Transcripción de documentos
www.stanley.eu
SFMCE001
2
English (original instructions)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
9
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
14
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
20
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
25
Español (traducido de las instrucciones originales)
31
Português (traduzido das instruções originais)
36
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
42
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
46
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
51
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
56
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
61
3
5
4
1
2
A
6
6a
6
7a
7
7b
C
3
1
6
2
6b
D
E
5
Intended use
Your STANLEY FATMAX™ SFMCE001 worksite fan has been
designed for providing air flow in the working environment.
This appliance is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
F
1. Work area safety
4
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
G
4
8
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
(Original instructions)
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5
ENGLISH
@
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for Fans
The intended use is described in this manual. The use of any
accessory or attachment or performance of any operation
with this appliance other than those recommended in this
instruction manual can present a risk of personal injury and/or
damage to property.
u Always switch off your product, allow the fan to stop and
remove the battery from the fan when:
u You leave your product unattended.
u Checking, adjusting, cleaning or working on your
product.
u If the appliance starts to vibrate abnormally.
u Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
u The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
u Do not use solvents or cleaning fluids to clean your
product. Use a blunt scraper to remove grass and dirt.
u Keep all nuts bolts and screws tight to make sure that the
appliance is in a safe working condition.
Safety of Others
u
u
u
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries (Not supplied)
u
u
u
u
u
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
u
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (Not supplied)
u
u
u
u
u
u
Use your Stanley FatMax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Control dial
6
(Original instructions)
2.
3.
4.
5.
Battery receptacle
Fan handle
Integral hang hook
Pivot dial
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Not Supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
u Plug the charger (7) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (7a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (7a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (7).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(7a) will flash intermittently, while the red LED (7b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
To install battery pack (Not Supplied) (Fig. C)
u
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
ENGLISH
Insert battery pack firmly into the battery receptacle (2) on
the rear of the tool until an audible click is heard as shown
in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack (Not Supplied) (Fig. D)
u
Depress the battery release button (6b) as shown in figure
D and pull battery pack out of tool.
Use
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Turning the fan on and off (Fig. E)
u
u
To turn the fan ON, rotate the control knob (1) clockwise.
To turn the fan OFF, rotate the control knob (1)
counterclockwise until it clicks.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
The fan has three speeds and can be adjusted by the
control knob.
Adjusting the fan angle (Fig. F)
Warning! Keep fingers away from the front and rear
grill of the fan.
u This fan has a pivot dial (5) for maintaining multiple
angles.
u To adjust the fan angle, loosen the pivot dial and gently
push or pull the fan handle (3).
Storage hook (Fig. G)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, do not
use a damaged Track Wall integral hang hook or Trackwall. A
damaged Track Wall integral hang hook or Trackwall will not
support the weight of the tool.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from the
integral hang hook. ONLY suspend tool on the Trackwall using
the integral hang hook.
Warning! The Track Wall integral hang hook is intended to
mount the tool onto a Trackwall rail. Do not use the integral
hang hook to mount the tool to any other surface.
Warning! The Track Wall integral hang hook is not
a belt hook.
Warning! When hanging objects on a Trackwall rail,
adequately space the tools in order to not exceed 75 lb (35
kg) per linear foot.
Warning! Before using the tool make sure that the Track Wall
integral hang hook is returned to its original position.
u Flip or pull open the integral hang hook (4). It clicks when
locked into position.
u Mount the integral hang hook to the Trackwall.
Note: Various trackwall hooks and storage configurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Suspending/mounting the fan (Fig. G)
Keyhole Slots
If using the keyhole slots (8), use at least 2 screws, one on
each side, secured into a sturdy surface.
u Place the wide portion of the keyhole slot over the head of
the screw.
u Slide the fan down until the screw is inside the narrow
portion of the keyhole and check to be sure the fan
is secure.
8
Carrying the Fan
u
Carry the fan using the fan handle ( 3 ).
Maintenance
Your Stanley FatMax tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste..
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCE001
Voltage
VDC
Weight
Kg
18V
2.0
This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in
the following table.
Charger
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Input Voltage
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in
the following table.
SFMCB201
Battery
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Voltage
VDC
18
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
Approx. Charge time in minutes
Battery Pack
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
SFMCB14
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local STANLEY FATMAX office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX™ Baustellenventilator SFMCE001
wurde für die Bereitstellung eines Luftstroms in der Arbeitsumgebung entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
DEUTSCH
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts
kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
10
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Ventilatoren
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus,
warten Sie, bis der Ventilator zum Stillstand gekommen
ist, und nehmen Sie den Akku heraus:
u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät überprüft, eingestellt oder gereinigt
wird.
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie
es nicht im Regen liegen.
Der Bediener bzw. Benutzer ist für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich.
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Verwenden Sie einen stumpfen Schaber,
um Gras und Verschmutzungen zu entfernen.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben am Gerät
fest, um einen sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten.
u
u
u
u
u
Sicherheit anderer Personen
u
u
u
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
:
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
u
u
u
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
u
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
Etiketten am Werkzeug
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
DEUTSCH
u
u
u
u
u
Verwenden Sie das Stanley FatMax Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehschalter
2. Batteriefach
3. Ventilatorgriff
4. Integrierter Aufhängehaken
5. Drehknopf
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Aufladen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Stecken Sie Ladegerät (7) in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku (6) einsetzen).
u Die grüne Ladeleuchte (7a) blinkt dauerhaft und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne Ladeleuchte (7a) dauerhaft leuchtet.
Der Akku (6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation (7) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku gestartet, die grüne LED (7a) blinkt dann, während die
rote LED (7b) dauerhaft leuchtet, und der Ladevorgang wird
angehalten, bis der Akku eine entsprechende Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (6a)
können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung
B dargestellt ganz einfach ermitteln.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u
12
Setzen Sie das Akkupack fest in das Batteriefach (2)
hinten am Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist;
siehe Abbildung C.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in
Position eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. D)
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung
D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten des Ventilators (Abb. E)
u
u
u
Zum Einschalten des Ventilators drehen Sie den Drehschalter (1) im Uhrzeigersinn.
Zum Ausschalten des Ventilators drehen Sie den Drehschalter (1) gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klicken zu
hören ist.
Der Ventilator hat drei Geschwindigkeiten, die mit dem
Drehschalter gewählt werden können.
Einstellen des Ventilatorwinkels (Abb. F)
Warnung! Halten Sie die Finger von dem vorderen und
hinteren Gitter des Ventilators fern.
u Dieser Ventilator verfügt über einen Drehknopf (5) zur
Einstellung mehrerer Winkel.
u Zum Einstellen des Ventilatorwinkels lösen Sie den
Drehknopf und drücken oder ziehen Sie vorsichtig den
Ventilatorgriff (3).
Aufbewahrungshaken (Abb. G)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu
verringern, verwenden Sie keine beschädigten integrierten
Trackwall-Aufhängehaken oder Trackwall-Schienen.
Beschädigte integrierte Trackwall-Aufhängehaken oder
Trackwall-Schienen können das Gerätegewicht nicht halten.
Warnung! Halten Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen
Sie Gegenstände vom integrierten Aufhängehaken
hängen. Hängen Sie das Gerät NUR mit dem integrierten
Aufhängehaken an einer Trackwall-Schiene auf.
Warnung! Der integrierte Trackwall-Aufhängehaken ist nur
dazu vorgesehen, das Gerät an einer Trackwall-Schiene
aufzuhängen. Verwenden Sie den integrierten Aufhängehaken
nicht, um das Werkzeug an einer anderen Fläche zu
befestigen.
DEUTSCH
Warnung! Der integrierte Trackwall-Aufhängehaken ist kein
Gürtelhaken.
Warnung! Wenn Sie Objekte an einer Trackwall-Schiene
aufhängen, lassen Sie ausreichend Platz für die Werkzeuge,
um nicht mehr als 35 kg pro linearem Fuß zu überschreiten.
Warnung! Achten Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
darauf, dass der integrierte Trackwall-Aufhängehaken wieder
in seine ursprüngliche Position gebracht wurde.
u Klappen oder ziehen Sie den integrierten Aufhängehaken
(4) auf. Es klickt, wenn er in der richtigen Position eingerastet ist.
u Befestigen Sie den integrierten Aufhängehaken an der
Trackwall-Schiene.
Hinweis: Es stehen verschiedene Konfigurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Aufhängen/Montage des Ventilators (Abb. G)
Schlüssellöcher
Bei Nutzung der Schlüssellöcher (8) verwenden Sie
mindestens 2 Schrauben, eine auf jeder Seite, und befestigen
Sie diese an einer robusten Oberfläche.
u Platzieren Sie den breiten Teil des Schlüssellochs über
den Kopf der Schraube.
u Schieben Sie den Ventilator nach unten, bis die Schraube
im engen Teil des Schlüssellochs sitzt, und prüfen Sie, ob
der Ventilator sicher hängt.
Tragen des Ventilators
u
Tragen Sie den Ventilator am Ventilatorgriff (3).
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCE001
Spannung
VDC
Gewicht
kg
18V
2,0
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät allein,
es kann aber mit den Ladegeräten aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
Ladegerät
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
18
Stromstärke
A
1,25
2
4
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät
allein, es kann aber mit den Akkus aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spannung
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Typ
SFMCB206
Li-Ionen
Geschätzte Ladedauer in Minuten
Akkupack
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garantie
SFMCB14
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie
von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
14
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
S
FRANÇAI S
Utilisation prévue
Votre ventilateur de chantier STANLEY FATMAX™ SFMCE001 a été conçu pour apporter de l'air sur les chantiers. Cet
appareil est conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
(Traduction des instructions initiales)
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de décharge
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
FRANÇAIS
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a
été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements liés à la sécurité supplémentaires propres aux ventilateurs
Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u Éteignez toujours votre produit, laissez le ventilateur
s'arrêter et retirez la batterie du ventilateur si :
u Vous devez laisser le produit sans surveillance.
u Vous effectuez des contrôles, des réglages et des
opérations de nettoyage sur le produits ou que vous
intervenez dessus d'une quelconque façon.
u L'appareil se met à vibrer de façon anormale.
u N'utilisez pas l'appareil sous la pluie et ne le laissez pas
dehors quand il pleut.
u L'opérateur et/ou l'utilisateur son responsables des
accidents subis et des risques encourus par les autres
personnes et leurs biens.
u N'utilisez aucuns solvants ni aucuns liquides de nettoyage
pour nettoyer le produit. Utilisez un racloir souple pour
retirer l’herbe et les saletés.
u Veillez à ce que tous les boulons et toutes les vis restent
bien serrées afin de garantir que l'appareil peut fonctionner en toute sécurité.
16
Sécurité des personnes
u
u
u
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui
manquent d'expérience ou de connaissance, à condition
qu'ils soient supervisés ou qu'ils aient été formés sur la
façon sûre d'utiliser l'appareil et qu'ils comprennent les
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et les opérations de maintenance à réaliser
par l'utilisateur ne doivent pas être exécutés par des
enfants sans surveillance.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple :
travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries (non fournies)
u
u
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas les batteries à l'eau.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs (non fourni)
u
u
u
u
u
u
N'utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax afin d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Molette de commande
2. Logement de la batterie
3. Poignée du ventilateur
4. Crochet de suspension intégral
5. Molette de pivotement
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
FRANÇAIS
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargezles complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (7) dans une prise appropriée avant
d'y insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge vert (7a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (7a)
restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (7).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (7a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (7b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u
Insérez le bloc-batterie fermement dans le logement prévu
pour la batterie (2) à l'arrière de l'outil jusqu'à entendre un
clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le
bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. D)
u
Enfoncez le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Allumer et éteindre le ventilateur (Fig. E)
u
u
u
18
Pour allumer le ventilateur, tournez le bouton de commande (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour éteindre le ventilateur, tournez le bouton de
commande (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à entendre le clic.
Le ventilateur dispose de trois vitesses qui peuvent être
sélectionnées à l'aide du bouton de commande.
Régler l'inclinaison du ventilateur (Fig. F)
Avertissement ! Gardez vos doigts à l'écart des grilles, avant
et arrière, du ventilateur.
u Ce ventilateur intègre une molette de pivotement (5) qui
permet de régler l'inclinaison à divers angles.
u Pour régler l'inclinaison du ventilateur, desserrez la
molette de pivotement et poussez ou tirez doucement le
poignée du ventilateur (3).
Crochet de rangement (Fig. G)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'appareil et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure grave,
n'utilisez pas un crochet de suspension intégral pour rail mural
ou un rail mural qui serait endommagé. Un crochet intégral
pour rail mural ou un rail mural endommagé ne pourrait pas
supporter le poids de l'outil.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure grave,
NE suspendez PAS un outil au-dessus du niveau de la tête
et ne suspendez aucuns objets par le crochet de suspension
intégral. NE suspendez l'outil sur le rail mural QU'à l'aide du
crochet de suspension intégral.
Avertissement ! Le crochet de suspension intégral pour rail
mural est prévu pour pouvoir accrocher l'outil à un rail mural.
N'utilisez pas le crochet de suspension intégral pour installer
l'outil à un quel qu'autre endroit.
Avertissement ! Le crochet de suspension intégral pour rail
mural n'est pas un crochet de ceinture.
Avertissement ! Pour suspendre des objets sur un rail mural,
espacez-les correctement afin de ne pas dépasser 75 lb
(35 kg) par pied linéaire.
Avertissement ! Avant d'utiliser l'outil, veillez à ce que le
crochet de suspension intégral pour rail mural soit revenu
dans sa position d'origine.
u Retournez le crochet de suspension intégral (4) ou
ouvrez-le complètement. Un clic est émis quand il est
verrouillé en place.
u Installez le crochet de suspension intégral sur le rail
mural.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
différentes configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Suspendre/installer le ventilateur (Fig. G)
Fentes en forme de trous de serrures
Si vous utilisez les fentes en forme de trous de serrures (8),
utilisez au moins 2 vis, une de chaque côté, fixées dans un
surface solide.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u
u
Positionnez la partie large de la fente en forme de trou de
serrure sur la tête de la vis.
Glissez le ventilateur vers le bas jusqu'à ce que la vis
se trouve à l'intérieur de la partie étroite de la fente et
contrôlez que le ventilateur est correctement fixé.
Vous pouvez transporter le ventilateur à l'aide de la
poignée ( 3 ).
Votre outil Stanley FatMax a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCE001
VCC
Poids
Kg
SFMCB12
VCC
18
18
18
Courant
A
1,25
2
4
Batterie
Maintenance
Tension
SFMCB11
Tension de
sortie
SFMCB14
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les batteries figurant dans le tableau suivant.
Transporter le ventilateur
u
Chargeur
18V
2,0
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tension
VCC
18
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Bloc-batterie
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Li-Ion
Durée approx. de la charge en minutes
SFMCB14
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les chargeurs figurant dans le tableau suivant.
Chargeur
Tension
d’entrée
VCA
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il Ventilatore da cantiere STANLEY FATMAX™ SFMCE001
è stato concepito per fornire un flusso d'aria nell'ambiente di
lavoro. Questo apparecchio è destinato all'uso professionale e
privato e ad utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) o agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modificare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
20
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo.
(Traduzione del testo originale)
d.
e.
f.
g.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta
manutenzione.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi
da quelli previsti può dare luogo a situazioni di
pericolo.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile
esclusivamente con il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
ITALIANO
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per i ventilatori
L'uso previsto è descritto in questo manuale. L'uso di questo
elettroutensile con accessori o dotazioni o per scopi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe comportare
lesioni personali e/o danni materiali.
u Spegnere sempre l'elettroutensile e attendere che la
ventola smetta di girare e scollegare la spina dalla presa
di corrente nei seguenti casi:
u quando si lascia l'elettroutensile incustodito;
u quando si eseguono controlli, regolazioni, interventi di
pulitura o manutenzione sull'elettroutensile;
u se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo
anomalo.
u Non usare l’elettroutensile sotto la pioggia e non lasciarlo
all’aperto quando piove.
u L’utilizzatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti
che coinvolgano terzi od oggetti di loro proprietà.
u Non usare solventi o detergenti liquidi per pulire
l’elettroutensile. Usare un raschietto non appuntito per
eliminare erba e sporcizia.
u Mantenere sempre ben saldi dadi, bulloni e viti per
garantire che l’elettroutensile funzioni in modo sicuro.
Sicurezza altrui
u
u
u
Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non possiedono la
dovuta esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o
opportunamente istruiti sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
21
ITALIANO
u
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batteria (non fornita)
u
u
u
u
u
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente comprese tra 10 °C
e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito in dotazione
con l'elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
p
u
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)
u
u
u
u
u
u
22
Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare la
batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza Stanley FatMax autorizzato, in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Manopola di controllo
2. Alloggiamento della batteria
3. Manico del ventilatore
4. Gancio di sospensione integrato
5. Manopola di snodo
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (7) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (6).
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
La spia verde di carica in corso (7a) lampeggia
ripetutamente, indicando che il processo di ricarica è
iniziato.
Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde (7a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (6)
è completamente carico e può essere utilizzato subito o
lasciato nel caricabatterie (7).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
della batteria si riduce parecchio se viene conservata
scarica.
ITALIANO
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un'indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto
dello stato di carica (6a) è possibile vedere facilmente la
carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Modalità LED del caricabatterie
In carica:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
Carica completa:
LED verde acceso fisso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
LED rosso acceso fisso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie
indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il
caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (7a) lampeggerà
in maniera intermittente e il LED rosso (7b) rimarrà acceso
fisso, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile
Come installare il pacco batteria (non fornito)
(Fig. C)
u
Inserire il pacco batteria saldamente nel rispettivo
alloggiamento (2), fino a quando non si avverte uno
scatto, come illustrato nella Figura C. Assicurarsi che il
pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in
sede.
Come rimuovere il pacco batteria (non fornito)
(Fig. D)
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b), come
illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento del ventilatore (Fig. E)
u
u
u
Per accendere il ventilatore ruotare la manopola di
controllo (1) in senso orario.
Per spegnere il ventilatore ruotare la manopola di controllo
(1) in senso antiorario finché si avverte uno scatto.
Il ventilatore può funzionare a tre velocità selezionabili
mediante la manopola di controllo.
Regolazione dell’angolo di inclinazione del
ventilatore (Fig. F)
Avvertenza! Tenere le dita lontano dalla griglia anteriore e
posteriore del ventilatore.
u Il ventilatore è provvisto di una manopola di snodo (5) per
funzionare mantenendo diversi angoli di inclinazione.
u Per regolare l'angolo di inclinazione, allentare la manopola
di snodo e spingere o tirare delicatamente il manico del
ventilatore (3).
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Gancio di sospensione (Fig. G)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’unità e staccare la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non
utilizzare un gancio di sospensione integrato Track Wall o un
binario Track Wall. Un gancio di sospensione integrato Track
Wall o un binario Track Wall danneggiato non sosterrebbe il
peso dell'elettroutensile.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali
NON appendere l'apparecchio in alto né fissare oggetti al
gancio per sospensione integrato. Appendere l'elettroutensile
sul binario Track Wall ESCLUSIVAMENTE utilizzando il
gancio di sospensione integrato.
Avvertenza! Il gancio di sospensione integrato Track Wall
è concepito per montare l'elettroutensile su un binario Track
Wall. Non utilizzare il gancio di sospensione integrato per
fissare l'elettroutensile a una superficie diversa.
Avvertenza! Il gancio di sospensione per binario integrato
Track Wall non è un gancio per cintura.
Avvertenza! Quando si appendono oggetti su un binario
Track Wall, lasciare uno spazio adeguato tra un utensile
all'altro in modo da non superare 35 kg (75 libbre) per piede
lineare.
Avvertenza! Prima di utilizzare l'elettroutensile assicurarsi che
il gancio di sospensione integrato Track Wall sia rimesso nella
sua posizione originale.
u Capovolgere o aprire il gancio di sospensione integrato
(4). Quando è bloccato in posizione si avverte uno scatto.
u Attaccare il gancio di sospensione integrato al binario
Track Wall.
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie configurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori
informazioni.
Sospensione/Fissaggio del ventilatore (Fig. G)
Scanalature a forma di buco della serratura
Se si utilizzano le scanalature a forma di buco della serratura
(8), usare almeno 2 viti, una per ogni lato, fissate a una
superficie robusta.
u Collocare la parte più ampia della scanalature a forma di
buco della serratura sopra la testa della vite.
u Fare scorrere verso il basso finché la vite infila nella parte
stretta della scanalature a forma di buco della serratura e
accertarsi che il ventilatore sia fissato in modo sicuro.
Trasporto del ventilatore
u
24
Trasportare il ventilatore utilizzando il manico ( 3 ).
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley FatMax è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido.
u Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCE001
Tensione
VCC
Peso
Kg
18V
2,0
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con i caricabatterie indicati nella tabella seguente.
Caricabatterie
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensione in
ingresso
VCA
230
230
230
Tensione in
uscita
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con le batterie indicate nella tabella seguente.
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tensione
VCC
18
18
18
SFMCB206
18
Capacità
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
ITALIANO
Batteria
Tipo
(Traduzione del testo originale)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
SFMCB206
Agli ioni
di litio
Tempo di carica approssimativo in minuti
Pacco batteria
SFMCB201
SFMCB11
SFMCB12
72
45
SFMCB14
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
al tecnico riparatore autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX™ SFMCE001 bouwventilator is
ontworpen voor het creëren van een luchtstroom in uw
werkomgeving. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en
particuliere, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
26
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water.
(Vertaling van de originele instructies)
Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens
medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ventilatoren
In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan
in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat de ventilator tot
stilstand komen en neem de accu uit wanneer:
u U het apparaat onbeheerd achterlaat.
u U het apparaat controleert, instelt, reinigt of
onderhoudt.
u Het apparaat meer dan gewoon begint trillen.
u Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet
buiten liggen wanneer het regent.
u De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor
ongelukken die gebeuren of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
u Maak het apparaat niet schoon met oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen. Schrap met een botte krabber gras
en vuil van het apparaat.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven van
het apparaat goed zijn aangedraaid zodat u veilig kunt
werken.
Veiligheid van anderen
u
u
u
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen veroorzaakt door aanraking van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door
het inademen van stof wanneer u met uw gereedschap
werkt (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral eikenhout,
beukenhout en MDF).
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's (Niet meegeleverd)
u
u
u
u
u
u
Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
p
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laders (Niet meegeleverd)
u
u
u
u
u
u
Gebruik de Stanley FatMax lader alleen voor de accu's
in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere
batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voor u de lader in
gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#
u
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerd Stanley FatMax-servicecentrum.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Standenschakelaar snelheid
2. Accuvak
3. Ventilator handgreep
4. Ophanghaak
5. Draaiknop ventilatiehoek
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
28
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de stekker van de lader (7) in een geschikt
stopcontact voor u de accu (6) plaatst.
u Het groene laadlampje (7a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat het laadproces is begonnen.
u Wanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat
aangegeven door het groene laadlampje (7a) dat blijft
branden. De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de lader (7) blijven zitten.
u Lege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu's aanzienlijk terug.
Standen van de LED-lampjes van de lader
Laden:
Groene LED Knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu):
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader gaan branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te
koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene
LED-lampje (7a) knipperen en blijft het rode LED-lampje
(7b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
zelf over op de accu-laadstand.
(Vertaling van de originele instructies)
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu.
Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B)
De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan
worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals
wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (6a) te
drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals
wordt geïllustreerd in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruitnemen
De accu plaatsen (Niet meegeleverd) (Afb. C)
u
Plaats de accu stevig in het accuvak (2) van het apparaat
tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in afbeelding C.
Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is
vergrendeld.
De accu verwijderen (Niet meegeleverd) (Afb. D)
u
Druk op de accuvrijgaveknop (6b) zoals wordt getoond in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De ventilator in- en uitschakelen (Afb. E)
u
u
u
Om de ventilator AAN te zetten draait u de
standenschakelaar (1) naar rechts.
Om de ventilator UIT te zetten draait u de
standenschakelaar (1) naar links tot u een klik hoort.
De ventilator heeft drie standen en kan met de
standenschakelaar worden ingesteld.
De hoek van de ventilator instellen (Afb. F)
Waarschuwing! Houd uw vingers uit de buurt van het
ventilatierooster aan de voor- en achterkant van de ventilator.
u Deze ventilator heeft een draaiknop (5) voor het instellen
van verschillende hoeken.
u Om de ventilatiehoek aan te passen draait u de draaiknop
los en duwt of trekt u voorzichtig aan de ventilator
handgreep (3).
NEDERLANDS
Opberghaak (Afb. G)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
beperken mag u geen beschadigde Track Wall ophanghaak
of Track Wall ophangsysteem gebruiken. Een beschadigde
Track Wall ophanghaak of Track Wall ophangsysteem kan het
gewicht van de ventilator niet dragen.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, hang de ventilator NIET boven uw hoofd op en hang
geen voorwerpen aan de haak. Hang de ventilator ALLEEN
aan de Track Wall met de ophanghaak.
Waarschuwing! De Track Wall ophanghaak is bedoeld om
de ventilator aan een Track Wall rails te hangen. Gebruik de
ophanghaak niet om de ventilator aan een ander oppervlak
te hangen.
Waarschuwing! De Track Wall ophanghaak is geen
riemhaak.
Waarschuwing! Wanneer u voorwerpen ophangt aan een
Track Wall rails, zet alle voorwerpen dan ver genoeg uit
elkaar zodat u nooit boven 75 lb (35 kg) per dertig centimeter
uitkomt.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de Track Wall ophanghaak
vóór gebruik op de beginstand staat.
u Trek de ophanghaak (4) open. U hoort een klik als hij op
zijn plaats zit.
u Hang de ophanghaak aan de Track Wall.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opbergconfiguraties leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
De ventilator ophangen/monteren (Afb. G)
Schroefgaten
Als u de schroefgaten (8) gebruikt, gebruik dan ten minste 2
schroeven, één aan elke zijde, in een stevige achtergrond.
u Schuif het brede deel van de schroefgaten over de kop
van de schroeven.
u Schuif de ventilator naar beneden tot de schroeven in het
smalle deel van de schroefgaten zitten en controleer of de
ventilator goed vast zit.
De ventilator dragen
u
Draag de ventilator met de ventilator handgreep ( 3 ).
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCE001
Spanning
VDC
Gewicht
Kg
18V
2,0
Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met
de laders uit de volgende tabel.
Lader
Ingangsspanning
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
18
Laadstroom
A
1,25
2
4
Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met
de accu's uit de volgende tabel.
Accu
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
30
SFMCB206
Li-Ion
Geschatte laadtijd in minuten
Accu
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
SFMCB14
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is
geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El ventilador para lugares de trabajo SFMCE001 de STANLEY
FATMAX™ ha sido diseñado para ventilar lugares de trabajo.
Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa).
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
ESPAÑOL
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol.
Un momento de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
32
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para ventiladores
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con este aparato distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
u Apague siempre el producto, deje que el ventilador se
detenga y extraiga la batería del ventilador cuando:
u Deje el producto sin vigilancia.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier
operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de manera anormal.
u No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior
cuando esté lloviendo.
u El operador o el usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir
las personas o sus propiedades.
u No utilice disolventes ni líquidos de limpieza para limpiar
el producto. Utilice un raspador sin filo para eliminar la
grasa y la suciedad.
u Mantenga todos los pernos con tuerca y tornillos
apretados para asegurar unas condiciones de trabajo
seguras del aparato.
Seguridad de otras personas
u
u
Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan
de experiencia y conocimientos, siempre que estén
supervisadas o hayan recibido formación con respecto
al uso del aparato de forma segura y comprendan los
peligros que entraña su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Cargadores (no suministrados)
u
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
ESPAÑOL
u
u
u
u
u
Utilice el cargador de Stanley FatMax para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
u
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.
Características
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor giratorio
2. Alojamiento de la batería
3. Asa del ventilador
4. Gancho para colgar incorporado
5. Botón de posicionamiento
Baterías (no suministradas)
Uso
u
u
u
u
u
Nunca intente abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
u
No intente cargar baterías dañadas.
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Cargar la batería (no suministrada) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la batería es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de las baterías de iones de litio, cárguelas
totalmente antes de utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (7) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz de carga verde (7a) pestañeará continuamente
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u La finalización de la carga se indicará mediante la luz
verde de carga (7a), que quedará encendida fija. La
batería (6) está totalmente cargada, y podrá sacarla y
usarla o dejarla en el cargador (7).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (7a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (7b) queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería está dotada de un indicador de estado de carga,
para determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de
carga (6a) se puede ver fácilmente la carga restante en la
batería, como se muestra en la figura B.
Modos de los LEDES del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la batería (no suministrada) (Fig. C)
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, significa que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
34
u
Inserte bien la batería en el alojamiento de la batería (2)
de la parte trasera de la herramienta hasta que oiga un
clic, como se muestra en la figura C. Compruebe que la
batería esté correctamente colocada y bloqueada en su
posición.
Extracción de la batería (no suministrada) (Fig. D)
u
Presione el botón de liberación de la batería (6b) como
se muestra en la figura D y saque la batería de la
herramienta.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Encendido y apagado del ventilador (Fig. E)
u
u
u
Para encender el ventilador, gire el mando de control (1)
en sentido horario.
Para apagar el ventilador, gire el mando de control (1) en
sentido antihorario hasta que haga clic.
El ventilador tiene tres velocidades, que pueden ajustarse
con el interruptor giratorio.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste del ángulo de inclinación del ventilador
(Fig. F)
¡Advertencia! Mantenga los dedos alejados de las rejillas
delantera y trasera del ventilador.
u Este ventilador tiene un botón de posicionamiento (5)
para mantener el ventilador en diferentes ángulos de
inclinación.
u Para ajustar el ángulo de inclinación del ventilador, afloje
el botón de posicionamiento y empuje o tire suavemente
del asa del ventilador (3).
Gancho de almacenamiento (Fig. G)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, no utilice un gancho de almacenamiento integral
Track Wall ni un Trackwall que esté dañado. Un gancho de
almacenamiento integral Track Wall o un Trackwall dañado no
soportará el peso de la herramienta.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, NO cuelgue la herramienta a una altura por encima
de su cabeza ni cuelgue objetos del gancho incorporado.
Cuelgue la herramienta SOLO en el Trackwall, usando el
gancho de almacenamiento incorporado.
¡Advertencia! El gancho para colgar Track Wall incorporado
ha sido concebido para montar la herramienta en una barra
Trackwall. No utilice el gancho de colgar incorporado para
montar la herramienta en ninguna otra superficie.
¡Advertencia! El gancho de colgar Track Wall incorporado no
es un gancho de cinturón.
¡Advertencia! Cuando cuelgue objetos en una barra
Trackwall, deje un espacio adecuado entre las herramientas
de modo de no exceder 75 lb (35 kg) por pie lineal.
¡Advertencia! Antes de usar la herramienta, compruebe que
el gancho de colgar incorporado Track Wall haya vuelto a su
posición original.
u De vuelta o tire del gancho de colgar incorporado para
abrirlo (4). Hará clic cuando se trabe en su posición.
u Coloque el gancho de colgar incorporado en el Trackwall.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Colgar/montar el ventilador (Fig. G)
Ranuras con orificio
Si utiliza las ranuras con orificio (8), utilice por lo menos 2
tornillos, uno a cada lado, fijados en una superficie resistente.
u Coloque la parte más ancha de la ranura con orificio
sobre la cabeza del tornillo.
u
Deslice el ventilador hacia abajo hasta que el tornillo
quede dentro de la parte más estrecha del orificio y
compruebe que el ventilador quede en una posición
segura.
Transporte del ventilador
u
Transporte el ventilador usando el asa incorporada ( 3 ).
Mantenimiento
Su herramienta de Stanley FatMax ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCE001
Tensión
VCC
Peso
Kg
18V
2.0
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
los cargadores indicados en la tabla siguiente.
Cargador
SFMCB11
SFMCB12
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
SFMCB14
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Cargador
Corriente
SFMCB11
SFMCB12
1.25
2
A
SFMCB14
4
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
las baterías indicadas en la tabla siguiente.
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensión
VCC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
Iones de
litio
Tiempo aprox. de carga en minutos
Batería
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentarse
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
deberá presentarse un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY
FATMAX y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A ventoinha industrial SFMCE001 da STANLEY FATMAX™ foi
concebida para fornecer fluxo de ar no ambiente de trabalho.
Este equipamento destina-se a utilização profissional bem
como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
36
(Tradução das instruções originais)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
graves.
Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas,
reduz o risco de ferimentos.
Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta só deve ser utilizada quando
estiver reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode
resultar em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
ventoinhas
A utilização prevista para este equipamento está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não se inclua
no presente manual de instruções pode representar um risco
de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
u Desligue sempre o equipamento, aguarde até a ventoinha
parar e retire a bateria do equipamento se:
u Deixar o equipamento sem vigilância.
u Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com o
equipamento.
u Se o equipamento começar a vibrar de maneira
anormal.
u Se estiver a chover, não utilize o equipamento nem o
deixe no exterior.
u O operador ou o utilizador são responsáveis por acidentes
ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens.
u Não utilize solventes ou líquidos de limpeza para limpar o
equipamento. Utilize uma raspadeira para remover a relva
e a sujidade.
u Mantenha todas as porcas, parafusos e pernos
do equipamento apertados para garantir um bom
funcionamento.
Segurança de terceiros
u
u
u
Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8
anos ou mais de idade e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do equipamento de uma forma segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados pela substituição de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias (não fornecidas)
u
u
u
u
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção "Protecção do ambiente".
p
u
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores (não fornecidos)
u
u
u
u
u
38
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca carregue baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
(Tradução das instruções originais)
u
Não perfure o carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
u
u
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
u
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da Stanley FatMax para evitar
acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Botão de comando
2. Receptáculo da bateria
3. Pega da ventoinha
4. Gancho de fixação completo
5. Botão articulado
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (7) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u
PORTUGUÊS
O indicador luminoso vermelho de carga (7a) pisca
continuamente, indicando que o processo de carga foi
iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicado pelo
indicador luminoso verde (7a), que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria (6) fica totalmente carregada
e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no
carregador (7).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
Carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, o LED verde (7a) começa a piscar
de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho
(7b) permanece ligado de maneira contínua, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente
para o modo de carga. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, não
utilize um gancho de fixação completo Track Wall danificado
ou Trackwall. Um gancho de fixação Track Wall ou Trackwall
danificado não suporta o peso da ferramenta.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO
suspenda a ferramenta ou pendure objectos no gancho
da correia completo. Suspenda APENAS a ferramenta no
Trackwall com o gancho de fixação completo.
Atenção! O gancho de fixação completo Track Wall foi
concebido para montar a ferramenta numa calha Trackwall.
Não utilize o gancho de fixação completo para montar a
ferramenta em qualquer outra superfície.
Atenção! O gancho de fixação completo Track Wall não é um
gancho de correia.
Atenção! Quando pendurar objectos numa calha Trackwall,
arrume as ferramentas de maneira adequada de modo a não
exceder 35 kg por pé linear.
Atenção! Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de
que o gancho de fixação completo Track Wall é colocado na
posição original.
u Rode ou puxe para abrir o gancho de fixação completo
(4). O gancho encaixa quando fica bloqueado na
respectiva posição.
u Monte o gancho de fixação completo no Trackwall.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de fixação e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Ligar e desligar a ventoinha (Fig. E)
Suspender/montar a ventoinha (Fig. G)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a vida útil como indicado na Figura B.
Ao pressionar o botão de estado de carga (6a) pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria, como indicado na
Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u
Insira a bateria com firmeza no receptáculo da bateria (2)
na parte de trás da ferramenta até ouvir um clique, como
indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria fica
totalmente inserida e fixada na respectiva posição.
Retirar a bateria (não fornecida) (Fig. D)
u
Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Utilização
u
u
u
Para ligar a ventoinha, rode o botão de controlo (1) para a
direita.
Para desligar a ventoinha, rode o botão de controlo (1)
para a esquerda até encaixar.
A ventoinha tem três velocidades e pode ajustada pelo
botão de controlo.
Ajustar o ângulo da ventoinha (Fig. F)
Atenção! Mantenha os dedos afastados da parte da frente e
da grelha traseira da ventoinha.
u Esta ventoinha tem um botão articulado (5) para manter
vários ângulos.
u Para ajustar o ângulo da ventoinha, desaperte o botão
articulado e empurre ou puxe com cuidado a pega da
ventoinha (3).
Gancho de fixação (Fig. G)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
40
Ranhuras da fechadura
Se utilizar as ranhuras da fechadura (8), utilize pelo menos 2
parafusos, um em cada lado, fixados numa superfície robusta.
u Coloque a parte larga da ranhura da fechadura sobre a
cabeça do parafuso.
u Deslize a ventoinha para baixo até o parafuso ficar
inserido na parte estreita da fechadura e certifique-se de
que a ventoinha está fixa.
Transportar a ventoinha
u
Transporte a ventoinha com a pega da ventoinha ( 3 ).
Manutenção
A ferramenta Stanley FatMax foi concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza frequente.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova macio
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tipo
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tempo aproximado de carga em minutos
Bateria
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
SFMCB14
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
SFMCE001
Tensão
VCC
Peso
Kg
18 V
2,0
Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada
com os carregadores na seguinte tabela.
Carregador
SFMCB11
SFMCB12
VCA
230
230
230
Voltagem de
Saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Tensão de
entrada
SFMCB14
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada
com as baterias na seguinte tabela.
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tensão
VCC
18
18
18
SFMCB206
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
STANLEY FATMAX™ SFMCE001 arbetsfläkt är designad för
att ge luftflöde i arbetsmiljön. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
42
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena.
(Översättning av originalanvisningarna)
Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
u
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
fläktar
Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Om
andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan
åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
utförs med apparaten kan personer och/eller egendom
skadas.
u Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra ut
kontakten ur uttaget om:
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför annat arbete
på produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett onormalt sätt.
u Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas
utomhus när det regnar.
u Användaren ansvarar för olyckor och risker som andra
människor eller deras egendom utsätts för.
u Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör
produkten.
Ta bort gräs och smuts från apparaten med ett trubbigt
skrapverktyg.
För säker användning av redskapet ska du se till att alla
muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
u
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
SVENSKA
u
u
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn
utan övervakning.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
:
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier (medföljer inte)
u
u
u
u
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
43
SVENSKA
u
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litiumjonbatteripaket bör batteriet laddas fullt innan första
användning.
u Koppla in laddaren (7) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (7a) börjar blinka kontinuerligt
för att indikera att laddningsprocessen har startat.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
laddningslampan (7a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6)
är fulladdat och kan nu tas bort och användas eller lämnas
i laddaren (7).
u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Läs bruksanvisningen före användning.
LED-lägen på laddaren
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
p
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare (medföljer inte)
u
u
u
u
u
u
Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kontrollvred
2. Batteribehållare
3. Fläkthandtag
4. Inbyggd hängkrok
5. Rotationsvred
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
44
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
där den gröna LED-lampan (7a) blinkar, medan den röda
LED-lampan (7b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen
tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (fig. B)
Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra
batteriets livslängd, som visas i bild B. Genom att trycka på
laddningsknappen (6a) kan du enkelt se den laddning som
finns kvar i batteriet (visas i bild B).
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Installera batteripaket (medföljer inte) (bild C)
u
Sätt fast batteripaketet i batteribehållaren (2) på baksidan
av verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i figur
C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (medföljer inte) (bild D)
u
Tryck ned batterilåsknappen (6b) såsom visas i figur D
och dra bort batteripaketet från verktyget.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Att slå på och stänga av fläkten (bild E)
u
u
u
Slå PÅ fläkten genom att vrida kontrollvredet (1) medurs.
Stäng AV fläkten genom att vrida kontrollvredet (1) moturs
tills det klickar.
Fläkten har tre hastigheter och kan justeras med reglaget.
Justera fläktvinkeln (bild F)
Varning! Håll fingrarna borta från fläktens främre och bakre
galler.
u Denna fläkt har ett rotationsvred (5) för att bibehålla flera
vinklar.
u För att justera fläktvinkeln, lossa rotationsvredet och tryck
eller dra försiktigt i fläkthandtaget (3).
Förvaringskrok (bild G)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd inte en skadad Track Wall -integrerad hängkrok eller
Track Wall. En skadad Track Wall -integrerad hängkrok eller
Track Wall. stöder inte verktygets vikt.
SVENSKA
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador
SKA INTE verktyget hängas högt eller föremål hängas i den
integrerade hängkroken. Stäng endast verktyget på Trackwall
med den integrerade hängkroken.
Varning! Den Track Wall-integrerade hängkroken är avsedd
för att montera verktyget på en Trackwall-skena. Använd inte
den integrerade hängkroken för att montera verktyget på
någon annan yta.
Varning! Track Walls integrerade hängkrok är inte en
bälteskrok.
Varning! När du hänger föremål på en Trackwall-skena ska
du placera verktygen på lämpligt sätt för att inte överstiga 35
kg per linjär fot.
Varning! Innan du använder verktyget måste du se till att
den integrerade hängkroken i Track Wall återgår till sin
ursprungliga position.
u Vik ut eller dra upp den integrerade hängkroken (4). Den
klickar när den är låst på plats.
u Montera den integrerade hängkroken på Trackwall.
Notera: Olika Trackwall-krokar och förvaringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
Upphängning/montering av fläkten (Bild G)
Nyckelhålsspår
Om du använder nyckelhålsspåren (8), använd minst 2
skruvar, en på varje sida, fäst i en stabil yta.
u Placera den breda delen av nyckelhålsspåret över
skruvhuvudet.
u Skjut fläkten nedåt tills skruven är inuti den smala delen
av nyckelhålet och kontrollera att fläkten sitter säkert.
Bära fläkten
u
Bär fläkten med fläkthandtaget ( 3 ).
Underhåll
Detta Stanley FatMax-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCE001
Spänning
VDC
Vikt
Kg
18V
2.0
Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Laddare
Inspänning
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1.25
2
4
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Typ
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Batteripaket
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Li-jon
Ungefärlig laddningstid i minuter
SFMCB14
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
46
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Denne STANLEY FATMAX™ SFMCE001 arbeidsvifte
er designet for å gi luftsirkulasjon i arbeidsmiljøet. Dette
apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med
laddarna i följande tabell.
SFMCB201
Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Tiltenkt bruk
SFMCB14
Utspänning
Batteri
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör.
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de
som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
47
NORSK
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for vifter
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette
produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne
håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller
skade på eiendom.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe og ta støpselet ut
av kontakten når:
u u forlater produktet uten tilsyn.
u Kontrollere, justere, rengjøre eller arbeide på
produktet.
u Dersom apparatet begynner å vibrere unormalt.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen
ute mens det regner.
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for.
u kke bruk løsemidler eller rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap for å fjerne gress og
jord.
u Pass på at alle muttere og skruer er godt tilskrudd, så du
sikrer at produktet er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
u
u
u
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
48
u
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet. (Eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
:
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier (følger ikke med)
u
u
u
u
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
p
u
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere (følger ikke med)
u
u
u
u
u
u
Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMaxservicesenter så du unngår fare.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Kontrollhjul
2. Batteriholder
3. Viftehåndtak
4. Integrert hengekrok
5. Rotasjonshjul
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Lade batteriet (følger ikke med) (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (7) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det grønne ladelyset (7a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (7a) er
PÅ konstant. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (7).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", det grønne LED-lyset (7a) vil blinke mens det
røde LED-lyset (7b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før
batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen vil
deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne
funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (figur B)
Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å
avgjøre batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke på
ladestatusknappen (6a) kan du lett se gjenværende strøm i
batteriet som vist i figur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (følger ikke med) (figur C)
u
Lader LED-moduser
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Rød LED lyser
NORSK
Sett batteriet inn i batteriholderen (2) på baksiden av
verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre
deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i
posisjon.
Ta ut batteripakken (følger ikke med) (figur D)
u
Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Slå viften på og av (figur E)
u
u
u
For å slå PÅ viften, vri kontrollhjulet (1) med klokken.
For å slå AV viften, vri kontrollhjulet (1) mot klokken.
Viften har tre hastigheter og justeres med kontrollhjulet.
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Justere viftevinkelen (figur F)
Advarsel! Hold fingrene unna gitteret foran og bak på viften.
u Denne viften har et rotasjonshjul (5) for regulering til ulike
vinkler.
u For å justere viftevinkelen, løsne rotasjonshjulet og trekk
eller skyv forsiktig på viftehåndtaket (3).
Lagringskrok (figur G)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
ikke bruk skadet integrert Track Wall-hengekrok eller skadet
Trackwall. En skadet integrert Track Wall-hengekrok eller
skadet Trackwall vil ikke holde vekten av verktøyet.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, heng
IKKE verktøy fra deg over hodehøyde i den integrerte kroken
og heng ikke objekter fra kroken. Bruk den integrerte kroken
KUn for å henge verktøyet på en Trackwall.
Advarsel! Integrert Track Wall-hengekrok er ment for å feste
verktøyet på en Trackwall-skinne. Ikke bruk den integrerte
hengekroken for å feste verktøyet på noen annen måte.
Advarsel! Den integrert Track Wall-hengekrok er ikke en
beltekrok.
Advarsel! Når du henger objekter på en Trackwall-skinne,
spre ut verktøyene slik at du ikke overskrider last på 35 kg (75
lb) pr. fot lengde.
Advarsel! Før bruk av verktøyet, pass på at den integrerte
Track Wall-hengekroken er tilbake i opprinnelig posisjon.
u Flipp eller trekk åpen den integrerte hengekroken (4). Den
klikker når den låses på plass.
u Monter den integrerte hengekroken på Trackwall.
Merk: Det finnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Henge opp eller montere viften (figur G)
Nøkkelhullspor
Ved bruk av nøkkelhullsporene (8), bruk minst 2 skruer, en på
hver side, som festes i et kraftig underlag.
u Sett den største delen av nøkkelhullet over hodet på
skruen.
u Skyv viften ned til skruen kommer inn i den smale delen
av nøkkelhullet og sjekk at viften sitter fast.
Bære viften
u
Bær viften ved hjelp av viftehåndtaket ( 3 ).
Vedlikehold
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE001
Spenning
VDC
Vekt
Kg
2,0
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
laderne i følgende tabell.
Lader
Inngangsspenning
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
A
1,25
2
4
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
batteriene i følgende tabell.
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
50
18V
Li-Ion
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Omtrentlig ladetid i minutter
Batteripakke
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX™ SFMCE001 arbejdspladsventilator
er designet til at levere luftstrøm i arbejdsmiljøet. Dette
apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
52
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
ventilatorer
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af
ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning,
kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
u Sluk altid produktet, lad blæseren stoppe, og tag batteriet
ud af ventilatoren, når:
u Når du efterlader produktet uden opsyn.
u Når du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder på
produktet.
u Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude i
regnvejr.
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre
eller andres ejendom udsættes for.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
Brug ikke opløsningsmidler eller rensevæsker til rengøring
af produktet. Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og
snavs.
Sørg for, at alle apparatets møtrikker, bolte og skruer er
spændt, så arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
u
u
u
Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
:
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier (medfølger ikke)
u
u
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u
u
u
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
u
DANSK
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u
u
u
u
u
u
Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax
-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Kontrolknap
2. Batteri stikkontakt
3. Ventilatorhåndtag
4. Integreret hængekrog
5. Drejeknap
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (7) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (6).
u Det grønne opladningslys (7a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af det
grønne opladningslys (7a), som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu fjernes eller
anvendes eller kan efterlades i opladeren (7).
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Tilstande af oplader-LED
Sådan installeres batteripakken (medfølger ikke)
(fig. C)
Opladning:
Grøn LED Sporadisk
Helt opladet:
Grøn LED Konstant
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (7a) blinker sporadisk, mens den røde LED
(7b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør
omfanget af batteriets levetid, som vist i figur B. Ved at
trykke på ladeindikatoren (6a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet, som vist i figur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
u
Sådan udtages batteripakken (medfølger ikke)
(fig. D)
u
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Sporadisk
Rød LED Konstant
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
54
Sæt batteripakken helt ind i batteri stikkontakten (2) på
bagsiden af værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur
C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt
låst i position.
Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i figur D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Sådan tændes og slukkes ventilatoren (fig. E)
u
u
u
Tænd for ventilatoren ved at rotere kontrolknappen (1)
med uret.
Sluk for ventilatoren ved at rotere kontrolknappen (1) mod
uret, indtil den klikker.
Ventilatoren har tre hastigheder og kan justeres med
kontrolknappen.
Justering af ventilatorvinklen (fig. F)
Advarsel! Hold fingrene væk fra ventilatorens for- og
bagsidegitter.
u Denne ventilator har en drejeknap (5) til at bevare
forskellige vinkler.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Juster ventilatorvinklen ved at løsne drejeknappen og
forsigtigt skubbe eller trække i ventilatorhåndtaget (3).
Opbevaringskrog (fig. G)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For ikke at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du ikke bruge en beskadiget integreret
hængekrog til vægspor eller et beskadiget vægspor. En
beskadiget integreret hængekrog til vægspor eller et
beskadiget vægspor understøtter ikke værktøjets vægt.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter
i den integrerede hængekrog. Hæng KUN værktøjet på
vægsporet ved hjælp af den integrerede hængekrog.
Advarsel! Den integrerede hængekrog til vægspor er
beregnet til at montere værktøjet på en vægsporskinne. Brug
ikke den integrerede hængekrog til at montere værktøjet på
nogen anden overflade.
Advarsel! Den integrerede hængekrog til vægspor er ikke en
bæltekrog.
Advarsel! Når du hænger genstande på vægsporskinnen,
skal du fordele værktøjene på passende vis for at ikke at
overskride 75 lb (35 kg) pr. lineær fod.
Advarsel! Inden du bruger værktøjet, skal du sørge for, at
den integrerede hængekrog til vægspor sættes tilbage til dens
oprindelige position.
u Vend eller træk den integrerede hængekrog (4) op. Den
klikker, når den låses fast.
u Monter den integrerede hængekrog på vægsporet.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskonfigurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Ophængning/montering af ventilatoren (fig. G)
Nøglehulsriller
Hvis du bruger nøglehulsrillerne (8), skal du bruge mindst 2
skruer, én på hver side, fastgjort i en robust overflade.
u Placer den brede del af nøglehulsrillen over skruehovedet.
u Skub ventilatoren ned, indtil skruen befinder sig inde i den
smalle del af nøglehulsrillen, og kontrollér, at ventilatoren
er sikker.
Transport af ventilatoren
u
Bær ventilatoren ved hjælp af ventilatorhåndtaget ( 3 ).
DANSK
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE001
Spænding
VDC
Vægt
kg
18V
2.0
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med
opladerne i den følgende tabel.
Oplader
Indgangsspænding
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
18
Strømstyrke
A
1.25
2
4
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med
batterierne i den følgende tabel.
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spænding
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
SFMCB206
Li-Ion
Vedligeholdelse
Dit Stanley FatMax-værktøj er konstrueret til at kunne
anvendes i lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Ca. ladetid i minutter
Batteripakke
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
SFMCB14
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX™ SFMCE001 -työmaapuhallin on
tarkoitettu ilmavirtauksen tuottamiseen työympäristössä. Laite
on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi
lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Puhaltimien lisäturvavaroitukset
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilöja/tai omaisuusvahinkoja.
u Sammuta laite, anna puhaltimen pysähtyä ja irrota akku
puhaltimesta, kun:
u poistut laitteen läheisyydestä
u tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai
omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai puhdistusnesteillä. Irrota
ruoho ja lika tylpällä kaapimella.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että kaikki laitteen
mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä.
SUOMI
u
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus,
jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
57
SUOMI
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
:
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut (ei toimiteta laitteen mukana)
u
u
u
u
u
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
p
u
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit (ei toimiteta laitteen mukana)
u
u
u
u
u
u
Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
58
Sähköturvallisuus
#
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Säädin
2. Akkuyksikkö
3. Puhaltimen kahva
4. Ripustuskoukku
5. Ohjain
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (ei toimiteta laitteen mukana)
(kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Liitä laturi (7) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (7a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (7a)
jää palamaan pysyvästi. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin (7).
u Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataaminen:
Vihreä LED Jaksoittainen
Ladattu täyteen:
Vihreä LED Pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED Jaksoittainen
Punainen LED Pysyvä
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (7a) vilkkuu jaksoittain ja punainen LEDmerkkivalo (7b) jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen
käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti
akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa
varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (6a)
kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (ei toimiteta laitteen mukana)
(kuva C)
u
Aseta akku hyvin laitteen takana olevaan akkuyksikköön
(2), kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti.
SUOMI
Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun irrotus (ei toimiteta laitteen mukana) (kuva D)
u
Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Puhaltimen kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva
E)
u
u
u
Kytke puhallin toimintaan kiertämällä säädintä (1)
myötäpäivään.
Kytke puhallin pois toiminnasta kiertämällä säädintä (1)
vastapäivään.
Puhaltimessa on kolme nopeustasoa ja sen tehoa voidaan
säätää säätimellä.
Puhaltimen kulman säätäminen (kuva F)
Varoitus! Pidä sormet kaukana puhaltimen etu- ja
takasäleiköistä.
u Tässä puhaltimessa on ohjain (5) eri kulmien
asettamiseen.
u Voit säätää puhaltimen kulmaa löysäämällä ohjainta ja
painamalla tai vetämällä kevyesti puhaltimen kahvaa (3).
Säilytyskoukku (kuva G)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Älä käytä vaurioitunutta Track Wall -ripustuskoukkua
tai Trackwallia vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi.
Vaurioitunut Track Wall -ripustuskoukku tai Trackwall ei kestä
laitteen painoa.
Varoitus! ÄLÄ ripusta laitetta pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä ripustuskoukusta vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi. Ripusta laite VAIN Trackwalliin ripustuskoukkua
käyttäen.
Varoitus! Track Wall -ripustuskoukku on tarkoitettu laitteen
asentamiseen Trackwall-kiskoon. Älä käytä ripustuskoukkua
laitteen asentamiseksi muihin pintoihin.
Varoitus! Track Wall -ripustuskoukku ei ole vyökoukku.
Varoitus! Kun ripustat esineitä Trackwall-kiskoon, jätä
työkalujen väliin riittävästi tilaa, jotta kuormitus 0,3 metriä
kohden on korkeintaan 35 kg (75 lb).
Varoitus! Ennen laitteen käyttämistä tulee varmistaa, että
Track Wall -ripustuskoukku on palautettu lähtöasentoon.
u Käännä tai vedä ripustuskoukku (4) auki. Se napsahtaa
lukittuessa.
u Asenna ripustuskoukku Trackwalliin.
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Puhaltimen ripustaminen/asentaminen
(kuva G)
Kun avaimenreikiä (8) käytetään, kiinnitä vähintään 2 ruuvia
tukevaan pintaan molemmilla puolilla.
u Aseta avaimenreiän leveä osa ruuvin kannan päälle.
u Liu’uta puhallin alas, kunnes ruuvi on avaimenreiän
kapean osan sisällä ja tarkista puhaltimen varma
kiinnittyminen.
Puhaltimen kuljettaminen
Kuljeta puhallinta sen kahvasta ( 3 ).
Huolto
Tämä Stanley FatMax -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCE001
Jännite
VDC
Paino
Kg
18V
2,0
Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan
käyttää seuraavan taulukon määrittämillä latureilla.
60
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
Virta
A
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan
käyttää seuraavan taulukon määrittämillä akuilla.
Avaimenreiät
u
Laturi
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Tyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Akku
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Li-Ion
Keskim. latausaika minuutteina
SFMCB14
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο ανεμιστήρας χώρου εργασία STANLEY FATMAX™
SFMCE001 έχει σχεδιαστεί να παρέχει ροή αέρα στο
εργασιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματίες και ιδιώτες, μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο
μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
62
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ανεμιστήρες
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
u Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν, να αφήνετε τον
ανεμιστήρα να σταματήσει και να αφαιρείτε την μπαταρία
από τον ανεμιστήρα όταν:
u Αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε στο
προϊόν.
u Αν η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό
τρόπο.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την
αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται
σε τρίτους ή στην ιδιοκτησία τους.
u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά υγρά για τον
καθαρισμό του προϊόντος. Χρησιμοποιείτε μια μη αιχμηρή
ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα.
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα
μπουλόνια και τις βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια των άλλων
u
u
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
u
u
u
p
:
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες (Δεν παρέχονται)
u
u
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές (Δεν παρέχονται)
u
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και
ζημιές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Περιστροφικός διακόπτης ελέγχου
2. Υποδοχή μπαταριών
3. Λαβή ανεμιστήρα
4. Ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης
5. Περιστροφικό κουμπί επιλογής κλίσης
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Δεν παρέχεται) (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (7) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) παραμένει
σταθερά αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (6) είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε και να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή (7).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταρίας με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, η πράσινη LED (7a)
θα αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (7b) θα παραμένει
αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η
μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν,
ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης
φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη
διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα
B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε
να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία,
όπως δείχνει η εικόνα B.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά
αναμμένη
64
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στην υποδοχή μπαταρίας (2) στο πίσω μέρος του
εργαλείου έως ότου ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως
δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας
έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση
του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Δεν
παρέχεται) (Εικ. D)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(6b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
ανεμιστήρα (Εικ. E)
u
u
u
Για να ενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα, περιστρέψτε το
περιστροφικό κουμπί ελέγχου (1) δεξιόστροφα.
Για να απενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα, περιστρέψτε το
περιστροφικό κουμπί ελέγχου (1) αριστερόστροφα μέχρι
να ακουστεί ήχος κλικ.
Ο ανεμιστήρας έχει τρεις ταχύτητες που μπορούν να
ρυθμιστούν από το περιστροφικό κουμπί ελέγχου.
Ρύθμιση της γωνίας του ανεμιστήρα (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την
μπροστινή και πίσω σχάρα του ανεμιστήρα.
u Αυτός ο ανεμιστήρας διαθέτει ένα περιστροφικό κουμπί
επιλογής κλίσης (5) για να σταθεροποιείται σε πολλές
γωνίες.
u Για να ρυθμίσετε τη γωνία του ανεμιστήρα, λασκάρετε
το περιστροφικό κουμπί επιλογής κλίσης και σπρώξτε ή
τραβήξετε τη λαβή του ανεμιστήρα (3).
Άγκιστρο φύλαξης (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, αν υπάρχει ζημιά είτε στο ενσωματωμένο
άγκιστρο ανάρτησης σε σύστημα ραγών τοίχου Track Wall
είτε στο ίδιο το σύστημα ραγών τοίχου, μη χρησιμοποιείτε
αυτές τις δυνατότητες.
Αν υπάρχει ζημιά είτε στο ενσωματωμένο άγκιστρο
ανάρτησης σε σύστημα ραγών τοίχου Track Wall είτε στο
ίδιο το σύστημα ραγών τοίχου, τότε δεν θα μπορεί να
υποστηριχτεί το βάρος του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε ύψος
πάνω από την κεφαλή και μην αναρτάτε αντικείμενα από
το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης. Αναρτάτε το
εργαλείο στο σύστημα ραγών τοίχου ΜΟΝΟ με χρήση του
ενσωματωμένου άγκιστρου ανάρτησης.
Προειδοποίηση! Το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης
σε σύστημα ραγών τοίχου Track Wall προορίζεται για την
τοποθέτηση του εργαλείου σε ένα σύστημα ραγών τοίχου.
Μη χρησιμοποιείτε το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτηση για
τοποθέτηση του εργαλείου σε οποιαδήποτε επιφάνεια.
Προειδοποίηση! Το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης σε
σύστημα ραγών τοίχου Track Wall δεν είναι άγκιστρο ζώνης.
Προειδοποίηση! Όταν αναρτάτε αντικείμενα σε μια
ράγα ενός συστήματος ραγών τοίχου, αφήνετε επαρκείς
αποστάσεις ανάμεσα στα εργαλεία ώστε να μην υπερβείτε
το βάρος των 35 kg (75 λιβρών) ανά τρέχον πόδι μήκους του
συστήματος.
Προειδοποίηση! Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
βεβαιωθείτε ότι το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης σε
σύστημα ραγών τοίχου Track Wall έχει επιστραφεί στην
αρχική του θέση.
u Γυρίστε ή τραβήξτε το ενσωματωμένο άγκιστρο
ανάρτησης (4) για να ανοίξει. Όταν ασφαλίσει στη θέση
του παράγεται χαρακτηριστικός ήχος κλικ.
u Τοποθετήστε το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης στο
σύστημα ραγών τοίχου.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Ανάρτηση/στερέωση του ανεμιστήρα (Εικ. G)
Εγκοπές σχήματος κλειδαρότρυπας
Για να χρησιμοποιήσετε τις εγκοπές σχήματος
κλειδαρότρυπας (8), χρησιμοποιήστε τουλάχιστον 2 βίδες,
μία σε κάθε πλευρά, στερεωμένες σε μια σταθερή και
ανθεκτική επιφάνεια.
u Περάστε το πλατύ τμήμα της εγκοπής σχήματος
κλειδαρότρυπας πάνω από την κεφαλή της βίδας.
u Μετακινήστε τον ανεμιστήρα προς τα κάτω έως το στενό
τμήμα της εγκοπής και ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι ο
ανεμιστήρας έχει στερεωθεί με ασφάλεια.
Μεταφορά του ανεμιστήρα
u
Μεταφέρετε τον ανεμιστήρα χρησιμοποιώντας τη λαβή
του ( 3 ).
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCE001
Τάση
VDC
Βάρος
kg
18 V
2,0
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με φορτιστές σύμφωνα με τον
πίνακα που ακολουθεί.
Φορτιστής
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
Ρεύμα
A
66
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μπαταρίες σύμφωνα με τον
πίνακα που ακολουθεί.
Μπαταρία
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Πακέτο μπαταρίας
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB201
72
45
22
SFMCB202
96
60
30
SFMCB204
192
120
60
SFMCB206
288
180
90
Ιόντων
λιθίου
Χρόνος φόρτισης περ., σε λεπτά
SFMCB14
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η
αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στο κατάστημα αγοράς ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
67
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N773546 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
03/2020