Lamello Tanga DX200 Operating Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operating Instructions Manual
DE Original Bedienungsanleitung
FR Noticed’utilisationoriginale
IT Versioneoriginaledelleistruzionid’uso
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
Lamello Tanga DX200
2
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Fräsmaschine ....................................................................................................... 9
Maschinenteile Bedienungselemente ................................................................. 10
Anwendung ..........................................................................................................11
Anwendungssituationen ...................................................................................... 13
Fräser wechseln ................................................................................................. 14
Unterhalt ............................................................................................................. 15
Ersatzteile Tanga DX200 .................................................................................... 44
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 3
Fraiseuse .............................................................................................................. 9
Pièces de la machine Eléments de commande .................................................. 10
Application ...........................................................................................................11
Situationsd’utilisation ......................................................................................... 13
Changement de fraise ........................................................................................ 14
Entretien ............................................................................................................. 15
Pièces de rechange Tanga DX200 .................................................................... 44
3
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
1. Warnung Sicherheitshinweise für Fräser
- Fräser Werkzeuge müssen mindestens für
die angegebene Drehzahl ausgelegt sein.
Zu schnell rotierende Werkzeuge können
auseinanderbrechen und Verletzungen her-
vorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebroche-
nen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser.
- FräsmaschineandenisoliertenGriffächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
2. Warnung Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
- Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrich-
tung muss sicher und für höchsten Schutz am
Elektrowerkzeug angebracht werden, sodass
zum Anwender hin vom Sägeblatt so wenig wie
möglich freisteht. Richten Sie das rotierende Sä-
geblatt nie auf sich oder umstehende Personen.
Durch die Schutzvorrichtung wird der Anwender
vor unabsichtlichem Kontakt mit dem Sägeblatt
und, im Falle eines Bruchs des Sägeblatts, vor
herumiegenden Teilen geschützt.
- Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Anwendung sind Schutzmaske, Sicher-
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
1. Avertissement consignes de sécurité pour
les fraises
- L'outil doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateurcontreleséclatsdelafraiseetdu
contact involontaire avec celle-ci.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse par les sur-
faces de saisie isolées, car la fraise est suscep-
tibledecoupersonproprecâbled’alimentation.
Lesectionnementd’uncâbleconducteurpeut
avoirpoureffetqued’autressurfacesmétal-
liques devien nent conductrices, ce qui peut
entraîner une électrocution.
2. Avertissement consignes de sécurité pour
les applications de tronçonnage
- Laprotectionfournieavecl’outildoitêtrecor-
rectementxéeàl’outillageélectriqueetposi-
tionnéepourgarantirunesécuritémaximale,
anquelarouesoitlemoinspossibleexposée
versl’opérateur.Sepositionneràl’écartdela
rouerotative.Laprotectionprotègel’opérateur
des fragments de roue cassée et de tout con-
tact accidentel avec la roue.
- Porter un équipement de protection individu-
elle.Selonl’application,utiliserunécranfaci-
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
heitsbrille oder Schutzmaske zu tragen. Tragen
Sie außerdem je nach Anforderungen eine
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und eine Schürze, die Abrieb und herumie-
genden Teilen des Werkstücks standhält. Der
Augenschutz muss diversen herumiegenden
Teilen standhalten können. Die Atemschutzmas-
ke oder das Atemschutzgerät müssen je nach
Tätigkeit produzierte Partikel aus der Atemluft
filtern können. Dauerhafte Lärmaussetzung
kann den Verlust des Hörvermögens zur Folge
haben.
- Die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs
müssen regelmäßig gereinigt werden. Sonst
kann es dazu kommen, dass Staub vom Mo-
torgebläse in das Gehäuse gesaugt wird und
derartige Ablagerungen elektrische Gefahren
verursachen.
- Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entammbarer Materialien ein. Durch
Funkenug können diese Materialien entzündet
werden.
- Verwenden Sie kein Zubehör, das Kühlmittel
erfordert. Der Einsatz von Wasser oder anderen
Kühlüssigkeiten kann Stromschläge verursachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche
schneiden. Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gas- und Wasserleitung, Stromkabel oder ande-
re Hindernisse erfassen, wodurch es zu einem
Rückschlag kommen kann.
- Es dürfen nur die vom Hersteller vorgesehenen
Schneidwerkzeuge verwendet werden (siehe
Zubehör).
- Das Elektrokabel ist immer in sicherem Ab-
stand zum Schneidewerkzeug zu führen, das
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
al, un masque de protection ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, porter un masque
anti-poussière, des protections auditives, des
gantsetuntabliercapablesd’arrêterlespetits
fragmentsabrasifsoudepièceàusiner.La
protectionoculairedoitpermettred’arrêterles
débris volants générés par diverses opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur doit
permettredeltrerlesparticulesgénéréespar
l’opération.Uneexpositionprolongéeàunfort
niveau de bruit peut entraîner une perte auditive.
- Nettoyer régulièrement les aérations de
l’outillageélectrique.Leventilateurdumoteur
vaamenerdelapoussièreàl’intérieurduloge-
mentetuneaccumulationexcessivedepoudre
de métal pourrait engendrer des risques élec-
triques.
- Nepasutiliserl’outillageélectriqueàproximité
dematièresinammables.Desétincellespour-
raientenammercesmatériaux.
- Nepasutiliserd’accessoiresnécessitantdesli-
quidesderefroidissement.L’utilisationd’eauou
de tout autre liquide de refroidissement pourrait
engendrer un choc électrique ou une électrocution.
- Prendre toutes les précautions nécessaires
lorsdelaréalisationd’une«découpedepo-
chedansdesmursexistantsouautreszones
cachées. La roue saillante peut couper des
conduitesdegazoud’eau,descâblesélec-
triques ou des objets susceptibles de provo-
querunretourd’hélice.
- Seuls les outils de coupe prévus par le fabri-
cant peuvent être utilisés (voir accessoires).
- Le câble électrique doit toujours être maintenu
àunedistancesûredel’outildedécoupe.Tou-
joursfairepasserlecâblederrièrel’appareil.
- Avantl’utilisation,s’assurer qu’aucuncâble
électriqueniaucuneconduited’eauoudegaz
ne se trouve dans la zone de découpe. Con-
trôlerl’ensembledelazonedetravail,parex.
àl’aidededétecteursdemétaux.
5
- Vor dem Einsatz sicherstellen, dass keine
elektrischen Leitungen, Gas- und Was-
serrohre im Schneidebereich liegen. Der
Arbeitsbereich ist generell zu überprüfen,
z.B. mit Hilfe von Metallortungsgeräten.
3. Zusätzliche Hersteller-
Sicherheitshinweise
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwech-
sel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädi-
gung sofort von einem Fachmann erneuern
lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Span nungs-
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschi-
ne ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt iso-
liert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestim mung en) ein zweiad-
riges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwen-
den, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
Sicherheitshinweise
und Haftung
3. Consignes de sécurité supplémen-
taires du fabricant
- Silafraiseusen’estpasutilisée,etsurtout
avantlestravauxd’entretien,lechangement
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
- Nebrancherlachedanslaprisequ’avec
la machine désactivée.
- Vérieravantlebranchementsilacheet
le câble sont en bon état. En cas de défec-
tuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de
lafraiseusequel’indicationdelatension
surlaplaquesignalétiquecorrespondàla
tension du réseau. La machine est const-
ruite pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformémentauxprescriptionsCEEet
VDE)etuncâblebilairesansconducteur
de protection. Vous pouvez brancher sans
aucunrisquelamachineàuneprisesans
miseàlaterre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemplepouryxerdesplaques),cela
supprimeraitladoubleisolation.N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes
auto-adhésives.
- Serrerlapièceàusiner.
- Guiderlamachineaveclesdeuxmains.
- N’utiliserquedesfraisesparfaitementaffû-
tées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliserquedesfraisespouravancemanuelle.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner par-
faitement sans coincer. Ne jamais mettre
en service une machine avec plaque de
base défectueuse.
- Laplaquedebasenedoitpasêtrexée
avec la fraise sortie.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
6
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktio-
nieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb
genommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungs-
zweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske sowie Gehör- und Augen-
schutz verwenden.
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen siche-
ren Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstrom-
schutzschalter mit einem Nennstrom von
30mA oder weniger einsetzen.
- Die einwandfreie Funktion des Gerätes ist
nur gewährleistet, wenn original Zubehör-
und Ersatzteile verwendet werden.
- Das Gerät ist nur für Trockenarbeiten zu-
gelassen.
- Das Gerät ist beim Schneiden von Stein
und Holz mit geeigneter Staubabsaugung
zu betreiben.
- Eine Bearbeitung von Asbest und künst-
lichen Mineralfasern ist mit dem Gerät nicht
zugelassen.
- Beim Schneiden kann Funkenflug ent-
stehen. Daher ist darauf zu achten, dass
keine Personen gefährdet werden, und
dass sich keine brennbaren Materialien
inderNähe(Funkenugbereich)benden.
Sicherheitshinweise
und Haftung
- La machine ne doit être utilisée que pour
les applications décrites dans ce mode
d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et
l’humidité.
- Lors de l’utilisation, toujours porter un
masqueanti-poussièreainsiqu’uneprotec-
tion auditive et oculaire
- Si le remplacement du câble de raccorde-
ments’avèrenécessaire,l’opérationdevra
êtreexécutéeparlefabricantousonre-
présentantpourévitertoutrisqueliéàla
sécurité.
- L’appareildoittoujoursêtretenudesdeux
mainsetilfauts’assurerdedisposerd’un
bon appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un
disjoncteur différentiel avec un courant no-
minalinférieurouégalà30mA.
- Unfonctionnement correct de l’appareil
n’est garanti que si les accessoires et
piècesderechanged’originesontutilisés.
- Seulsdestravauxsurdessurfacessèches
sont autorisés avec cet appareil.
- L’appareildoitêtreutiliséavecunsystème
d’aspirationdespoussièresappropriélors
de la découpe de pierre et de bois.
- L’usinaged’amianteetdebresminérales
articiellesn’estpasautoriséaveccetappareil.
- Lors de la découpe, des étincelles peuvent
seproduire.Parconséquent,veilleràce
quepersonnenesoitmisendangeretà
cequ’aucunmatériauinammablenese
trouve à proximité (zone de projection
d’étincelles).
- Respecterlesensderotationdel’outilde
découpe.
- Remplacer immédiatement un outil de
découpe endommagé et ne pas le réutiliser.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
7
- Die Drehrichtung des Schneidewerkzeugs
ist zu beachten.
- Beschädigte Schneidewerkzeuge sind
sofort zu wechseln und dürfen nicht weiter-
verwendet werden.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produkte-
haftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A1:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Sicherheitshinweise
und Haftung
Fabricant et vendeur déclinent toute respon-
sabilitésurleproduitsilafraiseuseàrainurer
aétémodiéed’unefaçonquelconqueaprès
livraison.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux régle men ta tions des
directi ves 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Lesmesuresréelles(A)desniveauxdebruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
8
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Aussetzung
während der ta sächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Lavaleurd’émissiondevibrationsindiquéea
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émissiondevibrationspeutégalementêtre
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut
varier, par rapport à la valeur indiquée,
durantl’utilisation effective de l’outil élec-
trique en fonction de l’art et de la manière
d’utiliserl’outil. Pour protégerl’utilisateur,
ilestcessairededénirdesmesuresde
sécurité reposant sur une estimation des temps
d’interruptiondurantlesconditionseffectives
d’utilisation.Pourcela,il convientdetenir
compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation,parexemple,lestempsdurant
lesquelsl’outilélectriqueestarrêtéetceux
durantlesquels,bienqu’ilsoitenmarche,il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
1.
3.
7.
6.
4.
2.
9
Fräsmaschine
Fraiseuse
Die Tanga DX200 ist eine kraftvolle Trenn-
fräsmaschine mit 1700W Antrieb für das ef-
zienteHeraustrennenalterFensterrahmen.
Durch dieses Freischneiden kann das Fens-
ter demontiert werden, ohne dass das umlie-
gende Mauerwerk, Fliesen oder die Fenster-
bank beschädigt würden. Je nach Werkzeug
kann in den Holz-, Aluminium- oder Kunst-
stoff-Fensterrahmen geschnitten werden. Mit
der entsprechenden Diamanttrennscheibe
sind auch Schnitte in die Leibung möglich.
Dies schliesst Schnitte in Beton, Backstein,
Fliesen, Putz oder Schrauben mit ein.
1. Tanga DX200
2. Aufsteck-Staubschutz
3. Werkzeugsatz
4. Fräswerkzeug
5. Bedienungsanleitung
6. Falzanschlag (optional) Art. Nr. 121560
7. Höhenverstellung (optional)
Art. Nr. 121561
Technische Daten:
Leistung 1'700 W
Drehzahl 7'700 U/min
Fräswerkzeugmax. Ø200 mm
Frästiefemax.Ø200mm 70 mm
Frästiefemax.Ø180mm 60 mm
Gewicht Maschine 4.5 kg
Ausführungen 230 V
Schutzklasse II
La Tanga DX200 est une tronçonneuse
puissanteàentraînementde1700Wpour
laséparationefcaced’ancienscadresde
fenêtres Ce dégagement permet de démon-
ter la fenêtre sans endommager les murs, le
carrelage ou le rebord de fenêtre environ-
nants.Selonl’outil,ilestpossiblededécou-
per dans des cadres de fenêtre en bois, en
aluminiumouenplastique.Ledisqueàtron-
çonner diamanté adapté permet également
d’effectuerdes coupes dans l’embrasure.
Ceci comprend des coupes dans le béton, la
brique,lecarrelage,l’enduitoudesvis.
1. Tanga DX200
2. Protection anti-poussière
3. Kitd’outils
4. Outil de fraisage
5. Noticed’utilisation
6. Butée de feuillure (en option),
nod’art.121560
7. Réglage de la hauteur (en option),
nod’art.121561
Caractéristiques techniques :
Puissance 1'700 W
Vitesse de rotation 7'000 t/min
Fraisemax. Ø200 mm
Profondeurmax.Ø200mm 70 mm
Profondeurmax.Ø180mm 60 mm
Poids de la machine 4.5 kg
Exécutions 230V
Classe de protection II
1.
2.
4.
6.
8.
7.
3.
5.
10
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1. Grundplatte
2. Bodenblech
3. Motor
4. Motorenschalter
5. Griff
6. Tiefensteller
7. Absaugstutzen
8. VerschlussBodenblech
1. Plaque de base
2. Tôle de fond
3. Moteur
4. Interrupteur du moteur
5. Poignée
6. Régleur de profondeur
7. Manchond’aspiration
8. Scellementdetôledefond
a
b
1. 2.
4.
3.
5.
6.
7. 8.
11
Anwendung
Application
Längsschnitt
1. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge
mit Durchmesser 200mm: Tiefensteller
mit vorderer Kante a ausrichten – für
WerkzeugemitDurchmesser180mm:
Tiefensteller mit hinterer Kante b aus-
richten
2. Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen
3. Netzstecker anschliessen
4. Leistungsstarkes Absauggerät
anschliessen
5. Maschine einschalten
6. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zur gewünschten Tiefe. Bei gutem
Stand die Maschine seitlich verschieben
um den gewünschten Schnitt zu
erzielen. Das Werkzeug zieht sich
beim Nachlassen des Druckes auto-
matisch wieder in das Gehäuse zurück.
(Achtung: Motor nicht überlasten!
Rote Lampe beachten.)
7 . Maschine ausschalten
8. NachbeendeterArbeitNetzstecker
ziehen
Achtung: Für den Längsschnitt
muss das Bodenblech mit der geraden
Seite nach vorne ausgerichtet sein.
Coupe longitudinale
1. Régler la profondeur de coupe
 –Pourlesoutilsd’undiamètrede
200 mm: Aligner le régleur de profon-
deuravecl’arêteavanta–Pourles
outilsd’undiamètrede180mm:
Aligner le régleur de profondeur avec
l’arêtearrièreb
2. Mettre des lunettes de protection et une
protection auditive.
3. Brancher la machine
4. Brancherunappareild’aspiration
puissant
5. Éteindre la machine
6. Guiderlamachineàdeuxmains.
Couper la pièce lentement et de façon
régulièrejusqu’àlaprofondeursouhai-
tée. Si la pièce est en bon état, pencher
la machine sur le côté pour réaliser la
coupesouhaitée.L’outilrentreauto-
matiquement dans le boîtier lorsque la
pression est relâchée.
(Attention : ne pas surcharger
le moteur ! Surveiller le voyant rouge.)
7 . Éteindre la machine
8. Débrancherlamachineaprèslandes
travaux
Attention : pour la découpe en lig-
ne droite, la tôle de fond doit être alignée
avec le côté rectiligne vers l’avant.
(a)
(b)
3.
1. 2.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
12
Anwendung
Application
Eckschnitt
1. Netzstecker ziehen
2. Verschluss für das Bodenblech mit dem
Werkzeugsatz lösen
3. Bodenblech nach vorne abziehen
4. Bodenblechum180°drehenundvon
hinten bis zum Verschluss aufschieben
5. Netzstecker anschliessen
6. Aufsteck-Staubschutz befestigen
7. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge
mit Durchmesser 200mm: Tiefensteller
mit vorderer Kante (a) ausrichten – für
WerkzeugemitDurchmesser180mm:
Tiefensteller mit hinterer Kante (b)
ausrichten
8. GerätamWerkstückanlegenundeine
sichere Anschlagmöglichkeit wählen
9. Maschine langsam eintauchen
Achtung: Eckschnitt darf nur mit
aufgestecktem «Aufsteck-Staubschutz»
durchgeführt werden.
Découpe dans les coins
1. Débrancher la machine
2. Détacher le scellement de la tôle de
fondàl’aidedukitd’outils
3. Retirerlatôledefondversl’avant
4. Fairepivoterlatôledefondà180°
etlapousserparl’arrièrejusqu’au
scellement
5. Brancher la machine
6. Fixerlaprotectionanti-poussière
7. Régler la profondeur de coupe – Pour
lesoutilsd’undiamètrede200mm:
aligner le régleur de profondeur avec
l’arêteavant(a)–Pourlesoutilsd’un
diamètrede180mm:alignerlerégleur
deprofondeuravecl’arêtearrière(b)
8. Placerl’appareilcontrelapièceet
sélectionnerunepositiondebutéesûre
9. Commencer lentement la découpe
Attention : la découpe dans les
coins ne doit être effectuée qu’avec la
protection anti-poussière xée.
a)
b) c)
d)
13
Anwendungssituationen
Situations d’utilisation
a)Coupedansl’embrasure
b) Coupe dans le cadre de fenêtre
(épaisseurducadre≤70mm)
c) Coupe dans le cadre de fenêtre
(épaisseur du cadre > 70 mm)
d) Coupe avec la butée de feuillure
a) Schnitt in die Leibung
b) Schnitt in den Fensterrahmen
(Rahmenstärke≤70mm)
c) Schnitt in den Fensterrahmen
(Rahmenstärke > 70 mm)
d) Schnitt mit dem Falzanschlag
14
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Orignalwerkzeuge verwenden!
1. Netzstecker ziehen
2. Verschluss für das Bodenblech mit dem
Werkzeugsatz lösen
3. Bodenblech abziehen
4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit
Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
beachten.AufsaubereAuageächen
achten
6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel
festschrauben
7. Bodenblech von hinten
bis zum Verschluss aufschieben
N’utiliserquedesfraisesparfaitement
affûtées!
N’utiliserquedesfraisespouravance
manuelle !
1. Débrancher la machine
2. Détacher le scellement de la tôle de
fondàl’aidedukitd’outils
3. Retirer la tôle de fond
4. Bloquer la broche et dévisser
simultanémentl’écroudelaasque
avecunecléàergots
5. Poserlanouvellefraise,vérierlesens
derotation.Veilleràlapropretédela
surfaced’appui
6. Serreràfondl’écroudelaasque
aveclacléàergots
7. Pousserlatôledefondparl’arrière
jusqu’auscellement
Changement de fraiseFräser wechseln
1.
4. 5.
6. 7.
2. 3.
1. 2.
15
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Fräsmaschine dürfen nur
vom Hersteller durchgeführt werden.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
soufage.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement.Sicen’estpaslecas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbonsoriginaux.Toujoursremplacerles
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse ne doivent
êtreconéesqu’aufabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
latigeletée.
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
EntretienUnterhalt
16
Indice Inhoud
Italiano
Normedisicurezzaeresponsabilità ....................................................................17
Fresatrice ............................................................................................................ 23
Componenti della macchina elementi di comando ............................................. 24
Impiego ............................................................................................................... 25
Situazioni di utilizzo .............................................................................................27
Sostituzione della fresa....................................................................................... 28
Manutenzione ..................................................................................................... 29
Parti di ricambio Tanga DX200 ........................................................................... 44
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ....................................................................17
Freesmachine ..................................................................................................... 23
Onderdelen van de machine voor de bedienig ................................................... 24
Toepassing .......................................................................................................... 25
Toepassingen .......................................................................................................27
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 28
Onderhoud .......................................................................................................... 29
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................... 44
17
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
1. Attenzione: avvertenze di sicurezza
per frese
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velo-
cemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
Lapiastradibaseproteggel’operatoredalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
lemanisullesuperciisolatedell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
arrivaanche nelle altresuperci metalliche
provocando una scossa.
2. Attenzione: avvertenze di sicurezza per
applicazioni di taglio abrasivo
- La protezione fornita con l'utensile deve essere
ssatainmodosicuroall'elettroutensileeposizi-
onata in modo da garantire la massima sicurez-
zaafnchésolounaminimapartedeldiscosia
esposta verso l'operatore. Sia l'operatore che
le altre persone presenti devono posizionarsi
lontano dal piano del disco in rotazione. La
protezione aiuta a proteggere l'operatore da
eventuali frammenti provenienti dalla rottura
del disco e a evitare il contatto accidentale con
il disco.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
1. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor
frezen
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de ope-
rator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor be-
doelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
2. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor
doorslijpen
- De met de tool meegeleverde bescherming moet
stevig en correct aan de powertool bevestigd
worden voor maximale veiligheid, zodat het wiel
zo min mogelijk wordt blootgesteld aan de ope-
rator. Houd uzelf en anderen uit de omgeving
van het roterende wiel vandaan. De bescherming
beschermt de operator tegen afgebroken wiel-
fragmenten en abusievelijk contact met het wiel.
18
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Indossare dispositivi di protezione personale. In
base all'applicazione, utilizzare una maschera
di protezione, occhiali protettivi o occhiali
di sicurezza. Se necessario, indossare una
mascherina antipolvere, dispositivi di protezi-
one per l'udito, guanti e grembiale in grado di
proteggere da eventuali frammenti abrasivi o di
lavorazione di piccole dimensioni. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di protegge-
re da eventuali schegge volanti generate da
diverse operazioni. La mascherina antipolvere
o il respiratore devono essere in grado di
ltrareleparticellegeneratedallalavorazione.
L'esposizione prolungata a rumori molto forti
può provocare la perdita dell'udito.
- Pulire regolarmente le prese d'aria
dell'elettroutensile. La ventola del motore
aspira la polvere all'interno dell'alloggiamento
e l'accumulo eccessivo di metallo polverizzato
potrebbe causare pericoli elettrici.
- Nonutilizzarel'elettroutensileinprossimitàdi
materialiinammabili. Le scintillepotrebbero
causare l'accensione di questi materiali.
- Non utilizzare accessori che richiedono refrige-
ranti liquidi. L'utilizzo di acqua o altri refrigeranti
liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scos-
se elettriche.
- Prestare particolare attenzione nell'esecuzione
di tagli ciechi in pareti o altre zone non a vista.
Il disco sporgente potrebbe tagliare tubi del
gas o dell'acqua, cavi elettrici o altri oggetti che
potrebbero provocare il rinculo dell'utensile.
- È consentito utilizzare unicamente gli utensili
da taglio previsti dal costruttore (vedere gli
accessori).
- Il cavo elettrico deve sempre essere mante-
nutoa distanza di sicurezzadall’utensileda
taglio, allontanare sempre il cavo verso il retro
dell’apparecchio.
- Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing gezichts-
bescherming of een veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort die kleine schu-
rende of werkstukfragmenten tegenhouden. De
oogbescherming is bedoeld om rondvliegend
vuil dat tijdens bedrijf gegenereerd wordt, tegen
te houden. Het stofmasker of de ademhalings-
apparatuur is bedoeld om partikels die tijdens
bedrijf gegenereerd worden, te lteren. Lang-
durige blootstelling aan geluid met een hoge
intensiteit kan gehoorverlies veroorzaken.
- Reinig de ventilatieroosters van de powertool
regelmatig. De ventilator van de motor trekt stof
in de behuizing aan en een overmatige opho-
ping van poedervormig metaal kan elektrische
gevaren veroorzaken.
- Gebruik de powertool niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontbranden.
- Gebruik geen toebehoren waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van wa-
ter of vloeibare koelmiddelen kan elektrische
schokken veroorzaken of tot elektrocutie leiden.
- Wees extra voorzichtig bij het maken van een
zaksnede in bestaande muren of andere blinde
gebieden. Het uitstekende wiel kan in contact
komen met gas- en waterleidingen, elektrische
bedrading of andere voorwerpen waardoor er
een terugslag ontstaat.
- Alleen snijgereedschap dat door de producent
is goedgekeurd mag worden gebruikt (zie
accessoires)
- De elektriciteitskabel moet altijd op een veilige
afstand van het snijgereedschap worden gelegd
en altijd naar de achterzijde van het apparaat
worden gevoerd.
19
- Controleer voor het gebruik of er geen
elektrische kabels, gas- en waterbuizen in
het snijgebied liggen. Het werkgebied moet
globaal worden gecontroleerd, bijv. met
behulp van metaaldetectoren.
3. Extra veiligheidsinstructies van
de fabrikant
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwis-
selen van de frezen enz.: stekker uit het
stopcontact trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact ste-
ken wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadi-
ging voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Bij beschadiging onmiddellijk door
een vakman laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding
op het typeplaatje met de netspanning
overeenkomt. De machine is uitsluitend
geschikt voor wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsole-
erd en heeft (overeenkomstig CEE- en
VDE-bepalingen) een kabel met twee
draden zonder veiligheidsaarding. U
kunt de machine zonder enig bezwaar
op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het
aanbrengen van plaatjes), aangezien daar-
door de dubbele isolatie opgeheven wordt.
Gebruik voor het markeren uitsluitend klee-
fetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen fre-
zen, aangezien anders door verhoogde
snijkracht het werkstuk kan wegslaan.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Primadell’utilizzoaccertarsichenellazona
di taglio non siano presenti linee elettriche
o tubi del gas e dell'acqua. Eseguire una
vericagenerale della zonadi lavoro, ad
es. mediante rilevatori di metalli.
3. Avvertenze di sicurezza addizionali del
produttore
- Quando la fresatrice non viene usata, prima
di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzi-
one, di sostituire la fresa, ecc. staccare la
spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
- Primadell’inserimentocontrollarechespina
e cavo non siano danneggiati. In caso di
danni, farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresat-
rice, assicurarsi che i dati di tensione sulla
targhetta coincidano con la tensione di rete.
La macchina è adatta solo per corrente al-
ternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in ac-
cordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo
adueconduttorisenzalodimassa.Èpos-
sibile collegare senza problemi la macchina
ad una presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le
mani.
- Utilizzaresolofreseperfettamenteaflate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
Norme di sicurezza
e responsabilità
20
- Gebruik alleen frezen geschikt voor hand-
geleiding.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren,
zonder te klemmen. Werk nooit met een
machine met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven
frees niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het
doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en
vocht.
- Draag tijdens het gebruik altijd zowel een
stofmasker als gehoor- en oogbescherming
- In het geval dat de aansluitkabel moet wor-
den vervangen moet dit door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger worden uitge-
voerdomveiligheidsrisico’stevermijden.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom
van 30 mA of minder.
- Een probleemloze werking van het apparaat
kan alleen worden gewaarborgd als er ori-
ginele accessoires en reserveonderdelen
worden gebruikt.
- Het apparaat mag alleen worden gebruikt
voor droge werkzaamheden.
- Het apparaat moet bij het snijden van steen
en hout worden voorzien van een geschikte
stofzuiginstallatie.
- Het bewerken van asbest en kunstvezels is
met dit apparaat niet toegestaan.
- Tijdens het snijden kunnen rondvliegende
vonken optreden. Daarom moet er op wor-
den gelet dat personen geen gevaar lopen
en dat er zich geen brandbare materialen
in de buurt bevinden.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
- La piastra di base non deve rimanere bloc-
cata con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle pre-
senti istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l'utilizzo indossare sempre una
mascherina antipolvere e dispositivi di pro-
tezione per gli occhi e per l'udito
- Sesipresenta lanecessità disostituire
il cavo di collegamento, fare eseguire
l'intervento dal produttore o da un suo
rappresentante onde evitare rischi per la
sicurezza.
- Afferrarel’apparecchiocon entrambele
mani e collocarlo sempre in una posizione
sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un in-
terruttore per dispersione di corrente con
corrente nominale pari o inferiore a 30 mA.
- Unperfettofunzionamentodell’apparecchio
è garantito solo se si utilizzano accessori e
pezzi di ricambio originali.
- L’apparecchiopuòessereutilizzatosoloper
il funzionamento a secco.
- Durante il taglio di pietra e legno è neces-
sarioadottareun’aspirazionedellapolvere
adeguata.
- L’apparecchiononconsentelalavorazione
diamiantoebremineralisintetiche.
- Durante il taglio possono svilupparsi scintille.
È quindi necessario accertarsi di non mette-
re in pericolo nessuno e che nelle vicinanze
nonsiano presenti materiali inammabili
(area di propagazione delle scintille).
Norme di sicurezza
e responsabilità
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
21
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Norme di sicurezza
e responsabilità
- Er moet worden gelet op de draairichting
van het snijgereedschap.
- Beschadigd snijgereedschap moet onmid-
dellijk worden vervangen en mag niet meer
worden gebruikt.
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de gro-
effreesmachine op enige wijze veranderd is.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richt lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
3.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s
2
- Rispettare il senso di rotazione
dell’apparecchio.
- Sostituire immediatamente gli utensili da
taglio danneggiati e non riutilizzarli.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilitàdovutaalcattivoutilizzodel
prodotto o alla manomissione dello stesso.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilitàchequestoprodottoèconformealle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
A di questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzareleprotezioniperl’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
22
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Norme di sicurezza
e responsabilità
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische ge-
reedschap van de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van de wijze waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke om-
standigheden tijdens de bediening moeten,
ter bescherming van het bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebru-
ikscyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische ge-
reedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
lavalutazionepreliminaredell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivoutilizzodell’apparecchioelettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchioelettricovieneutilizzato.Perla
protezione dell'operatore adottare misure di
sicurezza che si basano su una valutazione
dell’esposizione effettuata nelle effettive
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
l’apparecchioelettrico è statospento, e i
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
1.
3.
7.
6.
4.
2.
23
Fresatrice Freesmachine
Tanga DX200 è una potente troncatrice da
1700Wperlarimozioneefcientedeitelai
divecchienestre.Consentedismontarela
nestrasenzadanneggiareilmuro,lepias-
trelle o il davanzale circostanti. A seconda
dell'utensile è possibile lavorare su telai in
legno, alluminio o plastica. Con l'apposito
disco diamantato è possibile praticare tagli
anche nell'intradosso, ivi compresi cemento,
mattoni, piastrelle, intonaco o viti.
1. Tanga DX200
2. Protezione antipolvere rimovibile
3. Set di utensili
4. Fresatrice
5. Istruzioni d'uso
6. Squadra d'appoggio (opzionale)
cod. art. 121560
7. Regolazione dell'altezza (opzionale)
cod. art. 121561
Dati tecnici:
Potenza 1῾700W
Numerodigiri 7῾000giri/min
Fresamax. Ø200mm
Profonditàscanalatura
max.Ø200mm 70mm
Profonditàscanalatura
max.Ø180mm 60mm
Peso macchina 4.5 kg
Tensione di alimentazione 230 V
Classe di protezione II
De Tanga DX200 is een krachtige schei-
dingsfreesmachine met een vermogen van
1700wattvoorhetefciëntverwijderenvan
oude raamkozijnen. Door dit uitzagen kan
het kozijn gedemonteerd worden zonder dat
het omliggende metselwerk, de tegels of de
vensterbank worden beschadigd. Afhankelijk
van het gereedschap kan in kozijnen van hout,
aluminium of kunststof worden gezaagd. Met
de bijbehorende diamant-slijpschijf kan ook in
beton, baksteen, tegels, gips of schroeven
worden gezaagd.
1. Tanga DX200
2. Opsteekbare stofbescherming
3. Gereedschapsset
4. Freesgereedschap
5. Bedieningshandleiding
6. Sponningsaanslag (optioneel)
art.nr. 121560
7. Hoogteverstelling (optioneel)
art.nr. 121561
Technische gegevens:
vermogen 1῾700W
toerental 7῾000omw/min
freesmaximaal Ø200mm
groefdieptemaximaal
Ø 200 mm 70 mm
groefdieptemaximaal
Ø180mm 60mm
gewicht machine 4.5 kg
spanning 230 V
veiligheidsklasse II
1.
2.
4.
6.
8.
7.
3.
5.
24
Componenti della macchina
elementi di comando
Onderdelen van de machine
voor de bediening
1. Piastra di base
2. Carter di protezione
3. Motore
4. Interruttore del motore
5. Impugnatura
6. Regolatorediprofondità
7. Raccordo di aspirazione
8. Chiusuracarterdiprotezione
1. Voetplaat
2. Bodemplaat
3. Motor
4. Motorschakelaar
5. Greep
6. Diepteregelaar
7. Afzuigaansluiting
8. Afsluitingbodemplaat
a
b
1. 2.
4.
3.
5.
6.
7. 8.
25
Taglio longitudinale
1. Impostarelaprofonditàditaglio
– per pezzi con diametro 200 mm:
allineareilregolatorediprofonditàconil
bordo anteriore a – per pezzi con
diametro180mm:allineareilregolatore
diprofonditàconilbordoposterioreb
2. Indossare gli occhiali protettivi e il
dispositivo di protezione acustica
3. Inserire la spina
4. Collegare il potente sistema di
aspirazione
5. Inserire la macchina
6. Tenere la macchina con entrambe le
mani. Procedere lentamente e
uniformementenoallaprofondità
desiderata. Se le condizioni lo
consentono, spostare la macchina di
lato per ottenere il taglio desiderato. Il
pezzo ritorna automaticamente nel
corpo dopo la riduzione della pressione.
(Attenzione: non sovraccaricare il
motore! Prestare attenzione alla
lampada rossa.)
7. Disinserire la macchina
8. Alterminedellavoroestrarrelaspina
Attenzione: per eseguire il taglio
longitudinale, il lato diritto della piastra
di base deve essere orientato in avanti.
Lengtesnede
1. Snijdiepte instellen – voor gereedschap
met een diameter van 200 mm:
Diepteregelaar met voorkant a uitlijnen
– voor gereedschap met een diameter
van180mm:Diepteregelaarmet
achterkant b uitlijnen
2. Veiligheidsbril en gehoorbescherming
opzetten
3. Stekker in het stopcontact steken
4. Sluit een krachtig afzuigapparaat aan
5. Machine inschakelen
6. Machine met twee handen vasthouden.
De machine langzaam en gelijkmatig
naar beneden bewegen tot de gewenste
diepte. Als de machine stabiel staat,
deze naar de zijkant verschuiven om de
gewenste snede te maken. De machine
trekt zich automatisch weer terug in de
behuizing als deze wordt losgelaten.
(Opgelet: motor niet overbelasten! Houd
de rode lamp in de gaten.)
7. Machine uitschakelen
8. Trekstekkeruithetstopcontactna
aoopvanhetwerk
Opgelet: voor rechte zaagsneden
moet de bodemplaat met de rechte zijde
naar voren gericht zijn.
Impiego Toepassing
(a)
(b)
3.
1. 2.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
26
Snijden in hoeken
1. Trek de stekker
2. Afsluiting voor de bodemplaat met de
gereedschappset losmaken
3. Bodemplaat naar voren toe lostrekken
4.Bodemplaat180°draaienenvanachte-
ren tot aan de afsluiting erop schuiven.
5. Stekker in het stopcontact steken
6. Opsteekbare stofbescherming bevesti-
gen
7. Snijdiepte instellen - voor gereedschap
met een diameter van 200 mm:
Diepteregelaar met voorkant (a) uitlijnen
– voor gereedschap met een diameter
van180mm:Diepteregelaarmet
achterkant (b) uitlijnen
8.Apparaattegenhetwerkstukplaatsen
en een veilige aanslagmogelijkheid
selecteren.
9. Machine langzaam naar beneden
bewegen
Opgelet: het zagen in hoeken mag
alleen met bevestigde stofbescherming
gedaan worden
Taglio angolare
1. Estrarre la spina
2. Allentare la chiusura della piastra di
base con il set di utensili
3. Estrarre la piastra di base tirando in
avanti
4.Ruotarelapiastradibasedi180°efarla
scorreredadietronoallachiusura
5. Inserire la spina
6. Fissare la protezione antipolvere
rimovibile
7.Impostarelaprofonditàditaglio–per
utensili con diametro 200 mm: allineare
ilregolatorediprofonditàconilbordo
anteriore (a) - per utensili con diametro
180mm:allineareilregolatoredi
profonditàconilbordoposteriore(b)
8.Appoggiarel'apparecchioalpezzoe
scegliere un'opzione di arresto sicura
9. Penetrare lentamente con la macchina
Attenzione: il taglio angolare può
essere eseguito solamente con "protezi-
one antipolvere" applicata.
Impiego Toepassing
a)
b) c)
d)
27
a) Taglio nell'intradosso
b)Taglioneltelaiodellanestra
(spessoretelaio≤70mm)
c)Taglioneltelaiodellanestra
(spessore telaio > 70 mm)
d) Taglio nella squadra d'appoggio
a) Snede in de dag
b) Snede in het raamkozijn
(kozijndikte≤70mm)
c) Snede in het raamkozijn
(kozijndikte > 70 mm)
d) Snede met de sponningsaanslag
Situazioni di utilizzo Toepassingen
1.
4. 5.
6. 7.
2. 3.
28
Usaresoltantoutensiliaflatiperfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale!
1. Staccare la spina
2. Allentare la chiusura della piastra di
base con il set di utensili
3. Estrarre la piastra di base
4. Premere il pulsante per bloccare il
mandrino, simultaneamente allentare il
dadoaangiaconlachiavein
dotazione
5. Montare una nuova fresa, aver cura che
il senso di rotazione sia corretto e che le
supercidiappoggiosianopulite
6. Serrareildadoaangiaconlachiavein
dotazione
7. Fare scorrere la piastra di base da dietro
noallachiusura
Gebruik uitsluitend perfect geslepen ge-
reedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor handge-
leiding!
1. Trek de stekker uit het stopcontact
2. Afsluiting voor de bodemplaat met de
gereedschappset losmaken
3. Bodemplaat lostrekken
4. Druk op de vastzetknop van de spil en
maak gelijktijdig met de speciale
freessleuteldeensmoerlos
5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlakken schoon zijn
6. Draaideensmoermetdefreessleutel
vast
7. Bodemplaat er van achteren tot aan de
afsluiting op schuiven
Verwisselen van de frezenSostituzione della fresa
1. 2.
29
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produt-
tore.
Produttore:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitge-
voerd.
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
OnderhoudManutenzione
30Contents Indice
English
Safety instructions and liability .............................................................................31
Grooving machine ............................................................................................... 36
Machine parts operational controls ...................................................................... 37
Applications ........................................................................................................ 38
Use cases ........................................................................................................... 40
Changing the cutter .............................................................................................41
Maintenance ....................................................................................................... 42
Spare parts Tanga DX200 .................................................................................. 44
Español
Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................31
Fresadora ........................................................................................................... 36
Pates de la máquina elementos de manejo ......................................................... 37
El uso .................................................................................................................. 38
Situaciones de uso ............................................................................................. 40
Cambiar fresas ....................................................................................................41
Mantenimiento .................................................................................................... 42
Recambios Tanga DX200 ................................................................................... 44
31
Safety instructions
and liability
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings
andinstructionsmayresultinelectricshock,re
and/or serious injury. Save all warnings and ins-
tructions for future reference.
1. Caution: Safety instructions for cutters
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
ratedspeedcanyapartandcauseinjury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cuttingalivewiremaymakeexposedmetal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
2. Caution: Safety instructions for cutting-off
applications
- The guard provided with the tool must be secu-
rely attached to the power tool and positioned
formaximumsafety,sotheleastamountof
wheelisexposed towards theoperator.Po-
sition yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
- Wear personal protective equipment. Depen-
ding on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses . As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping smal I abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
becapableofstoppingyingdebrisgenerated
by various operations. The dust mask or respi-
ratormustbecapableofltratingparticlesge-
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las adver-
tencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e inst-
rucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
1. Advertencia Indicaciones de seguridad para
fresas
- Las fresas siempre deben utilizarse a la veloci-
dad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidadexcesivapuederomperseyprovocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de protección contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
superciesdeagarreaisladas,yaquelafresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
2. Advertencia Indicaciones de seguridad
para aplicaciones con amoladora angular
- El protector suministrado con la herramienta
debeestarrmementesujetoalaherramienta
electroportátil y posicionado de modo que
quedeexpuestaaloperariolamenorcantidad
dediscoparaunamáximaseguridad.Sitúense
usted y los demás lejos del plano del disco gira-
torio. El protector ayuda a proteger al operador
de los fragmentos de discos rotos y del contacto
accidental con el disco.
32
Safety instructions
and liability
neratedbyyouroperation.Prolongedexposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
- Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the
housingandexcessiveaccumulationofpow-
dered metal may cause electrical hazards.
- Donotoperatethepowertoolnearammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
- Useextracautionwhenmakinga"pocketcut"
intoexistingwallsorotherblindareas.The
protruding wheel n1ay cut gas or water pipes ,
electrical wiring or objects that can cause kick-
back.
- Only the cutting tools designated by the manu-
facturer may be used (see attachments).
- The electrical cable must always be kept at
a safe distance from the cutting tool; always
position the cable to the rear of the device.
- Prior to use, make sure that there are no elec-
trical cables, gas or water pipes in the cutting
area. The working area should be generally
checked, e.g. using metal detectors.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- Use equipo de protección individual. En fun-
ción del uso, utilice un protector facial, gafas
de seguridad integrales o gafas protectoras.
Cuando sea apropiado, use máscara antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un delantal de
trabajo capaz de detener fragmentos abrasivos
pequeños o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe poder detener los desechos que
salgan disparados de las diversas operaciones.
La máscara antipolvo o respirador debe ser
capazdeltrarlaspartículasgeneradasporel
trabajo.Laexposiciónprolongadaaruidosde
alta intensidad puede provocar la pérdida de
audición.
- Limpie regularmente las rendijas de ventilación
de la herramienta electroportátil. El ventilador
delmotor extraerá elpolvo de dentrode la
carcasay la acumulación excesiva de polvo
metálico puede causar peligros eléctricos.
- No utilice la herramienta electroportátil cerca
dematerialesinamables.Laschispaspodrían
inamarestosmateriales.
- No utilice accesorios que requieran líquido
refrigerante. El uso de agua u otros refrige-
rantes líquidos puede llevar a electrocución o
descarga eléctrica.
- Tenga mucho cuidado cuando tenga que cortar
unhuecoenlasparedesexistentesuotrasáre-
as ciegas. El disco sobresaliente podría cortar
las tuberías de gas o agua, el cableado eléctrico
u objetos que pueden provocar un retroceso.
- Solo pueden usarse las herramientas de corte
previstas por el fabricante (véase accesorio).
- El cable eléctrico debe posicionarse siempre
a una distancia segura de la herramienta de
corte, dejándolo siempre detrás del aparato.
- Asegúreseantesdelusodequenohayninguna
instalación eléctrica, ninguna tubería de gas y
de agua en el área de corte. El área de trabajo
debe comprobarse en general, p. ej. mediante
detectores de metal.
33
3. Additional manufacturer safety
instructions
- When the grooving machine is not in use,
before all servicing work, before changing
the cutter, etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off be-
fore inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before
inserting. If damage is found, replacement
must be made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving ma-
chine that the rated voltage on the name-
plate corresponds with the mains voltage.
The machine is only suitable for AC power
supplies.
- The Lamello grooving machine is double-
insulated and (conforming to CEE and VDE
re gu la tions) has a two-conductor cable wit-
hout ground conductor. The machine can be
con nected without risk to an ungrounded
socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels)
since this damages the double insulation.
Use only adhesive labels for labelling.
- Clamp workpiece.
- Guide machine with both hands.
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may
shift the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function sa tis factorily,
without jamming. Do not use the machine
with a damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with
the cutter driven out.
- The machine should only be used for the
applications described in these operating
instructions.
Safety instructions
and liability
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
3. Indicaciones de seguridad adicionales
del fabricante
- Desconecte el enchufe de la red cuando
no usa la fresadora, y muy especialmente
antes de hacer trabajos de servicio, antes
de cambiar la fresa, etc.
- Conecte el enchufe con la red, solo si la
máquina está desconectada.
- Antes de enchufar, compruebe que ni el en-
chufe ni el cable están dañados. En caso
de daños, hágalos cambiar inmediatamen-
te por un especialista.
- Veriqueantes delapuestaen servicio
de la fresadora si la tensión indicada en la
placa de datos coincide con la de la red. La
máquina funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble
(según las reglamentaciones de CEE y
VDE) y tiene un cable de dos almas sin
conductor de protección. Puede conectar
la máquina sin inconveniente un tomacor-
riente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej.
parajarplacas),yaque de estemodo
se elimina el aislamiento doble. Use solo
pegatinasparanesdemarcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Usesolofresasperfectamentealadas,si
no las fuerzas de corte elevadas pueden
hacer saltar la pieza a trabajar, de forma
que se la separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla de-
sconectado.
- La placa de base tiene que funcionar per-
fectamente, sin atascarse. No utilizar una
fresadora con defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estan-
do la fresa sacada.
34
- Uselamáquinasoloparaelndescritoen
estas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la hu-
medad en general.
- Durante el uso, utilice siempre una másca-
ra antipolvo y protección auditiva y ocular.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de
la máquina, por motivos de seguridad este
trabajodeberáserrealizadoexclusivamen-
te por el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la máquina con ambas ma-
nos. Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un inter-
ruptor diferencial de por medio que tenga
una corriente de fuga menor o igual a 30 mA.
- Solo se garantiza el correcto funcionamien-
to del aparato si se utilizan los accesorios y
piezas de recambio originales.
- Su uso solo está permitido para trabajos en
seco.
- El aparato debe emplearse para el corte de
piedra y madera con el sistema de aspira-
ción de polvo adecuado.
- No se permite su uso para el mecanizado
deamiantoybrasmineralesarticiales.
- Al cortar pueden producirse chispas. Por
ello, debe procurarse no poner a nadie en
peligroyquenohayamaterialesinamab-
les cerca (zona que alcancen las chispas).
- El sentido de giro de la herramienta de corte
debe tenerse en cuenta.
- Las herramientas de corte dañadas tienen
que sustituirse inmediatamente y no pueden
reutlizarse.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- Donotexposetorainoruseindamploca-
tions.
- Always wear a dust mask and hearing and
eye protection during use
- If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the ma-
nufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
- Always hold the powertool with both hands
and make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current
device with a rated residual current of 30mA
or less.
- The device is only guaranteed to work per-
fectly if the original attachments and repla-
cement parts are used.
- The device is only suitable use in dry con-
ditions.
- When used to cut stone and wood, the de-
vice must be operated with suitable vacuum
cleaning.
- Processingasbestosorarticialmineral
bresisnotpermittedwiththisdevice.
- Cuttingmaycauseyingsparks.Please
make sure that no people can be endange-
redandthattherearenoammablemate-
rials nearby (within range of the sparks).
- Pay attention to the rotation direction of the
cutting tool.
- Damaged cutting tools must be changed
immediately and must not be re-used.
Safety instructions
and liability
35 Advertencias de seguridad
y responsabilidad
Safety instructions
and liability
El productor y el vendedor no asumen nin-
guna responsabilidad sobre el producto, si
el estado de suministro u original de la fresa-
dorahasufridocambiosomodicacionesde
cualquier tipo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con
las normas o documentos normativos sigu-
ientes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
de acuer do con las re gu la cio nes de las direc-
tivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva nor-
malmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la máscara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Manufacturer and retailer disclaim all product
liabilityifthegroovingmachineismodiedin
any way from its original state or condition
as delivered.
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product conforms with the following stan-
dards or normative documents:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 60745-2-22:2011 + A11:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
in accordance with the re gu lations of directives
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
volts voltio
amperes amperio
hertz hercio
watts vatio
kilograms kilogramo
hour hora
minute minuto
seconds segundo
acceleration acelerada
revolutions per minute revoluciones por minuto
no load speed carga nula
decibel decibel
diameter diámetro
class II contruction categoria II construcción
alternating current corriente alterna
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
36 Advertencias de seguridad
y responsabilidad
Safety instructions
and liability
El valor de emisión de vibraciones indicado
hasidomedidosegúnunprocedimientode
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede variar durante el funcionamiento prácti-
co del aparato eléctrico, es decir, dependien-
do del modo en que este se utiliza. Como
medidas de protección del personal ope-
rario, deberán establecerse unas medidas
de seguridad basadas en la suspensión real
bajo las condiciones de utilización prácticas.
Para ello deberán tenerse en cuenta todos
los componentes que intervienen en un ciclo
de servicio, por ejemplo los tiempos durante
los cuales el aparato está desconectado y los
tiempos durante los cuales el aparato está
conectado pero sin carga.
The vibration acceleration value was measu-
red according to a normed test method and
can be used for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also be used for an inital assessment of
theexposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way in which the power tool
is used. For the protection of the user safety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to accura-
telyestimatetheexposure.Itisimportantto
include all parts of the working cycle including
times during which the power tool is switched
off and times during which it is running without
load.
1.
3.
7.
6.
4.
2.
37Grooving machine
Tanga DX200 is a powerful multipurpose
cutter equipped with a 1700W motor for ef-
cientlycuttingoutoldwindowframes.Once
cut free, the window can be disassembled,
without any damage to the surrounding brick-
work, tiles or windowsill. Depending on the
tool, it is possible to cut into wood, aluminium,
or plastic window frames. It is also possible
to use an appropriate diamond cutting disk to
cut into reveals, including cutting into concre-
te, brick, tiles, plaster and screws.
1. Tanga DX200
2. Attachable dust cover
3. Tool set
4. Cutting tool
5. Operating instructions
6. Rabbet stop (optional) item
no. 121560
7. Height-adjuster (optional)
item no. 121561
Technical data:
Power 1῾700W
Speed 7῾000RPM
Cuttermax. Ø200 mm
Groovedepthmax. 70mm
Groovedepthmax. 60mm
Weight of machine 4.5 kg
Voltages 230 V
Protection class II
Fresadora
Tanga DX200 es una potente recortadora de
1700Wpararetirardeformaecientemarcos
de ventanas antiguos. Gracias a este diagra-
ma de cuerpo libre se puede desmontar la
ventana sin dañar la pared circundante, las
baldosasoelalféizar.Segúnlaherramienta,
se puede cortar en los marcos de ventanas
de madera, aluminio o plástico. Con el disco
de corte de diamante adecuado, también son
posibles los cortes en la jamba. Esto incluye
cortes en hormigón, ladrillo, azulejos, yeso
o tornillos.
1. Tanga DX200
2. Componente de protección contra el
polvo
3. Juego de herramientas
4. Herramienta de fresado
5. Instrucciones de uso
6. Escuadra tope (opcional)
art. n.º 121560
7. Ajuste de altura (opcional)
art. n.º 121561
Características técnicas:
Potencia 1῾700W
Velocidad 7῾000rpm
Fresamáx. Ø200 mm
Profundidad de la
ranura,máx. 70mm
Profundidad de la
ranura,máx. 60mm
Peso de la máquina 4.5 kg
Versiones 230 V
Clase de protección II
1.
2.
4.
6.
8.
7.
3.
5.
38
Machine parts
operational controls
Partes de la máquina
elementos de manejo
1. Base plate
2. Base plate cover
3. Motor
4. Motor switch
5. Handle
6. Depth-adjuster
7. Suction nozzle
8. Baseplatecoverlockingmechanism
1. Placa base
2. Placa de fondo
3. Motor
4. Interruptor del motor
5. Mango
6. Ajuste de profundidad
7 . Boquilla de aspiración
8. Cierredelaplacadefondo
a
b
1. 2.
4.
3.
5.
6.
7. 8.
39
Applications
El uso
Longitudinal cut
1. To adjust cutting depth
– for tools with a diameter of 200mm:
Align the depth adjuster with front edge a
–fortoolswithadiameterof180mm:
Align the depth adjuster with the
rear edge b
2. Wear protective goggles and ear
protectors
3. Connect the mains plug
4. Connecting a high-performance
extractionunit
5. Switch on machine
6. Guide the machine using both hands.
Slowly and evenly plunge the tool to your
preferred depth. Once in place, push the
machine sideways to achieve your inten-
ded cut. When pressure is eased, the tool
automatically pulls back into its housing.
(Attention: do not overload the motor! Pay
attention to the red light.)
7. Switch the machine off
8. Removethemainsplugonceworkis
completed
Attention: For longitudinal cuts,
the base plate must be aligned such that
the straight side facing forward.
Corte longitudinal
1. Ajustar la profundidad de corte
– para herramientas con diámetro de
200mm: Alinear el ajuste de profundi-
dad con los cantos delanteros a
– para herramientas con diámetro de
180mm:Alinearelajustedeprofundi-
dad con los cantos traseros b
2. Colocarse las gafas protectoras y la
protección para los oídos
3. Conectar a la corriente
4. Conectarlapotenteunidaddeextracción
5. Enchufe la máquina
6. Guiar la máquina con ambas manos.
Mover despacio y de forma uniforme
hasta alcanzar la profundidad deseada.
Para un buen resultado, desplazar la
máquina lateralmente para alcanzar el
corte deseado. La herramienta vuelve a
su lugar en la carcasa automáticamente
al disminuir la presión.
(Atención: No sobrecargar el motor.
Fijarse en la luz roja.)
7. Apague la máquina
8. Desconectardelacorrienteunavez
terminado el trabajo
Atención: En el corte longitudinal,
la placa base se debe alinear con el lateral
recto hacia delante.
(a)
(b)
3.
1. 2.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
40
Corte en ángulo
1. Saque el enchufe de la red
2.Aojarelcierreparalaplacadefondo
con el juego de herramientas.
3. Retirar la placa de fondo hacia delante
4.Girarlaplacadefondo180°ymover
desde detrás hacia el cierre
5. Conectar a la corriente
6. Sujetar el componente de protección
contra el polvo
7. Ajustar la profundidad de corte – para
herramientas con diámetro de 200 mm:
Alinear el ajuste de profundidad con el
canto delantero (a) – para herramien-
tascondiámetrode180mm:Alinear
el ajuste de profundidad con el canto
trasero (b)
8.Colocarelaparatoenlapiezadetrabajo
y elegir una posibilidad de tope segura
9. Mover lentamente la máquina
Atención: El corte en ángulo solo
se puede realizar con el componente de
protección contra el polvo encajado.
Corner cutting
1. Unplug the power cable
2. Release the base plate cover locking
mechanism using the tool set
3. Pull the base plate cover forward and
remove
4. Rotatethebaseplatecover180°and
push slide it back on from the until it
locks
5. Connect the mains plug
6. Secure the attachable dust cover
7. To adjust cutting depth – for tools with
a diameter of 200mm: Align the depth
adjuster with front edge (a) – for tools
withadiameterof180mm:Alignthe
depth adjuster with the rear edge (b)
8. Placethetoolsecurelyontheworkpiece
9. Slowly plunge the machine
Attention: Corner cuts may only be
performed with the attachable dust cover
attached.
Applications El uso
a)
b) c)
d)
41
a) Corte en la jamba
b) Corte en los marcos de las ventanas
(fuerzademarco≤70mm)
c) Corte en los marcos de las ventanas
(fuerza de marco > 70 mm)
d) Corte con la escuadra tope
a) Cutting into a reveal
b) Cutting into a window frame (frame
thickness≤70mm)
c) Cutting into a window frame (frame
thickness > 70 mm)
d) Cutting using a rabbet stop
Use cases Situaciones de uso
1.
4. 5.
6. 7.
2. 3.
42
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
1. Unplug the power cable
2. Release the base plate cover locking
mechanism using the tool set.
3. Remove the base plate cover
4. Lockspindlewhilereleasingangenut
at same time with the face spanner
5. Fit new cutter, check direction of rotation.
Ensure that supporting surfaces are
clean
6. Tightenangenutwithfacespanner
7. Slide the base plate cover back on until
it locks
¡Usesoloherramientasaladas
perfectamente!
¡Use solo fresas para el avance manual!
1. Saque el enchufe de la red
2. Aojarelcierreparalaplacadefondo
con el juego de herramientas
3. Quitar la placa de fondo
4. Detengaelhusillo,aojesimultánea-
mente la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales
5. Monte la nueva fresa. Tenga en cuenta
elsentidodegiro.Asegúresedequelas
superciesdeapoyoesténlimpias
6. Apriete la tuerca de brida usando la
llave de espigas frontales
7. Mover la placa de fondo desde detrás
hacia el cierre
Changing the cutter Cambiar fresas
1. 2.
43
1. Blow out motor frequently.
2. Clean guides and lubricate slightly.
3. The guide must run smoothly. The
springs must pull back the base plate
quickly. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
Only original brushes should be used as
spares. Always change carbon brushes in
pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be
carried out by the manufacturer only.
Manufacturer:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. Sople varias veces el motor.
2. Limpie y engrase suavemente con
aceite las guías.
3. La guía tiene que ser de marcha suave.
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usarse
solo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carbón siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fab-
ricante.
Fabricante:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
MantenimientoMaintenance
1
21
19
5
8 7
25
24
6
18
13
12
10
2
3
4
17
26
22
27
20
11
9
23
14
15
16
44Ersatzteile
Tanga DX200
Spare parts
Tanga DX200
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1,2,3,4 Handgriff komplett Handle assembly 251560
5 Spannansch Clampingange 251561
6 Spannmutter Clamping nut 251562
7,8,9,10 Führungsschlitten komplett Sliding guide assembly 251563
11 Fräswerkzeug Various blades
12 Zylinderschraube M5 × 25 Screw M5 × 25 352528
13, 14, 15, 16 Bodenblech komplett Base plate cover 251564
14, 15, 16 Rollen Ersatz-Set Wheel replacement set 251565
17 Elektromotor L75, 230 V, CH Electric motor L75, 230V, CH 307500CH
Elektromotor L75, 230 V, D Electric motor L75, 230V, CH 307500D
18 Führungswelle Guide rails 251566
19 Tiefensteller Depth adjuster 251567
20 Zugfeder Spring 251568
21 – 25 Grundplatte komplett Base plate assembly 251569
22 – 23 Nieten + Arretierfeder Rivet + locking spring 251570
24 Absaugstutzen zu Tanga DX200 (3 Klammern) Suction noozle for Tanga DX200 (3 clamps) 251571
Absaugstutzen zu Tanga DX200 (4 Klammern) Suction noozle for Tanga DX200 (4 clamps) 251573
25 Federndes Druckstück Spring-loaded presure piece 351081
26 Staubeckschutz Corner dust protection 251572
27
Werkzeugsatz Tanga DX200 (Stirnlochschlüssel,
Sechskant-Stiftschlüssel 5mm, Drahthaken für Zugfeder)
Tool set Tanga DX200
(Face wrench, Wire hook, Socket-head key 5mm)
267547
28 Systainer Systainer 331569
29 Schaumstoffeinlage Foam Insert 367502
46
1
10 11 12
7 8
6
9
13 14
17 18 2019
15 16 21 22 14 23 24
2
3
4
6
5
Ersatzteile Elektromotor L75
für Tanga DX200
Spare parts electric motor L75
for Tanga DX200
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1 Anker komplett inkl. Ritzel 230V Rotor assembly incl. pinion 230V 317501
2 Getriebe Gehäuse Gear housing 317502
3 Schrauben für Getriebegehäuse Screws for gear housing 317503
4 Schrauben für Getriebedeckel Screws for gear bottom 352528
5 Spindel, Tellerrad, Ritzel und Gehäusedeckel Spindle, ring gear, pinion and gearbottom 317505
6 Tellerrad mit Ritzel Ring gear with pinion 317506
7 Luftleitscheibe Ventilation disc 317507
8 Luftleitscheibe Ventilation disc 317508
9 Feldpaket 230V Stator 230V 317509
10 Motorgehäuse Motor housing 317510
11 Kohlebürstensatz Carbon brush pair 317511
12 Kohlehalter Carbon brush holder 317512
13 Schalter Switch 317513
14 Linsenblechschraube Screw 317514
15 Kabelschelle Cable clamp 317515
16 Kappe Back cover 317516
17 LinsenschraubeDIN7985 ScrewDIN7985 317517
18 Elektronik 230V Electronic controller 230V 317518
19 Schaltstange Switch rod 317519
20 Schaltschieber Switch slider 317520
21 Schalterwippe Switch pivot 317521
22 Endstück Back light 317522
23 Kabeltülle Cable clamp 317523
24 Kabel mit Stecker, CH Cable with plug, CH 313720
Kabel mit Stecker, DE Cable with plug, DE 313721
©LamelloAG 06/17 Art.Nr.9881174VS
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax+41619353606
www.lamello.com

Transcripción de documentos

Lamello Tanga DX200 DE FR IT NL EN ES Original Bedienungsanleitung Notice d’utilisation originale Versione originale delle istruzioni d’uso Originele gebruiksaanwijzing Original operating instructions Original del manual de instrucciones Inhaltsverzeichnis Table des matières 2 Deutsch Français Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3 Indications sur la sécurité et la responsabilité....................................................... 3 Fräsmaschine........................................................................................................ 9 Fraiseuse............................................................................................................... 9 Maschinenteile Bedienungselemente.................................................................. 10 Pièces de la machine Eléments de commande................................................... 10 Anwendung...........................................................................................................11 Application............................................................................................................11 Anwendungssituationen....................................................................................... 13 Situations d’utilisation.......................................................................................... 13 Fräser wechseln.................................................................................................. 14 Changement de fraise......................................................................................... 14 Unterhalt.............................................................................................................. 15 Entretien.............................................................................................................. 15 Ersatzteile Tanga DX200..................................................................................... 44 Pièces de rechange Tanga DX200..................................................................... 44 Sicherheitshinweise und Haftung WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anleitungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anleitung kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen. Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitungen aufbewahren. 3 Indications sur la sécurité et la responsabilité AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Le non respect des indications et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions. 1. Warnung Sicherheitshinweise für Fräser 1. Avertissement consignes de sécurité pour les fraises - Fräser Werkzeuge müssen mindestens für die angegebene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende Werkzeuge können auseinanderbrechen und Verletzungen hervorrufen. - Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grundplatte schützt die Bedienperson vor abgebrochenen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem Kontakt mit dem Fräser. - Fräsmaschine an den isolierten Griffflächen halten weil der Fräser das eigene Kabel zerschneiden kann. Ein stromführendes Kabel durchzuschneiden kann bewirken, dass andere metallische Flächen stromführend werden und dies kann zu einem Stromschlag führen. - L'outil doit être conçue au minimum pour le régime indiqué. Des fraises tournant trop rapidement peuvent se briser et provoquer des blessures. - La machine doit être toujours utilisée avec la plaque de base. La plaque de base protège l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du contact involontaire avec celle-ci. - Il est impératif de tenir la fraiseuse par les surfaces de saisie isolées, car la fraise est susceptible de couper son propre câble d’alimentation. Le sectionnement d’un câble conducteur peut avoir pour effet que d’autres surfaces métalliques devien­nent conductrices, ce qui peut entraîner une électrocution. 2. Warnung Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen 2. Avertissement consignes de sécurité pour les applications de tronçonnage - Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung muss sicher und für höchsten Schutz am Elektrowerkzeug angebracht werden, sodass zum Anwender hin vom Sägeblatt so wenig wie möglich freisteht. Richten Sie das rotierende Sägeblatt nie auf sich oder umstehende Personen. Durch die Schutzvorrichtung wird der Anwender vor unabsichtlichem Kontakt mit dem Sägeblatt und, im Falle eines Bruchs des Sägeblatts, vor herumfliegenden Teilen geschützt. - Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung. Je nach Anwendung sind Schutzmaske, Sicher- - La protection fournie avec l’outil doit être correctement fixée à l’outillage électrique et positionnée pour garantir une sécurité maximale, afin que la roue soit le moins possible exposée vers l’opérateur. Se positionner à l’écart de la roue rotative. La protection protège l’opérateur des fragments de roue cassée et de tout contact accidentel avec la roue. - Porter un équipement de protection individuelle. Selon l’application, utiliser un écran faci- Sicherheitshinweise und Haftung - - - - heitsbrille oder Schutzmaske zu tragen. Tragen Sie außerdem je nach Anforderungen eine Atemschutzmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Schürze, die Abrieb und herumfliegenden Teilen des Werkstücks standhält. Der Augenschutz muss diversen herumfliegenden Teilen standhalten können. Die Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät müssen je nach Tätigkeit produzierte Partikel aus der Atemluft filtern können. Dauerhafte Lärmaussetzung kann den Verlust des Hörvermögens zur Folge haben. Die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs müssen regelmäßig gereinigt werden. Sonst kann es dazu kommen, dass Staub vom Motorgebläse in das Gehäuse gesaugt wird und derartige Ablagerungen elektrische Gefahren verursachen. Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien ein. Durch Funkenflug können diese Materialien entzündet werden. Verwenden Sie kein Zubehör, das Kühlmittel erfordert. Der Einsatz von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann Stromschläge verursachen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche schneiden. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gas- und Wasserleitung, Stromkabel oder andere Hindernisse erfassen, wodurch es zu einem Rückschlag kommen kann. Es dürfen nur die vom Hersteller vorgesehenen Schneidwerkzeuge verwendet werden (siehe Zubehör). Das Elektrokabel ist immer in sicherem Abstand zum Schneidewerkzeug zu führen, das Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. Indications sur la sécurité et la responsabilité 4 - - - - al, un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou de pièce à usiner. La protection oculaire doit permettre d’arrêter les débris volants générés par diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit permettre de filtrer les particules générées par l’opération. Une exposition prolongée à un fort niveau de bruit peut entraîner une perte auditive. Nettoyer régulièrement les aérations de l’outillage électrique. Le ventilateur du moteur va amener de la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre de métal pourrait engendrer des risques électriques. Ne pas utiliser l’outillage électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de refroidissement pourrait engendrer un choc électrique ou une électrocution. Prendre toutes les précautions nécessaires lors de la réalisation d’une « découpe de poche dans des murs existants ou autres zones cachées. La roue saillante peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou des objets susceptibles de provoquer un retour d’hélice. Seuls les outils de coupe prévus par le fabricant peuvent être utilisés (voir accessoires). Le câble électrique doit toujours être maintenu à une distance sûre de l’outil de découpe. Toujours faire passer le câble derrière l’appareil. Avant l’utilisation, s’assurer qu’aucun câble électrique ni aucune conduite d’eau ou de gaz ne se trouve dans la zone de découpe. Contrôler l’ensemble de la zone de travail, par ex. à l’aide de détecteurs de métaux. Sicherheitshinweise und Haftung - Vor dem Einsatz sicherstellen, dass keine elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohre im Schneidebereich liegen. Der Arbeitsbereich ist generell zu überprüfen, z.B. mit Hilfe von Metallortungsgeräten. 3. Zusätzliche HerstellerSicherheitshinweise - Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen! - Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. - Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen. - Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Fräsmaschine, dass die Span­nungs­ angabe auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet. - Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und VDE-Bestim­mung­en) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steckdose an­schliessen. - Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbringen von Schildern), da dadurch die doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden. - Werkstück festspannen - Maschine mit beiden Händen führen - Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück wegschlagen. - Nur Fräser für Handvorschub verwenden. - Den Fräser nach dem Ausschalten nicht abbremsen. 5 Indications sur la sécurité et la responsabilité 3. Consignes de sécurité supplémentaires du fabricant - Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout avant les travaux d’entretien, le changement de la fraise, etc. : débrancher la machine ! - Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec la machine désactivée. - Vérifier avant le branchement si la fiche et le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un spécialiste. - Assurez-vous avant la mise en service de la fraiseuse que l’indication de la tension sur la plaque signalétique correspond à la tension du réseau. La machine est construite pour le courant alternatif. - La fraiseuse possède une double isolation (conformément aux prescriptions CEE et VDE) et un câble bifilaire sans conducteur de protection. Vous pouvez brancher sans aucun risque la machine à une prise sans mise à la terre. - Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple pour y fixer des plaques), cela supprimerait la double isolation. N’utiliser pour la désignation que des étiquettes auto-adhésives. - Serrer la pièce à usiner. - Guider la machine avec les deux mains. - N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire éclater la pièce. - N’utiliser que des fraises pour avance manuelle. - Ne pas freiner la fraise après mise hors tension. - La plaque de base doit fonctionner par­ faitement sans coincer. Ne jamais mettre en service une machine avec plaque de base défectueuse. - La plaque de base ne doit pas être fixée avec la fraise sortie. Sicherheitshinweise und Haftung - Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen werden. - Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser nicht festgeklemmt werden. - Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen. - Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit schützen. - Während dem Einsatz immer eine Staubschutzmaske sowie Gehör- und Augenschutz verwenden. - Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. - Das Gerät muss immer mit beiden Händen gehalten werden und es ist für einen sicheren Stand zu sorgen. - Die Maschine immer mit Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennstrom von 30mA oder weniger einsetzen. - Die einwandfreie Funktion des Gerätes ist nur gewährleistet, wenn original Zubehörund Ersatzteile verwendet werden. - Das Gerät ist nur für Trockenarbeiten zugelassen. - Das Gerät ist beim Schneiden von Stein und Holz mit geeigneter Staubabsaugung zu betreiben. - Eine Bearbeitung von Asbest und künstlichen Mineralfasern ist mit dem Gerät nicht zugelassen. - Beim Schneiden kann Funkenflug entstehen. Daher ist darauf zu achten, dass keine Personen gefährdet werden, und dass sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. 6 Indications sur la sécurité et la responsabilité - La machine ne doit être utilisée que pour les applications décrites dans ce mode d’emploi. - Protéger la machine contre la pluie et l’humidité. - Lors de l’utilisation, toujours porter un masque anti-poussière ainsi qu’une protection auditive et oculaire - Si le remplacement du câble de raccordement s’avère nécessaire, l’opération devra être exécutée par le fabricant ou son représentant pour éviter tout risque lié à la sécurité. - L’appareil doit toujours être tenu des deux mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon appui. - Toujours utiliser la machine de pair avec un disjoncteur différentiel avec un courant nominal inférieur ou égal à 30 mA. - Un fonctionnement correct de l’appareil n’est garanti que si les accessoires et pièces de rechange d’origine sont utilisés. - Seuls des travaux sur des surfaces sèches sont autorisés avec cet appareil. - L’appareil doit être utilisé avec un système d’aspiration des poussières approprié lors de la découpe de pierre et de bois. - L’usinage d’amiante et de fibres minérales artificielles n’est pas autorisé avec cet appareil. - Lors de la découpe, des étincelles peuvent se produire. Par conséquent, veiller à ce que personne ne soit mis en danger et à ce qu’aucun matériau inflammable ne se trouve à proximité (zone de projection d’étincelles). - Respecter le sens de rotation de l’outil de découpe. - Remplacer immédiatement un outil de découpe endommagé et ne pas le réutiliser. 7 Sicherheitshinweise und Haftung - Die Drehrichtung des Schneidewerkzeugs ist zu beachten. - Beschädigte Schneidewerkzeuge sind sofort zu wechseln und dürfen nicht weiterverwendet werden. Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A1:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU Geräuschemission und Vibration Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 81 dB (A) Schalleistungspegel = 92 dB (A) K = 3 dB Gehörschutz tragen! Staubschutzmaske tragen! Die typische Hand-Arm-Schwingung ist 3.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø Volt Ampère Hertz Watt Kilogramm Stunden Minuten Sekunden Beschleunigung Umdrehungen/Minute Leerlaufdrehzahl Dezibel Durchmesser Klasse II Konstruktion Wechselstrom Indications sur la sécurité et la responsabilité volts ampères hertz watts kilogrammes heures minutes secondes accélération révolutions par minute révolutions sans charge décibels diamètre classe II construction courant alternatif Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été modifiée d’une façon quelconque après livraison. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 conformément aux régle­men­ta­tions des directi­ves 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE Bruit émis et accélération de vibration Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont : Intensité de bruit = 81 dB (A) Niveau de bruit = 92 dB (A) K = 3 dB Porter la protection anti-bruit ! Porter un masque anti-poussières ! La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 Sicherheitshinweise und Haftung 8 Indications sur la sécurité et la responsabilité Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un processus de contrôle normalisé et peut être utilisée pour servir de comparaison avec un autre outil. La valeur d’émission de vibrations peut également être utilisée pour une estimation initiale du temps d’interruption. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden kann, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Zum Schutz der Bedienperson sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche auf einer Abschätzung der Aussetzung während der ta sächlichen Benutzungsbedingungen beruhen Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. La valeur d’émission de vibrations peut varier, par rapport à la valeur indiquée, durant l’utilisation effective de l’outil électrique en fonction de l’art et de la manière d’utiliser l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est nécessaire de définir des mesures de sécurité reposant sur une estimation des temps d’interruption durant les conditions effectives d’utilisation. Pour cela, il convient de tenir compte de tous les éléments du cycle d’utilisation, par exemple, les temps durant lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il fonctionne sans charge. 9 Fräsmaschine Die Tanga DX200 ist eine kraftvolle Trennfräsmaschine mit 1700W Antrieb für das effiziente Heraustrennen alter Fensterrahmen. Durch dieses Freischneiden kann das Fenster demontiert werden, ohne dass das umliegende Mauerwerk, Fliesen oder die Fensterbank beschädigt würden. Je nach Werkzeug kann in den Holz-, Aluminium- oder Kunststoff-Fensterrahmen geschnitten werden. Mit der entsprechenden Diamanttrennscheibe sind auch Schnitte in die Leibung möglich. Dies schliesst Schnitte in Beton, Backstein, Fliesen, Putz oder Schrauben mit ein. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7. 1. Tanga DX200 Aufsteck-Staubschutz Werkzeugsatz Fräswerkzeug Bedienungsanleitung Falzanschlag (optional) Art. Nr. 121560 Höhenverstellung (optional) Art. Nr. 121561 Technische Daten: Leistung Drehzahl Fräswerkzeug max. Frästiefe max. Ø 200mm Frästiefe max. Ø 180mm Gewicht Maschine Ausführungen Schutzklasse 1'700 W 7'700 U/min Ø 200 mm 70 mm 60 mm 4.5 kg 230 V II Fraiseuse 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tanga DX200 Protection anti-poussière Kit d’outils Outil de fraisage Notice d’utilisation Butée de feuillure (en option), no d’art. 121560 7. Réglage de la hauteur (en option), no d’art. 121561 6. 2. 3. 4. La Tanga DX200 est une tronçonneuse puissante à entraînement de 1 700 W pour la séparation efficace d’anciens cadres de fenêtres Ce dégagement permet de démonter la fenêtre sans endommager les murs, le carrelage ou le rebord de fenêtre environnants. Selon l’outil, il est possible de découper dans des cadres de fenêtre en bois, en aluminium ou en plastique. Le disque à tronçonner diamanté adapté permet également d’effectuer des coupes dans l’embrasure. Ceci comprend des coupes dans le béton, la brique, le carrelage, l’enduit ou des vis. Caractéristiques techniques : Puissance 1'700 W Vitesse de rotation 7'000 t/min Fraise max. Ø 200 mm Profondeur max. Ø 200 mm 70 mm Profondeur max. Ø 180 mm 60 mm Poids de la machine 4.5 kg Exécutions 230 V Classe de protection II 10 Maschinenteile Bedienungselemente 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Grundplatte Bodenblech Motor Motorenschalter Griff Tiefensteller Absaugstutzen Verschluss Bodenblech Pièces de la machine Eléments de commande 3. 5. 7. 4. 6. 8. 2. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Plaque de base Tôle de fond Moteur Interrupteur du moteur Poignée Régleur de profondeur Manchon d’aspiration Scellement de tôle de fond 11 Anwendung Application Coupe longitudinale Längsschnitt 1. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge mit Durchmesser 200 mm: Tiefensteller mit vorderer Kante a ausrichten – für Werkzeuge mit Durchmesser 180 mm: Tiefensteller mit hinterer Kante b ausrichten 2. Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen 3. Netzstecker anschliessen 1. 2. a b 4. 2. Mettre des lunettes de protection et une protection auditive. 3. 3. Brancher la machine 4. Leistungsstarkes Absauggerät anschliessen 4. Brancher un appareil d’aspiration puissant 5. Maschine einschalten 6. Maschine mit beiden Händen führen. Langsam und gleichmässig eintauchen bis zur gewünschten Tiefe. Bei gutem Stand die Maschine seitlich verschieben um den gewünschten Schnitt zu erzielen. Das Werkzeug zieht sich beim Nachlassen des Druckes automatisch wieder in das Gehäuse zurück. (Achtung: Motor nicht überlasten! Rote Lampe beachten.) 5. 6. 7. 8. 7 . Maschine ausschalten 8. Nach beendeter Arbeit Netzstecker ziehen Achtung: Für den Längsschnitt muss das Bodenblech mit der geraden Seite nach vorne ausgerichtet sein. 1. Régler la profondeur de coupe – Pour les outils d’un diamètre de 200 mm: Aligner le régleur de profondeur avec l’arête avant a – Pour les outils d’un diamètre de 180 mm: Aligner le régleur de profondeur avec l’arête arrière b 5. Éteindre la machine 6. Guider la machine à deux mains. Couper la pièce lentement et de façon régulière jusqu’à la profondeur souhaitée. Si la pièce est en bon état, pencher la machine sur le côté pour réaliser la coupe souhaitée. L’outil rentre automatiquement dans le boîtier lorsque la pression est relâchée. (Attention : ne pas surcharger le moteur ! Surveiller le voyant rouge.) 7 . Éteindre la machine 8. Débrancher la machine après la fin des travaux Attention : pour la découpe en ligne droite, la tôle de fond doit être alignée avec le côté rectiligne vers l’avant. 12 Anwendung Eckschnitt 1. Netzstecker ziehen 1. 2. Application Découpe dans les coins 1. Débrancher la machine 2. Détacher le scellement de la tôle de fond à l’aide du kit d’outils 2. Verschluss für das Bodenblech mit dem Werkzeugsatz lösen 3. Bodenblech nach vorne abziehen 3. Retirer la tôle de fond vers l’avant 4. Bodenblech um 180° drehen und von hinten bis zum Verschluss aufschieben 4. Faire pivoter la tôle de fond à 180° et la pousser par l’arrière jusqu’au scellement 5. Netzstecker anschliessen 4. 3. 5. Brancher la machine 6. Aufsteck-Staubschutz befestigen 6. Fixer la protection anti-poussière 7. Schnitttiefe einstellen – für Werkzeuge mit Durchmesser 200 mm: Tiefensteller mit vorderer Kante (a) ausrichten – für Werkzeuge mit Durchmesser 180 mm: Tiefensteller mit hinterer Kante (b) ausrichten 8. Gerät am Werkstück anlegen und eine sichere Anschlagmöglichkeit wählen 7. Régler la profondeur de coupe – Pour les outils d’un diamètre de 200 mm : aligner le régleur de profondeur avec l’arête avant (a) – Pour les outils d’un diamètre de 180 mm : aligner le régleur de profondeur avec l’arête arrière (b) 5. 6. 9. Maschine langsam eintauchen 9. Commencer lentement la découpe Achtung: Eckschnitt darf nur mit aufgestecktem «Aufsteck-Staubschutz» durchgeführt werden. 8. Placer l’appareil contre la pièce et sélectionner une position de butée sûre 8. 7. 9. (a) (b) Attention : la découpe dans les coins ne doit être effectuée qu’avec la protection anti-poussière fixée. 13 Anwendungssituationen a) Schnitt in die Leibung Situations d’utilisation a) Coupe dans l’embrasure a) b) Schnitt in den Fensterrahmen (Rahmenstärke ≤ 70 mm) b) Coupe dans le cadre de fenêtre (épaisseur du cadre ≤ 70 mm) c) Schnitt in den Fensterrahmen (Rahmenstärke > 70 mm) c) Coupe dans le cadre de fenêtre (épaisseur du cadre > 70 mm) d) Schnitt mit dem Falzanschlag d) Coupe avec la butée de feuillure b) d) c) Fräser wechseln Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge verwenden! Nur Orignalwerkzeuge verwenden! 14 Changement de fraise N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées ! N’utiliser que des fraises pour avance manuelle ! 1. 1. Netzstecker ziehen 1. Débrancher la machine 2. Verschluss für das Bodenblech mit dem Werkzeugsatz lösen 3. Bodenblech abziehen 2. 3. 4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit Stirn­lochschlüssel Flanschmutter lösen 3. Retirer la tôle de fond 4. Bloquer la broche et dévisser simultané­ment l’écrou de la flasque avec une clé à ergots 5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung beachten. Auf saubere Auflageflächen achten 6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel festschrauben 2. Détacher le scellement de la tôle de fond à l’aide du kit d’outils 5. Poser la nouvelle fraise, vérifier le sens de rotation. Veiller à la propreté de la surface d’appui 4. 5. 7. Bodenblech von hinten bis zum Verschluss aufschieben 6. Serrer à fond l’écrou de la flasque avec la clé à ergots 7. Pousser la tôle de fond par l’arrière jusqu’au scellement 6. 7. 15 Unterhalt 1. Motor öfters ausblasen. 2. Führungen reinigen und leicht einölen. 3. Führung muss leicht gängig sein. Federn müssen die Grundplatte blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht der Fall, dann Führung reinigen oder in Reparatur geben. Kohlebürsten Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten immer paarweise auswechseln! Reparaturen Reparaturen an der Fräsmaschine dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. 1. 2. Entretien 1. Nettoyer souvent le moteur par soufflage. 2. Nettoyer les glissières et les huiler légèrement. 3. Le guide doit avoir une légère liberté de mouvement. Les ressorts doivent ramener la plaque de base très rapidement. Si ce n’est pas le cas, nettoyer le guide ou le réparer. Charbons Ne remplacer les charbons que par des charbons originaux. Toujours remplacer les charbons par paire. Réparations Les réparations de la fraiseuse ne doivent être confiées qu’au fabricant. Ajustage de la profondeur de fraisage Ajuster la profondeur de fraisage en tournant la tige filetée. Hersteller: Fabricant : Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Indice 16 Inhoud Italiano Nederlands Norme di sicurezza e responsabilità.....................................................................17 Veiligheidstips en aansprakelijkheid.....................................................................17 Fresatrice............................................................................................................. 23 Freesmachine...................................................................................................... 23 Componenti della macchina elementi di comando.............................................. 24 Onderdelen van de machine voor de bedienig.................................................... 24 Impiego................................................................................................................ 25 Toepassing........................................................................................................... 25 Situazioni di utilizzo..............................................................................................27 Toepassingen........................................................................................................27 Sostituzione della fresa....................................................................................... 28 Verwisselen van de frezen................................................................................... 28 Manutenzione...................................................................................................... 29 Onderhoud........................................................................................................... 29 Parti di ricambio Tanga DX200............................................................................ 44 Reserve-onderdelen Top 21................................................................................ 44 Norme di sicurezza e responsabilità AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro. 1. Attenzione: avvertenze di sicurezza per frese - Le frese devono essere predisposte per il numero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velocemente, possono rompersi e causare lesioni. - Usare le frese sempre con la piastra di base. La piastra di base protegge l’operatore dalle schegge della fresa e dal contatto involontario con la fresa. - Afferrare la fresa per scanalature appoggiando le mani sulle superfici isolate dell’impugnatura perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo. Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente arriva anche nelle altre superfici metalliche provocando una scossa. 2. Attenzione: avvertenze di sicurezza per applicazioni di taglio abrasivo - La protezione fornita con l'utensile deve essere fissata in modo sicuro all'elettroutensile e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza affinché solo una minima parte del disco sia esposta verso l'operatore. Sia l'operatore che le altre persone presenti devono posizionarsi lontano dal piano del disco in rotazione. La protezione aiuta a proteggere l'operatore da eventuali frammenti provenienti dalla rottura del disco e a evitare il contatto accidentale con il disco. 17 Veiligheidstips en aansprakelijkheid WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet in acht nemen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kann leiden tot elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. 1. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor frezen - Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren, kunnen in stukken breken en verwondingen veroorzaken. - Altijd in combinatie met een bodemplaat gebruiken. De bodemplaat beschermt de operator tegen afgebroken freesspanen en tegen onbedoeld contact met de frees. - Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedoelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat het risico bestaat dat de frees het eigen snoer doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer waar spanning op staat kunnen andere metalen vlakken onder stroom komen te staan en dat kan een elektrische schok veroorzaken. 2. Waarschuwing veiligheidsinstructies voor doorslijpen - De met de tool meegeleverde bescherming moet stevig en correct aan de powertool bevestigd worden voor maximale veiligheid, zodat het wiel zo min mogelijk wordt blootgesteld aan de operator. Houd uzelf en anderen uit de omgeving van het roterende wiel vandaan. De bescherming beschermt de operator tegen afgebroken wielfragmenten en abusievelijk contact met het wiel. Norme di sicurezza e responsabilità - Indossare dispositivi di protezione personale. In base all'applicazione, utilizzare una maschera di protezione, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, dispositivi di protezione per l'udito, guanti e grembiale in grado di proteggere da eventuali frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione per gli occhi deve essere in grado di proteggere da eventuali schegge volanti generate da diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalla lavorazione. L'esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell'udito. - Pulire regolarmente le prese d'aria dell'elettroutensile. La ventola del motore aspira la polvere all'interno dell'alloggiamento e l'accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici. - Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero causare l'accensione di questi materiali. - Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche. - Prestare particolare attenzione nell'esecuzione di tagli ciechi in pareti o altre zone non a vista. Il disco sporgente potrebbe tagliare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rinculo dell'utensile. - È consentito utilizzare unicamente gli utensili da taglio previsti dal costruttore (vedere gli accessori). - Il cavo elettrico deve sempre essere mantenuto a distanza di sicurezza dall’utensile da taglio, allontanare sempre il cavo verso il retro dell’apparecchio. 18 Veiligheidstips en aansprakelijkheid - Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort die kleine schurende of werkstukfragmenten tegenhouden. De oogbescherming is bedoeld om rondvliegend vuil dat tijdens bedrijf gegenereerd wordt, tegen te houden. Het stofmasker of de ademhalingsapparatuur is bedoeld om partikels die tijdens bedrijf gegenereerd worden, te filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met een hoge intensiteit kan gehoorverlies veroorzaken. - Reinig de ventilatieroosters van de powertool regelmatig. De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing aan en een overmatige ophoping van poedervormig metaal kan elektrische gevaren veroorzaken. - Gebruik de powertool niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontbranden. - Gebruik geen toebehoren waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of vloeibare koelmiddelen kan elektrische schokken veroorzaken of tot elektrocutie leiden. - Wees extra voorzichtig bij het maken van een zaksnede in bestaande muren of andere blinde gebieden. Het uitstekende wiel kan in contact komen met gas- en waterleidingen, elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er een terugslag ontstaat. - Alleen snijgereedschap dat door de producent is goedgekeurd mag worden gebruikt (zie accessoires) - De elektriciteitskabel moet altijd op een veilige afstand van het snijgereedschap worden gelegd en altijd naar de achterzijde van het apparaat worden gevoerd. Norme di sicurezza e responsabilità - Prima dell’utilizzo accertarsi che nella zona di taglio non siano presenti linee elettriche o tubi del gas e dell'acqua. Eseguire una verifica generale della zona di lavoro, ad es. mediante rilevatori di metalli. 3. Avvertenze di sicurezza addizionali del produttore - Quando la fresatrice non viene usata, prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa, ecc. staccare la spina! - Inserire la spina nella presa soltanto con la macchina spenta. - Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non siano danneggiati. In caso di danni, farli subito sostituire da un tecnico. - Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta coincidano con la tensione di rete. La macchina è adatta solo per corrente alternata. - La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due conduttori senza filo di massa. È possibile collegare senza problemi la macchina ad una presa senza la messa a terra. - Non forare la carcassa del motore (ad es. per applicare targhette), poiché in tal modo viene annullato il doppio isolamento. Per le indicazioni usare soltanto etichette adesive. - Bloccare il pezzo in posizione. - Condurre la macchina con entrambe le mani. - Utilizzare solo frese perfettamente affilate, poiché altrimenti la maggiore forza richiesta dal taglio rompe il pezzo. - Utilizzare soltanto frese per avanzamento manuale. - Non frenare la fresa dopo averla disinserita. 19 Veiligheidstips en aansprakelijkheid - Controleer voor het gebruik of er geen elektrische kabels, gas- en waterbuizen in het snijgebied liggen. Het werkgebied moet globaal worden gecontroleerd, bijv. met behulp van metaaldetectoren. 3. Extra veiligheidsinstructies van de fabrikant - Bij het niet gebruiken van de freesmachine, voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact trekken! - Stekker uitsluitend in het stopcontact steken wanneer de machine uitgeschakeld is. - Controleer stekker en kabel op beschadiging voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman laten vervangen. - Controleer voor ingebruikname van de freesmachine of de spanningsaanduiding op het typeplaatje met de netspanning overeenkomt. De machine is uitsluitend geschikt voor wisselstroom. - De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft (overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen) een kabel met twee draden zonder veiligheidsaarding. U kunt de machine zonder enig bezwaar op een niet geaard stopcontact aansluiten. - Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten. - Werkstuk vastspannen - Machine met twee handen vasthouden - Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde snijkracht het werkstuk kan wegslaan. Norme di sicurezza e responsabilità - La piastra di base deve funzionare in modo perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una fresatrice con piastra di base difettosa. - La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa estratta. - Usare la macchina soltanto conformemente alla destinazione d'uso descritta nelle presenti istruzioni. - Proteggere la macchina dalla pioggia e dall’umidità. - Durante l'utilizzo indossare sempre una mascherina antipolvere e dispositivi di protezione per gli occhi e per l'udito - Se si presenta la necessità di sostituire il cavo di collegamento, fare eseguire l'intervento dal produttore o da un suo rappresentante onde evitare rischi per la sicurezza. - Afferrare l’apparecchio con entrambe le mani e collocarlo sempre in una posizione sicura. - Utilizzare sempre l'apparecchio con un interruttore per dispersione di corrente con corrente nominale pari o inferiore a 30 mA. - Un perfetto funzionamento dell’apparecchio è garantito solo se si utilizzano accessori e pezzi di ricambio originali. - L’apparecchio può essere utilizzato solo per il funzionamento a secco. - Durante il taglio di pietra e legno è necessario adottare un’aspirazione della polvere adeguata. - L’apparecchio non consente la lavorazione di amianto e fibre minerali sintetiche. - Durante il taglio possono svilupparsi scintille. È quindi necessario accertarsi di non mettere in pericolo nessuno e che nelle vicinanze non siano presenti materiali infiammabili (area di propagazione delle scintille). 20 Veiligheidstips en aansprakelijkheid - Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding. - Rem de frees na het uitschakelen niet af. - De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder te klemmen. Werk nooit met een machine met defekte bodemplaat. - De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees niet vastgeklemd worden. - Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. - Bescherm de machine tegen regen en vocht. - Draag tijdens het gebruik altijd zowel een stofmasker als gehoor- en oogbescherming - In het geval dat de aansluitkabel moet worden vervangen moet dit door de fabrikant of diens vertegenwoordiger worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te vermijden. - Het apparaat moet altijd met twee handen worden vastgehouden en de operator moet veilig staan. - Gebruik de machine altijd met een aardlekschakelaar met een nominale reststroom van 30 mA of minder. - Een probleemloze werking van het apparaat kan alleen worden gewaarborgd als er originele accessoires en reserveonderdelen worden gebruikt. - Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden. - Het apparaat moet bij het snijden van steen en hout worden voorzien van een geschikte stofzuiginstallatie. - Het bewerken van asbest en kunstvezels is met dit apparaat niet toegestaan. - Tijdens het snijden kunnen rondvliegende vonken optreden. Daarom moet er op worden gelet dat personen geen gevaar lopen en dat er zich geen brandbare materialen in de buurt bevinden. 21 Norme di sicurezza e responsabilità - Rispettare il senso di rotazione dell’apparecchio. - Sostituire immediatamente gli utensili da taglio danneggiati e non riutilizzarli. Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del prodotto o alla manomissione dello stesso. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­ sabilità che questo prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 Ai sensi delle disposizioni delle direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE Emissione sonora e vibrazione Il livello tipico di pressione acustica ponderata A di questo apparecchio elettrico è il seguente: Livello di pressione acustica = 81 dB (A) Livello di potenza acustica = 92 dB (A) K = 3 dB Utilizzare le protezioni per l’udito! Indossare una maschera di protezione dalla polvere! Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio sono 3.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø Volt Ampere Hertz Watt Chilogrammo Ore Minuti Secondi Accelerazione Giri/minuto Regime del minimo Decibel Diametro Struttura classe II Corrente alternata Veiligheidstips en aansprakelijkheid volt ampère hertz watt kilogram uren minuten seconden versnelling omwentelingen/minuut nullast decibel diameter constructie van klasse II wisselstroom - Er moet worden gelet op de draairichting van het snijgereedschap. - Beschadigd snijgereedschap moet onmiddellijk worden vervangen en mag niet meer worden gebruikt. Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van aansprakelijkheid voor het product van de hand, indien de originele toestand van de groeffreesmachine op enige wijze veranderd is. Conformiteitsverklaring Wij verklaren en wij stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU Geluidsemissie en trillingsversnelling Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids­ niveau bedraagt: Geluidsdrukniveau = 81 dB (A) Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A) K = 3 dB Draag oorbeschermers! Draag een stofmasker! Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie 3.5 m/s² is. K = 1.5 m/s2 Norme di sicurezza e responsabilità Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato durante un procedimento di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibrazione indicato può essere usato anche per la valutazione preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione indicato durante l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico può essere diverso dal valore indicato, in quanto dipende dal tipo e dal modo in cui l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Per la protezione dell'operatore adottare misure di sicurezza che si basano su una valutazione dell’esposizione effettuata nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento, per esempio i tempi in cui l’apparecchio elettrico è stato spento, e i tempi in cui è stato acceso, funzionando però a vuoto. 22 Veiligheidstips en aansprakelijkheid De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie is volgens een testprocedure naar de norm gemeten en kan gebruikt worden ter vergelijking met ander elektrisch gereedschap. De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie kan ook voor een aanvankelijke schatting van de mate van blootstelling worden gebruikt. De elektromagnetische emissie kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de vermelde waarden afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van de geschatte blootstelling onder feitelijke omstandigheden tijdens de bediening moeten, ter bescherming van het bedieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd. Hierbij moeten alle facetten van de gebruikscyclus in beschouwing worden genomen, zoals de periodes dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar stationair loopt. 23 Fresatrice Tanga DX200 è una potente troncatrice da 1700 W per la rimozione efficiente dei telai di vecchie finestre. Consente di smontare la finestra senza danneggiare il muro, le piastrelle o il davanzale circostanti. A seconda dell'utensile è possibile lavorare su telai in legno, alluminio o plastica. Con l'apposito disco diamantato è possibile praticare tagli anche nell'intradosso, ivi compresi cemento, mattoni, piastrelle, intonaco o viti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7. 1. Tanga DX200 Protezione antipolvere rimovibile Set di utensili Fresatrice Istruzioni d'uso Squadra d'appoggio (opzionale) cod. art. 121560 Regolazione dell'altezza (opzionale) cod. art. 121561 Dati tecnici: Potenza Numero di giri Fresa max. Profondità scanalatura max. Ø 200 mm Profondità scanalatura max. Ø 180 mm Peso macchina Tensione di alimentazione Classe di protezione Freesmachine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 1῾700 W 7῾000 giri/min Ø 200 mm 70 mm 60 mm 4.5 kg 230 V II 2. 3. 4. De Tanga DX200 is een krachtige scheidingsfreesmachine met een vermogen van 1700 watt voor het efficiënt verwijderen van oude raamkozijnen. Door dit uitzagen kan het kozijn gedemonteerd worden zonder dat het omliggende metselwerk, de tegels of de vensterbank worden beschadigd. Afhankelijk van het gereedschap kan in kozijnen van hout, aluminium of kunststof worden gezaagd. Met de bijbehorende diamant-slijpschijf kan ook in beton, baksteen, tegels, gips of schroeven worden gezaagd. Tanga DX200 Opsteekbare stofbescherming Gereedschapsset Freesgereedschap Bedieningshandleiding Sponningsaanslag (optioneel) art.nr. 121560 Hoogteverstelling (optioneel) art.nr. 121561 Technische gegevens: vermogen toerental frees maximaal groefdiepte maximaal Ø 200 mm groefdiepte maximaal Ø 180 mm gewicht machine spanning veiligheidsklasse 1῾700 W 7῾000 omw/min Ø 200 mm 70 mm 60 mm 4.5 kg 230 V II 24 Componenti della macchina elementi di comando 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Piastra di base Carter di protezione Motore Interruttore del motore Impugnatura Regolatore di profondità Raccordo di aspirazione Chiusura carter di protezione Onderdelen van de machine voor de bediening 3. 5. 7. 4. 6. 8. 2. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Voetplaat Bodemplaat Motor Motorschakelaar Greep Diepteregelaar Afzuigaansluiting Afsluiting bodemplaat 25 Impiego Toepassing Lengtesnede Taglio longitudinale 1. Impostare la profondità di taglio – per pezzi con diametro 200 mm: allineare il regolatore di profondità con il bordo anteriore a – per pezzi con diametro 180 mm: allineare il regolatore di profondità con il bordo posteriore b 2. Indossare gli occhiali protettivi e il dispositivo di protezione acustica 1. 2. a b 4. 3. 1. Snijdiepte instellen – voor gereedschap met een diameter van 200 mm: Diepteregelaar met voorkant a uitlijnen – voor gereedschap met een diameter van 180 mm: Diepteregelaar met achterkant b uitlijnen 2. Veiligheidsbril en gehoorbescherming opzetten 3. Inserire la spina 3. Stekker in het stopcontact steken 4. Collegare il potente sistema di aspirazione 4. Sluit een krachtig afzuigapparaat aan 5. Machine inschakelen 5. Inserire la macchina 6. Tenere la macchina con entrambe le mani. Procedere lentamente e uniformemente fino alla profondità desiderata. Se le condizioni lo consentono, spostare la macchina di lato per ottenere il taglio desiderato. Il pezzo ritorna automaticamente nel corpo dopo la riduzione della pressione. (Attenzione: non sovraccaricare il motore! Prestare attenzione alla lampada rossa.) 5. 7. Disinserire la macchina 7. 8. Al termine del lavoro estrarre la spina Attenzione: per eseguire il taglio longitudinale, il lato diritto della piastra di base deve essere orientato in avanti. 6. 6. Machine met twee handen vasthouden. De machine langzaam en gelijkmatig naar beneden bewegen tot de gewenste diepte. Als de machine stabiel staat, deze naar de zijkant verschuiven om de gewenste snede te maken. De machine trekt zich automatisch weer terug in de behuizing als deze wordt losgelaten. (Opgelet: motor niet overbelasten! Houd de rode lamp in de gaten.) 7. Machine uitschakelen 8. 8. Trek stekker uit het stopcontact na afloop van het werk Opgelet: voor rechte zaagsneden moet de bodemplaat met de rechte zijde naar voren gericht zijn. 26 Impiego Taglio angolare 1. 2. Toepassing Snijden in hoeken 1. Estrarre la spina 1. Trek de stekker 2. Allentare la chiusura della piastra di base con il set di utensili 2. Afsluiting voor de bodemplaat met de gereedschappset losmaken 3. Estrarre la piastra di base tirando in avanti 3. Bodemplaat naar voren toe lostrekken 4. Ruotare la piastra di base di 180° e farla scorrere da dietro fino alla chiusura 4. 3. 5. Stekker in het stopcontact steken 5. Inserire la spina 6. Opsteekbare stofbescherming bevestigen 6. Fissare la protezione antipolvere rimovibile 7. Impostare la profondità di taglio – per utensili con diametro 200 mm: allineare il regolatore di profondità con il bordo anteriore (a) - per utensili con diametro 180 mm: allineare il regolatore di profondità con il bordo posteriore (b) 5. 6. 7. Snijdiepte instellen - voor gereedschap met een diameter van 200 mm: Diepteregelaar met voorkant (a) uitlijnen – voor gereedschap met een diameter van 180 mm: Diepteregelaar met achterkant (b) uitlijnen 8. Apparaat tegen het werkstuk plaatsen en een veilige aanslagmogelijkheid selecteren. 8. Appoggiare l'apparecchio al pezzo e scegliere un'opzione di arresto sicura 9. Penetrare lentamente con la macchina Attenzione: il taglio angolare può essere eseguito solamente con "protezione antipolvere" applicata. 4. Bodemplaat 180° draaien en van achteren tot aan de afsluiting erop schuiven. 8. 7. 9. (a) (b) 9. Machine langzaam naar beneden bewegen Opgelet: het zagen in hoeken mag alleen met bevestigde stofbescherming gedaan worden 27 Situazioni di utilizzo a) Taglio nell'intradosso Toepassingen a) Snede in de dag a) b) Taglio nel telaio della finestra (spessore telaio ≤ 70 mm) b) Snede in het raamkozijn (kozijndikte ≤ 70 mm) c) Taglio nel telaio della finestra (spessore telaio > 70 mm) c) Snede in het raamkozijn (kozijndikte > 70 mm) d) Taglio nella squadra d'appoggio d) Snede met de sponningsaanslag b) d) c) Sostituzione della fresa Usare soltanto utensili affilati perfettamente! Usare soltanto frese per avanzamento manuale! 28 Verwisselen van de frezen Gebruik uitsluitend perfect geslepen gereedschap! Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding! 1. 1. Staccare la spina 1. Trek de stekker uit het stopcontact 2. Allentare la chiusura della piastra di base con il set di utensili 3. Estrarre la piastra di base 2. 3. 2. Afsluiting voor de bodemplaat met de gereedschappset losmaken 3. Bodemplaat lostrekken 4. Premere il pulsante per bloccare il mandrino, simultaneamente allentare il dado a flangia con la chiave in dotazione 4. Druk op de vastzetknop van de spil en maak gelijktijdig met de speciale freessleutel de flensmoer los 5. Montare una nuova fresa, aver cura che il senso di rotazione sia corretto e che le superfici di appoggio siano pulite 5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op de draairichting. Zorg ervoor dat de draagvlakken schoon zijn 6. Serrare il dado a flangia con la chiave in dotazione 4. 5. 6. Draai de flensmoer met de freessleutel vast 7. Bodemplaat er van achteren tot aan de afsluiting op schuiven 7. Fare scorrere la piastra di base da dietro fino alla chiusura 6. 7. Manutenzione 1. Pulire frequentemente il motore con aria compressa. 2. Pulire e oliare leggermente le guide. 3. La guida deve scorrere facilmente. Le molle devono retrarre istantaneamente la piastra di base. In caso contrario, pulire la guida o farla riparare. 29 1. 2. Onderhoud 1. De motor regelmatig uitblazen. 2. De geleidingen reinigen en met een beetje olie inwrijven. 3. Geleiding moet licht lopen. Veren moeten de bodemplaat razendsnel terugtrekken. Als dat niet het geval is, moet de geleiding gereinigd of gerepareerd worden. Spazzole di carbone Come spazzole di ricambio si possono utilizzare soltanto le spazzole di carbone originali. Sostituire sempre entrambe le spazzole di carbone. Koolborstels Ter vervanging mogen uitsluitend originele koolborstels gebruikt worden. Koolborstels steeds per paar verwisselen! Riparazioni Le riparazioni della fresatrice per scanalature devono essere eseguite soltanto dal produttore. Reparaties Reparaties aan de freesmachine mogen uitsluitend door de producent worden uitgevoerd. Produttore: Producent: Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Contents 30 Indice English Español Safety instructions and liability..............................................................................31 Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................31 Grooving machine................................................................................................ 36 Fresadora............................................................................................................ 36 Machine parts operational controls.......................................................................37 Pates de la máquina elementos de manejo..........................................................37 Applications......................................................................................................... 38 El uso................................................................................................................... 38 Use cases............................................................................................................ 40 Situaciones de uso.............................................................................................. 40 Changing the cutter..............................................................................................41 Cambiar fresas.....................................................................................................41 Maintenance........................................................................................................ 42 Mantenimiento..................................................................................................... 42 Spare parts Tanga DX200................................................................................... 44 Recambios Tanga DX200.................................................................................... 44 Safety instructions and liability WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 1. Caution: Safety instructions for cutters - Disc cutters must be rated for at least the speed marked on the tool. Disc cutters running over rated speed can fly apart and cause injury. - Always use the guard. The guard protects the operator from broken disc cutter fragments and unintentional contact with the disc cutter. - Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock. 2. Caution: Safety instructions for cutting-off applications - The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. - Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses . As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping smal I abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles ge- 31 Advertencias de seguridad y responsabilidad ADVERTENCIA Lea todas las advertencias e instrucciones seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta. 1. Advertencia Indicaciones de seguridad para fresas - Las fresas siempre deben utilizarse a la velocidad de giro indicada. Una fresa que gira a una velocidad excesiva puede romperse y provocar lesiones. - Utilizar la máquina siempre con la placa de base. Esta placa sirve de protección contra eventuales fragmentos de la fresa que podrían desprenderse durante el trabajo y contra un contacto involuntario con la herramienta en rotación. - Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las superficies de agarre aisladas, ya que la fresa podría seccionar el cable de la misma máquina. Un cable pelado puede entrar en contacto con las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. 2. Advertencia Indicaciones de seguridad para aplicaciones con amoladora angular - El protector suministrado con la herramienta debe estar firmemente sujeto a la herramienta electroportátil y posicionado de modo que quede expuesta al operario la menor cantidad de disco para una máxima seguridad. Sitúense usted y los demás lejos del plano del disco giratorio. El protector ayuda a proteger al operador de los fragmentos de discos rotos y del contacto accidental con el disco. Safety instructions and liability - - - nerated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Use extra caution when making a "pocket cut" into exist ing walls or other blind areas. The protruding wheel n1ay cut gas or water pipes , electrical wiring or objects that can cause kickback. Only the cutting tools designated by the manufacturer may be used (see attachments). The electrical cable must always be kept at a safe distance from the cutting tool; always position the cable to the rear of the device. Prior to use, make sure that there are no electrical cables, gas or water pipes in the cutting area. The working area should be generally checked, e.g. using metal detectors. 32 Advertencias de seguridad y responsabilidad - Use equipo de protección individual. En función del uso, utilice un protector facial, gafas de seguridad integrales o gafas protectoras. Cuando sea apropiado, use máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y un delantal de trabajo capaz de detener fragmentos abrasivos pequeños o de piezas de trabajo. La protección ocular debe poder detener los desechos que salgan disparados de las diversas operaciones. La máscara antipolvo o respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por el trabajo. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar la pérdida de audición. - Limpie regularmente las rendijas de ventilación de la herramienta electroportátil. El ventilador del motor extraerá el polvo de dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico puede causar peligros eléctricos. - No utilice la herramienta electroportátil cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar estos materiales. - No utilice accesorios que requieran líquido refrigerante. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede llevar a electrocución o descarga eléctrica. - Tenga mucho cuidado cuando tenga que cortar un hueco en las paredes existentes u otras áreas ciegas. El disco sobresaliente podría cortar las tuberías de gas o agua, el cableado eléctrico u objetos que pueden provocar un retroceso. - Solo pueden usarse las herramientas de corte previstas por el fabricante (véase accesorio). - El cable eléctrico debe posicionarse siempre a una distancia segura de la herramienta de corte, dejándolo siempre detrás del aparato. - Asegúrese antes del uso de que no hay ninguna instalación eléctrica, ninguna tubería de gas y de agua en el área de corte. El área de trabajo debe comprobarse en general, p. ej. mediante detectores de metal. Safety instructions and liability 3. Additional manufacturer safety instructions - When the grooving machine is not in use, before all servicing work, before changing the cutter, etc.: unplug the cable! - Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket. - Check plug and cable for damage before inserting. If damage is found, replacement must be made immediately by a technician. - Make sure before starting the grooving machine that the rated voltage on the nameplate corresponds with the mains voltage. The machine is only suitable for AC power supplies. - The Lamello grooving machine is doubleinsulated and (conforming to CEE and VDE re­gu­la­tions) has a two-conductor cable without ground conductor. The machine can be con­nected without risk to an ungrounded socket. - Do not drill the motor case (e.g. to attach labels) since this damages the double insulation. Use only adhesive labels for labelling. - Clamp workpiece. - Guide machine with both hands. - Use only perfectly sharpened cutters, since otherwise increased cutting forces may shift the work away. - Use only cutters rated for manual feed. - Do not stop the cutter after switching off. - The baseplate must function sa­tis­factorily, without jamming. Do not use the machine with a damaged baseplate. - The baseplate must not be clamped with the cutter driven out. - The machine should only be used for the applications described in these operating instructions. 33 Advertencias de seguridad y responsabilidad 3. Indicaciones de seguridad adicionales del fabricante - Desconecte el enchufe de la red cuando no usa la fresadora, y muy especialmente antes de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa, etc. - Conecte el enchufe con la red, solo si la máquina está desconectada. - Antes de enchufar, compruebe que ni el enchufe ni el cable están dañados. En caso de daños, hágalos cambiar inmediatamente por un especialista. - Verifique antes de la puesta en servicio de la fresadora si la tensión indicada en la placa de datos coincide con la de la red. La máquina funciona sólo con corriente alterna. - La fresadora tiene un aislamiento doble (según las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene un cable de dos almas sin conductor de protección. Puede conectar la máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra. - No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para fijar placas), ya que de este modo se elimina el aislamiento doble. Use solo pegatinas para fines de marcación. - Apretar la pieza - Guiar la máquina con las dos manos - Use solo fresas perfectamente afiladas, si no las fuerzas de corte elevadas pueden hacer saltar la pieza a trabajar, de forma que se la separa. - Use sólo fresas para avance manual. - No frene la fresa después de haberla desconectado. - La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una fresadora con defectuosa. - No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada. Safety instructions and liability - Do not expose to rain or use in damp lo­ca­ tions. - Always wear a dust mask and hearing and eye protection during use - If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. - Always hold the powertool with both hands and make sure you have a good foothold. - Always use the tool via a residual current device with a rated residual current of 30mA or less. - The device is only guaranteed to work perfectly if the original attachments and replacement parts are used. - The device is only suitable use in dry conditions. - When used to cut stone and wood, the device must be operated with suitable vacuum cleaning. - Processing asbestos or artificial mineral fibres is not permitted with this device. - Cutting may cause flying sparks. Please make sure that no people can be endangered and that there are no flammable materials nearby (within range of the sparks). - Pay attention to the rotation direction of the cutting tool. - Damaged cutting tools must be changed immediately and must not be re-used. 34 Advertencias de seguridad y responsabilidad - Use la máquina solo para el fin descrito en estas instrucciones de uso. - Proteger la máquina de la lluvia y de la humedad en general. - Durante el uso, utilice siempre una máscara antipolvo y protección auditiva y ocular. - Si fuera necesario reemplazar el cable de la máquina, por motivos de seguridad este trabajo deberá ser realizado exclusivamente por el fabricante o su concesionario. - Sujetar siempre la máquina con ambas manos. Adopte una posición corporal segura. - Utilice la herramienta siempre con un interruptor diferencial de por medio que tenga una corriente de fuga menor o igual a 30 mA. - Solo se garantiza el correcto funcionamiento del aparato si se utilizan los accesorios y piezas de recambio originales. - Su uso solo está permitido para trabajos en seco. - El aparato debe emplearse para el corte de piedra y madera con el sistema de aspiración de polvo adecuado. - No se permite su uso para el mecanizado de amianto y fibras minerales artificiales. - Al cortar pueden producirse chispas. Por ello, debe procurarse no poner a nadie en peligro y que no haya materiales inflamables cerca (zona que alcancen las chispas). - El sentido de giro de la herramienta de corte debe tenerse en cuenta. - Las herramientas de corte dañadas tienen que sustituirse inmediatamente y no pueden reutlizarse. Safety instructions and liability Manufacturer and retailer disclaim all product liability if the grooving machine is modified in any way from its original state or condition as delivered. Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards or normative documents: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 in accordance with the re­gu­lations of directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU Sound emission and vibration acceleration Typically A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 81 dB (A) Sound power level = 92 dB (A) K = 3 dB Wear ear protection! Wear dust protection! Typically the hand-arm vibration is 3.5 m/s². K = 1.5 m/s² 35 V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø volts amperes hertz watts kilograms hour minute seconds acceleration revolutions per minute no load speed decibel diameter class II contruction alternating current Advertencias de seguridad y responsabilidad voltio amperio hercio vatio kilogramo hora minuto segundo acelerada revoluciones por minuto carga nula decibel diámetro categoria II construcción corriente alterna El productor y el vendedor no asumen ninguna responsabilidad sobre el producto, si el estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modificaciones de cualquier tipo. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 60745-2-22:2011 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 de acuer­do con las re­gu­la­cio­nes de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU Emisión de ruido y aceleración vibratoria El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 81 dB (A) Resonancia acústica = 92 dB (A) K = 3 dB ¡Usar protectores auditivos! ¡Póngase la máscara de protección contra el polvo! La vibración en la mano del operario es 3.5 m/s². K = 1.5 m/s² Safety instructions and liability The vibration acceleration value was measured according to a normed test method and can be used for comparing with other electric power tools. The vibration acceleration value can also be used for an inital assessment of the exposure. The vibration acceleration can deviate from the given value during use of the power tool, depending on the way in which the power tool is used. For the protection of the user safety measures have to be put in place taking the current circumstance into account to accurately estimate the exposure. It is important to include all parts of the working cycle including times during which the power tool is switched off and times during which it is running without load. 36 Advertencias de seguridad y responsabilidad El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un procedimiento de ensayo normalizado, que puede ser utilizado como valor comparativo con otros aparatos eléctricos. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede ser utilizado para una evaluación introductiva de la suspensión. El valor de emisión de vibraciones indicado puede variar durante el funcionamiento práctico del aparato eléctrico, es decir, dependiendo del modo en que este se utiliza. Como medidas de protección del personal operario, deberán establecerse unas medidas de seguridad basadas en la suspensión real bajo las condiciones de utilización prácticas. Para ello deberán tenerse en cuenta todos los componentes que intervienen en un ciclo de servicio, por ejemplo los tiempos durante los cuales el aparato está desconectado y los tiempos durante los cuales el aparato está conectado pero sin carga. Grooving machine 37 Tanga DX200 is a powerful multipurpose cutter equipped with a 1700W motor for efficiently cutting out old window frames. Once cut free, the window can be disassembled, without any damage to the surrounding brickwork, tiles or windowsill. Depending on the tool, it is possible to cut into wood, aluminium, or plastic window frames. It is also possible to use an appropriate diamond cutting disk to cut into reveals, including cutting into concrete, brick, tiles, plaster and screws. Fresadora 7. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tanga DX200 Attachable dust cover Tool set Cutting tool Operating instructions Rabbet stop (optional) item no. 121560 7. Height-adjuster (optional) item no. 121561 Technical data: Power Speed Cutter max. Groove depth max. Groove depth max. Weight of machine Voltages Protection class 1῾700 W 7῾000 RPM Ø 200 mm 70 mm 60 mm 4.5 kg 230 V II 1. Tanga DX200 2. Componente de protección contra el polvo 3. Juego de herramientas 4. Herramienta de fresado 5. Instrucciones de uso 6. Escuadra tope (opcional) art. n.º 121560 7. Ajuste de altura (opcional) art. n.º 121561 6. 2. 3. 4. Tanga DX200 es una potente recortadora de 1700 W para retirar de forma eficiente marcos de ventanas antiguos. Gracias a este diagrama de cuerpo libre se puede desmontar la ventana sin dañar la pared circundante, las baldosas o el alféizar. Según la herramienta, se puede cortar en los marcos de ventanas de madera, aluminio o plástico. Con el disco de corte de diamante adecuado, también son posibles los cortes en la jamba. Esto incluye cortes en hormigón, ladrillo, azulejos, yeso o tornillos. Características técnicas: Potencia 1῾700 W Velocidad 7῾000 rpm Fresa máx. Ø 200 mm Profundidad de la ranura, máx. 70 mm Profundidad de la ranura, máx. 60 mm Peso de la máquina 4.5 kg Versiones 230 V Clase de protección II 38 Machine parts operational controls 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Base plate Base plate cover Motor Motor switch Handle Depth-adjuster Suction nozzle Base plate cover locking mechanism Partes de la máquina elementos de manejo 3. 5. 7. 4. 6. 8. 2. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Placa base Placa de fondo Motor Interruptor del motor Mango Ajuste de profundidad Boquilla de aspiración Cierre de la placa de fondo 39 Applications El uso Corte longitudinal Longitudinal cut 1. To adjust cutting depth – for tools with a diameter of 200 mm: Align the depth adjuster with front edge a – for tools with a diameter of 180 mm: Align the depth adjuster with the rear edge b 2. Wear protective goggles and ear protectors 1. 2. a b 4. 1. Ajustar la profundidad de corte – para herramientas con diámetro de 200mm: Alinear el ajuste de profundidad con los cantos delanteros a – para herramientas con diámetro de 180 mm: Alinear el ajuste de profundidad con los cantos traseros b 2. Colocarse las gafas protectoras y la protección para los oídos 3. 3. Connect the mains plug 3. Conectar a la corriente 4. Connecting a high-performance extraction unit 4. Conectar la potente unidad de extracción 5. Switch on machine 5. Enchufe la máquina 6. Guide the machine using both hands. Slowly and evenly plunge the tool to your preferred depth. Once in place, push the machine sideways to achieve your intended cut. When pressure is eased, the tool automatically pulls back into its housing. (Attention: do not overload the motor! Pay attention to the red light.) 5. 6. 7. 8. 7. Switch the machine off 8. Remove the mains plug once work is completed Attention: For longitudinal cuts, the base plate must be aligned such that the straight side facing forward. 6. Guiar la máquina con ambas manos. Mover despacio y de forma uniforme hasta alcanzar la profundidad deseada. Para un buen resultado, desplazar la máquina lateralmente para alcanzar el corte deseado. La herramienta vuelve a su lugar en la carcasa automáticamente al disminuir la presión. (Atención: No sobrecargar el motor. Fijarse en la luz roja.) 7. Apague la máquina 8. Desconectar de la corriente una vez terminado el trabajo Atención: En el corte longitudinal, la placa base se debe alinear con el lateral recto hacia delante. Applications Corner cutting 40 1. 2. El uso Corte en ángulo 1. Unplug the power cable 1. Saque el enchufe de la red 2. Release the base plate cover locking mechanism using the tool set 2. Aflojar el cierre para la placa de fondo con el juego de herramientas. 3. Retirar la placa de fondo hacia delante 3. Pull the base plate cover forward and remove 4. Rotate the base plate cover 180° and push slide it back on from the until it locks 4. 3. 5. Conectar a la corriente 6. Sujetar el componente de protección contra el polvo 5. Connect the mains plug 6. Secure the attachable dust cover 7. To adjust cutting depth – for tools with a diameter of 200 mm: Align the depth adjuster with front edge (a) – for tools with a diameter of 180 mm: Align the depth adjuster with the rear edge (b) 5. 6. 7. Ajustar la profundidad de corte – para herramientas con diámetro de 200 mm: Alinear el ajuste de profundidad con el canto delantero (a) – para herramientas con diámetro de 180 mm: Alinear el ajuste de profundidad con el canto trasero (b) 8. Colocar el aparato en la pieza de trabajo y elegir una posibilidad de tope segura 8. Place the tool securely on the workpiece 9. Slowly plunge the machine Attention: Corner cuts may only be performed with the attachable dust cover attached. 4. Girar la placa de fondo 180° y mover desde detrás hacia el cierre 9. Mover lentamente la máquina 8. 7. 9. (a) (b) Atención: El corte en ángulo solo se puede realizar con el componente de protección contra el polvo encajado. Use cases a) Cutting into a reveal 41 Situaciones de uso a) Corte en la jamba a) b) Cutting into a window frame (frame thickness ≤ 70 mm) b) Corte en los marcos de las ventanas (fuerza de marco ≤ 70 mm) c) Cutting into a window frame (frame thickness > 70 mm) c) Corte en los marcos de las ventanas (fuerza de marco > 70 mm) d) Cutting using a rabbet stop d) Corte con la escuadra tope b) d) c) Changing the cutter Use only perfectly sharp tools! Use only cutters rated for manual feed! 42 Cambiar fresas ¡Use solo herramientas afiladas perfectamente! ¡Use solo fresas para el avance manual! 1. 1. Unplug the power cable 1. Saque el enchufe de la red 2. Release the base plate cover locking mechanism using the tool set. 3. Remove the base plate cover 4. Lock spindle while releasing flange nut at same time with the face spanner 2. Aflojar el cierre para la placa de fondo con el juego de herramientas 2. 3. 4. Detenga el husillo, afloje simultáneamente la tuerca de brida usando la llave de espigas frontales 5. Fit new cutter, check direction of rotation. Ensure that supporting surfaces are clean 5. Monte la nueva fresa. Tenga en cuenta el sentido de giro. Asegúrese de que las superficies de apoyo estén limpias 6. Tighten flange nut with face spanner 7. Slide the base plate cover back on until it locks 3. Quitar la placa de fondo 4. 5. 6. Apriete la tuerca de brida usando la llave de espigas frontales 7. Mover la placa de fondo desde detrás hacia el cierre 6. 7. Maintenance 1. Blow out motor frequently. 2. Clean guides and lubricate slightly. 3. The guide must run smoothly. The springs must pull back the base plate quickly. If this is not the case, clean the guide or send it for repair. Carbon brushes Only original brushes should be used as spares. Always change carbon brushes in pairs! Repairs Repairs to the grooving machine may be carried out by the manufacturer only. 43 1. 2. Mantenimiento 1. Sople varias veces el motor. 2. Limpie y engrase suavemente con aceite las guías. 3. La guía tiene que ser de marcha suave. Los muelles tienen que hacer retroceder rápidamente la placa base. De no ser así, será necesario limpiar la guía o mandar a repararla. Escobillas de carbón Como escobillas de recambio deben usarse solo las escobillas de carbón originales. ¡Cambie las escobillas de carbón siempre por pares! Reparaciones Las reparaciones de la fresadora de ranuras deben ser llevadas a cabo sólo por el fabricante. Manufacturer: Fabricante: Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Ersatzteile Tanga DX200 44 Spare parts Tanga DX200 1 17 26 2 3 5 4 8 7 18 6 27 9 10 19 20 24 12 25 13 11 14 15 21 16 23 22 Pos. 1,2,3,4 5 6 7, 8, 9, 10 11 12 13, 14, 15, 16 14, 15, 16 17 18 19 20 21 – 25 22 – 23 24 25 26 27 28 29 Bezeichnung Handgriff komplett Spannflansch Spannmutter Führungsschlitten komplett Fräswerkzeug Zylinderschraube M5 × 25 Bodenblech komplett Rollen Ersatz-Set Elektromotor L75, 230 V, CH Elektromotor L75, 230 V, D Führungswelle Tiefensteller Zugfeder Grundplatte komplett Nieten + Arretierfeder Absaugstutzen zu Tanga DX200 (3 Klammern) Absaugstutzen zu Tanga DX200 (4 Klammern) Federndes Druckstück Staubeckschutz Werkzeugsatz Tanga DX200 (Stirnlochschlüssel, Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm, Drahthaken für Zugfeder) Systainer Schaumstoffeinlage Description Handle assembly Clamping flange Clamping nut Sliding guide assembly Various blades Screw M5 × 25 Base plate cover Wheel replacement set Electric motor L75, 230V, CH Electric motor L75, 230V, CH Guide rails Depth adjuster Spring Base plate assembly Rivet + locking spring Suction noozle for Tanga DX200 (3 clamps) Suction noozle for Tanga DX200 (4 clamps) Spring-loaded presure piece Corner dust protection Tool set Tanga DX200 (Face wrench, Wire hook, Socket-head key 5 mm) Systainer Foam Insert Art. Nr. 251560 251561 251562 251563 352528 251564 251565 307500CH 307500D 251566 251567 251568 251569 251570 251571 251573 351081 251572 267547 331569 367502 Ersatzteile Elektromotor L75 für Tanga DX200 46 Spare parts electric motor L75 for Tanga DX200 1 10 11 12 13 14 15 16 2 6 4 7 3 6 5 8 9 17 18 19 20 21 22 14 23 24 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Bezeichnung Anker komplett inkl. Ritzel 230V Getriebe Gehäuse Schrauben für Getriebegehäuse Schrauben für Getriebedeckel Spindel, Tellerrad, Ritzel und Gehäusedeckel Tellerrad mit Ritzel Luftleitscheibe Luftleitscheibe Feldpaket 230V Motorgehäuse Kohlebürstensatz Kohlehalter Schalter Linsenblechschraube Kabelschelle Kappe Linsenschraube DIN7985 Elektronik 230V Schaltstange Schaltschieber Schalterwippe Endstück Kabeltülle Kabel mit Stecker, CH Kabel mit Stecker, DE Description Rotor assembly incl. pinion 230V Gear housing Screws for gear housing Screws for gear bottom Spindle, ring gear, pinion and gearbottom Ring gear with pinion Ventilation disc Ventilation disc Stator 230V Motor housing Carbon brush pair Carbon brush holder Switch Screw Cable clamp Back cover Screw DIN7985 Electronic controller 230V Switch rod Switch slider Switch pivot Back light Cable clamp Cable with plug, CH Cable with plug, DE Art. Nr. 317501 317502 317503 352528 317505 317506 317507 317508 317509 317510 317511 317512 317513 317514 317515 317516 317517 317518 317519 317520 317521 317522 317523 313720 313721 Art.Nr. 9881174VS 06 / 17 © Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lamello Tanga DX200 Operating Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas