Transcripción de documentos
Lamello Tanga DX200
DE
FR
IT
NL
EN
ES
Original Bedienungsanleitung
Notice d’utilisation originale
Versione originale delle istruzioni d’uso
Originele gebruiksaanwijzing
Original operating instructions
Original del manual de instrucciones
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
2
Deutsch
Français
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Indications sur la sécurité et la responsabilité....................................................... 3
Fräsmaschine........................................................................................................ 9
Fraiseuse............................................................................................................... 9
Maschinenteile Bedienungselemente.................................................................. 10
Pièces de la machine Eléments de commande................................................... 10
Anwendung...........................................................................................................11
Application............................................................................................................11
Anwendungssituationen....................................................................................... 13
Situations d’utilisation.......................................................................................... 13
Fräser wechseln.................................................................................................. 14
Changement de fraise......................................................................................... 14
Unterhalt.............................................................................................................. 15
Entretien.............................................................................................................. 15
Ersatzteile Tanga DX200..................................................................................... 44
Pièces de rechange Tanga DX200..................................................................... 44
Sicherheitshinweise
und Haftung
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anleitungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitungen aufbewahren.
3
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
1. Warnung Sicherheitshinweise für Fräser
1. Avertissement consignes de sécurité pour
les fraises
- Fräser Werkzeuge müssen mindestens für
die angegebene Drehzahl ausgelegt sein.
Zu schnell rotierende Werkzeuge können
auseinanderbrechen und Verletzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grundplatte schützt die Bedienperson vor abgebrochenen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser.
- Fräsmaschine an den isolierten Griffflächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zerschneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- L'outil doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse par les surfaces de saisie isolées, car la fraise est susceptible de couper son propre câble d’alimentation.
Le sectionnement d’un câble conducteur peut
avoir pour effet que d’autres surfaces métalliques deviennent conductrices, ce qui peut
entraîner une électrocution.
2. Warnung Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
2. Avertissement consignes de sécurité pour
les applications de tronçonnage
- Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung muss sicher und für höchsten Schutz am
Elektrowerkzeug angebracht werden, sodass
zum Anwender hin vom Sägeblatt so wenig wie
möglich freisteht. Richten Sie das rotierende Sägeblatt nie auf sich oder umstehende Personen.
Durch die Schutzvorrichtung wird der Anwender
vor unabsichtlichem Kontakt mit dem Sägeblatt
und, im Falle eines Bruchs des Sägeblatts, vor
herumfliegenden Teilen geschützt.
- Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Anwendung sind Schutzmaske, Sicher-
- La protection fournie avec l’outil doit être correctement fixée à l’outillage électrique et positionnée pour garantir une sécurité maximale,
afin que la roue soit le moins possible exposée
vers l’opérateur. Se positionner à l’écart de la
roue rotative. La protection protège l’opérateur
des fragments de roue cassée et de tout contact accidentel avec la roue.
- Porter un équipement de protection individuelle. Selon l’application, utiliser un écran faci-
Sicherheitshinweise
und Haftung
-
-
-
-
heitsbrille oder Schutzmaske zu tragen. Tragen
Sie außerdem je nach Anforderungen eine
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und eine Schürze, die Abrieb und herumfliegenden Teilen des Werkstücks standhält. Der
Augenschutz muss diversen herumfliegenden
Teilen standhalten können. Die Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät müssen je nach
Tätigkeit produzierte Partikel aus der Atemluft
filtern können. Dauerhafte Lärmaussetzung
kann den Verlust des Hörvermögens zur Folge
haben.
Die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs
müssen regelmäßig gereinigt werden. Sonst
kann es dazu kommen, dass Staub vom Motorgebläse in das Gehäuse gesaugt wird und
derartige Ablagerungen elektrische Gefahren
verursachen.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien ein. Durch
Funkenflug können diese Materialien entzündet
werden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das Kühlmittel
erfordert. Der Einsatz von Wasser oder anderen
Kühlflüssigkeiten kann Stromschläge verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche
schneiden. Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gas- und Wasserleitung, Stromkabel oder andere Hindernisse erfassen, wodurch es zu einem
Rückschlag kommen kann.
Es dürfen nur die vom Hersteller vorgesehenen
Schneidwerkzeuge verwendet werden (siehe
Zubehör).
Das Elektrokabel ist immer in sicherem Abstand zum Schneidewerkzeug zu führen, das
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
4
-
-
-
-
al, un masque de protection ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, porter un masque
anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou de pièce à usiner. La
protection oculaire doit permettre d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur doit
permettre de filtrer les particules générées par
l’opération. Une exposition prolongée à un fort
niveau de bruit peut entraîner une perte auditive.
Nettoyer régulièrement les aérations de
l’outillage électrique. Le ventilateur du moteur
va amener de la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre
de métal pourrait engendrer des risques électriques.
Ne pas utiliser l’outillage électrique à proximité
de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
de tout autre liquide de refroidissement pourrait
engendrer un choc électrique ou une électrocution.
Prendre toutes les précautions nécessaires
lors de la réalisation d’une « découpe de poche dans des murs existants ou autres zones
cachées. La roue saillante peut couper des
conduites de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou des objets susceptibles de provoquer un retour d’hélice.
Seuls les outils de coupe prévus par le fabricant peuvent être utilisés (voir accessoires).
Le câble électrique doit toujours être maintenu
à une distance sûre de l’outil de découpe. Toujours faire passer le câble derrière l’appareil.
Avant l’utilisation, s’assurer qu’aucun câble
électrique ni aucune conduite d’eau ou de gaz
ne se trouve dans la zone de découpe. Contrôler l’ensemble de la zone de travail, par ex.
à l’aide de détecteurs de métaux.
Sicherheitshinweise
und Haftung
- Vor dem Einsatz sicherstellen, dass keine
elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohre im Schneidebereich liegen. Der
Arbeitsbereich ist generell zu überprüfen,
z.B. mit Hilfe von Metallortungsgeräten.
3. Zusätzliche HerstellerSicherheitshinweise
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern
lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Spannungs
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
5
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
3. Consignes de sécurité supplémentaires du fabricant
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
- Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec
la machine désactivée.
- Vérifier avant le branchement si la fiche et
le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de
la fraiseuse que l’indication de la tension
sur la plaque signalétique correspond à la
tension du réseau. La machine est construite pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et
VDE) et un câble bifilaire sans conducteur
de protection. Vous pouvez brancher sans
aucun risque la machine à une prise sans
mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemple pour y fixer des plaques), cela
supprimerait la double isolation. N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes
auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner par
faitement sans coincer. Ne jamais mettre
en service une machine avec plaque de
base défectueuse.
- La plaque de base ne doit pas être fixée
avec la fraise sortie.
Sicherheitshinweise
und Haftung
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb
genommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutzmaske sowie Gehör- und Augenschutz verwenden.
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennstrom von
30mA oder weniger einsetzen.
- Die einwandfreie Funktion des Gerätes ist
nur gewährleistet, wenn original Zubehörund Ersatzteile verwendet werden.
- Das Gerät ist nur für Trockenarbeiten zugelassen.
- Das Gerät ist beim Schneiden von Stein
und Holz mit geeigneter Staubabsaugung
zu betreiben.
- Eine Bearbeitung von Asbest und künstlichen Mineralfasern ist mit dem Gerät nicht
zugelassen.
- Beim Schneiden kann Funkenflug entstehen. Daher ist darauf zu achten, dass
keine Personen gefährdet werden, und
dass sich keine brennbaren Materialien
in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
6
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- La machine ne doit être utilisée que pour
les applications décrites dans ce mode
d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et
l’humidité.
- Lors de l’utilisation, toujours porter un
masque anti-poussière ainsi qu’une protection auditive et oculaire
- Si le remplacement du câble de raccordement s’avère nécessaire, l’opération devra
être exécutée par le fabricant ou son représentant pour éviter tout risque lié à la
sécurité.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un
bon appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un
disjoncteur différentiel avec un courant nominal inférieur ou égal à 30 mA.
- Un fonctionnement correct de l’appareil
n’est garanti que si les accessoires et
pièces de rechange d’origine sont utilisés.
- Seuls des travaux sur des surfaces sèches
sont autorisés avec cet appareil.
- L’appareil doit être utilisé avec un système
d’aspiration des poussières approprié lors
de la découpe de pierre et de bois.
- L’usinage d’amiante et de fibres minérales
artificielles n’est pas autorisé avec cet appareil.
- Lors de la découpe, des étincelles peuvent
se produire. Par conséquent, veiller à ce
que personne ne soit mis en danger et à
ce qu’aucun matériau inflammable ne se
trouve à proximité (zone de projection
d’étincelles).
- Respecter le sens de rotation de l’outil de
découpe.
- Remplacer immédiatement un outil de
découpe endommagé et ne pas le réutiliser.
7
Sicherheitshinweise
und Haftung
- Die Drehrichtung des Schneidewerkzeugs
ist zu beachten.
- Beschädigte Schneidewerkzeuge sind
sofort zu wechseln und dürfen nicht weiterverwendet werden.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A1:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
Volt
Ampère
Hertz
Watt
Kilogramm
Stunden
Minuten
Sekunden
Beschleunigung
Umdrehungen/Minute
Leerlaufdrehzahl
Dezibel
Durchmesser
Klasse II Konstruktion
Wechselstrom
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
volts
ampères
hertz
watts
kilogrammes
heures
minutes
secondes
accélération
révolutions par minute
révolutions sans charge
décibels
diamètre
classe II construction
courant alternatif
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité sur le produit si la fraiseuse à rainurer
a été modifiée d’une façon quelconque après
livraison.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux réglementations des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Sicherheitshinweise
und Haftung
8
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Aussetzung
während der ta sächlichen Benutzungsbedingungen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
La valeur d’émission de vibrations peut
varier, par rapport à la valeur indiquée,
durant l’utilisation effective de l’outil électrique en fonction de l’art et de la manière
d’utiliser l’outil. Pour protéger l’utilisateur,
il est nécessaire de définir des mesures de
sécurité reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effectives
d’utilisation. Pour cela, il convient de tenir
compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
9
Fräsmaschine
Die Tanga DX200 ist eine kraftvolle Trennfräsmaschine mit 1700W Antrieb für das effiziente Heraustrennen alter Fensterrahmen.
Durch dieses Freischneiden kann das Fenster demontiert werden, ohne dass das umliegende Mauerwerk, Fliesen oder die Fensterbank beschädigt würden. Je nach Werkzeug
kann in den Holz-, Aluminium- oder Kunststoff-Fensterrahmen geschnitten werden. Mit
der entsprechenden Diamanttrennscheibe
sind auch Schnitte in die Leibung möglich.
Dies schliesst Schnitte in Beton, Backstein,
Fliesen, Putz oder Schrauben mit ein.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7.
1.
Tanga DX200
Aufsteck-Staubschutz
Werkzeugsatz
Fräswerkzeug
Bedienungsanleitung
Falzanschlag (optional) Art. Nr. 121560
Höhenverstellung (optional)
Art. Nr. 121561
Technische Daten:
Leistung
Drehzahl
Fräswerkzeug max.
Frästiefe max. Ø 200mm
Frästiefe max. Ø 180mm
Gewicht Maschine
Ausführungen
Schutzklasse
1'700 W
7'700 U/min
Ø 200 mm
70 mm
60 mm
4.5 kg
230 V
II
Fraiseuse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tanga DX200
Protection anti-poussière
Kit d’outils
Outil de fraisage
Notice d’utilisation
Butée de feuillure (en option),
no d’art. 121560
7. Réglage de la hauteur (en option),
no d’art. 121561
6.
2.
3.
4.
La Tanga DX200 est une tronçonneuse
puissante à entraînement de 1 700 W pour
la séparation efficace d’anciens cadres de
fenêtres Ce dégagement permet de démonter la fenêtre sans endommager les murs, le
carrelage ou le rebord de fenêtre environnants. Selon l’outil, il est possible de découper dans des cadres de fenêtre en bois, en
aluminium ou en plastique. Le disque à tronçonner diamanté adapté permet également
d’effectuer des coupes dans l’embrasure.
Ceci comprend des coupes dans le béton, la
brique, le carrelage, l’enduit ou des vis.
Caractéristiques techniques :
Puissance
1'700 W
Vitesse de rotation
7'000 t/min
Fraise max.
Ø 200 mm
Profondeur max. Ø 200 mm
70 mm
Profondeur max. Ø 180 mm
60 mm
Poids de la machine
4.5 kg
Exécutions
230 V
Classe de protection
II
10
Maschinenteile
Bedienungselemente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Grundplatte
Bodenblech
Motor
Motorenschalter
Griff
Tiefensteller
Absaugstutzen
Verschluss Bodenblech
Pièces de la machine
Eléments de commande
3.
5.
7.
4.
6.
8.
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Plaque de base
Tôle de fond
Moteur
Interrupteur du moteur
Poignée
Régleur de profondeur
Manchon d’aspiration
Scellement de tôle de fond
11
Anwendung
Application
Coupe longitudinale
Längsschnitt
1. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge
mit Durchmesser 200 mm: Tiefensteller
mit vorderer Kante a ausrichten – für
Werkzeuge mit Durchmesser 180 mm:
Tiefensteller mit hinterer Kante b ausrichten
2. Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen
3. Netzstecker anschliessen
1.
2.
a
b
4.
2. Mettre des lunettes de protection et une
protection auditive.
3.
3. Brancher la machine
4. Leistungsstarkes Absauggerät
anschliessen
4. Brancher un appareil d’aspiration
puissant
5. Maschine einschalten
6. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zur gewünschten Tiefe. Bei gutem
Stand die Maschine seitlich verschieben
um den gewünschten Schnitt zu
erzielen. Das Werkzeug zieht sich
beim Nachlassen des Druckes automatisch wieder in das Gehäuse zurück.
(Achtung: Motor nicht überlasten!
Rote Lampe beachten.)
5.
6.
7.
8.
7 . Maschine ausschalten
8. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen
Achtung: Für den Längsschnitt
muss das Bodenblech mit der geraden
Seite nach vorne ausgerichtet sein.
1. Régler la profondeur de coupe
– Pour les outils d’un diamètre de
200 mm: Aligner le régleur de profondeur avec l’arête avant a – Pour les
outils d’un diamètre de 180 mm:
Aligner le régleur de profondeur avec
l’arête arrière b
5. Éteindre la machine
6. Guider la machine à deux mains.
Couper la pièce lentement et de façon
régulière jusqu’à la profondeur souhaitée. Si la pièce est en bon état, pencher
la machine sur le côté pour réaliser la
coupe souhaitée. L’outil rentre automatiquement dans le boîtier lorsque la
pression est relâchée.
(Attention : ne pas surcharger
le moteur ! Surveiller le voyant rouge.)
7 . Éteindre la machine
8. Débrancher la machine après la fin des
travaux
Attention : pour la découpe en ligne droite, la tôle de fond doit être alignée
avec le côté rectiligne vers l’avant.
12
Anwendung
Eckschnitt
1. Netzstecker ziehen
1.
2.
Application
Découpe dans les coins
1. Débrancher la machine
2. Détacher le scellement de la tôle de
fond à l’aide du kit d’outils
2. Verschluss für das Bodenblech mit dem
Werkzeugsatz lösen
3. Bodenblech nach vorne abziehen
3. Retirer la tôle de fond vers l’avant
4. Bodenblech um 180° drehen und von
hinten bis zum Verschluss aufschieben
4. Faire pivoter la tôle de fond à 180°
et la pousser par l’arrière jusqu’au
scellement
5. Netzstecker anschliessen
4.
3.
5. Brancher la machine
6. Aufsteck-Staubschutz befestigen
6. Fixer la protection anti-poussière
7. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge
mit Durchmesser 200 mm: Tiefensteller
mit vorderer Kante (a) ausrichten – für
Werkzeuge mit Durchmesser 180 mm:
Tiefensteller mit hinterer Kante (b)
ausrichten
8. Gerät am Werkstück anlegen und eine
sichere Anschlagmöglichkeit wählen
7. Régler la profondeur de coupe – Pour
les outils d’un diamètre de 200 mm :
aligner le régleur de profondeur avec
l’arête avant (a) – Pour les outils d’un
diamètre de 180 mm : aligner le régleur
de profondeur avec l’arête arrière (b)
5.
6.
9. Maschine langsam eintauchen
9. Commencer lentement la découpe
Achtung: Eckschnitt darf nur mit
aufgestecktem «Aufsteck-Staubschutz»
durchgeführt werden.
8. Placer l’appareil contre la pièce et
sélectionner une position de butée sûre
8.
7.
9.
(a)
(b)
Attention : la découpe dans les
coins ne doit être effectuée qu’avec la
protection anti-poussière fixée.
13
Anwendungssituationen
a) Schnitt in die Leibung
Situations d’utilisation
a) Coupe dans l’embrasure
a)
b) Schnitt in den Fensterrahmen
(Rahmenstärke ≤ 70 mm)
b) Coupe dans le cadre de fenêtre
(épaisseur du cadre ≤ 70 mm)
c) Schnitt in den Fensterrahmen
(Rahmenstärke > 70 mm)
c) Coupe dans le cadre de fenêtre
(épaisseur du cadre > 70 mm)
d) Schnitt mit dem Falzanschlag
d) Coupe avec la butée de feuillure
b)
d)
c)
Fräser wechseln
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Orignalwerkzeuge verwenden!
14
Changement de fraise
N’utiliser que des fraises parfaitement
affûtées !
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle !
1.
1. Netzstecker ziehen
1. Débrancher la machine
2. Verschluss für das Bodenblech mit dem
Werkzeugsatz lösen
3. Bodenblech abziehen
2.
3.
4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit
Stirnlochschlüssel Flanschmutter lösen
3. Retirer la tôle de fond
4. Bloquer la broche et dévisser
simultanément l’écrou de la flasque
avec une clé à ergots
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
beachten. Auf saubere Auflageflächen
achten
6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel
festschrauben
2. Détacher le scellement de la tôle de
fond à l’aide du kit d’outils
5. Poser la nouvelle fraise, vérifier le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui
4.
5.
7. Bodenblech von hinten
bis zum Verschluss aufschieben
6. Serrer à fond l’écrou de la flasque
avec la clé à ergots
7. Pousser la tôle de fond par l’arrière
jusqu’au scellement
6.
7.
15
Unterhalt
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Fräsmaschine dürfen nur
vom Hersteller durchgeführt werden.
1.
2.
Entretien
1. Nettoyer souvent le moteur par
soufflage.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement. Si ce n’est pas le cas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse ne doivent
être confiées qu’au fabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
la tige filetée.
Hersteller:
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Indice
16
Inhoud
Italiano
Nederlands
Norme di sicurezza e responsabilità.....................................................................17
Veiligheidstips en aansprakelijkheid.....................................................................17
Fresatrice............................................................................................................. 23
Freesmachine...................................................................................................... 23
Componenti della macchina elementi di comando.............................................. 24
Onderdelen van de machine voor de bedienig.................................................... 24
Impiego................................................................................................................ 25
Toepassing........................................................................................................... 25
Situazioni di utilizzo..............................................................................................27
Toepassingen........................................................................................................27
Sostituzione della fresa....................................................................................... 28
Verwisselen van de frezen................................................................................... 28
Manutenzione...................................................................................................... 29
Onderhoud........................................................................................................... 29
Parti di ricambio Tanga DX200............................................................................ 44
Reserve-onderdelen Top 21................................................................................ 44
Norme di sicurezza
e responsabilità
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
1. Attenzione: avvertenze di sicurezza
per frese
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velocemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
La piastra di base protegge l’operatore dalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
le mani sulle superfici isolate dell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
arriva anche nelle altre superfici metalliche
provocando una scossa.
2. Attenzione: avvertenze di sicurezza per
applicazioni di taglio abrasivo
- La protezione fornita con l'utensile deve essere
fissata in modo sicuro all'elettroutensile e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza affinché solo una minima parte del disco sia
esposta verso l'operatore. Sia l'operatore che
le altre persone presenti devono posizionarsi
lontano dal piano del disco in rotazione. La
protezione aiuta a proteggere l'operatore da
eventuali frammenti provenienti dalla rottura
del disco e a evitare il contatto accidentale con
il disco.
17
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kann leiden tot elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
1. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor
frezen
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de operator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedoelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
2. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor
doorslijpen
- De met de tool meegeleverde bescherming moet
stevig en correct aan de powertool bevestigd
worden voor maximale veiligheid, zodat het wiel
zo min mogelijk wordt blootgesteld aan de operator. Houd uzelf en anderen uit de omgeving
van het roterende wiel vandaan. De bescherming
beschermt de operator tegen afgebroken wielfragmenten en abusievelijk contact met het wiel.
Norme di sicurezza
e responsabilità
- Indossare dispositivi di protezione personale. In
base all'applicazione, utilizzare una maschera
di protezione, occhiali protettivi o occhiali
di sicurezza. Se necessario, indossare una
mascherina antipolvere, dispositivi di protezione per l'udito, guanti e grembiale in grado di
proteggere da eventuali frammenti abrasivi o di
lavorazione di piccole dimensioni. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di proteggere da eventuali schegge volanti generate da
diverse operazioni. La mascherina antipolvere
o il respiratore devono essere in grado di
filtrare le particelle generate dalla lavorazione.
L'esposizione prolungata a rumori molto forti
può provocare la perdita dell'udito.
- Pulire regolarmente le prese d'aria
dell'elettroutensile. La ventola del motore
aspira la polvere all'interno dell'alloggiamento
e l'accumulo eccessivo di metallo polverizzato
potrebbe causare pericoli elettrici.
- Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
causare l'accensione di questi materiali.
- Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o altri refrigeranti
liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
- Prestare particolare attenzione nell'esecuzione
di tagli ciechi in pareti o altre zone non a vista.
Il disco sporgente potrebbe tagliare tubi del
gas o dell'acqua, cavi elettrici o altri oggetti che
potrebbero provocare il rinculo dell'utensile.
- È consentito utilizzare unicamente gli utensili
da taglio previsti dal costruttore (vedere gli
accessori).
- Il cavo elettrico deve sempre essere mantenuto a distanza di sicurezza dall’utensile da
taglio, allontanare sempre il cavo verso il retro
dell’apparecchio.
18
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort die kleine schurende of werkstukfragmenten tegenhouden. De
oogbescherming is bedoeld om rondvliegend
vuil dat tijdens bedrijf gegenereerd wordt, tegen
te houden. Het stofmasker of de ademhalingsapparatuur is bedoeld om partikels die tijdens
bedrijf gegenereerd worden, te filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met een hoge
intensiteit kan gehoorverlies veroorzaken.
- Reinig de ventilatieroosters van de powertool
regelmatig. De ventilator van de motor trekt stof
in de behuizing aan en een overmatige ophoping van poedervormig metaal kan elektrische
gevaren veroorzaken.
- Gebruik de powertool niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontbranden.
- Gebruik geen toebehoren waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of vloeibare koelmiddelen kan elektrische
schokken veroorzaken of tot elektrocutie leiden.
- Wees extra voorzichtig bij het maken van een
zaksnede in bestaande muren of andere blinde
gebieden. Het uitstekende wiel kan in contact
komen met gas- en waterleidingen, elektrische
bedrading of andere voorwerpen waardoor er
een terugslag ontstaat.
- Alleen snijgereedschap dat door de producent
is goedgekeurd mag worden gebruikt (zie
accessoires)
- De elektriciteitskabel moet altijd op een veilige
afstand van het snijgereedschap worden gelegd
en altijd naar de achterzijde van het apparaat
worden gevoerd.
Norme di sicurezza
e responsabilità
- Prima dell’utilizzo accertarsi che nella zona
di taglio non siano presenti linee elettriche
o tubi del gas e dell'acqua. Eseguire una
verifica generale della zona di lavoro, ad
es. mediante rilevatori di metalli.
3. Avvertenze di sicurezza addizionali del
produttore
- Quando la fresatrice non viene usata, prima
di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa, ecc. staccare la
spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina
e cavo non siano danneggiati. In caso di
danni, farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla
targhetta coincidano con la tensione di rete.
La macchina è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo
a due conduttori senza filo di massa. È possibile collegare senza problemi la macchina
ad una presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le
mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
19
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Controleer voor het gebruik of er geen
elektrische kabels, gas- en waterbuizen in
het snijgebied liggen. Het werkgebied moet
globaal worden gecontroleerd, bijv. met
behulp van metaaldetectoren.
3. Extra veiligheidsinstructies van
de fabrikant
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het
stopcontact trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Bij beschadiging onmiddellijk door
een vakman laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding
op het typeplaatje met de netspanning
overeenkomt. De machine is uitsluitend
geschikt voor wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft (overeenkomstig CEE- en
VDE-bepalingen) een kabel met twee
draden zonder veiligheidsaarding. U
kunt de machine zonder enig bezwaar
op een niet geaard stopcontact aansluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het
aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgeheven wordt.
Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde
snijkracht het werkstuk kan wegslaan.
Norme di sicurezza
e responsabilità
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
- La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l'utilizzo indossare sempre una
mascherina antipolvere e dispositivi di protezione per gli occhi e per l'udito
- Se si presenta la necessità di sostituire
il cavo di collegamento, fare eseguire
l'intervento dal produttore o da un suo
rappresentante onde evitare rischi per la
sicurezza.
- Afferrare l’apparecchio con entrambe le
mani e collocarlo sempre in una posizione
sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un interruttore per dispersione di corrente con
corrente nominale pari o inferiore a 30 mA.
- Un perfetto funzionamento dell’apparecchio
è garantito solo se si utilizzano accessori e
pezzi di ricambio originali.
- L’apparecchio può essere utilizzato solo per
il funzionamento a secco.
- Durante il taglio di pietra e legno è necessario adottare un’aspirazione della polvere
adeguata.
- L’apparecchio non consente la lavorazione
di amianto e fibre minerali sintetiche.
- Durante il taglio possono svilupparsi scintille.
È quindi necessario accertarsi di non mettere in pericolo nessuno e che nelle vicinanze
non siano presenti materiali infiammabili
(area di propagazione delle scintille).
20
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren,
zonder te klemmen. Werk nooit met een
machine met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven
frees niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het
doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en
vocht.
- Draag tijdens het gebruik altijd zowel een
stofmasker als gehoor- en oogbescherming
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden vervangen moet dit door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlekschakelaar met een nominale reststroom
van 30 mA of minder.
- Een probleemloze werking van het apparaat
kan alleen worden gewaarborgd als er originele accessoires en reserveonderdelen
worden gebruikt.
- Het apparaat mag alleen worden gebruikt
voor droge werkzaamheden.
- Het apparaat moet bij het snijden van steen
en hout worden voorzien van een geschikte
stofzuiginstallatie.
- Het bewerken van asbest en kunstvezels is
met dit apparaat niet toegestaan.
- Tijdens het snijden kunnen rondvliegende
vonken optreden. Daarom moet er op worden gelet dat personen geen gevaar lopen
en dat er zich geen brandbare materialen
in de buurt bevinden.
21
Norme di sicurezza
e responsabilità
- Rispettare il senso di rotazione
dell’apparecchio.
- Sostituire immediatamente gli utensili da
taglio danneggiati e non riutilizzarli.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon
sabilità che questo prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
A di questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
- Er moet worden gelet op de draairichting
van het snijgereedschap.
- Beschadigd snijgereedschap moet onmiddellijk worden vervangen en mag niet meer
worden gebruikt.
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groeffreesmachine op enige wijze veranderd is.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
3.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s2
Norme di sicurezza
e responsabilità
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibrazione indicato può essere usato anche per
la valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Per la
protezione dell'operatore adottare misure di
sicurezza che si basano su una valutazione
dell’esposizione effettuata nelle effettive
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
l’apparecchio elettrico è stato spento, e i
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
22
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van de wijze waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke omstandigheden tijdens de bediening moeten,
ter bescherming van het bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebruikscyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
23
Fresatrice
Tanga DX200 è una potente troncatrice da
1700 W per la rimozione efficiente dei telai
di vecchie finestre. Consente di smontare la
finestra senza danneggiare il muro, le piastrelle o il davanzale circostanti. A seconda
dell'utensile è possibile lavorare su telai in
legno, alluminio o plastica. Con l'apposito
disco diamantato è possibile praticare tagli
anche nell'intradosso, ivi compresi cemento,
mattoni, piastrelle, intonaco o viti.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7.
1.
Tanga DX200
Protezione antipolvere rimovibile
Set di utensili
Fresatrice
Istruzioni d'uso
Squadra d'appoggio (opzionale)
cod. art. 121560
Regolazione dell'altezza (opzionale)
cod. art. 121561
Dati tecnici:
Potenza
Numero di giri
Fresa max.
Profondità scanalatura
max. Ø 200 mm
Profondità scanalatura
max. Ø 180 mm
Peso macchina
Tensione di alimentazione
Classe di protezione
Freesmachine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6.
1῾700 W
7῾000 giri/min
Ø 200 mm
70 mm
60 mm
4.5 kg
230 V
II
2.
3.
4.
De Tanga DX200 is een krachtige scheidingsfreesmachine met een vermogen van
1700 watt voor het efficiënt verwijderen van
oude raamkozijnen. Door dit uitzagen kan
het kozijn gedemonteerd worden zonder dat
het omliggende metselwerk, de tegels of de
vensterbank worden beschadigd. Afhankelijk
van het gereedschap kan in kozijnen van hout,
aluminium of kunststof worden gezaagd. Met
de bijbehorende diamant-slijpschijf kan ook in
beton, baksteen, tegels, gips of schroeven
worden gezaagd.
Tanga DX200
Opsteekbare stofbescherming
Gereedschapsset
Freesgereedschap
Bedieningshandleiding
Sponningsaanslag (optioneel)
art.nr. 121560
Hoogteverstelling (optioneel)
art.nr. 121561
Technische gegevens:
vermogen
toerental
frees maximaal
groefdiepte maximaal
Ø 200 mm
groefdiepte maximaal
Ø 180 mm
gewicht machine
spanning
veiligheidsklasse
1῾700 W
7῾000 omw/min
Ø 200 mm
70 mm
60 mm
4.5 kg
230 V
II
24
Componenti della macchina
elementi di comando
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Piastra di base
Carter di protezione
Motore
Interruttore del motore
Impugnatura
Regolatore di profondità
Raccordo di aspirazione
Chiusura carter di protezione
Onderdelen van de machine
voor de bediening
3.
5.
7.
4.
6.
8.
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Voetplaat
Bodemplaat
Motor
Motorschakelaar
Greep
Diepteregelaar
Afzuigaansluiting
Afsluiting bodemplaat
25
Impiego
Toepassing
Lengtesnede
Taglio longitudinale
1. Impostare la profondità di taglio
– per pezzi con diametro 200 mm:
allineare il regolatore di profondità con il
bordo anteriore a – per pezzi con
diametro 180 mm: allineare il regolatore
di profondità con il bordo posteriore b
2. Indossare gli occhiali protettivi e il
dispositivo di protezione acustica
1.
2.
a
b
4.
3.
1. Snijdiepte instellen – voor gereedschap
met een diameter van 200 mm:
Diepteregelaar met voorkant a uitlijnen
– voor gereedschap met een diameter
van 180 mm: Diepteregelaar met
achterkant b uitlijnen
2. Veiligheidsbril en gehoorbescherming
opzetten
3. Inserire la spina
3. Stekker in het stopcontact steken
4. Collegare il potente sistema di
aspirazione
4. Sluit een krachtig afzuigapparaat aan
5. Machine inschakelen
5. Inserire la macchina
6. Tenere la macchina con entrambe le
mani. Procedere lentamente e
uniformemente fino alla profondità
desiderata. Se le condizioni lo
consentono, spostare la macchina di
lato per ottenere il taglio desiderato. Il
pezzo ritorna automaticamente nel
corpo dopo la riduzione della pressione.
(Attenzione: non sovraccaricare il
motore! Prestare attenzione alla
lampada rossa.)
5.
7. Disinserire la macchina
7.
8. Al termine del lavoro estrarre la spina
Attenzione: per eseguire il taglio
longitudinale, il lato diritto della piastra
di base deve essere orientato in avanti.
6.
6. Machine met twee handen vasthouden.
De machine langzaam en gelijkmatig
naar beneden bewegen tot de gewenste
diepte. Als de machine stabiel staat,
deze naar de zijkant verschuiven om de
gewenste snede te maken. De machine
trekt zich automatisch weer terug in de
behuizing als deze wordt losgelaten.
(Opgelet: motor niet overbelasten! Houd
de rode lamp in de gaten.)
7. Machine uitschakelen
8.
8. Trek stekker uit het stopcontact na
afloop van het werk
Opgelet: voor rechte zaagsneden
moet de bodemplaat met de rechte zijde
naar voren gericht zijn.
26
Impiego
Taglio angolare
1.
2.
Toepassing
Snijden in hoeken
1. Estrarre la spina
1. Trek de stekker
2. Allentare la chiusura della piastra di
base con il set di utensili
2. Afsluiting voor de bodemplaat met de
gereedschappset losmaken
3. Estrarre la piastra di base tirando in
avanti
3. Bodemplaat naar voren toe lostrekken
4. Ruotare la piastra di base di 180° e farla
scorrere da dietro fino alla chiusura
4.
3.
5. Stekker in het stopcontact steken
5. Inserire la spina
6. Opsteekbare stofbescherming bevestigen
6. Fissare la protezione antipolvere
rimovibile
7. Impostare la profondità di taglio – per
utensili con diametro 200 mm: allineare
il regolatore di profondità con il bordo
anteriore (a) - per utensili con diametro
180 mm: allineare il regolatore di
profondità con il bordo posteriore (b)
5.
6.
7. Snijdiepte instellen - voor gereedschap
met een diameter van 200 mm:
Diepteregelaar met voorkant (a) uitlijnen
– voor gereedschap met een diameter
van 180 mm: Diepteregelaar met
achterkant (b) uitlijnen
8. Apparaat tegen het werkstuk plaatsen
en een veilige aanslagmogelijkheid
selecteren.
8. Appoggiare l'apparecchio al pezzo e
scegliere un'opzione di arresto sicura
9. Penetrare lentamente con la macchina
Attenzione: il taglio angolare può
essere eseguito solamente con "protezione antipolvere" applicata.
4. Bodemplaat 180° draaien en van achteren tot aan de afsluiting erop schuiven.
8.
7.
9.
(a)
(b)
9. Machine langzaam naar beneden
bewegen
Opgelet: het zagen in hoeken mag
alleen met bevestigde stofbescherming
gedaan worden
27
Situazioni di utilizzo
a) Taglio nell'intradosso
Toepassingen
a) Snede in de dag
a)
b) Taglio nel telaio della finestra
(spessore telaio ≤ 70 mm)
b) Snede in het raamkozijn
(kozijndikte ≤ 70 mm)
c) Taglio nel telaio della finestra
(spessore telaio > 70 mm)
c) Snede in het raamkozijn
(kozijndikte > 70 mm)
d) Taglio nella squadra d'appoggio
d) Snede met de sponningsaanslag
b)
d)
c)
Sostituzione della fresa
Usare soltanto utensili affilati perfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento manuale!
28
Verwisselen van de frezen
Gebruik uitsluitend perfect geslepen gereedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding!
1.
1. Staccare la spina
1. Trek de stekker uit het stopcontact
2. Allentare la chiusura della piastra di
base con il set di utensili
3. Estrarre la piastra di base
2.
3.
2. Afsluiting voor de bodemplaat met de
gereedschappset losmaken
3. Bodemplaat lostrekken
4. Premere il pulsante per bloccare il
mandrino, simultaneamente allentare il
dado a flangia con la chiave in
dotazione
4. Druk op de vastzetknop van de spil en
maak gelijktijdig met de speciale
freessleutel de flensmoer los
5. Montare una nuova fresa, aver cura che
il senso di rotazione sia corretto e che le
superfici di appoggio siano pulite
5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlakken schoon zijn
6. Serrare il dado a flangia con la chiave in
dotazione
4.
5.
6. Draai de flensmoer met de freessleutel
vast
7. Bodemplaat er van achteren tot aan de
afsluiting op schuiven
7. Fare scorrere la piastra di base da dietro
fino alla chiusura
6.
7.
Manutenzione
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
29
1.
2.
Onderhoud
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utilizzare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produttore.
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitgevoerd.
Produttore:
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Contents
30
Indice
English
Español
Safety instructions and liability..............................................................................31
Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................31
Grooving machine................................................................................................ 36
Fresadora............................................................................................................ 36
Machine parts operational controls.......................................................................37
Pates de la máquina elementos de manejo..........................................................37
Applications......................................................................................................... 38
El uso................................................................................................................... 38
Use cases............................................................................................................ 40
Situaciones de uso.............................................................................................. 40
Changing the cutter..............................................................................................41
Cambiar fresas.....................................................................................................41
Maintenance........................................................................................................ 42
Mantenimiento..................................................................................................... 42
Spare parts Tanga DX200................................................................................... 44
Recambios Tanga DX200.................................................................................... 44
Safety instructions
and liability
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
1. Caution: Safety instructions for cutters
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
rated speed can fly apart and cause injury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a live wire may make exposed metal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
2. Caution: Safety instructions for cutting-off
applications
- The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned
for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
- Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses . As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping smal I abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles ge-
31
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
1. Advertencia Indicaciones de seguridad para
fresas
- Las fresas siempre deben utilizarse a la velocidad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidad excesiva puede romperse y provocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de protección contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
superficies de agarre aisladas, ya que la fresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
2. Advertencia Indicaciones de seguridad
para aplicaciones con amoladora angular
- El protector suministrado con la herramienta
debe estar firmemente sujeto a la herramienta
electroportátil y posicionado de modo que
quede expuesta al operario la menor cantidad
de disco para una máxima seguridad. Sitúense
usted y los demás lejos del plano del disco giratorio. El protector ayuda a proteger al operador
de los fragmentos de discos rotos y del contacto
accidental con el disco.
Safety instructions
and liability
-
-
-
nerated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Use extra caution when making a "pocket cut"
into exist ing walls or other blind areas. The
protruding wheel n1ay cut gas or water pipes ,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Only the cutting tools designated by the manufacturer may be used (see attachments).
The electrical cable must always be kept at
a safe distance from the cutting tool; always
position the cable to the rear of the device.
Prior to use, make sure that there are no electrical cables, gas or water pipes in the cutting
area. The working area should be generally
checked, e.g. using metal detectors.
32
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- Use equipo de protección individual. En función del uso, utilice un protector facial, gafas
de seguridad integrales o gafas protectoras.
Cuando sea apropiado, use máscara antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un delantal de
trabajo capaz de detener fragmentos abrasivos
pequeños o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe poder detener los desechos que
salgan disparados de las diversas operaciones.
La máscara antipolvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
trabajo. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede provocar la pérdida de
audición.
- Limpie regularmente las rendijas de ventilación
de la herramienta electroportátil. El ventilador
del motor extraerá el polvo de dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo
metálico puede causar peligros eléctricos.
- No utilice la herramienta electroportátil cerca
de materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamar estos materiales.
- No utilice accesorios que requieran líquido
refrigerante. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede llevar a electrocución o
descarga eléctrica.
- Tenga mucho cuidado cuando tenga que cortar
un hueco en las paredes existentes u otras áreas ciegas. El disco sobresaliente podría cortar
las tuberías de gas o agua, el cableado eléctrico
u objetos que pueden provocar un retroceso.
- Solo pueden usarse las herramientas de corte
previstas por el fabricante (véase accesorio).
- El cable eléctrico debe posicionarse siempre
a una distancia segura de la herramienta de
corte, dejándolo siempre detrás del aparato.
- Asegúrese antes del uso de que no hay ninguna
instalación eléctrica, ninguna tubería de gas y
de agua en el área de corte. El área de trabajo
debe comprobarse en general, p. ej. mediante
detectores de metal.
Safety instructions
and liability
3. Additional manufacturer safety
instructions
- When the grooving machine is not in use,
before all servicing work, before changing
the cutter, etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before
inserting. If damage is found, replacement
must be made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machine that the rated voltage on the nameplate corresponds with the mains voltage.
The machine is only suitable for AC power
supplies.
- The Lamello grooving machine is doubleinsulated and (conforming to CEE and VDE
regulations) has a two-conductor cable without ground conductor. The machine can be
connected without risk to an ungrounded
socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels)
since this damages the double insulation.
Use only adhesive labels for labelling.
- Clamp workpiece.
- Guide machine with both hands.
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may
shift the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function satisfactorily,
without jamming. Do not use the machine
with a damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with
the cutter driven out.
- The machine should only be used for the
applications described in these operating
instructions.
33
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
3. Indicaciones de seguridad adicionales
del fabricante
- Desconecte el enchufe de la red cuando
no usa la fresadora, y muy especialmente
antes de hacer trabajos de servicio, antes
de cambiar la fresa, etc.
- Conecte el enchufe con la red, solo si la
máquina está desconectada.
- Antes de enchufar, compruebe que ni el enchufe ni el cable están dañados. En caso
de daños, hágalos cambiar inmediatamente por un especialista.
- Verifique antes de la puesta en servicio
de la fresadora si la tensión indicada en la
placa de datos coincide con la de la red. La
máquina funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble
(según las reglamentaciones de CEE y
VDE) y tiene un cable de dos almas sin
conductor de protección. Puede conectar
la máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej.
para fijar placas), ya que de este modo
se elimina el aislamiento doble. Use solo
pegatinas para fines de marcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Use solo fresas perfectamente afiladas, si
no las fuerzas de corte elevadas pueden
hacer saltar la pieza a trabajar, de forma
que se la separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla desconectado.
- La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una
fresadora con defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada.
Safety instructions
and liability
- Do not expose to rain or use in damp loca
tions.
- Always wear a dust mask and hearing and
eye protection during use
- If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
- Always hold the powertool with both hands
and make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current
device with a rated residual current of 30mA
or less.
- The device is only guaranteed to work perfectly if the original attachments and replacement parts are used.
- The device is only suitable use in dry conditions.
- When used to cut stone and wood, the device must be operated with suitable vacuum
cleaning.
- Processing asbestos or artificial mineral
fibres is not permitted with this device.
- Cutting may cause flying sparks. Please
make sure that no people can be endangered and that there are no flammable materials nearby (within range of the sparks).
- Pay attention to the rotation direction of the
cutting tool.
- Damaged cutting tools must be changed
immediately and must not be re-used.
34
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- Use la máquina solo para el fin descrito en
estas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la humedad en general.
- Durante el uso, utilice siempre una máscara antipolvo y protección auditiva y ocular.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de
la máquina, por motivos de seguridad este
trabajo deberá ser realizado exclusivamente por el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos. Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un interruptor diferencial de por medio que tenga
una corriente de fuga menor o igual a 30 mA.
- Solo se garantiza el correcto funcionamiento del aparato si se utilizan los accesorios y
piezas de recambio originales.
- Su uso solo está permitido para trabajos en
seco.
- El aparato debe emplearse para el corte de
piedra y madera con el sistema de aspiración de polvo adecuado.
- No se permite su uso para el mecanizado
de amianto y fibras minerales artificiales.
- Al cortar pueden producirse chispas. Por
ello, debe procurarse no poner a nadie en
peligro y que no haya materiales inflamables cerca (zona que alcancen las chispas).
- El sentido de giro de la herramienta de corte
debe tenerse en cuenta.
- Las herramientas de corte dañadas tienen
que sustituirse inmediatamente y no pueden
reutlizarse.
Safety instructions
and liability
Manufacturer and retailer disclaim all product
liability if the grooving machine is modified in
any way from its original state or condition
as delivered.
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product conforms with the following standards or normative documents:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
in accordance with the regulations of directives
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
35
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
volts
amperes
hertz
watts
kilograms
hour
minute
seconds
acceleration
revolutions per minute
no load speed
decibel
diameter
class II contruction
alternating current
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
voltio
amperio
hercio
vatio
kilogramo
hora
minuto
segundo
acelerada
revoluciones por minuto
carga nula
decibel
diámetro
categoria II construcción
corriente alterna
El productor y el vendedor no asumen ninguna responsabilidad sobre el producto, si
el estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modificaciones de
cualquier tipo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con
las normas o documentos normativos siguientes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la máscara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Safety instructions
and liability
The vibration acceleration value was measured according to a normed test method and
can be used for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also be used for an inital assessment of
the exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way in which the power tool
is used. For the protection of the user safety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to accurately estimate the exposure. It is important to
include all parts of the working cycle including
times during which the power tool is switched
off and times during which it is running without
load.
36
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede variar durante el funcionamiento práctico del aparato eléctrico, es decir, dependiendo del modo en que este se utiliza. Como
medidas de protección del personal operario, deberán establecerse unas medidas
de seguridad basadas en la suspensión real
bajo las condiciones de utilización prácticas.
Para ello deberán tenerse en cuenta todos
los componentes que intervienen en un ciclo
de servicio, por ejemplo los tiempos durante
los cuales el aparato está desconectado y los
tiempos durante los cuales el aparato está
conectado pero sin carga.
Grooving machine
37
Tanga DX200 is a powerful multipurpose
cutter equipped with a 1700W motor for efficiently cutting out old window frames. Once
cut free, the window can be disassembled,
without any damage to the surrounding brickwork, tiles or windowsill. Depending on the
tool, it is possible to cut into wood, aluminium,
or plastic window frames. It is also possible
to use an appropriate diamond cutting disk to
cut into reveals, including cutting into concrete, brick, tiles, plaster and screws.
Fresadora
7.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tanga DX200
Attachable dust cover
Tool set
Cutting tool
Operating instructions
Rabbet stop (optional) item
no. 121560
7. Height-adjuster (optional)
item no. 121561
Technical data:
Power
Speed
Cutter max.
Groove depth max.
Groove depth max.
Weight of machine
Voltages
Protection class
1῾700 W
7῾000 RPM
Ø 200 mm
70 mm
60 mm
4.5 kg
230 V
II
1. Tanga DX200
2. Componente de protección contra el
polvo
3. Juego de herramientas
4. Herramienta de fresado
5. Instrucciones de uso
6. Escuadra tope (opcional)
art. n.º 121560
7. Ajuste de altura (opcional)
art. n.º 121561
6.
2.
3.
4.
Tanga DX200 es una potente recortadora de
1700 W para retirar de forma eficiente marcos
de ventanas antiguos. Gracias a este diagrama de cuerpo libre se puede desmontar la
ventana sin dañar la pared circundante, las
baldosas o el alféizar. Según la herramienta,
se puede cortar en los marcos de ventanas
de madera, aluminio o plástico. Con el disco
de corte de diamante adecuado, también son
posibles los cortes en la jamba. Esto incluye
cortes en hormigón, ladrillo, azulejos, yeso
o tornillos.
Características técnicas:
Potencia
1῾700 W
Velocidad
7῾000 rpm
Fresa máx.
Ø 200 mm
Profundidad de la
ranura, máx.
70 mm
Profundidad de la
ranura, máx.
60 mm
Peso de la máquina
4.5 kg
Versiones
230 V
Clase de protección
II
38
Machine parts
operational controls
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Base plate
Base plate cover
Motor
Motor switch
Handle
Depth-adjuster
Suction nozzle
Base plate cover locking mechanism
Partes de la máquina
elementos de manejo
3.
5.
7.
4.
6.
8.
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Placa base
Placa de fondo
Motor
Interruptor del motor
Mango
Ajuste de profundidad
Boquilla de aspiración
Cierre de la placa de fondo
39
Applications
El uso
Corte longitudinal
Longitudinal cut
1. To adjust cutting depth
– for tools with a diameter of 200 mm:
Align the depth adjuster with front edge a
– for tools with a diameter of 180 mm:
Align the depth adjuster with the
rear edge b
2. Wear protective goggles and ear
protectors
1.
2.
a
b
4.
1. Ajustar la profundidad de corte
– para herramientas con diámetro de
200mm: Alinear el ajuste de profundidad con los cantos delanteros a
– para herramientas con diámetro de
180 mm: Alinear el ajuste de profundidad con los cantos traseros b
2. Colocarse las gafas protectoras y la
protección para los oídos
3.
3. Connect the mains plug
3. Conectar a la corriente
4. Connecting a high-performance
extraction unit
4. Conectar la potente unidad de extracción
5. Switch on machine
5. Enchufe la máquina
6. Guide the machine using both hands.
Slowly and evenly plunge the tool to your
preferred depth. Once in place, push the
machine sideways to achieve your intended cut. When pressure is eased, the tool
automatically pulls back into its housing.
(Attention: do not overload the motor! Pay
attention to the red light.)
5.
6.
7.
8.
7. Switch the machine off
8. Remove the mains plug once work is
completed
Attention: For longitudinal cuts,
the base plate must be aligned such that
the straight side facing forward.
6. Guiar la máquina con ambas manos.
Mover despacio y de forma uniforme
hasta alcanzar la profundidad deseada.
Para un buen resultado, desplazar la
máquina lateralmente para alcanzar el
corte deseado. La herramienta vuelve a
su lugar en la carcasa automáticamente
al disminuir la presión.
(Atención: No sobrecargar el motor.
Fijarse en la luz roja.)
7. Apague la máquina
8. Desconectar de la corriente una vez
terminado el trabajo
Atención: En el corte longitudinal,
la placa base se debe alinear con el lateral
recto hacia delante.
Applications
Corner cutting
40
1.
2.
El uso
Corte en ángulo
1. Unplug the power cable
1. Saque el enchufe de la red
2. Release the base plate cover locking
mechanism using the tool set
2. Aflojar el cierre para la placa de fondo
con el juego de herramientas.
3. Retirar la placa de fondo hacia delante
3. Pull the base plate cover forward and
remove
4. Rotate the base plate cover 180° and
push slide it back on from the until it
locks
4.
3.
5. Conectar a la corriente
6. Sujetar el componente de protección
contra el polvo
5. Connect the mains plug
6. Secure the attachable dust cover
7. To adjust cutting depth – for tools with
a diameter of 200 mm: Align the depth
adjuster with front edge (a) – for tools
with a diameter of 180 mm: Align the
depth adjuster with the rear edge (b)
5.
6.
7. Ajustar la profundidad de corte – para
herramientas con diámetro de 200 mm:
Alinear el ajuste de profundidad con el
canto delantero (a) – para herramientas con diámetro de 180 mm: Alinear
el ajuste de profundidad con el canto
trasero (b)
8. Colocar el aparato en la pieza de trabajo
y elegir una posibilidad de tope segura
8. Place the tool securely on the workpiece
9. Slowly plunge the machine
Attention: Corner cuts may only be
performed with the attachable dust cover
attached.
4. Girar la placa de fondo 180° y mover
desde detrás hacia el cierre
9. Mover lentamente la máquina
8.
7.
9.
(a)
(b)
Atención: El corte en ángulo solo
se puede realizar con el componente de
protección contra el polvo encajado.
Use cases
a) Cutting into a reveal
41
Situaciones de uso
a) Corte en la jamba
a)
b) Cutting into a window frame (frame
thickness ≤ 70 mm)
b) Corte en los marcos de las ventanas
(fuerza de marco ≤ 70 mm)
c) Cutting into a window frame (frame
thickness > 70 mm)
c) Corte en los marcos de las ventanas
(fuerza de marco > 70 mm)
d) Cutting using a rabbet stop
d) Corte con la escuadra tope
b)
d)
c)
Changing the cutter
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
42
Cambiar fresas
¡Use solo herramientas afiladas
perfectamente!
¡Use solo fresas para el avance manual!
1.
1. Unplug the power cable
1. Saque el enchufe de la red
2. Release the base plate cover locking
mechanism using the tool set.
3. Remove the base plate cover
4. Lock spindle while releasing flange nut
at same time with the face spanner
2. Aflojar el cierre para la placa de fondo
con el juego de herramientas
2.
3.
4. Detenga el husillo, afloje simultáneamente la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales
5. Fit new cutter, check direction of rotation.
Ensure that supporting surfaces are
clean
5. Monte la nueva fresa. Tenga en cuenta
el sentido de giro. Asegúrese de que las
superficies de apoyo estén limpias
6. Tighten flange nut with face spanner
7. Slide the base plate cover back on until
it locks
3. Quitar la placa de fondo
4.
5.
6. Apriete la tuerca de brida usando la
llave de espigas frontales
7. Mover la placa de fondo desde detrás
hacia el cierre
6.
7.
Maintenance
1. Blow out motor frequently.
2. Clean guides and lubricate slightly.
3. The guide must run smoothly. The
springs must pull back the base plate
quickly. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
Only original brushes should be used as
spares. Always change carbon brushes in
pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be
carried out by the manufacturer only.
43
1.
2.
Mantenimiento
1. Sople varias veces el motor.
2. Limpie y engrase suavemente con
aceite las guías.
3. La guía tiene que ser de marcha suave.
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usarse
solo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carbón siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fabricante.
Manufacturer:
Fabricante:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Ersatzteile
Tanga DX200
44
Spare parts
Tanga DX200
1
17
26
2
3
5
4
8
7
18
6
27
9
10
19
20
24
12
25
13
11
14
15
21
16
23
22
Pos.
1,2,3,4
5
6
7, 8, 9, 10
11
12
13, 14, 15, 16
14, 15, 16
17
18
19
20
21 – 25
22 – 23
24
25
26
27
28
29
Bezeichnung
Handgriff komplett
Spannflansch
Spannmutter
Führungsschlitten komplett
Fräswerkzeug
Zylinderschraube M5 × 25
Bodenblech komplett
Rollen Ersatz-Set
Elektromotor L75, 230 V, CH
Elektromotor L75, 230 V, D
Führungswelle
Tiefensteller
Zugfeder
Grundplatte komplett
Nieten + Arretierfeder
Absaugstutzen zu Tanga DX200 (3 Klammern)
Absaugstutzen zu Tanga DX200 (4 Klammern)
Federndes Druckstück
Staubeckschutz
Werkzeugsatz Tanga DX200 (Stirnlochschlüssel,
Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm, Drahthaken für Zugfeder)
Systainer
Schaumstoffeinlage
Description
Handle assembly
Clamping flange
Clamping nut
Sliding guide assembly
Various blades
Screw M5 × 25
Base plate cover
Wheel replacement set
Electric motor L75, 230V, CH
Electric motor L75, 230V, CH
Guide rails
Depth adjuster
Spring
Base plate assembly
Rivet + locking spring
Suction noozle for Tanga DX200 (3 clamps)
Suction noozle for Tanga DX200 (4 clamps)
Spring-loaded presure piece
Corner dust protection
Tool set Tanga DX200
(Face wrench, Wire hook, Socket-head key 5 mm)
Systainer
Foam Insert
Art. Nr.
251560
251561
251562
251563
352528
251564
251565
307500CH
307500D
251566
251567
251568
251569
251570
251571
251573
351081
251572
267547
331569
367502
Ersatzteile Elektromotor L75
für Tanga DX200
46
Spare parts electric motor L75
for Tanga DX200
1
10
11 12 13 14 15 16
2
6
4
7
3
6
5
8
9
17 18 19 20
21 22 14 23
24
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Bezeichnung
Anker komplett inkl. Ritzel 230V
Getriebe Gehäuse
Schrauben für Getriebegehäuse
Schrauben für Getriebedeckel
Spindel, Tellerrad, Ritzel und Gehäusedeckel
Tellerrad mit Ritzel
Luftleitscheibe
Luftleitscheibe
Feldpaket 230V
Motorgehäuse
Kohlebürstensatz
Kohlehalter
Schalter
Linsenblechschraube
Kabelschelle
Kappe
Linsenschraube DIN7985
Elektronik 230V
Schaltstange
Schaltschieber
Schalterwippe
Endstück
Kabeltülle
Kabel mit Stecker, CH
Kabel mit Stecker, DE
Description
Rotor assembly incl. pinion 230V
Gear housing
Screws for gear housing
Screws for gear bottom
Spindle, ring gear, pinion and gearbottom
Ring gear with pinion
Ventilation disc
Ventilation disc
Stator 230V
Motor housing
Carbon brush pair
Carbon brush holder
Switch
Screw
Cable clamp
Back cover
Screw DIN7985
Electronic controller 230V
Switch rod
Switch slider
Switch pivot
Back light
Cable clamp
Cable with plug, CH
Cable with plug, DE
Art. Nr.
317501
317502
317503
352528
317505
317506
317507
317508
317509
317510
317511
317512
317513
317514
317515
317516
317517
317518
317519
317520
317521
317522
317523
313720
313721
Art.Nr. 9881174VS
06 / 17
© Lamello AG
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com