Transcripción de documentos
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
MANUALE
TECNICO
TECHNICAL
MANUAL
MANUEL
TECHNIQUE
TECHNISCHE
HANDLEIDING
TECHNISCHES
HANDBUCH
MANUAL
TÉCNICO
MANUAL
TÉCNICO
Manuale tecnico posto interno Style Art. 2610
Technical manual for Style internal unit Art. 2610
Manuel technique poste intérieur Style Art. 2610
Technische handleiding Style-binnentoestel Art. 2610
Technisches Handbuch Innensprechstelle Style Art. 2610
Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 2610
Manual técnico do posto interno Syle Art. 2610
Passion.Technology. Design.
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal
costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono
stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e
scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2014/30/UE, 2014/35/
UE e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
(230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten
mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt
keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und
-Ersatzteilen.
• Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/UE, 2014/35/
UE, was durch die CE-Kennzeichnung bestätigt wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem
Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer
and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit
Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for
modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of
non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2014/30/UE, 2014/35/UE
directives, as certified by the CE mark they carry.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be
performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo
atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido
construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio
de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad
y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2014/30/UE,
2014/35/UE como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación
(230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser
efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le
constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont
été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas
de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres
personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et
matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions des directives 2014/30/UE,
2014/35/UE. L'application du marquage CE atteste cette conformité.
• Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques
doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante
e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram
concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso
impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo
sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não
tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2014/30/
UE, 2014/35/UE. A prova é a marca CE nos produtos.
• Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem
ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven
instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn
ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik
van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn
aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de
fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2014/30/UE, 2014/35/UE. Dit wordt
bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels
ATTENZIONE!
IT
EN
CAUTION!
FR
ATTENTION !
NL
LET OP!
Per utilizzare il citofono Art. 2610 in impianti Simplebus 2 o Simplebus Color (che utilizzano quindi l'Art. 4896, Art. 4888 o Art. 4888C) è
necessario spostare il selettore SW3 in posizione S2.
EN To use the door-entry phone Art. 2610 in Simplebus 2 or Simplebus
Color systems (which use Art. 4896, Art. 4888 or Art. 4888C), selector SW3 must be set to position S2.
FR Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2610 dans les systèmes
Simplebus 2 ou Simplebus Color (qui utilisent l'Art 4896, Art. 4888 ou Art.
4888C), il est nécessaire de déplacer le sélecteur SW3 sur la position S2.
NL Om de deurtelefoon Art. 2610 te kunnen gebruiken in Simplebus 2- of Simplebus
Color-systemen (die geen gebruik maken van de voedingsmixer Art. 4896, Art.
4888 of Art. 4888C) moet de keuzeschakelaar SW3 in de stand S2 worden gezet.
DE Um die Innensprechstelle Art. 2610 in Simplebus 2- oder Simplebus
Color-Anlagen (die also Art. 4896, Art. 4888 oder Art. 4888C verwenden)
einsetzen zu können, muss Wahlschalter SW3 in Stellung S2 umgeschaltet
werden.
IT
2
DE
ACHTUNG!
ES
¡ATENCIÓN!
PT
ATENÇÃO!
Para utilizar el telefonillo art 2610 en instalaciones Simplebus 2 o
Simplebus Color (que no utilizan los artículos 4896, 4888 o 4888C),
es necesario poner el selector SW3 en posición S2.
PT Para utilizar o telefone intercomunicador Art. 2610 em instalações Simplebus 2 ou Simplebus Color (que utilizam o Art. 4896,
Art. 4888 ou Art. 4888C), é necessário colocar o selector SW3 na
posição S2.
ES
SW3
IT
Installazione citofono Art. 2610
DE
Installation der Innensprechstelle Art. 2610
EN
Installation of door-entry phone Art. 2610
ES
Instalación del telefonillo Art. 2610
FR
Installation combiné parlophonique Art. 2610
PT
Instalação do intercomunicador Art. 2610
NL
95mm
95mm
Installatie van de deurtelefoon Art. 2610
47,5m
47,5mmm
95mm
95mm
75,5m
75,5mmm
22
11
47,5m m
47,5m
47,5m m
55
77
215m
215mmm
9 91
11
3
33
75,5m m
75,5mm
m
75,5m
11
215m m
215mmm
215m
77
5
7
115-125 cm
140-145 cm
55
99
11
22
44
33
44
66
55
66
88
77
22
33
22
2
66
88
4
6
8
9
5
5
7
7
9
9
5
7
9
2
2
4
4
6
6
8
8
11
2
4
6
22
8
11
111
1
3
1
222
44
88
9 91
1
3
3
1 11
2
2 22
1 11
3
ØØ5mm
5mmmax
max
11
11
4A
11
22
33
44
55
66
77
88
9 191
1
33
3
5
5
5
7
7
7
9
9
9
22
22
2
44
4
6
6
8
8
145 cm 145
cm
145
145cm
cm 145 cm
115-125 cm
140-145 cm
115-125 cm
111
140-145 cm
Ø 5mm
Ø 5mm
maxmax
Ø 5mm max
111
2
22
6
8
ØØ5mm
5mmmax
max
4B
4C
Ø 5mm
maxmax
Ø 5mm
Ø 5mm max
22
1
3
5
7
2
2
4
1
2
6
4
8
9
11
22
33
22
44
11
22
3
33
44
5
6
55
66
7
77
1
9 91
13
88
2
9
8 1
9 91
31
3
53
35
1
57
79
9
5
3
5
7
42
64
86
8
2
77
75
4
97
6
1
8
66
55
11
9
5
7
CH2
88
2
2
2
22
42
64
8 6
8
4
6
1
2
3
4
5
6
7
8
2 2
2
CH2
9
8
9
11
9
6
1
11
7
1
11
11
11
1
11
1
11
11
22
33
44
55
66
7 17
8 28
9 931
1
53
3
75
5
97
7
9
9
22
42
2
64
4
86
6
8
8
11
2
22
3
IT
Citofono Art. 2610
DE
Innensprechstelle Art. 2610
EN
Door-entry phone Art. 2610
ES
Telefonillo Art. 2610
FR
Combiné parlophonique Art. 2610
PT
Intercomunicador Art. 2610
NL
Deurtelefoon Art. 2610
EN
1 Privacy function indicator.
2 3-position ringtone/Privacy service selector:
High position: Maximum ringtone volume.
Middle position: Medium ringtone volume.
Low position: Privacy function activation
(Privacy service means exclusion of the call ringtone from the external
unit and switchboard; activation of the Privacy function is signalled by
a red indicator appearing in the top right-hand corner).
3 Button memo label for indicating the door-entry phone button
functions (to be applied under the interchangeable cover) Fig. 7 page
3.
4 Interchangeable cover Fig. 7 page 3.
5 Door-entry phone handset (lift the handset to start communication).
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description of buttons:
A Key button.
P1 Button 1 available as standard (programmable with various functions,
see table on page 7, 8. Factory-set for Generic actuator function).
P2 Button 2 available as standard (can be freed, see SB/X variant on
page 15, or programmable with various functions, see table on page
7, 8. Factory-set for the Switchboard call function).
P3 Signalling LED (available as standard).
P4/P5/P6/P7/P8/P9
C. NO. buttons or LEDs (MAX 3) for
additional functions. (A)
3
4
5
(A) Button available with optional card Art. 1626.
Display LED available with optional card Art. 1627.
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive
products.
FR
IT
1 Indicatore funzione Privacy.
2 Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione alto: Suoneria volume massimo.
Posizione centrale: Suoneria volume medio.
Posizione basso: Attivazione funzione Privacy.
(Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal
posto esterno e centralino; l’attivazione della funzione Privacy
è evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso in alto a
destra).
3 Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione
dei pulsanti del citofono (da applicare sotto la cover
intercambiabile) Fig. 7 pag. 3.
4 Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 3.
5 Cornetta citofono (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione).
Descrizione pulsanti:
A Pulsante Apriporta.
P1 Pulsante 1 disponibile di serie (programmabile con varie funzioni,
vedi tabella a pag. 7, 8. Di fabbrica programmato per funzione
attuatore generico).
P2 Pulsante 2 disponibile di serie (liberabile, vedi variante SB/X
pag. 15 o programmabile con varie funzioni, vedi tabella a pag.
7, 8. Di fabbrica programmato per funzione chiamata a centralino).
P3 Led di segnalazione (disponibile di serie).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsanti C. NO. o Led (MAX 3) opzionali per
funzioni supplementari.(A)
(A) Pulsante disponibile con scheda opzionale Art. 1626.
Led di visualizzazione disponibile con scheda opzionale Art. 1627.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri
prodotti aggressivi.
4
1 Voyant fonction Privacy.
2 Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions :
Position haute : sonnerie volume maximum.
Position centrale : sonnerie volume moyen.
Position basse : activation fonction Privacy.
(le service Privacy exclut l’appel du poste extérieur et du
standard de conciergerie ; l’activation de la fonction Privacy est
indiquée par l’apparition d’un voyant rouge en haut à droite).
3 Étiquette mémo-boutons sur laquelle on peut indiquer la fonction
des boutons du combiné parlophonique (à appliquer sous la
façade interchangeable) Fig. 7 page 3.
4 Façade interchangeable Fig. 7 page 3.
5 Combiné de l’appareil (saisir le combiné pour commencer la
communication).
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte.
P1 Bouton 1 disponible de série (programmable avec différentes
fonctions, voir tableau page 7, 8. Programmé en usine pour la
fonction actionneur générique).
P2 Bouton 2 disponible de série (libre, voir variante SB/X page 15
ou programmable avec différentes fonctions, voir tableau page 7,
8. Programmé en usine pour fonction appel au standard).
P3 Led de signalisation (disponible de série).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Boutons C. NO. ou Led (MAX 3) en option pour
fonctions supplémentaires.(A)
(A) Bouton disponible avec carte en option Art. 1626.
Led de visualisation disponible avec la carte en option Art. 1627.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser
de l’alcool ou d’autres produits agressifs.
NL
1 Indicatielampje voor privacyfunctie.
2 Keuzeschakelaar beltoon/privacyfunctie met 3 standen:
Bovenste stand: luide beltoon.
Middelste stand: normale beltoon.
Onderste stand: inschakeling privacyfunctie.
(Wanneer de privacyfunctie actief is, wordt de beltoon van een
oproep vanaf het entreepaneel en vanuit de centrale uitgeschakeld.
Als deze functie is ingeschakeld, brandt een rood indicatielampje
rechtsboven).
3 Memolabels voor de drukknoppen waarop de functies van de
drukknoppen van de deurtelefoon kunnen worden vermeld (aan te
brengen op de telefoon, onder het verwisselbare front), afb. 7 op
pag. 3.
4 Verwisselbaar front, afb. 7 op pag. 3.
5 Hoorn van de deurtelefoon (Neem de hoorn van het toestel om
verbinding te maken).
ES
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropenknop.
P1 Drukknop 1, standaard beschikbaar (kan voor verschillende
doeleinden geprogrammeerd worden, zie de tabel op pag. 7, 8.
Af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een algemene
relaissturing).
P2 Drukknop 2, standaard beschikbaar (voor het potentiaalvrij maken
van deze drukknop, zie variant SB/X op pag. 15 of voor het
programmeren van deze drukknop voor verschillende doeleinden
zie de tabel op pag. 7, 8. Af fabriek geprogrammeerd voor bellen
naar de portierscentrale).
P3 Signaalled (standaard aanwezig).
P4/P5/P6/P7/P8/P9
C. NO.-drukknoppen of leds (MAX. 3)
voor extra functies. (A)
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas.
P1 Pulsador 1 disponible de serie (programable con varias
funciones, véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para
la función Actuador genérico).
P2 Pulsador 2 disponible de serie (se puede dejar libre, véase
variante SB/X de pág. 15 o programar con varias funciones,
véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para la función
Llamada a la centralita).
P3 Led de señalización (disponible de serie).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsadores C. NO. o Led (MÁX. 3) opcionales
para funciones adicionales.(A)
(A) Pulsador disponible con tarjeta opcional Art. 1626.
Led de señalización disponible con la tarjeta opcional Art. 1627.
(A) Drukknop, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art.
1626.
Signaalled, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1627.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik
van alcohol en andere agressieve producten.
DE
1 Kontrollleuchte der Privacy-Funktion.
2 Wahlschalter Rufton/Privacy mit 3 Stellungen:
Stellung oben: Rufton mit maximaler Lautstärke.
Mittelstellung: Rufton mit mittlerer Lautstärke.
Stellung unten: Aktivierung der Privacy-Funktion.
(Als Privacy-Funktion wird die Deaktivierung des Rufs von der
Außenstelle oder der Pförtnerzentrale bezeichnet. Die Aktivierung
der Privacy-Funktion wird durch Leuchten einer roten LED oben
rechts angezeigt).
3 Bedientasten-Aufkleber, auf dem die Tastenfunktionen der Innensprechstelle notiert werden können (Anbringung unter der
auswechselbaren Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3).
4 Auswechselbare Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3.
5 Hörer der Innensprechstelle (den Hörer abnehmen, um das
Gespräch zu beginnen).
Beschreibung der Tasten:
A Türöffnertaste.
P1 Taste 1 standardmäßig frei (auf sonstige Funktionen
programmierbar, siehe Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die
Funktion ‘Standardrelais’ eingestellt).
P2 Taste 2 standardmäßig frei (löschbar, siehe Variante SB/X auf
Seite 15 oder auf sonstige Funktionen programmierbar, siehe
Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die Funktion ‘Ruf an
Pförtnerzentrale’ eingestellt).
P3 Anzeige-LED (standardmäßig frei).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Tasten Schließerkontakt oder optionale
Led-Leuchten (MAX. 3) für Zusatzfunktionen. (A)
(A) Taste verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1626.
Anzeige-Led verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1627.
1 Indicador de la función Privacidad.
2 Selector del tono de llamada/función Privacidad de tres posiciones:
Posición superior: volumen máximo del tono de llamada.
Posición central: volumen medio del tono de llamada.
Posición inferior: activación de la función Privacidad.
Por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada
desde la unidad externa y la centralita; la activación de la función
Privacidad está señalada por el encendido de un indicador rojo
en la parte superior derecha.
3 Etiqueta de identificación de los pulsadores del telefonillo en
la que es posible escribir su función (se ha aplicar debajo de la
tapa intercambiable como se ilustra en la fig. 7, pág. 3).
4 Tapa intercambiable (fig. 7, pág. 3).
5 Micro teléfono del telefonillo (descolgarlo para empezar la
comunicación).
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros
productos agresivos.
PT
1 Indicador da função Privacidade.
2 Selector de 3 posições para campainha/serviço Privacidade:
Posição alta: campainha no volume máximo.
Posição central: campainha no volume médio.
Posição baixa: activação do serviço privacidade.
(O serviço privacidade significa a exclusão do som de chamada
do posto externo ou da central; a activação da função de
privacidade é evidenciada por um indicador vermelho que
aparece no canto superior direito).
3 Etiqueta para memorizar os botões, na qual é possível indicar
a função do telefone intercomunicador (a aplicar debaixo da
tampa substituível), como ilustrado na Fig. 7 da pág. 3.
4 Tampa substituível Fig. 7 pág. 3.
5 Auscultador do telefone intercomunicador (levantar o
auscultador para iniciar a comunicação).
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta.
P1 Botão 1 disponível de série (programável com várias funções,
consultar a tabela na pág. 7, 8. Definições de fábrica: actuador
geral).
P2 Botão 2 disponível de série (para libertar este botão, consultar
a variante SB/X na pág. 15 ou programável com várias funções;
consultar a tabela na pág 7, 8. Definições de fábrica: chamada à
central).
P3 Luz indicadora (disponível de série).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Botões C. NO. ou Luzes indicadoras (MÁX 3)
opcionais para funções suplementares. (A)
(A) Botão disponível com ficha opcional Art. 1626.
Luz indicadora disponível com a ficha opcional Art. 1627.
Limpar com um pano humedecido em água. Não utilizar álcool e
outros produtos agressivos.
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Dazu keinen
Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
5
NL
1 Trimmer voor volumeregeling van microfoon.
2 U2 Microschakelaars voor het instellen van de gebruikerscode
en de drukknoppen.
3 U4 Microschakelaars voor de programmering van de
drukknoppen en functies (zie de tabellen op pag. 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper, om drukknop 2 potentiaalvrij te maken (C.
NO-contact max. 24V-100mA).
5 Aansluitklemmen voor de installatie:
L L Aansluiting op de busleiding.
CFP CFP Ingang voor etagebel of alarm (zie variant CFP op
pag. 16 en SB2/A18S op pag. 14).
P2 C2 Klemmen voor drukknop 2 voor verschillende
doeleinden (CV2 en CV3 verwijderen, zie variant SB/X op pag.
15).
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel.
6 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of
Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Rode led signaleert de programmeerstatus.
DE
1 Lautstärkeregler des Mikrofons.
2 U2 Mikroschalter zur Einstellung von Teilnehmercode und
Tasten.
3 U4 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und
Funktionen (siehe die Tabellen auf Seite 7, 8).
4 CV3 CV2 Stecker für Neubelegung von Taste 2
(Schließerkontakt, max. 24 V - 100 mA).
5 Anschlussklemmen der Anlage:
L L Anschluss an Busleitung.
CFP CFP Eingang für Etagenruf oder Alarm (siehe CFPVariante auf Seite 16 und SB2/A18S auf Seite 14).
P2 C2 Klemmen von Taste 2 für Zusatzfunktionen (CV2 und
CV3 abnehmen, siehe Variante SB/X auf Seite 15).
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung.
6 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus
2 (S2).
7 DL3 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus.
ES
1 Trimmer de regulación del volumen del micrófono.
2 U2 Microinterruptores para configurar el código de usuario y
los pulsadores.
3 U4 Microinterruptores programar los pulsadores y las funciones
(véanse tablas de pág. 7, 8).
4 CV3 CV2 Puente para liberar el pulsador 2 (contacto C.
normalmente abierto de 24 V y 100 mA como máximo).
5 Bornes de conexión de la instalación:
L L Conexión a la línea Bus.
CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta o alarma
(véase variante CFP de pág. 16 y SB2/A18S de pág. 14).
P2 C2 Terminales del pulsador 2 para varios servicios (quitar
CV2 y CV3, véase variante SB/X de pág. 15).
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada.
6 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rojo de señalización del estado de programación.
PT
1 Regulação do volume do microfone.
2 U2 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e
os botões.
3 U4 Microinterruptores para programação dos botões e funções
(consultar a tabela da pág. 7, 8).
4 CV3 CV2 Comutador de derivação para libertar o botão 2
(contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.).
5 Bornes de ligação da instalação:
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada do andar ou alarme (consultar
a variante CFP na pág. 16 e SB2/A18S pág. 14).
P2 C2 Bornes do botão 2 para vários usos (retirar CV2 e CV3,
consultar a variante SB/X na pág. 15).
S+ S- Bornes para o dispositivo de repetição de chamada.
6 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação.
1
2
3
4
5
6
7
IT
EN
FR
1 Trimmer regolazione volume microfono.
2 U2 Micro-interruttori per impostazione codice utente e pulsanti.
3 U4 Micro-interruttori per la programmazione pulsanti e funzioni
(vedi tabelle pag. 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper per liberare Pulsante 2 (contatto C. NO.
24V-100mA max).
5 Morsetti connessione impianto:
L L Connessione alla linea bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano o allarme (vedi variante
CFP pag. 16 e SB2/A18S pag. 14).
P2 C2 Morsetti Pulsante 2 per servizi vari (rimuovere CV2 e
CV3, vedi variante SB/X pag. 15).
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
6 SW3 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rosso segnala lo stato di programmazione.
1 Trimmer for adjusting the microphone volume.
2 U2 Microswitches for setting user code and buttons.
3 U4 Microswitches for programming buttons and functions (see
tables, page 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper to free button 2 (C. NO. contact 24V-100mA
max).
5 System connection terminals:
L L Bus line connection.
CFP CFP Floor door call or alarm input (see CFP variant, page
16 and SB2/A18S, page 14).
P2 C2 Button 2 terminals for various services (remove CV2 and
CV3, see SB/X variant on page 15).
S+ S- Terminals for call repetition device.
6 SW3 Selector for Simplebus 1 (S1) or Simplebus 2 (S2) modes.
7 DL3 Red LED indicates the programming status.
1 Potentiomètre de réglage du volume du microphone.
2 U2 Micro-interrupteurs pour saisie code usager et boutons.
3 U4 Micro-interrupteurs pour la programmation boutons et
fonctions (voir tableau page 7, 8).
4 CV3 CV2 Cavalier pour libérer le bouton 2 (contact C. NO.
24V-100mA maxi).
5 Bornes pour la connexion de l’installation :
L L Connexion à la ligne bus.
CFP CFP Entrée appel palier ou alarme (voir variante CFP
page 16 et SB2/A18S page 14).
P2 C2 Bornes bouton 2 pour services divers (retirer CV2 et
CV3, voir variante SB/X page 15).
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel.
6 SW3 Sélecteur pour modalité Simplebus 1 (S1) ou Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rouge qui signale l'état de programmation.
6
IT
Programmazione pulsanti
DE
Programmierung der Tasten
EN
Programming buttons
ES
Programación de los pulsadores
FR
Programmations boutons
PT
Programação botões
NL
Programmeringen van de knoppen
Le funzioni dei pulsanti P1 e P2 dipendono dalla modalità di funzionamento del posto interno (Simplebus o Simplebus Top).
� Impostare i dip di U4 secondo le funzioni pulsanti desiderate (vedi legenda).
IT
EN The
functions of buttons P1 and P2 depend on the internal unit operating mode (Simplebus or Simplebus Top).
� Set the U4 dip switches in accordance with the desired button functions (see legend).
FR
Les fonctions des boutons P1 et P2 dépendent de la modalité de fonctionnement du poste intérieur (Simplebus ou Simplebus Top).
� Programmer les DIP de U4 selon les fonctions boutons désirées (voir légende).
NL De
functies van de drukknoppen P1 en P2 zijn afhankelijk van de werkwijze van het binnentoestel (Simplebus of Simplebus Top).
� Stel de dipswitches van U4 in op basis van de gewenste functies van de drukknoppen (zie legenda).
DE Die
Funktionen der Tasten P1 und P2 sind vom Betriebsmodus der Innensprechstelle (Simplebus oder Simplebus Top) abhängig.
� Die Dipschalter von U4 auf die gewünschten Tastenfunktionen einstellen (siehe Legende).
ES
Las funciones de los pulsadores P1 y P2 dependen de la modalidad de funcionamiento de la unidad interna (Simplebus o Simplebus Top).
� Configurar los dip de U4 según las funciones de los pulsadores deseadas (véase la leyenda).
PT
As funções dos botões P1 e P2 dependem do modo de funcionamento do posto interno (Simplebus ou Simplebus Top).
� Configurar os dips de U4 segundo as funções dos botões pretendidos (consultar a legenda).
IT
ACT
Legenda
Legend
EN
FR
Légende
NL
Legenda
Legende
DE
ES
Leyenda
PT
Legenda
Attuatore
Actuator
Actionneur
Relais
Relais
Actuador
Actuador
AL
Allarme
Alarm
Alarme
Alarm
Alarm
Alarma
Alarme
AI
Autoaccensione
Self-ignition
Auto-allumage
Beeldoproep
Selbsteinschaltung
Autoencendido
Acendimento
automático
CCP
Chiamata a centralino principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar hoofcentrale
Ruf an HauptPförtnerzentrale
Llamada a la centralita
principal
Chamada
à central
principal
CCS
Chiamata a centralino
Switchboard call
Appel standard
Bellen naar portierscentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la centralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian doorentry phone call
Appel combiné
parlophonique gardien
Oproep deurtelefoon bewaker
Sprechgerät hselsprechgerät des
Wachmanns
Llamada al telefonillo del vigilante
Chamada ao
telefone intercomunicador
do vigilante
D
Dottore
Doctor
Docteur
Arts
Arztruf
Doctor
Médico
IT
solo
Simplebus
Kit:
EN
Simplebus
Kit only:
FR
uniquement
Simplebus Kit :
MON
Chiamata intercomunicante monofamiliare
Single-family intercom call
Appel intercommunicant deux
usagers
BIF
Chiamata intercomunicante
bifamiliare
Two-family intercom call
Appel intercommunicant un usager
NL
alleen
Simplebus Kit:
Intercomoproep
voor een
ééngezinswoning
Intercomoproep
voor een tweegezinswoning
DE
nur Simplebus
Kit:
sólo
Simplebus Kit:
ES
PT
apenas
Simplebus Kit:
EinfamilienhausInternruf
Llamada intercomunicante
unifamiliar
Chamada de
intercomunicação
monofamiliar
ZweifamilienhausInternruf
Llamada intercomunicante
bifamiliar
Chamada de
intercomunicação
bifamiliar
Simplebus/Simplebus kit (default)
A
P1
P2
default
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
0
0
0
0
A
ACT
CCS
A
CCS
MON
1
0
0
0
A
CCS
BIF
0
1
0
0
A
A
A
ACT
ACT
D
MON
BIF
CCS
1
0
1
1
0
0
0
1
1
0
0
0
A
D
ACT
0
1
1
0
A
D
MON
1
1
1
0
U4
A
P1
P2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
ON DIP
A
D
BIF
0
0
0
1
A
MON
BIF
1
0
0
1
A
CCS
AI
0
1
0
1
A
ACT
AI
1
1
0
1
A
D
AI
0
0
1
1
A
MON
AI
1
0
1
1
A
BIF
AI
0
1
1
1
ON DIP
ON DIP
ON DIP
ON DIP
ON DIP
ON
DIP
U4
ON DIP
ON DIP
ON
DIP
ON DIP
ON DIP
ON
DIP
ON DIP
ON DIP
7
DIP OFF
P2
Simplebus / Simplebus Kit
Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program.
P2
DIP ON
ON DIP
Simplebus Top / Kit Quadra
⇒ 4x4x
⇒ DL3
U4
DIP ON
1
⇒
DIP OFF
DIP ON
DIP 8OFF
x ⇒ KO =
⇒
SIMPLEBUS TOP⇒
BEEEEEEEEEEEEP!
ON DIP
U4
8 x ⇒ KO
2
3
Simplebus Top
P1
P2
default
IT
EN
FR
NL
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
0
0
0
A
P1
P2
DIP
1
DIP
2
ON DIP
A
D
AL
0
1
1
0
ON
0
A
D
K
0
1
1
1
0
ON DIP
ON DIP
A
CCS
K
0
0
0
1
ACT
K
1
0
0
1
ON DIP
A
A
AL
K
0
1
0
1
ON
ACT
CCS
A
CCP
CCS
A
AL
CCS
0
1
0
0
ON DIP
A
AL
ACT
1
1
0
0
ON DIP
A
D
CCS
0
0
1
0
ON DIP
A
D
ACT
1
0
1
0
ON DIP
4x
0
0
Estensioni prestazioni Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra
da IR. 008
Performance expansion of Simplebus Top / Kit Quadra bracket
Art. 2610 with R.I. 008
Extensions performances Art. 2610 Simplebus Top / Kit
Quadra depuis IR. 008
Uitbreidingen van de prestaties van Art. 2610 Simplebus Top /
Kit Quadra vanaf RI. 008
IT • Gestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da
•
•
•
•
pulsante del posto interno;
Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore
palmare;
Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante
con un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni;
sempre senza necessità di interfaccia dedicata;
Chiamata a centralino principale;
Per le programmazioni delle chiamate intercomunicanti con Kit QUADRA
vedere la procedura a pag. 11.
EN • Management of alarm signal to switchboard from external contact or from
internal unit button;
• Programming button and intercom functions without handheld programmer;
• General intercom call to all internal units on the riser with the same user
code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for
a dedicated interface;
• Main switchboard call;
• When programming intercom calls with QUADRA Kit, please refer to the
procedure on page 11.
FR • Gestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par
bouton du poste intérieur ;
• Programmation des fonctions boutons et intercommunicant sans
programmateur palmaire ;
• Appel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant
avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs
spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée.
• Appel à standard principal;
• Pour la programmation des appels intercommunicants avec le Kit QUADRA,
voir la procédure page 11.
NL • Beheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of
vanaf de knop van het binnentoestel;
• Programmering van de functies van de knoppen en intercom zonder handprogrammeerapparaat;
• Algemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding
8
DIP DIP
DIP ON
U4
3
4
U4
A
1
DIP OFF
A
DIP
ON DIP
DIP
DE
Erweiterung des Funktionsumfangs von Art. 2610 Simplebus Top /
Kit Quadra ab REV. 008
ES
Ampliaciones de las prestaciones Art. 2610 Simplebus Top / Kit
Quadra a partir del IR. 008
PT
Aumento do desempenho do Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra
a partir de I.R. 008
met eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen;
altijd zonder de noodzaak van een speciale interface;
• Oproep naar hoofdcentrale;
• Voor de programmering van de intercomoproepen met Kit QUADRA raadpleeg
de procedure op pag.11.
DE • Verwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen
Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle.
• Programmierung der Tasten- und Intercom-Funktionen ohne
Handprogrammiergerät.
• Allgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit
demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte
Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich.
• Ruf an die Haupt-Pförtnerzentrale;
• Für die Programmierungen der Internrufe mit KIT QUADRA siehe die Prozedur
auf Seite 11.
ES • Gestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o
por pulsador de la unidad interna.
• Programación de las funciones de los pulsadores y de la llamada
intercomunicante sin programador de mano.
• Llamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de
la columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva
hacia unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz
dedicada.
• Llamada a la centralita principal;
• Para la programación de las llamadas intercomunicantes con Kit QUADRA
véase el procedimiento en la pág. 11.
PT • Gestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão
do posto interno;
• Programação da função dos botões e de intercomunicação sem o
programador portátil.
• Chamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da
coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos
específicos; sem a necessidade de interface dedicada.
• Chamada à central principal;
• Para a programação de chamadas de intercomunicação com o kit
QUADRA, consultar o procedimento na pág. 11.
IT Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante
DE Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A)
EN Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and
ES Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante
FR Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant
PT Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação
generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B)
address/selective intercom call (TAB. B)
général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B)
und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B)
general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B)
geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B)
NL Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB.
A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B)
TAB. A
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
1,2
3
1,3
2,3
1,2,3
4
1,4
2,4
1,2,4
3,4
1,3,4
2,3,4
1,2,3,4
5
1,5
2,5
1,2,5
3,5
1,3,5
2,3,5
1,2,3,5
4,5
1,4,5
2,4,5
1,2,4,5
3,4,5
1,3,4,5
2,3,4,5
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
1,2,3,4,5
6
1,6
2,6
1,2,6
3,6
1,3,6
2,3,6
1,2,3,6
4,6
1,4,6
2,4,6
1,2,4,6
3,4,6
1,3,4,6
2,3,4,6
1,2,3,4,6
5,6
1,5,6
2,5,6
1,2,5,6
3,5,6
1,3,5,6
2,3,5,6
1,2,3,5,6
4,5,6
1,4,5,6
2,4,5,6
1,2,4,5,6
3,4,5,6
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
1,3,4,5,6
2,3,4,5,6
1,2,3,4,5,6
7
1,7
2,7
1,2,7
3,7
1,3,7
2,3,7
1,2,3,7
4,7
1,4,7
2,4,7
1,2,4,7
3,4,7
1,3,4,7
2,3,4,7
1,2,3,4,7
5,7
1,5,7
2,5,7
1,2,5,7
3,5,7
1,3,5,7
2,3,5,7
1,2,3,5,7
4,5,7
1,4,5,7
2,4,5,7
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
1,2,4,5,7
3,4,5,7
1,3,4,5,7
2,3,4,5,7
1,2,3,4,5,7
6,7
1,6,7
2,6,7
1,2,6,7
3,6,7
1,3,6,7
2,3,6,7
1,2,3,6,7
4,6,7
1,4,6,7
2,4,6,7
1,2,4,6,7
3,4,6,7
1,3,4,6,7
2,3,4,6,7
1,2,3,4,6,7
5,67
1,5,6,7
2,5,6,7
1,2,5,6,7
3,5,6,7
1,3,5,6,7
2,3,5,6,7
1,2,3,5,6,7
4,5,6,7
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
1,4,5,6,7
2,4,5,6,7
1,2,4,5,6,7
3,4,5,6,7
1,3,4,5,6,7
2,3,4,5,6,7
1,2,3,4,5,6,7
8
1,8
2,8
1,2,8
3,8
1,3,8
2,3,8
1,2,3,8
4,8
1,4,8
2,4,8
1,2,4,8
3,4,8
1,3,4,8
2,3,4,8
1,2,3,4,8
5,8
1,5,8
2,5,8
1,2,5,8
3,5,8
1,3,5,8
2,3,5,8
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
1,2,3,5,8
4,5,8
1,4,5,8
2,4,5,8
1,2,4,5,8
3,4,5,8
1,3,4,5,8
2,3,4,5,8
1,2,3,4,5,8
6,8
1,6,8
2,6,8
1,2,6,8
3,6,8
1,3,6,8
2,3,6,8
1,2,3,6,8
4,6,8
1,4,6,8
2,4,6,8
1,2,4,6,8
3,4,6,8
1,3,4,6,8
2,3,4,6,8
1,2,3,4,6,8
5,6,8
1,5,6,8
2,5,6,8
1,2,5,6,8
3,5,6,8
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
1,3,5,6,8
2,3,5,6,8
1,2,3,5,6,8
4,5,6,8
1,4,5,6,8
2,4,5,6,8
1,2,4,5,6,8
3,4,5,6,8
1,3,4,5,6,8
2,3,4,5,6,8
1,2,3,4,5,6,8
7,8
1,7,8
2,7,8
1,2,7,8
3,7,8
1,3,7,8
2,3,7,8
1,2,3,7,8
4,7,8
1,4,7,8
2,4,7,8
1,2,4,7,8
3,4,7,8
1,3,4,7,8
2,3,4,7,8
1,2,3,4,7,8
5,7,8
1,5,7,8
2,5,7,8
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
*240
1,2,5,7,8
3,5,7,8
1,3,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
1,2,3,4,5,7,8
6,7,8
1,6,7,8
2,6,7,8
1,2,6,7,8
3,6,7,8
1,3,6,7,8
2,3,6,7,8
1,2,3,6,7,8
4,6,7,8
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
1,2,3,4,6,7,8
5,6,7,8
IT
ESEMPIO impostazione codice 200
IT
EN
EXAMPLE setting code 200
EN *NOTE:
FR
EXEMPLE introduction code 200
FR
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
code 240 is reserved for the porter switchboard
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
NL
VOORBEELD instelling code 200
NL *OPMERKING:
DE
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200
DE *HINWEIS:
ES
EJEMPLO: configuración del código 200
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
PT
EXEMPLO configuração do código 200
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
TAB. B
IT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
Codice /
Code
Dip switch
ON
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
U2
É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
EN You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
FR Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
NL Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
DE Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
ES Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
PT É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
9
10
ES Programaciones ADICIONALES
PT Programações SUPLEMENTARES
EN ADDITIONAL programming
FR Programmations SUPPLÉMENTAIRES
U4/U2
1)
DIP
1
DIP
2
DIP
3
2)
DIP
4
U4
U2
3)
P1/P2
4)
IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4
Pulsante per comando attuatore generico
Button for controlling generic actuator
Bouton de commande actionneur générique
Drukknop voor bediening algemene relaissturing
Taste für allgemeine Relaissteuerung
Pulsador para mando de actuador genérico
Botão para comando actuador geral
PT
ES
DE
NL
FR
EN
IT
Tomar nota da configuração de
U4, U2 e repor no final da programação
Anotar la posición de U4, U2 y
restablecerla una vez efectuada
la programación
4x
Die Einstellung von U4, U2 notieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstellen
Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
Prendre note de la configuration de U4, U2 et la rétablir à la
fin de la programmation
4x
Take note of the U4, U2 setting
and restore it when programming is complete
Prendere nota dell'impostazione
di U4, U2 e ripristinarla al termine della programmazione
0
0
1
1
1
1
DL3
DIP ON
ON DIP
DIP ON
DIP OFF
DIP OFF
1
1
ON DIP
ON DIP
DIP ON
impostare codice,
TAB. A pag. 9
set code,
TAB. A on page 9
programmer code,
TAB. A page 9
DIP OFF
code instellen,
TAB. A op pag. 9
eingabe des Codes,
TAB. A seite 9
configurar código,
TAB. A de pág. 9
configurar código,
TAB. A na pág. 9
4x
⇒
⇒
P1, P2
⇒
8 x ⇒ KO
4x
8 x ⇒ KO
4x
4x
8 x ⇒ KO
4x
⇒
Pulsante per comando attuatore con codice
Button for controlling actuator with code
Bouton de commande actionneur avec code
Drukknop voor bediening relaissturing met code
Taste für Relaissteuerung mit Code
Pulsador para mando de actuador con código
Botão para comando actuador geral com código
Ingresso CFP/CFP ⇒ ALLARME solo in modalità Simplebus Top
(vedi variante SB2/A18S, pag. 14)
CFP/CFP input ⇒ ALARM in Simplebus Top mode only
(see SB2/A18S variant, page 14)
Entrée CFP/CFP ⇒ ALARME uniquement en modalité Simplebus Top
(voir variante SB2/A18S, page 14)
Ingang CFP/CFP ⇒ ALARM alleen in de Simplebus Top-modus
(zie variant SB2/A18S op pag. 14)
CFP/CFP-Eingang ⇒ ALARM nur im Modus Simplebus Top
(siehe Variante SB2/A18S auf Seite 14)
Entrada CFP/CFP ⇒ ALARMA sólo en modalidad Simplebus Top
(véase variante SB2/A18S de pág. 14)
Entrada CFP/CFP ⇒ ALARME apenas no modo Simplebus Top
(consultar a variante SB2/A18S, na pág. 14)
Ingresso CFP/CFP (default) ⇒ CFP solo in modalità Simplebus Top
(vedi variante CFP, pag. 16)
CFP/CFP input (default) ⇒ CFP in Simplebus Top mode only
(see CFP variant, page 16)
Entrée CFP/CFP (par défaut) ⇒ CFP uniquement en modalité Simplebus Top
(voir variante CFP, page 16)
Ingang CFP/CFP (standaard) ⇒ CFP alleen in de Simplebus Top-modus
(zie variant CFP op pag. 16)
CFP/CFP-Eingang (Voreinstellung) ⇒ CFP nur im Modus Simplebus Top
(siehe Variante CFP auf Seite 16)
Entrada CFP/CFP (predefinida) ⇒ CFP sólo en modalidad Simplebus Top
(véase variante CFP de pág. 16)
Entrada CFP/CFP (predefinida) ⇒ CFP apenas no modo Simplebus Top
(consultar a variante CFP, na pág. 16)
3
2
1
P2
8 x ⇒ KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
P2
NL EXTRA programmeringen
DE Programmierung der ZUSATZFUNKTIONEN
IT Programmazioni SUPPLEMENTARI
⇒
⇒
IT Programmazione per INTERCOMUNICANTE
2)
U4
1)
U4/U2
4)
A /P1/P2
3)
U2
PT
ES
DE
NL
FR
EN
IT
ON DIP
DIP ON
Tomar nota da configuração de
U4, U2 e repor no final da programação
Anotar la posición de U4, U2 y
restablecerla una vez efectuada
la programación
Die Einstellung von U4, U2 notieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstellen
Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
DL3
Prendre note de la configura- DIP ON
tion de U4, U2 et la rétablir à la
fin de la programmation
Take note of the U4, U2 setting
and restore it when programming is complete
Prendere nota dell'impostazione
di U4, U2 e ripristinarla al ter- DIP OFF
mine della programmazione
DIP OFF
configurar código, pág. 9:
TAB. A* para chamada de
intercomunicação geral
TAB. B para chamada de
intercomunicação selectiva
configurar código, pág. 9:
TABLA A* para intercomunicante general
TABLA B para intercomunicante
selectiva
Code einstellen, Seite 9:
TAB. A* für allgemeinen Internruf
TAB. B für selektiven Internruf
code instellen, pag. 9:
TAB. A* voor algemene intercom
TAB. B voor selectieve intercom
programmer code, page 9 :
TAB. A* pour intercommunicant général
TAB. B pour intercommunicant sélectif
ON
set code, page DIP
9:
TAB. A* for general intercom
TAB. B for selective intercom
impostare codice, pag. 9:
TAB. A* per intercomunicante generale
TAB. B per intercomunicante selettivo
DIP OFF
configurar código, TAB. B na pág. 9
configurar código, TAB. B de pág. 9
eingabe des Codes, TAB. B seite 9
code instellen, TAB. B op pag. 9
programmer code, TAB. B page 9
set code, TAB. B on page 9
impostare codice, TAB. B pag. 9
8 x ⇒ KO
4x
8 x ⇒ KO
4x
⇒
PT
ES
DE
NL
FR
EN
Pulsanti P1, P2 per chiamata intercomunicante (vedi anche procedura
alternativa a pag. 12)
TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante,
viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare.
Buttons P1, P2 for intercom call (see also the alternative procedure on
page 12)
TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call,
the single-family intercom call will be programmed.
Boutons P1, P2 pour appel intercommunicant (voir également procédure
alternative page 12)
TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant,
l’appel intercommunicant un usager est programmé.
Drukknoppen P1 en P2 voor intercomoproep (zie ook de alternatieve
procedure op pag. 12)
TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld
te laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen
geprogrammeerd.
Tasten P1, P2 für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren auf
Seite 12)
TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle
gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert.
Pulsadores P1 y P2 para llamada intercomunicante (véase también el
procedimiento alternativo en la pág. 12)
TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja
configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar.
Botões P1, P2 para chamada de intercomunicação (consultar também o
procedimento alternativo na pág. 12)
TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno
emissor da chamada, é programada a chamada de intercomunicação
monofamiliar.
Cancellazione indirizzo intercomunicante
Deleting the intercom address
Effacer adresse intercommunicante
Intercomadres wissen
Löschung der Intercom-Adresse
Borrado de la dirección intercomunicante
Cancelar endereço de intercomunicação
Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva)
Intercom address (for selective intercom call only)
Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif)
Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep)
Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf)
Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva)
Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva)
IT
IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4
P1, P2
8 x ⇒ KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
PT Programação de INTERCOMUNICAÇÃO
ES Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE
DE Programmierung für INTERNGESPRÄCH
NL Programmering voor INTERCOM
FR Programmation pour INTERCOMMUNICANT
EN Programming for INTERCOM
⇒
⇒
11
IT
Reset programmazione
DE
Reset de Programmierung
IT
Eseguire le operazioni da 1 a 4
DE
EN
Programming reset
ES
EN
FR
Reset del la programación
Carry out steps 1 to 4
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
Reset de programmation
FR
Effectuer les opérations de 1 à 4
PT
1)
DIP
2
NL
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Realizar as operações de 1 a 4
DIP OFF
2)
DIP
1
Reset van de programmering
Reinicialização da programação
PT
ES Efectuar las operaciones de 1 a 4
U4/U2
NL
DIP
3
DIP
4
U4
3)
4)
U2
A
8 x ⇒ KO = Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program.
IT Prendere nota dell'impostazione DE Die Einstellung von U4, U2
IT
EN
FR
0
1
ON DIP
Configurazioni di fabbrica:
• Chiamate intercomunicanti e codici attuatore annullati;
• Ingresso CFP/CFP in configurazione chiamata da piano;
• Funzionamento Simplebus/Simplebus Kit.
Factory settings:
• Intercom calls and actuator codes cancelled;
• CFP/CFP input in floor door call configuration;
• Simplebus/Simplebus Kit operation.
Configurations d'usine :
• Appels intercommunicants et codes actionneur annulés ;
• Entrée CFP/CFP en configuration appel palier;
• Fonctionnement Simplebus/Simplebus Kit.
1
⇒
1
DIP ON
⇒
di U4 e U2 e ripristinarla al
notieren und nach Abschluss der
termine della programmazione
Programmierung wieder herstellen
EN Take note of the U4, U2 setting ES Anotar la posición de U4 y U2 y
and restore it when programrestablecerla una vez efectuada la
maing is complete
programación
FR Prendre note de la configura- PT Tomar nota da configuração
tion de U4, U2 et la rétablir à la
de U4, U2 e repor no final da
fin de la programmation
programação
NL Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
DL3
4x
8 x ⇒ KO
• Ingang CFP/CFP in de configuratie etagebel;
• Werking Simplebus/Simplebus Kit.
DE
ES
PT
Werkseitige Voreinstellungen:
• Interngespräche und Relaiscodes gelöscht;
• CFP/CFP-Eingang für Etagenruf konfiguriert;
• Betrieb Simplebus/Simplebus Kit.
Configuraciones de fábrica:
• Llamadas intercomunicantes y códigos de actuador anulados;
• Entrada CFP/CFP configurada para llamada timbre de planta;
• Funcionamiento Simplebus/Simplebus Kit.
Configurações de fábrica:
• Chamadas de intercomunicação e códigos de actuador cancelados;
• Entrada CFP/CFP em configuração chamada do andar;
• Funcionamento do Simplebus/Simplebus Kit.
NL
Fabrieksinstellingen:
• Geannuleerde intercomoproepen en relaissturingscodes;
IT
Programmazione diretta chiamata intercomunicante
DE
Direkte Programmierung des Internrufs
EN
Direct programming of intercom call
ES
Programación directa de la llamada intercomunicante
FR
Programmation directe appel intercommunicant
PT
Programação directa da chamada de intercomunicação
NL
Directe programmering van de intercomoproep
IT
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti
direttamente dai posti interni.
√√ Necessita di 2 operatori
Operatore 1/Operatore 2:
`` Riaggancia la cornetta.
»» Il led rosso si spegne.
»» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
____
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in
comunicazione.
2. Ripetere la fase 2
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2
posti interni:
1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY.
2. Sollevare la cornetta.
3. Premere il pulsante P1 per 3 sec.
»» ll posto interno emette 4 toni.
»» Il led rosso si accende.
»» Il posto interno entra in fonica.
»» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
____
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
`` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare
l'operatore 2 (es. P2).
»» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e
dell'operatore 2.
Operatore 2:
`` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare
l'operatore 1 (es. P1).
»» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e
dell'operatore 2.
12
EN
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario rispondere alla chiamata e successivamente
riprendere la fase di programmazione.
Allows direct programming of intercom calls from the internal
units.
√√ Requires 2 operators
Step 1: entering programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on
2 internal units:
1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY.
2. Lift the handset.
3. Press and hold button P1 for 3 sec.
»» The internal unit emits 4 tones.
»» The red LED comes on.
»» The internal unit is connected to the audio line.
»» At this point the 2 operators will be communicating with each other.
____
Step 2: programming an intercom call
Operator 1:
`` Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g.
P2).
»» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator
1 and operator 2.
Operator 2:
`` Press the button you wish to program for calling operator 1
(e.g. P1).
»» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator
1 and operator 2.
Operator 1/Operator 2:
`` Hang up the handset.
»» The red LED switches off.
»» This completes programming for the 2 internal units.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
____
Step 3:programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin
communication.
2. Repeat step 2.
NOTE If a call is received during programming, it must be answered;
the programming procedure will resume afterwards.
FR
Permet la programmation des appels intercommunicants
directement depuis les postes intérieurs.
√√ Nécessite 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes
sur 2 postes intérieurs :
1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY.
2. Soulever le combiné.
3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec.
»» Le poste intérieur émet 4 tonalités.
»»
La led rouge s'allume.
»»
Le poste intérieur se met en phonie.
»» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
____
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
`` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 2 (ex. P2).
»» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de
l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 2 :
`` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 1 (ex. P1).
»» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de
l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
`` Il raccroche le combiné.
»» La led rouge s'éteint.
»» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
____
Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour
entrer en communication.
2. Répéter la phase 2.
REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il
est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de
programmation.
NL Hiermee
kunnen de intercomoproepen direct vanaf de
binnentoestellen worden geprogrammeerd.
√√ Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot de programmering
Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden
op 2 binnentoestellen uit:
1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY.
2. Neem de hoorn op.
3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec.
»» Het binnentoestel laat 4 tonen horen.
»» De rode led gaat branden.
»» De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht.
»» Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators.
____
Fase 2: programmeren van de intercomoproep
Operator 1:
`` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bellen (bv. P2).
»» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en
operator 2.
Operator 2:
`` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bellen (bv. P1).
»» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en
operator 2.
Operator 1/Operator 2:
`` Legt de hoorn weer op de haak.
»» De rode led gaat uit.
»» De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid.
Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren.
____
Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om
verbinding te maken.
2. Herhaal fase 2.
OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt,
moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase
weer hervat moet worden.
DE Ermöglicht
die Programmierung des Internrufs direkt an den Innensprechstellen.
√√ Hierzu sind 2 Installateure erforderlich.
Phase 1: programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten.
2. Hörer abheben.
3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken.
»» Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus.
»» Die rote Led leuchtet.
»» Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
»» Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren.
____
Phase 2: internruf programmieren
Installateur 1:
`` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z. B. P2).
»» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen
Bestätigungston aus.
Installateur 2:
`` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z. B. P1).
»» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen
Bestätigungston aus.
Installateur 1/Installateur 2:
►► Legt den Hörer auf.
»» Die rote Leuchdiode verlöscht.
»» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren
13
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der
Phase 1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2.
PT
Fase 1: aceder ao modo de programação
Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2
postos internos:
1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE.
2. Levantar o auscultador
3. Premir o botão P1 por 3 seg.
»» O posto interno emite 4 sons.
»» A luz indicadora vermelha acende-se.
»» O posto interno entra em áudio.
»» Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
`` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador
2 (ex. P2).
»» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e
do operador 2.
HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht,
muss man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend fortsetzen.
ES
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
√√ são necessários 2 operadores
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
√√ se requieren 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACIDAD.
2. Levantar el micro teléfono.
3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s.
»» La unidad interna emite 4 tonos.
»» El led rojo se enciende.
»» La unidad interna entre en comunicación audio.
»» Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de lallamad intercomunicante
El operador 1 tiene que:
`` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, P2).
»» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador
1 y del operador 2.
Operador 2:
`` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador
1 (ex. P1).
»» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e
do operador 2.
Operador 1/Operador 2:
`` Pousa o auscultador.
»» A luz indicadora vermelha apaga-se.
»» A programação dos 2 postos internos fica assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à FASE 3.
____
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/operador 2:
1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2.
El operador 2 tiene que:
`` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, P1).
»» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador
1 y del operador 2.
El operador 1 y el operador 2:
`` Colgar el micro teléfono.
»» El led rojo se apaga.
»» La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
El operador 1 y el operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é
necessário responder à chamada e voltar à fase de programação.
NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, luego, seguir.
SB2/A18S
IT
Utilizzo contatto CFP/CFP come ingresso di ALLARME
DE
Verwendung von Kontakt CFP/CFP als ALARMEINGANG
EN
Using contact CFP/CFP as ALARM input
ES
Uso del contacto CFP/CFP como entrada de ALARMA
FR
Utilisation contact CFP/CFP comme entrée d'ALARME
PT
NL
Gebruik contact CFP/CFP als ALARM-ingang
Utilização do contacto luz indicadora CFP/CFP como entrada de
ALARME
IT
La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino
di portineria (Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001).
EN
Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard
(Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001).
FR
La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au
standard de conciergerie (Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001).
NL
Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale
verzonden (Art. 1998A vanaf RI. 006, Art. 1998VC vanaf RI. 001).
DE
Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale
(Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001).
ES
El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la
centralita de conserjería (Art. 1998A a partir del IR. 006 y Art. 1998VC a partir del IR. 001).
PT
O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria (Art.
1998A a partir de I.R. 006, Art. 1998VC a partir de I.R. 001).
14
SB/JS
SB2/OS
IT
Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo
Simplebus 1 o Simplebus Kit
IT
Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo
Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top
EN
Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 1
or Simplebus Kit systems
EN
Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 2,
Simplebus Color or Simplebus Top systems
FR
Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/
Vidéo type Simplebus 1 ou Simplebus Kit
FR
Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/Vidéo
type Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top
NL
Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen
type Simplebus 1 of Simplebus Kit
NL
Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen
type Simplebus 2, Simplebus Color of Simplebus Top
DE
Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal
vom Typ Simplebus 1 oder Simplebus Kit
DE
Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal
vom Typ Simplebus 2, Simplebus Color oder Simplebus Top
ES
Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo
tipo Simplebus 1 o Simplebus Kit
ES
Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo
tipo Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top
PT
Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo
do tipo Simplebus 1 ou Simplebus Kit
PT
Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo
do tipo Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top
SW3
KC
C
SW3
c
c
SB/IS
SB/X
IT
Installazione Art. 2610 in impianti solo Audio
IT
Utilizzo per usi vari del pulsante P2 su Art. 2610
EN
Installation of Art. 2610 in Audio only systems
EN
Use for various purposes of button P2 on Art. 2610
FR
Installation Art. 2610 dans des installations seulement Audio
FR
Utilisation pour usages divers du bouton P2 sur Art. 2610
NL
Installatie van Art. 2610 in een audiosysteem
NL
DE
Einbau von Art. 2610 in Anlagen ohne Videofunktion
ES
Instalación Art. 2610 en instalaciones solo Audio
PT
Instalação do Art. 2610 em instalações apenas de áudio
ES
Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P2 op
Art. 2610
Verwendung der Taste P2 an Art. 2610 für sonstige
Funktionen
Pulsador P2 para varios usos en el Art. 2610
PT
Aplicação do botão P2 para vários usos no Art. 2610
SW3
DE
Rimuovere i jumper CV2 e CV3
Remove jumpers CV2 and CV3
Enlever les cavaliers CV2 et CV3
Verwijder de jumpers CV2 en CV3
Die Stecker CV2 und CV3 entfernen
Quitar los puentes CV2 y CV3
Retirar os comutadores de derivação CV2 e CV3
2
15
7ª edizione 04/2016
cod. 2G40001688
w w w.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy