parādīts.
5. Piestipriniet melno kabeli (8) pie negatīvās
(—) spailes ar stiprinājumiem kā parādīts.
Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa
līmeni (Attēls 13 un Attēls 14)
Ja pļaujmašīnas korpuss ir izlīdzināts, asmens
griezīs vieglāk un mauriņš izskatīsies labāk.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet aizdedzes sveces
vadu lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir uz cietas,
līdzenas virsmas.
2. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Ja gaisa
spiediens ir nepareizs, pļaujmašīnas korpuss
negriezīs līmenī. Pārliecinieties, ka riepas ir
uzpumpētas līdz: priekšējās riepas 0,97
BAR (14 PSI), pakaļējās riepas 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Attēls 13) Virziet pacelšanas sviru (1) uz
zemāko griešanas stāvokli (2).
BRĪDINĀJUMS: Pacēlēja svira (3) ir
pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties,
ka pacelšanas svira (3) ir nofiksēta
zemākajā griešanas pozīcijā (2).
4. (Attēls 14) Atlaidiet kreisās un labās
regulēšanas pogas (1). Spiediet nost no
pļaujmašīnas korpusa katras puses.
Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpusa
abas puses ir uz līdzenas virsmas.
Pārliecinieties arī, ka pacelšanas saites ir
vaļīgas un var viegli kustēties uz augšu un uz
leju.
5. Spiediet uz pacelšanas saitēm (2) un cieši
pievelciet kreisās un labās regulēšanas
pogas (1). Pārliecinieties, ka regulēšanas
pogas (1) ir cieši pievilktas. Ja
nepieciešams, lietojiet uzgriežņu atslēgu lai
cieši pievilktu regulēšanas pogas (1).
6. (Attēls 13) Paceliet pacelšanas sviru (1).
7. Pļaujiet nelielu gabaliņu. Ja griešanas augstums nav līmenī, atkārtojiet augšminētos
soļus.
Kur ieeļļot (Attēls 15)
Modeļi eļļojamiem
savienojumiem: Ieeļļojiet ar
eļļošanas pistoli.
Uzklājiet smērvielu ar suku
norādītās vietās.
Ieeļlojiet parādītās vietas ar
dzinēja eļļu
PIEZĪME: Ziediet ar smērvielu stūrēšanas
pārnesuma mezglu.
PIESARDZĪBA: Ja iekārta tiek darbināta
sausā apvidū kur ir smiltis, lietojiet sausa
grafita izsmidzinātāju lai ieeļlotu iekārtu.
1740490
Pārbaudiet riepas
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar
pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīs pārāk
nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs
gaisa spiediens turēs pļaujmašīnas korpusu atstatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spiediens ir: priekšējās riepas 0,97 BAR (14 PSI),
pakaļējās riepas 0,69 BAR (10 PSI).
Kā nomainīt kustības dzensiksnu
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
2. (Attēls 16) Velciet nost vidējo nospriegoto
ritenīti (4)
3. Atvienojiet nospriegotā ritenīša atsperi (7).
4. Noņemiet nospriegoto ritenīti (8) un
noņemiet starpliku (9).
5. Noņemiet V - nospriegoto ritenīti (5) un
noņemiet starpliku (13).
6. Noņemiet kustības dzensiksnu (1) no
piedziņas ritenīša (6).
7. (Attēls 17) Lai noņemtu kustības dzensiksnu (1) no lielā riteņa (2), velciet siksnas
priekšējo galu zem lielā riteņa (2) un tad
atpakaļ starp lielo riteni un stūrēšanas plati
(3).
8. (Attēls 11) Noņemiet piekļūšanas paneli
(10).
9. Noņemiet divas skrūves (11) kas satur
stūrēšanas ass mezglu (12) Paceliet stūres
ratu un stūrēšanas ass mezglu (12). Pavelciet kustības dzensiksnu (1) zem
stūrēšanas ass mezgla (12).
10. Noņemiet kustības dzensiksnu (1).
Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
pieejama no autorizēta servisa centra jūsu
rajonā.
11. Lai uzstādītu kustības dzensiksnu, veiciet
augšminētos soļus otrādā kārtībā.
12. (Figure 16) Pārbaudiet pārvietošanās shēmu
kustības dzensiksnai (1). Pārliecinieties, ka
kustības dzensiksna ir uzlikta pareizi uz
nospriegotāju ritenīšiem.
13. Pirms jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet sajūga
noregulējumu. Skatīt instrukcijas ”Kā
pārbaudīt un noregulēt sajūgu”.
14. Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatīt instrukcijas ”Kā uzlikt pļaujmašīnas korpusu”.
Kā nomainīt pļaujmašīnas dzensiksnu
(Attēls 10)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
2. Velciet nost siksnas aizturi (1) no
nospriegotā ritenīša (2) un noņemiet
pļaujmašīnas dzensiksnu (3).
3. Velciet nost siksnas aizturi (4) no labā
serdeņa ritenīša (5) un noņemiet kustības
dzensiksnu (3).
4. Velciet nost siksnas aizturi (4) no kreisā
serdeņa ritenīša (6) un noņemiet kustības
dzensiksnu (3). Pareizās rezerves daļas un
palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa
centra jūsu rajonā.
5. Lai uzstādītu pļaujmašīnas kustības dzensiksnu, veiciet augšminētos soļus otrādā
kārtībā.
154
Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu
(Attēls 22)
1. Virziet asmens rotācijas vadībul (1) uz
stāvokli DISENGAGE.
2. Virziet pacelšanas sviru (2) uz līmeņa
regulēšanas stāvokli.
Pacelšanas svira ir pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties, ka pacelšanas
svira ir nobloķēta LEVEL ADJUSTMENT stāvoklī.
3. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes
regulēšanas svirām (3). Skatīt attēlus ”C”
un ”D”.
4. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes no
piekares saitēm (4). Skatīt attēlus ”A” un
”B”.
5. Atvienojiet stiepjošo atsperi (5) no asmens
vadības stieņa (6). Skatīt attēlu ”E”.
6. Atvienojiet priekšējo āķi (9) no ass balsta.
Skatīt attēlu ”F”.
7. Noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (7) no
lielā riteņa (8).
8. Velciet nost pļaujmašīnas korpusu no
iekārtas labās puses.
9. Lai uzliktu pļaujmašīnas korpusu, veiciet
augšminētās darbības otrādā kārtībā.
Kā nomainīt drošinātāju
Ja drošinātājs ir izsists, dzinējs nepalaidīsies.
Izņemiet drošinātāju un nomainiet ar 15 amperu
automobiļu drošinātāju.
Uzglabāšana (ilgāk par 30 dienām)
Katra gada beigās, sagatavojiet iekārtu
uzglabāšanai sekojošā veidā.
1. Izlejiet degvielu no karburatora un degvielas
tvertnes. Nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet
dzinēja izgatavotāja instrukcijas.
2. Notīriet visu iekārtu.
3. Uzlādējiet akumulatoru bateriju.
Kā pasūtīt rezerves daļas
Rezerves daļas ir uzrādītas vai nu šīs instrukciju
grāmatas melnajās lappusēs vai atsevišķā Daļu
saraksta grāmatā.
Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētās vai
sankcionētās rezerves daļas. Nelietojiet
pievienotās ierīces vai piederumus, kas nav
sevišķi rekomendēti šai iekārtai. Lai iegūtu
piemērotas rezerves daļa, jums jāuzrāda jūsu
pļaujmašīnas modeļa numurs (skatiet plāksnīti
ar firmas nosaukumu).
Rezerves daļas, izņemot daļas dzinējam, transmisijai, pārvadam vai diferenciālim, ir pieejamas
veikalā, kurā pļaujmašīna tika iegādāta vai servisa darbnīcā, ko rekomendē veikals.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur
autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko
autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē www.murray.com.
Rezerves daļas dzinējam, pārvadam vai transmisijai ir pieejamas izgatavotāja autorizētā servisa centrā, kas atrodams tālruņa izziņu grāmatas
komerciālās informācijas lappusēs. Lai pasūtītu
rezerves daļas, skatīt arī individuālās dzinēja vai
transmisijas garantijas.
Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija:
(1) Modeļa numurs
(2) Sērijas numurs
(3) Daļas numurs
(4) Daudzums
LV
BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS
SHĒMA
PROBLĒMA: Dzinēju nevar iedarbināt.
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbināt dzinēju” kas
norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Notīriet
akumulatoru baterijas spailes. Cieši
pievelciet kabeļus.
3. Pārbaudiet vai nav vaļīgu vadu. Cieši
pievelciet gala slēdžus. (Skatiet vadojuma
shēmu.)
4. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas
pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
5. Izņemiet aizdedzes sveci(es). Pārvietojiet
droseli stāvoklī SLOW (LĒNS). Pagrieziet
aizdedzes atslēgu stāvoklī ON (IESLĒGTS).
Pamēģiniet vairākas reizes palaist dzinēju.
Ievietojiet aizdedzes sveci.
6. Nomainiet aizdedzes sveci.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā
vienmērīgi pie liela ātruma.
1.
2.
3.
4.
Nomainiet aizdedzes sveci.
Noregulējiet droseles vadību.
Iztīriet gaisa filtru.
Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas, kad tiek
ieslēgti asmeņi.
1. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav
bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet
bojāto vadu.
2. Var būt uzstādīts zāles savākšanas maiss
(attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē
izlādējamu zāles maisu).
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbināt dzinēju” kas
norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Uzlādējiet
akumulatoru bateriju.
3. Nomainiet drošinātāju.
4. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav
bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet
bojāto vadu.
5. Elektriski— iedarbināmi modeļi: nomainiet
solenoidu. Ar rāvienu iedarbināmi modeļi:
nomainiet moduli.
PROBLĒMA: Dzinēju grūti iedarbināt.
1. Pārbaudiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu.
Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Nomainiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Dzinējs nedarbojas
tukšgaitā.
1.
2.
3.
4.
5.
Nomainiet aizdedzes sveci.
Iztīriet gaisa filtru.
Noregulējiet karburatoru.
Noregulējiet droseles vadību.
Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas
pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējam karstā stāvoklī ir
jaudas zudumi.
1.
2.
3.
4.
Iztīriet gaisa aizsargsietu.
Pārbaudiet eļļu.
Noregulējiet karburatoru.
Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Pārmērīga vibrācija.
3. Nomainiet tieši degvielas filtru.
1. Nomainiet asmeni.
2. Pārbaudiet vai nav vaļīgas dzinēja
bultskrūves.
3. Samaziniet gaisa spiedienu riepās.
4. Noregulējiet karburatoru.
5. Pārbaudiet vai nav bojāta siksna vai bojāts
rullītis. Nomaniet bojātās daļas.
1. Pārbaudiet eļļu.
1. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
2. Pieregulējiet pļaujmašīnas korpusa līmeni.
3. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass
nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi
(es).
1. Brauciet augšup un lejup pa slīpumiem.
Nekad nebrauciet šķērsām pa slīpumu.
2. Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Iztīriet gaisa filtru.
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas korpuss nav
vienā līmenī.
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas asmeņi
nerotē.
1. Noregulējiet karburatoru.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā
vienmērīgi vai tam ir jaudas zudumi.
Nomainiet vai uzasiniet asmeni(ņus).
Pārvietojiet nobīdes sviru uz zemāku ātrumu.
Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
Nomainiet atsperi asmens atbalsta diskam.
Iztīriet pagarinātāja cauruli un savienotāja
cauruli (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē
izlādējamu zāles maisu).
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas uz
slīpumiem.
7. Noregulējiet karburatoru.
PROBLĒMA: Dzinēju nevar pagriezt.
3.
4.
5.
6.
7.
PROBLĒMA: Iekārta nekustās kad
bremzes atlaistas un ātruma
regulēšanas pedālis nospiests.
1. Pārbaudiet kustības piedziņas siksnu.
Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Noregulējiet sajūgu.
3. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
4. Atbrīvojiet Automātisko piedziņas atvienotāju
zem sēdekļa.
PROBLĒMA: Iekārta kustās lēnāk vai
apstājas, kad ātruma regulēšanas
pedālis ir nospiests.
1. Noregulējiet sajūgu.
2. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Kad bremzes pedālis ir
atlaists, dzirdams siksnas troksnis.
1. Īslaicīgs siksnas troksnis neizmaina iekārtas
darbību. Ja siksnas troksnis ir nepārtraukts,
pārbaudiet siksnas virzību. Pārliecinieties, ka
siksna ir visu siksnas vadotņu iekšpusē.
2. Ja troksnis ir nepārtraukts, noregulējiet
sajūgu.
3. Iztīriet gaisa aizsargsietu.
4. Nomainiet aizdedzes sveci.
5. Dzinējs strādā pārāk smagi. Izmantojiet
zemāku pārnesumu.
6. Noregulējiet karburatoru.
7. Nomainiet tieši degvielas filtru.
1740490
PROBLĒMA: Zāle netiek pareizi
izsviesta.
PROBLĒMA: Pakaļējie riteņi griežas virs
nevienmērīgā reljefa.
1. Apturiet dzinēju. Notīriet pļaujmašīnas
korpusu.
2. Paaugstiniet griešanas augstumu.
1. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass
nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi
(es).
155
LT
TURINYS
TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS
156
RIBOTA GARANTIJA
157
INFORMACIJA VARTOTOJUI
158
DARBO SAUGA
158
SURINKIMAS
159
NAUDOJIMAS
160
APTARNAVIMO LENTELĖ
162
APTARNAVIMAS
162
GEDIMŲ SĄRAŠAS
165
TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS
DĖMESIO: Sekančios iliustracijos yra pavaizduotos ant įrangos arba literatūroje, kuri
buvo komplekte su įranga. Prieš pradedant
darbą su įranga, įsitikinkite kad teisingai supratote kiekvienos iliustracijos paskirtį.
PASTABA: Iliustracijos ir schemos
prasideda 2 puslapyje.
5
ATSARGIAI: Nesiartinkite arti prie žmonių,
ypač prie vaikų, dirbdami su įrangą.
Kontrolės ir Eksploatavimo Iliustracijos
(Pav 24)
6
ATSARGIAI: Neženkite.
1
Įjunkite variklį.
7
ATSARGIAI: Nelieskite besisukančio peilio
rankomis ir kojomis.
2
Šviesa
3
Variklis dirba
Sklindančio garso lygis 100 dB(A) atitinka
2000/14/EC direktyvą.
4
Išjungti variklį
5
Variklis dirba
ATSARGIAI: Atjunkite uždegimo žvakės
laidą, prieš aptarnaujdami įrangą.
6
Stabdis
7
Parkavimo stabdis
8
Sankaba
9
Letai
10
Greitai
11
Droselis
12
Alyva
13
Peilio valdymo svirtis
14
Pakelkite
15
Kuras
8
9
Darbu Saugos Iliustracijos (Pav 23)
1
DĖMESIO
10
ATSARGIAI: Karštas paviršius.
2
DĖMESIO: Prieš pradedant darbą su
įranga, perskaitykite Įrangos vartojimo
Instrukcija.
11
DĖMESIO: Atsargiai prijunginėkite ir
atjunginėkite papildomą įrangą.
12
ATSARGIAI: Sulaužyti pirštai.
13
PASTABA: Perskaitykite vartojimo
instrukcija, tam kad nustatyti atitinkamą
tarpą tarp įrangos denio ir žemes.
3
4
ATSARGIAI: Išmetamieji objektai.
Negalima dirbti su įranga kai šalia stovi
žmonės. Perskaitykite vartotojo instrukcija,
prieš pradedant darbą su įranga.
DĖMESIO: Nešienaukite nuokalnėje, kurios
nuožulnumo kampas yra didesnis už 10°.
14
Sklindančios vibracijos vertės atitinka 98/37/EC direktyvą.
Vibracijos vertė pagal BS EN 1032: Sėdynėje 2 m/s2,
Dešinės pusės 2,9 m/s2, Kairės pusės 3,3 m/s2
Vibracijos vertė pagal BS EN 1033: Vairo 3,5 m/s2
Nustatytos vertės, dirbant su įranga ant tam tikro paviršiaus, yra t 2850 min—1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
DĖMESIO: Nelieskite peilio, kai yra įjungtas
variklis.
Nustatytas garso lygis, kuris atitinka direktyvą 2000/14/EC yra 100 dB(A).
Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui yra 83 dB.
Nustatytos vertės atitinka EN 836/A2:2001 standartą.
156
LT
BRIGGS & STRATTON KORPORACIJOS ĮRANGOS VARTOTOJO GARANTIJA
Galioja nuo 2006 metų sausio 1 dienos, pakeičia visas ankstesnes garantijas (datuotas iki 2006
metų sausio 1 dienos) ir nedatuotas garantijas.
RIBOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton korporacija nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios pagamintos iš nekokybiškų medžiagų,
nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas už detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia
garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami atlikti
garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com arba
www.sodotechnika.lt
NĖRA JOKIŲ KITŲ TIESIOGINIŲ GARANTIJŲ. NUMANOMOS GARANTIJOS, ĮSKAITANT TINKAMUMO PREKYBAI ARBA ATITIKIMO
KONKREČIOMS PANAUDOJIMO SRITIMS GARANTIJĄ, APRIBOTOS VIENERIŲ METŲ NUO PIRKIMO DIENOS LAIKOTARPIU ARBA
LEISTINAIS ĮSTATYMŲ RĖMAIS. ATSAKOMYBĖ UŽ NETIESIOGINIUS PAŽEIDIMUS PAGAL VISAS GARANTIJAS YRA ATMETAMA TIEK,
KIEK TAI LEIDŽIA ĮSTATYMAI. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomybę už atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą. Tokiu būdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija
suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsų šalies įstatymai.
Kategorija / rūšis
GARANTIJOS TERMINAI
Privatus
Komercinis
naudojimas
naudojimas
Garantijos termino sąlygos
Sėdimosios žoliapjovės / Traktoriai . . . . . . . . . . . . 2 metų . . . . . . . . . . . . . . . 90 dienų
Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačiu vartotoju arba komerciniu naudotoju, ir galioja laiko tarpu, kuris yra nurodytas lentelėje
aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus
kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas
prie komercijos tikslams naudojamų variklių kategorijos ir jam bus taikoma atitinkama garantija.
”Murray” įrangos garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik čekį. Pateikiant garantinį reikalavimą, reikalaujamas
pirkimo datos įrodymas. Kitu atveju, garantija trukme bus nustatoma pagal įrangos pagaminimo data.
DĖL JŪSŲ GARANTIJOS
Murray yra pasiruošę remontuoti jūsų įrangą pagal garantiją ir atsiprašo už nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį
remontą. Daugumoje atvejų mes priimame įrangą garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Pavyzdžiui,
garantija netaikoma, jeigu įrangos pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba
neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nėra taikoma, jeigu įrangos serijinis numeris buvo nuimtas, pakeistas arba modifikuotas.
Ši garantija galioja tik tai įrangai, kuri buvo pagaminta iš nekokybiškų medžiagų ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratimų tarp pirkėjo ir
pardavėjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma.
•
Natūralus nusidėvėjimas: Elektrinei įrangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo.
•
Montavimas: Ši garantija netaikoma įrangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai įrengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji negalioja kai
dėl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis.
•
Netinkama priežiūra: Įrangos gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos priežiūros. Rekomenduojami priežiūros ir
sureguliavimo terminai pateikiami įrangos vartojimo instrukcijoje. Kai kurios detalės, tokios kaip kultivatoriai, kraštų apdorojimo mašinos bei
vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą. Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios įrangai dėl netinkamos priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija
nebus taikoma remontui susijusiam su detalių pakeitimu, jeigu keičiamos detalės nėra originalios gamintojo detales.
•
Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai įrangoje naudojamas kuras yra senas ir nešvarus, arba kai
naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dalių (t.y. degimo kameros, vožtuvų, vožtuvų galvučių, vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų)
sugadinimas, kilęs dėl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra
pažeistos arba sugadintos dėl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nėra
taikoma.
•
Netinkamas įrangos naudojimas: Tinkamas įrangos naudojimas yra aprašytas įrangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma įrangai, kuri
perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvėje. Taip pat kai įranga buvo sulaužyta dėl padidėjusios vibracijos, kuri atsirado įrangai
susidūrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su įranga, nebuvo laikomasi visų vartojimo instrukcijoje surašytų reikalavimų, garantija taip pat nebetaikoma.
•
Įprastinis reguliavimas, dalių nusidėvėjimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t.
•
Kitos išimtys: Garantija netaikoma dalių remontui arba montavimui, kurios nėra Briggs & Stratton Korporacijos gamybos, žr. garantijos skyriuje,
kuriame yra surašyti tinkami gamintojai. Ši garantija netaikoma nenugalimos jėgos (force majeure) atvejais. Taip pat netaikoma įrangai, kuri
jau buvo naudojama, suremontuota arba kuri buvo pavyzdiniu produktu.
Norėdami atlikti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje
www.murray.com arba www.sodotechnika.lt
157
1740490
LT
INFORMACIJA VARTOTOJUI
Susipažinkite su įranga: susipažinę su naudojimo instrukcija, Jums bus lengviau dirbti su
įranga. Atkreipkite dėmesį į iliustracijas, pavaizduotas ant įrangos, jų reikšmes surasite instrukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai įjungti,
išjungti, bei valdyti įrangą. Laikykitės naudojimo
instrukcijų, bei darbo saugos, dirbdami su
įranga. Visada turėkite po ranka naudojimo
instrukciją.
2.
3.
DEMĖSIO: Atkreipkite savo dėmesį į šį
ženklą. Jis gali reikšti: ”Dėmesio! Būkite
atsargūs! Jums gresia pavojus.”
Vartotojo atsakomybė
DĖMESIO: Ši žoliapjovė gali nutraukti koją arba ranką. Šios instrukcijos nepaisymo pasekmė gali
būti mirtis arba rimta trauma.
4.
5.
6.
Vartotojo atsakomybėje yra sekti visas
žemiau surašytas instrukcijas, kad
išvengti nelaimingų atsitikimų.
dėvėkite kelnes. Nenaudokite žoliapjovės
be batų arba su sandalais.
Apžiūrėkite šienavimo plotą ir pašalinkite
visus daiktus kuriuos gali mesti žoliapjovė.
DĖMESIO — Benzinas yra ypač degus.
a. Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
b. Pilkite benziną tik lauke ir nerūkykite,
pildami kurą.
c. Įpilkite benzino prieš vesdami variklį.
Niekada nenuiminėkite kuro bako
dangčio ir nepilkite kuro kai variklis
veikia arba yra karštas.
d. Jeigu kuras išsiliejo, nebandykite vesti
variklio ir patraukite žoliapjovė toliau
nuo šios vietos.
e. Gerai uždarykite kuro bako ir kuro
tarpiklių dangtelius.
Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
Prieš naudojimą, apžiūrėkite peilį, peilio
varžtus ir pjovimo mechanizmą. Pakeiskite
susidėvėjusias arba sugadintas dalis.
Būkite atsargūs su kelių peilių
žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis
gali priversti suktis kitus peilius.
10.
11.
12.
13.
14.
DARBO SAUGA
Galioja sėdimosioms žoliapjovėms
Naudojimas
1.
2.
Bendri nurodymai
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Įdėmiai perskaitykite instrukciją.
Susipažinkite su valdymo mechanizmais ir
teisingą žoliapjovės eksploatacija.
Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms
neskaičiusiems šios instrukcijos naudotis
žoliapjove. Vietiniai įstatymai gali riboti
operatoriaus amžių.
Niekada nešienaukite, kai šalia yra
žmonės, vaikai arba naminiai gyvūnai.
Turėkite omenyje kad operatorius arba
vartotojas yra atsakingas už nelaimingo
atsitikimo pasekmes.
Nevežiokite keleivių.
Visi vairuotojai turi įgyti teorinį ir praktinį
pagrindą. Šį pagrindą turėtų sudaryti:
a. dėmesis ir koncentracija vairuojant
žoliapjovę;
b. Nuokalnėje žoliapjovės valdymas
nebus atgautas po stabdžio paspaudimo. Pagrindinės valdymo praradimo
priežastys yra:
•
nepakankamas ratų sukibimas
su paviršiumi;
•
didelis važiavimo greitis;
•
nepakankamas stabdymas
•
žoliapjovės modelis netinka tam
tikram naudojimui;
•
paviršiaus būklės supratimo
stoka, ypač nuokalnėse;
•
neteisingas apkrovos
paskirstymas ir priekabos
vilkimas.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Paruošimas
1. Šienaudami visada apsiaukite batus ir
1740490
9.
Neveskite variklio uždaroje patalpoje kur
gali susikaupti nuodingos išmetimo dujos.
Šienaukite tik dienos metu arba esant
geram apšvietimui.
Prieš vesdami variklį, atjunkite peilio
mechanizmą ir įjunkite laisvą pavarą.
Nevažiokite su žoliapjovė nuokalnėse,
kurių pasvyrimo kampas yra didesnis už 10
laipsnių.
Atsiminkite kad saugių nuokalnių nebūna.
Atsargiai važiuokite per kalvas. Tam kad
neapvirsti:
a. nestabdykite staigiai ir nepradėkite
staigaus judėjimo, važiuodami nuo
arba į kalną;
b. lėtai įjunkite sankabą, niekada
neišjunginėkite pavaros, ypač
važiuodami nuo kalno;
c. žoliapjovės greitis turi būti mažas,
važiodami nuokalne arba darydami
posūkius;
d. venkite kuprų ir duobių;
e. niekada nešienaukite išilgai kalvos,
nebent žoliapjovė yra pritaikyta tokiam
darbui.
Būkite atsargūs tempdami priekabą arba
kitą sunkią įrangą.
a. Naudokite įrangą kuri yra tinkama prijungimui prie Jūsų žoliapjovės kablio.
b. Tempkite įrangą su kuria Jūs galite
saugiai valdyti žoliapjovė.
c. Ne darykite staigių posūkių. Atsargiai
važiuokite atbuline eiga.
d. Naudokite atsvarus kada yra rekomenduojama šioje instrukcijoje.
Saugokitės transporto judėjimo, kirsdami
arba važiuodami gatve.
Sustabdykite peilį prieš kirsdami gatvę arba
šaligatvį.
Naudodami papildomus prietaisus
(išmetimo deflektorius) niekada nekreipkite
158
15.
16.
17.
18.
jų į praeivius, Dirbdami, niekam neleiskite
būti šalia žoliapjovės
Niekada nenaudokite žoliapjovės su
apgadintomis apsaugomis ir apsauginiais
gaubtais arba be kitų apsauginių priemonių.
Nekeiskite variklio greičio reguliatoriaus
nustatymų. Naudodami variklį pernelyg
dideliu greičiu, padidėja traumos gavimo
rizika.
Prieš palikdami operatoriaus vietą.
a. išjunkite visus prietaisus ir nuleiskite
papildomą įrangą;
b. įjunkite laisvą pavarą ir rankinį stabdį;
c. sustabdykite variklį ir ištraukite raktą.
Atjunkite visus perdavimo mechanizmus,
sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo
žvakės laidą arba ištraukite uždegimo
raktą.
a. prieš užsikimšimų ir žolės išmetimo
takų valymą;
b. prieš žoliapjovės tikrinimą, valymą
arba aptarnavimą;
c. po susidūrimo su kitų objektu.
Apžiūrėkite žoliapjovę ir sutaisykite ją
jeigu reikia, prieš sekantį naudojimą.
d. jeigu žoliapjovė pradeda įtartinai vibruoti (nedelsdami patikrinkite).
Atjunkite perdavimo mechanizmus,
transportuodami arba sandėliuodami
žoliapjovę.
Sustabdykite variklį ir atjunkite perdavimo
mechanizmus.
a. prieš kuro įpylimą;
b. prieš žolės gaudiklio nuėmimą;
c. prieš aukščio reguliavimą, išskyrus kai
šis reguliavimas gali būti atliktas iš operatoriaus vietos.
Sumažinkite variklio apsukas prieš variklio
išjungimą ir jeigu yra kuro padavimo
vožtuvas, išjunkite kuro padavimą po darbo
su žoliapjove.
Važiuodami atbuline eiga, žiūrėkite atgal ir
žemyn, kad po žoliapjove nepakliūtų maži
vaikai.
Būkite atidūs, privažiuodami prie uždarų
kampų, krūmų, medžių ir kitų objektų kurie
apsunkina vaizdą.
Aptarnavimas ir sandėliavimas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Būkite atsargūs su kelių peilių
žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis
gali priversti suktis kitus peilius.
Norėdami palikti, sandėliuoti žoliapjovę
nuleiskite pjovimo įrengimus, išskyrus kai
yra naudojamas mechanins užraktas.
Visi varžtai, veržlės, sraigtai turi būti gerai
užsukti.
Niekada nesandėliuokite žoliapjovės su
kuru bake. Jame susikaupusios dujos gali
užsiliepsnoti.
Atvėsinkite variklį prieš palikdami jį
uždaroje patalpoje.
Tam kad išvengtumėte gaisro pavojaus,
visada valykite variklį, akumuliatoriaus
skyrių, duslintuvą ir kuro baką.
Pastoviai tikrinkite žolės surinktuvą.
Jūsų saugumui, keiskite susidėvėjusias
arba sugadintas dalis.
Norėdami išpilti kurą iš bako, darykite tai
lauke.
LT
SURINKIMAS
Kaip surinkti vairavimo mechanizmą
(Paveikslėlis 3)
Visos tvirtinimo detalės yra sudėtos į maišelį.
Nepameskite jokių dalių kol žoliapjovė nėra surinkta.
1. Įsitikinkite kad priekiniai ratai stovi tiesiai.
2. Uždėkite dangtį (3) ant vairo kolonėlės (2).
Įsitikinkite kad dangčio (3) sandarinimo
žiedas yra viršuje.
3. Uždėkite vairą (1) ant vairo kolonėlės (2).
4. Prisukite vairą (1) prie vairo kolonėlės (2)
varžtu (4) ir poveržle (6).
5. Kai kuriuose modeliuose yra papildoma įvorė
(7). Įdėkite ją (7) į vairo (1). centrą.
DĖMESIO: Prieš surinkinėdami
žoliapjovę, atjunkite uždegimo
žvakės laidą.
PASTABA: Šioje instrukcijoje, kairė ir dešinė
pusės nusako dalių/mechanizmų padėtį, kai
operatorius sėdi žoliapjovės sėdynėje.
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
PASTABA: Norėdami surinkti sekančias
atskiras dalis, panaudokite tvirtinimo detalės
parodytas Paveikslėlyje 25.
Kaip uždėti priekinius ratus
(Paveikslėlis 1)
Peiliu nupjaukite keturis dėžės šonus. Padėkite
priekinius ratus(1) į dėžę.
PASTABA: Pasinaudodami 1,25 metro (4
colių) ilgio lenta, pakelkite traktoriaus priekį.
Jeigu šalia nėra lentos, traktoriaus priekį gali
pakelti kitas žmogus. Būkite atsargūs, ne
nuverskite traktoriaus.
1. Paklekite traktoriaus priekį. Pastatykite jį ant
lentos.
2. Įsitikinkite kad nipelis (2) yra išorinėje rato
pusėje. Uždėkite priekinį ratą (1) ant ašies
(3).
Neaptarnaujamas akumuliatorius
(Paveikslėlis 4)
SVARBI INFORMACIJA: Prieš prijungdami
akumuliatoriaus laidus prie akumuliatoriaus,
patikrinkite akumuliatoriaus datą. Ši data pasakys Jums ar akumuliatorių reikėtų pakrauti.
1. Suraskite datą ant akumuliatoriaus (1).
2. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1)
iki nurodytos datos, galite prijungti laidus
nekraudami akumuliatoriaus (1). Skaitykite
”Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus” skyrių.
3. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1)
po nurodytos datos, pakraukite jį (1). Skaitykite ”Kaip pakrauti neaptarnaujamą
akumuliatorių” skyrių.
Kaip pakrauti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių,
nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo
toliau nuo ugnies šaltinių. Akumuliatoriaus garai gali sukelti sprogimą.
4. Kai visi priekiniai ratai (1) yra uždėti, pakelkite traktorių nuo atramos. Išridenkite
traktorių iš dėžės.
1. Išimkite akumuliatorių (1) ir akumuliatoriaus lovelį (3).
2. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliatoriaus gnybtų.
3. Akumuliatoriaus (1) krovimui naudokite 12
voltų pakrovėją. Kraukite vieną valandą prie
6 amperų. Jeigu Jūs neturite pakrovėjo,
nuvežkite akumuliatorių pas įgaliotą serviso
atstovą.
4. Įdėkite akumuliatorių (1) ir akumuliatoriaus
lovelį (3). Įsitikinkite kad pliusas (+) (4) yra
iš kairės pusės.
Kaip uždėti sėdynę (Paveikslėlis 2)
1. Atsargiai nuimkite plastmasinį maišelį nuo
sėdynės (1).
2. Sutapatinkite sėdynės koto (2) skyles su
skylėmis sėdynėje (1). Prisukite sėdynę (1)
prie sėdynės koto (2) tvirtinimo elementų
(4) pagalba ir (5).
3. Atsisėskite ant sėdynės (1). Norėdami sureguliuoti sėdynę (1), atsukite du sparnuotus
varžtus (5). Pastumkite sėdynę (1) į priekį
arba atgal išilgai sėdynės reguliavimo plyšį
(3). Užsukite sparnuotus varžtus (5).
1740490
3. Prijunkite juodą laidą 8 prie minuso (—)
tvirtinimo elementų (6) pagalba ir (7).
Tikrinkite padangas
Tikrinkite padangų oro slėgį. Jeigu oro bus perdaug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas oro
slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo
kokybę. Oro slėgio parametrai yra sekantys:
Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės
padangos 0,69 BAR (10 PSI).
Patikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą
Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama lygiai.
Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite
nupjautą žolės plotą. Jeigu Jūsų nuomone pjovimo kokybė yra bloga perskaitykite skyrių ”Kaip
reguliuoti žoliapjovės horizontalumą” aptarnavimo instrukcijoje.
Kaip paruošti darbui variklį
3. Pritvirtinkite kiekvieną priekinį ratą (1)
poveržlių (4) ir vielokaiščių (5) pagalba.
Užlenkite abu vielokaiščio (5) galus tam kad
priekinis ratas (1) laikytųsi ant ašies(3).
5. Jeigu Jūsų traktoriuje yra stebulės dangteliai (6), uždėkite juos (6). Įsitikinkite kad
poveržlės (4) laiko stebulės dangtelius (6)
savo vietoje.
2. Uždėkite dangtį(2) ant raudono laido (5).
Prijunkite raudoną laidą(5) prie pliuso (+)
(4) tvirtinimo (6) elementų pagalba ir (7).
Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Tam kad išvengti
kibirkščiavimo, pirmiausia prijunkite
raudoną laidą prie pliuso (+). Po to
prijunkite juodą laidą.
1. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliatoriaus gnybtų.
159
PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamykloje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos
jeigu reikia.
Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį
kurą ir alyvą naudoti. Prieš trimerio naudojimą
perskaitykite saugumo, naudojimo, aptarnavimo
ir sandėliavimo instrukcijas.
DĖMESIO: Sekite variklio gamintojo
rekomendacijas kokį kurą ir alyvą
naudoti. Visada naudokitės saugia
kuro talpa. Nerūkykite, pildami kurą į baką.
Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje.
Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir
leiskite jam atvėsti.
Svarbi informacija! Prieš pradedami
naudoti žoliapjovę
U
Patikrinkite variklio alyvos lygį
U
Įpilkite kuro.
U
Patikrinkite padangų oro slėgį.
U
Patikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą.
U
Prijunkite akumuliatoriaus laidus.
LT
NAUDOJIMAS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
PASTABA: Jeigu po peilio įjungimo sustoja variklis reiškia, reiškia sėdynės jutiklis
nėra aktyvuotas. Įsitikinkite kad Jūs
sėdite sėdynės viduryje.
Valdymo elementų/svirčių išdėstymas
(Paveikslėlis 5) (Paveikslėlis 20)
3. Sustabdykite peilį, nustatydami peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI)
padėtį. Prieš palikdami įrangą, įsitikinkite kad
peilis nebesisuka.
Peilio valdymo svirtis (1): Naudokite šį svirtį
peilio įjungimui ir išjungimui.
4. Norėdami pervažiuoti peščiųjų taką arba
kelią nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į
DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
Stabdymo pedalas (2): Norėdami greitai sustoti, naudokite šį pedalą.
Priekinių žibintų jungiklis (3): Šį jungiklį aktyvuoja uždegimo raktas. Norėdami įjungti
priekinės šviesas dirbant varikliui, pasukite raktą
į šviesų įjungimo padėtį.
Uždegimo jungiklis (3): Naudokite uždegimo
jungiklį įjungti ir išjungti variklį.
Greičio pedalas (4): Norėdami keisti įrangos
greitį ir kryptį, naudokite šį pedalą.
Pakėlimo svirtis (5): Naudokite svirtį peilio
aukščiui pakeisti.
Rankinė stabdymo svirtis (6): Panaudokite šį
stabdiklį paliekami įrangą.
Greičio reguliatorius (7): Naudokite šį
reguliatorių padidinti arba sumažinti variklio
greitį.
(Paveikslėlis 20)Automatinės pavaros jungiklis (8): naudokite šį jungiklį, kuris randasi po
sėdyne, norėdami atjungti transmisiją.
Papildoma įranga
Prie šios žoliapjovės galima prijungti įvairią
papildomą įrangą. Ši žoliapjovė gali vilkti žolės
surinkimo įrangą, vejos aeratorių arba
barstytuvą. Ši žoliapjovė negali vilkti plūgo arba
kultivatoriaus.
Maksimalus vilkimos įrangos svoris yra 113 kg
(250 lbs.).
Kaip naudoti greičio reguliatorių
(Paveikslėlis 5)
Naudokite greičio reguliatorių (7) padidinti arba
sumažinti variklio greitį.
1. Reguliatoriaus FAST padėtis yra fiksuojama.
Normaliam darbui ir naudodami žolės
surinktuvą, nustatykite greičio reguliatorių į
FAST padėtį. Dirbkite su įranga tik reguliatoriui esant FAST padėtyje. Šiuo atveju variklis
yra tinkamai aušinamas ir akumuliatoriaus
krovos srovė yra didžiausia.
DĖMESIO: Visada laikykite kojas ir
rankas kuo toliau nuo peilio, deflektoriaus ir žoliapjovės korpuso,
esant veikiančiam varikliui.
Kaip naudoti greičio pedalą
(Paveikslėlis 5)
Šioje įrangoje yra naudojama hidrostatinė
automatinė transmisija. Ja yra labai lengva naudotis. Šioje sistemoje nėra pavarų jungimo
svirties ir sankabos pedalo.
Važiavimo greitis ir kryptis yra kontroliuojami
vieninteliu greičio pedalu (4) valdomu dešine
koja. Nenaudokite kairiojo stabdymo pedalo
įprastai naudodami įrangą. Panaudokite jį tik
norėdami greitai sustabdyti įrangą.
Kaip važiuoti į priekį
1. (Paveikslėlis 20) Automatinės pavaros
jungiklis (1) turi būti DRIVE padėtyje (2).
2. Letai atleiskite stabdymo pedalą.
3. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį.
4. (Paveikslėlis 19) Letai paspauskite greičio
pedalą (1) į priekį (4) .
5. Norėdami padidinti važiavimo greitį, stipriau
paspauskite greičio pedalą (1) į priekį.
Norėdami sumažinti greitį, letai atleiskite
greičio pedalą (1).
Kaip važiuoti atbuline eiga
1. Pažvelkite atgal.
2. Letai nustatykite greičio pedalą (1) į REVERSE (atbulinė eiga) padėtį (2).
Kaip pakeisti važiavimo kryptį
ĮSPĖJIMAS: Norėdami pakeisti važiavimo
kryptį, nenaudokite kairiojo stabdymo pedalo. Naudokite tik greičio pedalą.
DĖMESIO: Prieš palikdami įrangą,
įjunkite rankinį stabdį. Nustatykite
peilio valdymo svirtį į DISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį. Išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo raktą.
Kaip pakeisti pjovimo aukštį
(Paveikslėlis 5)
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį pakelkite arba
nuleiskite pakėlimo svirtį (5) sekančiai.
1. Pastūmėkite pakėlimo svirtį (5) į priekį,
norėdami nuleisti žoliapjovės korpusą ir patraukite ją į save, norėdami pakelti
žoliapjovės korpusą.
2. Važiuodami gatve nustatykite pakėlimo
svirtį (5) į aukščiausią padėtį ir peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
Kaip sustabdyti įrangą (Paveikslėlis 5)
1. Letai atleiskite greičio pedalą (4). Greičio
pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ
padėtį ir įranga sustos.
2. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
3. Įjunkite rankinį stabdį (6).
DEMĖSIO: Įsitikinkite kad rankinis
stabdis laiko įrangą vietoje.
2. Kai įranga visiškai sustos, letai nustatykite
greičio pedalą (1) į norimą kryptį.
Kaip važiuoti su žoliapjove
Kaip naudotis peilio valdymo svirtimi
(Paveikslėlis 5)
Norėdami pastumti įrangą, atjunkite transmisiją,
panaudodami automatinės pavaros jungiklį
(1). Automatinės pavaros jungiklis (1) randasi
po sėdyne.
2. Tam kad įjungti peilį, nustatykite peilio valdymo svirtį(1) į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį.
1740490
1. Paspauskite stabdymo pedalą (2) į priekį.
2. Pakelkite stabdymo svirtį (6).
3. Atleiskite stabdymo pedalą (2) ir atleiskite
rankinę stabdymo svirtį (6). Įsitikinkite kad
rankinis stabdis laiko įrangą vietoje.
4. Norėdami atleisti rankinį stabdį (6), paspauskite stabdymo pedalą (2). Stabdis
automatiškai atsijungs.
1. Letai atleiskite greičio pedalą (1). Greičio
pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ
padėtį (3).
Kaip atjungti transmisiją
(Paveikslėlis 20)
1. Prieš paleisdami variklį įsitikinkite kad peilio
valdymo svirtis (1) yra DISENGAGE
(IŠJUNGTAS) padėtyje.
Kaip naudotis rankine stabdymo
svirtimi (Paveikslėlis 5)
4. Nustatykite greičio reguliatorių (7) į SLOW
padėtį.
5. Norėdami išjungti variklį, pasukite uždegimo
raktą (3) į OFF padėtį. Išimkite raktą.
2. Variklio greičio reguliatorius yra nustatytas
gamykloje optimaliam darbui. Nereguliuokite
reguliatoriaus norėdami padidinti variklio
apsukas.
Naudokitės peilio valdymo svirtimi (1) peiliui
įjungti.
PASTABA: Jeigu Jūsų transmisijoje yra
įpilta didelio klampumo alyva, esant
šaltiems orams, įranga gali būti sunkiai
pastumiama.
4. Norėdami įjungti pavarą, atjunkite
automatinės pavaros jungiklį (1). Dabar
transmisija bus įjungta ir paruošta darbui.
1. Variklis turi būti išjungtas.
2. Pakelkite sėdynę. Automatinės pavaros
jungiklis (1) randasi po sėdyne.
3. Nustatykite ir užfiksuokite automatinės pavaros jungiklį (1) PUSH (STUMTI) padėtyje
(3). Pavara dabar yra atjungta. Galite pastumti įrangą.
160
Norėdami važiuoti su žoliapjove, vadovaukitės
sekančiais patarimais
1. Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
2. Nustatykite pakėlimo svirtį į aukščiausią
padėtį.
3. Nustatykite greičio reguliatorių į tarp SLOW ir
FAST padėčių.
4. Letai paspauskite greičio pedalą į priekį iki
pageidaujamo greičio.
Kaip dirbti su žoliapjovės korpusu.
SVARBI INFORMACIJA: Dirbdami su
žoliapjovės korpusu, greičio reguliatorius
turi būti visada FAST padėtyje.
LT
1. Užveskite variklį.
2. Nustatykite korpuso pakėlimo svirtį į
reikalingą pjovimui padėtį. Kai žolė yra
aukšta arba tanki, pradžioje pjaukite ją
aukščiausioje padėtyje, o vėliau sumažinkite
korpuso aukštį.
3. Nustatykite greičio reguliatorių į SLOW
padėtį.
4. Letai nustatykite peilio valdymo svirtį į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį.
5. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį.
6. Letai paspauskite greičio pedalą į priekį iki
pageidaujamo greičio.
PASTABA: Pjaudami tankią žolę arba dirbdami su žolės surinktuvu, važiuokite
mažiausiu greičiu.
7. Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama tolygiai.
Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite
nupjautą žolės plotą. Jeigu Jūsų nuomone
pjovimo kokybė yra nepatenkinama perskaitykite skyrių ”Kaip reguliuoti žoliapjovės
korpuso horizontalumą” aptarnavimo instrukcijoje.
DĖMESIO: Įrangos geresnei kontrolei pasirinkite saugų greitį.
Kaip dirbti ant kalvų
DĖMESIO: Niekada nevažiuokite į ir
nuo kalno kuris yra labai status.
Niekada nevažiuokite skersai
nuokalnės.
1. Kontroliuokite važiavimo greitį tik greičio pedalo pagalba. Nenaudokite stabdymo pedalo
nuokalnėje.
2. Tam kad išvengti nelaimingo atsitikimo,
spauskite greičio pedalą letai. Venkite daryti
staigius posūkius arba keisti važiavimo greitį.
3. Norėdami sulėtinti greitį, važiuodami nuo kalvos, letai atleiskite greičio pedalą kol įranga
važiuos pageidaujamu greičiu.
2. Nustatykite blade rotation controlblade rotation control į ENGAGED (ĮJUNGTI) padėtį.
3. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį.
4. Paspauskite stabdymo pedalą ir atleiskite
rankinį stabdį. Atleisdami rankinį stabdį, paspauskite greičio pedalą.
Letai paspauskite greičio pedalą,
paleisdami rankinį stabdį. Rankinis
stabdis turi būti išjungtas iki momento kai greičio pedalas įjungia pavarą.
Prieš vesdami variklį
Kaip pradėti darbą nuokalnėje
1. Užveskite variklį
1740490
3. Nustatykite greičio reguliatorių į CHOKE arba
FAST padėtį. Kai kuriuose modeliuose yra
atskira droselio rankena. Nustatykite ją
CHOKE padėtį.
4. Pasukite uždegimo raktą į START padėtį.
PASTABA: Jeigu variklis neužsiveda po
keturių arba penkių bandymų, nustatykite
greičio reguliatorių į FAST padėtį. Dar
karta pabandykite užvesti variklį. Jeigu
variklis neužsivedė, skaitykite GEDIMŲ
SĄRAŠĄ.
5. Letai nustatykite greičio reguliatorių į SLOW
padėtį.
Patikrinkite alyvą.
PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamykloje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos
jeigu reikia. Sekite gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti.
1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai.
PASTABA: Netikrinkite alyvos lygio kai
variklis yra užvestas.
2. Patikrinkite alyvą. Sėkite variklio gamintojo
rekomendacijas.
3. Jeigu yra reikalinga, įpilkite alyvos iki FULL
žymės ant alyvos lygio matuoklio. Ant alyvos
lygio matuoklio yra žymės ADD (įpilti) ir FULL
(pilnas), pagal kurias galima sekti alyvos lygį.
Neperpilkite alyvos.
Įpilkite kuro
DĖMESIO: Visada naudokitės
saugia kuro talpa. Nerūkykite,
pildami kurą į baką. Nepilkite kuro
kai esate uždaroje patalpoje. Prieš pildami
kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam
atvėsti.
(Paveikslėlis 6) Įpilkite neetiliuoto benzino į
kuro baką (1) iki FULL (2) žymės. Nenaudokite
aukšto oktaninio skaičiaus benzino. Naudokite
tik šviežią ir švarų benziną. Etiliuotas benzinas
padidins nuosėdų kiekį ir sutrumpins vožtuvų
tarnavimo laiką.
Kaip sustoti nuokalnėje
1. Venkite sustojimo nuokalnėje. Jeigu Jums
reikia greitai sustoti, atleiskite greičio pedalą
ir greitai paspauskite stabdymo pedalą.
2. Įjunkite rankinį stabdį.
3. Prieš palikdami operatoriaus vietą, nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį, nustatykite blade rotation controlblade rotation
control į DISENGAGED (IŠJUNGTAS)
padėtį, išjunkite variklį ir įjunkite rankinį
stabdį.
2. Įsitikinkite kad peilio valdymo svirtis yra DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtyje.
Kaip užvesti variklį
DĖMESIO: Žoliapjovės sėdynėje
yra specialus daviklis. Jis paduoda
signalą į variklio valdymo sistemą,
ar operatorius sėdi sėdynėje. Ši sistema
išjungs variklį kai operatorius palieka
sėdynę. Jūsų saugumui, pastoviai tikrinkite
šią sistemą.
PASTABA: Variklis neužsives kol Jūs nepaspausite sankabos/stabdymo pedalo ir nustatysite peilio valdymo svirties į DISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį.
1. Paspauskite pedalą. Laikykite koją ant pedalo.
161
6. Norėdami užvesti karštą variklį, nustatykite
greičio reguliatorių tarp FAST (GREITAI) ir
SLOW (LETAI).
Žolės pjovimo ir surinkimo patarimai
1. Pastoviai tikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą. Perskaitykite skyrių ”Kaip
reguliuoti žoliapjovės korpuso horizontalumą”
aptarnavimo instrukcijoje
2. Tam kad žoliapjovė pjautų žolę tam tikrame
lygyje, tikrinkite padangų oro slėgį.
3. Tikrinkite peilį, prieš kiekvieną žoliapjovės
naudojimą,. Jeigu jis yra sulenktas arba apgadintas, nedelsdami pakeiskite jį. Taip pat
įsitikinkite kad peilio veržlė yra gerai užsukta.
4. Peilis (iai) visada turi būti aštrus. Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus susidėvėjęs.
5. Nepjaukite ir nerinkite drėgnos žolės. Drėgna
žolė ne bus visiškai išmetama iš deflektoriaus. Žolė turi išdžiūti prieš pjovimą.
6. Apvažiuokite objektus iš kairės pusės.
7. Nukreipkite žolės išmetimo deflektorių į
nukirptą plotą. Šiuo atveju nupjautą žolė tolygiai pasiskirs plote.
8. Pjaudami žolę dideliame plote, pirmiausia
pasukite į dešinę, kad nupjautą žolė būtų
išmetama nuo krūmų, pertvarų, kelio ir pan.
Po vieno arba dviejų ratų važiuokite
priešinga kryptimi, darydami kairius
posūkius, kol užbaigsite.
9. Jeigu žolė yra labai aukšta, pjaukite ją du
kartus kad sumažinti variklio krūvį. Pradžioje
pjaukite pakelę korpusą į viršutinę padėtį,
antram pjovimui sumažinkite aukštį.
10. Geresniam variklio darbui ir tolygiam nupjautos žolės paskirstymui greičio reguliatorius
visada turi būti FAST padėtyje.
11. Naudodami žolės surinktuvą, dirbkite tik
greičio reguliatoriui esant FAST padėtyje ir su
greičio pedalu paspaustu nuo 1/3 iki 1/2 pedalo eigos.
12. Po kiekvieno naudojimo valykite žoliapjovės
korpuso apačią ir viršų. Tai sumažins galimo
užsiliepsnojimo riziką.
LT
APTARNAVIMO LENTELĖ
DAŽNUMAS
APTARNAVIMAS REIKALINGAS
KOMENTARAI
Kiekviena diena arba po kiekvieno naudojimo
Variklio aptarnavimas
Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Patikrinkite peilį (peilius).
Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo
požymių.
Nuvalykite žoliapjovę nuo žolės.
Peržiūrėkite visas besisukančias ir slankančias
dalis.
Patikrinkite padangų oro slėgį.
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai.
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patikrinkite įtempimo diržus.
Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo
požymių.
Patikrinkite stabdžius.
Aprašyta Valdymas ir Aptarnavimas skyriuose.
Po pirmų 5 darbo valandų
Pakeiskite alyvą.
Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Po 25 valandų
Variklio aptarnavimas
Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Nuimkite, apižiūrėkite, pagąlastikite ir
subalansuokite peilį (peilius).
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patikrinkite mechanizmus:
a. Peilio valdymo mechanizmą
b. Stabdžių sistemą
c. Sankabą
d. Valdymą
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patepkite važiuoklę ir žoliapjovės korpusą.
Aprašyta Kur tepti instrukcijoje.
Patikrinkite duslintuvą:
a. Sukimo momentą
b. Ar jis nėra aprūdijęs arba išdegęs.
c. Kibirkšties gaudiklio stovį (jeigu toks yra)
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Paruoškite variklį sandėliavimui.
Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Išpilkite kurą iš kuro sistemos.
Perskaitykite įspėjimus Vartotojo instrukcijoje.
Įpilkite kuro stabilizatorių.
Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Įrangos paruošimas sandėliavimui 30 ir
daugiau dienų
Paruoškite akumuliatorių sandėliavimui:
a. Išimkite iš žoliapjovės.
b. Pakraukite jį.
c. Padėkite jį į sausą vietą.
APTARNAVIMAS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
Bendros aptarnavimo rekomendacijos
1. Šio gaminio priežiūra yra vartotojo
atsakomybė. Tinkamai aptarnaujamas gaminys tarnaus ilgiau ir jam galios garantinė
priežiūra.
2. Tikrinkite uždegimo žvakę, stabdžius, tepkite
įrangą ir valykite oro filtrą bent kartą į metus.
3. Tikrinkite visas veržlės, laikiklius ir sklendes.
Įsitikinkite kad jie yra gerai užsukti.
4. Sėkite Aptarnavimo lentelės patarimus kad
gaminys patikimai tarnautų.
DĖMESIO: Prieš apžiūrą,
reguliavimą, arba remontą atjunkite
uždegimo žvakės laidą. Nuimkite
laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai
neužsivestų.
PASTABA: Sukimo momentas yra matuojamas pėdomis svarais (Nm). Šis matas nusako kokia jėga yra užsukti veržlė arba varžtas.
Sukimo momentas yra matuojamas specialiu
raktu.
1740490
Peilio patikrinimas (Paveikslėlis 7)
DĖMESIO: Prieš peilio apžiūrą,
atjunkite uždegimo žvakės laidą.
Jeigu peilis atsitrenkė į objektą,
sustabdykite variklį. Apžiūrėkite žoliapjovę.
Peilio kraštai yra aštrūs. Laikydami peilį,
laikykite jį pirštinėse arba su skuduru.
Jeigu Jūs laikysite peilį (1) aštriu ir pastoviai
tikrinsite jį, peilis geriau pjaus žolė ir tarnaus ilgiau. Pastoviai tikrinkite peilį nuo įbrėžimų,
įskilimų arba nusidėvėjimo. Pastoviai tikrinkite
veržlę (3) kuri laiko peilį (1). Ši veržlė (3) turi
būti visada užsukta. Jeigu peilis atsitrenkė į
objektą, sustabdykite variklį. Atjunkite laidą nuo
uždegimo žvakės. Patikrinkite peilį. Patikrinkite
peilio adapterį (5). Prieš tęsdami darbą, pakeiskite visas apgadintas dalis originaliomis dalimis.
Ieškokite jų pas įgaliotą serviso atstovą. Kas tris
metus įgaliotas serviso atstovas turėtų apžiūrėti
peilį ir pakeisti jį nauju.
Kaip nuimti ir uždėti peilį
(Paveikslėlis 7)
3. Išsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1).
4. Patikrinkite peilį (1) ir peilio adapterį (5)
pagal instrukciją ”Peilio apžiūra”. Pakeiskite
nusidėvėjusį arba sugadintą peilį originaliu
nauju. Teiraukitės įgalioto serviso atstovo
Jūsų šalyje.
5. Nuvalykite žoliapjovės viršų ir apačią nuo
žolės.
6. Uždėkite peilį (1) ir peilio adapterį (5) ant
šerdies (6).
7. Uždėkite peilį (1) taip kad jo sparneliai (7)
būtų nukreipti į viršų. Jeigu peilis yra
uždėtas atvirkščiai, jis pjaus žolę neteisingai
ir galėtų apgadinti įrangą.
8. Prisukite peilį (1) originalių poveržlių ir
veržlės (3) pagalba. Įsitikinkite kad
lėkštėlinės formos poveržlės (2) išorinė
briauna yra nukreipta nuo peilio (1).
DEMĖSIO: Veržlė (3) laikanti peilį
(1) visada turi būti gerai užsukta.
Atlaisvinta veržlė arba peilis gali
būti nelaimingo atsitikimo priežastimi.
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje.
9. Užsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1) 30
pėdų svarų (41,5 Nm) jėga.
2. Užblokuokite peilį kokių nors daiktu (pvz.
lenta) kad jis nesisuktų.
10. Uždėkite žoliapjovės korpusą. Žiūrėkite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą” skyriuje.
162
LT
Kaip sureguliuoti peilio valdymo svirtį
DĖMESIO: Tam kad išvengti nelaimingo atsitikimo, peilio valdymo
mechanizmas turi teisingai veikti.
Tinkamai naudodami, peilio valdymo mechanizmas nereikalaus jokio reguliavimo. Tačiau jeigu
pjovimo kokybė ir greitis sumažėja, atlikite
sekančius pakeitimus.
1. Pjaudami žolę įsitikinkite kad greičio reguliatorius yra FAST padėtyje.
2. (Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo
svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį (1).
3. Sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo
žvakės laidą.
4. Patikrinkite peilį. Jo kraštai turi būti aštrūs.
Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus
susidėvėjęs.
5. (Paveikslėlis 9) Atjunkite peilio pavaros
spyruoklę (2) nuo peilio valdymo traukės
(1). Įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į
vidurinę skylę (4). Tai padidins žoliapjovės
pjovimo diržo įtempimą.
6. Prijunkite uždegimo žvakės laidą.
Išbandykite žoliapjovė. Jeigu pjovimo kokybė
nepatenkinama, įdėkite peilio pavaros
spyruoklę (2) į apatinė skylę (5)
7. Dar karta išbandykite žoliapjovę. Jeigu pjovimo kokybė nepagėrėja, pakeiskite
žoliapjovės pjovimo diržą. Ieškokite ”Kaip
pakeisti žoliapjovės pjovimo diržą” skyriuje.
Jeigu šio diržo pakeitimas neišsprendžia problemos, nuvežkite įrangą pas įgaliotą serviso
atstovą.
8. Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Sustabdykite
variklį.
9. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdžio
veikimą. Ranka pasukite skriemulius.
Įsitikinkite kad stabdžio trinkelės (1) yra
prispaustos prie skriemulių.
DĖMESIO: Jeigu stabdžio trinkelės
(1) nėra prispaustos prie
skriemulių, nuvežkite įrangą pas
įgaliotą serviso atstovą.
10. (Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo
svirtį į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį (2).
11. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdymo (7) trinkeles. Jeigu jos yra
susidėvėjusios, pakeiskite jas. Atsargines
dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti
įgaliotas serviso atstovas.
12. Prijunkite uždegimo žvakės laidą.
Išbandykite žoliapjovę ir dar kartą patikrinkite
peilio valdymo mechanizmą.
13. Nustatę peilio valdymo svirtį į DISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį, peilis turi sustoti per penkias sekundes. Jeigu diržas ir peilis besisuka, įjunkite ir išjunkite peilio valdymo svirtį
kelis kartus, kad pašalinti gumos perteklių
nuo naujo diržo. Jeigu Jums reikalinga pagalba, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso
atstovą.
14. (Paveikslėlis 9) Jeigu Jus pakeitėte
žoliapjovės pjovimo diržą, įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į viršutinę skylę (3).
1740490
Kaip patikrinti ir sureguliuoti varantįjį
pavaros diržą
(Paveikslėlis 18 ir Paveikslėlis 21)
Jeigu varantysis diržas yra laisvas, važiuodami į
kalną arba tempdami priekabą, jis praslidinės.
Be to žoliapjovė gali iš viso nepajudėti.
SVARBI INFORMACIJA: Visada dirbkite su
varikliu greičio reguliatoriui esant FAST
padėtyje. Jeigu variklio greitis yra mažas
arba vidutinis, variklis ir transmisija gali
įkaisti ir sukelti panašias problemas kaip ir
atlaisvintas varantysis diržas.
DĖMESIO: Prieš apžiūrą,
reguliavimą, arba remontą atjunkite
uždegimo žvakės laidą. Nuimkite
laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai
neužsivestų.
1. (Paveikslėlis 21) Apžiūrėkite varantįjį diržą
(6). Įsitikinkite kad jis(6) yra tinkamai uždėtas
ir eina per visas kreipiamąsias(7).
2. (Paveikslėlis 18) Atjunkite sankabos jungę
(1) nuo svirties (2).
3. (Paveikslėlis 21) Sutapatinkite stabdymo
svirties (3) skylę su skyle rėme. Palaikykite
stabdymo svirtį (3) 1/4 colio (6 mm) varžtu
(4).
4. (Paveikslėlis 18) Pasukite sankabos jungę
(1) kol montavimo skylė (5) sankabos
jungėje (1) susilygina su svirties (2) montavimo skyle (5).
5. Prijunkite sankabos jungę (1) prie svirties
(2).
6. (Paveikslėlis 21) Išimkite 1/4 colio (6 mm)
varžtą. (4).
7. Jeigu diržas praslysta po reguliavimo, reiškia
jis yra nusidėvėjęs arba apgadintas. Pakeiskite jį. Skaitykite ”Kaip pakeisti varantįjį diržą”
skyrių.
Kaip patikrinti ir sureguliuoti stabdžių
diską (Paveikslėlis 12 ir 20)
(Paveikslėlis 20) Įjunkite rankinį stabdį. Nustatykite automatinės pavaros jungiklį(1) į PUSH
(STUMTI) padėtį (3). Pastūmėkite žoliapjovę.
Jeigu galiniai ratai sukasi, sureguliuokite arba
pakeiskite stabdžių trinkeles.
stabdį.
DĖMESIO: Jeigu Jūs negalite tinkamai sureguliuoti stabdžių diską,
pakeiskite stabdžių trinkeles. Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums
gali suteikti įgaliotas serviso atstovas.
Kaip išimti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
Norėdami pakrauti arba nuvalyti akumuliatorių
(1), išimkite jį (1) iš žoliapjovė sekančiai.
DĖMESIO: Pirmiausia atjunkite
juodą akumuliatoriaus laidą (8) nuo
minuso(—). Po to atjunkite raudoną
laidą (5).
DĖMESIO: Akumuliatoriuje yra sieros rūgštis kuri yra labai pavojinga
odai, akims ir drabužiams. Jeigu ji
pateks ant odos arba drabužių, nedelsdami
nuplaukite ją vandeniu.
1. Atjunkite juodą laidą (8) nuo minuso (—).
2. Atjunkite raudoną laidą (5) nuo pliuso (+)
(4).
3. Išimkite akumuliatoriaus lovelį (3) ir
akumuliatorių (1) iš įrangos.
Kaip pakrauti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių,
nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo
toliau nuo ugnies šaltinių. Akumuliatoriaus garai gali sukelti sprogimą.
1. Prieš kraudami akumuliatorių (1), išimkite jį
(1).
2. Akumuliatoriaus (1)krovimui naudokite 12
voltų pakrovėją. Kraukite maždaug 1 valandą
esant 6 amperams.
3. Įdėkite akumuliatorių (1).
DĖMESIO: Tam kad išvengti
kibirkščiavimo, pirmiausia prijunkite raudoną laidą prie pliuso (+).
Po to prijunkite juodą laidą.
4. Prijunkite raudoną laidą (5) prie pliuso (+)
(4) kaip yra parodyta paveikslėlyje.
5. Prijunkite juodą laidą (8) prie minuso (—)
kaip yra parodyta paveikslėlyje.
Sureguliuokite stabdžių diską (4) sekančiai:
Kaip sureguliuoti žoliapjovės
horizontalumą (Paveikslėlis 13 ir
Paveikslėlis 14)
1. (Paveikslėlis 12) Stabdžių diskas (4) randasi iš dešinės pavarų dėžės (5) pusės.
Jeigu žoliapjovė stovi horizontaliai, peilis pjaus
žolė tolygiai.
2. (Paveikslėlis 20) Įsitikinkite kad rankinis
stabdis yra įjungtas ir automatinės pavaros
jungiklis(1) yra PUSH (STUMTI) padėtyje
(3).
3. (Paveikslėlis 12) Pasukite šešiakampę
veržlę (6) pagal laikrodžio rodyklę kol nebesisuks galiniai ratai
4. Atleiskite rankinį stabdį ir pastūmėkite
žoliapjovę. Jeigu žoliapjovė nejuda pasukite
šešiakampę veržlę (6) prieš laikrodžio
rodyklę kol žoliapjovė galės judėti.
5. Įjunkite rankinį stabdį. Pastūmėkite
žoliapjovę. Jeigu galiniai ratai nesukasi
stabdžių diskas (4) yra tinkamai sureguliuotas. Atleiskite rankinį
163
DĖMESIO: Prieš žoliapjovės
apžiūrą, remontą, aptarnavimą,
atjunkite uždegimo žvakės laidą.
Išimkite uždegimo žvakės laidą, tam kad
variklis atsitiktinai neužsivestų.
1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi ant lygaus ir
kieto paviršiaus.
2. Patikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro
slėgis yra neteisingas, žoliapjovė pjaus žolė
netolygiai. Įsitikinkite kad oro slėgis padangose yra: Priekinėse padangose 0,97 BAR
(14 PSI), Galinėse padangose 0,69 BAR (10
PSI).
3. (Paveikslėlis 13) Nustatykite pakėlimo
svirtį (1) į žemiausią padėtį (2).
LT
DĖMESIO: Pakėlimo svirtis (3) yra
su spyruokle. Įsitikinkite kad svirtis
(3) yra užfiksuojama žemiausioje
padėtyje.(2).
4. (Paveikslėlis 14) Atsukite kairiąją ir dešiniąją
reguliavimo veržles (1). Paspauskite
kiekvieną žoliapjovės korpuso šoną žemyn.
Įsitikinkite kad abi žoliapjovės korpuso pusės
yra ant lygaus paviršiaus. Taip pat įsitikinkite
kad kėlimo jungės gali laisvai judėti į viršų ir į
apačią.
5. Paspauskite žemyn kėlimo jungės (2) ir
užsukite kairiąją ir dešiniąją reguliavimo
veržles (1). Įsitikinkite kad reguliavimo
veržlės (1) yra gerai užsuktos. Jeigu yra reikalinga, užsukite jas (1) raktu.
6. (Paveikslėlis 13) Pakelkite pakėlimo svirtį
(1).
7. Išbandykite žoliapjovę. Jeigu nupjautos žolės
aukštis yra nelygus, pakartokite veiksmus
aprašytus aukščiau.
Kokias detales tepti (Paveikslėlis 15)
Tam tikras detales sutepkite
tepalo pistoletu.
6. Nuimkite varantįjį diržą (1) nuo varančiojo
skriemulio (6).
7. (Paveikslėlis 17) Norėdami nuimti varantįjį
diržą (1) nuo perdavimo skriemulio (2),
pastumkite diržą po perdavimo skriemuliu
(2), po to pastumkite jį atgal tarp skriemulio ir
vairo konsolės (3).
8. (Paveikslėlis 11) Išimkite plokštelę (10).
9. Išsukite du varžtus (11) kurie laiko vairo
kolonėlę (12). Pakelkite vairą ir vairo
kolonėlę (12). Pastumkite varantįjį diržą (1)
po vairo kolonėle (12).
10. Išimkite varantįjį diržą (1). Atsargines dalis ir
kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti
įgaliotas serviso atstovas jūsų šalyje.
11. Norėdami įdėti varantįjį diržą atgal, pakartokite visą procesą atvirkštine seka.
12. (Paveikslėlis 16) Patikrinkite varančiojo
diržo (1) būklę. Įsitikinkite kad jis yra teisingai uždėtas ant įtempimo skriemulių.
13. Patikrinkite sankaba prieš žoliapjovės
naudojimą. Skaitykite ”Kaip patikrinti ir sureguliuoti sankabą” skyrių.
14. Uždėkite žoliapjovės korpusą. Skaitykite
”kaip uždėti žoliapjovės korpusą” skyrių.
Sutepkite teptuku nurodytus
paveikslėlyje plotus.
Kaip pakeisti žoliapjovės pjovimo diržą
(Paveikslėlis 10)
Sutepkite nurodytus
paveikslėlyje plotus variklio
alyva.
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje.
PASTABA: Sutepkite vairavimo mechanizmą.
ĮSPĖJIMAS: Jeigu žoliapjovė yra naudojama
sausame, smėlėtame klimate, naudokite
sausą purškiamą grafito tepalą.
Tikrinkite padangas
Tikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro bus
perdaug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas
oro slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo
kokybę. Oro slėgio parametrai yra sekantys:
Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės
padangos 0,69 BAR (10 PSI).
2. Patraukite diržo laikiklį (1) nuo įtempimo
skriemulio (2) ir nuimkite pjovimo diržą (3).
3. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo dešiniojo
skriemulio (5) ir nuimkite pjovimo diržą (3).
4. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo kairiojo
skriemulio (6) ir išimkite pjovimo diržą (3).
Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums
gali suteikti įgaliotas serviso atstovas jūsų
šalyje.
5. Norėdami įdėti pjovimo diržą atgal, pakartokite visą procesą atvirkštine seka.
Kaip nuimti žoliapjovės korpusą
(Paveikslėlis 22)
Kaip pakeisti varantįjį diržą
1. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje.
2. (Paveikslėlis 16) Išimkite vidurinį įtempimo
skriemulį (4).
3. Atjunkite spyruoklė (7).
4. Išimkite įtempimo skriemulį (8) ir poveržlę
(9).
5. Išimkite V formos įtempimo skriemulį (5) ir
poveržlę (13).
2. Nustatykite pakėlimo svirtį (2) į horizontalumo reguliavimo padėtį.
1740490
Pakėlimo svirtis yra su spyruokle.
Įsitikinkite kad pakėlimo svirtis yra
užfiksuotas LEVEL ADJUSTMENT
padėtyje.
3. Išimkite vielokaiščius ir poveržles iš reguliavimo svirčių (3). Žiūrėkite paveikslėlius
”C” ir ”D”.
164
4. Išimkite vielokaiščius ir poveržles iš pakabos
traukių (4). Žiūrėkite paveikslėlius ”A” ir ”B”.
5. Atjunkite spyruoklę (5) nuo peilio valdymo
traukės (6). Žiūrėkite paveikslėlį ”E”.
6. Atjunkite priekinį kronšteiną (9) nuo ašies
atramos. Žiūrėkite paveikslėlį ”F”.
7. Nuimkite pjovimo diržą (7) nuo perdavimo
skriemulio (8).
8. Nuimkite žoliapjovės korpusą iš dešinės
pusės.
9. Norėdami uždėti žoliapjovės korpusą, pakartokite aukščiau aprašytus veiksmus
atvirkštine seka.
Kaip pakeisti saugiklį
Jeigu saugiklis yra sudegęs variklis neužsives.
Išimkite saugiklį ir įdėkite naują 15 amperų.
Saugojimas (virš 30 dienų)
Po kiekvieno sezono ruoškite žoliapjovę
sandėliavimui sekančiai.
1. Išpilkite kurą iš karbiuratoriaus ir kuro bako.
Pakeiskite variklio alyvą. Skaitykite variklio
aptarnavimo instrukciją.
2. Nuvalykite visą žoliapjovę.
3. Pakraukite akumuliatorių.
Kaip užsakyti atsargines dalis
Atsarginės dalys yra atvaizduotos paskutiniuose
šios instrukcijos lapuose arba atskiroje
atsarginių dalių brošiūroje.
Naudokite tik originalias atsargines detales.
Kiekvienos dalies numeryje yra raidės. Jos nusako detalės charakteristikas. Nenaudokite papildomos įrangos su šia žoliapjove kuri nėra
rekomenduojama. Norėdami gauti tam tikrą
atsarginę dalį, būtinai nurodykite Jūsų
žoliapjovės modelio numerį.
Jūs galite įsigyti atsargines dalis, išskyrus variklį,
pavarų dėžę, varančiąją ašį arba diferencialą,
parduotuvėje kurioje pirkote žoliapjovę arba pas
serviso atstovą.
Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik pas
įgaliotą serviso atstovą. Jį galite surasti apsilankę
internetinį puslapį: www.murray.com arba
www.sodotechnika.lt.
Variklio, pavarų dėžės, varančiosios ašies atsargines dalis galite surasti pas gamintojo įgaliotus
atstovus. Taip pat atkreipkite dėmesį į variklio
arba pavarų dėžės garantiją.
Dalių užsakymui yra reikalinga sekanti informacija:
(1) Modelio numeris
(2) Serijinis numeris
(3) Dalies numeris
(4) Kiekis
LT
GEDIMŲ SĄRAŠAS
PROBLEMA: Variklis neužsiveda.
1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį” skyrių.
2. Modeliuose su elektros starteriu: Nuvalykite
akumuliatoriaus gnybtus. Patikrinkite laidus.
3. Paieškokite nepritvirtintus laidus. Pritvirtinkite
visus jungiklius. (Peržiūrėkite elektros laidų
diagramą.)
4. Išpilkite kurą iš kuro bako. Išvalykite kuro
sistemą. Pakeiskite kuro filtrą.
5. Išimkite uždegimo žvakę (arba žvakes). Nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį.
Pasukite raktą į ON padėtį. Kelis kartus pabandykite užvesti variklį. Įdėkite uždegimo
žvakę į variklį.
6. Pakeiskite uždegimo žvakę.
7. Sureguliuokite karbiuratorių.
PROBLEMA: Variklis nesisuka.
1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį” skyrių.
2. Modeliuose su elektros starteriu: Pakraukite
akumuliatorių.
3. Pakeiskite saugiklį.
4. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį
laidą.
5. Modeliuose su elektros starteriu: pakeiskite
solenoidą. Modeliuose su rankiniu starteriu:
pakeiskite visą modulį.
PROBLEMA: Variklis sunkiai vedasi.
1. Sureguliuokite karbiuratorių.
2. Pakeiskite uždegimo žvakę.
3. Pakeiskite kuro filtrą.
2. Sureguliuokite greičio reguliatorių.
5. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį.
3. Nuvalykite oro filtrą.
6. Pakeiskite peilio atjungimo spyruoklę.
4. Pakeiskite kuro filtrą.
7. Išvalykite išsiplėtimo vamzdį ir jungimo
vamzdį (galioja tik modeliams su galiniu
žolės surinktuvu).
PROBLEMA: Variklis išsijungia kai yra
įjungiamas peilis.
1. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį
laidą.
PROBLEMA: Žoliapjovė nepjauna tolygiai žolės.
2. Turi būti prijungtas žolės surinktuvas (galioja
tik modeliams su galiniu žolės surinktuvu).
1. Patikrinkite padangų oro slėgį.
PROBLEMA: Važiuodami nuokalne, variklis sustoja.
1. Važiuokite tik statmenai kalno. Niekada
nevažiuokite išilgai.
PROBLEMA: Variklis neįsijungia į
tuščiosios eigos režimą.
2. Sureguliuokite žoliapjovės korpuso lygį.
3. Patikrinkite priekinę ašį. Jeigu priekinė ašis
nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus.
PROBLEMA: Žoliapjovės peiliai nebesisuka.
1. Patikrinkite žoliapjovės peilio diržą. Įsitikinkite
kad diržas yra teisingai uždėtas.
2. Pakeiskite žoliapjovės peilio diržą.
1. Pakeiskite uždegimo žvakę.
2. Nuvalykite oro filtrą.
4. Sureguliuokite greičio reguliatorių.
PROBLEMA: oliapjov nejuda kai
stabdys yra atlestas ir yra paspaustas
grei io pedalas.
5. Išpilkite kurą iš kuro bako. Išvalykite kuro
sistemą. Pakeiskite kuro filtrą.
1. Patikrinkite varantįjį diržą. Įsitikinkite kad jis
yra teisingai uždėtas.
3. Sureguliuokite karbiuratorių.
2. Sureguliuokite sankabą.
PROBLEMA: Karštas variklis praranda
galią.
1. Nuvalykite oro įsiurbimo sietą.
3. Pakeiskite varantįjį diržą.
4. I junkite automatin varan iojo dir o
jungikl po s dyne.
2. Patikrinkite alyvos lygį.
3. Sureguliuokite karbiuratorių.
4. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: oliapjov l iau juda
arba sustoja kai yra paspaustas grei io
pedalas.
1. Sureguliuokite sankabą.
PROBLEMA: Variklis veikia netolygiai
arba nepilnu galingumu.
PROBLEMA: Pernelyg didelė vibracija.
Patikrinkite alyvos lygį.
Nuvalykite oro filtrą.
Nuvalykite oro įsiurbimo sietą.
Pakeiskite uždegimo žvakę.
Variklis yra perkrautas. Įjunkite žemesnę
pavarą.
6. Sureguliuokite karbiuratorių.
7. Pakeiskite kuro filtrą.
2. Paieškokite neužsuktus variklio varžtus.
PROBLEMA: Variklis netolygiai veikia
esant didelėms apsukoms.
2. Padidinkite pjovimo aukštį.
1. Pakeiskite uždegimo žvakę.
4. Įjunkite žemesnę pavarą.
1.
2.
3.
4.
5.
1740490
2. Pakeiskite varantįjį diržą.
1. Pakeiskite peilį.
3. Sumažinkite padangų oro slėgį.
4. Sureguliuokite karbiuratorių.
5. Patikrinkite ar diržai ir skriemuliai yra sveiki.
Pakeiskite apgadintas dalis.
PROBLEMA: Žolė išmetama neteisingai.
1. Sustabdykite variklį. Išvalykite žoliapjovės
korpusą.
3. Pakeiskite arba paaštrinkite peilį.
165
PROBLEMA: Kai yra atleistas stabd io
pedalas, dir as dirba garsiau.
1. Laikinas diržo ūžesys neįtakoja žoliapjovės
darbo. Jeigu jis yra pastovus, patikrinkite
diržą. Įsitikinkite kad jis eina tarp kreipiamųjų.
2. Jeigu ūžesys yra pastovus, patikrinkite
sankabą.
PROBLEMA: Atgaliniai ratai prasisuka
ant nelygaus paviršiaus.
1. Patikrinkite priekinę ašį. Jeigu priekinė ašis
nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus.
PL
SPIS TREŒCI
PIKTOGRAMY MIÊDZYNARODOWE
166
GWARANCJA OGRANICZONA
167
INFORMACJE DLA W£AŒCICIELA
168
ZASADY BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA
168
MONTA¯
170
OBS£UGA
171
SCHEMAT KONSERWACJI
173
KONSERWACJA
174
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW
177
PIKTOGRAMY
MIÊDZYNARODOWE
WA¯NE: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê
na urz¹dzeniu lub w literaturze dostarczonej
wraz z produktem. Przed u¿yciem tego
urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znaczeniem ka¿dego piktogramu.
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych
bezpieczeñstwa (rysunek 23)
OSTRZE¯ENIE
2
WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia
przeczytaj Podrêcznik w³aœciciela.
3
OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania
obiektów. Osoby znajduj¹ce siê w pobli¿u
powinny zachowaæ dystans. Przed u¿yciem
tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla
u¿ytkownika.
OSTRZE¯ENIE: Urz¹dzenie nie powinno
byæ u¿ywane na zboczach o nachyleniu
przekraczaj¹cym 10 stopni.
NIEBEZPIECZEÑSTWO: W obszarze
pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ
¿adne osoby, a w szczególnoœci dzieci.
6
NIEBEZPIECZEÑSTWO: Brak stopnia.
Piktogramy dotycz¹ce sterowania i
obs³ugi (rysunek 24)
7
NIEBEZPIECZEÑSTWO: Trzymaæ rêce i
stopy z dala od wiruj¹cego ostrza.
1
Uruchomienie silnika
2
Œwiat³a
8
Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w
powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z
dyrektyw¹ 2000/14/EC.
3
Praca silnika
4
Zatrzymanie silnika
5
Praca silnika
6
Hamulec
9
1
4
5
7
Hamulec parkingowy
OSTRZE¯ENIE: Gor¹ca powierzchnia
8
Sprzêg³o
11
OSTRZE¯ENIE: Zachowaæ ostro¿noœæ
podczas pod³¹czania lub od³¹czania
akcesoriów.
9
Wolne
10
Szybkie
11
Przepustnica ssania
12
Olej
13
Sterowanie obrotami ostrza
14
Wzniesienie
15
Paliwo
12
13
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ zmia¿d¿enia
palców.
WA¯NE: Nale¿y wykonaæ instrukcje w
Podrêczniku w³aœciciela, aby
wypoziomowaæ pok³ad.
Deklarowane wartoœci emisji drgañ s¹ zgodne z dyrektyw¹ 98/37/EC.
Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1032: siedzisko 2 m/s2,
Prawy stopieñ nadwozia 2,9 m/s2, lewy stopieñ nadwozia 3,3 m/s2
Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1033: kierownica 3,5 m/s2
Wartoœci okreœlone przy pozycji roboczej operatora podczas pracy
nieruchomego urz¹dzenia na betonowej powierzchni przy 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
Net kW 6.39
OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy silnika
zachowaæ odstêp od ostrza kosiarki.
10
www.briggsandstratton.com
2850 min-1
NIEBEZPIECZEÑSTWO: Przed
serwisowaniem urz¹dzenia od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej.
14
Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z
dyrektyw¹ 2000/14/EC.
Poziom ciœnienia akustycznego w pozycji operatora 83 dB.
Wartoœci okreœlone na poziomie ucha zgodnie ze specyfikacj¹ EN 836/A2:2001.
166
PL
POLITYKA GWARANCYJNA FIRMY BRIGGS & STRATTON CORPORATION WOBEC W£AŒCICIELI URZ¥DZEÑ
Wa¿ne od 1 lipca 2006. Zastêpuje wszystkie niedatowane gwarancje i wszystkie gwarancje datowane sprzed 1 lipca 2006
GWARANCJA OGRANICZONA
Firma Briggs & Stratton Corporation naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ lub czêœci produktu, które zosta³y wykonane wadliwie lub z
wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktu dostarczanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej
gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej
wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z
map¹ autoryzowanych dealerów na stronie internetowej www.murray.com.
NIE ISTNIEJE ¯ADNA INNA WYRANA GWARANCJA. GWARANCJE DOMNIEMANE, W£¥CZNIE ZE SPECJALNYMI GWARANCJAMI
UDZIELANYMI PRZEZ HANDLOWCÓW, S¥ OGRANICZONE DO JEDNEGO ROKU OD CHWILI DOKONANIA ZAKUPU LUB OBOWI¥ZUJ¥ W
OKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ PRAWO; WYKLUCZA SIÊ WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE. WYKLUCZA SIÊ
ODPOWIEDZIALNOŒÆ ZA SZKODY POŒREDNIE NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI W TAKIM ZAKRESIE, W JAKIM JEST TO
DOPUSZCZALNE PRZEZ PRAWO. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji
domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc
wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa
oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach.
Marka / Podzespó³
WARUNKI GWARANCJI
Zastosowanie
Zastosowanie
konsumenckie
komercyjne
Warunek gwarancji
Kosiarka z siedziskiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lata . . . . . . . . . . . . . . . 90 dni
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez
okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o zastosowaniu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Murray nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku,
gdy w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na
podstawie daty produkcji produktu.
INFORMACJA O GWARANCJI
Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa za k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer serwisowy.
Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ nieuzasadnione. Na przyk³ad
gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas
transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹ nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê
produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji.
Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Aby
unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu, które nie s¹
objête gwarancj¹.
•
Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania wymagaj¹ okresowej
wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o ¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci.
•
Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie lub modyfikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika.
•
Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy konserwacji i regulacji s¹ przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli, krawêdziarki i kosiarki obrotowe, s¹
u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, co mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane
przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête
gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami zamiennymi, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami producenta.
•
Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym paliwem lub
modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów, prowadnice zaworów i
spalone uzwojenie rozrusznika, które s¹ spowodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz p³ynny, nie s¹ objête gwarancj¹,
chyba ¿e silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie s¹ tak¿e objête czêœci, które zosta³y zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia
produktu z niewystarczaj¹cym lub zanieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produktu, które zosta³y uszkodzone w wyniku braku smarowania.
•
Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie s¹ objête poni¿sze przypadki.
Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania lub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez odpowiedniej wentylacji.
Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹
szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie sta³ego obiektu. Uszkodzenie lub nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem nieprawid³owego u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci
przedstawionej w Podrêczniku operatora.
•
Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone s¹ czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza, pierœcienie uszczelniaj¹ce, filtry itp.
•
Inne wy³¹czenia: naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez firmê Briggs & Stratton Corporation, nie s¹ objête niniejsz¹
gwarancj¹. Nale¿y zapoznaæ siê z gwarancj¹ odpowiednich producentów. Niniejsza gwarancja wy³¹cza awarie spowodowane si³¹ wy¿sz¹ i innymi zdarzeniami, które nie s¹ zale¿ne od producenta. Wykluczone s¹ tak¿e produkty u¿ywane, regenerowane lub wykorzystywane do
demonstracji.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie przez autoryzowanych dealerów serwisowych. Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na
mapie dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com.
167
1740490
PL
INFORMACJE DLA
W£AŒCICIELA
•
•
Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i
sposobu jego dzia³ania pozwoli uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ. W czasie czytania tego
podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z
urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i
funkcj¹ wszystkich elementów steruj¹cych. Aby
zapobiec wypadkowi, nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa.
Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w
przysz³oœci.
•
OSTRZE¯ENIE: Ten symbol wskazuje
wa¿ne œrodki bezpieczeñstwa. Symbol oznacza: ”Uwaga! Zachowaæ ostro¿noœæ!
Ryzyko zagro¿enia.”
•
1.
2.
3.
OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie
tn¹ce mo¿e spowodowaæ odciêcie
r¹k i stóp, a tak¿e powoduje odrzucanie obiektów. Nieprzestrzeganie
poni¿szych instrukcji dotycz¹cych bezpieczeñstwa mo¿e byæ przyczyn¹
powa¿nych uszkodzeñ cia³a lub œmierci
operatora, a tak¿e osób znajduj¹cych siê w
pobli¿u.
Obowi¹zkiem w³aœciciela jest
przestrzeganie poni¿szych instrukcji.
ZASADY BEZPIECZNEGO
KORZYSTANIA
4.
5.
Szkolenie
1.
Dok³adnie przeczytaæ instrukcje. Zapoznaæ
siê z elementami steruj¹cymi i w³aœciwym
u¿yciem urz¹dzenia.
2. Kosiarki nie mog¹ u¿ywaæ dzieci lub osoby,
które nie zapozna³y siê z tymi instrukcjami.
Lokalne przepisy mog¹ ograniczaæ wiek
operatora.
3. Nie nale¿y kosiæ w pobli¿u innych osób, a
w szczególnoœci dzieci, a tak¿e zwierz¹t.
4. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e operator lub
u¿ytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagro¿enia wobec innych osób i ich
maj¹tku.
5. Nie przewoziæ pasa¿erów.
6. Wszyscy operatorzy powinni uzyskaæ
profesjonalne i praktyczne instrukcje.
Nale¿y zwróciæ uwagê na nastêpuj¹ce
kwestie:
a. koniecznoœæ zachowania uwagi i koncentracji podczas pracy z urz¹dzeniami przewo¿¹cymi operatora;
b. kontroli nad urz¹dzeniem zeœlizguj¹cym siê ze zbocza nie mo¿na odzyskaæ poprzez zastosowanie
hamulca. Poni¿ej przedstawiono
g³ówne przyczyny utraty kontroli:
•
niewystarczaj¹ca przyczepnoœæ
kó³;
•
zbyt du¿a prêdkoœæ jazdy;
1740490
6.
Przygotowanie
Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela
Kosiarki obrotowe przewo¿¹ce
operatora
nieodpowiednie hamowanie;
niew³aœciwy typ urz¹dzenia dla
danego zadania;
niezwracanie uwagi na stan
powierzchni, szczególnie w
przypadku zboczy;
niew³aœciwy sposób ci¹gniêcia
lub rozk³adu ³adunku.
6.
Podczas koszenia nale¿y nosiæ
odpowiednie obuwie i d³ugie spodnie. Nie
wolno obs³ugiwaæ urz¹dzenia boso lub w
otwartych sanda³ach.
Teren pracy urz¹dzenia nale¿y dok³adnie
zbadaæ i usun¹æ wszystkie obiekty, które
mog¹ zostaæ odrzucone przez kosiarkê.
OSTRZE¯ENIE — Benzyna jest
³atwopalna.
a. Paliwo nale¿y przechowywaæ w kanistrach do tego przeznaczonych.
b. Tankowanie nale¿y przeprowadzaæ
tylko na zewn¹trz. Podczas tankowania nie wolno paliæ tytoniu.
c. Paliwo nale¿y tankowaæ przed uruchomieniem silnika. Pod ¿adnym pozorem nie wolno zdejmowaæ nakrêtki
zbiornika paliwa lub dolewaæ benzyny,
kiedy silnik pracuje lub jest gor¹cy.
d. Jeœli rozlano benzynê, nie nale¿y uruchamiaæ silnika, ale usun¹æ
urz¹dzenie z tego obszaru. Unikaæ
wszelkich Ÿróde³ zap³onu a¿ do wyparowania rozlanej benzyny.
e. Dok³adnie zakrêcaæ nakrêtki zbiornika
paliwowego i kanistra.
Wymieniæ uszkodzone t³umiki.
Przed u¿yciem sprawdziæ wzrokowo, czy
ostrza, œruby ostrzy i podzespo³y tn¹ce nie
s¹ zu¿yte lub uszkodzone. Uszkodzone lub
zu¿yte ostrza i œruby nale¿y wymieniaæ
zestawami, aby zachowaæ równowagê.
Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku
urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót
jednego ostrza mo¿e spowodowaæ
obracanie siê innych ostrzy.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Dzia³anie
1.
2.
3.
4.
5.
Silnika nie nale¿y u¿ywaæ w
pomieszczeniach zamkniêtych, w których
mog¹ gromadziæ siê niebezpieczne spaliny
zawieraj¹ce tlenek wêgla.
Kosiæ tylko przy œwietle dziennym lub
odpowiednim œwietle sztucznym.
Przed uruchomieniem silnika od³¹czyæ
wszystkie sprzêg³a przystawek ostrzy i
ustawiæ skrzyniê biegów w tryb neutralny.
Nie u¿ywaæ kosiarki na zboczach o
nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni.
Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie istnieje
”bezpieczne” zbocze. Jazda przez
trawiaste zbocza wymaga szczególnej
uwagi. Aby zapobiec przewróceniu
urz¹dzenia:
a. nie zatrzymywaæ siê i nie ruszaæ
gwa³townie podczas jazdy w górê i dó³
wzgórza;
b. wolno w³¹czaæ sprzêg³o; urz¹dzenie
powinno zawsze pozostawaæ na
168
14.
15.
16.
biegu, szczególnie podczas jazdy w
dó³;
c. zachowaæ nisk¹ prêdkoœæ urz¹dzenia
podczas jazdy po wzgórzach lub przy
ostrych skrêtach;
d. zwracaæ uwagê na garby, zag³êbienia
i inne ukryte zagro¿enia;
e. nigdy nie kosiæ w poprzek wzgórza,
chyba ¿e kosiarka jest przeznaczona
do tego celu.
Zachowaæ ostro¿noœæ podczas ci¹gniêcia
³adunków lub u¿ywania ciê¿kiego sprzêtu.
a. U¿ywaæ tylko zatwierdzonych punktów
zawieszenia na haku.
b. Ograniczyæ ³adunek tak, aby mo¿na
by³o go bezpiecznie kontrolowaæ.
c. Nie skrêcaæ gwa³townie. Zachowaæ
ostro¿noœæ podczas cofania.
d. U¿ywaæ przeciwwagi lub obci¹¿ników
kó³ zgodnie z instrukcjami w
podrêczniku.
Uwa¿aæ na ruch podczas przecinania dróg
lub przeje¿d¿ania w ich pobli¿u.
Zatrzymaæ ostrza przed przejazdem przez
powierzchnie inne ni¿ trawiaste.
Kiedy u¿ywane s¹ przystawki, nigdy nie
nale¿y kierowaæ wyrzutu materia³ów w
kierunku osób znajduj¹cych siê w pobli¿u.
Nie pozwalaæ, aby jakieœ osoby znajdowa³y
siê w pobli¿u pracuj¹cego urz¹dzenia.
Nigdy nie u¿ywaæ kosiarki z uszkodzonymi
zabezpieczeniami lub os³onami, jak
równie¿ pozbawionej urz¹dzeñ
zabezpieczaj¹cych.
Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika
prêdkoœci silnika ani nie przekraczaæ
maksymalnej prêdkoœci silnika. Zbyt du¿a
prêdkoœæ silnika zwiêksza ryzyko urazów
osobistych.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora
a. wy³¹czyæ wa³ odbioru mocy i obni¿yæ
przystawki;
b. ustawiæ bieg neutralny i zaci¹gn¹æ
hamulec parkingowy;
c. zatrzymaæ silnik i wyj¹æ kluczyk.
Wy³¹czyæ napêdzanie przystawek i
od³¹czyæ przewody œwiec zap³onowych lub
wyj¹æ kluczyk zap³onu
a. przed oczyszczeniem zablokowanych
miejsc lub odblokowaniem zsuwnicy;
b. przed sprawdzeniem, czyszczeniem
lub napraw¹ kosiarki;
c. po uderzeniu obcego obiektu.
Sprawdziæ kosiarkê pod k¹tem uszkodzeñ i dokonaæ naprawy przed ponownym uruchomieniem i u¿yciem
urz¹dzenia;
d. kiedy urz¹dzenie zaczyna wibrowaæ
nietypowo (sprawdziæ natychmiast).
Wy³¹czyæ zasilanie przystawek podczas
transportu lub jeœli nie s¹ u¿ywane.
Zatrzymaæ silnik i wy³¹czyæ zasilanie
przystawek
a. przed zatankowaniem kosiarki;
b. przed zdemontowaniem chwytacza
trawy;
c. przed dokonaniem regulacji wysokoœci, chyba ¿e mo¿na dokonaæ tego
z pozycji operatora.
Zredukowaæ ustawienie przepustnicy przed
wy³¹czeniem silnika. Jeœli silnik jest
wyposa¿ony w zawór odcinaj¹cy, wy³¹czyæ
dop³yw paliwa po zakoñczeniu koszenia.
PL
17. Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania
nale¿y patrzeæ za siebie i w dó³, zwracaj¹c
uwagê na ma³e dzieci.
18. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ
podczas zbli¿ania siê do naro¿ników,
krzewów, drzew i innych obiektów, które
mog¹ przes³aniaæ pole widzenia.
2.
Konserwacja i przechowywanie
4.
1.
Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku
urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót
jednego ostrza mo¿e spowodowaæ
obracanie siê innych ostrzy.
1740490
3.
5.
Kiedy urz¹dzenie ma zostaæ zaparkowane,
sk³adowane lub pozostawione bez
nadzoru, nale¿y obni¿yæ urz¹dzenia tn¹ce,
chyba ¿e u¿ywana jest blokada
mechaniczna.
Wszystkie nakrêtki, œruby i ³¹czniki powinny
byæ dokrêcone, aby zapewniæ bezpieczne
korzystanie z urz¹dzenia.
Urz¹dzenia z paliwem w zbiorniku nie
nale¿y przechowywaæ w budynku, w
którym opary benzyny mog¹ dotrzeæ do
Ÿród³a otwartego p³omienia lub iskry.
Nale¿y poczekaæ na sch³odzenie silnika
169
przed umieszczeniem go w jakiejkolwiek
obudowie.
6.
Aby obni¿yæ ryzyko po¿aru, silnik, t³umik,
pojemnik akumulatora i obszar
przechowywania paliwa powinny byæ wolne
od trawy, liœci i nadmiernych iloœci smaru.
7.
Regularnie sprawdzaæ chwytacz trawy pod
k¹tem zu¿ycia lub uszkodzenia.
8.
Wymieniæ zu¿yte lub zniszczone czêœci,
aby unikn¹æ zagro¿enia.
9.
Jeœli konieczne jest opró¿nienie zbiornika
paliwa, nale¿y wykonaæ to na zewn¹trz.
PL
MONTA¯
Wszystkie elementy z³¹czne znajduj¹ siê w
torbie z czêœciami. Nie nale¿y wyrzucaæ ¿adnych czêœci lub materia³ów a¿ do z³o¿enia
urz¹dzenia.
OSTRZE¯ENIE: Przed rozpoczêciem monta¿u lub konserwacji kosiarki nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej.
UWAGA: Odniesienia do lewej lub prawej
strony urz¹dzenia s¹ okreœlane z punktu
widzenia operatora znajduj¹cego siê na siedzisku.
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
UWAGA: W celu z³o¿enia poni¿szych luŸnych
czêœci nale¿y u¿yæ elementów z³¹cznych
przedstawionych w pe³nej wielkoœci na
rysunku 25.
Instalacja kó³ przednich (rysunek 1)
Za pomoc¹ no¿a natnij cztery strony pojemnika.
Zamontuj ko³a przednie (1) w pojemniku.
UWAGA: Do podniesienia przodu traktora
wykorzystaj kawa³ek drewna o d³ugoœci 1,25
m. Je¿eli nie mo¿esz znaleŸæ kawa³ka drewna, do podniesienia traktora skorzystaj z
pomocy innej osoby. Uwa¿aj, nie pozwól
traktorowi opaϾ.
1. Podnieœ przód traktora. Pod traktorem ustaw
wspornik (klocek drewniany).
2. Upewnij siê, czy trzonek zaworu (2) jest
skierowany na zewn¹trz traktora. Wsuñ ko³o
przednie (1) na trzpieñ (3).
3. Przymocuj ka¿de ko³o przednie (1) przy
u¿yciu podk³adki (4) i zawleczki(5). Rozegnij koñce zawleczki (5), aby ko³o przednie
(1) pozostawa³o na trzpieniu (3).
4. Po zamontowaniu kó³ przednich (1), podnieœ traktor z podparcia. ZjedŸ traktorem ze
zbiornika.
5. Jeœli traktor jest wyposa¿ony w ko³paki piast
(6), za³ó¿ ko³paki piast (6). Upewnij siê, czy
podk³adki (4) przytrzymuj¹ ko³paki piast
(6).
Monta¿ siedziska (rysunek 2)
1. Ostro¿nie zdejmij plastikowy worek z siedziska (1).
2. Wyosiuj otwory zawiasu siedziska (2) z otworami w siedzisku (1). Przymocuj siedzisko (1) do zawiasu siedziska (2) za pomoc¹
elementów z³¹cznych (4) i (5).
3. SprawdŸ po³o¿enie robocze siedziska (1).
Jeœli konieczna jest regulacja siedziska (1),
poluzuj dwie œruby motylkowe (5). Przesuñ
siedzisko (1) do przodu lub do ty³u wzd³u¿
otworów regulacyjnych siedziska (3).
Dokrêæ œruby motylkowe (5).
1740490
Monta¿ kierownicy (rysunek 3)
1. Upewnij siê, czy przednie ko³a s¹ skierowane
do przodu.
2. Przesuñ pokrywê (3) nad dr¹¿kiem kierowniczym (2). Upewnij siê, ¿e ko³nierz pokrywy (3) znajduje siê u góry.
3. Wsuñ kierownicê (1) na dr¹¿ek kierowniczy (2).
4. Przymocuj kierownicê (1) do dr¹¿ka kierowniczego (2) za pomoc¹ œrub (4) i
podk³adek (6).
5. Niektóre modele posiadaj¹ opcjonaln¹
wk³adkê (7) w opakowaniu z czêœciami.
Przymocuj wk³adkê (7) na œrodku kierownicy (1).
Akumulator bezobs³ugowy (rysunek 4)
WA¯NE: Przed pod³¹czeniem kabli do
akumulatora nale¿y sprawdziæ datê na
akumulatorze. Ta data informuje, czy konieczne jest na³adowanie akumulatora.
1. SprawdŸ datê akumulatora na górnej i bocznych czêœciach obudowy akumulatora (1).
2. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do
u¿ytku przed, mo¿na pod³¹czyæ kable bez
³adowania akumulatora (1). Patrz
”Pod³¹czanie kabli akumulatora”.
3. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do
u¿ytku po, nale¿y na³adowaæ akumulator(1).
Patrz ”£adowanie akumulatora bezobs³ugowego”.
£adowanie akumulatora (rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania
akumulatora nie nale¿y paliæ tytoniu. Akumulator nale¿y umieœciæ z
dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z akumulatora mog¹ spowodowaæ wybuch.
1. Wyjmij akumulator (1) i podstawkê akumulatora (3).
2. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumulatora.
3. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ
prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³adowaæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o
natê¿eniu 6 A. W przypadku braku prostownika nale¿y poprosiæ autoryzowane centrum serwisowe o na³adowanie akumulatora.
4. Zamontuj akumulator (1) i podstawkê
akumulatora (3). Upewnij siê, czy zacisk
dodatni (+) (4) znajduje siê po prawej
stronie.
Pod³¹czanie kabli akumulatora
(rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ iskrzenia, czerwony kabel nale¿y pod³¹czyæ
do dodatniego zacisku (+) przed
pod³¹czeniem czarnego kabla.
1. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumulatora.
170
2. Nasuñ pokrywê zacisku (2) na czerwony
kabel (5). Po³¹cz czerwony kabel (5) z zaciskiem dodatnim (+) (4) przy u¿yciu
³¹czników (6) i (7).
3. Po³¹cz czarny kabel 8 ze zaciskiem ujemnym (—) przy u¿yciu ³¹czników (6) i (7).
Kontrola opon
Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu s¹ przyczyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie
powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie obudowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia
powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI),
ty³ 0,69 BAR (10 PSI). Opony maj¹ nadmierne
ciœnienie na czas transportu.
Sprawdzanie poziomu obudowy
kosiarki
Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest poprawny.
Po skoszeniu niewielkiego obszaru nale¿y
sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli obudowa
kosiarki nie tnie równo trawy, zapoznaj siê z instrukcj¹ ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki”
w rozdziale Konserwacja w tym podrêczniku.
Przygotowanie silnika
UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po
nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ poziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go.
Nale¿y zapoznaæ siê z zaleceniami producenta
dotycz¹cymi rodzaju u¿ywanej benzyny i oleju.
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê
z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa,
obs³ugi, konserwacji i przechowywania.
OSTRZE¯ENIE: Nale¿y przestrzegaæ
instrukcji producenta silnika w
zakresie rodzaju u¿ywanego paliwa i
oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego
kanistra z paliwem. W czasie dodawania
benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie
nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem
benzyny. Silnik powinien stygn¹æ przez kilkanaœcie minut.
Wa¿ne! Przed rozpoczêciem koszenia
U
Sprawdziæ olej silnikowy.
U
Nape³niæ zbiornik paliwa.
U
Sprawdziæ ciœnienie powietrza w
oponach.
U
Sprawdziæ poziom obudowy kosiarki.
U
Pod³¹czyæ kable do akumulatora.
PL
OBS£UGA
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Po³o¿enie elementów steruj¹cych
(rysunek 5) (rysunek 20)
Sterowanie obrotami ostrza (1): umo¿liwia
w³¹czanie i zatrzymywanie obrotów ostrza.
Peda³ hamulca (2): s³u¿y do szybkiego zatrzymania.
W³¹cznik reflektorów (3): w³¹cznik reflektorów
jest pierwsz¹ czêœci¹ w³¹cznika zap³onu. W celu
korzystania ze œwiate³ w czasie pracy silnika
obróciæ kluczyk do po³o¿enia w³¹czenia œwiate³.
Wy³¹cznik zap³onu (3): umo¿liwia uruchamianie i zatrzymywanie silnika.
Peda³ sterowania prêdkoœci¹ (4): s³u¿y do
zmiany prêdkoœci i kierunku ruchu urz¹dzenia.
DŸwignia podnoœnika (5): za pomoc¹ dŸwigni
podnoœnika mo¿na zmieniaæ wysokoœæ ciêcia.
DŸwignia hamulca postojowego (6):
umo¿liwia zaci¹gniêcie hamulca w razie opuszczania urz¹dzenia.
DŸwignia sterowania przepustnic¹ (7): za
pomoc¹ dŸwigni sterowania przepustnic¹ mo¿na
zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika.
(Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (8): umieszczony pod siedzeniem s³u¿y
do automatycznego wy³¹czania przek³adni.
Przystawki
To urz¹dzenie mo¿e wykorzystywaæ ró¿ne
przystawki. Mo¿liwe jest ci¹gniêcie takich
urz¹dzeñ, jak zamiatarka, aerator lub rozœcielarka samowy³adowcza. Nie jest mo¿liwe u¿ycie
przystawek, które wchodz¹ w kontakt z
pod³o¿em, takich jak p³ug, brona talerzowa lub
kultywator.
Maksymalna masa przyczepy i przystawek
ci¹gnionych wynosi 113 kg.
U¿ywanie dŸwigni sterowania
przepustnic¹ (rysunek 5)
znajduje siê w pozycji DISENGAGE
(wy³¹czone).
2. W celu obrócenia ostrzy przesun¹æ sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji ENGAGE (w³¹czone).
UWAGA: Je¿eli silnik wy³¹czy siê w
czasie w³¹czania ostrza (ostrzy), nie jest
aktywowany prze³¹cznik fotela. Upewnij
siê, ¿e siedzisz na œrodku fotela.
3. Aby zatrzymaæ ostrze (ostrza), przesuñ
sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji
DISENGAGE (wy³¹czone). Przed opuszczeniem stanowiska operatora upewnij siê, czy
ostrza przesta³y siê obracaæ.
4. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê
nale¿y przesun¹æ sterowanie obrotami
ostrza (1) w pozycjê DISENGAGE
(wy³¹czone).
OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy
silnika nale¿y zawsze trzymaæ rêce
i stopy z dala od ostrza, otworu deflektora i obudowy kosiarki.
Korzystanie z peda³u sterowania
prêdkoœci¹ (Rysunek 5)
Uk³ad napêdowy wykorzystuje automatyczn¹
przek³adniê hydrostatyczn¹. Przek³adnia hydrostatyczna jest bardzo prosta w obs³udze. Taki
rodzaj przeniesienia napêdu nie wymaga
dŸwigni zmiany biegów i peda³u sprzêg³a.
Prêdkoœæ i kierunek jazdy s¹ sterowane pojedynczym peda³em sterowania prêdkoœci¹ (4)
obs³ugiwanym praw¹ stop¹. W czasie normalnej
pracy nie u¿ywaæ lewego peda³u hamulca. Peda³
hamulca wykorzystywaæ jedynie do szybkiego
zatrzymania w sytuacjach awaryjnych.
Jazda do przodu
1. (Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (1) musi znajdowaæ siê w pozycji
DRIVE (2) (jazda).
Aby popchn¹æ urz¹dzenie, skorzystaj z automatycznego roz³¹cznika napêdu (1) do zwolnienia przek³adni. Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (1) znajduje siê pod siedzeniem.
1. Silnik musi byæ wy³¹czony.
2. PodnieϾ siedzisko. Automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) znajduje siê pod
siedziskiem.
3. Podnieœæ i zablokowaæ automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) w po³o¿eniu PUSH
(3) (pchanie). Przek³adnia jest teraz zwolniona i urz¹dzenie mo¿e byæ pchane.
UWAGA: W przypadku zimnej pogody,
du¿a lepkoœæ oleju w przek³adni utrudni
pchanie urz¹dzenia.
4. W celu w³¹czenia przek³adni, odblokowaæ
automatyczny roz³¹cznik napêdu (1).
Przek³adnia jest teraz w³¹czona i gotowa do
pracy.
U¿ywanie hamulca postojowego
(rysunek 5)
1. Naciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do
przodu.
2. Podnieœ dŸwigniê hamulca postojowego
(6).
3. Zdejmij stopê z peda³u hamulca (2) , a
nastêpnie zwolnij dŸwigniê hamulca postojowego (6). Upewnij siê, czy hamulec postojowy uniemo¿liwia ruch urz¹dzenia.
4. Aby zwolniæ hamulec postojowy (6), naciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do przodu. Hamulec postojowy zwolni siê
automatycznie.
OSTRZE¯ENIE: Przed opuszczeniem stanowiska operatora nale¿y
zaci¹gn¹æ hamulec postojowy.
Sterowanie obrotami ostrza ustawiæ w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹czyæ
silnik i wyj¹æ kluczyk zap³onu.
2. Powoli podnoœ lew¹ stopê z peda³u hamulca.
3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko).
4. (Rysunek 19) Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1), do przodu (4), do
uzyskania wymaganej prêdkoœci.
Za pomoc¹ sterowania przepustnic¹ (7)
mo¿na zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika.
1. Pozycja FAST (szybkie) jest oznaczona zapadk¹. Podczas normalnej pracy i w czasie
korzystania z workownicy nale¿y ustawiæ
sterowanie przepustnic¹ w pozycji FAST.
Aby zapewniæ maksymalne ³adowanie
akumulatora i ch³odzenie silnika, nale¿y
u¿ywaæ silnika w pozycji FAST.
2. Ogranicznik maksymalnych obrotów silnika
jest fabrycznie ustawiony w pozycji zapewniaj¹cej maksymaln¹ wydajnoœæ. Nie nale¿y
regulowaæ ogranicznika, aby zwiêkszyæ obroty silnika.
5. Aby zwiêkszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu,
powoli przesuwaj do przodu peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1). Aby zmniejszyæ
prêdkoœæ jazdy do przodu, powoli zwalniaj
peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) do chwili
zwolnienia pojazdu do wymaganej prêdkoœci.
U¿ywanie sterowania obrotami ostrza
(rysunek 5)
1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ (1). Peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) bêdzie automatycznie powraca³ do po³o¿enia NEUTRAL (3) (neutralne).
Za pomoc¹ sterowania obrotami ostrza (1)
mo¿na w³¹czaæ ostrza.
1. Przed uruchomieniem silnika nale¿y upewniæ
siê, czy sterowanie obrotami ostrza (1)
1740490
Roz³¹czanie przek³adni (Rysunek 20)
Jazda do ty³u
1. Patrz do tylu.
2. Powoli wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) do po³o¿enia REVERSE (2)
(wstecz).
Zmiana kierunku
UWAGA: Do zmiany kierunku nie u¿ywaæ
lewego peda³u hamulca. Korzystaæ tylko z
peda³u sterowania prêdkoœci¹.
2. Kiedy urz¹dzenie zatrzyma siê, powoli
przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1)
w wymaganym kierunku.
171
Zmiana wysokoœci ciêcia (rysunek 5)
Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, nale¿y podnieœæ
lub opuœciæ dŸwigniê podnoœnika (5) w
nastêpuj¹cy sposób.
1. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (5) do przodu, aby obni¿yæ obudowê kosiarki, lub przesuñ dŸwigniê do ty³u, aby podnieœæ obudowê.
2. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê
nale¿y przesun¹æ dŸwigniê podnoœnika (5)
w najwy¿sz¹ pozycjê, a tak¿e przesun¹æ
sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
Zatrzymywanie urz¹dzenia (rysunek 5)
1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ (4). Peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) automatycznie powróci do
po³o¿enia NEUTRAL (neutralne) i urz¹dzenie
zatrzyma siê.
2. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
3. Zaci¹gnij hamulec postojowy (6).
OSTRZE¯ENIE: Upewnij siê, czy
hamulec postojowy uniemo¿liwia
ruch urz¹dzenia.
4. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ (7) do
pozycji SLOW (wolno).
PL
5. Aby wy³¹czyæ silnik, przekrêæ kluczyk
zap³onu (3) w pozycjê OFF. Wyjmij kluczyk.
Transportowanie urz¹dzenia
Aby przetransportowaæ urz¹dzenie, nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci.
1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
2. Podnieœ dŸwigniê podnoœnika do najwy¿szej
pozycji.
3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji
miêdzy ustawieniami SLOW i FAST.
4. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹
do przodu, do uzyskania wymaganej
prêdkoœci.
Zatrzymanie na wzgórzu
1. Unikaj zatrzymywania na wzgórzu. Je¿eli
musisz szybko zatrzymaæ siê w sytuacji awaryjnej zdejmij praw¹ stopê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ i szybko wciœnij lewy peda³
hamulca.
2. Zaci¹gnij hamulec postojowy.
3. Przed zejœciem z fotela, przesuñ dŸwigniê
sterowania przepustnic¹ do po³o¿enia SLOW
(wolno), przesuñ blade rotation controlblade
rotation control do po³o¿enia DISENGAGED
(wy³¹czone), wy³¹cz silnik i zaci¹gnij hamulec postojowy.
Dodawanie paliwa
OSTRZE¯ENIE: Zawsze nale¿y
u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z
paliwem. W czasie dodawania
benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie
nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu
zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed
dodaniem benzyny. Silnik powinien
stygn¹æ przez kilkanaœcie minut.
(Rysunek 6) Nape³nij zbiornik paliwa (1) do
pozycji FULL (2) (pe³ny) zwyk³¹ benzyn¹
bezo³owiow¹. Nie nale¿y u¿ywaæ bezo³owiowej
benzyny wy¿szej klasy. Benzyna powinna byæ
œwie¿a i czysta. Benzyna o³owiowa mo¿e spowodowaæ nawarstwianie siê osadów i skrócenie
¿ywotnoœci zaworów.
Uruchamianie silnika
U¿ywanie obudowy kosiarki
WA¯NE: Podczas u¿ywania obudowy kosiarki sterowanie przepustnic¹ musi znajdowaæ
siê w pozycji FAST (szybko).
1. Uruchom silnik.
2. Ustaw dŸwigniê podnoœnika w pozycji ciêcia.
Jeœli trawa jest wysoka lub gruba, nale¿y
skosiæ j¹ w najwy¿szej pozycji, a nastêpnie
obni¿yæ obudowê kosiarki do ni¿szej pozycji.
3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji
SLOW (wolno).
4. Powoli przesuñ sterowanie obrotami ostrza
do pozycji ENGAGE (w³¹czone).
5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko).
6. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹
do uzyskania wymaganej prêdkoœci.
UWAGA: W czasie koszenia ciê¿kiej trawy
lub jeœli u¿ywana jest workownica, korzystaæ z wolnej prêdkoœæ do przodu.
7. Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest poprawny. Po skoszeniu niewielkiego obszaru
nale¿y sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli
obudowa kosiarki nie tnie równo trawy, zapoznaj siê z instrukcj¹ ”Ustawianie poziomu
obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja.
OSTRZE¯ENIE: Aby uzyskaæ
lepsz¹ kontrolê nad urz¹dzeniem,
nale¿y wybraæ bezpieczn¹
prêdkoœæ.
U¿ywanie na wzgórzach
OSTRZE¯ENIE: Nie nale¿y prowadziæ urz¹dzenia w górê lub w dó³
wzgórza, które jest zbyt nachylone,
aby mo¿liwe by³o cofniêcie na wprost.
Nigdy nie nale¿y prowadziæ urz¹dzenia w
poprzek pochy³oœci.
1. Prêdkoœæ sterowaæ jedynie peda³em sterowania prêdkoœci¹. Nie u¿ywaæ peda³u hamulca na wzgórzu.
2. W celu zapobie¿enia wypadkom powoli
przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹. Unikaj gwa³townych skrêtów lub zmian
prêdkoœci.
3. Aby zmniejszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu w
czasie zje¿d¿ania w dó³ wzgórza, powoli
zwalniaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do
chwili zwolnienia urz¹dzenia do wymaganej
prêdkoœci.
1740490
Uruchamianie na wzgórzu
1. Uruchom silnik
2. Przesuñ blade rotation controlblade rotation
control do pozycji ENGAGED (w³¹czone).
3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko).
4. Wciœnij peda³ hamulca i zwolnij hamulec
postojowy. W czasie zwalniania hamulca
postojowego wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ do uzyskania wymaganej
prêdkoœci.
Powoli wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ w czasie zwalniania hamulca postojowego. Hamulec postojowy musi zostaæ wy³¹czony zanim peda³
sterowania prêdkoœci¹ bêdzie w stanie
w³¹czyæ przek³adniê.
Przed uruchomieniem silnika
Sprawdzenie oleju
UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po
nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ poziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go. W
instrukcji producenta silnika mo¿na znaleŸæ
rodzaj u¿ywanego paliwa i oleju.
1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie stoi poziomo.
UWAGA: Nie nale¿y sprawdzaæ poziomu
oleju przy pracuj¹cym silniku.
2. SprawdŸ poziom oleju zgodnie z procedur¹
w instrukcji producenta silnika.
3. W razie potrzeby dolej oleju tak, aby jego
poziom osi¹gn¹³ symbol FULL (pe³ny) na
prêtowym wskaŸniku poziomu. Iloœæ oleju
miêdzy poziomem ADD i FULL jest przedstawiona na prêtowym wskaŸniku poziomu. Nie
nale¿y dolewaæ zbyt du¿o oleju.
172
OSTRZE¯ENIE: Uk³ad elektryczny
jest wyposa¿ony w system
wykrywania operatora, który
obejmuje prze³¹cznik czujnika w siedzisku.
Te podzespo³y informuj¹ uk³ad elektryczny
o obecnoœci operatora na siedzisku. Kiedy
operator opuszcza siedzisko, silnik zostaje
wy³¹czony. Aby zapewniæ bezpieczeñstwo,
nale¿y upewniæ siê, czy ten system dzia³a
poprawnie.
UWAGA: Silnik nie zostanie uruchomiony a¿
do momentu zwolnienia peda³u sprzêg³a/hamulca i ustawienia sterowania obrotami ostrza w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
1. Naciœnij peda³ ca³kowicie do przodu.
Przytrzymaj stopê na pedale.
2. Upewnij siê, czy sterowanie obrotami ostrza
znajduje siê z pozycji DISENGAGE
(wy³¹czone).
3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ ca³kowicie
do przodu do pozycji CHOKE lub FAST.
Niektóre modele s¹ wyposa¿one w oddzielne
pokrêt³o sterowania ssaniem. Ustaw pokrêt³o
w pe³nej pozycji CHOKE.
4. Przekrêæ kluczyk zap³onu w pozycjê START.
UWAGA: Jeœli silnik nie uruchamia siê po
czterech lub piêciu próbach, nale¿y przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji
FAST (szybko), a nastêpnie ponowiæ
próbê. Jeœli silnik nie uruchomi siê,
nale¿y zapoznaæ siê ze SCHEMATEM
ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW.
5. Powoli przesuñ sterowanie przepustnic¹ do
pozycji SLOW (wolno).
6. Aby uruchomiæ gor¹cy silnik, przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji miêdzy ustawieniami SLOW i FAST.
Wskazówki dotycz¹ce koszenia i
³adowania w worki
1. Aby zapewniæ lepszy wygl¹d trawnika,
nale¿y sprawdziæ poziom ciêcia obudowy
kosiarki. Patrz ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja.
2. Aby kosiarka ciê³a równo trawê, nale¿y
sprawdziæ, czy opony maj¹ odpowiednie
ciœnienie powietrza.
3. Przy ka¿dym u¿yciu kosiarki nale¿y sprawdziæ ostrze. Jeœli ostrze jest zagiête lub uszkodzone, nale¿y je natychmiast wymieniæ.
Sprawdziæ tak¿e, czy nakrêtka ostrza jest
dokrêcona.
PL
4. Ostrza powinny byæ ostre. Zu¿yte ostrza
mog¹ spowodowaæ br¹zowienie koñcówek
ŸdŸbe³ trawy.
5. Nie nale¿y kosiæ ani ³adowaæ w worki wilgotnej trawy. Wilgotna trawa nie jest odpowiednio odrzucana. Przed rozpoczêciem
koszenia nale¿y poczekaæ do wyschniêcia
trawy.
6. Lewa strona obudowy kosiarki umo¿liwia
przycinanie trawy w pobli¿u obiektów.
7. Skoszon¹ trawê najlepiej odrzucaæ na koszony obszar. Zapewnia to jeszcze lepsze
rozrzucanie skoszonej trawy.
8. Podczas koszenia du¿ych obszarów nale¿y
zacz¹æ od prawej strony, aby skoszona
trawa zosta³a odrzucona od krzewów,
ogrodzenia, œcie¿ek itp. Po wykonaniu jednej
lub dwóch rund rozpocz¹æ koszenie w przeciwnym kierunku, skrêcaj¹c w lew¹ stronê a¿
do koñca koszenia.
9. Jeœli trawa jest bardzo wysoka, nale¿y j¹
skosiæ dwa razy, aby zmniejszyæ obci¹¿enie
silnika. Najpierw trawê skosiæ w najwy¿szej
pozycji obudowy kosiarki, a nastêpnie
obni¿yæ j¹ do ni¿szej pozycji i powtórzyæ koszenie.
10. Aby uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ silnika i
zapewniæ równomierne rozrzucanie skoszonej trawy, nale¿y zawsze u¿ywaæ silnika z
przepustnic¹ w pozycji FAST (szybko).
11. Podczas korzystania z workownicy nale¿y
ustawiæ sterowanie przepustnic¹ w pozycji
FAST (szybko), a peda³ sterowania
prêdkoœci¹ wcisn¹æ w 1/3 do 1/2 do przodu.
12. Po ka¿dym u¿yciu nale¿y oczyœciæ doln¹ i
górn¹ czêœæ obudowy kosiarki, aby zapewniæ
lepsz¹ wydajnoœæ. Zapobiega to równie¿
po¿arowi.
SCHEMAT KONSERWACJI
CZÊSTOTLIWOŒÆ
WYMAGANA CZYNNOή
UWAGI
Codziennie lub przed ka¿dym u¿yciem
Konserwacja silnika
Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Sprawdzanie ostrzy
Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub
nadmiernego uszkodzenia.
Usun¹æ pozosta³oœci spod urz¹dzenia i obszaru
koszenia.
Sprawdziæ wszystkie czêœci obracaj¹ce lub
przesuwaj¹ siê.
Sprawdziæ ciœnienie w oponach.
Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ, czy obudowa kosiarki jest
wyrównana.
Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ pasy klinowe.
Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub
nadmiernego uszkodzenia.
Sprawdziæ dzia³anie hamulca.
Patrz sekcje U¿ywanie i Konserwacja.
Po up³ywie pierwszych 5 godzin pracy
Wymieniæ olej.
Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Po up³ywie 25 godzin
Konserwacja silnika
Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Zdemontowaæ, zbadaæ, naostrzyæ i
zrównowa¿yæ ostrza.
Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ dopasowanie:
a. sterowania obrotami ostrza
b. hamulca
c. sprzêg³a
d. kierownicy
Patrz sekcja Konserwacja.
Nasmarowaæ korpus i obudowê kosiarki.
Patrz instrukcje w sekcji Miejsca smarowania.
Sprawdziæ t³umik:
a. moment obrotowy
b. zu¿ycie lub wypalenie
c. stan chwytacza iskier (jeœli u¿ywany).
Patrz sekcja Konserwacja.
Przygotowaæ silnik do przechowywania.
Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Opró¿niæ system paliwowy.
Zapoznaæ siê z ostrze¿eniami w Podrêczniku
w³aœciciela.
Dodaæ stabilizator paliwa.
Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Przygotowanie urz¹dzenia do
przechowywania przez 30 dni lub wiêcej
Przygotowaæ akumulator do przechowywania:
a. Zdemontowaæ z urz¹dzenia.
b. Na³adowaæ ca³kowicie.
c. Przenieœæ w suche, ch³odne miejsce.
1740490
173
PL
KONSERWACJA
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Zalecenia ogólne
1. Za konserwacjê tego produktu odpowiedzialny jest jego w³aœciciel. Konserwacja pozwala wyd³u¿yæ ¿ywotnoœæ produktu, a tak¿e
jest wymagana w celu zachowania gwarancji.
2. Raz do roku sprawdziæ œwiecê zap³onow¹ i
hamulec silnika, nasmarowaæ urz¹dzenie i
wyczyœciæ filtr powietrza.
3. Sprawdziæ elementy z³¹czne. Upewniæ siê,
czy wszystkie elementy z³¹czne s¹
dokrêcone.
4. Stosowanie siê do zaleceñ z rozdzia³u Konserwacja pozwoli zapewniæ dobre warunki
pracy urz¹dzenia.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
UWAGA: Moment obrotowy jest mierzony w
niutonometrach. Wartoœæ ta okreœla si³ê, z
jak¹ nale¿y dokrêciæ œrubê lub nakrêtkê. Do
mierzenia momentu obrotowego u¿ywany
jest klucz dynamometryczny.
4. SprawdŸ ostrze (1) i adapter ostrza (5)
zgodnie z instrukcj¹ w rozdziale ”Sprawdzanie ostrza”. Wymieñ mocno zu¿yte lub
uszkodzone ostrze na oryginalne ostrze. W
tym celu skontaktuj siê z najbli¿szym autoryzowanym centrum serwisowym.
5. Wyczyœæ doln¹ i górn¹ czêœæ obudowy kosiarki. Usuñ zgromadzon¹ trawê i pozosta³oœci.
6. Zamontuj ostrze (1) i adapter ostrza (5) na
trzpieniu (6).
7. Zamontuj ostrze (1) tak, aby jego podniesione krawêdzie (7) by³y skierowane do
góry. Jeœli ostrze zostanie zamontowane
odwrotnie, nie bêdzie mo¿liwe prawid³owe
koszenie. Mo¿e to byæ tak¿e przyczyn¹ wypadku.
8. Dokrêæ ostrze (1) przy u¿yciu oryginalnych
podk³adek i nakrêtki (3). Upewnij siê, czy
zewnêtrzna krawêdŸ podk³adki kr¹¿kowej
(2) przylega do ostrza (1).
OSTRZE¯ENIE: Nakrêtka (3)
mocuj¹ca ostrze (1) powinna byæ
zawsze dokrêcona. LuŸna nakrêtka
lub ostrze mog¹ spowodowaæ wypadek.
9. Dokrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1)
momentem 41,5 Nm.
10. Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
Regulacja sterowania obrotami ostrza
Sprawdziæ ostrze (rysunek 7)
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli lub demonta¿em ostrza
nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy
zap³onowej. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przedmiot, wy³¹czyæ silnik i sprawdziæ, czy
urz¹dzenie nie zosta³o uszkodzone. Ostrze
ma ostre krawêdzie. Do trzymania ostrza
nale¿y u¿yæ rêkawiczek lub szmatki, aby
ochroniæ rêce.
Zachowanie ostroœci ostrza (1) i regularne
sprawdzanie go pod k¹tem uszkodzeñ zapewni
wiêksze bezpieczeñstwo podczas u¿ywania, a
tak¿e umo¿liwi lepsze koszenie. Regularnie
nale¿y sprawdzaæ ostrze pod k¹tem nadmiernego zu¿ycia, pêkniêæ lub innych uszkodzeñ.
Regularnie sprawdzaæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹
ostrze (1). Nakrêtka (3) powinna byæ dokrêcona. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przedmiot, wy³¹czyæ
silnik i od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej.
Sprawdziæ, czy ostrze nie wygiê³o siê lub nie
zosta³o uszkodzone. Sprawdziæ, czy nie uszkodzono adaptera ostrza (5). Przed uruchomieniem urz¹dzenia wymieniæ uszkodzone czêœci
na oryginalne czêœci. W tym celu nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym centrum serwisowym. Co trzy lata pracownik
autoryzowanego serwisu powinien zbadaæ
ostrze lub wymieniæ je na oryginalne.
Demonta¿ i monta¿ ostrza (rysunek 7)
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. U¿yj kawa³ka drewna, aby uniemo¿liwiæ obracanie siê ostrza.
3. Odkrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1).
1740490
OSTRZE¯ENIE: Aby zapobiec
obra¿eniom, sterowanie obrotami
ostrza musi dzia³aæ poprawnie.
Sterowanie obrotami ostrza nie wymaga regulacji podczas normalnego u¿ywania. Jeœli jednak
spada wydajnoœæ lub jakoœæ koszenia, nale¿y
dokonaæ nastêpuj¹cych zmian.
1. Podczas koszenia upewnij siê, czy sterowanie przepustnic¹ znajduje siê w pozycji
FAST (szybko).
2. (Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami
ostrza do pozycji DISENGAGE (1)
(wy³¹czone).
3. Wy³¹cz silnik. Od³¹cz przewód od œwiecy
zap³onowej.
4. SprawdŸ ostrza i ostroœæ ich krawêdzi.
Nieostre ostrze mo¿e spowodowaæ br¹zowienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy.
5. (Rysunek 9) Od³¹cz sprê¿ynê napêdu ostrza (2) od prêta sterowania ostrza (1). Przesuñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do
œrodkowego otworu (4). Spowoduje to
zwiêkszenie napiêcia paska napêdowego
kosiarki.
6. Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej. Wykonaj krótkie koszenie na p³askim terenie i
ponownie sprawdŸ jakoœæ koszenia. Je¿eli
konieczne, przesuñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do œrodkowego otworu (5)
7. Ponownie sprawdŸ jakoœæ koszenia. Jeœli
jakoœæ koszenia nie poprawi³a siê, wymieñ
pasek napêdowy kosiarki. Patrz ”Wymiana
paska napêdowego kosiarki”. Jeœli nie spowoduje to rozwi¹zania problemu, urz¹dzenie
nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego centrum serwisowego.
174
8. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹cz silnik.
9. (Rysunek 10) SprawdŸ dzia³anie hamulca
ostrza. Obróæ rêk¹ ko³a pasowe. SprawdŸ,
czy p³ytki cierne hamulca (1) s¹ dobrze dociœniête do kó³ pasowych.
OSTRZE¯ENIE: Jeœli p³ytki cierna
hamulca (1) nie s¹ dobrze dociœniête do kó³ pasowych, urz¹dzenie
nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego centrum serwisowego.
10. (Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami
ostrza do pozycji ENGAGE (2) (w³¹czone).
11. (SprawdŸ 10) SprawdŸ p³ytki cierne hamulca ostrza (7). Jeœli p³ytki cierne s¹ nadmiernie zu¿yte lub uszkodzone, nale¿y
wymieniæ podzespo³y p³ytek ciernych. Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym.
12. Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej.
Skoœ trawê na krótkim odcinku i ponownie
sprawdŸ dzia³anie sterowania obrotami ostrza.
13. Przesuniêcie sterowania obrotami ostrza do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone) powinno
spowodowaæ przerwanie ruchu w ci¹gu
piêciu sekund. Jeœli pasek lub ostrza w dalszym ci¹gu siê krêc¹, nale¿y piêciokrotnie
w³¹czyæ i wy³¹czyæ sterowanie obrotami ostrza, aby usun¹æ nadmiar gumy z nowego
paska napêdowego kosiarki. Jeœli potrzebna
jest pomoc, urz¹dzenie nale¿y dostarczyæ do
autoryzowanego centrum serwisowego.
14. (Rysunek 9) Je¿eli wymieniasz pasek
napêdowy kosiarki, przesuñ sprê¿ynê
napêdu ostrza (2) do górnego otworu (3).
Wymiana paska napêdowego ruchu
(Rysunek 18 i rysunek 21)
Jeœli pasek napêdowy ruchu jest luŸny, pasek
bêdzie siê œlizga³ podczas jazdy pod górê lub
ci¹gniêcia ciê¿kiego ³adunku. Urz¹dzenie mo¿e
tak¿e nie posuwaæ siê do przodu.
WA¯NE: Pracowaæ zawsze z obrotami silnika
ustawionymi na FAST (szybko). Je¿eli obroty
silnika s¹ wolne lub œrednie, silnik i
przek³adnia mog¹ staæ siê zbyt gor¹ce i spowodowaæ problemy podobne do poluzowania
paska napêdowego.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
1. (Rysunek 21) SprawdŸ prowadzenie paska
napêdowego ruchu (6). Upewnij siê, czy
pasek (6) jest zamontowany poprawnie i czy
zosta³ przeprowadzony przez wszystkie prowadnice paska (7).
2. (Rysunek 18) Od³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) od
ramienia ko³a pasowego luŸnego (2).
3. (Rysunek 21) Wyosiuj otwór w dŸwigni hamulca(3) z otworem w ramie. Przytrzymaj
dŸwigniê hamulca (3) na miejscu za
pomoc¹ ko³ka lub œruby 6 mm (4).
4. (Rysunek 18) Obracaj linkê sprzêg³a (1)
dopóki otwór monta¿owy (5) w lince
sprzêg³a (1) nie bêdzie wyosiowany z otworem monta¿owym (5) w ramieniu ko³a pasowego luŸnego (2).
PL
5. Pod³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) do ramienia
ko³a pasowego luŸnego (2).
6. (Rysunek 21) Usuñ ko³ek lub œrubê 6 mm
(4).
7. Jeœli po regulacji paska, pasek napêdowy
ruchu w dalszym ci¹gu siê œlizga, prawdopodobnie jest zu¿yty lub uszkodzony i nale¿y
go wymieniæ. Patrz ”Wymiana paska
napêdowego”.
Kontrola i regulacja hamulca silnika
(rysunek 12 i 20)
(Rysunek 20) Zaci¹gnij hamulec postojowy.
Przesuñ automatyczny roz³¹cznik napêdu (1)
do po³o¿enia PUSH (pchaj) (3). Popchnij
urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a obracaj¹ siê, wyreguluj lub wymieñ p³ytki cierne hamulca.
Hamulec silnika (4) mo¿na wyregulowaæ w
nastêpuj¹cy sposób:
1. (Rysunek 12) Hamulec silnika (4) znajduje
siê po prawej stronie skrzyni biegów (5).
2. (Rysunek 20) Upewnij siê, ¿e hamulec postojowy jest zaci¹gniêty i automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) jest w po³o¿eniu
PUSH (pchaj) (3).
3. (Rysunek 12) Przekrêcaj nakrêtkê szeœciok¹tn¹ (6) w praw¹ stronê tak, aby tylne
ko³a nie obraca³y siê po popchniêciu
urz¹dzenia do przodu.
4. Zwolnij hamulec postojowy i pchnij
urz¹dzenie. Jeœli kosiarka nie przesuwa siê,
przekrêæ nakrêtkê szeœciok¹tn¹ (6) w lew¹
stronê tak, aby kosiarka zaczê³a siê toczyæ.
5. Zaci¹gnij hamulec postojowy i pchnij
urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a nie obracaj¹ siê,
hamulec silnika (4) zosta³ poprawnie wyregulowany. Zwolnij hamulec postojowy.
OSTRZE¯ENIE: Jeœli nie mo¿na poprawnie wyregulowaæ hamulca
silnika, nale¿y wymieniæ p³ytki
cierne hamulca. Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym.
Wyjmowanie akumulatora (rysunek 4)
Aby na³adowaæ lub oczyœciæ akumulator (1),
nale¿y wyj¹æ akumulator (1) z urz¹dzenia w
nastêpuj¹cy sposób.
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ
iskrzenia, nale¿y od³¹czyæ czarny
kabel akumulatora (8) od ujemnego
zacisku (—) przed od³¹czeniem czerwonego
kabla (5).
OSTRZE¯ENIE: Akumulator zawiera kwas siarkowy, który mo¿e
byæ szkodliwy dla skóry, oczu i
ubrañ. Jeœli kwas dostanie siê na cia³o lub
ubranie, nale¿y zmyæ go wod¹.
1. Od³¹cz czarny kabel (8) od ujemnego zacisku (—).
2. Od³¹cz czerwony kabel (5) od dodatniego
zacisku (+) (4).
3. Wyci¹gnij podstawkê akumulatora (3) i
akumulator (1) z urz¹dzenia.
1740490
£adowanie akumulatora (rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania
akumulatora nie nale¿y paliæ tytoniu. Akumulator nale¿y umieœciæ z
dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z
akumulatora mog¹ spowodowaæ wybuch.
Miejsca smarowania (rysunek 15)
Modele z ³¹cznikami
smarowymi: do smarowania
u¿ywana jest smarownica
ciœnieniowa.
1. Przed na³adowaniem akumulatora (1)
nale¿y go wyj¹æ.
Na³ó¿ smar szczotk¹ we
wskazanych miejscach.
2. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ
prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³adowaæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o
natê¿eniu 6 A.
Nasmaruj wskazane miejsca
olejem silnikowym.
3. Zamontuj akumulator (1).
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ
iskrzenia, czerwony kabel nale¿y
pod³¹czyæ do dodatniego zacisku
(+) przed pod³¹czeniem czarnego kabla.
4. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czerwony
kabel (5) do dodatniego zacisku (+) (4) we
wskazany sposób.
5. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czarny kabel
(8) do ujemnego zacisku (—) we wskazany
sposób.
Poziomowanie obudowy kosiarki
(Rysunek 13 i rysunek 14)
Jeœli obudowa kosiarki jest wyrównana, koszenie bêdzie ³atwiejsze, a trawnik zyska ³adniejszy wygl¹d.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika
1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie znajduje siê na
twardej, p³askiej powierzchni.
2. SprawdŸ ciœnienie powietrza w oponach.
Jeœli ciœnienie powietrza jest nieprawid³owe,
nie bêdzie mo¿liwe uzyskanie równego poziomu ciêcia. Opony nale¿y napompowaæ
zgodnie z podanymi wartoœciami: przód 0,97
BAR (14 PSI), ty³ 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Rysunek 13) Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (1) do pozycji najni¿szego ciêcia
(2).
OSTRZE¯ENIE: DŸwignia podnoszenia (3) jest obci¹¿ana
sprê¿yn¹. Nale¿y upewniæ siê, czy
dŸwignia podnoszenia (3) jest zablokowana
w pozycji najni¿szego ciêcia (2).
4. (Rysunek 14) Poluzuj lewe i prawe pokrêt³a
regulacji (1). Naciœnij na ka¿d¹ ze stron obudowy kosiarki. Upewnij siê, czy obie strony
obudowy kosiarki znajduj¹ siê na p³askiej
powierzchni. SprawdŸ tak¿e, czy linki podnoœnika s¹ luŸne i mo¿na je z ³atwoœci¹ podnosiæ i opuszczaæ.
5. Naciœnij na ciêg³a do podnoszenia (2) i
dokrêæ lewe i prawe pokrêt³o regulacji (1).
Upewnij siê, ¿e pokrêt³a regulacji (1) s¹
dokrêcone. Je¿eli konieczne u¿yj klucza do
dokrêcenia pokrête³ regulacji (1).
6. (Rysunek 13) Podnieœ dŸwigniê podnoszenia (1).
7. Skoœ trawê na krótkim odcinku. Jeœli wysokoœæ ciêcia nie zosta³a wyrównana, powtórz
powy¿sze kroki.
175
UWAGA: Smar nale¿y zastosowaæ do podzespo³u przek³adni kierownicy.
UWAGA: Jeœli urz¹dzenie jest u¿ywane w
suchych, zapiaszczonych obszarach, do jego
smarowania nale¿y u¿ywaæ suchego sprayu
grafitowego.
Kontrola opon
Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu s¹ przyczyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie
powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie obudowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia
powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI),
ty³ 0,69 BAR (10 PSI).
Wymiana paska napêdowego ruchu
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. (Rysunek 16) Zdemontuj œrodkowe ko³o
pasowe luŸne (4).
3. Od³¹cz sprê¿ynê ko³a pasowego (7).
4. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne (8) i element
dystansowy (9).
5. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne V (5) i element dystansowy (13).
6. Zdejmij pasek napêdowy ruchu (1) z ko³a
pasowego silnika (6).
7. (Rysunek 17) Aby zdj¹æ pasek napêdowy
ruchu (1) z zestawu kó³ pasowych (2),
przeci¹gnij dolny koniec paska pod zestawem kó³ pasowych (2) a nastêpnie z powrotem pomiêdzy zestawem kó³ pasowych I
p³ytk¹ skrêtu (3).
8. (Rysunek 11) Zdemontuj panel dostêpowy
(10).
9. Wykrêæ dwie œruby (11) mocuj¹ce zespó³
wa³u kierownicy (12). Podnieœ kierownicê i
zespó³ wa³u kierownicy (12). Przeci¹gnij
pasek napêdowy ruchu (1) pod zespo³em
wa³u kierownicy (12).
10. Zdemontuj pasek napêdowy ruchu (1). Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym.
11. Aby zainstalowaæ pasek napêdowy ruchu,
nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej
kolejnoœci.
12. (Rysunek 16) SprawdŸ prowadzenie paska
napêdowego ruchu (1). Upewnij siê, czy
pasek napêdowy zosta³ poprawnie za³o¿ony
na ko³a pasowe luŸne.
13. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y sprawdziæ
regulacjê sprzêg³a. Patrz instrukcja w rozdziale ”Kontrola i regulacja sprzêg³a”.
14. Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja
w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
PL
Wymiana paska napêdowego kosiarki
(rysunek 10)
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (1)
od ko³a pasowego luŸnego(2) i zdejmij
pasek napêdowy kosiarki (3).
3. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4)
od ko³a pasowego prawego trzpienia (5) i
zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3).
4. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4)
od ko³a pasowego lewego trzpienia (6) i
zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3). Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym.
5. Aby zainstalowaæ pasek napêdowy kosiarki,
nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej
kolejnoœci.
Demonta¿ obudowy kosiarki
(Rysunek 22)
1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
2. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (2) do pozycji regulacji poziomu.
DŸwignia podnoszenia jest
obci¹¿ana sprê¿yn¹. Nale¿y upewniæ siê, czy dŸwignia podnoœnika
zosta³a zablokowana w pozycji LEVEL ADJUSTMENT (regulacja poziomu).
3. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ramion regulatora (3). Patrz ilustracje ”C” i ”D”.
4. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ³¹czników
zawieszenia (4). Patrz ilustracje ”A” i ”B”.
5. Od³¹cz sprê¿ynê rozci¹gan¹ (5) od dr¹¿ka
steruj¹cego ostrza (6). Patrz ilustracja ”E”.
6. Od³¹cz przedni wieszak (9) od wspornika
osi. Patrz ilustracja ”F”.
7. Zdejmij pasek napêdowy kosiarki (7) z
po³¹czonego ko³a pasowego (8).
8. Odsuñ obudowê kosiarki od prawej strony
urz¹dzenia.
9. Aby zamontowaæ obudowê kosiarki, nale¿y
wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolejnoœci.
Zamawianie czêœci zamiennych
Czêœci zamienne zosta³y przedstawione na tylnich stronach niniejszej instrukcji lub w oddzielnej broszurze z list¹ czêœci.
Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zatwierdzonych lub zaaprobowanych przez producenta. Nie nale¿y u¿ywaæ przystawek ani
akcesoriów, które nie s¹ zalecane dla tego
urz¹dzenia. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci zamienne, nale¿y podaæ numer modelu kosiarki
(patrz tabliczka znamionowa).
Czêœci zamienne, z wyj¹tkiem czêœci przeznaczonych dla silnika, mostu pêdnego lub mechanizmu ró¿nicowego, s¹ dostêpne w sklepie, w
którym zakupiono kosiarkê, lub w warsztacie
polecanym przez ten sklep.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie
przez autoryzowanych dealerów serwisowych.
Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na mapie
dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com.
Czêœci zamienne dla silnika, mostu pêdnego,
lub przek³adni s¹ dostêpne w autoryzowanym
centrum serwisowym producenta, które mo¿na
znaleŸæ w ksi¹¿ce telefonicznej. W celu
zamówienia czêœci nale¿y zapoznaæ siê z oddzielnymi gwarancjami silnika lub przek³adni.
Podczas zamawiania wymagane s¹ nastêpuj¹ce
informacje:
(1) Numer modelu
(2) Numer seryjny
(3) Numer czêœci
(4) IloϾ
Wymiana bezpiecznika
Silnik nie uruchamia siê, jeœli bezpiecznik jest
przepalony. Nale¿y wyj¹æ bezpiecznik i zast¹piæ
go bezpiecznikiem samochodowym 15 A.
Przechowywanie (ponad 30 dni)
Na koniec ka¿dego roku nale¿y przygotowaæ
urz¹dzenie do przechowywania, wykonuj¹c
nastêpuj¹ce czynnoœci.
1. Spuœciæ paliwo z gaŸnika i zbiornika paliwa.
Wymieniæ olej w silniku. Patrz instrukcja
producenta silnika.
2. Wyczyœæ ca³e urz¹dzenie.
3. Na³aduj akumulator.
1740490
176
PL
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA
PROBLEMÓW
PROBLEM: Nie mo¿na uruchomiæ
silnika.
1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w
tym podrêczniku.
2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
sprawdziæ z³¹cza baterii. Poprawiæ
mocowania kabli.
3. Sprawdziæ, czy ¿aden przewód nie zosta³
od³¹czony. Dokrêciæ prze³¹czniki
ograniczaj¹ce. (Patrz schemat okablowania).
4. Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ
przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa.
5. Wykrêciæ œwiece zap³onowe. Przesun¹æ
przepustnicê do pozycji SLOW. Przekrêciæ
kluczyæ zap³onu do pozycji ON. Kilkakrotnie
spróbowaæ uruchomiæ silnik. Wkrêciæ œwiecê
zap³onow¹.
6. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie
przy du¿ej prêdkoœci.
1.
2.
3.
4.
Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹.
Wyczyœciæ filtr powietrza.
Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê po
w³¹czeniu ostrzy.
1. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest
uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ
uszkodzony przewód.
2. Musi byæ zamontowana torba na trawê
(dotyczy tylko modelu z torb¹ dla tylnego
wyrzutu).
1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w
tym podrêczniku.
2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
na³adowaæ akumulator.
5. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
wymieniæ cewkê. Modele uruchamiane link¹:
wymieniæ modu³.
PROBLEM: Problemy z uruchomieniem
silnika.
1. Wyregulowaæ gaŸnik.
2. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
3. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie lub
traci moc.
1. Sprawdziæ olej.
1. Koszenie nale¿y zawsze wykonywaæ w górê
lub w dó³ pochy³oœci, nigdy w jej poprzek.
1. Sprawdziæ pasek napêdowy kosiarki.
Upewniæ siê, czy pasek jest za³o¿ony
poprawnie.
2. Wymieniæ pasek napêdowy kosiarki.
PROBLEM: Silnik nie powraca do
obrotów ja³owych.
1.
2.
3.
4.
5.
Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
Wyczyœciæ filtr powietrza.
Wyregulowaæ gaŸnik.
Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹.
Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ
przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Gor¹cy silnik powoduje
zmniejszenie mocy.
1.
2.
3.
4.
Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza.
Sprawdziæ olej.
Wyregulowaæ gaŸnik.
Wymieniæ filtr paliwa.
4. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
5. Silnik jest zbyt obci¹¿ony. U¿yæ ni¿szego
biegu.
6. Wyregulowaæ gaŸnik.
7. Wymieniæ filtr paliwa.
1740490
PROBLEM: Urz¹dzenie nie porusza siê
po zwolnieniu hamulca i naciœniêciu
peda³u zmiany prêdkoœci.
1. Sprawdziæ pasek napêdowy ruchu. Upewniæ
siê, czy pasek jest za³o¿ony poprawnie.
2. Wyregulowaæ sprzêg³o.
3. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu.
4. Zwolniæ automatyczne od³¹czanie napêdu
pod siedziskiem.
PROBLEM: Urz¹dzenie porusza siê
wolniej lub zatrzymuje siê po
naciœniêciu peda³u zmiany prêdkoœci.
1. Wyregulowaæ sprzêg³o.
2. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu.
PROBLEM: Nadmierne drgania.
1. Wymieniæ ostrze.
2. Sprawdziæ, czy œruby silnika nie s¹
poluzowane.
3. Zmniejszyæ ciœnienie powietrza w oponach.
4. Wyregulowaæ gaŸnik.
5. Sprawdziæ uszkodzenie paska lub ko³a
pasowego. Wymieniæ uszkodzone czêœci.
2. Wyczyœciæ filtr powietrza.
3. Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza.
1. Sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach.
2. Wyregulowaæ poziom obudowy kosiarki.
3. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli oœ nie obraca
siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi.
PROBLEM: Ostrza kosiarki nie obracaj¹
siê.
3. Wymieniæ bezpiecznik.
4. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest
uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ
uszkodzony przewód.
PROBLEM: Obudowa kosiarki nie tnie
równo trawy.
PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê na
wzniesieniach.
7. Wyregulowaæ gaŸnik.
PROBLEM: Silnik nie zaczyna siê
krêciæ.
4. Ustawiæ dŸwigniê przek³adni na ni¿sz¹
prêdkoœæ.
5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do
pozycji FAST.
6. Wymieniæ sprê¿ynê ko³a pasowego ostrza.
7. Sprawdziæ pierœcieñ rozszerzenia i pierœcieñ
³¹cznika (dotyczy tylko modelu z torb¹ dla
tylnego wyrzutu).
PROBLEM: Trawa nie jest wyrzucana
prawid³owo.
1. Zatrzymaæ silnik. Wyczyœciæ obudowê
kosiarki.
2. Zwiêkszyæ wysokoœæ ciêcia.
3. Wymieniæ lub naostrzyæ ostrza.
177
PROBLEM: Po zwolnieniu peda³u
hamulca s³ychaæ odg³osy pracy paska.
1. Chwilowe odg³osy pracy paska nie wp³ywaj¹
na dzia³anie urz¹dzenia. Jeœli odg³osy te
s³ychaæ ci¹gle, nale¿y sprawdziæ
prowadzenie paska. Upewniæ siê, czy pasek
zosta³ przeprowadzony przez wszystkie
prowadnice paska.
2. Jeœli odg³osy s³ychaæ ci¹gle, wyregulowaæ
sprzêg³o.
PROBLEM: Tylne ko³a œlizgaj¹ siê na
nierównym terenie.
1. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli oœ nie obraca
siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi.
CZ
OBSAH
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE
178
OMEZENÁ ZÁRUKA
179
INFORMACE PRO VLASTNÍKA
180
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY
180
MONTÁŽ
181
FUNGOVÁNÍ
182
TABULKA ÚDRŽBY
184
ÚDRŽBA
184
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD
187
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE
DÙLEŽITÉ: Následující obrázky se nachází
na vašem pøístroji nebo v literatuøe dodávané
s produktem. Než uvedete pøístroj do chodu,
dobøe se s významem každého obrázku seznamte.
5
NEBEZPEÈÍ: Nedovolte ostatním osobám,
zejména dìtem, pøistupovat k pøístroji.
Ovládání a provoz — obrázky
(Obrázek 24)
6
NEBEZPEÈÍ: Nepokraèujte.
1
Spuštìní motoru
7
NEBEZPEÈÍ: Udržujte ruce a nohy v
dostateèné vzdálenosti od rotujících nožù.
2
Svìtla
3
Chod motoru
8
Deklarovaná hladina hluku neseného
vzduchem 100 dB(A) je v souladu se
smìrnicí 2000/14/EC.
4
Zastavení motoru
5
Chod motoru
6
Brzda
7
Parkovací brzda
8
Spojka
9
Pomalu
10
Rychle
11
Sytiè
12
Olej
13
Ovládání rotace nožù
14
Zvednutí
15
Palivo
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky
zaèínají na stranì 2.
9
Bezpeènostní varovné obrázky
(Obrázek 23)
NEBEZPEÈÍ: Pøed provádìním servisních
prací na pøístroji odpojte kabel od
zapalovací svíèky.
1
VAROVÁNÍ
10
VAROVÁNÍ: Horký povrch.
2
DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto stroje do
provozu si pøeètìte pøíruèku vlastníka.
11
VAROVÁNÍ: Pøi pøipojování nebo
odpojování pøíslušenství buïte opatrní.
12
VAROVÁNÍ: Nebezpeèí rozdrcení prstù.
13
DÙLEŽITÉ: Vyvážení plošiny proveïte v
souladu s pokyny v pøíruèce vlastníka.
3
4
VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz
postávání kolem stroje. Pøed uvedením
stroje do provozu si pøeètìte pokyny pro
uživatele.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento stroj na
svazích se sklonem vyšším než 10 stupòù.
14
Deklarované emisní hodnoty vibrací v souladu se smìrnicí 98/37/EC.
Emise vibrací dle normy BS EN 1032: Sedadlo 2 m/s2,
Pravá stupaèka 2,9 m/s2, levá stupaèka 3,3 m/s2
Emise vibrací dle normy BS EN 1033: Volant 3,5 m/s2
Hodnoty zjištìné obsluhou na obsluhovacím stanovišti, když byl stroj spuštìn
v ustáleném stavu na betonovém povrchu pøi 2850 min—1.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 405627x51A
SKU No.:
YYYY MM DD: 2006.12.13
SERIAL NO.:
2850 min-1
Net kW 6.39
165 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
1740490
VAROVÁNÍ: Pokud motor bìží, stùjte v
dostateèné vzdálenosti od nožù sekaèky.
Deklarovaná hladina zvuku neseného vzduchem 100 dB(A) je v souladu se
smìrnicí 2000/14/EC.
Hladina akustického tlaku na pozici obsluhy 83 dB.
Hodnoty namìøené u ucha v souladu se specifikací normy EN 836/A2:2001.
178
CZ
PODMÍNKY ZÁRUKY NA ZAØÍZENÍ VYRÁBÌNÁ FIRMOU BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Platí od 1. ledna 2006 a nahrazuje všechny èasovì neurèené záruky a všechny záruky s datem starším než 1. ledna 2006
OMEZENÁ ZÁRUKA
Spoleènost Briggs & Stratton bezplatnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou materiálu nebo dílenského zpracování nebo
obojí. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek zde
stanovených. Pro záruèní servis se obracejte na nejbližší autorizované dealery spoleènosti Briggs & Stratton ve vaší oblasti. Své nejbližší
servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
NEEXISTUJE ŽÁDNÁ DALŠÍ VÝSLOVNÁ ZÁRUKA. PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VÈETNÌ NAPØ. ZÁRUKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI
PRO KONKRÉTNÍ ÚÈEL, JSOU OMEZENY NA DOBU JEDNOHO ROKU OD ZAKOUPENÍ, NEBO V JINÉM ROZSAHU POVOLENÉM
ZÁKONEM, A VŠECHNY NESPECIFIKOVANÉ PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY JSOU VYLOUÈENY. ODPOVÌDNOST ZA NÁHODNÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY JE VYLOUÈENA V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení
délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše
uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, a mùžete mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech
a zemích.
Znaèka / Jednotka
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Spotøební
Komerèní
použití
použití
Podmínka záruèní doby
Ridery / Traktory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 roky . . . . . . . . . . . . . . 90 dní
Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a její délka je uvedena
výše, v tabulce. „Spotøebitelské použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní použití” je definováno jako
všechna ostatní možná použití, vèetnì použití ke komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl produkt použit ke komerèním úèelùm,
je už nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení.
K obdržení záruky na výrobky Murray není nutná registrace záruky. Ponechte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O NAŠÍ ZÁRUCE
Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s ní mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna Autorizovaná servisní
støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje - napøíklad v pøípadì poškození
produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou, manipulací, skladováním nebo instalací. Podobnì také
nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu výroby nebo výrobní èíslo, nebo byl produkt upraven.
Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi
zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje.
•
Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, stejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù a další
práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním
používání.
•
Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo úpravy. Ani
instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru.
•
Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu vìnována. Doporuèené intervaly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky apod.) jsou èasto provozovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu,
neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na
opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními díly, které nejsou originálními díly od výrobce.
•
Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím zvìtralého paliva
nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, sedel ventilù, vedení ventilù) a spálené vinutí
spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se záruka nevztahuje, pokud nebyl
motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené nebo znièené v dùsledku provozování produktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které
byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace.
•
Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obsluze. Nesprávným zacházením pøi provozu se myslí
poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uzavøeném prostoru bez dostateèné ventilace. Dále se jedná o
produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným pøipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými noži, obìžnými koly èi
klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo nesprávnou funkci v dùsledku
havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a provozování produktu nad rámec doporuèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze.
•
Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù atd.
•
Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation — viz záruèní
podmínky pro konkrétní výrobce. Tato záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu
výrobce. Vylouèeny jsou také použité, renovované a ukázkové produkty.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete
najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
179
1740490
CZ
INFORMACE PRO VLASTNÍKA
a.
Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému
pøístroji a víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího
výkonu. Pøi ètení tohoto manuálu porovnávejte
ilustrace s pøístrojem. Seznamte se s umístìním
a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste
pøedešli nehodì èi úrazu, dodržujte provozní
pokyny a bezpeènostní zásady. Uchovejte tento
manuál pro další použití.
VAROVÁNÍ: Tento symbol oznaèuje
dùležitá bezpeènostní opatøení. Vyjadøuje
následující: ”Pozor! Buïte ostražití! V
sázce je vaše bezpeènost.”
Odpovìdnost vlastníka
VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího
stroje mohou odletovat rùzné
pøedmìty. Pokud nebudete
dodržovat následující bezpeènostní pokyny, mùže dojít k vážnému zranìní obsluhy nebo okolo stojících osob.
Vlastník odpovídá za dodržování níže
uvedených pokynù.
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY
Pro øízené (traktorové) rotaèní sekaèky
Školení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Peèlivì si pøeètìte pokyny. Seznamte se se
všemi ovládacími prvky a správným
použitím zaøízení.
Nedovolte sekaèku používat osobám, které
se neseznámily s tìmito pokyny. Vìk
osoby obsluhující sekaèku mùže být
omezen místními pøedpisy.
Nikdy nesekejte tam, kde se nachází lidé,
zejména dìti, pøípadnì domácí zvíøata.
Mìjte na pamìti, že obsluha sekaèky
odpovídá za úrazy nebo ohrožení jiných
osob nebo jejich majetku.
Nepøepravujte cestující.
Každý, kdo obsluhuje sekaèku, by mìl
vyhledat a získat odborné a praktické
pokyny. V tìchto pokynech by mìly být
zdùraznìny následující prvky:
a. potøeba pozornosti a soustøedìní pøi
práci se øízenými stroji;
b. kontrolu øízeného stroje, který se
sesouvá z kopce, nelze získat
použitím brzdy. Hlavní dùvody pro
ztrátu kontroly jsou následující:
•
nedostateèná pøilnavost
pneumatiky k podkladu;
•
pøíliš vysoká rychlost jízdy;
•
nedostateèné brždìní
•
použitý typ stroje není vhodný
pro daný druh použití;
•
neznalost úèinkù terénu,
zejména v pøípadì svahù;
•
nesprávné pøipojení závìsu a
rozložení zaøízení.
Pøíprava
1.
Pøi sekání noste vždy kvalitní obuv a
dlouhé kalhoty. Neprovozujte zaøízení bosi
nebo v sandálech.
2. Dùkladnì zkontrolujte oblast, kde budete
zaøízení používat a odstraòte všechny
objekty, které by mohly být strojem
odhozeny.
3. VAROVÁNÍ — Benzín je vysoce hoølavý.
1740490
4.
5.
6.
Palivo skladujte v nádobì speciálnì
urèené ke skladování paliva.
b. Doplòování paliva provádìjte vždy
venku a nekuøte pøi nìm.
c. Palivo doplòujte vždy pøed spuštìním
motoru. Nikdy neodstraòujte víèko
palivové nádrže ani nedoplòujte
benzín za bìhu motoru nebo v
pøípadì, že je motor horký.
d. Pokud dojde k rozlití benzínu,
nepokoušejte se nastartovat motor,
ale odvezte stroj mimo oblast, kde k
rozlití došlo a až do úplného vyprchání
benzínových výparù se snažte
zabránit možnosti zapálení.
e. Bezpeènì vymìòte všechny palivové
nádrže a víèka nádob na palivo.
Vymìòte vadné tlumièe.
Pøed použitím vždy vizuálnì zkontrolujte,
zda nedošlo k opotøebení nebo poškození
nožù, jejich úchytù a sestavy øezného
nástroje. Opotøebené nebo poškozené
nože a úchyty vymìòujte po celých sadách,
abyste zachovali vyvážení.
U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti,
protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít
k roztoèení dalších nožù.
Fungování
1.
Nespouštìjte motor v uzavøeném prostoru,
kde se mohou vytváøet nebezpeèné plyny
oxidu uhelnatého.
2. Sekejte pouze za denního svìtla nebo pøi
dobrém umìlém osvìtlení.
3. Pøed spuštìním motoru vyøaïte všechny
spojky uchycení nože a zaøaïte neutrál.
4. Nepoužívejte na kopcích se sklonem
vyšším než 10 stupòù.
5. Mìjte na pamìti, že neexistují žádné
”bezpeèné” svahy. Pohyb stroje na
travnatých svazích vyžaduje obzvláštní
pozornost. Chcete-li zabránit pøevrácení:
a. pøi jízdì do kopce nebo z kopce
nezastavujte náhle;
b. spojku sešlapujte pomalu, mìjte vždy
zaøazenou rychlost, zejména pøi jízdì
z kopce;
c. na kopcích a pøi otáèení byste mìli mít
zaøazenu nižší rychlost;
d. dávejte pozor na hrboly, výmoly a
další skrytá rizika;
e. nikdy nesekejte napøíè svahem, pokud
není sekaèka speciálnì navržena k
tomuto úèelu.
6. Buïte opatrní pøi tažení bøemen nebo pøi
používání tìžkých pøíslušenství.
a. Používejte pouze schválené pøípojné
body pro tažnou tyè.
b. Omezte zátìž tak, abyste ji mohli
bezpeènì kontrolovat.
c. Neotáèejte se prudce. Pøi zmìnì
smìru jízdy buïte opatrní.
d. Tam, kde je to doporuèeno v návodu,
používejte protiváhu nebo zatížení
kola.
7. Pøi pøejíždìní silnice nebo poblíž silnice
dávejte pozor.
8. Pøi pøejíždìní jiných povrchù než trávy
zastavte nože.
9. Pøi používání pøídavných zaøízení nikdy
nesmìøujte vyklápìní materiálu k okolo
stojícím osobám, ani nepouštìjte nikoho do
blízkosti pøístroje, který je v provozu.
10. Nikdy nepoužívejte sekaèku s vadnými
ochrannými kryty nebo štíty nebo bez
nainstalovaných bezpeènostních
ochranných zaøízení.
180
11. Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani
nepøekraèujte jeho maximální rychlost.
Provoz motoru pøi nadmìrné rychlosti
mùže zvýšit riziko zranìní osob.
12. Pøed opuštìním stanovištì obsluhy
a. vypnìte odbìr výkonu motoru pro
pohon pomocných a pøídavných
agregátù a snižte pøídavná zaøízení;
b. vyøaïte na neutrál a zatáhnìte
parkovací brzdu;
c. zastavte motor a vyjmìte klíèek.
13. Vypnìte motor pøídavných zaøízení,
zastavte motor a odpojte kabel(y) od
zapalovací svíèky nebo vyjmìte klíèek ze
zapalování
a. pøed èištìním ucpaných dílù nebo
výsypky;
b. pøed kontrolou, èištìním nebo
provádìním jakýchkoli prací na
sekaèce;
c. po nárazu na cizí pøedmìt.
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
sekaèky a pøed dalším spuštìním
proveïte potøebné opravy;
d. pokud stroj zaène abnormálnì
vibrovat (proveïte kontrolu okamžitì).
14. Vypnìte pohon pøídavných zaøízení pøi
pøevozu nebo v pøípadì, že se sekaèka
nepoužívá.
15. Zastavte motor a vypnìte pohon
pøídavných zaøízení
a. pøed doplòováním paliva;
b. pøed odstranìním lapaèe trávy;
c. pøed provádìním výškových
nastavení, pokud nelze tato nastavení
provést z pozice obsluhy.
16. Snižte nastavení škrticí klapky pøi dobìhu
motoru a v pøípadì, že je motor vybaven
uzavíracím ventilem, odpojte po dokonèení
sekání pøívod paliva.
17. Pøed couváním a pøi nìm se podívejte
dozadu a dolù, zda kolem vás nepostávají
malé dìti.
18. Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte
rohy, keøe, stromy nebo jiné objekty, které
mohou zakrývat výhled.
Údržba a skladování
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti,
protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít
k roztoèení dalších nožù.
Když chcete stroj zaparkovat, skladovat
nebo nechat bez dozoru, snižte polohu
øezacích nástrojù, pokud nepoužíváte
nucené mechanické blokování.
Všechny šrouby, matice a úchyty by mìly
být dotaženy, aby byl zachován dobrý
provozní stav zaøízení.
Nikdy neskladujte zaøízení s benzínem v
nádrži uvnitø budovy, kde mùže dojít k
zapálení výparù od otevøeného ohnì nebo
jiskry.
Pøed skladováním v uzavøeném prostoru
ponechte motor vychladnout.
Pro snížení rizika požáru èistìte motor,
tlumiè, pøihrádku na baterii a místo pro
skladování benzínu od trávy, listù nebo
nadmìrného množství maziva.
Èasto kontrolujte lapaè trávy, zda není
opotøebený nebo zda nevykazuje známky
degenerace.
Pro zachování bezpeènosti vymìòte
opotøebené nebo poškozené díly.
Pokud je tøeba vypustit palivovou nádrž,
proveïte to venku.
CZ
MONTÁŽ
Všechny upevòovací šrouby jsou v sáèku s díly.
Až do úplného sestavení pøístroje žádné díly ani
materiál nelikvidujte.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním
montáže nebo údržby sekaèky odpojte kabel od zapalovací svíèky.
3. Zkontrolujte provozní polohu sedadla (1).
Pokud je tøeba sedadlo (1) seøídit, povolte
dva køídlaté šrouby (5). Posuòte sedadlo
(1) podle potøeby dopøedu nebo dozadu v
seøizovacích otvorech sedadla (3).
Utáhnìte køídlaté šrouby (5).
Jak namontovat volant (Obrázek 3)
POZNÁMKA: Zmínky o pravé nebo levé
stranì v tomto manuálu popisují umístìní
dílu z pohledu obsluhy sedící na sedadle.
1. Zkontrolujte, zda pøední kola smìøují rovnì
dopøedu.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
2. Pøetáhnìte kryt (3) pøes øídící tyè
(2).Ujistìte se, že límec krytu (3) je nahoøe.
POZNÁMKA: Pro montáž následujících
volných dílù použijte upevòovací šrouby
zobrazené v plné velikosti na obrázku 25.
3. Zasuòte volant (1) na sloupek øízení (2).
4. Pøipevnìte volant(1) k øídící tyèi (2)
šroubem (4) a podložkou (6).
5. Nìkteré modely mají volitelnou vložku (7) v
sáèku s díly. Pøipevnìte vložku (7) ke støedu
volantu (1).
Jak nainstalovat pøední kola (obrázek 1)
Použijte nùž a seøíznìte ètyøi strany kontejneru.
Nainstalujte pøední kola (1) do kontejneru.
POZNÁMKA:Pro zvednutí pøední èásti traktoru použijte kus døeva asi 4stopy(1.25 metru)
dlouhé. Pokud nenajdete kus døeva, využijte
ke zvednutí traktoru pomoci jiného èlovìka.
Dejte pozor, aby traktor nespadl.
1. Zvednìte pøední èást traktoru. Umístìte podporu (døevìný blok) pod traktor.
2. Ujistìte se, že døík ventilu (2) smìøuje ven
od traktoru. Nasuòte pøední kolo (1) na
vøeteno (3).
3. Upevnìte každé pøední kolo (1) pomocí
podložek (4) a závlaèky (5). Ohnìte konce
závlaèky (5) od sebe, aby bylo pøední kolo
(1) fixováno na vøetenu (3).
4. Po instalaci pøedních kol (1), zvednìte traktor z podpory. Odkulte traktor z kontejneru.
5. Pokud má váš traktor kryty hlav kol(6),
nainstalujte tyto kryty hlav (6). Ujistìte se,
že podložky (4) drží kryty hlav kol (6) na
svém místì.
Jak instalovat kabely baterie
(Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili jiskøení,
upevnìte èervený kabel ke kladné (+)
svorce ještì pøedtím, než pøipojíte
èerný kabel.
1. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie.
2. Zasuòte kryt svorky (2) na èervený kabel
(5). Upevnìte èervený kabel (5) na kladnou
(+) svorku (4) pomocí šroubù (6) a (7).
3. Upevnìte èerný kabel 8 k záporné (—)
svorce pomocí šroubù (6) a (7).
Zkontrolujte pneumatiky
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš
nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou
jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude
kryt sekaèky sekat rovnì. Správné hodnoty tlaku
jsou: Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI),
Zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI). Pøi
dodání byly pneumatiky nahuštìny na vyšší
hodnotu.
Bezúdržbová baterie (Obrázek 4)
Zkontrolujte výšku krytu sekaèky
DÙLEŽITÉ: Pøed pøipojením kabelù k baterii
zkontrolujte datum na baterii. Toto datum
udává, zda je nutné baterii nabít.
Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná. Po
posekání èásti trávníku se na posekanou plochu
podívejte. Pokud se nedaøí udržet rovinu,
pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak nastavit výšku
krytu sekaèky” v sekci Údržba.
1. Zkontrolujte, zda se v horní èásti nebo na
stranì baterie (1) nachází datum baterie.
2. Pokud uvedete baterii (1) do provozu pøed
datem na baterii, lze kabely k baterii pøipojit,
aniž byste museli baterii (1) pøedtím nabít.
Viz kapitolu ”Jak instalovat kabely baterie”.
3. Pokud uvedete baterii (1) do provozu po
datu na baterii, je nutné baterii (1) nabít. Viz
kapitolu ”Jak nabíjet bezúdržbovou baterii”.
Jak nabíjet baterii (Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie nekuøte. Udržujte baterii mimo jakékoli
jiskøení. Výpary z kyseliny pøítomné
v baterii mohou zpùsobit explozi.
Jak pøipravit motor
POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn
olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle
potøeby doplòte.
Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce
daného motoru. Pøed vlastním použitím zaøízení
si pøeètìte informace o bezpeènosti, provozu,
údržbì a skladování.
VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce daného
motoru. Vždy používejte
bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi pøidávání
benzínu do motoru nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním
benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu
nìkolika minut vychladnout.
1. Odstraòte baterii (1) a podložku baterie (3).
Jak nainstalovat sedadlo (Obrázek 2)
1. Opatrnì sejmìte plastový sáèek ze sedadla
(1).
2. Zarovnejte otvory v kloubu sedadla (1) s
otvory v sedadle (2). Upevnìte sedadlo (1)
k kloubu sedadla (2) pomocí šroubù (4) a
(5).
1740490
2. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie.
Dùležité! Než zaènete sekat...
3. Pro nabití baterie (1) použijte 12 V
nabíjeèku. Nabíjejte pøi hodnotì 6 A po dobu
jedné hodiny. Nemáte-li nabíjeèku na baterie,
nechte si baterii dobít v autorizovaném servisním støedisku.
U
U
U
4. Nainstalujte baterii (1) a podložku baterie
(3). Zkontrolujte, zda je kladná (+) svorka
(4) na levé stranì.
U
U
181
Zkontrolujte motorový olej.
Naplòte palivovou nádrž benzínem.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Zkontrolujte výšku krytu sekaèky.
Pøipojte kabely k baterii.
CZ
FUNGOVÁNÍ
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Umístìní ovládacích prvkù
(Obrázek 5) (Obrázek 20)
Ovládání rotace nožù (1): Tento ovládací prvek
se používá ke spuštìní a zastavení rotace nožù.
Brzdový pedál (2): pro rychlé zastavení
použijte brzdový pedál.
Spínaè svìtlometu (3): Spínaè svìtlometu je
první èástí spínaèe zapalování. Pokud chcete
použít svìtla spolu s bìžícím motorem, otoète
klíèem na pozici pro svìtla.
Spínaè zapalování (3): Tento spínaè se
používá ke spuštìní a zastavení motoru.
Pedál kontroly rychlosti (4): Pro zmìnu rychlosti a vedení jednotky použijte pedál kontroly
rychlosti.
Páka výškového nastavení (5): Pomocí páky
výškového nastavení mìníte výšku posekaného
trávníku.
Páka parkovací brzdy (6): Páku parkovací
brzdy používejte k zabrždìní sekaèky, když ji
nepoužíváte.
Páèka škrticí klapky (7): Pomocí páèky škrticí
klapky zvyšujete nebo snižujete rychlost motoru.
(Obrázek 20) Automatické odpojení pohonu
(8): Automatické odpojení pohonu, umístìné
pod sedadlem, použijte k odpojení pøevodovky.
Pøídavná zaøízení
S tímto pøístrojem lze používat mnoho rùzných
pøídavných zaøízení, jako napøíklad sbìraè posekané trávy, provzdušòovaè trávníku nebo
výsevní zaøízení. Není však možné používat
pøídavná zaøízení, která plní funkci pluhu, talíøové brány nebo kultivátoru.
Pro pøípojná zaøízení a zaøízení tažená za sekaèkou platí maximální hmotnost 113 kg (250
liber).
Jak používat páèku škrticí klapky
(Obrázek 5)
Použijte páèku škrticí klapky (7) ke zvýšení
nebo snížení rychlosti motoru.
1. Poloha RYCHLE je oznaèena zarážkou. Pøi
normálním provozu a pøi použití pytlovaèe na
trávu posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE. Provoz motoru v poloze RYCHLE
je vhodný také k tomu, aby se maximálnì
dobila baterie a pro zchlazení motoru.
2. Regulátor motoru je z výroby nastaven na
maximální výkon. Nemìòte nastavení regulátoru motoru za úèelem zvýšení rychlosti
motoru.
Jak používat ovládání rotace nožù
(Obrázek 5)
Pomocí ovládání rotace nožù (1) zapínáte
nože.
1. Pøed spuštìním motoru zkontrolujte, zda je
ovládání rotace nožù (1) v poloze DISENGAGE.
1740490
2. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy
ZAPNUTO, pokud chcete rozpohybovat
nože.
POZNÁMKA:Pokud se motor zastaví pøi
zabírání nožù, není aktivován spínaè pod
sedadlem.Ujistìte se, že sedíte uprostøed
sedadla.
3. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy
VYPNUTO, pokud chcete zastavit nože.
Pøedtím, než odejdete ze stanovištì obsluhy,
zkontrolujte, zda se nože pøestaly otáèet.
4. Pøedtím, než s pøístrojem pøejedete chodník
nebo cestu, posuòte ovládání rotace nožù
(1) do polohy VYPNUTO.
VAROVÁNÍ: Když motor bìží,
udržujte ruce i nohy vždy v dostateèné vzdálenosti od nožù, otvorù vodicích lišt a krytu sekaèky.
Jak používat pedál kontroly rychlosti
(Obrázek 5)
Pohonný systém používá hydrostatickou automatickou pøevodovku. S hydrostatická pøevodovka se velmi snadno ovládá. Tento typ
pohonného systému nevyžaduje øadící páku
nebo pedál spojky.
Rychlost a vedení jízdy kontroluje jediný pedál
kontroly jízdy, (4) který ovládáte pravou nohou.
Pøi normálním provozu, nepoužívejte levý
brzdový pedál. Brzdový pedál použijte pouze k
rychlému nouzovému zastavení.
Jak jet vpøed
1. (Obrázek 20) automatické odpojení pohonu (1) musí být v pozici DRIVE (2).
2. Pomalu uvolnìte svou levou nohu z brzdového pedálu.
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
4. (Obrázek 19) Pomalu stlaète pedál kontroly
rychlosti (1) vpøed (4) až na požadovanou
rychlost.
5. Pokud chcete zvýšit rychlost vpøed, pomalu
stlaète pedál kontroly rychlosti (1) vpøed.
Pokud chcete rychlost vpøed zmenšit, pomalu uvolnìte pedál kontroly rychlosti (1)
dokud jednotka nezpomalí na požadovanou
rychlost.
Jak zaøadit zpáteèku
1. Podívejte se dozadu.
2. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti (1)
do pozice REVERSE (2).
Jak zmìnit vedení
UPOZORNÌNÍ: Pokud chcete zmìnit vedení,
nepoužívejte levý brzdový pedál. Použijte
jenom pedál kontroly rychlosti.
1. Pomalu uvolnìte nohu z pedálu kontroly
rychlosti (1). Pedál kontroly rychlosti (1)
se automaticky vrátí to pozice NEUTRAL (3).
2. Když se jednotka zastaví, pomalu pøesuòte
pedál kontroly rychlosti (1) do
požadovaného vedení.
2. Zvednìte sedadlo. Automatické odpojení
pohonu (1) je pod sedadlem.
3. Automatické odpojení pohonu posuòte a
zajistìte (1) v pozici PUSH (3). Teï je pøevodovka odpojená a mùžete tlaèit jednotku.
POZNÁMKA: Za chladného poèasí, pøi vysoké viskozitì oleje v pøevodovce, bude
obtížné tlaèit jednotku.
4. Pokud chcete zapojit pøevodovku, uvolnìte
automatické odpojení pohonu (1). Teï je
pøevodovka pøipojená a pøipravená k provozu.
Jak používat parkovací brzdu
(Obrázek 5)
1. Zcela zatlaète pedál brzdy (2) dopøedu.
2. Zvednìte páku parkovací brzdy (6).
3. Sundejte nohu z pedálu brzdy (2) a poté
uvolnìte páku parkovací brzdy (6). Zkontrolujte, zda parkovací brzda udrží pøístroj
zabrždìný.
4. Chcete-li uvolnit parkovací brzdu (6), zcela
zatlaète pedál brzdy (2) dopøedu. Parkovací
brzda se automaticky uvolní.
VAROVÁNÍ: Než opustíte
stanovištì obsluhy, zatáhnìte parkovací brzdu. Pøesuòte ovládání
rotace nožù do polohy VYPNUTO. Zastavte
motor a vyjmìte klíèek ze zapalování.
Jak zmìnit výšku zástøihu trávníku
(Obrázek 5)
Chcete-li zmìnit výšku zástøihu trávníku, upravte
polohu páky výškového nastavení (5) dle
následujících pokynù.
1. Posuòte páku výškového nastavení (5)
dopøedu — tím snížíte vzdálenost krytu sekaèky od zemì. Posunutím páky zpìt vzdálenost od zemì zvýšíte.
2. Když jedete po chodníku nebo po cestì, posuòte páku výškového nastavení (5) do
nejvyšší polohy a pøesuòte ovládání rotace
nožù do polohy VYPNUTO.
Jak zastavit pøístroj (Obrázek 5)
1. Pomalu pøesuòte svou nohu z pedálu kontroly rychlosti (4). Pedál kontroly rychlosti
(1) se automaticky vrátí do pozice NEUTRAL, dokud se jednotka nezastaví.
2. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy
VYPNUTO.
3. Zatáhnìte parkovací brzdu (6).
VAROVÁNÍ: Ujistìte se, že
parkovací brzda udrží pøístroj
zastavený.
4. Pøesuòte páèku škrticí klapky (7) do polohy
POMALU.
5. Chcete-li zastavit motor, pøepnìte startovací
klíèek (3) do polohy VYP. Vyjmìte klíèek.
Jak pøepravovat pøístroj
Jak odpojit pøevodovku (Obrázek 20)
Abyste mohli tlaèit jednotku, použijte automatické odpojení pohonu (1) a odpojte pøevodovku. Automatické odpojení pohonu (1) je pod
sedadlem.
1. Motor musí být vypnutý.
182
Chcete-li pøístroj pøepravit, postupujte podle níže
uvedených krokù.
1. Posuòte ovládání rotace nožù do polohy
VYPNUTO.
2. Posuòte páku výškového nastavení do
nejvyšší polohy.
CZ
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy mezi
POMALU a RYCHLE.
2. Posuòte pedál blade rotation controlblade
rotation control do polohy ZAPNUTO.
2. Ujistìte se, že máte ovládání rotace nožù
nastaveno do polohy VYPNUTO.
4. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti vpøed
na požadovanou rychlost.
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
3. Posuòte páèku škrticí klapky zcela dopøedu
do polohy SYTIÈ nebo RYCHLE. Nìkteré
modely mají pro sytiè vlastní otoèný knoflík.
Vytáhnìte knoflík sytièe zcela do polohy
SYTIÈ.
Jak pracovat s krytem sekaèky
DÙLEŽITÉ: Vždy, když pracujete se sekaèkou
s krytem, mìjte páèku škrticí klapky v poloze
RYCHLE.
1. Spuste motor.
2. Posuòte páku výškového nastavení do
požadované výšky sestøihu. Ve vysoké nebo
silné trávì nejprve sekejte pøi nejvyšším nastavení a poté výšku sestøihu zmenšete.
4. Stisknìte brzdový pedál a uvolnìte parkovací brzdu. Pøi uvolnìní parkovací brzdy,
stlaète pedál kontroly rychlosti na
požadovanou rychlost.
Pomalu tisknìte pedál kontroly
rychlosti pøi povolování parkovací
brzdy. Parkovací brzda musí být
uvolnìná døíve než pedál kontroly rychlosti
zapne pøevodovku.
Pøed spuštìním motoru
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy POMALU.
Zkontrolujte olej
5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn
olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle
potøeby doplòte. Vhodný typ benzínu a oleje
najdete v pokynech výrobce daného motoru.
POZNÁMKA: Když sekáte v husté trávì
nebo používáte pytlovaè na trávu,
použijte pomalou rychlost vpøed.
7. Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná.
Po posekání èásti trávníku se na posekanou
plochu podívejte. Pokud se nedaøí udržet
rovinu, pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak
nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci
Údržba.
VAROVÁNÍ: Zvolte takovou rychlost, abyste mohli pøístroj
bezpeènì ovládat.
1. Zkontrolujte, zda je pøístroj vyvážen a zda
stojí rovnì.
POZNÁMKA: Nekontrolujte výšku hladiny
oleje, když motor bìží.
2. Zkontrolujte olej. Postupujte podle pokynù v
návodu od výrobce motoru.
1. Rychlost kontrolujte pouze pedálem kontroly
rychlosti na kopci nepoužívejte brzdový.
2. Abyste lépe pøedešli nehodì,pohybujte
pedálem kontroly rychlosti pomalu. Vyvarujte
se náhlým otoèkám nebo zmìnám rychlosti.
3. Pokud chcete snížit rychlost vpøed pøi jízdì
dolù z kopce, pomalu uvolòujte pedál kontroly rychlosti, dokud jednotka nezpomalí na
požadovanou rychlost.
Jak zastavit na kopci
1. Vyvarujte se zastavení na kopci. Pokud
musíte rychle nouzovì zastavit, pøesuòte
svou pravou nohu z pedálu kontroly rychlosti
a rychle stlaète levý brzdový pedál.
2. Zatáhnìte parkovací brzdu.
3. Než sesednete ze sedadla, posuòte páèku
škrtící klapky do pozice POMALU, posuòte
pedál blade rotation controlblade rotation
control do pozice VYPNUTO, vypnìte motor
a zatáhnìte parkovací brzdu.
Jak nastartovat na kopci
1. Spuste motor
1740490
6. Chcete-li spustit horký motor, posuòte páèku
škrticí klapky do polohy mezi POMALU a
RYCHLE.
Tipy pro sekání a pytlování trávy
1. Aby trávník vypadal co nejlépe, zkontrolujte
vždy nastavení výšky zástøihu pomocí krytu
sekaèky. Viz ”Jak nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci Údržba.
3. Je-li to nutné, dolijte olej až po rysku FULL
na mìrce. Mìrka také ukazuje množství
oleje, které je potøeba pøidat od rysky ADD
po rysku FULL. Nepøilévejte pøíliš mnoho
oleje.
2. Aby sekaèka sekala rovnì, zkontrolujte, zda
je v pneumatikách dostateèný tlak vzduchu.
Pøidejte benzín
4. Nože musí být vždy nabroušené. Opotøebované a tupé nože mohou zpùsobit zhnìdnutí
špièek trávy.
Jak pracovat na kopcích
VAROVÁNÍ: Nejezdìte do kopce
nebo z kopce, pokud je pøíliš strmý.
Nikdy nejezdìte napøíè kopcem.
POZNÁMKA: Pokud se motor ani po
ètyøech nebo pìti pokusech nenastartuje,
posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE. Znovu se pokuste spustit
motor. Pokud se motor nespustí, nahlédnìte do TABULKY PRO ZJIŠTÌNÍ A
OPRAVU ZÁVAD.
5. Pomalu posuòte páèku škrticí klapky do polohy POMALU.
4. Pomalu posuòte ovládání rotace nožù do polohy ZAPNUTO.
6. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti na
požadovanou rychlost.
4. Otoète startovacím klíèkem do polohy
START.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte
bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi
pøidávání benzínu do motoru
nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném
prostoru. Pøed pøidáním benzínu motor
zastavte a nechte jej po dobu nìkolika
minut vychladnout.
(Obrázek 6) Naplòte palivovou nádrž (1) po
rysku FULL (2) bìžnì prodávaným bezolovnatým benzínem. Nepoužívejte speciální bezolovnatý benzín. Ujistìte se, že je benzín èerstvý
a èistý. Olovnatý benzín mùže zvyšovat
množství usazenin a zkrátit životnost ventilù.
Jak spustit motor
VAROVÁNÍ: Elektrický systém
obsahuje detekci pøítomnosti
obsluhy, jejíž souèástí je spínaè
èidla sedadla. Tyto souèásti informují
elektrický systém o tom, zda obsluha sedí
na sedadle. Když obsluhující osoba opustí
sedadlo, systém zastaví motor. Pro vaši
vlastní bezpeènost se vždy pøesvìdète, zda
tento systém funguje správnì.
POZNÁMKA: Motor se nespustí, pokud
nesešlápnete pedál spojky/brzdy a neposunete ovládání rotace nožù do polohy VYPNUTO.
1. Zatlaète pedál úplnì dopøedu. Držte nohu
na pedálu.
183
3. Vždy, když používáte pøístroj, zkontrolujte
nùž. Je-li nùž ohnutý èi poškozený, okamžitì
jej vymìòte. Také zkontrolujte, zda je matice
upevòující nùž dostateènì utažena.
5. Nesekejte a nepytlujte mokrou trávu. Mokrá
tráva se nebude správnì vyklápìt. Pøed
sekáním nechte trávu uschnout.
6. K sekání kolem objektù používejte levou
stranu sekaèky.
7. Posekanou trávu vyklápìjte na posekanou
plochu. Množství posekané vyklopené trávy
bude rovnomìrnìjší.
8. Když sekáte velké plochy, zaènìte se otáèet
nejprve doprava, aby se posekaná tráva
vyklápìla mimo keøe, ploty, pøíjezdové cesty
apod. Po jedné nebo dvou otoèkách zaènìte
sekat v opaèném smìru a až do konce
sekání zatáèejte doleva.
9. Pokud je tráva pøíliš vysoká, sekejte ji nadvakrát — snížíte tak zatížení motoru. Nejprve
sekejte s krytem sekaèky v nejvyšší poloze a
pøi druhém sekání polohu krytu snižte.
10. Pro lepší výkon motoru a rovnomìrné
vyklápìní posekané trávy vždy mìjte páèku
škrticí klapky v poloze RYCHLE.
11. Když používáte pytlovaè na trávu, mìjte
páèku škrticí klapky v poloze RYCHLE a
pedál kontroly rychlosti stlaèený mezi 1/3 až
1/2 vpøed.
12. Pro zvýšení výkonu sekaèky vyèistìte po
každém použití dolní a horní èást sekaèky.
Pravidelným èištìním krytu také zabráníte
požáru.
CZ
TABULKA ÚDRŽBY
ÈETNOST
POŽADOVANÁ ÚDRŽBA
POZNÁMKY
Dennì nebo pøed každým použitím
Údržba motoru
Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Zkontrolujte nùž (nože).
Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny,
opotøebení a nadmìrné poškození.
Odstraòte neèistoty z pøístroje a ze sekané
plochy.
Zkontrolujte všechny rotující a posuvné
souèásti.
Zkontrolujte nahuštìní pneumatik.
Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte, zda je kryt sekaèky rovný.
Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte klínové øemeny.
Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny,
opotøebení a nadmìrné poškození.
Otestujte funkènost brzd.
Viz sekce Fungování a Údržba.
Po dokonèení prvních 5 hodin
Vymìòte olej.
Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Po 25 hodinách
Údržba motoru
Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Odstraòte, prozkoumejte, nabrušte a vyvažte
nože.
Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte seøízení následujících prvkù:
a. Ovládání rotace nožù
b. Brzda
c. Spojka
d. Øízení
Viz sekci Údržba.
Promažte kostru a kryt sekaèky.
Viz pokyny Kde promazávat.
Zkontrolujte tlumiè výfuku:
a. Krouticí moment
b. Opotøebení nebo vyhoøení
c. Stav lapaèe jisker (je-li k dispozici).
Viz sekci Údržba.
Pøipravte motor na skladování.
Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Vypuste palivo z palivového systému.
Øiïte se varováními v pøíruèce vlastníka.
Pøidejte stabilizátor paliva.
Viz pøíruèku vlastníka motoru.
Pøed skladováním po dobu 30 dní nebo více
Pøipravte baterii na skladování:
a. Vyjmìte baterii z pøístroje.
b. Plnì ji nabijte.
c. Pøeneste ji na suché a chladné místo.
ÚDRŽBA
Zkontrolujte nùž (Obrázek 7)
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Obecná doporuèení
1. Za údržbu tohoto produktu odpovídá vlastník.
Správná údržba prodlouží životnost produktu
a je nutná i pro zachování záruky.
2. Jednou roènì zkontrolujte zapalovací svíèku,
brzdu, promažte pøístroj a vyèistìte vzduchový filtr.
3. Zkontrolujte šrouby a ujistìte se, že jsou
dotažené.
4. Pro zachování dobrého provozního stavu
pøístroje postupujte podle pokynù v sekci
Údržba.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
POZNÁMKA: Krouticí moment se udává ve
foot pounds (v metrických jednotkách Nm).
Tato hodnota udává, nakolik má být matice
nebo šroub utažen. Moment se mìøí pomocí
momentového klíèe.
1740490
VAROVÁNÍ: Pøed kontrolou nebo
odstranìním nože odpojte kabel od
zapalovací svíèky. Pokud nùž narazí na cizí pøedmìt, zastavte motor. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození pøístroje.
Nùž je velmi ostrý. Když jej držíte, noste
ochranné rukavice nebo používejte kus
textilie.
Pokud budete udržovat nùž (1) v nabroušeném
stavu a pravidelnì kontrolovat, zda není
poškozen, bude nùž lépe øezat a práce s ním
bude bezpeènìjší. Èasto kontrolujte, zda není
nùž nadmìrnì opotøebený, prasklý nebo jinak
poškozený. Èasto také kontrolujte matici (3) ,
která drží nùž (1). Udržujte matici (3)
dotaženou. Pokud narazí nùž na cizí pøedmìt,
zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíèky. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý èi
poškozený. Zkontrolujte také, zda nedošlo k
poškození držáku nože (5). Pøedtím, než uvedete zaøízení do provozu, nahraïte poškozené
díly originálními náhradními díly. Kontaktujte
autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti.
Každé tøi roky si nechte od pracovníka autorizovaného servisu vymìnit starý nùž za originální
náhradní díl.
184
Jak odstranit a nainstalovat nùž
(Obrázek 7)
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. Zajistìte nùž kouskem døeva, aby se neotáèel.
3. Odstraòte matici (3), která drží nùž (1).
4. Zkontrolujte nùž (1) a držák nože (5) podle
návodu v kapitole ”Zkontrolujte nùž”. Výraznì
opotøebený nebo poškozený nùž vymìòte za
originální náhradní díl. Kontaktujte autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti.
5. Vyèistìte horní a dolní èást krytu. Odstraòte
veškerou trávu a neèistoty.
6. Namontujte nùž (1) a držák nože (5) na
vøeteno (6).
7. Namontujte nùž (1) tak, aby zdvižené hrany
(7) smìøovaly nahoru. Je-li nùž nohama
vzhùru, nebude jeho ostøí správnì øezat a
mùže dojít k nehodì.
8. Upevnìte nùž (1) pomocí originálních
podložek a matice (3). Zkontrolujte, zda je
vnìjší okraj talíøové matice (2) nasmìrován
proti noži (1).
VAROVÁNÍ: Matice (3), která drží
nùž (1), musí být vždy utažená.
Uvolnìná matice nebo nùž mohou
zpùsobit nehodu.
9. Utáhnìte matici (3), která drží nùž (1), na
krouticí moment 30 foot pounds (41,5 Nm).
CZ
10. Nainstalujte kryt sekaèky. Viz kapitolu ”Jak
odstranit kryt sekaèky”.
Jak kontrolovat a nastavit hnací øemen
motoru (Obrázek 18 a Obrázek 21)
Jak nastavit ovládání rotace nože
Pokud je hnací øemen motoru volný, sklouzne;
pøi jízdì do kopce nebo tažení vìtší zátìže nebo
se pøístroj nebude pohybovat smìrem vpøed.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
zranìní, musí ovládání rotace nože
správnì fungovat.
Pøi bìžném používání nevyžaduje ovládání rotace nože žádné seøizování. Pokud se však pøi
sekání sníží výkon nebo se zhoršuje kvalita
zástøihu, proveïte následující zmìny.
1. Pøi sekání se vždy pøesvìdète, že je páèka
škrticí klapky v poloze RYCHLE.
2. (Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nože
do polohy VYPNUTO (1).
3. Zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíèky.
4. Zkontrolujte nùž (nože). Nože musí být vždy
nabroušené. Tupé nože mohou zpùsobit
zhnìdnutí špièek trávy.
5. (Obrázek 9) Odpojte pružinu pohonu nože
(2) od øídící tyèe nože (1). Posuòte pružinu
pohonu nože (2) do støedního otvoru (4).
To zvýší napìtí na hnací øemen sekaèky.
6. Pøipevnìte drát do zapalovací svíèky. Posekejte malou plochu a opìt zkontrolujte kvalitu
støihu. Pokud to je nezbytné, posuòte
pružinu pohonu nože (2) do spodního otvoru (5)
7. Znovu zkontrolujte kvalitu støihu. Pokud se
kvalita zástøihu nezlepšila, vymìòte hnací
øemen sekaèky. Viz kapitolu ”Jak vymìnit
hnací øemen sekaèky”. Pokud ani výmìna
øemenu váš problém nevyøeší, odneste
pøístroj do autorizovaného servisního støediska.
8. Posuòte ovládání rotace nožù do pozice
VYPNUTO. Zastavte motor.
9. (Obrázek 10) Zkontrolujte funkènost brzdy
nože. Otoète ruènì øemenicí. Zkontrolujte,
zda jsou brzdové destièky (1) pevnì pøitisknuté k øemenicím.
VAROVÁNÍ: Pokud brzdové destièky (1) nejsou pevnì pøitisknuté k
øemenicím, odneste pøístroj do
autorizovaného servisního støediska.
10. (Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nožù
do polohy ZAPNUTO (2).
11. (Obrázek 10) Zkontrolujte destièky brzdy
nože (7). Pokud jsou destièky nadmìrnì opotøebeny nebo poškozeny, vymìòte sestavy
brzdových destièek. Vhodné náhradní díly a
pomoc vám poskytne autorizované servisní
støedisko.
12. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Posekejte
kousek trávníku a znovu zkontrolujte
funkènost ovládání rotace nože.
13. Když posunete ovládání rotace nože do polohy VYPNUTO, veškerý pohyb se bìhem
pìti sekund ukonèí. Pokud se øemen pohybuje nebo pokud se nože dále toèí, pìtkrát
zapnìte a vypnìte ovládání rotace nože,
abyste odstranili pøebyteènou gumu z nového hnacího øemene sekaèky. Pokud potøebujete pomoc, odneste pøístroj do
autorizovaného servisního støediska.
14. (Obrázek 9) Pokud vymìníte hnací øemen
sekaèky, posuòte pružinu pohonu nože (2)
do horního otvoru (3).
1740490
DÙLEŽITÉ: Vždycky pracujte s rychlostí motoru v poloze RYCHLE. Pokud je rychlost
motor v poloze pomalu nebo mírnì, motor a
pøevodovka se mohou zavaøit a zpùsobit problémy, které jsou obdobné s volným hnacím
øemenem.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
1. (Obrázek 21) Zkontrolujte dráhu the
hnacího øemene motoru (6).. Zkontrolujte,
zda je øemen správnì (6) nainstalován a
zda je umístìn uvnitø všech vodicích øemenových vidlic (7).
2. (Obrázek 18) Odpojte èlánek spojky (1) od
ramene kladky (2).
3. (Obrázek 21) Srovnejte otvor v brzdové
páce (3) s otvorem v rámu. Upnìte brzdovou páku (3) na místì s pomocí 1/4 palcovou (6 mm) sponkou nebo zástrèkou (4).
4. (Obrázek 18) Otáèejte èlánkem spojky (1)
dokud montážní otvor (5) v èlánku spojky
(1) není zarovnán s montážním otvorem (5)
v rameni kladky (2).
5. Pøipojte èlánek spojky (1) k rameni
kladky(2).
6. (Obrázek 21) Odstraòte 1/4 palcovou (6
mm)sponku nebo zástrèku (4).
7. Pokud øemen i po seøízení øemene stále prokluzuje, je opotøebený nebo poškozený a je
nutné jej vymìnit. Viz kapitolu ”Jak vymìnit
hnací øemen motoru”.
Jak zkontrolovat a seøídit brzdu pohonu
(Obrázek 12 a 20)
(Obrázek 20) Zatáhnìte parkovací brzdu. Posuòte automatické odpojení pohonu (1) do
polohy PUSH (3). Zatlaète jednotku vpøed.
Pokud se zadní kola toèí, seøiïte nebo vymìòte
brzdové destièky.
Seøiïte brzdy pohonu (4) následovnì:
1. (Obrázek 12) Umístìní brzdy pohonu (4) je
na pravé stranì pøevodovky (5).
2. (Obrázek 20) Ujistìte se, že je parkovací
brzda zatažena a automatické odpojení
pohonu (1) je v poloze PUSH (3).
3. (Obrázek 12) Otoète šestihrannou matici
(6) ve smìru hodinových ruèièek, dokud se
zadní kola pøi tlaèení pøístroje vpøed nepøestanou otáèet.
4. Uvolnìte parkovací brzdu a zatlaète pøístroj
vpøed. Pokud se pøístroj nepohybuje, otáèejte
šestihrannou maticí (6) proti smìru hodinových ruèièek, dokud se nezaène pohybovat.
5. Zatáhnìte parkovací brzdu. Zatlaète pøístroj
vpøed. Pokud se zadní kola neotáèejí, je
brzda pohonu (4) seøízena správnì.
Uvolnìte parkovací
185
brzdu.
VAROVÁNÍ: Pokud nemùžete
správnì nastavit brzdu pohonu,
vymìòte brzdové destièky. Vhodné
náhradní díly a pomoc vám poskytne
autorizované servisní støedisko.
Jak vyjmout baterii (Obrázek 4)
Chcete-li nabít nebo vyèistit baterii (1), vyjmìte
baterii (1) z pøístroje dle následujících pokynù.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
jiskøení, odpojte èerný kabel baterie (8) od záporné (—) svorky ještì
pøedtím, než odpojíte èervený kabel (5).
VAROVÁNÍ: Baterie obsahuje kyselinu sírovou, která poškozuje kùži,
oèi a odìv. Pokud se kyselina dostane na kùži nebo odìv, omyjte ji vodou.
1. Odpojte èerný kabel (8) od záporné (—)
svorky.
2. Odpojte èervený kabel (5) od kladné (+)
svorky (4).
3. Vyjmìte podložku baterie (3) a baterii (1) z
jednotky.
Jak nabíjet baterii (Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie nekuøte. Udržujte baterii mimo jakékoli jiskøení. Výpary z kyseliny pøítomné v baterii mohou zpùsobit explozi.
1. Pøed nabíjením baterie (1) tuto baterii (1)
vyjmìte.
2. K nabíjení baterie (1) použijte 12 V
nabíjeèku. Nabíjejte po dobu 1 hodiny pøi 6
ampérech.
3. Nainstalujte baterii (1).
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
jiskøení, upevnìte èervený kabel ke
kladné (+) svorce ještì pøedtím, než
pøipojíte èerný kabel.
4. Upevnìte èervený kabel (5) ke kladné (+)
svorce (4) pomocí šroubù dle obrázku.
5. Upevnìte èerný kabel (8) k záporné (—)
svorce pomocí šroubù dle obrázku.
Jak srovnat kryt sekaèky
(Obrázek 13 a Obrázek 14)
Je-li výška krytu správnì nastavena a kryt je
vyrovnán, bude nùž sekat trávu snáze a trávník
bude vypadat lépe.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
1. Ujistìte se, že pøístroj stojí na tvrdé ploché
podložce.
2. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Pokud tlak není správný, nebude kryt sekaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou pneumatiky nahuštìny na následující hodnoty:
Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI),
zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Obrázek 13) Posuòte páku výškového
nastavení (1) do nejnižší sekací polohy
(2).
CZ
VAROVÁNÍ: Páka výškového nastavení (3) pruží pøi zatížení. Ujistìte
se, zda je páka výškového nastavení (3) zamèena v nejnižší støihací poloze
(2).
4. (Obrázek 14) Povolte levé a pravé seøizovací otoèné knoflíky (1). Zatlaète na obì
strany krytu sekaèky. Zkontrolujte, zda jsou
obì strany krytu sekaèky usazeny na rovném
povrchu. Také se ujistìte, zda jsou zdvihová
táhla a nastavovací desky uvolnìné a zda se
snadno pohybují nahoru a dolù.
5. Zatlaète na zdvihová táhla (2) a utáhnìte
levý a pravý seøizovací otoèný knoflík(1).
Zkontrolujte, zda jsou seøizovací knoflíky
(1) utažené. Je-li to nutné, použijte k
dotažení seøizovacích otoèných knoflíkù
(1) klíè.
6. (Obrázek 13) Zdvihnìte páku výškového
nastavení (1).
7. Posekejte kousek trávníku. Pokud není
výška zástøihu rovnomìrná, výše uvedený
postup opakujte.
Kde promazávat (Obrázek 15)
Modely s maznicemi:
Promazávejte pomocí
mazacího lisu.
Mazivo na tyto oblasti
aplikujte štìtcem.
Promažte zobrazené oblasti
strojním olejem.
POZNÁMKA: Aplikujte mazivo také na sestavu pøevodovky øízení.
UPOZORNÌNÍ: Pokud používáte pøístroj v
suchých oblastech s vìtším množstvím
písku, použijte k promazání pøístroje suchý
grafitový sprej.
Zkontrolujte pneumatiky
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš
nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou
jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude
kryt sekaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou
pneumatiky nahuštìny na následující hodnoty:
Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI), Zadní
pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI).
6. Odstraòte hnací øemen motoru (1) z hnací
øemenice (6).
7. (Obrázek 17) Abyste mohli odstranit hnací
øemen motoru (1) ze složené øemenice (2),
zatáhnìte pøední konec øemene pod
složenou øemenici (2) a potom zpìt mezi
složenou øemenici a ovládací kotouè (3).
8. (Obrázek 11) Odstraòte poklop v podhledu
(10).
9. Odstraòte dva šrouby (11), které drží soustavu øídící høídele (12). Zdvihnìte volant a
soustavu øídící høídele (12). Protáhnìte
hnací øemen motoru (1) pod soustavou
øídící høídele (12).
10. Odstraòte hnací øemen motoru (1). Správné
náhradní díly nebo pomoc vám poskytne
autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti.
11. Chcete-li nainstalovat hnací øemen motoru,
proveïte výše uvedené kroky v obráceném
poøadí.
12. (Obrázek 16) Zkontrolujte dráhu hnacího
øemene motoru (1). Zkontrolujte také, zda je
hnací øemen motoru správnì umístìn uvnitø
všech vodicích øemenových vidlic.
13. Než zaènete pøístroj používat, zkontrolujte
seøízení spojky. Viz pokyny v kapitole ”Jak
zkontrolovat a seøídit spojku”.
14. Nainstalujte kryt sekaèky. Viz pokyny v kapitole ”Jak nainstalovat kryt sekaèky”.
4. Odstraòte sponky a podložky z vodicích tyèí
nápravy (4). Viz ilustrace ”A” a ”B”.
5. Odpojte tažnou pružinu (5) od táhla
ovládání nože (6). Viz ilustraci ”E”.
6. Odpojte pøední závìs (9) od výztuže høídele.
Viz ilustraci ”F”.
7. Sejmìte hnací øemen sekaèky (7) ze
složené øemenice (8)
8. Stáhnìte kryt sekaèky z pravé strany
pøístroje.
9. Chcete-li nainstalovat kryt sekaèky, proveïte
výše uvedené kroky v obráceném poøadí.
Jak vymìnit hnací øemen sekaèky
(Obrázek 10)
Jak objednávat náhradní díly
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. Vytáhnìte držák øemene (1) z napínací
kladky (2) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3).
3. Vytáhnìte držák øemene (4) z pravého trnu
kladky (5) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3).
4. Vytáhnìte držák øemene (4) z levého trnu
kladky (6) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3). Správné náhradní díly nebo
pomoc vám poskytne autorizované servisní
støedisko ve vaší oblasti.
5. Chcete-li nainstalovat hnací øemen sekaèky,
proveïte výše uvedené kroky v obráceném
poøadí.
Jak odstranit kryt sekaèky (Obrázek 22)
Jak vymìnit hnací øemen motoru
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. (Figure 16) Odstraòte støedovou napínací
kladku (4).
3. Odpojte pružinu kladky (7).
4. Odstraòte napínací kladku (8) a mezerník
(9).
5. Odstraòte V— napínací kladku (5) a mezerník (13).
1740490
1. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy
VYPNUTO.
2. Posuòte páku výškového nastavení (2) do
polohy výškové seøízení.
Páka výškového nastavení pøi
zatížení pruží. Zkontrolujte, zda je
páka výškového nastavení zamèena v poloze VÝŠKOVÉ SEØÍZENÍ.
3. Odstraòte sponky a podložky z ramen seøizovaèe (3). Viz ilustrace ”C” a ”D”.
186
Jak vymìnit pojistku
Je-li pojistka spálená, motor nenastartuje.
Vyjmìte pojistku a nahraïte ji 15 A autopojistkou.
Skladování (nad 30 dní)
Na konci každého roku pøipravte pøístroj na skladování dle následujících pokynù.
1. Vypuste palivo z karburátoru a z nádrže.
Vymìòte motorový olej. Øiïte se pokyny
výrobce motoru.
2. Vyèistìte celý pøístroj.
3. Nabijte baterii.
Náhradní díly jsou vyobrazeny buï na zadních
stránkách této uživatelské pøíruèky nebo v samostatné knize náhradních dílù.
Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem. Nepoužívejte pøídavná zaøízení nebo
pøíslušenství, která nejsou pro tento pøístroj
výslovnì doporuèena. Pro obdržení správných
náhradních dílù musíte uvést èíslo modelu
uvedené na vaší sekaèce (viz výrobní štítek).
Náhradní díly (s výjimkou náhradních dílù pro
motor, pøevodovku, pøevodovku s rozvodovkou
nebo diferenciál) jsou dostupné v obchodì, kde
jste sekaèku zakoupili nebo v servisní dílnì doporuèené obchodem.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít
na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
Náhradní díly pro motor, pøevodovku nebo pøevodovku s rozvodovkou jsou dostupné prostøednictvím autorizovaného servisního støediska
výrobce, které lze najít v telefonním seznamu
firem. Pøi objednávání náhradních dílù berte v
úvahu také poskytovanou záruku na motor nebo
pøevodovku.
Pøi objednávání musíte zadat následující informace:
(1) Modelové èíslo
(2) Sériové èíslo
(3) Èíslo dílu
(4) Množství
CZ
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A
OPRAVU ZÁVAD
2. Seøiïte ovládání škrticí klapky.
3. Vyèistìte vzduchový filtr.
5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
4. Vymìòte palivový filtr.
6. Vymìòte pružinu napínací kladky nože.
PROBLÉM: Motor nestartuje.
1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit
motor” v této knize.
2. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
Vyèistìte koncovky baterie. Utáhnìte kabely.
3. Zkontrolujte, zda nejsou zapojení uvolnìná.
Dotáhnìte koncové spínaèe. (Viz schéma
zapojení.)
4. Vypuste palivovou nádrž. Vyèistìte palivové
potrubí. Vymìòte palivový filtr.
5. Odstraòte zapalovací svíèky. Posuòte páèku
škrticí klapky do polohy POMALU. Otoète
klíèkem v zapalování do polohy ZAP. Zkuste
motor nìkolikrát nastartovat. Nainstalujte
zapalovací svíèku.
6. Vymìòte zapalovací svíèku.
7. Seøiïte karburátor.
PROBLÉM: Motor se netoèí.
1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit
motor” v této knize.
2. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
Nabijte baterii.
3. Vymìòte pojistku.
4. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù
poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí
volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte.
5. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
vymìòte solenoid. Modely vybavené
spouštìcím lankem: vymìòte modul.
PROBLÉM: Motor se zastaví, když jsou
aktivovány nože.
7. Vyèistìte prodlužovací a spojovací trubici
(pouze pro modely se zadním vyklápìním
trávy).
1. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù
poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí
volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte.
PROBLÉM: Kryt sekaèky neseká rovnì.
2. Je nutno nainstalovat pytlovaè na trávu
(pouze pro modely se zadním vyklápìním
trávy).
2. Nastavte výšku krytu sekaèky.
1. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
3. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední
náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y)
nápravy.
PROBLÉM: Ve svažitém terénu se
motor zastavuje.
PROBLÉM: Nože sekaèky se neotáèí.
1. Sekejte ve smìru do kopce a z kopce. Nikdy
nesekejte napøíè kopcem.
1. Zkontrolujte hnací øemen sekaèky. Ujistìte
se, že je øemen správnì nainstalován.
2. Vymìòte hnací øemen sekaèky.
PROBLÉM: Motor nepøejde do chodu
naprázdno.
1. Vymìòte zapalovací svíèku.
2. Vyèistìte vzduchový filtr.
3. Seøiïte karburátor.
4. Seøiïte ovládání škrticí klapky.
5. Vypuste palivovou nádrž. Vyèistìte palivové
potrubí. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Horký motor zpùsobí
snížení výkonu.
PROBLÉM: Pøístroj se nepohybuje, i
když je uvolnìna brzda a plynový pedál
je sešlápnut.
1. Zkontrolujte hnací øemen motoru.
Zkontrolujte, zda je øemen správnì
nainstalován.
2. Seøiïte spojku.
3. Vymìòte hnací øemen motoru.
4. Uvolnìte automatické odpojení pohonu pod
sedadlem.
PROBLÉM: Motor špatnì startuje.
2. Zkontrolujte olej.
1. Seøiïte karburátor.
2. Vymìòte zapalovací svíèku.
3. Vymìòte palivový filtr.
3. Seøiïte karburátor.
PROBLÉM: Pøístroj se pohybuje
pomaleji nebo se zastavuje, i když je
sešlápnut plynový pedál.
4. Vymìòte palivový filtr.
1. Seøiïte spojku.
1. Vyèistìte vzduchový kryt.
2. Vymìòte hnací øemen motoru.
PROBLÉM: Nadmìrné vibrace.
PROBLÉM: Motor nebìží hladce nebo
ztrácí výkon.
1.
2.
3.
4.
5.
Zkontrolujte olej.
Vyèistìte vzduchový filtr.
Vyèistìte vzduchový kryt.
Vymìòte zapalovací svíèku.
Motor bìží velmi ztìžka. Použijte nižší
pøevodovou rychlost.
6. Seøiïte karburátor.
7. Vymìòte palivový filtr.
1. Vymìòte nùž.
2. Zkontrolujte, zda nejsou volné úchyty
motoru.
3. Snižte tlak vzduchu v pneumatikách.
4. Seøiïte karburátor.
5. Zkontrolujte, zda není poškozen øemen nebo
kladka. Vymìòte poškozené díly.
PROBLÉM: Tráva se nevyklápí správnì.
1. Zastavte motor. Vyèistìte kryt motoru.
PROBLÉM: Motor nebìží pøi vyšší
rychlosti hladce.
2. Zvìtšete výšku zástøihu.
1. Vymìòte zapalovací svíèku.
4. Pøeøaïte na nižší rychlost.
1740490
3. Vymìòte nebo naostøete nùž (nože).
187
PROBLÉM: Když se uvolní brzdový
pedál, je slyšet hluk øemene.
1. Doèasný hluk øemene nijak nenarušuje
provoz pøístroje. Pokud je hluk souvislý,
zkontrolujte dráhu øemene. Ujistìte se, že je
øemen uvnitø všech vodicích øemenových
vidlic.
2. Pokud je hluk øemene souvislý, seøiïte
spojku.
PROBLÉM: Zadní kola v nerovném
terénu prokluzují.
1. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední
náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y)
nápravy.
D
GB EC Certificate of Conformity
conforming to Directive 98/37/EC
conforming to Directive 89/336/EEC
conforming to Directive 2000/14/EC
conforming to Directive 2002/88/EC
F
I
E
SF EY:n vaatimustenmukaisuustodistus
EG--Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG
entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG
entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG
entsprechend der Richtlinie 2002/88/EG
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive 98/37/CE
conforme à la directive 89/336/CEE
conforme à la directive 2000/14/CE
conforme à la directive 2002/88/CE
naudattaa direktiiviä 98/37/EY
naudattaa direktiiviä 89/336/ETY
naudattaa direktiiviä 2000/14/EY
naudattaa direktiiviä 2002/88/EY
EE EÜ vastavustunnistus
Kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ
Kooskõlas direktiiviga 89/336/EMÜ
Kooskõlas direktiiviga 2000/14/EÜ
Kooskõlas direktiiviga 2002/88/EÜ
GR Ðéóôïðïéçôéêü Óõììüñöùóçò ÅÊ
óýìöùíá
óýìöùíá
óýìöùíá
óýìöùíá
H
Certificato di conformita’ comunitario
conforme alla Direttiva 98/37/CE
conforme alla Direttiva 89/336/CEE
conforme alla Direttiva 2000/14/CE
conforme alla Direttiva 2002/88/CE
Declaración de Conformidad
N
LT
överensstämmande med direktiv 98/37/EG
överensstämmande med direktiv 89/336/EEG
överensstämmande med direktiv 2000/14/EG
överensstämmande med direktiv 2002/88/EG
EC atitikties sertifikatas
atitinka direktyvą 98/37/EC
atitinka direktyvą 89/336/EEC
atitinka direktyvą 2000/14/EC
atitinka direktyvą 2002/88/EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 98/37/EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 89/336/EEC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2000/14/EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2002/88/EC
CZ ES prohlášení o shodì
v souladu se smìrnicí 98/37/ES
v souladu se smìrnicí 89/336/EHS
v souladu se smìrnicí 2000/14/ES
v souladu se smìrnicí 2002/88/ES
DK EU--overensstemmelseserklæring
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØF
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
1740490
EC Megfelelõségi Nyilatkozat
PL Certyfikat zgodnoœci EC
EU--konformitetsintyg
EU--konformitetserklæring
98/37/ÅÊ
89/336/ÅÏÊ
2000/14/ÅÊ
2002/88/ÅÊ
atbilstība direktīvai 98/37/EK
atbilstība direktīvai 89/336/EEK
atbilstība direktīvai 2000/14/EK
atbilstība direktīvai 2002/88/EK
EG--Conformiteitsverklaring
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØS
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
Ïäçãßá
Ïäçãßá
Ïäçãßá
Ïäçãßá
LV EK atbilstības sertifikāts
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG
overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG
overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG
overeen komstig de Richtlijn 2002/88/EG
S
ôçí
ôçí
ôçí
ôçí
a 98/37/EC Direktívának megfelelõen
a 89/336/EEC Direktívának megfelelõen
a 2000/14/EC Direktívának megfelelõen
a 2002/88/EC Direktívának megfelelõen
según la directiva 98/37/CE
según la directiva 89/336/CEE
según la directiva 2000/14/CE
según la directiva 2002/88/CE
NL
ìå
ìå
ìå
ìå
188
Wir / We / Nous / Noi / Nosotros / Wij / Vi / Vi / Vi / Me /
Meie / Äçëþíïõìå / Mi / Mēs / Mes / My / Výrobce
SWISHER, INC.
Warrensburg, MO USA
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
declare in sole responsibility, that the product
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt
erklærer som eneansvarlig at produktet
erklærer som eneansvarlig, at produktet
ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote
Kinnitame omal vastutusel, et antud toode
Ý÷ïíôáò ðëÞñç åõèýíç, üôé ôï ðñïúüí
Saját kizárólagos felelõsségünkre kijelentjük, hogy a termék
paziņojam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
Pareiškiame kad gaminys
niniejszy oœwiadczamy, ¿e produkt
prohlašuje na svou výluènou odpovìdnost, že produkt
405627x51A
(Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo) (Marca,
modelo) (Fabricant, type) (Fabrikat, typ) (Fabrikat, type) (Mærke, type)
(Merkki, malli) (Mark, mudel) (ÌÜñêá, ìïíôÝëï) (Gyártmány, modell)
(Izstrādājums, modelis) (Markė, modelis) (marka, model) (Druh, model)
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG
(Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VI), Richtlinie 2002/88/EG und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen
Ergänzungen entspricht
to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC, Directive 2000/14/EC (conformity assessment
procedure according to Annex VI), 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive 2000/14/CE (procédure
d’évaluation de conformité selon l’annexe VI), la directive 2002/88/CE et la directive 89/336/CEE et ses modifications courantes
cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti de Direttiva 98/37/CE, della Direttiva 2000/14/CE (procedura di
valutazione della conformità secondo l’Allegato VI), della Direttiva 2002/88/CE e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los
procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VI), de la directiva 2002/88/CE y de la directiva 89/336/CEE y
enmiendas vigentes
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met de eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG
(conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VI), de richtlijn 2002/88/EG en de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen
för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG, direktiv 2000/14/EG (procedur för bedömning av överensstämmelse
enligt tillägg VI), direktiv 2002/88/EG och direktiv 89/336/EEG samt allmäna tillägg
som denne erklæring vedrører, oppfyller krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til
anneks VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg
som denne erklæring vedrører, overholder krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex
VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØF og ændringer
johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivissä 98/37/EY, direktiivissä 2000/14/EY (Liitteen VI mukaisten yhdenmukaisuuden
arviointitoimien), direktiivissä 2002/88/EY, direktiivissä 89/336/ETY ja nykyisissä muutoksissa mainittuja vaatimuksia
mille kohta tunnistus kehtib, on kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ, direktiiviga 2000/14/EÜ (vastavushindamismenetlus vastavalt lisale VI),
2002/88/EÜ ja direktiiviga 89/336/EMÜ koos jooksvate muudatustega
óôï ïðïßï áöïñÜ ôï ðáñüí ðéóôïðïéçôéêü, ðëçñïß ôéò áðáéôÞóåéò ôçò Ïäçãßáò 98/37/ÅÊ, ôçò Ïäçãßáò 2000/14/ÅÊ (äéáäéêáóßá
áîéïëüãçóçò ôçò óõììüñöùóçò óýìöùíá ìå ôï ÐáñÜñôçìá VI), 2002/88/ÅÊ êáé ôçò Ïäçãßáò 89/336/ÅÏÊ êáé ôéò
ôñïðïðïéÞóåéò ôïõò
amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EC Direktíva, 2000/14/EC Direktíva (a VI Függeléknek megfelelõ megfelelõség
felbecsülési eljárás), 2002/88/EC valamint 89/336/EEC Direktívák és legújabb módosításaik elõírásainak.
Uz kuru attiecas šis sertifikāts, atbilst Direktīvas 98/37/EK, un Direktīvas 2000/14/EK prasībām (atbilstības novērtēšanas procedūra
saskaņā ar Pielikumu VI), 2002/88/EK un Direktīvu 89/336/EEK un kārtējiem grozījumiem
Kuriam priklauso šis sertifikatas, atitinka direktyvos 98/37/EC, direktyvos 2000/14/EC (atitikties atestavimo procedūra pagal Annex
(priedą) Nr.VI), 2002/88/EC ir direktyvos 89/336/EEC reikalavimus ir jų esamus pataisymus
którego dotyczy ten certyfikat, jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 98/37/EC, dyrektywy 2000/14/EC (procedura oceny zgodnoœci
zgodnie z za³¹cznikiem VI), 2002/88/EC i dyrektyw¹ 89/336/EEC oraz bie¿¹cymi poprawkami.
k nìmuž se vydává toto potvrzení, splòuje požadavky smìrnice 98/37/ES, smìrnice 2000/14/ES (postup posouzení shody dle pøílohy
VI), 2002/88/ES a smìrnice 89/336/EHS v platném znìní
1740490
189
Zursachgerechten Umsetzung der EG--Richtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 and/or BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s)
suivante(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che)
tecnica(che): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especificación(es) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Om de EG--richtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EU--normerna: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EU--retningslinjenes: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Til gennemførelse af de EF--direktivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
ETY--direktiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
EMÜ direktiivide õiguspäraseks kohaldamiseks arvestati allpool nimetatud standardite ja/või tehniliste spetsifikatsioonidega: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ja/või BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Ãéá ëüãïõò ïñèÞò åöáñìïãÞò ôùí Ïäçãéþí ÅÏÊ, åëÞöèçóáí õðüøç ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé/Þ ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 êáé/Þ BS EN 1032:1997, ISO 11094:1991
Az EEC Direktívák megfelelõ alkalmazása céljából a következõ szabványokat és/vagy mûszaki elõírásokat vizsgálták meg: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 és/vagy a BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Lai panāktu pareizu EEK Direktīvu piemērošanu, ievēroti sekojoši standarti un/vai tehniskie noteikumi: EN 836/A2:2001, EN 836:1997,
BS EN 1033:1996 un/vai BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Tam kad pritaikyti atitinkamas Europos Sąjungos direktyvas, buvo atsižvelgta į sekančius standartus ir/arba techninius reikalavimus: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ir/arba BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Aby zapewniæ w³aœciwe zastosowanie dyrektyw EEC, sprawdzono nastêpuj¹ce standardy i/lub specyfikacje techniczne: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 i/lub BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Pro správnou aplikaci smìrnic EHS bylo postupováno podle následujících norem a/nebo technických specifikací: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996 a/nebo BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Bauart
Category
Categorie
Categoria
Categoría
Categorie
Kategori
Kategori
Kategori
Kategoria
Kategooria
Êáôçãïñßá
Kategória
Kategorija
Kategorija
Kategoria
Kategorie
RASENTRAKTOR
LAWN MOWER
TONDEUSE A GAZON
TORSAERBA
CORTADORA DE CESPED
GRASMAAIMACHINE
GRÄSKLIPPARE
GRESSKLIPPER
GRÆSSLÅMASKINE
RUOHONLEIKKURI
MURUNIIDUK
×ÏÑÔÏÊÏÐÔÉÊÏ LAWN
FÛNYÍRÓGÉP
ZĀLĀJA PĻĀVĒJS
ŽOLIAPJOVĖ
KOSIARKA DO TRAWY
SEKAÈKA NA TRÁVNÍKY
Fabrikmarke / Make / Marque / Marca / Marca / Merk / Fabriksmärke /
Merke / Mærke / Merkki / Mark / ÌÜñêá / Gyártmány / Izstrādājums / Markė / Model / Druh
MURRAY
Typ / Type / Type / Tipo / Tipo / Model / Typ / Type / Type /
Tyyppi / Tüüp / Ôýðïò / Típus / Tips / Tipas / Typ / Typ
13 HP / 40
1740490
190
Erklärter Schalleistungspegel
Declared sound power level
Niveau de puissance acoustique déclaré
Livello di potenza acustica dichiarato
Nivel declarado de potencia acústica
Erkend geluidsvermogensniveau
Angiven ljudnivå
Deklarert lydnivå
Deklareret lydniveau
Ilmoitettu äänen tehotaso
Deklareeritud helitase
Äçëùèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ
Névleges hangerõszint
Deklarētais skaņas jaudas līmenis
Deklaruojamas triukšmo lygis
Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku
Deklarovaná hladina akustického výkonu
100 dB (A)
Gemessener Schalleistungspegel
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Livello di potenza acustica misurato
Nivel medido de potencia acústica
Gemeten niveau van geluidssterkte
Uppmätt ljudstyrksnivå
Målt lydnivå
Målt lydniveau
Mitattu äänentehotaso
Mõõdetud helitase
Ìåôñçèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ
Mért hangerõszint
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
Pamatuotas triukšmo lygis
Zmierzony poziom g³oœnoœci dŸwiêku
Zmìøená hladina akustického výkonu
98 dB (A)
Art des Räumwerks
Type of cutting device
Genre du dispositif de déneigement
Tipo di dispositivo di rimozione della neve
Tipo de dispositivo de remoción de nieve
Type sneeuwverwijderingsapparaat
Typ av snöavlägsningsanordning
Type freserredskap
Type snefjernelsesanordning
Lumenpoistovälineen tyyppi
Lõikeseadme tüüp
Ôýðïò äéÜôáîçò êïðÞò
Vágószerkezet típusa
Griezēj ierīces tips
Pjovimo prietaiso tipas
Typ urz¹dzenia tn¹cego
Typ øezného mechanismu
SICHELMESSER
ROTATING BLADE
LAME ROTATIVE
LAMA RUOTANTE
CUCHILLA GIRATORIA
ROTEREND BLAD
ROTERANDE BLAD
ROTERENDE BLAD
ROTERENDE BLADE
PYÖRIVÄ TERÄ
PÖÖRLEV TERA
ÐÅÑÉÓÔÑÅÖÏÌÅÍÇ ËÅÐÉÄÁ
KÖRFORGÓ KÉS
ROTĒJOŠS ASMENS
BESISUKANTIS PEILIS
OBROTOWE OSTRZE
ROTUJÍCÍ NÙŽ
Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di taglio /
Ancho de corte / Snijbreedte / Skärbredd /
Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys / Lõike laius / Åýñïò êïðÞò /
Vágásszélesség / Griešanas platums / Pjovimo plotis / Szerokoœæ ciêcia / Šíøka øezu
1740490
191
102 cm
Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle für
Richtlinie 2000/14/EG
Name and address of the notified body established in the European Community for Directive
2000/14/EC
Nom et adresse de l’organisme notifié établi dans la Communauté européenne pour la directive
2000/14/CE
Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva
2000/14/CE
Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea para la
Directiva 2000/14/CE
Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap voor
richtlijn 2000/14/EG
Namn och adress på godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG
Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF
Navn og adresse på det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske Fællesskaber for
direktiv 2000/14/EF
Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin 2000/14/EY
mukaisesti
Euroopa Ühenduses registreeritud teavitatud asutuse nimi ja aadress direktiivi 2000/14/EÜ asjus
Ïíïìáóßá êáé äéåýèõíóç ôçò áñìüäéáò õðçñåóßáò ç ïðïßá èåóðßóôçêå óôçí ÅõñùðáúêÞ
Êïéíüôçôá ãéá ôçí Ïäçãßá 2000/14/ÅÊ
Az Európai Közösségben a 2000/14/EC Direktívához létrehozott értesített testület neve és címe
Par Eiropas Kopienas Direktīvu 2000/14/EK atbildīgās reģistrētās institūcijas nosaukums un
adrese
Juridinio asmens pavadinimas ir adresas, pripažinto pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr.
2000/14/EC
Nazwa i adres powiadomionego organu Wspólnoty Europejskiej odpowiedzialnego za dyrektywê
2000/14/EC
Název a adresa notifikovaného orgánu založeného v Evropském spoleèenství dle smìrnice
2000/14/ES
Warrensburg, MO USA
General Manager
2006.12.13
YYYY MM DD
(Ort und Datum der Ausstellung)
(Place and date of issue)
(Lieu et date)
(Luogo e data del rilascio)
(Lugar y fecha de expedición)
(Plaats en datum van de verklaring)
(Utfärdat ort/datum)
(Sted og datum)
(Sted og dato)
(Ilmoitus annettu paikka ja päiväys)
(Väljaandmise koht ja kuupäev)
(Ôüðïò êáé çìåñïìçíßá Ýêäïóçò)
(Kiadás helye és dátuma)
(Izlaides vieta un datums)
(Vieta ir data)
(Data i miejsce wystawienia)
(Místo a datum vydání)
1740490
TÜV Industrie Service GmbH
TÜV SÜD Gruppe
Westendstrasse 199
D-80686 Müchen
(Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
(Name and job function of authorized person)
(Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
(Nome, qualifica e firma dell’incaricato)
(Nombre, función y firma del encargado)
(Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
(Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)
(Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift)
(Bemyndigedes navn, funktion og underskrift)
(Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
(Volitatud isiku nimi ja ametikoht)
(Ïíïìáôåðþíõìï êáé éäéüôçôá ôïõ åîïõóéïäïôïýìåíïõ áôüìïõ)
(A meghatalmazott személy neve és munkahelyi beosztása)
(Pilnvarotās personas vārds un darba funkcijas)
(Įgalioto atstovo vardas ir pareigos)
(Nazwa i stanowisko uprawnionej osoby)
(Jméno a funkce autorizované osoby)
192