Buhler RC 1.1, RC 1.2+ Quick Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Buhler RC 1.1 Quick Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Dok-No.: BX450028 ◦ Version: 08/2019 ◦ Ref.: 998BX450028
Analysentechnik
Kurzanleitung Kompressor-Messgaskühler deutsch ...................................................................................................................................... 2
Brief Instructions Sample gas cooler english..................................................................................................................................................... 10
快速使用指南 压缩型样气冷凝器 chinese (simplified).........................................................
18
Notice de montage Refroidisseur de gaz de mesure de compresseur français....................................................................................... 24
Guía rápida Compresor-Refrigerador de gases de muestreo español ....................................................................................................... 33
Краткое руководство Компрессор-охладитель анализируемого газа русский................................................................................ 42
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 Einleitung
Diese Kurzanleitung unterstützt Sie bei der Inbetriebnahme
des Gerätes. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, andernfalls
können Gesundheits- oder Sachschäden auftreten. Lesen Sie
vor der Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung mit
Hinweisen zur Wartung und Fehlersuche sorgfältig durch.
Diese finden Sie auf der beigefügten CD und im Internet unter
www.buehler-technologies.com
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
Tel.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Diese Betriebsanleitung ist Teil des Betriebsmittels. Der Her-
steller behält sich das Recht vor, die Leistungs-, die Spezifikati-
ons- oder die Auslegungsdaten ohne Vorankündigung zu än-
dern. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch
auf.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum industriellen Einsatz in Gasanalysensyste-
men bestimmt. Es stellt eine wesentliche Komponente zur
Aufbereitung des Messgases dar, um das Analysengerät vor
Restfeuchtigkeit im Messgas zu schützen.
Beachten Sie die Angaben der Datenblätter hinsichtlich des
spezifischen Verwendungszwecks, vorhandener Werkstoff-
kombinationen sowie Druck- und Temperaturgrenzen.
1.2 Bautypen
Das Gerät wird in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
ausgeliefert. Aus der Artikelnummer auf dem Typenschild
können Sie die genaue Variante ablesen.
1.3 Lieferumfang
Kühler
Produktdokumentation
Anschluss- bzw. Anbauzubehör (optional)
2 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Fachpersonal installiert werden, das
mit den Sicherheitsanforderungen und den Risiken vertraut
ist.
Beachten Sie unbedingt die für den Einbauort relevanten Si-
cherheitsvorschriften und allgemein gültigen Regeln der
Technik. Beugen Sie Störungen vor und vermeiden Sie da-
durch Personen- und Sachschäden.
Der Betreiber der Anlage muss sicherstellen, dass:
Sicherheitshinweise und Betriebsanleitungen verfügbar
sind und eingehalten werden,
die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften
beachtet werden,
die zulässigen Daten und Einsatzbedingungen eingehal-
ten werden,
Schutzeinrichtungen verwendet werden und vorgeschrie-
bene Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
bei der Entsorgung die gesetzlichen Regelungen beachtet
werden,
gültige nationale Installationsvorschriften eingehalten
werden.
das Gerät vor mechanischen Einwirkungen geschützt ist.
GEFAHR
Elektrische Spannung
Gefahr eines elektrischen Schlages
a) Trennen Sie das Gerät bei allen Arbeiten vom Netz.
b) Sichern Sie das Gerät gegen unbeabsichtigtes Wiederein-
schalten.
c) Das Gerät darf nur von instruiertem, fachkundigem Per-
sonal geöffnet werden.
d) Achten Sie auf die korrekte Spannungsversorgung.
GEFAHR
Giftiges, ätzendes Gas/Kondensat
Messgas/Kondensat kann gesundheitsgefährdend sein.
a) Sorgen Sie gegebenenfalls für eine sichere Ableitung des
Gases/Kondensates.
b) Unterbrechen Sie bei allen Wartungs- und Reparaturar-
beiten die Gaszufuhr.
c) Schützen Sie sich bei der Wartung vor giftigen/ätzenden
Gasen/Kondensat. Tragen Sie die entsprechende
Schutzausrüstung.
GEFAHR
Potentiell explosive Atmosphäre
Explosionsgefahr bei Verwendung in explosionsgefährdeten
Bereichen
Das Betriebsmittel ist
nicht
für den Einsatz in explosionsge-
fährdeten Bereichen geeignet.
Durch das Gerät
dürfen keine
zündfähigen oder explosiven
Gasgemische geleitet werden.
VORSICHT
Heiße Oberfläche
Verbrennungsgefahr
Im Betrieb können Gehäusetemperaturen von bis zu 60 °C
entstehen.
Lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie mit den Arbei-
ten beginnen.
3 Transport und Lagerung
Die Produkte sollten nur in der Originalverpackung oder ei-
nem geeigneten Ersatz transportiert werden.
Bei Nichtbenutzung sind die Betriebsmittel gegen Feuchtig-
keit und Wärme zu schützen. Sie müssen in einem überdach-
ten, trockenen und staubfreien Raum bei einer Temperatur
von -20°C bis 60°C (-4 °F bis 140 °F) aufbewahrt werden.
2 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4 Aufbauen und Anschließen
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen zur
Wandmontage oder als Tischgerät vorgesehen. Beim Einsatz
im Freien ist ein ausreichender Wetterschutz vorzusehen.
Montieren Sie das Gerät so, dass unterhalb des Kühlers genü-
gend Raum zur Ableitung des Kondensates vorhanden ist.
Oberhalb ist etwas Platz für die Gaszuführung vorzusehen.
Es ist darauf zu achten, dass die zulässige Umgebungstempe-
ratur eingehalten wird. Die Konvektion des Kühlers darf nicht
behindert werden. An den Lüftungsöffnungen muss ausrei-
chend Platz zum nächsten Hindernis sein. Insbesondere auf
der Luftauslassseite muss die Entfernung mindestens 10 cm
betragen.
Bei Montage in geschlossenen Gehäusen, z.B. Analysenschrän-
ken, ist für eine ausreichende Entlüftung zu sorgen. Reicht die
Konvektion nicht aus, empfehlen wir, den Schrank mit Luft zu
spülen oder einen Ventilator vorzusehen, um die Innentempe-
ratur zu senken.
4.2 Montage
Verlegen Sie die Gaszuführung zum Kühler mit Gefälle. Die
Gaseingänge sind rot markiert und zusätzlich mit „IN“ ge-
kennzeichnet.
Bei großem Kondensatanfall empfehlen wir, einen Flüssig-
keitsabscheider mit automatischer Kondensatentleerung ein-
zusetzen. Hierzu eignen sich unsere Kondensatabscheider 11
LD spez., AK 20 V oder Typ 165 SS.
Für die Kondensatableitung stehen Glasgefäße und automati-
sche Kondensatableiter zur Verfügung, die extern unterhalb
des Gerätes zu montieren sind. Bei Verwendung von automa-
tischen Kondensatableitern muss die Messgaspumpe vor dem
Kühler montiert werden (Druckbetrieb), da sonst die Funktion
der Kondensatableiter nicht mehr gewährleistet ist.
Befindet sich die Messgaspumpe am Ausgang des Kühlers
(Saugbetrieb), ist der Einsatz von Kondensatsammelgefäßen
aus Glas oder der Einsatz von peristaltischen Pumpen zu emp-
fehlen.
Anschluss der Kondensatableiter
Je nach Werkstoff ist eine Verbindungsleitung aus Verschrau-
bung und Rohr oder Schlauch zwischen Wärmetauscher und
Kondensatableiter herzustellen. Bei Edelstahl kann der Kon-
densatableiter direkt am Verbindungsrohr aufgehängt wer-
den, bei Schlauchleitungen ist der Kondensatableiter mittels
einer Schelle separat zu befestigen.
Der Kondensatableiter kann direkt am Wärmetauscher befes-
tigt werden.
Kondensatleitungen sind grundsätzlich mit Gefälle und Min-
destnennweite DN 8/10 (5/16“) zu verlegen.
Der Wärmetauscher DTV kann nicht in Verbindung mit einem
automatischen Kondensatableiter betrieben werden.
4.2.1 Anschluss Gasanschlüsse Filter (optional)
Die Verbindung zwischen Ausgang Wärmetauscher und Ein-
gang Filter ist bereits verschlaucht. Der Anschluss G1/4 oder
NPT 1/4“ (Filterkopf mit NPT gekennzeichnet) für den Gasaus-
gang ist mittels geeigneter Verschraubung sorgfältig und
fachgerecht anzuschließen.
Wird der Kühler mit der
Option Filter ohne Feuchtefühler
be-
stellt, kann am Filterkopf ein Bypass angeschlossen werden.
Auf dem Filterkopf ist ein G1/4 Innengewinde vorgesehen,
welches ab Werk mit einem Stopfen verschlossen ist. Um die-
ses zu nutzen, drehen Sie den Stopfen heraus und schrauben
eine geeignete Verschraubung hinein. Achten Sie auf Dicht-
heit.
HINWEIS
Durch den Einbau von
Filtern
wird der maximal zulässige
Be-
triebsdruck
im System eingeschränkt!
Betriebsdruck ≤ 2 bar
4.2.2 Anschluss Durchflussadapter (optional)
Wird der Kühler mit der
Option Feuchtefühler ohne Filter
be-
stellt, ist dieser werksseitig in einem Durchflussadapter mon-
tiert.
Die Verbindung zwischen Ausgang Wärmetauscher und Ein-
gang Durchflussadapter ist nicht pauschal verschlaucht. Der
Anschluss G1/4 oder NPT 1/4“ (Durchflussadapter mit NPT ge-
kennzeichnet) für den Gasein-/-ausgang ist mittels geeigne-
ter Verschraubung sorgfältig und fachgerecht anzuschließen.
Dabei ist die Flussrichtung nicht relevant.
4.2.3 Anschluss Feuchtefühler (optional)
Wird der Kühler mit
Option Feuchtefühler
bestellt, ist dieser
bereits werksseitig in einem Durchflussadapter oder bei der
Option Filter
im Filterkopf montiert und angeschlossen.
4.2.4 Anschluss peristaltische Pumpe (optional)
Wird der Kühler mit eingebauten peristaltischen Pumpen be-
stellt, so sind diese bereits installiert und verdrahtet. Mitbe-
stellte Wärmetauscher sind eingebaut und an die peristalti-
schen Pumpen angeschlossen.
HINWEIS
Durch den Einbau von peristaltischen
Pumpen
CPsingle / CP-
double wird der maximal zulässige
Betriebsdruck
im System
eingeschränkt!
Betriebsdruck ≤ 1 bar
Bei Verwendung einer peristaltischen Pumpe kann diese auch
entfernt vom Kühler befestigt werden. Soll die Pumpe direkt
unter dem Kühler befestigt werden, so steht dafür ein Befesti-
gungswinkel zur Verfügung. Zur Montage des Winkels sind
am Kühler Befestigungsmöglichkeiten vorgesehen.
4.2.5 Anschluss Wärmetauscher
Die Gaseingänge sind rot markiert.
Bei Wärmetauschern aus Glas ist bei dem Anschluss der Gas-
leitungen auf die richtige Lage der Dichtung zu achten (siehe
Abbildung). Die Dichtung besteht aus einem Silikonring mit
einer Stulpe aus PTFE. Die PTFE Seite muss zum Glasgewinde
zeigen.
3Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Glas
PTFE
4.3 Elektrische Anschlüsse
Der Betreiber muss für das Gerät eine externe Trenneinrich-
tung installieren, die diesem Gerät erkennbar zugeordnet ist.
Diese Trenneinrichtung
muss sich in der Nähe des Gerätes befinden,
muss vom Benutzer leicht erreichbar sein,
muss IEC 60947-1 und IEC 60947-3 entsprechen,
muss alle stromführenden Leiter des Versorgungsan-
schlusses und des Statusausgangs trennen und
darf nicht in die Netzzuleitung eingebaut sein.
Bei den Kühlern mit den Artikelnummern 4596211# und
4596212#:
muss die Netzzuleitung des Gerätes entsprechend der An-
gaben in den technischen Daten abgesichert werden.
WARNUNG
Gefährliche Spannung
Der Anschluss darf nur von geschultem Fachpersonal vorge-
nommen werden.
VORSICHT
Falsche Netzspannung
Falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören.
Bei Anschluss auf die richtige Netzspannung gemäß Typen-
schild achten.
WARNUNG
Hohe Spannung
Beschädigung des Gerätes bei Durchführung der Isolations-
prüfung
Führen Sie
keine Prüfung der Spannungsfestigkeit mit Hoch-
spannung
am Gesamtgerät durch!
Spannungsfestigkeitsprüfung
Das Gerät ist mit umfangreichen EMV-Schutzmaßnahmen
ausgerüstet. Bei einer Prüfung der Spannungsfestigkeit wer-
den elektronische Filterbauteile beschädigt. Die notwendigen
Prüfungen wurden bei allen zu prüfenden Baugruppen werk-
seitig durchgeführt (Prüfspannung je nach Bauteil 1kV bzw.
1,5kV).
Sofern Sie die Spannungsfestigkeit selbst nochmals prüfen
wollen, führen Sie diese nur an den entsprechenden Einzel-
komponenten durch.
Klemmen Sie den Kompressor, den Lüfter, die Heizung bzw.
die peristaltischen Pumpen ab und führen Sie dann die Span-
nungsfestigkeitsprüfung gegen Erde durch.
Anschluss über Stecker
Das Gerät ist mit je einem Stecker nach EN 175301-803 für die
Spannungsversorgung und den Statusausgang ausgerüstet.
Diese sind bei korrektem Anschluss der Leitung verwechs-
lungssicher angebracht. Bitte achten Sie deshalb darauf, dass
die Stecker nach dem Anschluss der Leitungen wieder ent-
sprechend zusammengebaut werden. Nachfolgend sind die
Anschlussbelegungen angegeben, wobei die Nummern denen
auf den Steckern entsprechen.
Die Zuleitungsquerschnitte sind der Bemessungsstromstärke
anzupassen. Verwenden Sie maximal einen Leitungsquer-
schnitt von 1,5 mm
2
(AWG16) und einen Kabeldurchmesser
von 8-10mm (0,31–0,39 inch).
Steckernummerierung
Netzanschluss S1
Alarmkontakt S2
Analogausgang S3
1 - nicht belegt
2 - nicht belegt
3 - GND
4 - 4-20 mA out
5 - Schirmung
*
*
Abb.1: Anschluss Kühler
* Bei Verwendung Alarmkontakt mit Spannung ≥33VAC oder
≥70VDC PE anschließen.
Der Klemmbereich hat einen Durchmesser von 8-10 mm.
4.4 Signalausgänge
Das Gerät verfügt über verschiedene Statussignale. Die maxi-
male Schaltleistung der Alarmausgänge beträgt jeweils
250VAC/150VDC, 2A, 50 VA.
Ein Alarm wird über den Alarmkontakt/Statusausgang (S2)
dann ausgegeben, wenn die Temperatur des Kühlers außer-
halb der festgelegten Grenzwerte liegt. Dabei wird nicht si-
gnalisiert, ob der Alarm wegen Übertemperatur oder Unter-
temperatur ausgelöst wurde.
Die Frontfolie enthält drei LEDs:
Farbe Beschriftung Funktion
Rot S2 Temperatur über-/unterschritten,
Gerätefehler
Gelb S1 ---
Grün OP Normalbetrieb
Die LEDs OP und S2 signalisieren den Gerätezustand analog
zum Alarmkontakt S2.
4 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Ist die Option „Temperatursignal“ integriert, steht das Signal
für die Isttemperatur am Analogausgang des Kühlers zur Ver-
fügung.
Ist der Feuchtefühler (Option) installiert, wird zusätzlich ein
Alarm über den Alarmkontakt/Statusausgang (S2) ausgelöst,
wenn im aufbereiteten Messgas noch Feuchtigkeit enthalten
ist oder ein Kabelbruch erkannt wird. Dabei wird nicht unter-
schieden, ob der Alarm / Kabelbruch durch den Feuchtefühler
1 oder 2 ausgelöst wurde. Diese Information erscheint in der
Anzeige.
Das Temperatursignal kann über den Einbaustecker (S3) mit
dem Anschluss M12x1 abgenommen werden. Dieser Stecker
befindet sich neben den Anschlüssen für die Feuchtefühler
auf der Oberseite des Kühlers.
Beschreibung der Signalausgänge
Funktion /
Kontaktart
Beschreibung
Zu
S2)
interner
Wechsler-
kontakt:
max.
250VAC /
150VDC,
2A, 50VA
über zwei
Schaltausgän-
ge können fol-
gende Geräte-
zustände si-
gnalisiert
werden:
Kontakt zwischen 3 und 2 ge-
schlossen (Alarm)
Keine Netzspannung
und/oder Temperatur
Istwert außerhalb der
gesetzten Alarmschwel-
len
Kontakt zwischen 3 und 1 ge-
schlossen (ok)
Netzspannung angelegt
+ Temperatur Istwert in-
nerhalb der gesetzten
Alarmschwellen
Mit Option Feuchtefühler
Kontakt zwischen 3 und 2 ge-
schlossen (Alarm)
Feuchtefühler registriert
Restfeuchte im Messgas
oder Kabelbruch: Fehler-
meldung
Kontakt zwischen 1 und 3 ge-
schlossen (ok)
keine Restfeuchte im
Messgas / kein Kabel-
bruch
Mit Option Temperatursi-
gnal
Zu
S3)
4-20mA
Analogaus-
gang
(R
Last
<500Ω)
Signalisie-
rung der Ist-
temperatur
(bitte ge-
schirmte Ka-
bel verwen-
den)
T
Kühler
= -20°C (-4°F) ->
4mA/ 2 V
T
Kühler
= 5°C (41°F) -> 9mA/
4,5 V
T
Kühler
= 60°C (140°F) ->
20mA/ 10 V
5 Betrieb und Bedienung
HINWEIS
Das Gerät darf nicht außerhalb seiner Spezifikation betrieben
werden!
Nach dem Einschalten des Kühlers sehen Sie die Anzeige der
Blocktemperatur. Die Anzeige blinkt, bis die Blocktemperatur
den eingestellten Sollwert (± einstellbaren Alarmbereich) er-
reicht hat. Der Statuskontakt ist in der Stellung Alarm.
Wird der Soll-Temperaturbereich erreicht, wird die Tempera-
tur dauerhaft angezeigt und der Statuskontakt schaltet um.
Sofern im laufenden Betrieb die Anzeige blinken sollte oder ei-
ne Fehlermeldung erscheint, betrachten Sie bitte Gliederungs-
punkt „Fehlersuche und Beseitigung“.
Die Leistungs- und Grenzdaten sind dem Datenblatt zu ent-
nehmen.
5.1 Beschreibung der Funktionen
Die Steuerung des Kühlers erfolgt durch einen Mikroprozes-
sor. Durch die Werksvoreinstellung sind die unterschiedlichen
Charakteristika der eingebauten Wärmetauscher bereits von
der Steuerung berücksichtigt.
Das programmierbare Display stellt die Blocktemperatur ent-
sprechend der gewählten Anzeigeeinheit (°C/°F) dar (werk-
seitig°C). Es können mittels der 5 Tasten menügeführt appli-
kations-individuelle Einstellungen einfach getätigt werden.
Dies betrifft zum einen den Soll-Ausgangstaupunkt, der von 3
bis 20°C eingestellt werden kann (werksseitig 5°C).
Zum anderen können die Warnschwellen für die Unter- bzw.
Übertemperatur eingestellt werden. Diese werden relativ zum
eingestellten Ausgangstaupunkt τ
a
gesetzt.
Für die Untertemperatur steht hier ein Bereich von τ
a
-1 bis zu
- 3K (mindestens jedoch 1°C Kühlblock-Temperatur) zur Ver-
fügung, für die Übertemperatur ein Bereich von τ
a
+1 bis zu
+7K. Die Werkseinstellungen für beide Werte sind 3K.
Ein Unter- bzw. Überschreiten des eingestellten Warnberei-
ches (z.B. nach dem Einschalten) wird sowohl durch Blinken
der Anzeige durch die LED S2 als auch durch das Statusrelais
signalisiert.
Der Statusausgang kann z.B. zum Steuern der Messgaspumpe
verwendet werden, um ein Zuschalten des Gasstroms erst bei
Erreichen des zulässigen Kühlbereiches zu ermöglichen bzw.
die Pumpe im Falle eines Feuchtefühleralarms abzuschalten.
Das abgeschiedene Kondensat kann über angeschlossene pe-
ristaltische Pumpen oder angebaute automatische Kondensa-
tableiter abgeführt werden.
Weiterhin können Feinfilter verwendet werden, in die wieder-
um optional Feuchtefühler integrierbar sind.
Die Verschmutzung des Filterelementes ist durch die Glasglo-
cke einfach zu sehen.
Der Feuchtefühler ist einfach herauszunehmen. Dies kann
notwendig sein, wenn durch einen Fehlerfall ein Kondensat-
durchbruch in den Kühler gelangen sollte, den die peristalti-
sche Pumpe oder der automatische Kondensatableiter nicht
mehr abtransportieren kann.
5Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
5.2 Bedienung der Menüfunktionen
Kurzerklärung des Bedienungsprinzips:
Die Bedienung erfolgt über 5 Tasten. Sie haben folgende Funk-
tionen:
Taste Bereich Funktionen
bzw.
OK
Anzeige Wechsel von der Messwertanzeige ins
Hauptmenü
Menü Auswahl des angezeigten Menüpunktes
Eingabe Übernahme eines editierten Wertes
oder einer Auswahl
Anzeige temporärer Wechsel zur alternativen
Messwertanzeige (wenn Option vorhan-
den)
Menü Rückwärts blättern
Eingabe Wert erhöhen oder in der Auswahl blät-
tern
hier gilt:
Taste 1 x drücken = Parameter /
Wert um einen Schritt verändern;
Taste gedrückt halten = Schnelllauf
(nur bei Zahlenwerten)
Anzeige blinkt: geänderter Parame-
ter / Wert
Anzeige blinkt nicht: ursprünglicher
Parameter / Wert
Anzeige temporärer Wechsel zur alternativen
Messwertanzeige (wenn Option vorhan-
den)
Menü Vorwärts blättern
Eingabe Wert vermindern oder in der Auswahl
blättern
ESC
Menü Zurück zur übergeordneten Ebene
Eingabe Zurück zum Menü
Änderungen werden nicht gespeichert!
F
bzw.
Func
Festlegung eines favorisierten Menüs.
(Hinweis: Das favorisierte Menü wird
auch bei aktiver Menü-Sperre aufgeru-
fen!)
5.2.1 Menü-Sperre
Um eine unbeabsichtigte Änderung der Einstellungen des Ge-
rätes zu verhindern, können einige Menüs gesperrt werden.
Dazu ist die Festlegung eines Codes erforderlich. Wie Sie die
Menü-Sperre einrichten bzw. aufheben, ist im Menü „Globale
Einstellungen“ (toP) unter dem Menü-Punkt toP>Loc be-
schrieben.
Im Auslieferungszustand ist die Menü-Sperre
nicht
aktiv und
alle Menü-Punkte sind zugänglich.
Bei aktiver Menü-Sperre sind ohne Eingabe des richtigen Co-
des nur die folgenden Menüpunkte sichtbar:
Menü-Punkt Erläuterung
toP > unit Auswahl der angezeigten Temperatureinheit
(°C oder °F).
F bzw. Func. Aufruf des favorisierten Menüs
HINWEIS!Dieses Menü kann aus dem nor-
malerweise gesperrten Bereich stammen.
5.2.2 Übersicht Menüführung
Wenn Sie während des Normalbetriebs die Taste
OK
drücken,
erscheint im Display bei aktiver Menü-Sperre die Eingabeauf-
forderung code. Geben Sie mit den Tasten ▲ und ▼ den rich-
tigen Code ein und drücken Sie
OK
.
Bei falscher oder keiner Eingabe wird die Menü-Sperre nicht
aufgehoben und Sie erreichen nicht alle Menüpunkte.
Falls Sie das Passwort vergessen haben, gelangen Sie jederzeit
mit dem Mastercode 287 ins Menü und die Menü-Sperre wird
deaktiviert.
Die Übersicht über die Menüstruktur finden Sie in der folgen-
den Abbildung.
Gestrichelt umrahmte Punkte werden nur angezeigt, wenn
die entsprechenden Einstellungen vorgenommen wurden
bzw. Status-Meldungen vorliegen.
Die Standard-Werkseinstellungen und Einstellbereiche sind in
der Übersicht sowie in dem jeweiligen Menüpunkt angege-
ben. Die Standard-Werkseinstellungen gelten, solange nichts
anderes vereinbart wurde.
Eingaben und Menüauswahl können Sie, ohne zu speichern,
mit der Taste
ESC
abbrechen.
Menü:
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
Menü-Bezeichnung
Anzeige
Kurze Erklärung
Parameter:
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
Eingabe eines Wertes
Werkseinstellung
Parameterbereich
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
Auswahl aus der Werteliste
Werkseinstellung
Parameterbereich /Auswahl
Optionale
Menüfüh-
rung:
10
10. gestrichelter Kasten = Opti-
on
6 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Auswahl
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Auswahl
unit
'C - 'F
RC 1
rc1
Gerätebezeichnung
Anzeige
ch1
Temperatur CH1
Top Settings
top
Globale Einstellungen
Analog Out1
An1
Einstellmenü Analog 1
Einstellmenü
unit
Einheit Temperatur
Temperatur
tEmP
Soll-Temp. Kühlblock
Exit
E
Untermenü verlassen
Auswahlmenü
cout
Funktionstest
Exit
E
Untermenü verlassen
OK
Anzeige Hauptmenü Untermenü 1 Untermenü 2 Parameter
Eingabe
5'C
3 . . . 20 °'C
OK
OK
Eingabe
3'C
1 . . . 7 °'C
Einstellmenü
A hi
Alarmhysterese
Einstellmenü
A Lo
Alarmhysterese
OK
OK
Auswahlmenü
h2o
Auswahlmenü
sen
Feuchtefühler 1 Sensibilität
Auswahlmenü
h2o.2
Auswahlmenü
sen.2
OK
Eingabe
-3'C
-1 . . . -3 'C
Feuchtefühler 1 kalibrieren
Feuchtefühler 2 kalibrieren
Feuchtefühler 2 Sensibilität
Auswahlmenü
out
Ausgangssignal
Auswahl
i
i- u
Feuchtefühler 1
rst
OK
Eingabe
non
non - hi - Lo
OK
rst
OK
Eingabe
non
non - hi - Lo
OK
Bestätigen
Feuchtefühler 2
Bestätigen
Error
Err
Statusmeldung
Login
Loc
Menü-Sperre aktivieren
Eingabe
0
0. . . . 9999
OK
Reset
rSt
Werkseinstellungen
Exit
E
Untermenü verlassen
Bestätigung
rst
yes - no
OK
Exit
E
Untermenü verlassen
Auswahlmenü
PuMP
Pumpen anhalten
Auswahlmenü
noP
NoP - off
OK
Auswahlmenü
hLtc
Feuchte autom. Rückstellung
Eingabe
no
yes - no
OK
Auswahlmenü
bLtc
Kabelbruch autom. Rückstellung
Eingabe
YES
yes - no
OK
Neustart
rESt
Geräteneustart
Bestätigung
no
yes - no
OK
Auswahlmenü
h.chn
Auswahl Wärmetauschermaterial
Auswahlmenü
tS
tS
OK
t6 tU
(Stahl)
(Glas)
(PVDF)
Abb.2: Menüübersicht
7Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 Wartung
Bei Durchführung von Wartungsarbeiten jeglicher Art müs-
sen die relevanten Sicherheits- und Betriebsbestimmungen
beachtet werden. Hinweise zur Wartung finden Sie in der Ori-
ginalbetriebsanleitung auf der beigefügten CD oder im Inter-
net unter www.buehler-technologies.com.
7 Service und Reparatur
Eine ausführliche Beschreibung des Gerätes mit Hinweisen
zur Fehlersuche und Reparatur finden Sie in der Originalbe-
triebsanleitung auf der beigefügten CD oder im Internet un-
ter www.buehler-technologies.com.
7.1 Fehlersuche und Beseitigung
Problem /
Störung
Mögliche Ursache Abhilfe
Kondensat im
Gasausgang
Kondensatsam-
melgefäß voll
Kondensatsam-
melgefäß entlee-
ren
Eventuelles Fest-
sitzen des Ventils
im automatischen
Kondensatableiter
In beide Richtun-
gen spülen
Kühler überlastet Grenzparameter
einhalten
Verminderter
Gasdurchsatz
Gaswege ver-
stopft
Wärmetauscher
demontieren und
reinigen
ggf. Filterelement
austauschen
Kondensataus-
gang vereist
Gerät einsenden
Übertempe-
ratur
Arbeitspunkt
noch nicht er-
reicht
Warten (max. 20
min)
Kühlleistung zu
gering, obwohl
der Kühler arbei-
tet
Unbedingt darauf
achten, dass Lüf-
tungsschlitze nicht
verdeckt werden
(Wärmestau)
Zu große Durch-
flussmenge/ zu
hoher Taupunkt /
zu hohe Gastem-
peratur
Grenzparameter
einhalten/ Vorab-
scheider vorsehen
Stillstand des ein-
gebauten Ventila-
tors
Überprüfen und
gegebenenfalls
austauschen
Untertempe-
ratur
Regelung defekt Kühler einsenden
Keine Küh-
lung
Kompressor läuft
nicht an
PTC des Kompres-
sors nicht genug
abgekühlt. 5 Minu-
ten warten und er-
neut versuchen.
Sicherung
löst aus
Erhöhte Strom-
aufnahme des
Kompressors,
durch fehlerhaf-
ten Kompressor-
anlauf
PTC des Kompres-
sors nicht genug
abgekühlt. 5 Minu-
ten warten und er-
neut versuchen.
7.1.1 Fehlermeldungen im Display
Tritt ein Fehler auf, wird im Display „Err“ angezeigt. Durch
drücken der Taste „ “ wird/werden die Fehlernummer(n) an-
gezeigt.
Fehlermeldungen werden nach Auftreten des Fehlers so lange
angezeigt, bis das Gerät neu gestartet wird, oder der Fehler
durch drücken der „Func“ –Taste quittiert wird. Die Quittie-
rung funktioniert nur, wenn der die Fehlerbedingung nicht
mehr gegeben ist.
Ursachen / Abhilfe: In der folgenden Liste sind die wahr-
scheinlichsten Ursachen und Maßnahmen für den jeweiligen
Fehler angegeben. Sollten die angeführten Maßnahmen nicht
weiterhelfen, wenden Sie sich bitt an unseren Service.
Problem / Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Keine
Anzeige
Keine Netz-
spannung
Verbindungslei-
tung gelöst
Display defekt
Zuleitung prü-
fen
Sicherung prü-
fen
Anschlüsse prü-
fen
(dauer-
haft)
D1.02 (Es wird die Softwa-
reversion des Dis-
plays angezeigt).
Keine Kommu-
nikation zum
Regler
Anschlüsse prü-
fen
Error Es liegt ein Feh-
ler vor
Auslesen der
Fehlernummer
wie oben be-
schrieben
Error 01 Störung Regler Fehler quittie-
ren (vorüberge-
hende Störung)
Spannungsver-
sorgung für ca. 5
s trennen
Service kontak-
tieren
Error 03 Mikrocontrol-
ler-Störung /
MCP2
Service kontak-
tieren
Error 04 EEPROM Fehler Service kontak-
tieren
Error 22 Kabelbruch
Feuchtefühler 1
Feuchtefühler-
Leitung kontrol-
lieren
Feuchtefühler
kontrollieren
8 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Error 32 Kabelbruch
Feuchtefühler 2
Feuchtefühler-
Leitung kontrol-
lieren
Feuchtefühler
kontrollieren
Error 40 Allgemeiner
Fehler Tempe-
raturfühler 1
Sensor mögli-
cherweise de-
fekt
Error 41 Untertempera-
tur / Kurz-
schluss Tempe-
raturfühler 1
Anschluss Tem-
peraturfühler
prüfen
Error 42 Übertempera-
tur / Kurz-
schluss Tempe-
raturfühler 1
Anschluss Tem-
peraturfühler
prüfen
Error 43 Messwert-
schwankung
Temperaturfüh-
ler 1
Anschluss Tem-
peraturfühler
prüfen
Statustext Mögliche Ursache Abhilfe
H2o.1 Feuchtealarm
Feuchtefühler 1
Trocknen
Kondensatsam-
melgefäß prü-
fen
H2o.2 Feuchtealarm
Feuchtefühler 2
Trocknen
Kondensatsam-
melgefäß prü-
fen
init Initialisierungs-
phase
Warten
PuMP Pumpen deakti-
viert
Pumpen im Me-
nü wieder akti-
vieren
(Blinken)
Über-/Unter-
temperatur
siehe Kapitel
„Fehlersuche
und Beseiti-
gung“
9Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 Introduction
This quick guide will assist you in starting up the unit. Follow
the safety notices or injury to health or property damage may
occur. Carefully read the original operating instructions in-
cluding information on maintenance and troubleshooting
prior to startup. These are located on the included CD and on-
line at
www.buehler-technologies.com
Please direct any questions to:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Germany
Tel.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
These operating instructions are a part of the equipment. The
manufacturer reserves the right to change performance-, spe-
cification- or technical data without prior notice. Please keep
these instructions for future reference.
1.1 Intended Use
This unit is intended for industrial use in gas analysis systems.
It's an essential component for conditioning the sample gas to
protect the analysis instrument from residual moisture in the
sample gas.
Please note the specifications in the data sheets on the spe-
cific intended use, existing material combinations, as well as
pressure- and temperature limits.
1.2 Types
The device is delivered with different configurations. The part
number given on the type plate informs you about the spe-
cific configuration of your device.
1.3 Scope of delivery
Cooler
Product documentation
Connection-/mounting accessories (optional)
2 Safety instructions
The equipment must be installed by a professional familiar
with the safety requirements and risks.
Be sure to observe the safety regulations and generally applic-
able rules of technology relevant for the installation site. Pre-
vent malfunctions and avoid personal injuries and property
damage.
The operator of the system must ensure:
Safety notices and operating instructions are available
and observed,
The respective national accident prevention regulations
are observed,
The permissible data and operational conditions are
maintained,
Safety guards are used and mandatory maintenance is
performed,
Legal regulations are observed during disposal,
compliance with national installation regulations.
the device is protected from mechanical loads.
DANGER
Electrical voltage
Electrocution hazard.
a) Disconnect the device from power supply.
b) Make sure that the equipment cannot be reconnected to
mains unintentionally.
c) The device must be opened by trained staff only.
d) Regard correct mains voltage.
DANGER
Toxic, corrosive gas/condensate
Sample gas/condensate may be hazardous to health.
a) If necessary, ensure a safe gas/condensate discharge.
b) Always disconnect the gas supply when performing
maintenance or repairs.
c) Protect yourself from toxic/corrosive gasses/condensate
when performing maintenance. Wear appropriate pro-
tective equipment.
DANGER
Potentially explosive atmosphere
Explosion hazard if used in hazardous areas.
The device is not suitable for operation in hazardous areas
with potentially explosive atmospheres.
Do not expose the device to combustible or explosive gas mix-
tures.
CAUTION
Hot surface
Risk of burns
The housing can be up to 60 °C during operation.
Allow the unit to cool down before working on it.
3 Transport and storage
Only transport the product inside the original packaging or a
suitable alternative.
The equipment must be protected from moisture and heat
when not in use. It must be stored in a covered, dry and dust-
free room at a temperature of -20 °C to 60 °C (-4 °F to 140 °F).
4 Installation and connection
4.1 Installation site requirements
The unit is intended for wall-mounted or table-top use in en-
closed areas. Adequate protection from the weather must be
provided when used outdoors.
Install the unit leaving enough room below the cooler to dis-
charge the condensate. Leave room above for the gas supply.
Be sure to maintain the approved ambient temperature. Do
not obstruct the convection of the cooler. The vents must have
enough room to the next obstacle. The distance must espe-
cially be a minimum of 10 cm on the air outlet side.
10 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Ensure adequate ventilation when installing in enclosed
housings, e.g. analyser cabinets. If the convection is inad-
equate, we recommend aerating the cabinet or installing a
fan to lower the inside temperature.
4.2 Installation
Run the gas supply to the cooler with a downward slope. The
gas inputs are marked in red and additionally labelled "IN".
If a large amount of condensate accumulates, we recommend
using a condensate trap with automatic condensate drain.
Our condensate drains, 11 LD spec., AK 20 V, or model 165 SS,
are suitable.
Glass vessels and automatic condensate drains are available
for draining condensate for external mounting below the
unit. When using automatic condensate drains, the sample
gas pump must be installed upstream of the cooler (pressure
operation) to ensure proper function of the condensate drain.
If the sample gas pump is located at the cooler outlet (suction
operation), we recommend using glass condensate traps or
peristaltic pumps.
Connecting the condensate drains
Depending on the material, build a connecting line with fit-
tings and tubing or hose between the heat exchanger and
condensate drain. For stainless steel the condensate drain can
be suspended directly to the connecting tube, for hoses the
condensate drain must be secured separately using a clamp.
The condensate drain can be mounted directly to the heat ex-
changer.
Condensate lines must always be installed with a slope and a
minimum inside diameter of DN 8/10 (5/16”).
The DTV heat exchanger cannot be operated in conjunction
with an automatic condensate drain.
4.2.1 Connecting the filter gas connections (optional)
The connection between the heat exchanger outlet and the fil-
ter inlet already has tubing. The connection G1/4 or NPT
1/4" (filter head marked NPT) for the gas outlet must be care-
fully and properly connected using a suitable screw connec-
tion.
When ordering the cooler with the
option filter without Mois-
ture detector
, a bypass may be connected to the filter head.
The filter head is intended for a G1/4 internal screw thread
which is plugged at the factory. To use it, unscrew the plug
and screw in a suitable screw connection. Pay attention to
leaks.
NOTICE
Installing
filters
limits the maximum approved
operating
pressure
in the system!
Operating pressure ≤ 2 bar
4.2.2 Flow adapter connection (optional)
When ordering the cooler with the
option moisture detector
without filter
, it will be factory installed inside a flow adapter.
The connection between the heat exchanger outlet and the
flow adapter inlet does not have tubing included. The connec-
tion G1/4 or NPT1/4" (flow adapter marked NPT) for the gas
inlet/outlet must be carefully and properly connected using a
suitable screw connection. Here the direction of flow is not
relevant.
4.2.3 Connecting the moisture detector (option)
When ordering the cooler with
moisture detector option
, it
will be factory installed inside a flow adapter, or for the
filter
option
installed and connected in the filter head.
4.2.4 Peristaltic pump connector (optional)
Coolers ordered with built-in peristaltic pumps already have
these installed and wired. Heat exchangers ordered at the
same time are already installed and connected to the peri-
staltic pumps.
NOTICE
Installing peristaltic
pumps
CPsingle / CPdouble limits the
maximum permissible
operating pressure
in the system!
Operating pressure ≤ 1 bar
A peristaltic pump may also be installed away from the cooler.
A mounting angle is available for mounting the pump directly
below the cooler. Mounts for securing the angle directly to the
cooler are designated.
4.2.5 Connecting the heat exchanger
The gas inputs are marked in red.
On glass heat exchangers the correct position of the seal is im-
portant when connecting the gas lines (see image). The seal
consists of a silicone ring with a PTFE sleeve. The PTFE side
must face the glass thread.
Glass
PTFE
4.3 Electrical connections
The operator must install an external separator for the device
which is clearly assigned to this device.
This separator
must be located near the device,
must be easy for the operator to reach,
must comply with IEC 60947-1 and IEC 60947-3,
must separate all live conductors and the status output,
and
must not be attached to the power feed.
11Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
For coolers item numbers 4596211# and 4596212#:
the mains supply of the device must be fused according to
the specifications under technical data.
WARNING
Hazardous electrical voltage
The device must be installed by trained staff only.
CAUTION
Wrong mains voltage
Wrong mains voltage may damage the device.
Regard the correct mains voltage as given on the type plate.
WARNING
High voltage
Damage to the device in case of insulation testing
Do not proceed insulation tests with high voltage
to the
device as a whole!
Insulation test
The device is equipped with extensive EMC protection. If insu-
lation tests are carried out the electronic filter devices will be
damaged. All necessary tests have been carried out for all con-
cerned groups of components at the factory (test voltage 1 kV
or 1.5 kV respectively, depending on the device).
If you wish to carry out the insulation test by yourself, please
test only separate groups of components.
Disconnect the compressor, the fan, the heating or the peri-
staltic pumps, respectively, and then carry out the insulation
tests.
Connection via plug
The device is equipped with connectors according to EN
175301-803 for mains and status output. If the cables are
mounted properly, they cannot be interchanged. Please make
sure that the connectors are remounted correctly after con-
necting the cable. The following figures show the pin assign-
ment with respect to the numbers printed on the connector.
The supply line cross-sections must be suitable for the rated
current. Use a maximum line cross-section of 1.5mm²
(AWG16) and a cable diameter of 8-10mm (0.31-0.39 inch).
Plug numbering
Electric supply S1
Alarm contact S2
Analogue output S3
1 - N/C
2 - N/C
3 - GND
4 - 4-20 mA out
5 - shield
*
*
Fig.1: Cooler connection
* When using an alarm contact connect to ≥33VAC or
≥70VDC PE voltage.
The clamping area has a diameter of 8-10 mm.
4.4 Signal outputs
The device provides different status signals. The maximum
switching load of the alarm outputs is limited to
250VAC/150VDC, 2A, 50VA each.
An alarm is triggered by the alarm contact/status output (S2)
if the temperature of the cooler is outside the specified limits.
It does not indicate if the alarm was triggered due to excess
temperature or insufficient temperature.
The front film has three LEDs:
Colour Marking Function
Red S2 High/low temperature, device error
Yellow S1 ---
Green OP Normal operation
The LEDs OP and S2 indicate the device status similar to S2.
If the option “temperature signal” is built in, the unit has a
signal output via the analogue output to indicate the actual
cooler temperature.
When the moisture detector (optional) is installed, an alarm is
activated by the alarm contact/status output (S2) if the mois-
ture is still present in the prepared sample gas. Thereby, no
distinction is made between the alarm/cable break triggered
by moisture detector 1 or 2. This information is displayed by
an error message instead.
The temperature signal can be read via the panel plug (S3) us-
ing the M12x1 connector. This plug is located next to the mois-
ture detector connectors at the top of the cooler.
Description of signal outputs
Function /
contact
type
Description
Re-
gard-
ing S2)
internal
changeover
contact:
max.
250VAC /
150VDC,
2A, 50VA
the follow-
ing device
statuses can
be indicated
via two
switching
outputs:
Contact between 3 and 2
closed (alarm)
No mains voltage and/
or actual temperature
outside the alarm
thresholds
Contact between 3 and 1
closed (ok)
Mains voltage attached
+ actual temperature
within the alarm
thresholds
With moisture detector op-
tion
Contact between 3 and 2
closed (alarm)
The moisture detector
registers residual hu-
midity in the sample
gas or cable break: Er-
ror message
12 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Contact between 1 and 3
closed (ok)
no residual moisture in
measuring gas / no
cable break
With temperature signal
option
Re-
gard-
ing S3)
4-20mA
analogue
output
(R
Load
<500
Ω)
Signalling of
actual tem-
perature
(please use
shielded
cables)
T
Cooler
= -20°C (-4°F) ->
4mA/ 2 V
T
Cooler
= 5°C (41°F) -> 9mA/
4,5 V
T
Cooler
= 60°C (140°F) ->
20mA/ 10 V
5 Operation and control
NOTICE
The device must not be operated beyond its specifications.
After switching on the cooler the block temperature will be
displayed. The display will flash until the block temperature
has reached the preset target value (± adjustable alarm
range). The status contact is in the Alarm position.
Once the target temperature range has been reached, the
temperature will continuously be displayed and the status
contact switches over.
If the display flashes during operation or an error message ap-
pears, please refer to bullet “Troubleshooting”.
Please refer to the data sheet for performance data and max-
imum ratings.
5.1 Description of functions
The cooler is controlled by a microprocessor. With the factory
preset the control already incorporates the various character-
istics of the built-in heat exchangers.
The programmable display shows the block temperature in
the selected display unit (°C/°F) (factory preset °C). Applica-
tion-specific settings can easily be configured guided by the
menu, using the 5 buttons. For one, this applies to the target
outlet dew point, which can be set from 3 to 20°C (factory pre-
set 5°C).
And then the warning thresholds can be adjusted for low and
excess temperature. These are set relative to the outlet dew
point τ
a
setting.
For the low temperature the range is τ
a
-1 to - 3K (at a min-
imum 1°C cooling block temperature), for the excess temper-
ature the range is τ
a
+1 to +7K. The factory presets for both val-
ues are 3K.
The S2 LED and the status relays flashing indicates the condi-
tions are below or above the configured warning range (e.g.
after switching on).
The status output can e.g. be used to control the sample gas
pump to allow for the gas flow to only be switched on once
the permissible cooling range has been reached or shut off the
pump in the event of a moisture detector alarm.
The separated condensate can be drained via connected peri-
staltic pumps or add-on automatic condensate drains.
Fine mesh filters can also be used, which in turn can be in-
stalled in optional moisture detectors.
The glass dome allows the dirt level of the filter element to
easily be determined.
The moisture detector is easy to remove. This may be required
if a condensate enters the cooler due to a malfunction and the
peristaltic pump or the automatic condensate drain is unable
to remove it.
5.2 Use of menu functions
Brief description of the operating principle:
The unit is operated using 5 keys. Their functions are:
But-
ton
Section Functions
or
OK
Display Switches from the measurement display
to the main menu
Menu Selects the menu item displayed
Enter Applies an edited value or a selection
Display temporarily switches to the alternative
measurement display (if option installed)
Menu Back
Enter Increase value or browse selection
Note:
Press button 1 x = changes para-
meter / value by one;
Hold button = fast mode (numerical
values only)
Display flashes: modified parameter/
value
Steady display: original display/value
Display temporarily switches to the alternative
measurement display (if option installed)
Menu Next
Enter Reduce value or browse selection
ESC
Menu Move one level up
Enter Return to menu
Changes will not be saved!
F
or
Func
Sets a menu to favourite.
(Note: The favourite menu will also be ac-
tivated with the menu locked!)
5.2.1 Lock Menu
Some menus can be locked to prevent inadvertently changing
the settings of the unit. This requires setting a code. For in-
formation on setting up or disabling the menu lock please
refer to "Global Settings" (toP) under menu item toP>Loc.
The menu lock is
not
enabled at the time of delivery, all menu
items can be accessed.
With the menu locked, only the following menu items will be
visible without entering the correct code:
13Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Menu item Explanation
toP > unit Temperature unit selection (°C or °F).
F or Func. Accessing the Favourites menu
NOTICE!This menu may be one that is nor-
mally locked.
5.2.2 Menu navigation overview
When pressing the
OK
button in normal mode, the display will
show the prompt code if the menu is locked. Use the ▲ and ▼
buttons to enter the correct code and press
OK
.
If an incorrect code or no code is entered, the menu will not be
unlocked and you will not be able to access all menu items.
If you forgot the password you can always enter master code
287 to access the menu; the menu will be unlocked.
The following image shows an overview of the menu struc-
ture.
Items with a dashed frame will only appear with the respect-
ive settings or with the respective status messages.
The factory settings and ranges are specified in the overview
as well as under the respective menu item. The factory set-
tings apply unless otherwise agreed.
You can cancel entries and menu selections without saving by
pressing the
ESC
key.
Menu:
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
Menu designation
Display
Brief description
Parameter:
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
Value input
Factory preset
Parameter range
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
Selecting from the list of val-
ues
Factory preset
Parameter range/selection
Optional
menu nav-
igation:
10
10. dashed box = Optional
14 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Selection
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Selection
unit
°C - °F
RC 1
rc1
Device designation
Display
ch1
Temperature CH1
Top Settings
top
Global settings
Analog Out1
An1
Settings menu Analog 1
Settings menu
unit
Temperature unit
Temperature
tEmP
Target temp. Cooling block
Exit
E
Close submenu
Drop-down menu
cout
Functional test
Exit
E
Close submenu
OK
Display Main menu Submenu 1 Submenu 2 Parameter
Input
5 °C
3 . . . 20 °C
OK
OK
Input
3 °C
1 . . . 7 °C
Settings menu
A hi
Alarm hysteresis
Settings menu
A Lo
Alarm hysteresis
OK
OK
Drop-down menu
h2o
Drop-down menu
sen
Moisture detector 1 sensitivity
Drop-down menu
h2o.2
Drop-down menu
sen.2
OK
Input
-3 °C
-1 . . . -3 °C
Calibrate moisture detector 1
Calibrate moisture detector 2
Moisture detector 2 sensitivity
Drop-down menu
out
Output signal
Selection
i
i- u
Moisture detector 1
rst
OK
Input
non
non - hi - Lo
OK
rst
OK
Input
non
non - hi - Lo
OK
Confirm
Moisture detector 2
Confirm
Error
Err
Status message
Login
Loc
Enable menu lock
Input
0
0. . . . 9999
OK
Reset
rSt
Factory settings
Exit
E
Close submenu
Confirm
rst
yes - no
OK
Exit
E
Close submenu
Drop-down menu
PuMP
Stop pumps
Drop-down menu
noP
NoP - off
OK
Drop-down menu
hLtc
Humidity auto reset
Input
no
yes - no
OK
Drop-down menu
bLtc
Cable break auto reset
Input
YES
yes - no
OK
Restart
rESt
Restart device
Confirm
no
yes - no
OK
Drop-down menu
h.chn
Heat exchanger material selection
Drop-down menu
tS
tS
OK
t6
tU
(Steel)
(Glass)
(PVDF)
Fig.2: Menu overview
15Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 Maintenance
Always observe the applicable safety- and operating regula-
tions when performing any type of maintenance. Please refer
to the original operator’s manual on the included CD or online
at www.buehler-technologies.com for maintenance informa-
tion.
7 Service and Repair
Please refer to the original operator’s manual on the included
CD or online at www.buehler-technologies.com for a detailed
description of the unit including information on
troubleshooting and repair.
7.1 Troubleshooting
Problem /
malfunction
Possible cause Action
Condensate
inside the gas
output
Condensate trap
full
Empty condensate
trap
Valve inside the
automatic con-
densate drain
may be stuck
Flush in both direc-
tions
Cooler overload Maintain limits
Reduced gas
flow rate
Gas circuit
clogged
Remove and clean
heat exchanger
if necessary, re-
place filter ele-
ment
Condensate out-
put iced over
Send in unit
Excess tem-
perature
Operating point
not yet reached
Wait (max. 20 min)
Cooling output
too low despite
the cooler run-
ning
Ensure the vents
are not covered
(heat buildup)
Flow rate / dew
point / gas tem-
perature too high
Maintain limits /
install pre-separ-
ator
Built-in fan
stopped
Check and replace
if necessary
Temperature
low
Control unit fail-
ure
Send in cooler
No cooling Compressor
doesn’t start up
Compressor PTC
not cooled down
sufficiently. Wait 5
minutes and try
again.
Fuse is trig-
gering
Increased com-
pressor current
consumption due
to faulty com-
pressor start-up
Compressor PTC
not cooled down
sufficiently. Wait 5
minutes and try
again.
7.1.1 Error Messages in the Display
If an error occurs, the display will read "Err". Press the " "
button to show the error number(s).
Error messages will appear until the unit has been restarted
or the error is cleared using the "Func" button. It can only be
cleared if the cause for the error has been corrected.
Causes / Action: The following is a list of the most common
causes and actions for the respective error. If the actions listed
do not resolve the problem, please contact Service.
Problem /
malfunction
Possible cause Action
No display No voltage
Loose connect-
ing cable
Display defect-
ive
Check the supply
cable
Check fuse
Check connec-
tions
(perman-
ent)
D1.02 (The software ver-
sion for the display
will appear).
Not commu-
nicating with
the controller
Check connec-
tions
Error An error has
occurred
Read the error
number as de-
scribed above
Error
01
Controller
malfunction
Clear error (tem-
porary fault)
Disconnect from
power for ap-
prox. 5 s
Contact service
Error
03
Microcontrol-
ler fault /
MCP2
Contact service
Error
04
EEPROM error Contact service
Error
22
Moisture de-
tector 1 cable
break
Check moisture
detector line
Check moisture
detector
Error
32
Moisture de-
tector 2 cable
break
Check moisture
detector line
Check moisture
detector
Error
40
General error
temperature
sensor 1
Sensor possibly
defective
Error
41
Low temperat-
ure / short-cir-
cuit temperat-
ure sensor 1
Check temperat-
ure sensor con-
nection
Error
42
Excess temper-
ature / short-
circuit temper-
ature sensor 1
Check temperat-
ure sensor con-
nection
Error
43
Measurement
fluctuation
temperature
sensor 1
Check temperat-
ure sensor con-
nection
16 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Status text Possible cause Action
H2o.1 Moisture
alarm mois-
ture detector 1
Dry
Check condens-
ate trap
H2o.2 Moisture
alarm mois-
ture detector 2
Dry
Check condens-
ate trap
init Initialisation
phase
Wait
PuMP Pumps deac-
tivated
Reactive pumps
via menu
(Flashing)
Excess/low
temperature
see chapter
"Troubleshoot-
ing”
17Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 导言
本快速使用指南将帮助您使用仪器。请注意安全提示,否则可
能导致人身伤害与财产损失。首次操作前,请仔细通读本原装
操作说明书及其就维护和故障排除的提示。您在附带的CD上及
在互联网
www.buehler-technologies.com上可找到它们。
如有问题,请联系:
比勒科技有限公司
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
电话:+49(0)2102/4989-0
传真: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
本操作说明书是设备的一部分。制造商保留更改性能、规格或
设计数据的权利,恕不另行通知。请保管好本说明书以备后
用。
1.1 合规应用
本设备被设计用于工业气体分析系统。它是样气制备过程中一
个必不可少的组成部分,旨在保护分析仪免受样气中的残留水
分破坏。
请注意数据表中就特定预期用途、现有的材料组合及压力和温
度限制作出的说明。
1.2 型号
该设备可以多种配置的变异型号交付。凭铭牌上的商品货号,
您可以确定具体的变异型号。
1.3 供货范围
冷凝器
产品文档
连接或安装配件(可选)
2 安全提示
仅能由熟悉安全要求和风险的专业人员安装该设备。
请务必遵守安装地相关的安全法规和普遍适用的技术规则。请
预防故障发生,避免人身伤害和财产损失。
设备操作员必须确保:
安全提示和操作说明书可供翻阅并予以遵守,
遵守国家有关事故预防条例,
不得超过允许的数据并遵循适用条件,
使用保护装置和进行规定的维护工作,
弃置处理时,遵守法例条文,
遵守有效的国家安装规定。
保护该设备免受到机械影响。
危险
电压
有触电的危险
a) 在进行所有作业时,断开设备电源。
b) 确保设备不会意外地再次开启。
c) 仅能由训练有素的人员打开设备。
d) 注意电源电压是否正确。
危险
有毒、腐蚀性气体/冷凝物
样气/冷凝物有可能危害健康。
a) 必要时,请确保安全地疏导气体/冷凝物。
b) 进行任何维护或维修工作前,请中断气体供给。
c) 维护时,请保护自己免受有毒/腐蚀性气体/冷凝物侵害。
请穿戴适当的防护设备。
危险
潜在爆炸性环境
应用于易爆区域中有爆炸危险
该设备
适用于易爆区域中。
禁止将
可燃
或爆炸性气体混合物输送通过设备。
注意
表面灼热
烧伤危险
在运行期间,可能会出现高达60°C的外壳温度。
开始工作前,请先冷却设备。
3 运输和储存
只应在原包装或合适的替代包装中运输产品。
在不使用时,应对设备加以保护,防止其受潮受热。必须将其
储存于-20°C至60°C (-4°F bis 140°F) 下的封顶的、
干燥且无尘的室内。
4 安装和连接
4.1 安装地点要求
该设备被设计安装于封闭的空间内,作为壁挂式或台式仪器使
用。户外使用时,必须提供足够的全天候保护。
请如此安装本设备,使冷却器下方有足够的空间以排除冷凝
物。上方为气体供给安排一定的空间。
须确保不超出允许的环境温度范围。冷却器的对流不得受到阻
碍。通风口至下一个障碍物间必须留有足够的空间。特别是在
空气出口侧,必须保持至少10 cm 的距离。
若安装在封闭的外壳,如分析柜中,须确保足够的通风。若对
流不充分,我们建议您用空气冲洗机柜,或设置一个风扇来降
低内部温度。
4.2 安装
请倾斜铺设至冷却器的气体供给管道。进气口被标记为红色,
且另标有“IN”。
若大量出现冷凝物,我们建议使用一个带自动排水阀的脱水
罐。为此适用我们的冷凝水分离器11 LD spez、AK20V或165
SS型号。
须将冷凝排除用的玻璃容器和自动疏水罐安装于设备的外部下
方。当使用自动疏水罐时,须将气泵安装于冷却器的上游(压
力驱动),否则不能保证疏水罐正常运行。
若气泵位于冷却器的出口处(抽吸操作),建议使用玻璃制冷
凝水收集器或使用蠕动泵。
连接疏水罐
取决于材料种类,在换热器与疏水罐间须建立一条由螺纹套管
接头与管道或软管构成的连接。若连接管为不锈钢制,可将疏
水罐直接悬挂于连接管上,若连接管为软管,须借助于一个夹
具将疏水罐单独固定。
可将疏水罐直接连接于换热器上。
原则上,须以一定斜率并以最小标称直径为DN8/10(5/16“)
的管道铺设冷凝排除线。
18 Bühler Technologies GmbH
BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
换热器DTV不能与自动疏水罐一同运行。
4.2.1 连接气路连接过滤器 (可选)
已用管道将换热器的出口和过滤器的入口相连。须使用合适的
螺纹套管接头仔细且专业地连接气体出口处的G¼或NPT ¼接头
(过滤器的头上标示有NPT)。
若订购冷却器时
选择了无检湿器的
过滤器,过滤器头部可能连
有一个旁路。
过滤头上设有一G¼内螺纹,出厂时已以塞子封住。欲使用它,
请旋下塞子并拧入一颗合适的螺纹套管接头。请注意是否泄
漏。
提示
通过安装
过滤器
,系统中的最大允许
工作压力
受到限制!
工作压力 ≤ 2 bar
4.2.2 连接 流量适配器 (可选)
若订购冷却器时
选择了无过滤器的
检湿器,该冷却器出厂时已
被安装于一个流量适配器中。
换热器的输出端和流量适配器的输入端之间未整体通过软管连
接。须使用合适的螺纹套管接头仔细且专业地连接气体出口处
的G1/4或NPT1/4“接头(流量适配器上标示有NPT)。在此,
流动方向无关紧要。
4.2.3 连接检湿器 (可选)
若订购冷却器时
选择了
检湿器,该冷却器出厂时已被安装于一
个流量适配器中或选购了
过滤器
时已被安装并连接于过滤头
上。
4.2.4 连接蠕动泵 (可选)
若您订购了带有蠕动泵的冷却器,该泵已经安装和接线。随附
订购的换热器已被安装并连接到蠕动泵。
提示
通过安装蠕动
CPsingle / CPdouble,系统中的最大允许
作压力
受到限制!
工作压力 ≤ 1 bar
当使用蠕动泵时,可将其固定于冷却器的远处。若泵直接固定
于冷却器下方,为此可使用一个固定支架。欲安装支架,在冷
却器上设有固定装置。
4.2.5 热交换器的连接
进气口已被标记为红色。
若使用由玻璃制的换热器,在连接气体管线时,请确保密封件
位置正确(见图)。密封件由一个带PTFE垫片的硅环构成。
PTFE一面须朝向玻璃螺纹。
4.3 电气连接
操作人员必须为设备安装一个外置分离器,该装置明显地归入
设备。
此分离器
必须位于设备附近,
必须方便用户触及,
必须符合IEC 60947-1与IEC 60947-3标准,
必须断开所有电源连接和状态输出的载流导体且
不得安装于电力线上。
对于商品编号为4596211#和4596212#的冷却器:
必须根据技术数据中的规格保护设备的电源。
警告
危险的电压
仅能由训练有素的专业人员执行线路连接。
注意
错误电压危险
错误的电压会毁坏设备。
正确的电压可以从铭牌上看到。
警告
高电压
进行绝缘测试时将损坏设备
请勿在
整个设备上以高压进行
抗电强度试验!
抗电强度试验
本设备配备了大量的EMC防护措施。进行抗电强度试验时,电子
过滤器元件将受损。出厂时,已对所有模块进行了必要的测试
(取决于元件,测试电压为1kV和1.5kV)。
若您欲亲自再次检查耐压强度,请仅在相应的单个组件上执
行。
请断开压缩机、电扇、加热器或蠕动泵,然后进行接地耐压测
试。
通过接头连接
本设备配备了分别用于供电和状态输出的EN 175301-803接头各
一个。正确连接电缆时,须将各接头无混淆危险地连接。因
此,请确保该接头于连接电缆后再次得以妥善连接。随后须说
明布线情况,数字应与接头上的相对应。
电源线的横截面必须与额定电流相适应。使用的电缆的横截面
至多为1.5mm
2
(AWG16) 和一根直径为8-10mm (0.31–
0.39英寸) 的电缆。
插头编号
电源连接 S1
报警触头 S2
模拟输出 S3
1-未被占用
2-未被占用
3- GND
4-4-20mA out
5- 屏蔽
*
*
1: 连接冷却器
19Bühler Technologies GmbHBX450028 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
* 在电压≥33 V AC或≥70 V DC 下使用报警触点时请接地。
卡紧区的直径为8-10 mm。
4.4 信号输出端
本设备具有各种状态信号。警报输出端的最大断流容量各为
250VAC/150VDC, 2A, 50 VA。
当冷却器的温度超出规定范围,将通过报警触点/状态输出
(S2)引发报警。报警不会指示是由过热或是过冷而触发。
前面板包括三个LED:
颜色 标题 功能
红色 S2 超过/低于温度, 设备出错
黄色 S1 ---
绿色 OP 正常运行
OP和S2的LED灯指示类似于报警触头S2的设备状态。
若“温度信号”选件已集成,便能显示与冷凝器的模拟输出的
实际温度对应的信号。
若已安装了检湿器(可选),当处理过的样气中含有湿气或检
测到电缆断裂时,将通过报警触点/状态输出(S2)引发报警。
不能区分报警器/电缆断裂是由检湿器1或2引起。此信息将出现
在显示屏上。
可通过带M12x1接口的内置插头 (S3) 删除该温度信号。此接口
位于冷却器顶部的检湿器用端口的旁边。
对信号输出端的描述
功能/接触 描述
S2)
内部转换触
点: 大
250VAC /
150VDC,
2A, 50VA
通过两个开
关输出端可
标记以下设
备状态:
触点3与2间已闭合 (警报)
无电源电压和/或温度实
际值已超过已设定的阈值
触点3与1间已闭合 (正常)
已施加电源电压 + 实际
温度在设定的阈值之内
带检湿器为选件
触点3与2间已闭合 (警报)
检湿器确认样气中的残留
水分或电缆断裂:错误消
触点1与3间已闭合 (正常)
样气中无残留水分 / 电
缆未断裂
带温度信号为选件
S3)
4-20 mA 模拟
输出 (R
负载
<500)
实际温度的
信令(请使
用屏蔽电
缆)
T
冷凝器
= -20°C
(-4°F) -> 4mA/ 2 V
T
冷凝器
= 5°C (41°F)
-> 9mA/ 4,5 V
T
冷凝器r
= 60°C
(140°F) -> 20mA/ 10 V
5 运行和操作
提示
禁止不合规操作设备!
开启冷凝器后,可看到冷却板的温度显示。指示灯闪烁,直至
块温度达到设定值(±可调报警范围)。状态触头在报警位
置。
若已达到设定温度范围,温度将被持续地显示,且状态触头被
切换。
若在运行过程中,显示屏闪烁或出现错误消息,请查阅“故障
排除”一节。
功率数据和边界值请参照数据页。
5.1 功能描述
冷却器的控制装置由微处理器实现。通过出厂预设,控制器已
考虑到内置的换热器的不同特征。
可编程显示器根据所选择的显示单元(°C /°F)显示块温度
(出厂 °C)。可以借助5个键,轻松地进行菜单驱动的应用程
序相关的个别设置。这适用于目标出口露点,它可以被设置为3
至20°C (出厂5°C)。
其次,可以调节低温或过热的警告阈值。可相对于设定的出口
露点τ
a
设置这些。
低温时,有在 τ
a
-1 至 - 3K (至少 1°C 冷却块温度)
的区间可用,过热时,有在 τ
a
+1 至 +7K的区间可用。两
个值的出厂设置均为3 K。
超越或低于设定的报警区域(例如,在接通后)时,由 LED S2
显示灯闪烁以及由状态继电器指示。
状态输出可以,例如,用于控制样气泵,以使仅当达到允许的
冷却区域时接通气流或在检湿器警报时关闭泵。
分离出冷凝物可以通过连接蠕动泵或安装的自动疏水罐排出。
此外,可装配精细过滤器,可选的检湿器被集成于其中。
很容易透过玻璃罩看到过滤器元件的污染。
只须拆下检湿器。若因故障,水冲入冷却器中,且蠕动泵或自
动疏水罐不能将其排出时,可能有必要。
5.2 菜单功能操作
就操作原理的简要阐释:
仅需通过5个按键操作。它们有以下功能:
按键 区域 功能
OK
显示器
从测量值显示切换至主菜单
菜单
选择已显示的菜单项
输入
采用或选择一个编辑过的值
显示器
临时切换至另一种测量值显示(若选项可
用)
菜单
向后翻页
输入
增加值或在选择中翻页
此处适用:
按键1 x 按下 = 一步地改变参数/值;
按住按键不放 = 快速运行(仅数值)
显示闪烁:变更了的参数/值
显示不闪烁:原先的参数/值
显示器
临时切换至另一种测量值显示(若选项可
用)
菜单
向前翻页
输入
减少值或在选择中翻页
ESC
菜单
返回上级菜单
输入
返回目录
将不保存更改!
F
Func
确定收藏夹菜单。
(提示: 即使启用菜单锁,收藏夹菜单仍
可被调出!)
20 Bühler Technologies GmbH
BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
5.2.1 菜单锁定
为了防止意外改变设备的设置,可锁定某些菜单。为此目的,
必需确立代码。您如何设定或取消菜单锁定,见菜单项
toP>LOc下的菜单"全局设置“ (toP) 。
交付时,
开启菜单锁定且所有菜单项可用。
当开启菜单锁时,若未输入正确的密码,只有下列项目可见:
菜单项 注释
toP > unit
选择显示的温度单位 (°C 或 °F)。
F或Func. 调出收藏夹菜单
提示!此菜单可出自通常锁定的区域。
5.2.2 菜单导航概述
若您在正常模式下按下
OK
键,当开启菜单锁定时,在显示器上
显示提示输入code。以按键▲和▼输入正确的代码并按下
OK
输入不正确或无输入时,不可取消菜单锁,您不能使用所有菜
单项。
若您忘记了密码,请随时输主代码287入菜单,以禁用菜单锁
定。
菜单结构的概览见下图。
只有当已采用适当的设置或状态消息存在时,划成虚线的加框
的点才会显示。
标准出厂设置和设置区域于概览中以及在相应的菜单项中给
出。出厂预设适用,除非另有约定。
您可以按下按键
ESC
中断输入与菜单选择,不对其保存。
菜单:
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
菜单名称
显示器
简要说明
参数:
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
输入一个值
出厂设置
参数范围
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
从值列表中选择
出厂设置
参数范围/选择
可选的菜单
导航:
10
10. 虚线框 = 选项
21Bühler Technologies GmbHBX450028 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
选择
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
选择
unit
'C - 'F
RC 1
rc1
设备名称
显示器
ch1
温度CH1
最高值设置
top
全局设置
模拟输出1
An1
设置菜单 模拟 1
设置菜单
unit
单元 温度
温度
tEmP
目标温度冷却块
退出
E
离开子菜单
选择菜单
cout
功能测试
退出
E
离开子菜单
OK
显示器 主菜单 子菜单 1 子菜单 2 参数
输入
5'C
3 . . .20 °'C
OK
OK
输入
3'C
1 . . .7 °'C
设置菜单
A hi
报警滞后
设置菜单
A Lo
报警滞后
OK
OK
选择菜单
h2o
选择菜单
sen
检湿器1灵敏度
选择菜单
h2o.2
选择菜单
sen.2
OK
输入
-3'C
-1 . . . -3 'C
校准检湿器1
校准检湿器2
检湿器2灵敏度
选择菜单
out
输出信号
选择
i
i- u
检湿器1
rst
OK
输入
non
non - hi - Lo
OK
rst
OK
输入
non
non - hi - Lo
OK
确认
检湿器2
确认
错误
Err
状态消息
登录
Loc
启用菜单锁定
输入
0
0. . . .9999
OK
重置
rSt
出厂设置
退出
E
离开子菜单
确认
rst
yes - no
OK
退出
E
离开子菜单
选择菜单
PuMP
停止泵
选择菜单
noP
NoP - off
OK
选择菜单
hLtc
湿度 自动重置
输入
no
yes - no
OK
选择菜单
bLtc
电缆断裂 自动重置
输入
YES
yes - no
OK
重启
rESt
设备重启
确认
no
yes - no
OK
选择菜单
h.chn
选择换热器材料
选择菜单
tS
tS
OK
t6
tU
(钢)
(玻璃)
(PVDF)
2: 菜单概览
22 Bühler Technologies GmbH
BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 保养
在进行任何类型的维护工作时,必须遵守相关的操作规程和安
全指令。您在附带的CD上及在互联网www.buehler-
technologies.com上可找到维护提示。
7 服务和维修
您在附带的CD上及在互联网www.buehler-technologies.com上
可找到对仪器的详细说明及故障诊断和维修注意事项。
7.1 故障诊断与排除
问题/故障 可能的原因 补救
气体出口中有冷
凝物
冷凝物收集容器
已满
倒空冷凝水收集容
在自动疏水罐中
阀或许被卡住
双向冲洗
冷却器已过载 遵从限制参数
减少了的气流量
气路堵塞 卸下并清洗换热器
必要时更换滤芯
冷凝输出口冻结 寄回设备
过热
未达到工作点 等待(最多20分
钟)
虽然冷却器运
转,制冷功率过
请务必确保通风槽
未被盖住(热量堆
积)
过高流量/过高
露点/过高气体
温度
遵循极限参数/装
备脱水罐
内置风扇停转 检查并在必要时更
过热
控制器损坏 寄回冷凝器
无冷却器
压缩机无法启动 压缩机的PTC未被
足够冷却。等5分
钟后再试。
保护装置触发
由于压缩机启动
错误导致压缩机
功耗增加
压缩机的PTC未被
足够冷却。等5分
钟后再试。
7.1.1 显示屏上有错误信息
若出现错误,将在显示器上显示"Err" 。通过按下" "键,显
示错误编号。
发生故障后,将显示错误消息,直到设备重新启动,或通过按
下“Func”键确认了错误。仅当故障条件不存在时,才能确
认。
原因/补救:下面列出了各错误最可能的原因和应对措施。若上
述措施不能奏效,请联系我们的客服:
问题/故障 可能的原因 补救
无显示
无电压
连接线散落
显示器损坏
检查电缆
检查保险丝
检查连接
(永久)
D1.02 (显示显示器的软
件版本)。
无至控制器的
通讯
检查连接
错误
存在一个错误 读出上述错误编
错误01
控制器故障 确认错误 (暂时
中断)
切断电源约5s
联系服务
错误03
微控制器故障/
MCP2
联系服务
错误04
EEPROM错误 联系服务
错误22
检湿器1电缆断
检查检湿器线缆
检查检湿器
错误32
检湿器2电缆断
检查检湿器线缆
检查检湿器
错误40
温度传感器1一
般错误
传感器可能损坏
错误41
温度传感器1低
温/短路
检查温度传感器
连接
错误42
温度传感器1过
热/短路
检查温度传感器
连接
错误43
温度传感器1测
量值波动
检查温度传感器
连接
状态文本 可能的原因 补救
H2o.1
检湿警报 检湿
器1
干燥
检查冷凝物收集
容器
H2o.2
检湿警报 检湿
器2
干燥
检查冷凝物收集
容器
init
初始化阶段 服务
PuMP
已禁用泵 于菜单中再次启
用泵
(闪烁)
过热/过冷 见"故障诊断与排
除"章节
23Bühler Technologies GmbHBX450028 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 Introduction
Ce court mode d'emploi vous assiste lors de la mise en service
de l'appareil. Veuillez respecter les instructions de sécurité
afin d'éviter les risques sanitaires ou matériels. Avant la mise
en service, lisez attentivement le mode d'emploi original ainsi
que les indications concernant la maintenance et le dépistage
des pannes. Vous le trouverez sur le CD fourni et sur Internet
en allant sur
www.buehler-technologies.com
Vous pouvez nous contacter pour toute demande :
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Allemagne
Tél. : +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax : +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Cette instruction d'utilisation fait partie du moyen de produc-
tion. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis
toute donnée relative aux performances, aux spécifications
ou à l'interprétation. Conservez ce mode d'emploi pour une
utilisation ultérieure.
1.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour un usage dans des systèmes
d'analyse de gaz. Il constitue une composante essentielle à la
préparation du gaz de mesure pour protéger l'appareil de
l'humidité résiduelle dans le gaz de mesure.
Veuillez respecter les indications des fiches techniques concer-
nant la finalité spécifique, les combinaisons de matériaux
présentes ainsi que les limites de pression et de température.
1.2 Types de construction
Cet appareil est livré dans différentes variantes d'équipement.
Le numéro d'article sur la plaque signalétique permet de dé-
duire la variante exacte.
1.3 Contenu de la livraison
Refroidisseur
Documentation produit
Accessoires de raccordement ou de montage (en option)
2 Indications de sécurité
L'appareil ne doit être installé que par du personnel spécialisé
et familiarisé avec les exigences de sécurité et les risques.
Respectez impérativement les indications de sécurité perti-
nentes relatives au lieu d'installation ainsi que les règles tech-
niques en vigueur. Évitez les défaillances et les dommages
corporels et matériels.
L'exploitant de l'installation doit s'assurer que :
les indications de sécurité et les instructions d'utilisation
sont disponibles et respectées,
les directives nationales respectives de prévention des ac-
cidents sont respectées,
les données et conditions d'utilisation licites sont respec-
tés,
les dispositifs de protection sont utilisés et les travaux
d'entretien prescrits effectués,
les réglementations légales pour la mise au rebut sont
respectées,
les prescriptions d'installation nationales en vigueur sont
respectées.
l'appareil est protégé contre les effets mécaniques.
DANGER
Tension électrique
Danger d'électrocution
a) Pour tous travaux, débranchez l'appareil du réseau.
b) Assurez-vous que l'appareil ne puisse pas redémarrer in-
volontairement.
c) L'appareil ne peut être ouvert que par des personnels
spécialisés qualifiés et instruits.
d) Veillez à ce que l'alimentation électrique soit correcte.
DANGER
Gaz/condensats toxiques et irritants
Le gaz de mesure/les condensats peuvent être nocifs pour la
santé.
a) Le cas échéant, assurez une évacuation sûre du gaz/des
condensats.
b) Coupez l'arrivée de gaz lors de tous travaux d'entretien et
de réparation.
c) Lors des travaux d'entretien, protégez-vous des gaz/
condensats toxiques/irritants. Portez l'équipement de
protection approprié.
DANGER
Atmosphère potentiellement explosive
Risque d'explosion lors d'une utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion
Ce moyen de production n'est
pas
adapté à un usage dans
des zones à risque d'explosion.
Aucun
mélange gazeux inflammable ou explosif ne doit tra-
verser l'appareil.
ATTENTION
Surface chaude
Risque de brûlure
En fonctionnement, des températures de boîtier peuvent
monter jusqu'à 60 °C.
Laissez l'appareil refroidir avant de commencer les travaux.
3 Transport et stockage
Les produits doivent toujours être transportés dans leur em-
ballage d'origine ou dans un emballage de remplacement ap-
proprié.
En cas de non utilisation, les matériels d'exploitation doivent
être protégés de l'humidité et de la chaleur. Ils doivent être
stockés dans une pièce couverte, sèche et sans poussière à une
température comprise entre - 20°C et 60°C (- 4°F à 140°F).
24 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4 Assemblage et raccordement
4.1 Exigences quant au lieu d'installation
L'appareil est destiné à être utilisé dans des lieux fermés dans
le cadre d'un montage mural ou bien comme appareil de
table. En cas d'utilisation en plein air, une protection contre
les intempéries suffisante doit être prévue.
Montez l'appareil de sorte à laisser assez d'espace sous le re-
froidisseur pour dériver le condensat. Un peu d'espace doit
également être prévu au-dessus pour l'alimentation en gaz.
Il faut veiller à ce que les limites autorisées de température
ambiante soient respectées. La convection du refroidisseur ne
doit pas être entravée. Un espace suffisant doit être laissé
entre les ouvertures de ventilation et l'obstacle le plus proche.
En particulier du côté de l'évacuation de l'air, une distance mi-
nimale de 10 cm doit être assurée.
Lors du montage dans des boîtiers fermés, par exemple dans
des armoires d'analyse, veuillez assurer une ventilation suffi-
sante. Si la convection ne suffit pas, nous recommandons de
rincer l'armoire à l'air ou de prévoir un ventilateur afin
d'abaisser la température interne.
4.2 Montage
L'alimentation en gaz vers le refroidisseur doit être installée
avec une inclinaison. Les entrées de gaz sont marquées en
rouge et comportent la mention «IN».
En cas de grosses formations de condensat, nous recomman-
dons de placer un séparateur de liquides avec purge automa-
tique de condensat. Nos séparateurs de liquides 11 LD spec., AK
20 V ou type 165 SS sont adaptés à cet usage.
Des récipients en verre et des purgeurs de condensat automa-
tiques, à monter en externe sous l'appareil, sont disponibles
pour purger le condensat. En cas d'utilisation de purgeurs de
condensat automatiques, la pompe à gaz de mesure doit être
montée en amont du refroidisseur (fonctionnement sous
pression). Dans le cas contraire, le bon fonctionnement du
purgeur de condensat n'est pas assuré.
Si la pompe de gaz de mesure est située en sortie du refroidis-
seur (fonctionnement en aspiration), l'utilisation de récipients
collecteurs de condensat en verre ou de pompes péristaltiques
est recommandée.
Branchement du purgeur de condensat
Selon le matériau, il est nécessaire d'établir une conduite de
raccordement entre l'échangeur thermique et le purgeur de
condensat en utilisant des raccords vissés et des tubes ou
tuyaux. En cas d'acier inoxydable, il est possible d'accrocher le
purgeur de condensat directement sur le tube de raccorde-
ment. Pour les tuyaux, il est nécessaire d'accrocher le purgeur
de condensat séparément à l'aide d'un collier de serrage.
Le purgeur de condensat peut être fixé directement sur
l'échangeur thermique.
Les conduites de condensat doivent en général être montées
avec un inclinaison et une section nominale minimale de DN
8/10 (5/16“).
L'échangeur thermique DTV ne peut pas fonctionner en asso-
ciation avec un purgeur de condensat automatique.
4.2.1 Branchement raccordements de gaz filtre (option)
La liaison entre la sortie de l'échangeur thermique et l'entrée
du filtre est déjà pourvue de tuyaux. Le raccordement G 1/4 ou
NPT 1/4“ (tête de filtre marquée d'un NPT) pour la sortie de
gaz doit être branché avec précaution et de manière appro-
priée avec des raccords filetés adaptés.
Si le refroidisseur est commandé avec
l'option filtre sans cap-
teur d'humidité
, il est possible de brancher un by-pass à la
tête de filtre.
La tête de filtre comprend un pas de vis interne G1/4 scellé
avec un bouchon en sortie d'usine. Afin de l'utiliser, veuillez
extraire le bouchon en le tournant et visser à l'intérieur un fi-
letage approprié. Veillez à assurer l'étanchéité.
INDICATION
L'installation de
filtres
limite la
pression de fonctionnement
maximale autorisée dans le système!
Pression de fonctionnement ≤ 2 bar
4.2.2 Raccordement capteur de débit (en option)
Si le refroidisseur est commandé avec
l'option capteur d'hu-
midité sans filtre
, il est monté en usine dans un adaptateur de
débit.
La liaison entre la sortie d'échangeur thermique et l'entrée
d'adaptateur de débit n'est pas globalement pourvue de
tuyaux. Le raccordement G1/4 ou NPT1/4“ (adaptateur de dé-
bit marqué de NPT) pour l'entrée/la sortie de gaz doit être
branché avec précaution et de manière appropriée avec des
raccords filetés adaptés. Le sens de l'écoulement n'est alors
pas important.
4.2.3 Branchement capteur d'humidité (option)
Si le refroidisseur est commandé avec
l'option capteur d'hu-
midité
, il est déjà monté en usine dans un adaptateur de dé-
bit, ou pour
l'option filtre
, est raccordé et monté dans la tête
du filtre.
4.2.4 Raccordement de pompe péristaltique (en option)
Si vous avez commandé le refroidisseur avec des pompes pé-
ristaltiques intégrées, celles-ci sont déjà installées et câblées à
la livraison. Les échangeurs thermiques commandés en même
temps sont montés et branchés aux pompes péristaltiques.
INDICATION
L'installation de
pompes
péristaltiques CPsingle / CPdouble li-
mite la
pression de fonctionnement
maximale du système!
Pression de fonctionnement ≤ 1 bar
En cas d'utilisation d'une pompe péristaltique, celle-ci peut
être également fixée à une certaine distance du refroidisseur.
Si la pompe doit être montée directement sous le refroidis-
seur, une équerre de fixation est disponible. Des points de
fixation possibles sont prévus pour le montage de l'équerre
sur le refroidisseur.
25Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4.2.5 Raccordement échangeur de chaleur
Les entrées de gaz sont marquées en rouge.
Dans le cas d'échangeurs de chaleur en verre, il est nécessaire
de faire attention au bon positionnement du joint d'étanchéi-
té lors du raccordement de conduites de gaz (voir figure). Le
joint se compose d'un anneau en silicone avec une face en
PTFE. Le côté en PTFE doit être orienté vers le filetage en verre.
Glas
PTFE
4.3 Raccordements électriques
L'exploitant doit installer pour l'appareil un dispositif de sépa-
ration externe étant attribué à cet appareil de manière recon-
naissable.
Ce dispositif de séparation
doit se trouver à proximité de l'appareil,
doit être facilement accessible pour l'utilisateur,
doit satisfaire aux normes IEC 60947-1 et IEC 60947-3,
doit séparer tous les conducteurs de courant du raccorde-
ment d'alimentation et de la sortie d'état et
ne doit pas être intégré dans la ligne d'alimentation.
Pour les refroidisseurs avec les numéros d'article 4596211# et
4596212# :
la ligne d'alimentation de l'appareil doit être sécurisée se-
lon les indications présentes dans les caractéristiques
techniques.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
Le raccordement ne peut être entrepris que par des person-
nels formés et qualifiés.
ATTENTION
Tension erronée du réseau
Une tension de réseau erronée peut détruire l'appareil.
Lors du raccordement, faire attention à ce que la tension du
réseau soit correcte conformément à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Haute tension
Endommagement de l'appareil lors du contrôle de l'isolation
N'effectuez
pas de contrôle de rigidité diélectrique avec une
haute tension
sur l'ensemble de l'appareil!
Contrôle de rigidité diélectrique
L'appareil est équipé avec des mesures de protection CEM ex-
haustives. Faire un test de rigidité diélectrique endommage
les composants électroniques du filtre. Les contrôles néces-
saires ont été effectués à l'usine sur tous les sous-ensembles à
contrôler (tension de contrôle selon le composant 1kV ou
1,5kV).
Si vous voulez vérifier vous-même la rigidité diélectrique, n'ef-
fectuez cette opération que sur les composantes isolées cor-
respondantes.
Débranchez le compresseur, le ventilateur, le chauffage ou les
pompes péristaltiques et effectuez ensuite le contrôle de rigi-
dité diélectrique à la terre.
Raccordement via connecteur
L'appareil est équipé d'une fiche selon EN 175301-803 et desti-
née à l'alimentation en tension et à la sortie de statut. Elle
doivent être placées de manière à éviter toute confusion
lorsque le raccordement de conduite est correct. Pour cette
raison, veillez à ce que les fiches soient de nouveau assem-
blées en conformité après le raccordement des conduites. Les
affectations de raccordement sont indiquées comme suit, les
numéros correspondant aux numéros sur les fiches :
Les sections de ligne doivent être ajustées au courant de me-
sure. Utilisez au maximum une section de câble de 1,5 mm
2
(AWG 16) et un diamètre de câble de 8 à 10 mm (0,31 - 0,39
pouces).
Numérotation de fiche
Raccordement secteur S1
Contact d'alarme S2
Sortie analogiqueS3
1 - inoccupé
2 - inoccupé
3 - GND
4 - 4-20 mA out
5 - blindage
*
*
Fig.1: Branchement refroidisseur
* En cas d'utilisation raccorder un contact d'alarme avec ten-
sion ≥33VAC ou ≥70VDC PE.
La zone de serrage a un diamètre de 8-10 mm.
26 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4.4 Sorties de signal
L'appareil est équipé de différents signaux d'état. La capacité
de commutation maximale des sorties d'alarme est de
250VAC/150VDC, 2A, 50 VA chacune.
Une alarme est déclenchée par le biais du contact d'alarme /
la sortie d'état (S2) lorsque la température du refroidisseur se
situe en dehors des valeurs limites fixées. Il n'est cependant
pas signalé si l'alarme a été déclenchée pour cause de sur-
température ou de sous-température.
Le film frontal contient trois LED :
Couleur Libellé Fonction
Rouge S2 Température excessive/insuffisante, er-
reur d'appareil
Jaune S1 ---
Vert OP Fonctionnement normal
Les LED OP et S2 signalisent l'état de l'appareil analogue au
contact d'alarme S2.
Si l'option «signal de température» est intégrée, le signal
pour la température réelle à la sortie analogue du refroidis-
seur est disponible.
Si le détecteur d’humidité (en option) est installé, une alarme
est également déclenchée via le contact d'alarme / la sortie
d'état (S2) si le gaz de mesure préparé contient encore de l'hu-
midité ou si une rupture de câble est détectée. Une différen-
ciation n'est pas effectuée pour savoir si l'alarme / la rupture
de câble a été déclenchée par le capteur d'humidité 1 ou 2.
Cette information apparait cependant sur l'affichage.
Le signal de température peut être prélevé via la fiche à encas-
trer (S3) au moyen du raccord M12x1. Ce connecteur se trouve
à côté des raccordements de la sonde d'humidité sur la partie
supérieure du refroidisseur.
Description des sorties de signal
Fonction /
Type de
contact
Description
Vers
S2)
Contact
d'inverseur
interne :
max.
250VAC /
150VDC,
2A, 50VA
deux sorties
de commuta-
tion per-
mettent de si-
gnaler les
états d'appa-
reil suivants:
Contact fermé entre 3 et 2
(alarme)
Pas de tension secteur
et/ou valeur réelle de
température en dehors
des seuils d'alerte défi-
nis
Contact fermé entre 3 et 1
(ok)
Tension secteur appli-
quée + valeur réelle de
température en dehors
des seuils d'alerte défi-
nis
Avec option capteur d'humi-
dité
Contact fermé entre 3 et 2
(alarme)
Le capteur d'humidité
détecte une humidité
résiduelle dans le gaz
de mesure ou une rup-
ture de câble: Message
d'erreur
Contact fermé entre 1 et 3
(ok)
pas d'humidité rési-
duelle dans le gaz de
mesure / pas de rupture
de câble
Avec Option du signal de
température
Vers
S3)
Sortie ana-
logique
4-20 mA
(charge
R
<500Ω)
Signalisation
de la tempé-
rature détec-
tée (veuillez
utiliser le
câble blindé)
T
Refroidisseur
= -20°C (-4°F) ->
4mA/ 2 V
T
Refroidisseur
= 5°C (41°F) ->
9mA/ 4,5 V
T
Refroidisseur
= 60°C (140°F) ->
20mA/ 10 V
5 Fonctionnement et commande
INDICATION
L'appareil ne doit pas être exploité en dehors du cadre de ses
spécifications!
Après la mise en marche du refroidisseur, vous voyez l'affi-
chage de température de bloc. L'affichage clignote jusqu'à ce
que la température de bloc ait atteint la valeur de consigne
réglée (± la plage d'alarme réglable). Le contact d'état est en
position d'alarme.
Si la plage de température de consigne est atteinte, la tempé-
rature est indiquée de manière permanente et le contact
d'état commute.
Si, lors du fonctionnement, l'affichage clignote ou bien si un
message d'erreur apparaît, veuillez consulter le chapitre «Re-
cherche et élimination des pannes».
Les données limites et de puissance sont à consulter sur la
fiche technique.
5.1 Description des fonctions
La commande du refroidisseur s'effectue via un microproces-
seur. Le préréglage d'usine prend en compte les différentes ca-
ractéristiques des échangeurs de chaleur intégrés dès la com-
mande.
L'écran programmable représente la température de bloc se-
lon l'unité d'affichage sélectionnée (°C / °F) (°C en usine). 5
touches de commande de menu permettent d'actionner sim-
plement les réglages individuels des applications. Cela
concerne d'une part le point de rosée de consigne pouvant
être réglé de 3ºC à 20ºC (réglage d'usine 5ºC).
D'autre part, les seuils d'alerte de sous-température et sur-
température peuvent être réglés. Ceux-ci sont réglés par rap-
port au point de rosée réglé τ
a
.
27Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Pour la sous-température, une plage de τ
a
-1 jusqu'à - 3K (au
moins 1°C de température de bloc de refroidissement) est dis-
ponible, une plage de T
a
+1 jusqu'à +7 K est disponible pour le
réglage d'usine. Les réglages d'usine pour les deux valeurs
sont 3 K.
Le clignotement de l'affichage par le biais des LED S2 et le re-
lais d'état signalent un dépassement par le haut ou par le bas
de la plage d'avertissement réglée (par ex. après allumage).
La sortie d'état peut par ex. être utilisée pour commander la
pompe de gaz de mesure, afin de permettre d'enclencher le
flux de gaz dès que la plage de refroidissement est atteinte ou
pour éteindre la pompe si l'alarme du capteur d'humidité
s'enclenche.
Le condensat collecté peut être évacué via des pompes péris-
taltiques ou le dérivateur de condensat automatique intégré.
De plus, il est également possible d'utiliser des filtres fins dans
lesquels des capteurs d'humidité peuvent être intégrés, en op-
tion cependant.
La cloche en verre permet de voir les salissures de l'élément fil-
trant.
Le capteur d'humidité peut être démonté facilement. Cela
peut être nécessaire si du condensat devait pénétrer dans le
refroidisseur du fait d'une panne et ne pouvait plus être
transporté par la pompe péristaltique, ou le dérivateur de
condensat automatique.
5.2 Utilisation des fonctions de menu
Explication courte du principe de commande:
La commande s'effectue au moyen de 5 touches. Elles pos-
sèdent les fonctions suivantes:
Touche Plage Fonctions
ou
OK
Affichage Passage de l'affichage de la valeur
mesurée au menu principal
Menu Sélection du point de menu affiché
Saisie Acceptation d'une valeur éditée ou
d'une sélection
Affichage passage temporaire à un affichage
de valeur de mesure alternative (si
option disponible)
Menu Défiler vers l'arrière
Saisie Augmenter la valeur ou naviguer
dans la sélection
valable ici :
Presser 1 fois la touche = modi-
fier le paramètre / la valeur d'un
incrément ;
Maintenir la touche pressée =
déroulement rapide (unique-
ment pour les valeurs numé-
riques)
L'affichage clignote : para-
mètre / valeur modifié(e)
L'affichage ne clignote pas : pa-
ramètre / valeur d'origine
Affichage passage temporaire à un affichage
de valeur de mesure alternative (si
option disponible)
Menu Défiler vers l'avant
Saisie Diminuer la valeur ou naviguer dans
la sélection
ESC
Menu Revenir vers le niveau supérieur
Saisie Revenir au menu
Les modifications ne sont pas sauve-
gardées !
F
ou
Func
Définition d'un menu favorisé.
(remarque : Le menu favorisé est
également appelé même en cas de
verrouillage de menu actif !)
5.2.1 Verrouillage de menu
Afin d'éviter toute modification non intentionnelle des ré-
glages de l'appareil, certains menus peuvent être verrouillés.
Un code doit pour ceci être défini. Pour savoir comment
mettre en place le verrouillage de menu voire l'annuler,
consulter «Réglages globaux» dans le menu (toP) au point de
menu toP>LOc.
Lors de la livraison, le verrouillage de menu
n'est pas
actif et
tous les points de menu sont accessibles.
En cas de verrouillage de menu actif, uniquement les points
de menu suivants sont visibles si le code correct n'a pas été
saisi :
Point de me-
nu
Explication
toP > unit Sélection de l'unité de température affichée
(°C ou °F).
F ou Func. Accès au menu favorisé
INDICATION!Ce menu peut provenir du
domaine normalement verrouillé.
5.2.2 Vue d'ensemble de guidage de menu
Si vous pressez le touche
OK
en fonctionnement normal, la de-
mande de saisie Code apparait sur l'afficheur en cas de ver-
rouillage de menu actif. Saisissez le code correct au moyen des
touches ▲ et ▼ et pressez
OK
.
En cas de saisie erronée ou en cas de non saisie, le verrouillage
de menu n'est pas levé et vous n'avez pas accès à tous les
points de menu.
28 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Si vous avez oublié le mot de passe, vous pouvez accéder à
tout moment au menu à l'aide du code maître 287 et le ver-
rouillage de menu est désactivé.
La vue d'ensemble de la structure de menu est présentée sur
la figure suivante.
Les points entourés en pointillés ne sont affichés que si les ré-
glages correspondants ont été effectués, voire uniquement si
des messages d'état sont présents.
Les réglages en usine standards et les plages de réglage sont
indiqués dans la vue d'ensemble ainsi qu'au point de menu
respectif. Les réglages en usine standards sont valables tant
qu'aucune autre décision n'a été prise.
Vous pouvez interrompre les saisies et la sélection de menu,
sans sauvegarde, à l'aide de la touche
ESC
.
Menu :
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
Désignation de menu
Affichage
Explication brève
Paramètre :
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
Saisie d'une valeur
Réglages d'usine
Plage de paramètres
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
Sélection dans une liste de
valeurs
Réglages d'usine
Plage de paramètres / Sé-
lection
Guidage de
menu en op-
tion :
10
10. boîte hachurée = option
29Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Sélection
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Sélection
unit
'C - 'F
RC 1
rc1
Désignation d'appareil
Affichage
ch1
Température CH1
Top Settings
top
Réglages globaux
Analogique Out1
An1
Menu de réglage
Analogique 1
Menu de réglage
unit
Unité de température
Température
tEmP
Temp. de consigne
Bloc de refroidissement
Exit
E
Quitter le sous-menu
Menu de sélection
cout
Test de fonctionnement
Exit
E
Quitter le sous-menu
OK
Affichage Menu principal Sous-menu 1 Sous-menu 2 Paramètre
Saisie
5'C
3 . . . 20 °'C
OK
OK
Saisie
3'C
1 . . . 7 °'C
Menu de réglage
A hi
Hystérésis d'alarme
Menu de réglage
A Lo
Hystérésis d'alarme
OK
OK
Menu de sélection
h2o
Menu de sélection
sen
Sensibilité du capteur
d'humidité 1
Menu de sélection
h2o.2
Menu de sélection
sen.2
OK
Saisie
-3'C
-1 . . . -3 'C
Calibrer le capteur
d'humidité 1
Calibrer le capteur
d'humidité 2
Sensibilité du capteur
d'humidité 2
Menu de sélection
out
Signal de sortie
Sélection
i
i- u
Capteur
d'humidité 1
rst
OK
Saisie
non
non - hi - Lo
OK
rst
OK
Saisie
non
non - hi - Lo
OK
Confirmation
Capteur
d'humidité 2
Confirmation
Error
Err
Message d'état
Login
Loc
Activer le verrouillage de
menu
Saisie
0
0. . . . 9999
OK
Reset
rSt
Réglages d'usine
Exit
E
Quitter le sous-menu
Confirmation
rst
yes - no
OK
Exit
E
Quitter le sous-menu
Menu de sélection
PuMP
Arrêter les pompes
Menu de sélection
noP
NoP - off
OK
Menu de sélection
hLtc
Humidité Réinitialisation
automatique
Saisie
no
yes - no
OK
Menu de sélection
bLtc
Rupture de câble
Réinitialisation automatique
Saisie
YES
yes - no
OK
Nouveau
démarrage
rESt
Nouveau démarrage
d'appareil
Confirmation
no
yes - no
OK
Menu de sélection
h.chn
Sélection des matériaux de
l'échangeur thermique
Menu de sélection
tS
tS
OK
t6
tU
(Acier)
(Verre)
(PVDF)
Fig.2: Aperçu du menu
30 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 Entretien
Lors de l'exécution de tous travaux d'entretien, les prescrip-
tions essentielles de sécurité et de fonctionnement doivent
être respectées. Vous trouverez des indications concernant
l'entretien dans le mode d'emploi original présent sur le CD
fourni ou sur Internet en allant sur www.buehler-technolo-
gies.com.
7 Service et réparation
Vous trouverez une description détaillée de l'appareil ainsi
que des indications concernant le dépistage des pannes dans
le mode d'emploi original présent sur le CD fourni et sur Inter-
net en allant sur www.buehler-technologies.com
7.1 Recherche et élimination des pannes
Problème /
Défaillance
Cause possible Assistance
Condensat
dans la sortie
de gaz
Récipient collec-
teur de condensat
plein
Vider le récipient
collecteur de
condensat
Valve éventuelle-
ment bloquée
dans le purgeur
de condensat au-
tomatique
Rincer dans les
deux directions
Refroidisseur sur-
chargé
Respecter les para-
mètres limites
Débit de gaz
diminué
Voies de gaz bou-
chées
Démonter l'échan-
geur thermique et
le nettoyer
remplacer l'élé-
ment de filtre le
cas échéant
Sortie de conden-
sat gelée
Expédier l'appareil
Sur-tempéra-
ture
Point de fonction-
nement pas en-
core atteint
Attendre (20 min.
max.)
Puissance de re-
froidissement
trop faible, bien
que le refroidis-
seur fonctionne
Faire particulière-
ment attention à
ne pas couvrir les
fentes d'aération
(accumulation de
chaleur)
Débit / point de
rosée / tempéra-
ture de gaz trop
élevé(e)
Respecter les para-
mètres limites /
Prévoir un sépara-
teur primaire
Ventilateur inté-
gré à l'arrêt
Vérifier et le rem-
placer le cas
échéant
Sous-tempé-
rature
Régulation défec-
tueuse
Expédier le refroi-
disseur
Aucun refroi-
dissement
Le compresseur
ne démarre pas
PTC du compres-
seur pas assez re-
froidi. Attendre 5
minutes et rées-
sayer.
Le fusible se
déclenche
Consommation de
courant du com-
presseur élevée,
pour cause de dé-
marrage de com-
presseur défec-
tueux
PTC du compres-
seur pas assez re-
froidi. Attendre 5
minutes et rées-
sayer.
7.1.1 Messages d'erreur sur l'écran
Si une erreur apparaît, «Err »est affiché sur l'écran. Le(s) nu-
méro(s) d'erreur est/sont affiché(s) en pressant la touche «
».
Après détection de l'erreur, les messages d'erreur restent affi-
chés tant que l'appareil n'est pas redémarré, ou que l'erreur
soit acquittée en appuyant sur la touche « Func ». L'acquitte-
ment fonctionne uniquement lorsque les circonstances de
l'erreur ne sont plus présentes.
Causes / Assistance : Dans la liste suivante sont indiquées les
causes et mesures les plus probables pour les erreurs respec-
tives. Si les mesures indiquées ne devaient pas vous aider,
veuillez vous adresser à notre service.
Problème / Dé-
faillance
Cause possible Assistance
Aucun affi-
chage
Aucune ten-
sion secteur
Conduite de
raccordement
desserrée
Écran défec-
tueux
Vérifier la
conduite d'ali-
mentation
Vérifier le fusible
Vérifier les raccor-
dements
(durable)
D1.02 (la version logi-
cielle de l'écran est
affichée).
Pas de com-
munication
avec le régula-
teur
Vérifier les raccor-
dements
Error Une erreur est
détectée
Lire le numéro
d'erreur comme
décrit ci-dessus
Error
01
Défaillance de
régulateur
Acquitter l'erreur
(dysfonctionne-
ment temporaire)
Couper la tension
d'alimenta-
tionélectrique du-
rant env. 5 s
Informer le service
Error
03
Défaillance de
microcontrô-
leur / MCP2
Informer le service
Error
04
Erreur EE-
PROM
Informer le service
Error
22
Rupture de
câble Capteur
d'humidité 1
Contrôler la
conduite du cap-
teur d'humidité
Contrôler le cap-
teur d'humidité
31Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Error
32
Rupture de
câble Capteur
d'humidité 2
Contrôler la
conduite du cap-
teur d'humidité
Contrôler le cap-
teur d'humidité
Error
40
Erreur géné-
rale Capteur
de tempéra-
ture 1
Capteur possible-
ment défectueux
Error
41
Sous-tempé-
rature /
Court-circuit
Capteur de
température 1
Vérifier le raccor-
dement du cap-
teur de tempéra-
ture
Error
42
Sur-tempéra-
ture / Court-
circuit Cap-
teur de tem-
pérature 1
Vérifier le raccor-
dement du cap-
teur de tempéra-
ture
Error
43
Variation de
la valeur me-
surée Capteur
de tempéra-
ture 1
Vérifier le raccor-
dement du cap-
teur de tempéra-
ture
Texte d'état Cause possible Assistance
H2o.1 Alarme d'hu-
midité Cap-
teur d'humi-
dité 1
Sécher
Vérifier le réci-
pient collecteur de
condensat
H2o.2 Alarme d'hu-
midité Cap-
teur d'humi-
dité 2
Sécher
Vérifier le réci-
pient collecteur de
condensat
init Phase d'initia-
lisation
Attendre
PuMP Pompes
désactivées
Réactiver les
pompes dans le
menu
(clignote-
ment)
Sur / Sous-
température
voir chapitre «Re-
cherche de cause
de panne et réso-
lution»
32 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 Introducción
Esta guía rápida le ayudará a poner en funcionamiento el dis-
positivo. Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguri-
dad, ya que en caso contrario podrían producirse daños perso-
nales o materiales. Antes de la puesta en funcionamiento lea
detenidamente las instrucciones originales para conocer las
recomendaciones en cuanto al mantenimiento y la solución
de problemas. Estas se pueden encontrar en el CD que se in-
cluye y en Internet
www.buehler-technologies.com
Si tiene alguna consulta, por favor, póngase en contacto con:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Alemania
Telf.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 - 49 89-20
El manual de uso es parte de los medios de producción. El fa-
bricante se reserva el derecho a modificar sin previo aviso los
datos de funcionamiento, las especificaciones o el diseño.
Conserve el manual para su uso futuro.
1.1 Uso adecuado
Este aparato está diseñado para su uso en sistemas de análisis
de gases. Constituye un componente esencial para la purifica-
ción del gas de muestreo, que sirve para proteger el dispositi-
vo de análisis de la humedad residual del gas.
Preste atención a los datos de las fichas técnicas en relación al
uso previsto, las combinaciones de materiales disponibles, así
como la presión y los límites de temperatura.
1.2 Tipos de montaje
El dispositivo se entrega con diferentes variantes de equipa-
miento. En el número de artículo de la placa de características
se muestra la variante exacta.
1.3 Suministro
Refrigerador
Documentación del producto
Accesorios de conexión y montaje (opcional)
2 Avisos de seguridad
Las tareas de mantenimiento solo pueden ser realizadas por
especialistas con experiencia en seguridad laboral y preven-
ción de riesgos.
Deben tenerse en cuenta las normativas de seguridad rele-
vantes del lugar de montaje, así como las regulaciones gene-
rales de las instalaciones técnicas. Prevenga las averías, evi-
tando de esta forma daños personales y materiales.
El usuario de la instalación debe garantizar que:
Estén disponibles y se respeten las indicaciones de seguri-
dad y los manuales de uso.
Se respeten las disposiciones nacionales de prevención de
accidentes.
Se cumpla con los datos aportados y las condiciones de
uso.
Se utilicen los dispositivos de seguridad y se lleven a cabo
las tareas de mantenimiento exigidas.
Se tengan en cuenta las regulaciones vigentes respecto a
la eliminación de residuos.
se cumplan las normativas nacionales de instalación.
El dispositivo está protegido frente a efectos mecánicos.
PELIGRO
Voltaje eléctrico
Peligro de descarga eléctrica
a) Desconecte el dispositivo de la red durante todas las tare-
as.
b) Asegúre el dispositivo contra una reconexión involunta-
ria.
c) El dispositivo solamente puede ser abierto por especialis-
tas formados.
d) Confirme que el suministro de tensión es el correcto.
PELIGRO
Gas/líquido de condensación tóxico y corrosivo
El gas de muestreo/líquido de condensación puede ser perju-
dicial para la salud.
a) En caso necesario asegúrese de que el gas/líquido de con-
densación se elimina de forma segura.
b) Desconecte la alimentación de gas siempre que se reali-
cen tareas de mantenimiento y de reparación.
c) Utilice medios de protección contra gases/líquidos de
condensación tóxicos o corrosivos durante el manteni-
miento. Utilice el equipo de protección correspondiente.
PELIGRO
Atmósfera potencialmente explosiva
Peligro de explosión por uso en zonas con peligro de explo-
sión
El activo circulante
no
se puede utilizar en zonas con peligro
de explosión.
No se permite
el paso por el dispositivo mezclas de gases in-
flamables o explosivas.
CUIDADO
Superficie caliente
Peligro de quemaduras
En funcionamiento la carcasa puede alcanzar temperaturas
de hasta 60 ºC.
Antes de comenzar a trabajar, deje que el aparato se enfríe
completamente.
3 Transporte y almacenamiento
Los productos solamente se pueden transportar en su embala-
je original o en un equivalente adecuado.
Si no se utiliza, deberá proteger el equipo contra la humedad
o el calor. Se debe conservar en un espacio a cubierto, seco y li-
bre de polvo con una temperatura de entre -20 °C a 60 ºC.
33Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4 Construcción y conexión
4.1 Requisitos del lugar de instalación
El aparato está diseñado para su utilización en espacios cerra-
dos, para montaje en pared o como dispositivo de mesa. Para
su utilización en exteriores deberá emplearse la suficiente
protección frente a las inclemencias del tiempo.
Instale el dispositivo de tal modo que debajo del refrigerador
quede espacio suficiente para la eliminación del líquido de
condensación. En la parte superior debe haber espacio para la
conducción del gas.
En este aspecto, debe asegurarse de que se mantenga la tem-
peratura ambiente permitida. No debe dificultarse la convec-
ción del refrigerador. En los canales de ventilación debe haber
suficiente espacio hasta el siguiente obstáculo. Especialmente
en la zona de salida de aire, la separación debe ser de al me-
nos 10 cm.
Si realiza el montaje en un espacio cerrado, por ej. armarios
de análisis, deberá garantizar que la ventilación sea la ade-
cuada. Si la convección no es suficiente, le recomendamos
ventilar el armario con un poco de aire o disponer de un venti-
lador para reducir la temperatura interior.
4.2 Montaje
Coloque la conducción del gas al refrigerador con pendiente.
Las entradas de gas están marcadas en rojo y además señala-
das con la palabra «IN».
En caso de que se produzca una gran acumulación de líquido
de condensación, le recomendamos colocar un separador de
líquidos con vaciado automático de condensados. Para ello,
puede utilizar nuestro separador de condensados 11 LD espec.,
AK 20 V o del tipo 165 SS.
Para la eliminación de condensados puede utilizar recipientes
de vidrio y eliminadores automáticos de condensado, que se
instalan debajo del aparato en la zona exterior. Si utiliza des-
cargadores de condensado automáticos, la bomba de gas de
muestreo debe estar instalada delante del refrigerador (fun-
cionamiento de presión), ya que en caso contrario no podrá
asegurarse la función del descargador.
Si la bomba de gases de muestreo se encuentra a la salida del
refrigerador (aspiración), es recomendable la utilización de re-
cipientes de vidrio para recoger el condesado o de bombas pe-
ristálticas.
Conexión del purgador de condensados
Según el tipo de material será necesario establecer una cone-
xión mediante uniones roscadas y un tubo o manguera entre
el intercambiador de calor y el purgador de condensados. Si
tratamos con acero, el purgador de condensados puede col-
garse directamente de la tubería de conexión, pero en caso de
utilizar mangueras este deberá fijarse por separado con una
abrazadera
El purgador de condensados puede fijarse directamente al in-
tercambiador de calor.
En principio, los purgadores de condensados deben colocarse
con algo de pendiente y un diámetro nominal mínimo de DN
8/10 (5/16“).
El intercambiador de calor DTV no puede ponerse en funcio-
namiento en contacto con un purgador de vapor automático.
4.2.1 Conexión filtros de conductos de gas (opcional)
La conexión entre la salida del intercambiador de calor y la en-
trada del filtro ya está establecida. La conexión G1/4 o NPT 1/4
(cabezal de filtro marcado con NPT) para la salida del gas debe
conectarse profesionalmente y con cuidado mediante la
unión roscada adecuada.
Si se encarga un refrigerador con la
opción de filtro sin sensor
de humedad
puede conectarse al cabezal del filtro una válvula
de desviación.
En el cabezal del filtro se dispone una rosca interior G1/4, que
viene cerrada de fábrica con un tapón. Para utilizarla saque el
tapón girándolo y enrosque la unión roscada adecuada. Ase-
gúrese de que la unión queda estanca.
INDICACIÓN
Mediante la utilización de
filtros
se limita la
presión de servi-
cio
máxima permitida en el sistema.
Presión de servicio ≤ 2 bar
4.2.2 Conexión adaptador de caudal (opcional)
Si se encarga un refrigerador con la
opción sensor de hume-
dad sin filtros
, este contará de fábrica con un adaptador de
caudal.
La conexión entre la salida del intercambiador de calor y la en-
trada del adaptador de caudal en general no está establecida.
La conexión G1/4 o NPT1/4 (adaptdor de caudal con NPT) para
la salida/entrada del gas debe conectarse profesionalmente y
con cuidado mediante la unión roscada adecuada. Para ello la
dirección de caudal no es relevante.
4.2.3 Conexión sensor de humedad (opcional)
Si se encarga un refrigerador con la
opción sensor de hume-
dad
, este contará de fábrica con un adaptador de caudal y con
la
opción filtros
estará montado y conectado en el cabezal del
filtro.
4.2.4 Conexión bomba peristáltica (opcional)
Si se encarga un refrigerador con bombas peristálticas inclui-
das, estas ya estarán instaladas y conectadas. Los intercam-
biadores de calor también solicitados estarán montados y co-
nectados a la bomba peristáltica.
INDICACIÓN
¡Mediante la utilización de bombas
peristálticas
CPsingle /
CPdouble se limita
la presión de servicio
máxima permitida
en el sistema!
Presión de servicio ≤ 1 bar
Si utiliza una bomba peristáltica, esta también puede fijarse
separada del refrigerador. Si la bomba debe fijarse justo deba-
jo del refrigerador, tiene a su disposición una escuadra de fija-
ción. El refrigerador cuenta con diferentes posibilidades de fi-
jación para el montaje de la escuadra.
34 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
4.2.5 Conexión del intercambiador de calor
Las entradas de gas están marcadas en rojo.
Con intercambiadores de calor de cristal es necesario asegu-
rarse de que la junta de las conexiones de los conductos del
gas está en el lugar adecuado (ver imagen). La junta está for-
mada por un anillo de silicona con un ribete de PTFE. La parte
de PTFE debe mirar hacia la rosca de cristal.
Vidrio
PTFE
4.3 Conexiones eléctricas
El usuario debe instalar para el aparato un dispositivo de se-
paración externo debidamente asignado.
Este dispositivo de separación
debe encontrarse cerca del equipo,
debe ser fácilmente accesible para el usuario,
debe cumplir las normas IEC 60947-1 e IEC 60947-3,
debe desconectar todos los conductores de la conexión de
alimentación y de la salida de estado que lleven corriente
eléctrica
no debe estar integrado en el cable de alimentación.
En caso de los refrigeradores con números de artículos
4596211# y 4596212#:
el cable de red del dispositivo debe asegurarse de acuerdo
con la información de las características técnicas.
ADVERTENCIA
Voltaje eléctrico peligroso
La conexión solamente se puede llevar a cabo por especialis-
tas formados.
CUIDADO
Tensión de red incorrecta
Una tensión de red incorrecta puede destrozar el dispositivo.
Comprobar en la conexión que la tensión de red sea la correc-
ta de acuerdo con la placa indicadora.
ADVERTENCIA
Alta tensión
Daño del aparato al llevar a cabo la revisión de aislamiento
¡No realice
revisiones de la rigidez dieléctriva con alta tensión
en el conjunto del aparato!
Revisión de la rigidez dieléctrica
El aparato dispone de numerosas medidas de seguridad CEM.
Al revisar la rigidez dieléctrica se dañan los componentes de
filtro electrónicos. Las revisiones necesarias se han realizado
de fábrica a todos los módulos a revisar (tensión de ensayo se-
gún elemento 1kV o 1,5kV).
Si desea volver a revisar la rigidez dieléctrica usted mismo, re-
alícelo únicamente en los componentes necesarios.
Desconecte el compresor, el ventilador, la calefacción y las
bombas peristálticas y realice entonces la revisión de la rigi-
dez dieléctrica relativa a masa.
Conexión mediante enchufe
El aparato cuenta con enchufes EN 175301-803 para el suminis-
tro de corriente y la salida de estado. Estos están colocados a
prueba de errores con la correcta conexión del conducto. Por
lo tanto, asegúrese de que una vez conectados los conductos
se vuelven a colocar correctamente los enchufes. A continua-
ción se indica la disposición de los cables de conexión, que
coincide con los números de los enchufes.
Las secciones transversales de los conectores se deben ajustar
a la potencia de la corriente nominal. Utilice como máximo
una sección transversal de conexión de 1,5 mm
2
(AWG16) y un
diámetro de cable de n 8-10 mm (0,31–0,39 pulgadas).
Numeración de conector
Conexión eléctrica S1
Contacto de alarma S2
Salida analógica S3
1 - no asignado
2 - no asignado
3 - GND
4 - 4-20 mA out
5 - protección
*
*
Ilu.1: Conexión del refrigerador
* En caso de utilizar contacto de alarma conectar con tensión
≥33VCA o ≥70VCC PE.
La zona de sujeción tiene un diámetro de 8-10 mm.
4.4 Salidas de señal
El aparato cuenta con diferentes señales de estado. La poten-
cia de ruptura máxima de las salidas de alarma es en cada ca-
so de 250VCA/150VCC, 2A, 50 VA.
Se emitirá una alarma a través del contacto de alarma/salida
de estado (S2) en caso de que la temperatura del refrigerador
se salga de los valores límite establecidos. Esta no especifica si
ha sido provocada por una temperatura demasiado elevada o
demasiado baja.
35Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
La zona frontal contiene tres bombillas LED:
Color Identifi-
cación
Función
Rojo S2 Temperatura demasiado elevada/baja,
fallo del dispositivo
Amarillo S1 ---
Verde OP Funcionamiento normal
Las bombillas LED OP y S2 señalizan el estado del dispositivo
de forma análoga al contacto de alarma S2.
Si se ha incluido la opción «señal de temperatura» estará dis-
ponible la señal de la temperatura real en la salida analógica
del refrigerador.
Si el sensor de humedad está instalado (opcional), se dispara-
rá además la señal de alarma a través del contacto de alarma/
salida de estado (S2) en caso de que el gas de muestreo proce-
sado todavía contenga humedad o en caso de detectar la rotu-
ra de algún cable. En estas situaciones no se diferenciará si la
alarma/rotura del cable ha sido reconocida por el sensor de
humedad 1 o 2. Toda esta información aparecerá en la panta-
lla.
La señal de temperatura puede eliminarse mediante el conec-
tor de montaje (S3) con la conexión M12x1. Este conector se en-
cuentra junto a las conexiones para el sensor de humedad en
la parte superior del refrigerador.
Descripción de las salidas de señal
Función / Tipo
de contacto
Descripción
sobre
S2)
contacto de
conmutación
interno: máx.
250 V CA / 150
V CC, 2 A, 50 VA
a través de
dos salidas
de conmu-
tación pue-
den señali-
zarse los si-
guientes
estados de
dispositi-
vos:
Conectado el contacto en-
tre 3 y 2 (alarma)
No hay valores de ten-
sión de alimentación
y/o temperatura rea-
les fuera del umbral de
alarma establecido
Establecido el contacto en-
tre 3 y 1 (alarma)
Tensión de alimenta-
ción aplicada + valor
real de temperatura
dentro del umbral de
alarma establecido
Con opción de sensor de
humedad
Conectado el contacto en-
tre 3 y 2 (alarma)
El sensor de humedad
registra los restos de
humedad en el gas de
muestreo o una rotura
de cables: Aviso de
error
Establecido el contacto en-
tre 1 y 3 (ok)
No hay restos de hu-
medad en el gas de
muestreo ni rotura de
cables
Con opción de señal de
temperatura
sobre
S3)
Salida analógi-
ca 4-20 mA
(R
Last
<500Ω)
Señaliza-
ción de la
temperatu-
ra real (uti-
lizar cables
blindados)
T
refrigerador
= -20°C (-4°F) ->
4мA/ 2 V
T
refrigerador
= 5°C (41°F) ->
9mA/ 4,5 V
T
refrigerador
= 60°C (140°F) -
> 20mA/ 10 V
5 Uso y funcionamiento
INDICACIÓN
¡No se puede utilizar el dispositivo fuera de sus especificacio-
nes!
Una vez encendido el refrigerador, observe la temperatura del
bloque. El indicador parpadea hasta que la temperatura de
bloque haya alcanzado el valor teórico configurado (rango de
alarma ajustable ±). El contacto de estado se encuentra en el
apartado alarma.
Una vez alcanzado el rango de temperatura teórico, se mues-
tra continuamente la temperatura y el contacto de estado
cambia.
En caso de que durante el funcionamiento el indicador de
temperatura parpadeara o mostrara un aviso de error, revise
el apartado «Búsqueda y eliminación de fallos».
Los valores límite y de rendimiento deben sacarse de la hoja
de datos.
5.1 Descripción de las funciones
El control del refrigerador se realiza a través de un micropro-
cesador. En los ajustes de fábrica el sistema de mando ya es-
tán incluidas las diferentes características del intercambiador
de calor integrado.
La pantalla programable ajusta la temperatura de bloque de
acuerdo a la unidad de indicación seleccionada (°C / °F, de fá-
brica °C). Mediante 5 botones es posible activar fácilmente la
configuración de aplicación individual controlada por menú.
Esto afecta a uno de los puntos teóricos de condensación de
salida, que puede ajustarse de los 3 a los 20º C (de fábrica 5º
C).
Por otro lado, también pueden ajustarse los valores de alerta
para temperaturas excesivamente bajas o elevadas. Estos se
establecerán relativamente según el punto de condensación
de salida fijado τ
a
.
Para temperaturas muy bajas se pone a disposición un mar-
gen de τ
a
-1 hasta -3K (pero al menos 1° C de temperatura de
bloque de refrigeración), para temperaturas muy altas se dis-
pone un margen de τ
a
+1 hasta +7K. Los ajustes de fábrica pa-
ra ambos valores son 3K.
Si se supera o desciende el rango de alarma establecido (por
ej. tras la conexión) se enviarán señales mediante el parpadeo
del indicador mediante el LED S2 y el relé de estado.
36 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
La salida de estado puede utilizarse por ejemplo para contro-
lar la bomba de gases de muestreo y permitir la conexión del
caudal de gas al alcanzar el rango de enfriamiento permitido
o apagar la bomba en caso de alarma del sensor de humedad.
El condensado depositado puede desviarse mediante una
bomba peristáltica conectada o mediante un purgador de
condensados automático integrado.
Además, también pueden emplearse filtros finos, integrables
a su vez de forma opcional en el sensor de humedad.
La suciedad del elemento de filtro es fácilmente visible a tra-
vés de una campana de vidrio.
El sensor de humedad puede extraerse fácilmente. Esto puede
resultar necesario en caso de acceso de condensados al refri-
gerador debido a un fallo, ya que la bomba peristáltica o el
purgador de condensados automático ya no puede cambiarse
de lugar.
5.2 Funcionamiento de opciones del menú
Explicación breve sobre el principio de manejo:
El aparato se maneja a través de 5 botones. Sus funciones son
las siguientes:
Botón Zona Funciones
o
OK
Panta-
lla
Cambiar el indicador del valor de medida
en el menú principal
Menú Selección del punto de menú mostrado
Entrada Aceptación de un valor editado o de una
selección
Panta-
lla
cambio temporal a un indicador de valor
de medida alternativo (si la opción está
disponible)
Menú Volver
Entrada Aumentar valor o volver a la selección
se aplica lo siguiente:
Presionar x botón 1 = modificar un
paso el parámetro/valor
Mantener pulsado el botón = proceso
rápido (solo para valores numéricos)
Parpadeo de indicador: parámetro/
valor modificado
Sin parpadeo de indicador: paráme-
tro/valor original
Panta-
lla
cambio temporal a un indicador de valor
de medida alternativo (si la opción está
disponible)
Menú Continuar
Entrada Disminuir valor o volver a la selección
ESC
Menú Volver al nivel superior
Entrada Volver al menú
¡Los cambios no se guardarán!
F
o
Func
Establecer un menú preferido.
(Nota: ¡también puede accederse al menú
preferido con el bloqueo de menú activo!)
5.2.1 Bloqueo de menú
Para evitar la modificación no deseada de la configuración del
aparato es posible bloquear algunos menús. Para ello es nece-
sario establecer un código. Cómo configurar o anular el blo-
queo de menú aparece descrito en el menú de «configuración
global» (toP) en el punto toP>Loc.
En el momento de la entrega el bloqueo del menú
no
está ac-
tivado y todos los puntos del menú están accesibles.
Si el bloqueo de menú está activado y no se introduce el códi-
go correcto, solo podrán visualizarse los siguientes puntos:
Punto de menú Explicación
toP > unit Selección de la unidad de temperatura mos-
trada (°C o °F).
F o func. Acceso al menú preferido
INDICACIÓN!Este menú puede proceder
del sector normalmente bloqueado.
37Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
5.2.2 Resumen de la guía del menú
Si durante el funcionamiento normal presiona el botón
OK
, en
su pantalla aparecerá la notificación de entrada de código con
el bloqueo de menú activado. Introduzca con los botones ▲ y
▲ el código correcto y presione
OK
.
En caso de no introducir el código correcto o no introducir na-
da, no se anulará el bloqueo del menú y no podrá acceder a to-
dos los puntos del menú.
Si ha olvidado la contraseña, podrá acceder al menú en cual-
quier momento con el código maestro 287 y así desactivar el
bloqueo.
La siguiente imagen muestra un resumen de la estructura del
menú.
Solo se muestran los puntos encuadrados al aceptar la confi-
guración correspondiente o si existen indicadores de estado.
La configuración de fábrica estándar y los marcos de ajuste
aparecen indicados en el resumen y en cada punto del menú.
La configuración de fábrica estándar es aplicable siempre y
cuando no se haya acordado algo distinto.
Las entradas y la selección del menú pueden anularse con el
botón
ESC
sin almacenarse.
Menú:
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
Denominación de menú
Pantalla
Breve explicación
Parámetro:
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
Introducción de un valor
Ajuste predeterminado
Área de parámetros
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
Selección de la lista de
valores
Ajuste predeterminado
Área de parámetros/se-
lección
Guía del menú
opcional:
10
10. recuadro discontinuo =
opcional
38 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Selección
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Selección
unida
d
'C - 'F
RC1
rc1
Denominación de aparato
Pantalla
ch1
Temperatura CH1
Ajuste global
(top settings)
top
Ajuste global
Analog Out1
An1
Menú de configuración
analógico 1
Menú de
configuración
unit
Unidad de temperatura
Temperatura
tEmP
Temp. adecuada Bloque
de refrigeración
Salir
E
Salir de submenú
Menú de selección
cout
Prueba de funcionamiento
Salir
E
Salir de submenú
OK
Pantalla Menú principal Submenú 1 Submenú 2 Parámetro
Entrada
5'C
3 . . . 20 °'C
OK
OK
Entrada
3'C
1 . . . 7 °'C
Menú de
configuración
A hi
Histéresis de alarma
Menú de
configuración
A Lo
Histéresis de alarma
OK
OK
Menú de selección
h2o
Menú de selección
sen
Sensibilidad del sensor de
humedad 1
Menú de selección
h2o.2
Menú de selección
sen.2
OK
Entrada
-3'C
-1 . . . -3 'C
Calibrar sensor de
humedad 1
Calibrar sensor de
humedad 2
Sensibilidad del sensor de
humedad 2
Menú de selección
out
Señal de salida
Selección
i
i- u
Sensor de
humedad 1
rst
OK
Entrada
non
non - hi - Lo
OK
rst
OK
Entrada
non
non - hi - Lo
OK
Confirmar
Sensor de
humedad 2
Confirmar
Error
Err
Aviso de estado
Inicio de sesión
Loc
Activar bloqueo de menú
Entrada
0
0. . . . 9999
OK
Reset
rSt
Ajustes predeterminados
Salir
E
Salir de submenú
Confirmación
rst
yes - no
OK
Salir
E
Salir de submenú
Menú de selección
PuMP
Detener bomba
Menú de selección
noP
NoP - off
OK
Menú de selección
hLtc
Humedad reajuste autom.
Entrada
no
yes - no
OK
Menú de selección
bLtc
Rotura de cable reajuste
autom.
Entrada
YES
yes - no
OK
Reinicio
rESt
Reinicio del dispositivo
Confirmación
no
yes - no
OK
Menú de selección
h.chn
Selección del material del
intercambiador de calor
Menú de selección
tS
tS
OK
t6
tU
(Acero)
(Vidrio)
(PVDF)
Ilu.2: Resumen del menú
39Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 Mantenimiento
Al realizar tareas de mantenimiento de cualquier tipo deben
respetarse las instrucciones de seguridad y de trabajo. Podrá
consultar recomendaciones acerca del almacenamiento en las
instrucciones originales que se pueden encontrar en el CD que
se incluye y en Internet www.buehler-technologies.com.
7 Servicio y reparación
Para obtener una descripción más detallada del dispositivo y
recomendaciones recomendaciones en cuanto al manteni-
miento y la solución de problemas consulte las instrucciones
originales que se pueden encontrar en el CD que se incluye y
en Internet www.buehler-technologies.com.
7.1 Búsqueda y eliminación de fallos
Problema /
Avería
Posible causa Solución
Condensado
en la salida
del gas
Recipiente de re-
cogida del con-
densado lleno
Vaciar el recipiente
de recogida del
condensado
Comprobar la fija-
ción de la válvula
en el purgador de
condensados au-
tomático
Aclarar en ambas
direcciones
Refrigerador so-
brecargado
Mantener paráme-
tro de límite
Caudal de gas
reducido
Conductos de gas
atascados
Desmontar y lim-
piar el intercam-
biador de calor
en caso necesario
reemplazar el ele-
mento de filtro
Salida de conden-
sado cubierta de
hielo
Remitir dispositivo
Temperatura
excesiva
Punto de trabajo
no alcanzado de
momento
Esperar (máx. 20
min)
Potencia de refri-
geración muy ba-
ja a pesar de que
el refrigerador
funciona
Revisar de inme-
diato que las reji-
llas de ventilación
no estén tapadas
(acumulación de
calor)
Caudal de circula-
ción muy grande/
punto de conden-
sación muy alto/
temperatura del
gas muy elevada
Mantener paráme-
tro de límite/dis-
poner separador
previo
Detención del
ventilador incor-
porado
Revisar y cambiar
en caso necesario
Temperatura
baja
Regulador defec-
tuoso
Remitir refrigera-
dor
Sin refrigera-
ción
El compresor no
arranca
PTC del compresor
no enfriado lo sufi-
ciente. Esperar 5
minutos y volver a
intentar.
El fusible se
dispara
Aumento del con-
sumo de corriente
en el compresor
por arranque in-
correcto de este
PTC del compresor
no enfriado lo sufi-
ciente. Esperar 5
minutos y volver a
intentar.
7.1.1 Avisos de error en pantalla
En caso de aparecer un fallo la pantalla mostrará la indicación
«Err». Al pulsar el botón « » se mostrará/n el/los números/s
de error.
Tras la aparición de errores, los avisos de error se mostrarán
hasta que se reinicie el aparato o hasta que se confirme el
error pulsando el botón «Func». La confirmación solo funciona
si se han solucionado las condiciones que provocaban el error.
Causas / soluciones: En la siguiente lista se indican los moti-
vos más probables y las medidas que deben tomarse con cada
error. Si las medidas recomendadas no tuvieran efecto algu-
no, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.
Problema / Avería Posible causa Solución
No hay in-
dicaciones
No hay ten-
sión de red
Interconexión
eliminada
Pantalla de-
fectuosa
Comprobar cable
de alimentación
Revisar fusible
Revisar conexio-
nes
(perma-
nente)
D1.02 (Se mostrará la
versión de softwa-
re de la pantalla).
Sin comunica-
ción con el re-
gulador
Revisar conexio-
nes
Error Se ha produci-
do un error
Lectura del núme-
ro de error tal y
como se describe
arriba
Error
01
Avería regula-
dor
Confirmar fallo
(error transitorio)
Desconectar sumi-
nistro eléctrico
durante aprox. 5 s
Contactar con ser-
vicio de asistencia
Error
03
Avería en el
microcontro-
lador / MCP2
Contactar con ser-
vicio de asistencia
Error
04
Error EEPROM Contactar con ser-
vicio de asistencia
Error
22
Rotura de ca-
ble sensor de
humedad 1
Revisar cable de
sensor de hume-
dad
Revisar sensor de
humedad
40 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Error
32
Rotura de ca-
ble sensor de
humedad 2
Revisar cable de
sensor de hume-
dad
Revisar sensor de
humedad
Error
40
Error general
en sensor de
temperatura 1
Sensor posible-
mente dañado
Error
41
Temperatura
extremada-
mente baja /
Cortocircuito
en sensor de
temperatura 1
Revisar conexión
de sensor de tem-
peratura
Error
42
Exceso de
temperatura /
Cortocircuito
en sensor de
temperatura 1
Revisar conexión
de sensor de tem-
peratura
Error
43
Variación de
valores de
medición en
sensor de
temperatura 1
Revisar conexión
de sensor de tem-
peratura
Texto de estado Posible causa Solución
H2o.1 Alarma de hu-
medad sensor
de humedad 1
Secar
Revisar el reci-
piente de recogida
del condensado
H2o.2 Alarma de hu-
medad sensor
de humedad 2
Secar
Revisar el reci-
piente de recogida
del condensado
init Fase de inicia-
ción
Esperar
PuMP Desactivar
bombas
Volver a activar
bombas desde el
menú
(Parpadeo)
Temperatura
excesivamen-
te alta/baja
ver capítulo «Bús-
queda y elimina-
ción de fallos»
41Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
1 Введение
Данное краткое руководство поможет Вам при вводе при-
бора в эксплуатацию. Соблюдайте указания по безопасно-
сти, в противном случае не исключена возможность травм
или материального ущерба. Перед вводом в эксплуатацию
тщательно изучите оригинальное руководство по эксплуа-
тации с указаниями по техническому обслуживанию и поис-
ку неисправностей. Вы найдете его на прилагающемся
компакт-диске или на сайте
www.buehler-technologies.com
За дополнительной информацией обращайтесь:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
Тел. +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Факс +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Настоящее руководство по эксплуатации является частью
оборудования. Производитель оставляет за собой право
на изменение технических и расчетных данных, а также
данных мощности без предварительного уведомления.
Сохраняйте настоящее руководство для дальнейшего ис-
пользования.
1.1 Применение по назначению
Прибор предназначен для использования в системах ана-
лиза газа. Он представляет собой основной компонент для
подготовки анализируемого газа, служащий для защиты
анализатора от остаточной влаги анализируемого газа.
При эксплуатации учитывайте указанные в техническом
паспорте данные относительно эксплуатационных задач,
существующих комбинаций материалов, а также предель-
ных значений температуры и давления.
1.2 Типы
Прибор поставляется с разными вариантами оснащения.
Точная версия прибора указана в артикульном номере на
типовой табличке.
1.3 Объем поставки
Охладитель
Документация
Комплектующие для подключения и монтажа (по зака-
зу)
2 Указания по безопасности
Прибор может устанавливаться только специалистами,
знакомыми с требованиями безопасности и возможными
рисками.
Обязательно соблюдайте соответствующие местные пред-
писания техники безопасности и общие технические пра-
вила. Предотвращайте помехи - это поможет Вам избежать
травм и материального ущерба.
Эксплуатирующая фирма должна обеспечить следующее:
указания по технике безопасности и руководство по
эксплуатации находятся в доступном месте и соблюда-
ются персоналом;
соблюдаются соответствующие национальные пред-
писания по предотвращению несчастных случаев,
соблюдаются допустимые условия эксплуатации и спе-
цификации,
используются средства защиты и выполняются пред-
писанные работы по техобслуживанию,
при утилизации соблюдаются нормативные предписа-
ния,
соблюдение действующих национальных предписаний
по установке оборудования.
прибор защищен от механических воздействий.
ОПАСНОСТЬ
Электрическое напряжение
Опасность электрического удара
a) При проведении любых работ прибор должен быть от-
ключен от сети.
b) Необходимо предотвратить случайное включение
прибора.
c) Прибор может открываться только обученными специ-
алистами.
d) Соблюдайте правильное напряжение сети.
ОПАСНОСТЬ
Ядовитый, едкий газ / конденсат
Анализируемый газ / конденсат может нанести вред здо-
ровью.
a) Обеспечьте при необходимости надежный отвод га-
за /конденсата.
b) При всех работах по ремонту и техническому обслужи-
ванию необходимо прервать подачу газа.
c) Перед работами по техобслуживанию примите меры
по защите от ядовитых, едких газов /конденсата. Ис-
пользуйте соответствующие средства защиты.
ОПАСНОСТЬ
Потенциально взрывоопасная атмосфера
Опасность взрыва при эксплуатации во взрывоопасных зо-
нах
Прибор
не допущен
к использованию во взрывоопасных
зонах.
Через прибор
не должны проводиться
никакие горючие
или взрывоопасные газовые смеси.
ОСТОРОЖНО
Горячая поверхность
Опасность ожога
В рабочем режиме температура корпуса может достигать
60 °C.
Перед началом работ дайте прибору остыть.
42 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
3 Транспортировка и хранение
Оборудование может транспортироваться только в ориги-
нальной упаковке или ее подходящей замене.
При длительном неиспользовании оборудование необхо-
димо защитить от воздействия влаги и тепла. Оно должно
храниться в закрытом, сухом помещении без пыли при тем-
пературе от -20 °C до 60 °C (от -4 °F до 140 °F).
4 Монтаж и подключение
4.1 Требования к месту установки
Прибор предназначен для применения в закрытых поме-
щениях в качестве настенного или настольного прибора.
При применении на открытом воздухе необходимо преду-
смотреть соответствующую защиту от погодных воздей-
ствий.
Монтаж прибора необходимо осуществлять таким об-
разом, чтобы под вентилятором находилось достаточно
места для отвода конденсата. Сверху необходимо преду-
смотреть место для подачи газа.
Необходимо соблюдать допустимую температуру окруже-
ния. Конвекция охладителя должна проходить беспрепят-
ственно. Необходимо соблюдать достаточное расстояние
от вентиляционных отверстий до следующего препятствия.
В частности расстояние со стороны выхода воздуха долж-
но быть не менее 10 см.
При монтаже в закрытых корпусах, например, шкафах для
анализа, необходимо обеспечить достаточную вентиля-
цию. Если конвекции недостаточно, мы рекомендуем про-
дувать шкаф воздухом или применять вентилятор для сни-
жения внутренней температуры.
4.2 Монтаж
Подачу газа к охладителю прокладывать под уклоном. Га-
зовые входы отмечены красным цветом и дополнительным
обозначением „IN“.
При большой доле конденсата мы рекомендуем применять
отделитель жидкости с автоматическим выводом конден-
сата. Для этого подойдут наши отделители жидкости 11 LD
спец., AK 20 V или тип 165 SS.
Для отвода конденсата используются стеклянные сосуды и
автоматические конденсатоотводчики, которые монтиру-
ются снаружи внизу прибора. При применении автоматиче-
ского отвода конденсата газовый насос должен устанавли-
ваться до охладителя (работа под давлением), в против-
ном случае обеспечение бесперебойного отвода конден-
сата будет невозможно.
Если насос для анализируемого газа находится на выходе
охладителя (работа на всасывание), рекомендуется ис-
пользование перистальтических насосов или конденсато-
сборников из стекла.
Подключение отвода конденсата
В зависимости от материала установить соединительную
перемычку из резьбового соединения и трубы или шланга
между теплообменником и конденсатоотводчиком. При ис-
пользовании нержавеющей стали конденсатоотводчик мо-
жет быть установлен прямо на соединительную трубу, в
шланговых соединениях его нужно закреплять отдельно
при помощи скобы.
Конденсатоотводчик может устанавливаться непосред-
ственно на теплообменнике.
Отводы конденсата необходимо устанавливать под укло-
ном и с минимальным номинальным диаметром DN 8/10
(5/16“).
Теплообменник DTV не может использоваться в комбина-
ции с автоматическим отводом конденсата.
4.2.1 Подключение газовых подключений фильтра (по
заказу)
Соединение выхода теплообменника и входа фильтра уже
осуществлено при помощи шланга. Подключение G1/4 или
NPT 1/4“ (головка насоса имеет обозначение NPT) для вы-
хода газа необходимо профессионально и аккуратно под-
ключить при помощи соответствующего резьбового соеди-
нения.
При заказе охладителя с
опцией фильтр без датчика влаж-
ности
к головке фильтра можно подключить перепускной
клапан.
На головке насоса предусмотрена внутренняя резьба G1/4,
закрытая на заводе заглушкой. Для ее использования вы-
крутите заглушку и закрутите соответствующее резьбовое
соединение. Следите за герметичностью.
УКАЗАНИЕ
Вследствие встраивания
фильтров
макимально допусти-
мое
рабочее давление
в системе будет ограничено!
Рабочее давление ≤ 2 бар
4.2.2 Подключение адаптера потока (по заказу)
При заказе охладителя с
опцией датчик влажности без
фильтра
он на заводе устанавливается в адаптер потока.
Шланговое соединение выхода теплообменника и входа
адаптера не обязательно осуществляется на заводе. Под-
ключение G1/4 или NPT1/4“ (головка насоса имеет обозна-
чение NPT) для входа/выхода газа необходимо профессио-
нально и аккуратно подключить при помощи соответствую-
щего резьбового соединения. Направление потока при
этом значения не имеет.
4.2.3 Подключение датчика влажности (по заказу)
При заказе охладителя с
опцией датчик влажности
он на
заводе устанавливается в адаптер потока, а с опцией
фильтр
- в головку фильтра.
4.2.4 Подключение перистальтического насоса
(опционально)
Если охладитель был заказан со встроенными пери-
стальтическими насосами, то они уже будут установлены и
подключены. Заказанные теплообменники уже встроены и
подключены к перистальтическим насосам.
43Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
УКАЗАНИЕ
Вследствие встраивания перистальтических
насосов
CPsingle / CPdouble макимальное допустимое
рабочее дав-
ление
в системе будет ограничено!
Рабочее давление ≤ 1 бар
При использовании перистальтического насоса его также
можно закреплять на расстоянии от охладителя. Для уста-
новки непосредственно на охладителе используется при-
лагаемый крепежный уголок. Для монтажа уголка на охла-
дителе предусмотрены соответствующие крепежные при-
способления.
4.2.5 Подключение теплообменника
Газовые входы отмечены красным цветом.
При подключении газовых линий у стеклянных теплооб-
менников необходимо следить за правильным положением
уплотнений (см. рис.). Уплотнение состоит из силиконового
кольца и манжеты из PTFE. Сторона PTFE должна указывать
в направлении стенлянной резьбы.
Стекло
PTFE
4.3 Электрические подключения
Эксплуатирующая фирма должна установить внешнее раз-
делительное устройство с хорошо прослеживаемым при-
своением данному прибору.
Такое разделительное устройство
должно находиться вблизи прибора,
должно иметь удобный доступ для пользователя,
должно соответствовать IEC 60947-1 и IEC 60947-3,
должно разделять все токопроводящие линии подклю-
чения питания и статусного выхода и
не должно встраиваться в сетевую линию.
У охладителей с арт. номерами 4596211# und 4596212#:
сетевое подключение прибора должно быть осуще-
ствлено с учетом требований в техническом паспорте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное напряжение
Электрическое подключение разрешается проводить
только обученным специалистам.
ОСТОРОЖНО
Неправильное напряжение сети
Неправильное напряжение сети может разрушить прибор.
При подключении следите за правильным напряжением
сети в соотв. с типовой табличкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Высокое напряжение
Повреждение оборудования при проверке изоляции
Не проводить контроль электрической прочности с высо-
ким напряжением
на всем приборе!
Проверка электрической прочности
Прибор оснащен защитными устройствами электромагнит-
ной совместимости. При контроле электрической прочно-
сти повреждаются электронные части фильтра. Необходи-
мый контроль всех проверяемых моделей проводится на
заводе (контрольное напряжение в зависимости от детали
1 кВ или 1,5 кВ).
Если Вы хотите сами проверить электрическую прочность,
проводите отдельный контроль только на соответствую-
щих деталях.
Отсоедините клеммы компрессора, вентилятора, отопле-
ния или перистальтического насоса и только затем прове-
дите контроль электрической прочности относительно зем-
ли.
Подключение через штекер
Для подачи напряжения и выхода статуса прибор оснащен
штекером согласно EN 175301-803. При правильном подклю-
чении линии они установлены с однозначным обозначени-
ем. Просим следить за тем, чтобы штекеры после подклю-
чения линий были снова собраны соответствующим об-
разом. Далее указаны расположения выводов, при этом их
номера соответствуют номерам штекеров.
Поперечное сечение проводки должно соответствовать
номинальной силе тока. Используйте макс. одно попе-
перечное сечение проводки 1,5 мм
2
(AWG16) и диаметр ка-
беля 8-10 мм (0,31–0,39 дюймов).
Нумерация штекеров
Сетевое подключение S1
Сигнальный контакт S2
Аналоговый выход S3
1 - не загружено
2 - не загружено
3 - GND
4 - 4-20 мA out
5 - экранирование
*
*
Изображение
1: Подключение охладителя
* При применении сигнального контакта с напряжением
≥33 ВAC или ≥70 ВDC подключить защитное заземление.
44 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Клеммная зона имеет диаметр 8-10 мм.
4.4 Выходы сигнала
Прибор оснащен различными статусными сигналами.
Макс. разрывная мощность выходов сигнала составляет
250ВAC/150ВDC, 2A, 50 ВA.
Предупреждающий сигнал выдается через сигнальный
контакт / выход статуса (S2) при нарушении заданных гра-
ниц температуры охладителя. При этом не сообщается,
был ли вызван сигнал повышенной или пониженной темпе-
ратурой.
На передней панели расположены 3 светодиода:
Цвет Название Функция
Красный S2 Нарушение заданных границ темпе-
ратуры, сбой прибора
Желтый S1 ---
Зеленый OP Нормальный режим работы
Светодиоды OP и S2 сигнализируют о состоянии прибора
аналогично сигнальному контакту S2.
При наличии функции «Сигнал температуры» прибор осна-
щен сигналом фактической температуры на аналоговом
выходе охладителя.
При опциональной установке датчика влажности преду-
преждающий сигнал дополнительно выдается через сиг-
нальный контакт / выход статуса (S2) при содержании вла-
ги в подготавливаемом анализируемом газе или при раз-
рыве кабеля. При этом не сообщается, был ли вызван сиг-
нал / разрыв кабеля датчиком влажности 1 или 2. Эта ин-
формация отображается на дисплее.
Температурный сигнал может приниматься через встроен-
ный штекер (S3) с подключением M12x1. Такой штекер нахо-
дится около подключений для датчика влажности с верх-
ней стороны охладителя.
Описание сигнальных выходов
Функция /
Тип контакта
Описание
Для
S2)
внутренний
переключаю-
щий контакт:
макс. 250 В
AC / 150ВDC,
2A, 50 ВА
через два
переключа-
ющих выхо-
да можно
сигнализи-
ровать о
следующих
состояниях
прибора:
Контакт между 3 и 2 закрыт
(предупреждающий сиг-
нал)
Нет напряжения сети
или фактическое зна-
чение температуры
вне пределов установ-
ленного диапазона
Контакт между 3 и 1 закрыт
(ok)
Напряжение сети по-
дается + фактическое
значение температу-
ры в пределах уста-
новленного диапазона
С опциональным датчи-
ком влажности:
Контакт между 3 и 2 закрыт
(предупреждающий сиг-
нал)
Датчик влажности за-
регистрировал оста-
точную влагу в анали-
зируемом газе, или
был обнаружен раз-
рыв кабеля: Сообще-
ние об ошибке
Контакт между 1 и 3 закрыт
(ok)
нет остаточной влаги
в анализируемом га-
зе / нет разрыва кабе-
ля
С опциональным темпера-
турным сигналом
Для
S3)
4-20 мA ана-
логовый вы-
ход (R
нагруз-
ка
<500Ω)
Сигнал
фактиче-
ской темпе-
ратуры (ис-
пользовать
кабель с
экраниро-
ванием)
T
Охладитель
= -20°C (-4°F) ->
4мA / 2 В
T
Охладитель
= 5°C (41°F) ->
9мA / 4,5 В
T
Охладитель
= 60°C (140°F) ->
20мA / 10 В
5 Эксплуатация и обслуживание
УКАЗАНИЕ
Не используйте прибор вне пределов, обозначенных в его
спецификации!
После включения охладителя см. показания температуры
блока. Показание мигает, пока температура блока не до-
стигнет заданного значениязаданный диапазон аварий-
ного сигнала). Контакт статуса в положении сигнализации.
При достижении заданного температурного диапазона, по-
является постоянное показание температуры, а статусный
контакт переключается.
45Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Если при работе показание начнет мигать, или появится
сообщение об ошибке, см. раздел "Поиск неисправностей и
их устранение".
Данные мощности и пограничные значения указаны в тех-
ническом паспорте.
5.1 Описание функций
Управление охладителем осуществляется посредством
микропроцессора. Благодаря заводским настройкам раз-
личные характеристики встроенного теплообменника уже
были учтены в управлении.
Программируемый дисплей показывет показание темпера-
туры блока согласно выбранной единице показаний (°C /
°F), (заводская настройка °C). При помощи 5 кнопок в меню
можно осуществлять различные индивидуальные настрой-
ки. Это относится к заданной исходной точке росы, которую
можно настроить от 3 до 20 °C (заводская настройка 5 °C).
Кроме того, можно осуществить настройку порога преду-
преждения для нижней и верхней границ допустимой тем-
пературы. Они устанавливаются относительно настроен-
ной исходной точки росы T
a
.
Нижняя граница температуры настраивается в диапазоне
T
a
от -1 до - 3K (температура охлаждающего блока однако
не менее 1 °C), верхняя граница температуры в диапазоне
T
a
от +1 до +7K. Заводские настройки для обоих значений 3
K.
Оповещение о нарушении границ настроенного диапазона
предупреждения (например, после включения) осуще-
ствляется путем мигающего индикатора светодиода S2 и
реле статуса.
Выход статуса может, например, использоваться при
управлении насосом анализируемого газа для обеспече-
ния подключения газового потока только после достиже-
ния допустимого диапазона охлаждения или для отключе-
ния насоса при предупреждающем сигнале датчика влаж-
ности.
Выделяемый конденсат может выводиться через подклю-
ченные перистальтические насосы или встроенные авто-
матические конденсатоотводчики.
Кроме того, можно использовать фильтры тонкой очистки,
в которые в свою очередь опционально можно встроить
датчики влажности.
Загрязнение фильтрующего элемента можно легко уви-
деть благодаря стеклянному колпаку.
Датчик влажности легко демонтируется. Это может быть
необходимо в случае, когда вследствие сбоя в работе кон-
денсат может проникнуть в охладитель, а перистальтиче-
ский насос или автоматический конденсатоотводчик
больше не сможет его выкачивать.
5.2 Обслуживание функций меню
Краткое пояснение принципа пользования:
Управление осуществляется посредством 5 кнопок. Они
имеют следующие функции:
Кнопка Зона Функции
или
OK
Показа-
ние
Переход от показаний измеряемых
значений в основное меню
Меню Выбор показываемого пункта меню
Ввод Сохранение исправленного значе-
ния или выбора
Показа-
ние
временный переход к альтернатив-
ному показанию измеряемого значе-
ния (при наличии подобной опции)
Меню Листать назад
Ввод Увеличить значение или листать вы-
бранные показания
здесь действительно следующее:
Одно нажатие на кнопку = изме-
нение параметра/значения на
один шаг;
Удерживание кнопки нажатой =
ускоренный режим (только для
цифровых значений)
Показание мигает: измененные
параметр / значение
Показание не мигает: исходные
параметр / значение
Показа-
ние
временный переход к альтернатив-
ному показанию измеряемого значе-
ния (при наличии подобной опции)
Меню Листать назад
Ввод Уменьшить значение или листать
выбранные показания
ESC
Меню Назад к вышестоящему уровню
Ввод Обратно к меню
Изменения не будут сохранены!
F
или
Func
Создание избранного меню.
(Указание: Избранное меню вызыва-
ется также и при активной блокиров-
ке меню!)
5.2.1 Блокировка меню
Для предотвращения случайного изменения настроек при-
бора, некоторые меню могут быть заблокированы. Для это-
го необходимо задать код. Информация по установке или
снятию блокировки приводится в менюОбщие настрой-
ки“ (toP) в подпункте меню toP>Loc.
При заводских настройках блокировка меню
неактивна
, и
все пункты меню доступны.
При активной блокировке меню без ввода правильного ко-
да видны только следующие пункты меню:
46 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Пункт меню Пояснение
toP > unit Выбор показываемой единицы измерения
температуры (°C или °F).
F или Func. Вызов избранного меню
УКАЗАНИЕ!Настоящее меню может
происходить из обычно закрытого раз-
дела.
5.2.2 Обзор управления с помощью меню
Если в нормальном режиме работы Вы нажмете на кнопку
OK
, на дисплее при активной блокировке меню появится
требование ввести code. При помощи кнопокиза-
дайте правильный код и нажмите
OK
.
При отсутствии ввода или при вводе неверного кода блоки-
ровка меню не снимается, и не все пункты меню будут до-
ступными.
Если Вы забыли пароль, задав главный код 287, Вы в лю-
бое время сможете вернуться в меню, а блокировка меню
будет деактивирована.
Обзор структуры меню Вы найдете на следующем рисунке.
Пункты со штриховкой будут показаны только при осуще-
ствлении соответствующих настроек или при наличии со-
общений статуса.
Стандартные заводские настройки и диапазоны настроек
указаны в обзоре, а также в каждом соответствующем пунк-
те меню. Стандартные заводские настройки действитель-
ны, если не было оговорено другое.
Ввод и выбор меню можно сбросить без сохранения при
помощи кнопки
ESC
.
Меню:
Top Settings
top
Globale Einstellungen
3
21
1.
2.
3.
Обозначение меню
Показание
Краткое пояснение
Параметр:
Eingabe
5'C
-20 . . . 60 'C
6
54
4.
5.
6.
Ввод значения
Заводская настройка
Диапазон параметра
Auswahl
oP
op haLf Lo hi
9
87
7.
8.
9.
Выбор списка значений
Заводская настройка
Диапазон параметра /
Выбор
Опциональ-
ная навига-
ция по меню:
10
10. заштрихованный квад-
рат = опция
47Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Выбор
noP
nop- haLf - Lo - hi
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Выбор
unit
'C - 'F
RC 1
rc1
Обозначение прибора
Показание
ch1
Температура CH1
Top Settings
top
Общие настройки
Аналог Out1
An1
Меню настроек аналог 1
Меню настроек
unit
Единица измерения
температуры
Температура
tEmP
Заданная температура
Блок охлаждения
Exit
E
Выйти из подменю
Выбор меню
cout
Проверка функций
Exit
E
Выйти из подменю
OK
Показание Основное меню Подменю 1 Подменю 2 Параметр
Ввод
5'C
3 . . . 20 °'C
OK
OK
Ввод
3'C
1 . . . 7 °'C
Меню настроек
A hi
Сигнальный гистерезис
Меню настроек
A Lo
Сигнальный гистерезис
OK
OK
Выбор меню
h2o
Выбор меню
sen
Чувствительность
датчика влажности 1
Выбор меню
h2o.2
Выбор меню
sen.2
OK
Ввод
-3'C
-1 . . . -3 'C
Калибровка датчика
влажности 1
Калибровка датчика
влажности 2
Чувствительность датчика
влажности 2
Выбор меню
out
Выходной сигнал
Выбор
i
i- u
Датчик
влажности 1
rSt
OK
Ввод
non
non - hi - Lo
OK
rSt
OK
Ввод
non
non - hi - Lo
OK
Подтвердить
Датчик
влажности 2
Подтвердить
Error
Err
Сообщения статуса
Вход
Loc
Активация блокировки
меню
Ввод
0
0. . . . 9999
OK
Сброс
rSt
Заводские настройки
Exit
E
Выйти из подменю
Подтверждение
rSt
yes - no
OK
Exit
E
Выйти из подменю
Выбор меню
PuMP
Остановить насосы
Выбор меню
noP
NoP - off
OK
Выбор меню
hLtc
Влажность автом. возврат
в исходное положение
Ввод
no
yes - no
OK
Выбор меню
bLtc
Разрыв кабеля автом. возврат
в исходное положение
Ввод
YES
yes - no
OK
Перезапуск
rESt
Перезапуск прибора
Подтверждение
no
yes - no
OK
Выбор меню
h.chn
Выбор материала
теплообменника
Выбор меню
tS
tS
OK
t6
tU
(Сталь)
(Стекло)
(PVDF)
Изображение
2: Обзор меню
48 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
6 Техническое обслуживание
При проведении любых работ по техническому обслужива-
нию должны учитываться все соответствующие правила
безопасности и эксплуатации. Указания по техническому
обслуживанию Вы найдете в оригинальном руководстве по
эксплуатации на прилагающемся компакт-диске или на
сайте www.buehler-technologies.com.
7 Сервис и ремонт
Подробное описание прибора и указания по поиску неис-
правностей и ремонту Вы найдете в оригинальном руко-
водстве по эксплуатации на прилагающемся компакт-диске
или на сайте www.buehler-technologies.com.
7.1 Поиск неисправностей и устранение
Проблема /
неисправ-
ность
Возможная причина Устранение
Конденсат в
выходе газа
Конденсатосбор-
ник переполнен
Опорожнить кон-
денсатосборник
Застревание
клапана в авто-
матическом кон-
денсатоотводчи-
ке
Промыть в обоих
направлениях
Охладитель
перегружен
Соблюдать погра-
ничные значения
Сокращение
расхода газа
Засорение газо-
вых каналов
Демонтировать и
очистить теплооб-
менник
при необходимо-
сти заменить
фильтрующий
элемент
Обледенение вы-
хода конденсата
Отправить прибор
на ремонт
Повышенная
температура
Рабочая точка
еще не достигну-
та
Ожидание (макс.
20 мин)
Низкая произво-
дительность
охлаждения при
работающем
охладителе
Обязательно сле-
дить за тем, чтобы
вентиляционные
шлицы не были
закрыты (аккуму-
ляция тепла)
Слишком
большое количе-
ство протока /
слишком высокая
точка росы /
слишком высокая
температура газа
Соблюдать погра-
ничные значе-
ния / установить
предварительный
отделитель
Остановка
встроенного вен-
тилятора
Проверить и при
необходисости за-
менить
Пониженная
температура
Неисправное ре-
гулирование
Отправить охла-
дитель в ремонт
Отсутствует
охлаждение
Компрессор не
включается
PTC компрессора
не достаточно
охладился. Подо-
ждать 5 минут и
попробовать сно-
ва.
Сработало
защитное
устройство
Повышенный по-
требляемый ток
компрессора
вследствие не-
правильного
запуска компрес-
сора
PTC компрессора
не достаточно
охладился. Подо-
ждать 5 минут и
попробовать сно-
ва.
7.1.1 Сообщение об ошибке на дисплее
При ошибке на дисплее появляется показание „Err“. Путем
нажатия на кнопку на дисплей выводятся номер/номе-
ра ошибок.
Сообщения об ошибках остаются на дисплее до переза-
пуска прибора или квитирования ошибки путем нажатия на
кнопку „Func“. Квитирование работает только в случае
устранения ошибки.
Причины/устранение: В списке ниже приведены самые ве-
роятные причины и способы устранения ошибок. Если ука-
занные меры не привели к нужному результату, об-
ращайтесь в нашу сервисную службу.
Проблема / неис-
правность
Возможная при-
чина
Устранение
Нет пока-
зания
Отсутствует
напряжение
сети
Отсоедине-
ние соеди-
нительного
кабеля
Дисплей
неисправен
Проверить
подводящую
линию
Проверить
предохрани-
тель
Проверить
подключения
(постоян-
но)
D1.02 (На дисплее бу-
дет отображена
версия ПО).
Отсутствует
коммуника-
ция с регу-
лятором
Проверить
подключения
Error Произошла
ошибка
Показание но-
мера ошибки,
как указано вы-
ше
Ошибка 01 Неисправ-
ность регу-
лятора
Квитировать
ошибку (вре-
менный сбой)
Отключить по-
дачу напряже-
ния на прибл. 5
сек.
Обратитесь в
сервисную
службу
49Bühler Technologies GmbHBX450028 ◦ 08/2019
RC 1.1, RC 1.2 (advanced)+
Error 03 Неисправ-
ность ми-
кроконтрол-
лера / MCP2
Обратитесь в
сервисную
службу
Error 04 Ошибка
EEPROM
Обратитесь в
сервисную
службу
Error 22 Разрыв ка-
беля датчи-
ка влажно-
сти 1
Проверить про-
водку датчика
влажности
Проверить дат-
чик влажности
Error 32 Разрыв ка-
беля датчи-
ка влажно-
сти 2
Проверить про-
водку датчика
влажности
Проверить дат-
чик влажности
Error 40 Общая
неисправ-
ность датчи-
ка темпера-
туры 1
Возможная
неисправность
сенсора
Error 41 Пониженная
температу-
ра / ко-
роткое за-
мыкание
датчика
температу-
ры 1
Проверить
подключение
датчика темпе-
ратуры
Error 42 Повышен-
ная темпе-
ратура / ко-
роткое за-
мыкание
датчика
температу-
ры 1
Проверить
подключение
датчика темпе-
ратуры
Error 43 Колебание
измеряемо-
го значения
датчика
температу-
ры 1
Проверить
подключение
датчика темпе-
ратуры
Текст статуса Возможная при-
чина
Устранение
H2o.1 Сигнал про-
никновения
влаги - дат-
чик влажно-
сти 1
Просушить
Проверить кон-
денсатосбор-
ник
H2o.2 Сигнал про-
никновения
влаги - дат-
чик влажно-
сти 2
Просушить
Проверить кон-
денсатосбор-
ник
init Начальная
фаза
Подождать
PuMP Насосы де-
активирова-
ны
Снова активи-
ровать насосы
в меню
(Мига-
ние)
Повышен-
ная / пони-
женная тем-
пература
см. главу «По-
иск неисправ-
ностей и устра-
нение»
50 Bühler Technologies GmbH BX450028 ◦ 08/2019
/