Comelit 2610 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
Passion.Technology.Design.
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Manuale tecnico posto interno Style Art. 2610
Technical manual for Style internal unit Art. 2610
Manuel technique poste intérieur Style Art. 2610
Technische handleiding Style-binnentoestel Art. 2610
Technisches Handbuch Innensprechstelle Style Art. 2610
Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 2610
Manual técnico do posto interno Syle Art. 2610
2
SW3
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal
costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono
stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e
scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2014/30/UE, 2014/35/
UE e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
IT
IT
Per utilizzare il citofono Art. 2610 in impianti Simplebus 2 o Simple-
bus Color (che utilizzano quindi l'Art. 4896, Art. 4888 o Art. 4888C) è
necessario spostare il selettore SW3 in posizione S2.
ATTENZIONE!
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer
and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit
Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for
modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of
non-original accessories and materials.
All the products comply with the requirements of the 2014/30/UE, 2014/35/UE
directives, as certified by the CE mark they carry.
Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be
performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
EN
EN
To use the door-entry phone Art. 2610 in Simplebus 2 or Simplebus
Color systems (which use Art. 4896, Art. 4888 or Art. 4888C), selec-
tor SW3 must be set to position S2.
CAUTION!
Avertissements
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le
constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont
été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas
de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres
personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et
matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions des directives 2014/30/UE,
2014/35/UE. L'application du marquage CE atteste cette conformité.
Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques
doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
FR
FR
Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2610 dans les systèmes
Simplebus 2 ou Simplebus Color (qui utilisent l'Art 4896, Art. 4888 ou Art.
4888C), il est nécessaire de déplacer le sélecteur SW3 sur la position S2.
ATTENTION !
Waarschuwingen
(230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten
mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven
instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn
ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik
van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn
aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de
fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2014/30/UE, 2014/35/UE. Dit wordt
bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels
NL
NL
Om de deurtelefoon Art. 2610 te kunnen gebruiken in Simplebus 2- of Simplebus
Color-systemen (die geen gebruik maken van de voedingsmixer Art. 4896, Art.
4888 of Art. 4888C) moet de keuzeschakelaar SW3 in de stand S2 worden gezet.
LET OP!
Hinweise
Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt
keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und
-Ersatzteilen.
Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/UE, 2014/35/
UE, was durch die CE-Kennzeichnung bestätigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem
Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
DE
DE
Um die Innensprechstelle Art. 2610 in Simplebus 2- oder Simplebus
Color-Anlagen (die also Art. 4896, Art. 4888 oder Art. 4888C verwenden)
einsetzen zu können, muss Wahlschalter SW3 in Stellung S2 umgeschaltet
werden.
ACHTUNG!
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo
atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido
construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio
de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad
y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2014/30/UE,
2014/35/UE como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación
(230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser
efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
ES
ES
Para utilizar el telefonillo art 2610 en instalaciones Simplebus 2 o
Simplebus Color (que no utilizan los artículos 4896, 4888 o 4888C),
es necesario poner el selector SW3 en posición S2.
¡ATENCIÓN!
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante
e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram
concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso
impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo
sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não
tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2014/30/
UE, 2014/35/UE. A prova é a marca CE nos produtos.
Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem
ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
PT
PT
Para utilizar o telefone intercomunicador Art. 2610 em instala-
ções Simplebus 2 ou Simplebus Color (que utilizam o Art. 4896,
Art. 4888 ou Art. 4888C), é necessário colocar o selector SW3 na
posição S2.
ATENÇÃO!
3
IT
Installazione citofono Art.2610
EN
Installation of door-entry phone Art.2610
FR
Installation combiné parlophonique Art.2610
NL
Installatie van de deurtelefoon Art.2610
DE
Installation der Innensprechstelle Art.2610
ES
Instalación del telefonillo Art.2610
PT
145 cm
1
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
1
1
3
2
5 4
7
6
9 8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5 4
7 6
9 8
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9
8
2
95mm
47,5m m
75,5m m
215m m
145 cm
1
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5 4
7 6
9 8
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9
8
2
95mm
47,5m m
75,5m m
215m m
145 cm
1
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
1
1
3
2
5 4
7
6
9 8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5 4
7 6
9 8
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9
8
2
95mm
47,5m m
75,5m m
215m m
140-145 cm
115-125 cm
140-145 cm
115-125 cm
140-145 cm
115-125 cm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
1
1
3
2
5 4
7
6
9 8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5 4
7 6
9 8
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9
8
2
95mm
47,5m m
75,5m m
215m m
145 cm
1
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
1
1
3
2
5 4
7
6
9 8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5 4
7 6
9 8
1
1
3 2
5 4
7 6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9
8
2
95mm
47,5m m
75,5m m
215m m
1
1
3
2
5
4
7 6
9 8
2
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
CH2
2
4
6
1
3
5
7
9
2
8
CH2
1 2 3
4A 4B 4C
5 6 7
Instalação do intercomunicador Art.2610
4
IT
IT
Citofono Art.2610
1 Indicatore funzione Privacy.
2 Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione alto: Suoneria volume massimo.
Posizione centrale: Suoneria volume medio.
Posizione basso: Attivazione funzione Privacy.
(Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal
posto esterno e centralino; l’attivazione della funzione Privacy
è evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso in alto a
destra).
3 Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione
dei pulsanti del citofono (da applicare sotto la cover
intercambiabile) Fig. 7 pag. 3.
4 Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 3.
5 Cornetta citofono (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione).
Descrizione pulsanti:
A Pulsante Apriporta.
P1 Pulsante 1 disponibile di serie (programmabile con varie funzioni,
vedi tabella a pag. 7, 8. Di fabbrica programmato per funzione
attuatore generico).
P2 Pulsante 2 disponibile di serie (liberabile, vedi variante SB/X
pag. 15 o programmabile con varie funzioni, vedi tabella a pag.
7, 8. Di fabbrica programmato per funzione chiamata a centrali-
no).
P3 Led di segnalazione (disponibile di serie).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsanti C. NO. o Led (MAX 3) opzionali per
funzioni supplementari.(A)
(A) Pulsante disponibile con scheda opzionale Art. 1626.
Led di visualizzazione disponibile con scheda opzionale Art. 1627.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri
prodotti aggressivi.
EN
EN
Door-entry phone Art.2610
1 Privacy function indicator.
2 3-position ringtone/Privacy service selector:
High position: Maximum ringtone volume.
Middle position: Medium ringtone volume.
Low position: Privacy function activation
(Privacy service means exclusion of the call ringtone from the external
unit and switchboard; activation of the Privacy function is signalled by
a red indicator appearing in the top right-hand corner).
3 Button memo label for indicating the door-entry phone button
functions (to be applied under the interchangeable cover) Fig. 7 page
3.
4 Interchangeable cover Fig. 7 page 3.
5 Door-entry phone handset (lift the handset to start communication).
Description of buttons:
A Key button.
P1 Button 1 available as standard (programmable with various functions,
see table on page 7, 8. Factory-set for Generic actuator function).
P2 Button 2 available as standard (can be freed, see SB/X variant on
page 15, or programmable with various functions, see table on page
7, 8. Factory-set for the Switchboard call function).
P3 Signalling LED (available as standard).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 C. NO. buttons or LEDs (MAX 3) for
additional functions. (A)
(A) Button available with optional card Art. 1626.
Display LED available with optional card Art. 1627.
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive
products.
FR
1 Voyant fonction Privacy.
2 Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions :
Position haute : sonnerie volume maximum.
Position centrale : sonnerie volume moyen.
Position basse : activation fonction Privacy.
(le service Privacy exclut l’appel du poste extérieur et du
standard de conciergerie ; l’activation de la fonction Privacy est
indiquée par l’apparition d’un voyant rouge en haut à droite).
3 Étiquette mémo-boutons sur laquelle on peut indiquer la fonction
des boutons du combiné parlophonique (à appliquer sous la
façade interchangeable) Fig. 7 page 3.
4 Façade interchangeable Fig. 7 page 3.
5 Combiné de l’appareil (saisir le combiné pour commencer la
communication).
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte.
P1 Bouton 1 disponible de série (programmable avec diérentes
fonctions, voir tableau page 7, 8. Programmé en usine pour la
fonction actionneur générique).
P2 Bouton 2 disponible de série (libre, voir variante SB/X page 15
ou programmable avec diérentes fonctions, voir tableau page 7,
8. Programmé en usine pour fonction appel au standard).
P3 Led de signalisation (disponible de série).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Boutons C. NO. ou Led (MAX 3) en option pour
fonctions supplémentaires.(A)
(A) Bouton disponible avec carte en option Art. 1626.
Led de visualisation disponible avec la carte en option Art. 1627.
Nettoyer avec un chion humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser
de l’alcool ou d’autres produits agressifs.
FR
Combiné parlophonique Art.2610
NL
Deurtelefoon Art.2610
DE
Innensprechstelle Art.2610
ES
Telefonillo Art.2610
PT
1
3
2
5
4
7
6
9
8
1
2
4
5
3
EN
Intercomunicador Art.2610
5
NL
1 Indicatielampje voor privacyfunctie.
2 Keuzeschakelaar beltoon/privacyfunctie met 3 standen:
Bovenste stand: luide beltoon.
Middelste stand: normale beltoon.
Onderste stand: inschakeling privacyfunctie.
(Wanneer de privacyfunctie actief is, wordt de beltoon van een
oproep vanaf het entreepaneel en vanuit de centrale uitgeschakeld.
Als deze functie is ingeschakeld, brandt een rood indicatielampje
rechtsboven).
3 Memolabels voor de drukknoppen waarop de functies van de
drukknoppen van de deurtelefoon kunnen worden vermeld (aan te
brengen op de telefoon, onder het verwisselbare front), afb. 7 op
pag. 3.
4 Verwisselbaar front, afb. 7 op pag. 3.
5 Hoorn van de deurtelefoon (Neem de hoorn van het toestel om
verbinding te maken).
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropenknop.
P1 Drukknop 1, standaard beschikbaar (kan voor verschillende
doeleinden geprogrammeerd worden, zie de tabel op pag. 7, 8.
Af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een algemene
relaissturing).
P2 Drukknop 2, standaard beschikbaar (voor het potentiaalvrij maken
van deze drukknop, zie variant SB/X op pag. 15 of voor het
programmeren van deze drukknop voor verschillende doeleinden
zie de tabel op pag. 7, 8. Af fabriek geprogrammeerd voor bellen
naar de portierscentrale).
P3 Signaalled (standaard aanwezig).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 C. NO.-drukknoppen of leds (MAX. 3)
voor extra functies. (A)
(A) Drukknop, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art.
1626.
Signaalled, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1627.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik
van alcohol en andere agressieve producten.
DE
1 Kontrollleuchte der Privacy-Funktion.
2 Wahlschalter Rufton/Privacy mit 3 Stellungen:
Stellung oben: Rufton mit maximaler Lautstärke.
Mittelstellung: Rufton mit mittlerer Lautstärke.
Stellung unten: Aktivierung der Privacy-Funktion.
(Als Privacy-Funktion wird die Deaktivierung des Rufs von der
Außenstelle oder der Pförtnerzentrale bezeichnet. Die Aktivierung
der Privacy-Funktion wird durch Leuchten einer roten LED oben
rechts angezeigt).
3 Bedientasten-Aufkleber, auf dem die Tastenfunktionen der In-
nensprechstelle notiert werden können (Anbringung unter der
auswechselbaren Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3).
4 Auswechselbare Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3.
5 Hörer der Innensprechstelle (den Hörer abnehmen, um das
Gespräch zu beginnen).
Beschreibung der Tasten:
A Türönertaste.
P1 Taste 1 standardmäßig frei (auf sonstige Funktionen
programmierbar, siehe Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die
Funktion ‘Standardrelais’ eingestellt).
P2 Taste 2 standardmäßig frei (löschbar, siehe Variante SB/X auf
Seite 15 oder auf sonstige Funktionen programmierbar, siehe
Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die Funktion ‘Ruf an
Pförtnerzentrale’ eingestellt).
P3 Anzeige-LED (standardmäßig frei).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Tasten Schließerkontakt oder optionale
Led-Leuchten (MAX. 3) für Zusatzfunktionen. (A)
(A) Taste verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1626.
Anzeige-Led verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1627.
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Dazu keinen
Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
ES
1 Indicador de la función Privacidad.
2 Selector del tono de llamada/función Privacidad de tres posi-
ciones:
Posición superior: volumen máximo del tono de llamada.
Posición central: volumen medio del tono de llamada.
Posición inferior: activación de la función Privacidad.
Por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada
desde la unidad externa y la centralita; la activación de la función
Privacidad está señalada por el encendido de un indicador rojo
en la parte superior derecha.
3 Etiqueta de identificación de los pulsadores del telefonillo en
la que es posible escribir su función (se ha aplicar debajo de la
tapa intercambiable como se ilustra en la fig. 7, pág. 3).
4 Tapa intercambiable (fig. 7, pág. 3).
5 Micro teléfono del telefonillo (descolgarlo para empezar la
comunicación).
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas.
P1 Pulsador 1 disponible de serie (programable con varias
funciones, véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para
la función Actuador genérico).
P2 Pulsador 2 disponible de serie (se puede dejar libre, véase
variante SB/X de pág. 15 o programar con varias funciones,
véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para la función
Llamada a la centralita).
P3 Led de señalización (disponible de serie).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsadores C. NO. o Led (MÁX. 3) opcionales
para funciones adicionales.(A)
(A) Pulsador disponible con tarjeta opcional Art. 1626.
Led de señalización disponible con la tarjeta opcional Art. 1627.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros
productos agresivos.
PT
1 Indicador da função Privacidade.
2 Selector de 3 posições para campainha/serviço Privacidade:
Posição alta: campainha no volume máximo.
Posição central: campainha no volume médio.
Posição baixa: activação do serviço privacidade.
(O serviço privacidade significa a exclusão do som de chamada
do posto externo ou da central; a activação da função de
privacidade é evidenciada por um indicador vermelho que
aparece no canto superior direito).
3 Etiqueta para memorizar os botões, na qual é possível indicar
a função do telefone intercomunicador (a aplicar debaixo da
tampa substituível), como ilustrado na Fig. 7 da pág. 3.
4 Tampa substituível Fig. 7 pág. 3.
5 Auscultador do telefone intercomunicador (levantar o
auscultador para iniciar a comunicação).
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta.
P1 Botão 1 disponível de série (programável com várias funções,
consultar a tabela na pág. 7, 8. Definições de fábrica: actuador
geral).
P2 Botão 2 disponível de série (para libertar este botão, consultar
a variante SB/X na pág. 15 ou programável com várias funções;
consultar a tabela na pág 7, 8. Definições de fábrica: chamada à
central).
P3 Luz indicadora (disponível de série).
P4/P5/P6/P7/P8/P9 Botões C. NO. ou Luzes indicadoras (MÁX 3)
opcionais para funções suplementares. (A)
(A) Botão disponível com ficha opcional Art. 1626.
Luz indicadora disponível com a ficha opcional Art. 1627.
Limpar com um pano humedecido em água. Não utilizar álcool e
outros produtos agressivos.
6
1
2
3
4
6
5
7
IT
1 Trimmer regolazione volume microfono.
2 U2 Micro-interruttori per impostazione codice utente e pulsanti.
3 U4 Micro-interruttori per la programmazione pulsanti e funzioni
(vedi tabelle pag. 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper per liberare Pulsante 2 (contatto C. NO.
24V-100mA max).
5 Morsetti connessione impianto:
L L Connessione alla linea bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano o allarme (vedi variante
CFP pag. 16 e SB2/A18S pag. 14).
P2 C2 Morsetti Pulsante 2 per servizi vari (rimuovere CV2 e
CV3, vedi variante SB/X pag. 15).
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
6 SW3 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rosso segnala lo stato di programmazione.
EN
1 Trimmer for adjusting the microphone volume.
2 U2 Microswitches for setting user code and buttons.
3 U4 Microswitches for programming buttons and functions (see
tables, page 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper to free button 2 (C. NO. contact 24V-100mA
max).
5 System connection terminals:
L L Bus line connection.
CFP CFP Floor door call or alarm input (see CFP variant, page
16 and SB2/A18S, page 14).
P2 C2 Button 2 terminals for various services (remove CV2 and
CV3, see SB/X variant on page 15).
S+ S- Terminals for call repetition device.
6 SW3 Selector for Simplebus 1 (S1) or Simplebus 2 (S2) modes.
7 DL3 Red LED indicates the programming status.
FR
1 Potentiomètre de réglage du volume du microphone.
2 U2 Micro-interrupteurs pour saisie code usager et boutons.
3 U4 Micro-interrupteurs pour la programmation boutons et
fonctions (voir tableau page 7, 8).
4 CV3 CV2 Cavalier pour libérer le bouton 2 (contact C. NO.
24V-100mA maxi).
5 Bornes pour la connexion de l’installation :
L L Connexion à la ligne bus.
CFP CFP Entrée appel palier ou alarme (voir variante CFP
page 16 et SB2/A18S page 14).
P2 C2 Bornes bouton 2 pour services divers (retirer CV2 et
CV3, voir variante SB/X page 15).
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel.
6 SW3 Sélecteur pour modalité Simplebus 1 (S1) ou Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rouge qui signale l'état de programmation.
NL
1 Trimmer voor volumeregeling van microfoon.
2 U2 Microschakelaars voor het instellen van de gebruikerscode
en de drukknoppen.
3 U4 Microschakelaars voor de programmering van de
drukknoppen en functies (zie de tabellen op pag. 7, 8).
4 CV3 CV2 Jumper, om drukknop 2 potentiaalvrij te maken (C.
NO-contact max. 24V-100mA).
5 Aansluitklemmen voor de installatie:
L L Aansluiting op de busleiding.
CFP CFP Ingang voor etagebel of alarm (zie variant CFP op
pag. 16 en SB2/A18S op pag. 14).
P2 C2 Klemmen voor drukknop 2 voor verschillende
doeleinden (CV2 en CV3 verwijderen, zie variant SB/X op pag.
15).
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel.
6 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of
Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Rode led signaleert de programmeerstatus.
DE
1 Lautstärkeregler des Mikrofons.
2 U2 Mikroschalter zur Einstellung von Teilnehmercode und
Tasten.
3 U4 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und
Funktionen (siehe die Tabellen auf Seite 7, 8).
4 CV3 CV2 Stecker für Neubelegung von Taste 2
(Schließerkontakt, max. 24 V - 100 mA).
5 Anschlussklemmen der Anlage:
L L Anschluss an Busleitung.
CFP CFP Eingang für Etagenruf oder Alarm (siehe CFP-
Variante auf Seite 16 und SB2/A18S auf Seite 14).
P2 C2 Klemmen von Taste 2 für Zusatzfunktionen (CV2 und
CV3 abnehmen, siehe Variante SB/X auf Seite 15).
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung.
6 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus
2 (S2).
7 DL3 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus.
ES
1 Trimmer de regulación del volumen del micrófono.
2 U2 Microinterruptores para configurar el código de usuario y
los pulsadores.
3 U4 Microinterruptores programar los pulsadores y las funciones
(véanse tablas de pág. 7, 8).
4 CV3 CV2 Puente para liberar el pulsador 2 (contacto C.
normalmente abierto de 24 V y 100 mA como máximo).
5 Bornes de conexión de la instalación:
L L Conexión a la línea Bus.
CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta o alarma
(véase variante CFP de pág. 16 y SB2/A18S de pág. 14).
P2 C2 Terminales del pulsador 2 para varios servicios (quitar
CV2 y CV3, véase variante SB/X de pág. 15).
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada.
6 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Led rojo de señalización del estado de programación.
PT
1 Regulação do volume do microfone.
2 U2 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e
os botões.
3 U4 Microinterruptores para programação dos botões e funções
(consultar a tabela da pág. 7, 8).
4 CV3 CV2 Comutador de derivação para libertar o botão 2
(contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.).
5 Bornes de ligação da instalação:
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada do andar ou alarme (consultar
a variante CFP na pág. 16 e SB2/A18S pág. 14).
P2 C2 Bornes do botão 2 para vários usos (retirar CV2 e CV3,
consultar a variante SB/X na pág. 15).
S+ S- Bornes para o dispositivo de repetição de chamada.
6 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2
(S2).
7 DL3 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação.
7
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AL
Allarme Alarm Alarme Alarm Alarm Alarma Alarme
AI
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido
Acendimento
automático
CCP
Chiamata a cen-
tralino principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar hoof-
centrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la cen-
tralita
principal
Chamada
à central
principal
CCS
Chiamata a cen-
tralino
Switchboard call Appel standard
Bellen naar portier-
scentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la cen-
tralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian door-
entry phone call
Appel combiné
parlophonique gar-
dien
Oproep deurtele-
foon bewaker
Sprechgerät hsel-
sprechgerät des
Wachmanns
Llamada al telefo-
nillo del vigilante
Chamada ao
telefone interco-
municador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
MON
Chiamata interco-
municante monofa-
miliare
Single-family inter-
com call
Appel intercom-
municant deux
usagers
Intercomoproep
voor een
ééngezinswoning
Einfamilienhaus-
Internruf
Llamada inter-
comunicante
unifamiliar
Chamada de
intercomunicação
monofamiliar
BIF
Chiamata inter-
comunicante
bifamiliare
Two-family inter-
com call
Appel intercommu-
nicant un usager
Intercomoproep
voor een tweegez-
inswoning
Zweifamilienhaus-
Internruf
Llamada inter-
comunicante
bifamiliar
Chamada de
intercomunicação
bifamiliar
A
P1 P2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4
A
D BIF
0 0 0 1
A
MON BIF
1 0 0 1
A
CCS AI
0 1 0 1
A
ACT AI
1 1 0 1
A
D AI
0 0 1 1
A
MON AI
1 0 1 1
A
BIF AI
0 1 1 1
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
ON
DIP
DIPON
DIPON
DIPON
A
P1 P2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4
default
0 0 0 0
A
ACT CCS
A
CCS MON
1 0 0 0
A
CCS BIF
0 1 0 0
A
ACT MON
1 1 0 0
A
ACT BIF
0 0 1 0
A
D CCS
1 0 1 0
A
D ACT
0 1 1 0
A
D MON
1 1 1 0
Simplebus/Simplebus kit (default)
Programmazione pulsanti
IT
IT
Le funzioni dei pulsanti P1 e P2 dipendono dalla modalità di funzionamento del posto interno (Simplebus o Simplebus Top).
Impostare i dip di U4 secondo le funzioni pulsanti desiderate (vedi legenda).
Legenda
IT
solo
Simplebus
Kit:
IT
Programming buttons
EN
EN
The functions of buttons P1 and P2 depend on the internal unit operating mode (Simplebus or Simplebus Top).
Set the U4 dip switches in accordance with the desired button functions (see legend).
Legend
Simplebus
Kit only:
EN
Programmations boutons
FR
FR
Les fonctions des boutons P1 et P2 dépendent de la modalité de fonctionnement du poste intérieur (Simplebus ou Simplebus Top).
Programmer les DIP de U4 selon les fonctions boutons désirées (voir légende).
Légende
uniquement
Simplebus Kit :
FR
NL
Programmeringen van de knoppen
NL
De functies van de drukknoppen P1 en P2 zijn afhankelijk van de werkwijze van het binnentoestel (Simplebus of Simplebus Top).
Stel de dipswitches van U4 in op basis van de gewenste functies van de drukknoppen (zie legenda).
Legenda
NL
alleen
Simplebus Kit:
NL
DE
DEFREN
DE
Programmierung der Tasten
Die Funktionen der Tasten P1 und P2 sind vom Betriebsmodus der Innensprechstelle (Simplebus oder Simplebus Top) abhängig.
Die Dipschalter von U4 auf die gewünschten Tastenfunktionen einstellen (siehe Legende).
Legende
DE
nur Simplebus
Kit:
Programación de los pulsadores
ES
ES
Las funciones de los pulsadores P1 y P2 dependen de la modalidad de funcionamiento de la unidad interna (Simplebus o Simplebus Top).
Configurar los dip de U4 según las funciones de los pulsadores deseadas (véase la leyenda).
Leyenda
ES
sólo
Simplebus Kit:
ES
Programação botões
PT
PT
As funções dos botões P1 e P2 dependem do modo de funcionamento do posto interno (Simplebus ou Simplebus Top).
Configurar os dips de U4 segundo as funções dos botões pretendidos (consultar a legenda).
Legenda
PT
PT
apenas
Simplebus Kit:
8
DIP OFF
DIP ON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
A
P1 P2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4
default
0 0 0 0
A
ACT CCS
A
CCP CCS
1 0 0 0
A
AL CCS
0 1 0 0
A
AL ACT
1 1 0 0
A
D CCS
0 0 1 0
A
D ACT
1 0 1 0
A
P1 P2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4
A
D AL
0 1 1 0
A
D K
1 1 1 0
A
CCS K
0 0 0 1
A
ACT K
1 0 0 1
A
AL K
0 1 0 1
Simplebus Top
Simplebus / Simplebus Kit
Simplebus Top / Kit Quadra
DIPON
P2
4x
P2
4x
2
SIMPLEBUS TOP
BEEEEEEEEEEEEP!
3
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
DIPON
U4
P2
4x
DIP OFF
DIP ON
1
DIP OFF
DIP ON
DIPON
U4
DIP OFF
DIP ON
8 x KO
8 x KO =
Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program.
DL3
IT
Estensioni prestazioni Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra
da IR. 008
IT
Gestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da
pulsante del posto interno;
Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore
palmare;
Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante
con un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni;
sempre senza necessità di interfaccia dedicata;
Chiamata a centralino principale;
• Per le programmazioni delle chiamate intercomunicanti con Kit QUADRA
vedere la procedura a pag. 11.
EN
Performance expansion of Simplebus Top / Kit Quadra bracket
Art. 2610 with R.I. 008
EN
• Management of alarm signal to switchboard from external contact or from
internal unit button;
• Programming button and intercom functions without handheld programmer;
• General intercom call to all internal units on the riser with the same user
code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for
a dedicated interface;
• Main switchboard call;
• When programming intercom calls with QUADRA Kit, please refer to the
procedure on page 11.
FR
Extensions performances Art. 2610 Simplebus Top / Kit
Quadra depuis IR. 008
FR
• Gestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par
bouton du poste intérieur ;
• Programmation des fonctions boutons et intercommunicant sans
programmateur palmaire ;
• Appel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant
avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs
spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée.
• Appel à standard principal;
• Pour la programmation des appels intercommunicants avec le Kit QUADRA,
voir la procédure page 11.
NL
Uitbreidingen van de prestaties van Art. 2610 Simplebus Top /
Kit Quadra vanaf RI. 008
NL
• Beheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of
vanaf de knop van het binnentoestel;
• Programmering van de functies van de knoppen en intercom zonder hand-
programmeerapparaat;
• Algemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding
met eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen;
altijd zonder de noodzaak van een speciale interface;
• Oproep naar hoofdcentrale;
• Voor de programmering van de intercomoproepen met Kit QUADRA raadpleeg
de procedure op pag.11.
DE
Erweiterung des Funktionsumfangs von Art. 2610 Simplebus Top /
Kit Quadra ab REV. 008
DE
• Verwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen
Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle.
• Programmierung der Tasten- und Intercom-Funktionen ohne
Handprogrammiergerät.
• Allgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit
demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte
Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich.
• Ruf an die Haupt-Pförtnerzentrale;
• Für die Programmierungen der Internrufe mit KIT QUADRA siehe die Prozedur
auf Seite 11.
ES
Ampliaciones de las prestaciones Art. 2610 Simplebus Top / Kit
Quadra a partir del IR. 008
ES
• Gestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o
por pulsador de la unidad interna.
• Programación de las funciones de los pulsadores y de la llamada
intercomunicante sin programador de mano.
• Llamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de
la columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva
hacia unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz
dedicada.
• Llamada a la centralita principal;
• Para la programación de las llamadas intercomunicantes con Kit QUADRA
véase el procedimiento en la pág. 11.
PT
PT
• Gestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão
do posto interno;
• Programação da função dos botões e de intercomunicação sem o
programador portátil.
• Chamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da
coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos
específicos; sem a necessidade de interface dedicada.
• Chamada à central principal;
• Para a programação de chamadas de intercomunicação com o kit
QUADRA, consultar o procedimento na pág. 11.
Aumento do desempenho do Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra
a partir de I.R. 008
9
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
Codice /
Code
Dip switch
ON
Codice
/ Code
Dip switch
ON
1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8
2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8
3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8
4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8
5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8
6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8
7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8
8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8
9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8
10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8
11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8
12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8
13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8
14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8
15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8
16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8
17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8
18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8
19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8
20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8
21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8
22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8
23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8
24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7 144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8
25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8
26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8
27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8
28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8
29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 *240 5,6,7,8
TAB. A
Codice /
Code
Dip switch
ON
U2
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6
6
7 7
8
8
TAB. B
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
ESEMPIO impostazione codice 200
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
EXAMPLE setting code 200
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
EXEMPLE introduction code 200
*REMARQUE: le code 240 est réservé au standard de conciergerie
VOORBEELD instelling code 200
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
EJEMPLO: configuración del código 200
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
EXEMPLO configuração do código 200
IT
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
EN
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
FR
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
NL
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
DE
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
ES
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante
generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B)
IT
EN
Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and
address/selective intercom call (TAB. B)
Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant
général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B)
FR
Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB.
A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B)
NL
DE
Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A)
und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B)
Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante
general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B)
ES
Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação
geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B)
PT
PT
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
10
DIPON
P2
4x
P2
4x
DIPON
2
3
P2
4x
P2
4x
DIP OFF
DIP ON
DIP OFF
DIP ON
DIP OFF
DIP ON
DIPON
1
P2
P1, P2
P2
4x
8 x KO
P2
4x
8 x KO
P2
4x
8 x KO
DL3
impostare codice,
TAB. A pag. 9
set code,
TAB. A on page 9
programmer code,
TAB. A page 9
code instellen,
TAB. A op pag. 9
eingabe des Codes,
TAB. A seite 9
configurar código,
TAB. A de pág. 9
configurar código,
TAB. A na pág. 9
1) 2) 3) 4)
U4/U2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4 U2 P1/P2
8 x KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
0 1 1 1
0 1 1 1
IT
Programmazioni SUPPLEMENTARI
IT
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Ingresso CFP/CFP (default) CFP solo in modalità Simplebus Top
(vedi variante CFP, pag. 16)
Ingresso CFP/CFP ALLARME solo in modalità Simplebus Top
(vedi variante SB2/A18S, pag. 14)
Pulsante per comando attuatore con codice
Pulsante per comando attuatore generico
IT
Prendere nota dell'impostazione
di U4, U2 e ripristinarla al ter-
mine della programmazione
EN
ADDITIONAL programming
EN
Carry out steps 1 to 4
CFP/CFP input (default) CFP in Simplebus Top mode only
(see CFP variant, page 16)
CFP/CFP input ALARM in Simplebus Top mode only
(see SB2/A18S variant, page 14)
Button for controlling actuator with code
Button for controlling generic actuator
EN
Take note of the U4, U2 setting
and restore it when program-
ming is complete
FR
Programmations SUPPLÉMENTAIRES
FR
Effectuer les opérations de 1 à 4
Entrée CFP/CFP (par défaut) CFP uniquement en modalité Simplebus Top
(voir variante CFP, page 16)
Entrée CFP/CFP ALARME uniquement en modalité Simplebus Top
(voir variante SB2/A18S, page 14)
Bouton de commande actionneur avec code
Bouton de commande actionneur générique
FR
Prendre note de la configura-
tion de U4, U2 et la rétablir à la
fin de la programmation
NL
EXTRA programmeringen
NL
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Ingang CFP/CFP (standaard) CFP alleen in de Simplebus Top-modus
(zie variant CFP op pag. 16)
Ingang CFP/CFP ALARM alleen in de Simplebus Top-modus
(zie variant SB2/A18S op pag. 14)
Drukknop voor bediening relaissturing met code
Drukknop voor bediening algemene relaissturing
NL
Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
DE
Programmierung der ZUSATZFUNKTIONEN
DE
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
CFP/CFP-Eingang (Voreinstellung) CFP nur im Modus Simplebus Top
(siehe Variante CFP auf Seite 16)
CFP/CFP-Eingang ALARM nur im Modus Simplebus Top
(siehe Variante SB2/A18S auf Seite 14)
Taste für Relaissteuerung mit Code
Taste für allgemeine Relaissteuerung
DE
Die Einstellung von U4, U2 no-
tieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstel-
len
ES
Programaciones ADICIONALES
ES
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Entrada CFP/CFP (predefinida) CFP sólo en modalidad Simplebus Top
(véase variante CFP de pág. 16)
Entrada CFP/CFP ALARMA sólo en modalidad Simplebus Top
(véase variante SB2/A18S de pág. 14)
Pulsador para mando de actuador con código
Pulsador para mando de actuador genérico
ES
Anotar la posición de
U4, U2
y
restablecerla una vez efectuada
la programación
PT
Entrada CFP/CFP (predefinida) CFP apenas no modo Simplebus Top
(consultar a variante CFP, na pág. 16)
Programações SUPLEMENTARES
Entrada CFP/CFP ALARME apenas no modo Simplebus Top
(consultar a variante SB2/A18S, na pág. 14)
Botão para comando actuador geral com código
Botão para comando actuador geral
PT
Tomar nota da configuração de
U4, U2 e repor no final da pro-
gramação
PT
Realizar as operações de 1 a 4
11
DIP OFF
DIP ON
1) 2) 3) 4)
U4/U2 U4 U2
A /P1/P2
8 x KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
NL
IT
EN
FRFR
DE
ES
PT
DIP OFF
DIP ON
DIP OFF
DIP ON
DIPON
P2
P1, P2
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DL3
P2
4x
8 x KO
P2
4x
8 x KO
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Programmazione per INTERCOMUNICANTE
Pulsanti P1, P2 per chiamata intercomunicante (vedi anche procedura
alternativa a pag. 12)
TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante,
viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare.
IT
Prendere nota dell'impostazione
di U4, U2 e ripristinarla al ter-
mine della programmazione
Cancellazione indirizzo intercomunicante
Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva)
impostare codice, TAB. B pag. 9
impostare codice, pag. 9:
TAB. A* per intercomunicante generale
TAB. B per intercomunicante selettivo
Carry out steps 1 to 4
Programming for INTERCOM
Buttons P1, P2 for intercom call (see also the alternative procedure on
page 12)
TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call,
the single-family intercom call will be programmed.
EN
Take note of the U4, U2 setting
and restore it when program-
ming is complete
Deleting the intercom address
Intercom address (for selective intercom call only)
set code, TAB. B on page 9
set code, page 9:
TAB. A* for general intercom
TAB. B for selective intercom
Effectuer les opérations de 1 à 4
Programmation pour INTERCOMMUNICANT
Boutons P1, P2 pour appel intercommunicant (voir également procédure
alternative page 12)
TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant,
l’appel intercommunicant un usager est programmé.
FR
Prendre note de la configura-
tion de U4, U2 et la rétablir à la
fin de la programmation
Effacer adresse intercommunicante
Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif)
programmer code, TAB. B page 9
programmer code, page 9 :
TAB. A* pour intercommunicant général
TAB. B pour intercommunicant sélectif
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Programmering voor INTERCOM
Drukknoppen P1 en P2 voor intercomoproep (zie ook de alternatieve
procedure op pag. 12)
TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld
te laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen
geprogrammeerd.
NL
Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
Intercomadres wissen
Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep)
code instellen, TAB. B op pag. 9
code instellen, pag. 9:
TAB. A* voor algemene intercom
TAB. B voor selectieve intercom
Programmierung für INTERNGESPRÄCH
Tasten P1, P2 für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren auf
Seite 12)
TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle
gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert.
DE
Die Einstellung von U4, U2 no-
tieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstel-
len
Löschung der Intercom-Adresse
Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf)
eingabe des Codes, TAB. B seite 9
Code einstellen, Seite 9:
TAB. A* für allgemeinen Internruf
TAB. B für selektiven Internruf
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE
Pulsadores P1 y P2 para llamada intercomunicante (véase también el
procedimiento alternativo en la pág. 12)
TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja
configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar.
ES
Anotar la posición de
U4, U2
y
restablecerla una vez efectuada
la programación
Borrado de la dirección intercomunicante
Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva)
configurar código, TAB. B de pág. 9
configurar código, pág. 9:
TABLA A* para intercomunicante general
TABLA B para intercomunicante
selectiva
Realizar as operações de 1 a 4
Programação de INTERCOMUNICAÇÃO
Botões P1, P2 para chamada de intercomunicação (consultar também o
procedimento alternativo na pág. 12)
TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno
emissor da chamada, é programada a chamada de intercomunicação
monofamiliar.
PT
Tomar nota da configuração de
U4, U2 e repor no final da pro-
gramação
Cancelar endereço de intercomunicação
Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva)
configurar código, TAB. B na pág. 9
configurar código, pág. 9:
TAB. A* para chamada de
intercomunicação geral
TAB. B para chamada de
intercomunicação selectiva
12
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
DIPON
1) 2) 3) 4)
U4/U2
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
U4 U2
A
8 x KO = Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program.
0 1 1 1
DIP OFF
DIP ON
DE ES
IT
EN
FR
NL
PT
EN
DE
IT
EN FR
NL
ES PT
PT
ES
DE
NL
IT
EN
FR
NL
IT
EN
FR
DE
ES
PT
P2
4x
8 x KO
DL3
Programmazione diretta chiamata intercomunicante
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti
direttamente dai posti interni.
Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2
posti interni:
1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY.
2. Sollevare la cornetta.
3. Premere il pulsante P1 per 3 sec.
» ll posto interno emette 4 toni.
» Il led rosso si accende.
» Il posto interno entra in fonica.
» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
____
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare
l'operatore 2 (es. P2).
» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e
dell'operatore 2.
Operatore 2:
Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare
l'operatore 1 (es. P1).
» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e
dell'operatore 2.
Operatore 1/Operatore 2:
Riaggancia la cornetta.
» Il led rosso si spegne.
» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
____
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in
comunicazione.
2. Ripetere la fase 2
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la program-
mazione è necessario rispondere alla chiamata e successivamente
riprendere la fase di programmazione.
Configurazioni di fabbrica:
Chiamate intercomunicanti e codici attuatore annullati;
Ingresso CFP/CFP in configurazione chiamata da piano;
Funzionamento Simplebus/Simplebus Kit.
Reset programmazione
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Direct programming of intercom call
Allows direct programming of intercom calls from the internal
units.
Requires 2 operators
Step 1: entering programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on
2 internal units:
1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY.
2. Lift the handset.
3. Press and hold button P1 for 3 sec.
» The internal unit emits 4 tones.
» The red LED comes on.
» The internal unit is connected to the audio line.
» At this point the 2 operators will be communicating with each other.
Programming reset
Take note of the U4, U2 setting
and restore it when program-
maing is complete
Carry out steps 1 to 4
Factory settings:
Intercom calls and actuator codes cancelled;
CFP/CFP input in floor door call configuration;
Simplebus/Simplebus Kit operation.
Programmation directe appel intercommunicant
Reset de programmation
Configurations d'usine :
Appels intercommunicants et codes actionneur annulés ;
Entrée CFP/CFP en configuration appel palier;
Fonctionnement Simplebus/Simplebus Kit.
Prendre note de la configura-
tion de U4, U2 et la rétablir à la
fin de la programmation
Effectuer les opérations de 1 à 4
Directe programmering van de intercomoproep
Reset van de programmering
Fabrieksinstellingen:
Geannuleerde intercomoproepen en relaissturingscodes;
Noteer de instelling van U4, U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Direkte Programmierung des Internrufs
Reset de Programmierung
Werkseitige Voreinstellungen:
Interngespräche und Relaiscodes gelöscht;
CFP/CFP-Eingang für Etagenruf konfiguriert;
Betrieb Simplebus/Simplebus Kit.
Die Einstellung von U4, U2
notieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstellen
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
Programación directa de la llamada intercomunicante
Reset del la programación
Configuraciones de fábrica:
Llamadas intercomunicantes y códigos de actuador anulados;
Entrada CFP/CFP configurada para llamada timbre de planta;
Funcionamiento Simplebus/Simplebus Kit.
Anotar la posición de U4 y U2 y
restablecerla una vez efectuada la
programación
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Programação directa da chamada de intercomunicação
Reinicialização da programação
Configurações de fábrica:
Chamadas de intercomunicação e códigos de actuador cancelados;
Entrada CFP/CFP em configuração chamada do andar;
Funcionamento do Simplebus/Simplebus Kit.
Prendere nota dell'impostazione
di U4 e U2 e ripristinarla al
termine della programmazione
Tomar nota da configuração
de U4, U2 e repor no final da
programação
Realizar as operações de 1 a 4
Ingang CFP/CFP in de configuratie etagebel;
Werking Simplebus/Simplebus Kit.
13
NL
FR
DE
____
Step 2: programming an intercom call
Operator 1:
Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g.
P2).
» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator
1 and operator 2.
Operator 2:
Press the button you wish to program for calling operator 1
(e.g. P1).
» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator
1 and operator 2.
Operator 1/Operator 2:
Hang up the handset.
» The red LED switches off.
» This completes programming for the 2 internal units.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
____
Step 3:programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin
communication.
2. Repeat step 2.
NOTE If a call is received during programming, it must be answered;
the programming procedure will resume afterwards.
Permet la programmation des appels intercommunicants
directement depuis les postes intérieurs.
Nécessite 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L'opérateur 1 et l'opérateur 2 eectuent les opérations suivantes
sur 2 postes intérieurs :
1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY.
2. Soulever le combiné.
3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec.
» Le poste intérieur émet 4 tonalités.
» La led rouge s'allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
____
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 2 (ex. P2).
» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de
l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 2 :
Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 1 (ex. P1).
» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de
l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
Il raccroche le combiné.
» La led rouge s'éteint.
» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
____
Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il eectue la phase 1 pour
entrer en communication.
2. Répéter la phase 2.
REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il
est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de
programmation.
Hiermee kunnen de intercomoproepen direct vanaf de
binnentoestellen worden geprogrammeerd.
Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot de programmering
Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden
op 2 binnentoestellen uit:
1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY.
2. Neem de hoorn op.
3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec.
» Het binnentoestel laat 4 tonen horen.
» De rode led gaat branden.
» De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht.
» Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators.
____
Fase 2: programmeren van de intercomoproep
Operator 1:
Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bel-
len (bv. P2).
» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en
operator 2.
Operator 2:
Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bel-
len (bv. P1).
» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en
operator 2.
Operator 1/Operator 2:
Legt de hoorn weer op de haak.
» De rode led gaat uit.
» De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid.
Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren.
____
Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om
verbinding te maken.
2. Herhaal fase 2.
OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt,
moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase
weer hervat moet worden.
Ermöglicht die Programmierung des Internrufs direkt an den In-
nensprechstellen.
Hierzu sind 2 Installateure erforderlich.
Phase 1: programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten.
2. Hörer abheben.
3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken.
» Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus.
» Die rote Led leuchtet.
» Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
» Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren.
____
Phase 2: internruf programmieren
Installateur 1:
Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z. B. P2).
» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen
Bestätigungston aus.
Installateur 2:
Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z. B. P1).
» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen
Bestätigungston aus.
Installateur 1/Installateur 2:
Legt den Hörer auf.
» Die rote Leuchdiode verlöscht.
» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren
14
SB2/A18S
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
FR
EN
NL
IT
ES
DE
PT
ES
Utilizzo contatto CFP/CFP come ingresso di ALLARME
La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino
di portineria (Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001).
Using contact CFP/CFP as ALARM input
Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard
(Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001).
Utilisation contact CFP/CFP comme entrée d'ALARME
La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au
standard de conciergerie (Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001).
Gebruik contact CFP/CFP als ALARM-ingang
Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale
verzonden (Art. 1998A vanaf RI. 006, Art. 1998VC vanaf RI. 001).
Verwendung von Kontakt CFP/CFP als ALARMEINGANG
Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale
(Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001).
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der
Phase 1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2.
HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht,
muss man den Anruf annehmen und die Programmierung an-
schließend fortsetzen.
Uso del contacto CFP/CFP como entrada de ALARMA
El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la
centralita de conserjería (Art. 1998A a partir del IR. 006 y Art. 1998VC a partir del IR. 001).
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
se requieren 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACI-
DAD.
2. Levantar el micro teléfono.
3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s.
» La unidad interna emite 4 tonos.
» El led rojo se enciende.
» La unidad interna entre en comunicación audio.
» Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de lallamad intercomunicante
El operador 1 tiene que:
Presionar el pulsador que desea programar para llamar al opera-
dor 2 (por ejemplo, P2).
» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador
1 y del operador 2.
El operador 2 tiene que:
Presionar el pulsador que desea programar para llamar al opera-
dor 1 (por ejemplo, P1).
» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador
1 y del operador 2.
El operador 1 y el operador 2:
Colgar el micro teléfono.
» El led rojo se apaga.
» La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
El operador 1 y el operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es necesa-
rio responder y, luego, seguir.
Utilização do contacto luz indicadora CFP/CFP como entrada de
ALARME
O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria (Art.
1998A a partir de I.R. 006, Art. 1998VC a partir de I.R. 001).
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
são necessários 2 operadores
Fase 1: aceder ao modo de programação
Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2
postos internos:
1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE.
2. Levantar o auscultador
3. Premir o botão P1 por 3 seg.
» O posto interno emite 4 sons.
» A luz indicadora vermelha acende-se.
» O posto interno entra em áudio.
» Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
Prime o botão que pretende programar para chamar o operador
2 (ex. P2).
» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e
do operador 2.
Operador 2:
Prime o botão que pretende programar para chamar o operador
1 (ex. P1).
» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e
do operador 2.
Operador 1/Operador 2:
Pousa o auscultador.
» A luz indicadora vermelha apaga-se.
» A programação dos 2 postos internos fica assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à FASE 3.
____
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/operador 2:
1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2.
NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é
necessário responder à chamada e voltar à fase de programação.
15
SW3
2
SB2/OS
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
c
c
SW3
SB/JS
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
C
SW3
C
K
SB/IS
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB/X
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Rimuovere i jumper CV2 e CV3
Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo
Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top
Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo
Simplebus 1 o Simplebus Kit
Installazione Art. 2610 in impianti solo Audio
Utilizzo per usi vari del pulsante P2 su Art.2610
Remove jumpers CV2 and CV3
Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 2,
Simplebus Color or Simplebus Top systems
Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 1
or Simplebus Kit systems
Installation of Art. 2610 in Audio only systems Use for various purposes of button P2 on Art.2610
Enlever les cavaliers CV2 et CV3
Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/Vidéo
type Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top
Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/
Vidéo type Simplebus 1 ou Simplebus Kit
Installation Art. 2610 dans des installations seulement Audio Utilisation pour usages divers du bouton P2 sur Art.2610
Verwijder de jumpers CV2 en CV3
Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen
type Simplebus 2, Simplebus Color of Simplebus Top
Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen
type Simplebus 1 of Simplebus Kit
Installatie van Art. 2610 in een audiosysteem Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P2 op
Art.2610
Die Stecker CV2 und CV3 entfernen
Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal
vom Typ Simplebus 2, Simplebus Color oder Simplebus Top
Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal
vom Typ Simplebus 1 oder Simplebus Kit
Einbau von Art. 2610 in Anlagen ohne Videofunktion
Verwendung der Taste P2 an Art. 2610 für sonstige
Funktionen
Quitar los puentes CV2 y CV3
Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo
tipo Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top
Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo
tipo Simplebus 1 o Simplebus Kit
Instalación Art. 2610 en instalaciones solo Audio
Pulsador P2 para varios usos en el Art.2610
Retirar os comutadores de derivação CV2 e CV3
Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo
do tipo Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top
Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo
do tipo Simplebus 1 ou Simplebus Kit
Instalação do Art. 2610 em instalações apenas de áudio
Aplicação do botão P2 para vários usos no Art.2610
7ª edizione 04/2016
cod. 2G40001688
www.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy

Transcripción de documentos

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL TÉCNICO Manuale tecnico posto interno Style Art. 2610 Technical manual for Style internal unit Art. 2610 Manuel technique poste intérieur Style Art. 2610 Technische handleiding Style-binnentoestel Art. 2610 Technisches Handbuch Innensprechstelle Style Art. 2610 Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 2610 Manual técnico do posto interno Syle Art. 2610 Passion.Technology. Design. Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2014/30/UE, 2014/35/ UE e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata. (230/400V). • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen. Hinweise • Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/UE, 2014/35/ UE, was durch die CE-Kennzeichnung bestätigt wird. • Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen. • Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. • Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen. • Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten. Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials. • All the products comply with the requirements of the 2014/30/UE, 2014/35/UE directives, as certified by the CE mark they carry. • Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted. Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2014/30/UE, 2014/35/UE como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). • La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. • No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado. Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions des directives 2014/30/UE, 2014/35/UE. L'application du marquage CE atteste cette conformité. • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V). • Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés. • Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. • Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché. Avisos • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. • Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A. • Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2014/30/ UE, 2014/35/UE. A prova é a marca CE nos produtos. • Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V). • As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. • Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado. Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2014/30/UE, 2014/35/UE. Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels ATTENZIONE! IT EN CAUTION! FR ATTENTION ! NL LET OP! Per utilizzare il citofono Art. 2610 in impianti Simplebus 2 o Simplebus Color (che utilizzano quindi l'Art. 4896, Art. 4888 o Art. 4888C) è necessario spostare il selettore SW3 in posizione S2. EN To use the door-entry phone Art. 2610 in Simplebus 2 or Simplebus Color systems (which use Art. 4896, Art. 4888 or Art. 4888C), selector SW3 must be set to position S2. FR Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2610 dans les systèmes Simplebus 2 ou Simplebus Color (qui utilisent l'Art 4896, Art. 4888 ou Art. 4888C), il est nécessaire de déplacer le sélecteur SW3 sur la position S2. NL Om de deurtelefoon Art. 2610 te kunnen gebruiken in Simplebus 2- of Simplebus Color-systemen (die geen gebruik maken van de voedingsmixer Art. 4896, Art. 4888 of Art. 4888C) moet de keuzeschakelaar SW3 in de stand S2 worden gezet. DE Um die Innensprechstelle Art. 2610 in Simplebus 2- oder Simplebus Color-Anlagen (die also Art. 4896, Art. 4888 oder Art. 4888C verwenden) einsetzen zu können, muss Wahlschalter SW3 in Stellung S2 umgeschaltet werden. IT 2 DE ACHTUNG! ES ¡ATENCIÓN! PT ATENÇÃO! Para utilizar el telefonillo art 2610 en instalaciones Simplebus 2 o Simplebus Color (que no utilizan los artículos 4896, 4888 o 4888C), es necesario poner el selector SW3 en posición S2. PT Para utilizar o telefone intercomunicador Art. 2610 em instalações Simplebus 2 ou Simplebus Color (que utilizam o Art. 4896, Art. 4888 ou Art. 4888C), é necessário colocar o selector SW3 na posição S2. ES SW3 IT Installazione citofono Art. 2610 DE Installation der Innensprechstelle Art. 2610 EN Installation of door-entry phone Art. 2610 ES Instalación del telefonillo Art. 2610 FR Installation combiné parlophonique Art. 2610 PT Instalação do intercomunicador Art. 2610 NL 95mm 95mm Installatie van de deurtelefoon Art. 2610 47,5m 47,5mmm 95mm 95mm 75,5m 75,5mmm 22 11 47,5m m 47,5m 47,5m m 55 77 215m 215mmm 9 91 11 3 33 75,5m m 75,5mm m 75,5m 11 215m m 215mmm 215m 77 5 7 115-125 cm 140-145 cm 55 99 11 22 44 33 44 66 55 66 88 77 22 33 22 2 66 88 4 6 8 9 5 5 7 7 9 9 5 7 9 2 2 4 4 6 6 8 8 11 2 4 6 22 8 11 111 1 3 1 222 44 88 9 91 1 3 3 1 11 2 2 22 1 11 3 ØØ5mm 5mmmax max 11 11 4A 11 22 33 44 55 66 77 88 9 191 1 33 3 5 5 5 7 7 7 9 9 9 22 22 2 44 4 6 6 8 8 145 cm 145 cm 145 145cm cm 145 cm 115-125 cm 140-145 cm 115-125 cm 111 140-145 cm Ø 5mm Ø 5mm maxmax Ø 5mm max 111 2 22 6 8 ØØ5mm 5mmmax max 4B 4C Ø 5mm maxmax Ø 5mm Ø 5mm max 22 1 3 5 7 2 2 4 1 2 6 4 8 9 11 22 33 22 44 11 22 3 33 44 5 6 55 66 7 77 1 9 91 13 88 2 9 8 1 9 91 31 3 53 35 1 57 79 9 5 3 5 7 42 64 86 8 2 77 75 4 97 6 1 8 66 55 11 9 5 7 CH2 88 2 2 2 22 42 64 8 6 8 4 6 1 2 3 4 5 6 7 8 2 2 2 CH2 9 8 9 11 9 6 1 11 7 1 11 11 11 1 11 1 11 11 22 33 44 55 66 7 17 8 28 9 931 1 53 3 75 5 97 7 9 9 22 42 2 64 4 86 6 8 8 11 2 22 3 IT Citofono Art. 2610 DE Innensprechstelle Art. 2610 EN Door-entry phone Art. 2610 ES Telefonillo Art. 2610 FR Combiné parlophonique Art. 2610 PT Intercomunicador Art. 2610 NL Deurtelefoon Art. 2610 EN 1 Privacy function indicator. 2 3-position ringtone/Privacy service selector: High position: Maximum ringtone volume. Middle position: Medium ringtone volume. Low position: Privacy function activation (Privacy service means exclusion of the call ringtone from the external unit and switchboard; activation of the Privacy function is signalled by a red indicator appearing in the top right-hand corner). 3 Button memo label for indicating the door-entry phone button functions (to be applied under the interchangeable cover) Fig. 7 page 3. 4 Interchangeable cover Fig. 7 page 3. 5 Door-entry phone handset (lift the handset to start communication). 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Description of buttons: A Key button. P1 Button 1 available as standard (programmable with various functions, see table on page 7, 8. Factory-set for Generic actuator function). P2 Button 2 available as standard (can be freed, see SB/X variant on page 15, or programmable with various functions, see table on page 7, 8. Factory-set for the Switchboard call function). P3 Signalling LED (available as standard). P4/P5/P6/P7/P8/P9 C. NO. buttons or LEDs (MAX 3) for additional functions. (A) 3 4 5 (A) Button available with optional card Art. 1626. Display LED available with optional card Art. 1627. Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products. FR IT 1 Indicatore funzione Privacy. 2 Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni: Posizione alto: Suoneria volume massimo. Posizione centrale: Suoneria volume medio. Posizione basso: Attivazione funzione Privacy. (Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto esterno e centralino; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso in alto a destra). 3 Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione dei pulsanti del citofono (da applicare sotto la cover intercambiabile) Fig. 7 pag. 3. 4 Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 3. 5 Cornetta citofono (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione). Descrizione pulsanti: A Pulsante Apriporta. P1 Pulsante 1 disponibile di serie (programmabile con varie funzioni, vedi tabella a pag. 7, 8. Di fabbrica programmato per funzione attuatore generico). P2 Pulsante 2 disponibile di serie (liberabile, vedi variante SB/X pag. 15 o programmabile con varie funzioni, vedi tabella a pag. 7, 8. Di fabbrica programmato per funzione chiamata a centralino). P3 Led di segnalazione (disponibile di serie). P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsanti C. NO. o Led (MAX 3) opzionali per funzioni supplementari.(A) (A) Pulsante disponibile con scheda opzionale Art. 1626. Led di visualizzazione disponibile con scheda opzionale Art. 1627. Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti aggressivi. 4 1 Voyant fonction Privacy. 2 Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions : Position haute : sonnerie volume maximum. Position centrale : sonnerie volume moyen. Position basse : activation fonction Privacy. (le service Privacy exclut l’appel du poste extérieur et du standard de conciergerie ; l’activation de la fonction Privacy est indiquée par l’apparition d’un voyant rouge en haut à droite). 3 Étiquette mémo-boutons sur laquelle on peut indiquer la fonction des boutons du combiné parlophonique (à appliquer sous la façade interchangeable) Fig. 7 page 3. 4 Façade interchangeable Fig. 7 page 3. 5 Combiné de l’appareil (saisir le combiné pour commencer la communication). Description boutons : A Bouton ouvre-porte. P1 Bouton 1 disponible de série (programmable avec différentes fonctions, voir tableau page 7, 8. Programmé en usine pour la fonction actionneur générique). P2 Bouton 2 disponible de série (libre, voir variante SB/X page 15 ou programmable avec différentes fonctions, voir tableau page 7, 8. Programmé en usine pour fonction appel au standard). P3 Led de signalisation (disponible de série). P4/P5/P6/P7/P8/P9 Boutons C. NO. ou Led (MAX 3) en option pour fonctions supplémentaires.(A) (A) Bouton disponible avec carte en option Art. 1626. Led de visualisation disponible avec la carte en option Art. 1627. Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de l’alcool ou d’autres produits agressifs. NL 1 Indicatielampje voor privacyfunctie. 2 Keuzeschakelaar beltoon/privacyfunctie met 3 standen: Bovenste stand: luide beltoon. Middelste stand: normale beltoon. Onderste stand: inschakeling privacyfunctie. (Wanneer de privacyfunctie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel en vanuit de centrale uitgeschakeld. Als deze functie is ingeschakeld, brandt een rood indicatielampje rechtsboven). 3 Memolabels voor de drukknoppen waarop de functies van de drukknoppen van de deurtelefoon kunnen worden vermeld (aan te brengen op de telefoon, onder het verwisselbare front), afb. 7 op pag. 3. 4 Verwisselbaar front, afb. 7 op pag. 3. 5 Hoorn van de deurtelefoon (Neem de hoorn van het toestel om verbinding te maken). ES Beschrijving van de drukknoppen: A Deuropenknop. P1 Drukknop 1, standaard beschikbaar (kan voor verschillende doeleinden geprogrammeerd worden, zie de tabel op pag. 7, 8. Af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een algemene relaissturing). P2 Drukknop 2, standaard beschikbaar (voor het potentiaalvrij maken van deze drukknop, zie variant SB/X op pag. 15 of voor het programmeren van deze drukknop voor verschillende doeleinden zie de tabel op pag. 7, 8. Af fabriek geprogrammeerd voor bellen naar de portierscentrale). P3 Signaalled (standaard aanwezig). P4/P5/P6/P7/P8/P9 C. NO.-drukknoppen of leds (MAX. 3) voor extra functies. (A) Descripción de los pulsadores: A Pulsador abrepuertas. P1 Pulsador 1 disponible de serie (programable con varias funciones, véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para la función Actuador genérico). P2 Pulsador 2 disponible de serie (se puede dejar libre, véase variante SB/X de pág. 15 o programar con varias funciones, véase tabla de pág. 7, 8. Programado en fábrica para la función Llamada a la centralita). P3 Led de señalización (disponible de serie). P4/P5/P6/P7/P8/P9 Pulsadores C. NO. o Led (MÁX. 3) opcionales para funciones adicionales.(A) (A) Pulsador disponible con tarjeta opcional Art. 1626. Led de señalización disponible con la tarjeta opcional Art. 1627. (A) Drukknop, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1626. Signaalled, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1627. Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten. DE 1 Kontrollleuchte der Privacy-Funktion. 2 Wahlschalter Rufton/Privacy mit 3 Stellungen: Stellung oben: Rufton mit maximaler Lautstärke. Mittelstellung: Rufton mit mittlerer Lautstärke. Stellung unten: Aktivierung der Privacy-Funktion. (Als Privacy-Funktion wird die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle oder der Pförtnerzentrale bezeichnet. Die Aktivierung der Privacy-Funktion wird durch Leuchten einer roten LED oben rechts angezeigt). 3 Bedientasten-Aufkleber, auf dem die Tastenfunktionen der Innensprechstelle notiert werden können (Anbringung unter der auswechselbaren Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3). 4 Auswechselbare Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 3. 5 Hörer der Innensprechstelle (den Hörer abnehmen, um das Gespräch zu beginnen). Beschreibung der Tasten: A Türöffnertaste. P1 Taste 1 standardmäßig frei (auf sonstige Funktionen programmierbar, siehe Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die Funktion ‘Standardrelais’ eingestellt). P2 Taste 2 standardmäßig frei (löschbar, siehe Variante SB/X auf Seite 15 oder auf sonstige Funktionen programmierbar, siehe Tabelle auf Seite 7, 8. Werkseitig auf die Funktion ‘Ruf an Pförtnerzentrale’ eingestellt). P3 Anzeige-LED (standardmäßig frei). P4/P5/P6/P7/P8/P9 Tasten Schließerkontakt oder optionale Led-Leuchten (MAX. 3) für Zusatzfunktionen. (A) (A) Taste verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1626. Anzeige-Led verfügbar mit Zusatzplatine Art. 1627. 1 Indicador de la función Privacidad. 2 Selector del tono de llamada/función Privacidad de tres posiciones: Posición superior: volumen máximo del tono de llamada. Posición central: volumen medio del tono de llamada. Posición inferior: activación de la función Privacidad. Por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad externa y la centralita; la activación de la función Privacidad está señalada por el encendido de un indicador rojo en la parte superior derecha. 3 Etiqueta de identificación de los pulsadores del telefonillo en la que es posible escribir su función (se ha aplicar debajo de la tapa intercambiable como se ilustra en la fig. 7, pág. 3). 4 Tapa intercambiable (fig. 7, pág. 3). 5 Micro teléfono del telefonillo (descolgarlo para empezar la comunicación). Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos agresivos. PT 1 Indicador da função Privacidade. 2 Selector de 3 posições para campainha/serviço Privacidade: Posição alta: campainha no volume máximo. Posição central: campainha no volume médio. Posição baixa: activação do serviço privacidade. (O serviço privacidade significa a exclusão do som de chamada do posto externo ou da central; a activação da função de privacidade é evidenciada por um indicador vermelho que aparece no canto superior direito). 3 Etiqueta para memorizar os botões, na qual é possível indicar a função do telefone intercomunicador (a aplicar debaixo da tampa substituível), como ilustrado na Fig. 7 da pág. 3. 4 Tampa substituível Fig. 7 pág. 3. 5 Auscultador do telefone intercomunicador (levantar o auscultador para iniciar a comunicação). Descrição dos botões: A Botão de abertura da porta. P1 Botão 1 disponível de série (programável com várias funções, consultar a tabela na pág. 7, 8. Definições de fábrica: actuador geral). P2 Botão 2 disponível de série (para libertar este botão, consultar a variante SB/X na pág. 15 ou programável com várias funções; consultar a tabela na pág 7, 8. Definições de fábrica: chamada à central). P3 Luz indicadora (disponível de série). P4/P5/P6/P7/P8/P9 Botões C. NO. ou Luzes indicadoras (MÁX 3) opcionais para funções suplementares. (A) (A) Botão disponível com ficha opcional Art. 1626. Luz indicadora disponível com a ficha opcional Art. 1627. Limpar com um pano humedecido em água. Não utilizar álcool e outros produtos agressivos. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Dazu keinen Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden. 5 NL 1 Trimmer voor volumeregeling van microfoon. 2 U2 Microschakelaars voor het instellen van de gebruikerscode en de drukknoppen. 3 U4 Microschakelaars voor de programmering van de drukknoppen en functies (zie de tabellen op pag. 7, 8). 4 CV3 CV2 Jumper, om drukknop 2 potentiaalvrij te maken (C. NO-contact max. 24V-100mA). 5 Aansluitklemmen voor de installatie: L L Aansluiting op de busleiding. CFP CFP Ingang voor etagebel of alarm (zie variant CFP op pag. 16 en SB2/A18S op pag. 14). P2 C2 Klemmen voor drukknop 2 voor verschillende doeleinden (CV2 en CV3 verwijderen, zie variant SB/X op pag. 15). S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel. 6 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Rode led signaleert de programmeerstatus. DE 1 Lautstärkeregler des Mikrofons. 2 U2 Mikroschalter zur Einstellung von Teilnehmercode und Tasten. 3 U4 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen (siehe die Tabellen auf Seite 7, 8). 4 CV3 CV2 Stecker für Neubelegung von Taste 2 (Schließerkontakt, max. 24 V - 100 mA). 5 Anschlussklemmen der Anlage: L L Anschluss an Busleitung. CFP CFP Eingang für Etagenruf oder Alarm (siehe CFPVariante auf Seite 16 und SB2/A18S auf Seite 14). P2 C2 Klemmen von Taste 2 für Zusatzfunktionen (CV2 und CV3 abnehmen, siehe Variante SB/X auf Seite 15). S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung. 6 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus. ES 1 Trimmer de regulación del volumen del micrófono. 2 U2 Microinterruptores para configurar el código de usuario y los pulsadores. 3 U4 Microinterruptores programar los pulsadores y las funciones (véanse tablas de pág. 7, 8). 4 CV3 CV2 Puente para liberar el pulsador 2 (contacto C. normalmente abierto de 24 V y 100 mA como máximo). 5 Bornes de conexión de la instalación: L L Conexión a la línea Bus. CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta o alarma (véase variante CFP de pág. 16 y SB2/A18S de pág. 14). P2 C2 Terminales del pulsador 2 para varios servicios (quitar CV2 y CV3, véase variante SB/X de pág. 15). S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada. 6 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Led rojo de señalización del estado de programación. PT 1 Regulação do volume do microfone. 2 U2 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e os botões. 3 U4 Microinterruptores para programação dos botões e funções (consultar a tabela da pág. 7, 8). 4 CV3 CV2 Comutador de derivação para libertar o botão 2 (contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.). 5 Bornes de ligação da instalação: L L Ligação de linha Bus. CFP CFP Entrada de chamada do andar ou alarme (consultar a variante CFP na pág. 16 e SB2/A18S pág. 14). P2 C2 Bornes do botão 2 para vários usos (retirar CV2 e CV3, consultar a variante SB/X na pág. 15). S+ S- Bornes para o dispositivo de repetição de chamada. 6 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação. 1 2 3 4 5 6 7 IT EN FR 1 Trimmer regolazione volume microfono. 2 U2 Micro-interruttori per impostazione codice utente e pulsanti. 3 U4 Micro-interruttori per la programmazione pulsanti e funzioni (vedi tabelle pag. 7, 8). 4 CV3 CV2 Jumper per liberare Pulsante 2 (contatto C. NO. 24V-100mA max). 5 Morsetti connessione impianto: L L Connessione alla linea bus. CFP CFP Ingresso chiamata da piano o allarme (vedi variante CFP pag. 16 e SB2/A18S pag. 14). P2 C2 Morsetti Pulsante 2 per servizi vari (rimuovere CV2 e CV3, vedi variante SB/X pag. 15). S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata. 6 SW3 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Led rosso segnala lo stato di programmazione. 1 Trimmer for adjusting the microphone volume. 2 U2 Microswitches for setting user code and buttons. 3 U4 Microswitches for programming buttons and functions (see tables, page 7, 8). 4 CV3 CV2 Jumper to free button 2 (C. NO. contact 24V-100mA max). 5 System connection terminals: L L Bus line connection. CFP CFP Floor door call or alarm input (see CFP variant, page 16 and SB2/A18S, page 14). P2 C2 Button 2 terminals for various services (remove CV2 and CV3, see SB/X variant on page 15). S+ S- Terminals for call repetition device. 6 SW3 Selector for Simplebus 1 (S1) or Simplebus 2 (S2) modes. 7 DL3 Red LED indicates the programming status. 1 Potentiomètre de réglage du volume du microphone. 2 U2 Micro-interrupteurs pour saisie code usager et boutons. 3 U4 Micro-interrupteurs pour la programmation boutons et fonctions (voir tableau page 7, 8). 4 CV3 CV2 Cavalier pour libérer le bouton 2 (contact C. NO. 24V-100mA maxi). 5 Bornes pour la connexion de l’installation : L L Connexion à la ligne bus. CFP CFP Entrée appel palier ou alarme (voir variante CFP page 16 et SB2/A18S page 14). P2 C2 Bornes bouton 2 pour services divers (retirer CV2 et CV3, voir variante SB/X page 15). S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel. 6 SW3 Sélecteur pour modalité Simplebus 1 (S1) ou Simplebus 2 (S2). 7 DL3 Led rouge qui signale l'état de programmation. 6 IT Programmazione pulsanti DE Programmierung der Tasten EN Programming buttons ES Programación de los pulsadores FR Programmations boutons PT Programação botões NL Programmeringen van de knoppen Le funzioni dei pulsanti P1 e P2 dipendono dalla modalità di funzionamento del posto interno (Simplebus o Simplebus Top). � Impostare i dip di U4 secondo le funzioni pulsanti desiderate (vedi legenda). IT EN The functions of buttons P1 and P2 depend on the internal unit operating mode (Simplebus or Simplebus Top). � Set the U4 dip switches in accordance with the desired button functions (see legend). FR Les fonctions des boutons P1 et P2 dépendent de la modalité de fonctionnement du poste intérieur (Simplebus ou Simplebus Top). � Programmer les DIP de U4 selon les fonctions boutons désirées (voir légende). NL De functies van de drukknoppen P1 en P2 zijn afhankelijk van de werkwijze van het binnentoestel (Simplebus of Simplebus Top). � Stel de dipswitches van U4 in op basis van de gewenste functies van de drukknoppen (zie legenda). DE Die Funktionen der Tasten P1 und P2 sind vom Betriebsmodus der Innensprechstelle (Simplebus oder Simplebus Top) abhängig. � Die Dipschalter von U4 auf die gewünschten Tastenfunktionen einstellen (siehe Legende). ES Las funciones de los pulsadores P1 y P2 dependen de la modalidad de funcionamiento de la unidad interna (Simplebus o Simplebus Top). � Configurar los dip de U4 según las funciones de los pulsadores deseadas (véase la leyenda). PT As funções dos botões P1 e P2 dependem do modo de funcionamento do posto interno (Simplebus ou Simplebus Top). � Configurar os dips de U4 segundo as funções dos botões pretendidos (consultar a legenda). IT ACT Legenda Legend EN FR Légende NL Legenda Legende DE ES Leyenda PT Legenda Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador AL Allarme Alarm Alarme Alarm Alarm Alarma Alarme AI Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático CCP Chiamata a centralino principale Main switchboard call Appel standard principal Bellen naar hoofcentrale Ruf an HauptPförtnerzentrale Llamada a la centralita principal Chamada à central principal CCS Chiamata a centralino Switchboard call Appel standard Bellen naar portierscentrale Ruf an Pförtnerzentrale Llamada a la centralita Chamada à central K Chiamata citofono guardiano Guardian doorentry phone call Appel combiné parlophonique gardien Oproep deurtelefoon bewaker Sprechgerät hselsprechgerät des Wachmanns Llamada al telefonillo del vigilante Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico IT solo Simplebus Kit: EN Simplebus Kit only: FR uniquement Simplebus Kit : MON Chiamata intercomunicante monofamiliare Single-family intercom call Appel intercommunicant deux usagers BIF Chiamata intercomunicante bifamiliare Two-family intercom call Appel intercommunicant un usager NL alleen Simplebus Kit: Intercomoproep voor een ééngezinswoning Intercomoproep voor een tweegezinswoning DE nur Simplebus Kit: sólo Simplebus Kit: ES PT apenas Simplebus Kit: EinfamilienhausInternruf Llamada intercomunicante unifamiliar Chamada de intercomunicação monofamiliar ZweifamilienhausInternruf Llamada intercomunicante bifamiliar Chamada de intercomunicação bifamiliar Simplebus/Simplebus kit (default) A P1 P2 default DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 0 0 0 A ACT CCS A CCS MON 1 0 0 0 A CCS BIF 0 1 0 0 A A A ACT ACT D MON BIF CCS 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 A D ACT 0 1 1 0 A D MON 1 1 1 0 U4 A P1 P2 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 ON DIP A D BIF 0 0 0 1 A MON BIF 1 0 0 1 A CCS AI 0 1 0 1 A ACT AI 1 1 0 1 A D AI 0 0 1 1 A MON AI 1 0 1 1 A BIF AI 0 1 1 1 ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP U4 ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP ON DIP 7 DIP OFF P2 Simplebus / Simplebus Kit Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program. P2 DIP ON ON DIP Simplebus Top / Kit Quadra ⇒ 4x4x ⇒ DL3 U4 DIP ON 1 ⇒ DIP OFF DIP ON DIP 8OFF x ⇒ KO = ⇒ SIMPLEBUS TOP⇒ BEEEEEEEEEEEEP! ON DIP U4 8 x ⇒ KO 2 3 Simplebus Top P1 P2 default IT EN FR NL DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 0 0 A P1 P2 DIP 1 DIP 2 ON DIP A D AL 0 1 1 0 ON 0 A D K 0 1 1 1 0 ON DIP ON DIP A CCS K 0 0 0 1 ACT K 1 0 0 1 ON DIP A A AL K 0 1 0 1 ON ACT CCS A CCP CCS A AL CCS 0 1 0 0 ON DIP A AL ACT 1 1 0 0 ON DIP A D CCS 0 0 1 0 ON DIP A D ACT 1 0 1 0 ON DIP 4x 0 0 Estensioni prestazioni Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra da IR. 008 Performance expansion of Simplebus Top / Kit Quadra bracket Art. 2610 with R.I. 008 Extensions performances Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra depuis IR. 008 Uitbreidingen van de prestaties van Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra vanaf RI. 008 IT • Gestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da • • • • pulsante del posto interno; Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore palmare; Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante con un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni; sempre senza necessità di interfaccia dedicata; Chiamata a centralino principale; Per le programmazioni delle chiamate intercomunicanti con Kit QUADRA vedere la procedura a pag. 11. EN • Management of alarm signal to switchboard from external contact or from internal unit button; • Programming button and intercom functions without handheld programmer; • General intercom call to all internal units on the riser with the same user code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for a dedicated interface; • Main switchboard call; • When programming intercom calls with QUADRA Kit, please refer to the procedure on page 11. FR • Gestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par bouton du poste intérieur ; • Programmation des fonctions boutons et intercommunicant sans programmateur palmaire ; • Appel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée. • Appel à standard principal; • Pour la programmation des appels intercommunicants avec le Kit QUADRA, voir la procédure page 11. NL • Beheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of vanaf de knop van het binnentoestel; • Programmering van de functies van de knoppen en intercom zonder handprogrammeerapparaat; • Algemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding 8 DIP DIP DIP ON U4 3 4 U4 A 1 DIP OFF A DIP ON DIP DIP DE Erweiterung des Funktionsumfangs von Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra ab REV. 008 ES Ampliaciones de las prestaciones Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra a partir del IR. 008 PT Aumento do desempenho do Art. 2610 Simplebus Top / Kit Quadra a partir de I.R. 008 met eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen; altijd zonder de noodzaak van een speciale interface; • Oproep naar hoofdcentrale; • Voor de programmering van de intercomoproepen met Kit QUADRA raadpleeg de procedure op pag.11. DE • Verwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle. • Programmierung der Tasten- und Intercom-Funktionen ohne Handprogrammiergerät. • Allgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich. • Ruf an die Haupt-Pförtnerzentrale; • Für die Programmierungen der Internrufe mit KIT QUADRA siehe die Prozedur auf Seite 11. ES • Gestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o por pulsador de la unidad interna. • Programación de las funciones de los pulsadores y de la llamada intercomunicante sin programador de mano. • Llamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de la columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva hacia unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz dedicada. • Llamada a la centralita principal; • Para la programación de las llamadas intercomunicantes con Kit QUADRA véase el procedimiento en la pág. 11. PT • Gestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão do posto interno; • Programação da função dos botões e de intercomunicação sem o programador portátil. • Chamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos específicos; sem a necessidade de interface dedicada. • Chamada à central principal; • Para a programação de chamadas de intercomunicação com o kit QUADRA, consultar o procedimento na pág. 11. IT Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante DE Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A) EN Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and ES Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante FR Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant PT Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B) address/selective intercom call (TAB. B) général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B) und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B) general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B) geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B) NL Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB. A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B) TAB. A Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON Codice / Code Dip switch ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,67 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8 IT ESEMPIO impostazione codice 200 IT EN EXAMPLE setting code 200 EN *NOTE: FR EXEMPLE introduction code 200 FR *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria code 240 is reserved for the porter switchboard *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie NL VOORBEELD instelling code 200 NL *OPMERKING: DE BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200 DE *HINWEIS: ES EJEMPLO: configuración del código 200 ES *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería PT EXEMPLO configuração do código 200 PT *NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert TAB. B IT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante. Codice / Code Dip switch ON 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 U2 É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni. Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3). EN You must set the intercom address on all the riser’s internal units. You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units. For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3). FR Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante. Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum. Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3). NL Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld. Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen. Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3). DE Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden. Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden. Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3). ES Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante. Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas. Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3). PT É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna. É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos. Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3). 9 10 ES Programaciones ADICIONALES PT Programações SUPLEMENTARES EN ADDITIONAL programming FR Programmations SUPPLÉMENTAIRES U4/U2 1) DIP 1 DIP 2 DIP 3 2) DIP 4 U4 U2 3) P1/P2 4) IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4 Pulsante per comando attuatore generico Button for controlling generic actuator Bouton de commande actionneur générique Drukknop voor bediening algemene relaissturing Taste für allgemeine Relaissteuerung Pulsador para mando de actuador genérico Botão para comando actuador geral PT ES DE NL FR EN IT Tomar nota da configuração de U4, U2 e repor no final da programação Anotar la posición de U4, U2 y restablecerla una vez efectuada la programación 4x Die Einstellung von U4, U2 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Noteer de instelling van U4, U2 en herstel deze aan het einde van de programmering Prendre note de la configuration de U4, U2 et la rétablir à la fin de la programmation 4x Take note of the U4, U2 setting and restore it when programming is complete Prendere nota dell'impostazione di U4, U2 e ripristinarla al termine della programmazione 0 0 1 1 1 1 DL3 DIP ON ON DIP DIP ON DIP OFF DIP OFF 1 1 ON DIP ON DIP DIP ON impostare codice, TAB. A pag. 9 set code, TAB. A on page 9 programmer code, TAB. A page 9 DIP OFF code instellen, TAB. A op pag. 9 eingabe des Codes, TAB. A seite 9 configurar código, TAB. A de pág. 9 configurar código, TAB. A na pág. 9 4x ⇒ ⇒ P1, P2 ⇒ 8 x ⇒ KO 4x 8 x ⇒ KO 4x 4x 8 x ⇒ KO 4x ⇒ Pulsante per comando attuatore con codice Button for controlling actuator with code Bouton de commande actionneur avec code Drukknop voor bediening relaissturing met code Taste für Relaissteuerung mit Code Pulsador para mando de actuador con código Botão para comando actuador geral com código Ingresso CFP/CFP ⇒ ALLARME solo in modalità Simplebus Top (vedi variante SB2/A18S, pag. 14) CFP/CFP input ⇒ ALARM in Simplebus Top mode only (see SB2/A18S variant, page 14) Entrée CFP/CFP ⇒ ALARME uniquement en modalité Simplebus Top (voir variante SB2/A18S, page 14) Ingang CFP/CFP ⇒ ALARM alleen in de Simplebus Top-modus (zie variant SB2/A18S op pag. 14) CFP/CFP-Eingang ⇒ ALARM nur im Modus Simplebus Top (siehe Variante SB2/A18S auf Seite 14) Entrada CFP/CFP ⇒ ALARMA sólo en modalidad Simplebus Top (véase variante SB2/A18S de pág. 14) Entrada CFP/CFP ⇒ ALARME apenas no modo Simplebus Top (consultar a variante SB2/A18S, na pág. 14) Ingresso CFP/CFP (default) ⇒ CFP solo in modalità Simplebus Top (vedi variante CFP, pag. 16) CFP/CFP input (default) ⇒ CFP in Simplebus Top mode only (see CFP variant, page 16) Entrée CFP/CFP (par défaut) ⇒ CFP uniquement en modalité Simplebus Top (voir variante CFP, page 16) Ingang CFP/CFP (standaard) ⇒ CFP alleen in de Simplebus Top-modus (zie variant CFP op pag. 16) CFP/CFP-Eingang (Voreinstellung) ⇒ CFP nur im Modus Simplebus Top (siehe Variante CFP auf Seite 16) Entrada CFP/CFP (predefinida) ⇒ CFP sólo en modalidad Simplebus Top (véase variante CFP de pág. 16) Entrada CFP/CFP (predefinida) ⇒ CFP apenas no modo Simplebus Top (consultar a variante CFP, na pág. 16) 3 2 1 P2 8 x ⇒ KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação P2 NL EXTRA programmeringen DE Programmierung der ZUSATZFUNKTIONEN IT Programmazioni SUPPLEMENTARI ⇒ ⇒ IT Programmazione per INTERCOMUNICANTE 2) U4 1) U4/U2 4) A /P1/P2 3) U2 PT ES DE NL FR EN IT ON DIP DIP ON Tomar nota da configuração de U4, U2 e repor no final da programação Anotar la posición de U4, U2 y restablecerla una vez efectuada la programación Die Einstellung von U4, U2 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Noteer de instelling van U4, U2 en herstel deze aan het einde van de programmering DL3 Prendre note de la configura- DIP ON tion de U4, U2 et la rétablir à la fin de la programmation Take note of the U4, U2 setting and restore it when programming is complete Prendere nota dell'impostazione di U4, U2 e ripristinarla al ter- DIP OFF mine della programmazione DIP OFF configurar código, pág. 9: TAB. A* para chamada de intercomunicação geral TAB. B para chamada de intercomunicação selectiva configurar código, pág. 9: TABLA A* para intercomunicante general TABLA B para intercomunicante selectiva Code einstellen, Seite 9: TAB. A* für allgemeinen Internruf TAB. B für selektiven Internruf code instellen, pag. 9: TAB. A* voor algemene intercom TAB. B voor selectieve intercom programmer code, page 9 : TAB. A* pour intercommunicant général TAB. B pour intercommunicant sélectif ON set code, page DIP 9: TAB. A* for general intercom TAB. B for selective intercom impostare codice, pag. 9: TAB. A* per intercomunicante generale TAB. B per intercomunicante selettivo DIP OFF configurar código, TAB. B na pág. 9 configurar código, TAB. B de pág. 9 eingabe des Codes, TAB. B seite 9 code instellen, TAB. B op pag. 9 programmer code, TAB. B page 9 set code, TAB. B on page 9 impostare codice, TAB. B pag. 9 8 x ⇒ KO 4x 8 x ⇒ KO 4x ⇒ PT ES DE NL FR EN Pulsanti P1, P2 per chiamata intercomunicante (vedi anche procedura alternativa a pag. 12) TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante, viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare. Buttons P1, P2 for intercom call (see also the alternative procedure on page 12) TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call, the single-family intercom call will be programmed. Boutons P1, P2 pour appel intercommunicant (voir également procédure alternative page 12) TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant, l’appel intercommunicant un usager est programmé. Drukknoppen P1 en P2 voor intercomoproep (zie ook de alternatieve procedure op pag. 12) TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld te laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen geprogrammeerd. Tasten P1, P2 für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren auf Seite 12) TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert. Pulsadores P1 y P2 para llamada intercomunicante (véase también el procedimiento alternativo en la pág. 12) TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar. Botões P1, P2 para chamada de intercomunicação (consultar também o procedimento alternativo na pág. 12) TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno emissor da chamada, é programada a chamada de intercomunicação monofamiliar. Cancellazione indirizzo intercomunicante Deleting the intercom address Effacer adresse intercommunicante Intercomadres wissen Löschung der Intercom-Adresse Borrado de la dirección intercomunicante Cancelar endereço de intercomunicação Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva) Intercom address (for selective intercom call only) Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif) Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep) Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf) Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva) Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva) IT IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4 P1, P2 8 x ⇒ KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação PT Programação de INTERCOMUNICAÇÃO ES Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE DE Programmierung für INTERNGESPRÄCH NL Programmering voor INTERCOM FR Programmation pour INTERCOMMUNICANT EN Programming for INTERCOM ⇒ ⇒ 11 IT Reset programmazione DE Reset de Programmierung IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 DE EN Programming reset ES EN FR Reset del la programación Carry out steps 1 to 4 Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen Reset de programmation FR Effectuer les opérations de 1 à 4 PT 1) DIP 2 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit Realizar as operações de 1 a 4 DIP OFF 2) DIP 1 Reset van de programmering Reinicialização da programação PT ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 U4/U2 NL DIP 3 DIP 4 U4 3) 4) U2 A 8 x ⇒ KO = Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program. IT Prendere nota dell'impostazione DE Die Einstellung von U4, U2 IT EN FR 0 1 ON DIP Configurazioni di fabbrica: • Chiamate intercomunicanti e codici attuatore annullati; • Ingresso CFP/CFP in configurazione chiamata da piano; • Funzionamento Simplebus/Simplebus Kit. Factory settings: • Intercom calls and actuator codes cancelled; • CFP/CFP input in floor door call configuration; • Simplebus/Simplebus Kit operation. Configurations d'usine : • Appels intercommunicants et codes actionneur annulés ; • Entrée CFP/CFP en configuration appel palier; • Fonctionnement Simplebus/Simplebus Kit. 1 ⇒ 1 DIP ON ⇒ di U4 e U2 e ripristinarla al notieren und nach Abschluss der termine della programmazione Programmierung wieder herstellen EN Take note of the U4, U2 setting ES Anotar la posición de U4 y U2 y and restore it when programrestablecerla una vez efectuada la maing is complete programación FR Prendre note de la configura- PT Tomar nota da configuração tion de U4, U2 et la rétablir à la de U4, U2 e repor no final da fin de la programmation programação NL Noteer de instelling van U4, U2 en herstel deze aan het einde van de programmering DL3 4x 8 x ⇒ KO • Ingang CFP/CFP in de configuratie etagebel; • Werking Simplebus/Simplebus Kit. DE ES PT Werkseitige Voreinstellungen: • Interngespräche und Relaiscodes gelöscht; • CFP/CFP-Eingang für Etagenruf konfiguriert; • Betrieb Simplebus/Simplebus Kit. Configuraciones de fábrica: • Llamadas intercomunicantes y códigos de actuador anulados; • Entrada CFP/CFP configurada para llamada timbre de planta; • Funcionamiento Simplebus/Simplebus Kit. Configurações de fábrica: • Chamadas de intercomunicação e códigos de actuador cancelados; • Entrada CFP/CFP em configuração chamada do andar; • Funcionamento do Simplebus/Simplebus Kit. NL Fabrieksinstellingen: • Geannuleerde intercomoproepen en relaissturingscodes; IT Programmazione diretta chiamata intercomunicante DE Direkte Programmierung des Internrufs EN Direct programming of intercom call ES Programación directa de la llamada intercomunicante FR Programmation directe appel intercommunicant PT Programação directa da chamada de intercomunicação NL Directe programmering van de intercomoproep IT Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti interni. √√ Necessita di 2 operatori Operatore 1/Operatore 2: `` Riaggancia la cornetta. »» Il led rosso si spegne. »» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata. Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3. ____ Fase 3: programmazione di altri posti interni Operatore 1/Operatore 2: 1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione. 2. Ripetere la fase 2 Fase 1: ingresso in programmazione Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni: 1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY. 2. Sollevare la cornetta. 3. Premere il pulsante P1 per 3 sec. »» ll posto interno emette 4 toni. »» Il led rosso si accende. »» Il posto interno entra in fonica. »» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro. ____ Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante Operatore 1: `` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2 (es. P2). »» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e dell'operatore 2. Operatore 2: `` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1 (es. P1). »» Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e dell'operatore 2. 12 EN N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario rispondere alla chiamata e successivamente riprendere la fase di programmazione. Allows direct programming of intercom calls from the internal units. √√ Requires 2 operators Step 1: entering programming mode Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal units: 1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY. 2. Lift the handset. 3. Press and hold button P1 for 3 sec. »» The internal unit emits 4 tones. »» The red LED comes on. »» The internal unit is connected to the audio line. »» At this point the 2 operators will be communicating with each other. ____ Step 2: programming an intercom call Operator 1: `` Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g. P2). »» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator 1 and operator 2. Operator 2: `` Press the button you wish to program for calling operator 1 (e.g. P1). »» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator 1 and operator 2. Operator 1/Operator 2: `` Hang up the handset. »» The red LED switches off. »» This completes programming for the 2 internal units. To program another internal unit, move on to STEP 3. ____ Step 3:programming other internal units Operator 1/Operator 2: 1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin communication. 2. Repeat step 2. NOTE If a call is received during programming, it must be answered; the programming procedure will resume afterwards. FR Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes intérieurs. √√ Nécessite 2 opérateurs Phase 1 : entrée en programmation L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs : 1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY. 2. Soulever le combiné. 3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec. »» Le poste intérieur émet 4 tonalités. »» La led rouge s'allume. »» Le poste intérieur se met en phonie. »» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux. ____ Phase 2 : programmation appel intercommunicant Opérateur 1 : `` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 2 (ex. P2). »» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2. Opérateur 2 : `` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 1 (ex. P1). »» Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2. Opérateur 1/Opérateur 2 : `` Il raccroche le combiné. »» La led rouge s'éteint. »» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée. Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3. ____ Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs Opérateur 1/Opérateur 2 : 1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication. 2. Répéter la phase 2. REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de programmation. NL Hiermee kunnen de intercomoproepen direct vanaf de binnentoestellen worden geprogrammeerd. √√ Hiervoor zijn 2 operators nodig Fase 1: toegang tot de programmering Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden op 2 binnentoestellen uit: 1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY. 2. Neem de hoorn op. 3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec. »» Het binnentoestel laat 4 tonen horen. »» De rode led gaat branden. »» De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht. »» Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators. ____ Fase 2: programmeren van de intercomoproep Operator 1: `` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bellen (bv. P2). »» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en operator 2. Operator 2: `` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bellen (bv. P1). »» Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en operator 2. Operator 1/Operator 2: `` Legt de hoorn weer op de haak. »» De rode led gaat uit. »» De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid. Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren. ____ Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen Operator 1/Operator 2: 1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om verbinding te maken. 2. Herhaal fase 2. OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt, moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase weer hervat moet worden. DE Ermöglicht die Programmierung des Internrufs direkt an den Innensprechstellen. √√ Hierzu sind 2 Installateure erforderlich. Phase 1: programmierung aufrufen Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus: 1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten. 2. Hörer abheben. 3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken. »» Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus. »» Die rote Led leuchtet. »» Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung. »» Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren. ____ Phase 2: internruf programmieren Installateur 1: `` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 2 zu rufen (z. B. P2). »» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen Bestätigungston aus. Installateur 2: `` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 1 zu rufen (z. B. P1). »» Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen Bestätigungston aus. Installateur 1/Installateur 2: ►► Legt den Hörer auf. »» Die rote Leuchdiode verlöscht. »» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen. Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln. ____ Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren 13 Installateur 1/Installateur 2: 1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren. 2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2. PT Fase 1: aceder ao modo de programação Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2 postos internos: 1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE. 2. Levantar o auscultador 3. Premir o botão P1 por 3 seg. »» O posto interno emite 4 sons. »» A luz indicadora vermelha acende-se. »» O posto interno entra em áudio. »» Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si. ____ Fase 2: programação da chamada de intercomunicação Operador 1: `` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex. P2). »» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e do operador 2. HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend fortsetzen. ES Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos internos. √√ são necessários 2 operadores Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas. √√ se requieren 2 operadores Fase 1: acceso a la programación El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2 unidades internas: 1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACIDAD. 2. Levantar el micro teléfono. 3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s. »» La unidad interna emite 4 tonos. »» El led rojo se enciende. »» La unidad interna entre en comunicación audio. »» Entonces, los 2 operadores están en comunicación. ____ Fase 2: programación de lallamad intercomunicante El operador 1 tiene que: `` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, P2). »» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador 1 y del operador 2. Operador 2: `` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex. P1). »» O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e do operador 2. Operador 1/Operador 2: `` Pousa o auscultador. »» A luz indicadora vermelha apaga-se. »» A programação dos 2 postos internos fica assim concluída. Para programar outro posto interno, passar à FASE 3. ____ Fase 3: programação de outros postos internos Operador 1/operador 2: 1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em comunicação. 2. Repetir a fase 2. El operador 2 tiene que: `` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, P1). »» La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador 1 y del operador 2. El operador 1 y el operador 2: `` Colgar el micro teléfono. »» El led rojo se apaga. »» La programación de las 2 unidades internas ha terminado. Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3. ____ Fase 3: programación de otras unidades internas El operador 1 y el operador 2: 1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación. 2. Repetir la fase 2. NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é necessário responder à chamada e voltar à fase de programação. NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, luego, seguir. SB2/A18S IT Utilizzo contatto CFP/CFP come ingresso di ALLARME DE Verwendung von Kontakt CFP/CFP als ALARMEINGANG EN Using contact CFP/CFP as ALARM input ES Uso del contacto CFP/CFP como entrada de ALARMA FR Utilisation contact CFP/CFP comme entrée d'ALARME PT NL Gebruik contact CFP/CFP als ALARM-ingang Utilização do contacto luz indicadora CFP/CFP como entrada de ALARME IT La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di portineria (Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001). EN Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard (Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001). FR La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au standard de conciergerie (Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001). NL Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale verzonden (Art. 1998A vanaf RI. 006, Art. 1998VC vanaf RI. 001). DE Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale (Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001). ES El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita de conserjería (Art. 1998A a partir del IR. 006 y Art. 1998VC a partir del IR. 001). PT O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria (Art. 1998A a partir de I.R. 006, Art. 1998VC a partir de I.R. 001). 14 SB/JS SB2/OS IT Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo Simplebus 1 o Simplebus Kit IT Installazione Art. 2610 in impianti misti Audio/Video tipo Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top EN Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 1 or Simplebus Kit systems EN Installation of Art. 2610 in mixed Audio/Video Simplebus 2, Simplebus Color or Simplebus Top systems FR Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/ Vidéo type Simplebus 1 ou Simplebus Kit FR Installation Art. 2610 dans les installations mixtes Audio/Vidéo type Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top NL Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen type Simplebus 1 of Simplebus Kit NL Installatie van Art. 2610 in gemengde audio/videosystemen type Simplebus 2, Simplebus Color of Simplebus Top DE Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal vom Typ Simplebus 1 oder Simplebus Kit DE Einbau von Art. 2610 in Anlagen mit Video- und Audiosignal vom Typ Simplebus 2, Simplebus Color oder Simplebus Top ES Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo Simplebus 1 o Simplebus Kit ES Instalación Art. 2610 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo Simplebus 2, Simplebus Color o Simplebus Top PT Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo do tipo Simplebus 1 ou Simplebus Kit PT Instalação do Art. 2610 em instalações mistas áudio/vídeo do tipo Simplebus 2, Simplebus Color ou Simplebus Top SW3 KC C SW3 c c SB/IS SB/X IT Installazione Art. 2610 in impianti solo Audio IT Utilizzo per usi vari del pulsante P2 su Art. 2610 EN Installation of Art. 2610 in Audio only systems EN Use for various purposes of button P2 on Art. 2610 FR Installation Art. 2610 dans des installations seulement Audio FR Utilisation pour usages divers du bouton P2 sur Art. 2610 NL Installatie van Art. 2610 in een audiosysteem NL DE Einbau von Art. 2610 in Anlagen ohne Videofunktion ES Instalación Art. 2610 en instalaciones solo Audio PT Instalação do Art. 2610 em instalações apenas de áudio ES Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P2 op Art. 2610 Verwendung der Taste P2 an Art. 2610 für sonstige Funktionen Pulsador P2 para varios usos en el Art. 2610 PT Aplicação do botão P2 para vários usos no Art. 2610 SW3 DE Rimuovere i jumper CV2 e CV3 Remove jumpers CV2 and CV3 Enlever les cavaliers CV2 et CV3 Verwijder de jumpers CV2 en CV3 Die Stecker CV2 und CV3 entfernen Quitar los puentes CV2 y CV3 Retirar os comutadores de derivação CV2 e CV3 2 15 7ª edizione 04/2016 cod. 2G40001688 w w w.comelitgroup.com Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Comelit 2610 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

en otros idiomas