De Dietrich DOP8785BB-2 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CZ2100046_02
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
FOUR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer ce
label sur les produits issus de nos usines françaises basées à Or-
léans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SOMMAIRE
FR
Sécurité et précautions importantes ............................................................................4
1/ Installation...................................................................................................................6
2 / Environnement ..........................................................................................................7
3 / Présentation du four .................................................................................................8
Les commandes et l’acheur ........................................................................................... 9
Les accessoires .............................................................................................................. 10
Premiers réglages - mise en service ..............................................................................12
4 / Les modes de cuisson ............................................................................................13
Mode «Expert» ...............................................................................................................13
º Fonctions de cuisson ................................................................................................14
º Séchage ...................................................................................................................17
º Favoris (cuissons mémorisées) ................................................................................18
Mode «Recettes» ...........................................................................................................18
Mode «Chef» ..................................................................................................................20
Mode «Basse température» ...........................................................................................26
Mode «Pâtisserie» .......................................................................................................... 28
5 / Réglages...................................................................................................................29
º
Heure ........................................................................................................................29
º
Langue .....................................................................................................................29
º
Son ...........................................................................................................................29
º
Mode Démo .............................................................................................................. 29
º
Gestion de la lampe .................................................................................................29
Verrouillage des commandes .....................................................................................30
6 / Minuterie...................................................................................................................30
7 / Nettoyage - Entretien ..............................................................................................31
Surface extérieure ..........................................................................................................31
Démontage des gradins .................................................................................................31
Nettoyage des vitres de porte.........................................................................................31
Démontage et remontage de la plaque «Sensor» .......................................................... 32
Fonction nettoyage par pyrolyse ....................................................................................33
Remplacement de la lampe ............................................................................................ 34
8 / Anomalies et solutions ...........................................................................................35
9 / Service Après-Vente................................................................................................36
Relations consommateurs France .................................................................................. 36
Interventions France ....................................................................................................... 36
11 / Aide à la cuisson ...................................................................................................37
Tableaux de cuissons .....................................................................................................37
Essais d’aptitude a la fonction ........................................................................................38
Recettes avec levure ......................................................................................................38
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A la réception de l’appareil,
déballez-le ou faites-le déballer
immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites
d’éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous
gardez un exemplaire.
Important :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, et par
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et
de maintenance ne doivent
pas être faites par des enfants
laissés sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
— L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher
les éléments chauants situés
à l’intérieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence
Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
— Avant de procéder à un
nettoyage pyrolyse de votre
four, retirez tous les accessoires
et enlevez les éclaboussures
importantes.
Dans la fonction de
nettoyage, les surfaces peuvent
devenir plus chaudes qu’en
usage normal.
Il est recommandé d’éloigner les
enfants.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la
surface et entraîner l’éclatement
du verre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de
l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour éviter
tout risque de choc électrique.
Intervenez lorsque l’appareil est
refroidi. Pour devisser le hublot
et la lampe, utilisez un gant
de caoutchouc qui facilitera le
demontage.
La fiche de prise de
courant doit être accessible
après installation. Il doit
être possible de déconnecter
l’appareil du réseau
d’alimentation, soit à l’aide d’une
che de prise de courant, soit
en incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation.
— Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
— Cet appareil peut être installé
indiéremment sous plan ou en
colonne comme indiqué sur le
schéma d’installation.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière). Pour
plus de stabilité, xez le four
dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet
eet sur les montants latéraux.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchaue.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements
à caractère résidentiel; les
environnements de type
chambre d’hôtes.
— Pour toute intervention de
nettoyage dans la cavité du four,
le four doit être arrêté.
Ne modifiez pas les
caractéristiques de cet appareil,
cela représenterait un danger
pour vous.
Ne vous servez pas de votre
four comme garde-manger
ou pour stocker quelconques
éléments après utilisation.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
6
1 INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes
d’un meuble qui permettra de recevoir
votre four. Cet appareil peut être installé
indiéremment en colonne (A) ou sous
plan (B). Si le meuble est ouvert, son
ouverture doit être de 70 mm maximum
à l’arrière (C et D). Fixez le four dans le
meuble. Pour cela retirez les butées en
caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2
mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec
les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Lorsque le meuble est fermé à l’arrière,
pratiquez une ouverture de 50 x 50 mm
pour le passage du câble électrique.
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs
de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui
doivent être raccordés sur le réseau
220~240 Volts par l’intermédiaire d’une
prise de courant normalisée CEI 60083
ou d’un dispositif de coupure omnipolaire
conformément aux règles d’installation.
Le l de protection (vert-jaune) est relié
à la borne de l’appareil et doit être relié
à la terre de l’installation. Le fusible de
l’installation doit être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre
inexistante, défectueuse ou incorrecte ni
en cas de branchement non conforme.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
1 INSTALLATION
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez
à leur recyclage et contribuez ainsi
à la protection de l’environnement
en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à
la directive européenne 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
Attention :
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modication
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualié.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
Fil bleu
8
C
A
B
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
C
B
Bandeau de commandes
Lampe
Gradins ls ( 6 hauteurs disponibles)
A
Touche arrêt du four
(appui long)
Touche retour en arrière
(valide en recherche de
programmation, hors cuisson)
Touche d’accès au MENU
(cuissons, réglages, minuterie,
nettoyage)
Acheurs
Manette rotative avec appui
central (non démontable) :
- permet de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer les
valeurs en la tournant.
- Permet de valider chaque action
en appuyant au centre.
3 PRESENTATION DU FOUR
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
Démarrage de la cuisson
Arrêt de la cuisson
Degrés de température
Durée de cuisson
Heure de n de cuisson
(départ diéré)
Mémorisation de cuissons
Indicateur de verrouillage
du clavier
Indicateur de verrouillage
de la porte lors d’une
pyrolyse
SYMBOLES DES AFFICHEURS
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicateur de hauteurs de gradins préconisées pour
enfourner les plats
9
3 PRESENTATION DU FOUR
10
LES ACCESSOIRES (selon modèle)
- Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant
des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser
directement dessus).
Positionnez la butée anti basculement
vers le fond du four.
- Plat multi usages, lèchefrite 45 mm
Inséré dans les gradins sous la grille,
poignée vers la porte du four. Il recueille
les jus et les graisses des grillades, il peut
être utilisé à demi rempli d’eau pour des
cuissons au bain-marie.
- Grilles «saveur»
Ces demi-grilles «saveur» s’utilisent
indépendamment l’une de l’autre mais
exclusivement posées dans un des
plats ou lèchefrite avec la poignée anti
basculement vers le fond du four.
En n’utilisant qu’une seule grille vous
avez la facilité d’arroser vos aliments
avec le jus recueilli dans le plat.
11
3 PRESENTATION DU FOUR
- Système de rails coulissants
Grâce au système de rails coulissants, la
manipulation des aliments devient plus
pratique et facile puisque les plaques
peuvent être sorties en douceur, ce qui
simplie au maximum leur manipulation.
Les plaques peuvent être extraites
entièrement, ce qui permet d’y accéder
totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler
et de manipuler les aliments en toute
sécurité, ce qui réduit le risque de
brûlures. Ainsi, vous pouvez sortir vos
aliments du four beaucoup plus aisément.
INSTALLATION ET DEMONTAGE
DES RAILS COULISSANTS
Après avoir retiré les 2 gradins-ls,
choisissez la hauteur de gradins (de
2 à 5) à laquelle vous souhaitez xer
vos rails. Enclenchez le rail gauche
contre le gradin gauche en eectuant
une pression susante à l’avant et à
l’arrière du rail an que les 2 pattes sur
le côté du rail rentrent dans le gradin-l.
Procédez de la même façon pour le rail
droit.
NOTA : la partie coulissante télescopique
du rail doit se déplier vers l’avant du
four, la butée A se trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-ls et
posez ensuite votre plaque sur les 2
rails, le système est prêt à l’utilisation.
Pour démonter les rails, retirez à
nouveau les gradins-ls.
Ecartez légèrement vers le bas les
pattes xées sur chaque rail pour les
libérer du gradin. Tirez le rail vers vous.
Conseil
An d’éviter le dégagement de
fumées durant la cuisson de viandes
grasses, nous vous recommandons
d’ajouter une faible quantité d’eau ou
d’huile au fond de la lèchefrites.
Sous l’effet de la chaleur les
accessoires peuvent se déformer
sans que cela n’altère leur fonction. Ils
reprennent leur forme d’origine une
fois refroidis.
A
A
1212
- Démarrage - Menu général
Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au menu général
lorsque le four n’ache que l’heure.
Vous arrivez sur le premier mode de
cuisson : le mode Expert.
Tournez la manette pour faire déler les
divers programmes :
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauez-le à vide
pendant 30 minutes à température
maximale. Assurez-vous que la pièce
est susamment aérée.
3 PRESENTATION DU FOUR
- Sélectionnez la langue
A la première mise en service ou suite
à une coupure de courant, sélectionnez
votre langue en tournant la manette
puis appuyez pour valider votre choix.
- Réglez l’heure
L’achage clignote à 12:00.
Réglez successivement heures et
minutes en tournant la manette puis en
appuyant pour les valider.
Votre four ache l’heure.
NB : Pour modier l’heure à nouveau
reportez-vous au chapitre «Réglages».
Pour entrer dans le mode sélectionné,
validez en appuyant sur la manette.
Pour revenir en arrière (sauf durant une
cuisson), appuyez sur la touche retour
et pour stopper le four, appuyez
quelques secondes sur la touche arrêt
.
Minuterie
Réglages
Expert
Recettes
Basse
Température
Pâtisserie
Nettoyage
Chef
PREMIERS REGLAGES -
MISE EN SERVICE
13
Selon le degré de connaissances que
vous avez sur la cuisson de votre recette
sélectionnez un des modes suivants :
Sélectionnez le mode
“EXPERT” pour eectuer une
recette dont vous choisirez
vous-même le type de cuisson,
la température et la durée de cuisson.
Sélectionnez le mode
«RECETTES» pour une
recette pour laquelle vous
avez besoin d’une assistance
du four. Choisissez simplement le type
d’aliment proposé, son poids et le four
s’occupe de sélectionner les paramètres
les plus adaptés.
Sélectionnez le mode “CHEF”
pour une recette gérée
automatiquement par le four.
Choisissez parmi une liste de
plats les plus courants celui que vous
désirez cuisiner.
Sélectionnez le mode “BASSE
TEMPERATURE” pour une
recette gérée entièrement par
le four grâce à un programme
électronique spécique (cuisson lente).
Sélectionnez le mode
“PATISSERIE” pour réussir
des recettes spécialement
dédiées à l’art culinaire
français grâce à l’assistance du four.
LES MODES DE CUISSON
4 CUISSON
1
2
3
4
5
LE MODE «EXPERT»
1
Ce mode vous permet de régler vous-
même tous les paramètres de cuisson :
température, type de cuisson, durée de
cuisson.
Lorsque le four n’affiche que l’heure,
appuyez sur la touche MENU pour
atteindre le menu général puis
validez le mode «Expert».
- Tournez la manette pour sélectionner
la fonction de cuisson de votre choix
parmi la liste ci-dessous puis validez :
Chaleur combinée
Chaleur tournante
Traditionnel
Cuisson Eco
Gril ventilé
Sole ventilée
Gril variable
Maintien chaud
Décongélation
Pain
Séchage
Shabbat (fonction spéciale,
selon modèle)
***********************************
Favoris (permet de mémoriser 3
cuissons)
14
4 CUISSON
FONCTIONS DE CUISSON (selon modèle)
Gril ventilé Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigots,
côtes de boeuf. Pour garder leur fondant
aux pavés de poissons.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Cette position permet de faire un gain
d’énergie tout en conservant les qualités
de cuisson. Dans cette séquence,
les cuissons peuvent se faire sans
préchauage.
200°C
35°C - 275°C
Traditionnel Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
200°C
35°C - 275°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Préchauez votre four à vide avant toute cuisson.
Sole ventilée Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
180°C
75°C - 250°C
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démontrer
la conformité aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la
sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail.
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux
des viandes blanches, poissons,
légumes. Pour les cuissons multiples
jusqu’à 3 niveaux.
180°C
35°C - 250°C
Chaleur
combinée
Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
205°C
35°C - 230°C
15
4 CUISSON
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas
posées sur la grille. La cuisson s’eectue
par l’élément supérieur. Le gril couvre
toute la surface de la grille.
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour faire lever les pâtes
à pain, à brioche, kouglof.
Moule posé sur la sole, en ne
dépassant pas 40°C (chaue-assiette,
décongélation).
60°C
35°C - 100°C
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte aux
fruits, à la crème...). La décongélation
des viandes, petits pains, etc...se fait à
50°C (viandes posées sur la grille avec
un plat dessous pour récupérer le jus).
35°C
30°C - 50°C
Pain 205°C
35°C - 220°C
Séchage Séquence permettant la déshydratation
de certains aliments comme des fruits,
légumes, graines, racines, plantes
condimentaires et aromatiques. Se
référer au tableau spécique du séchage
ci-après.
80°C
35°C - 80°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Shabbat Séquence spéciale: le four fonctionne 25
ou 75 heures sans interruption à 90°C
uniquement.
90°C
Conseil économie d’énergie.
Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson an d’éviter les déperditions de
chaleur.
Séquence préconisée pour la cuisson
du pain. N’oubliez pas de déposer un
ramequin d’eau sur la sole pour obtenir
une croûte croustillante et dorée.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Lorsque vous réglez la durée de cuisson,
l’heure de n de cuisson s’incrémente
automatiquement. Vous pouvez modier
cette heure de n de cuisson si vous
souhaitez que celle-ci soit diérée.
-Sélectionnez le symbole n de cuisson
et validez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez.
NB : Vous pouvez lancer une cuisson
sans sélectionner de durée ni d’heure
de n. Dans ce cas, lorsque vous aurez
estimé susant le temps de cuisson
de votre plat, stopper la cuisson (voir
chapitre «Arrêt d’une cuisson en cours»).
En fonction du type de cuisson que
vous avez sélectionné, le four vous
préconise la température de cuisson
idéale.
Celle-ci est modiable de la manière
suivante :
- Sélectionnez le symbole température
puis validez.
- Tournez la manette pour modifier la
température puis validez votre choix.
MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
CUISSON IMMEDIATE
(mode Expert)
DUREE DE CUISSON
Vous pouvez entrer la durée de cuisson
de votre plat en sélectionnant le symbole
durée de cuisson puis validez.
Entrez la durée de cuisson en tournant la
manette puis validez.
Votre four est équipé de la fonction
“SMART ASSIST” qui lors d’une
4 CUISSON
ARRÊT D’UNE CUISSON EN COURS
Pour stopper une cuisson en cours,
appuyez sur la manette.
Le four indique un message :
«Souhaitez-vous arrêter la cuisson en
cours ?».
Conrmez en sélectionnant «J’accepte»
puis validez ou sélectionnez «Je refuse»
et validez pour poursuivre la cuisson.
Lorsque vous avez sélectionné et validé
votre fonction de cuisson, exemple :
Sole ventilée, le four vous préconise
une ou deux hauteurs de gradin.
- Enfournez votre plat au niveau
conseillé.
- Appuyez à nouveau sur la manette
pour débuter la cuisson. La montée en
température démarre immédiatement.
NB : Certains paramètres sont
modiables avant le lancement de la
cuisson (température, durée de cuisson
et départ diéré) voir chapitres suivants.
programmation de durée, vous
préconisera une durée de cuisson
modiable selon le mode de cuisson
choisi.
Le décompte de la durée se
fait immédiatement une fois la
température de cuisson atteinte.
16
17
Le séchage est l’une des plus anciennes
méthodes de conservation des aliments.
L’objectif est de retirer tout ou partie de
l’eau présente dans les aliments an de
conserver les denrées alimentaires et
d’empêcher le développement microbien.
Le séchage préserve les qualités
nutritionnelles des aliments (minéraux,
protéines et autres vitamines). Il permet
un stockage optimal des denrées grâce
à la réduction de leur volume et ore une
facilité d’emploi une fois réhydratés.
N’utilisez que des aliments frais.
Lavez-les avec soin, égouttez-les et
essuyez-les.
Recouvrez la grille de papier sulfurisé
et posez les aliments coupés dessus de
façon uniforme.
Utilisez le niveau de gradin 1 (si vous
avez plusieurs grilles enfournez-les aux
gradins 1 et 3).
Retournez les aliments très juteux
plusieurs fois lors du séchage. Les
valeurs données dans le tableau peuvent
varier en fonction du type d’aliment à
déshydrater, de sa maturité, de son
épaisseur et de son taux d’humidité.
4 CUISSON
FONCTION SECHAGE
Tableau indicatif pour déshydrater vos aliments
Fruits à pépins (en tranches de 3 mm
d’épaisseur, 200 g par grille)
Fruits à noyau (prunes)
Champignons en lamelles
Racines comestibles (carottes,
panais) râpées, blanchies
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
Tomate, mangue, orange, banane 60°C 81 ou 2 grilles
Herbes aromatiques 60°C 61 ou 2 grilles
Betterave rouge en lamelles 60°C 61 ou 2 grilles
Durée en
heures Accessoires
Fruits, légumes et herbes Température
18
4 CUISSON
Ce mode sélectionne pour vous les
paramètres de cuisson appropriés en
fonction de l’aliment à préparer.
CUISSON IMMEDIATE
- Sélectionnez le mode «RECETTES”
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
Le four vous propose plusieurs
catégories à l’intérieur desquelles se
trouvent de nombreux plats (35 ou 50
selon modèle voir liste ci-après) :
- Sélectionnez la catégorie, exemple «Le
poissonnier» puis validez.
- Choisissez le plat spécique à préparer,
exemple «truite» et validez.
Pour certains aliments le poids (ou la
taille) doivent être renseignés.
- Un poids est alors proposé. Entrez
le poids et validez ; le four calculera
automatiquement et achera la durée
de cuisson ainsi que la hauteur de gradin.
- Enfournez votre plat et validez.
Pour certaines recettes un
préchauage est nécessaire avant
d’enfourner le plat.
Vous pouvez ouvrir votre four pour
arroser votre plat à n’importe quel
moment de la cuisson.
- Le four sonne et s’arrête lorsque la
durée de cuisson est terminée; votre
écran vous indique alors que le plat est
prêt.
- Mémorisez une cuisson
La fonction “Favoris” permet de
mémoriser 3 recettes du mode “Expert”
que vous réalisez fréquemment.
Dans le mode Expert, sélectionnez tout
d’abord une cuisson, sa température et
sa durée.
Sélectionnez ensuite le symbole en
tournant la manette pour mémoriser
cette cuisson puis validez.
L’écran propose alors d’enregistrer ces
paramètres dans une mémoire
ou . Choisissez-en une puis
validez. Votre cuisson est alors
mémorisée.
Validez à nouveau pour démarrer la
cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont déjà utilisées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ diéré n’est
programmable lors des mémorisations.
- Utilisez une mémoire déjà enregistrée
dans la fonction “Favoris”
Allez dans le menu “Expert”, validez.
Faites défiler les fonctions jusqu’au
symbole «Favoris » en tournant la
manette.
- Sélectionnez une des mémoires déjà
enregistrées ou et appuyez
pour valider.
Le four démarre.
FAVORIS
(dans le mode Expert) LE MODE “RECETTES”
2
* Pour ces plats, un préchauage est
nécessaire avant d’enfourner le plat.
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four ne
soit à température.
Un bip vous indique la n du
préchauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau de
gradin préconisé.
LISTE DES PLATS
(selon modèle)
4 CUISSON
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modier
l’heure de n de cuisson en sélectionnant
le symbole n de cuisson puis validez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez.
LE BOULANGER
Pâte feuilletée
Pâte brisée
Pâte levée
Brioche
Pain
Baguettes
LE PATISSIER
Tarte aux fruits
Crumble de fruits
Pâte à choux
Génoise
Cupcakes
Crème caramel
Gâteau chocolat
Sablés / Cookies *
Cake
Gâteau au yaourt
Meringues
Kouglof
LE VOLAILLER
Poulet
Canard
Magrets de canard *
Cuisse de dinde
Dinde
Oie
LE BOUCHER
Epaule d’agneau rosé
Bœuf saignant
Bœuf à point
Bœuf bien cuit
Roti de Porc
Porc échine
Jarret de porc
Roti de veau
Côtes de Veau *
Terrine de viande
LE POISSONNIER
Saumon
Truite
Homard
Terrine de poisson
Bar
LE TRAITEUR
Lasagnes
Pizza
Tarte au fromage
Quiche
Tourte à la viande
Soué
LE PRIMEUR
Gratin de pommes de terre
Tomates farcies
Moussaka
Gratin de légumes
Pommes de terre entières
19
Pour les recettes nécessitant un
préchauage, il n’est pas possible
d’eectuer de cuisson départ diéré.
20
Ce mode vous facilitera entièrement
la tâche puisque le four calculera
automatiquement tous les paramètres de
cuisson en fonction du plat sélectionné
(température, durée de cuisson, type
de cuisson) grâce à des capteurs
électroniques placés dans le four qui
mesurent en permanence le degré
d’humidité et la variation de température.
Aucun préchauffage n’est
nécessaire pour utiliser le mode
«CHEF».
La cuisson doit IMPERATIVEMENT
débuter four froid.
CUISSON IMMEDIATE
- Dans le menu général, sélectionnez
le mode de cuisson «CHEF” avec la
manette puis validez.
Le four propose un choix de plats (voir la
liste des plats ci-après).
- Sélectionnez votre plat puis validez.
- Validez à nouveau sur la manette pour
démarrer la cuisson.
ATTENTION :
Ce mode de cuisson s’eectue en deux
phases :
1- Une première phase de recherche
durant laquelle le four commence à
chauer et va déterminer le temps de
cuisson idéal. Cette phase dure entre 5
et 40 minutes selon le plat.
4 CUISSON
IMPORTANT : ne pas ouvrir la
porte pendant cette phase an
de ne pas perturber le calcul et
l’enregistrement des données sinon
la cuisson sera annulée.
Cette phase de recherche est
représentée par une animation
.
2- Une deuxième phase de cuisson :
le four a ajusté le temps nécessaire,
l’animation disparaît.
La durée indiquée restante prend
en compte la durée de cuisson de la
première phase.
Il vous est possible dorénavant
d’ouvrir la porte, pour arroser ou
retourner vos viandes.
- Le four s’éteint lorsque la durée de
cuisson est terminée et votre écran vous
indique alors que le plat est prêt.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez modiez l’heure de n de
cuisson avant d’enfourner votre plat au
niveau du gradin proposé.
Pour procéder à un départ diéré,
- Sélectionnez le symbole n de cuisson
et changez l’heure de n de cuisson
puis validez.
LE MODE «CHEF»
3
21
Pizza
300 g à 1,2 kg
pizza traiteur - pâtes fraîches
pizza pâtes prêtes à l’emploi
pizza pâtes “maison”
Posez-la sur la grille pour obtenir une
pâte croustillante (vous pouvez interca-
ler une feuille de papier cuisson entre la
grille et la pizza pour protéger le four des
débordements de fromage).
Rôti de Boeuf (3 cuissons) :
(800 g à 1,6 kg)
• boeuf saignant
• boeuf à point
• boeuf bien cuit
Ôtez le maximum de barde : elle pro-
voque des fumées.
Posez le rôti sur la lèchefrite.
En n de cuisson, respectez un temps
de repos de 7 à 10 min.
Gigot d’
agneau avec os (2
cuissons) :
2 kg à 2,8 kg
• Gigot d’agneau avec os rosé
• Gigot d’agneau avec os bien cuit
Choisissez le gigot rond et dodu
plutôt que long et eanqué. Posez le gigot
sur la lèchefrite.
Laissez reposer après la cuisson.
4 CUISSON
LISTE DES PLATS
Gigot d’
agneau sans os (2
cuissons) :
1,4 kg à 1,8 kg
• Gigot d’agneau sans os rosé
• Gigot d’agneau sans os bien cuit
Choisissez le gigot rond et dodu plutôt
que long et eanqué. Posez le gigot sur
la lèchefrite.
Laissez reposer après la cuisson.
Rôti de Porc
700 g à 1,4 kg
échine, let
Posez le rôti sur la grille de l’ensemble
grille + lèchefrite. En n de cuisson, res-
pectez un temps de repos de 7 à 10 min
viande avant de la trancher. Salez en n
de cuisson.
22
4 CUISSON
Tarte salée
quiches fraîches
quiches surgelées
Utilisez un moule en aluminium non
adhésif : la pâte sera croustillante
dessous.
Retirez la barquette des quiches
surgelées avant de les poser sur la
grille.
Gâteau
de 500 g à 1 kg
gâteaux familiaux : cake (salés,
sucrés), quatre quarts
préparations toutes prêtes proposées
en sachets.
Gâteaux préparés dans un moule à
cake, un moule rond, carré et toujours
posés sur la grille.
Possibilité de cuire 2 cakes, moules
côte à côte.
Tarte sucrée
tartes fraîches
tartes surgelées
Utilisez un moule en aluminium non
adhésif, la pâte sera plus croustillante
dessous.
Poisson
de 400 g à 1 kg
poissons entiers (dorade, merlu,
truites, maquereaux, rôti de poisson).
Ne convient pas aux poissons plats.
Réservez cette fonction pour les
poissons entiers.
Utilisez le plat multi-usages.
Poulet
poulets de 1,4 kg à 2,5 kg
canette, pintade
Posez le poulet sur la grille de l’en-
semble grille + lèchefrite.
Piquez la peau des volailles avant cuis-
son pour éviter les éclaboussures.
Légumes farcis
tomates farcies, poivrons farcis
brandade.
Adaptez correctement les dimensions
de votre plat à la quantité à cuire pour
éviter les débordements de jus.
LISTE DES PLATS
23
4 CUISSON
Petits biscuits
petits gâteaux individuels : cookies,
nanciers, croissants, petits pains,
pains aux raisins, croque-monsieur
Posez les petits gâteaux individuels sur
la plaque pâtisserie, elle-même posée
sur la grille.
Attention : La pâte à choux doit être
cuite sur la position “GATEAU” pour
obtenir de bons résultats.
Soué
utilisez un moule haut à bords droits
diamètre 21 cm
Beurrez le moule et ne touchez pas
l’intérieur avec les doigts sinon le soué
ne montera pas.
LISTE DES PLATS
CONSEILS ET ASTUCES MODE
"CHEF"
Pizza
Pour éviter au fromage ou à la sauce
tomate de couler dans le four, vous
pouvez poser une feuille de papier
sulfurisé entre la grille et la pizza.
Tartes / Quiches
Evitez les plats en verre, en porcelaine
trop épais ils prolongent le temps de
cuisson et le fond de la pâte n’est pas
croustillant. Avec les fruits, le fond de
tarte risque de se détremper : il sut
alors d’y déposer quelques cuillerées
de semoule ne, de biscuits écrasés
en chapelure, de poudre d’amandes ou
de tapioca, qui en cuisant absorberont
le jus. Avec les légumes humides ou
surgelés (poireaux, épinards, brocolis ou
tomates) vous pouvez saupoudrer une
cuiller à soupe de eur de maïs.
Poissons
A l’achat, l’odeur doit être agréable et
faible de marée. Le corps ferme et
rigide, les écailles fortement adhérentes
à la peau, l’œil vif et bombé et les
branchies brillantes et humides.
Bœuf / Porc / Agneau
Sortez impérativement toute viande du
réfrigérateur bien avant la cuisson :
le choc froid-chaud durcit la viande,
ainsi vous obtiendrez un rôti de bœuf
doré autour, rouge dedans et chaud
à cœur. Ne salez pas avant de cuire;
le sel absorbe le sang et dessèche la
chair. Retournez la viande à l’aide de
spatules : si vous la piquez le sang
s’échappe. Laissez toujours reposer la
24
4 CUISSON
QUELQUES RECETTES MODE
"CHEF"
viande après cuisson pendant 5 à 10
minutes : emballez-la dans un papier
d’aluminium et posez-la à l’entrée du
four chaud : ainsi le sang attiré vers
l’extérieur pendant la cuisson va reuer
et irriguer le rôti.
Utilisez des plats à rôtir en terre : le verre
favorise les projections de gras.
Evitez de piquer le gigot d’agneau de
gousses d’ail, sinon il perd son sang ;
glissez plutôt l’ail entre chair et os, ou
cuisez les gousses d’ail non épluchées
à côté du gigot et écrasez-les en n de
cuisson pour parfumer la sauce ; ltrez
et servez très chaud en saucière.
Pizza
Base : 1 pâte pour pizza
*aux légumes :
6 cuillerées à soupe de sauce tomate
+ 100 g de courgettes coupées en dés
+ 50 g de poivrons coupés en dés + 50
g d’aubergines en rondelles + 2 petites
tomates en rondelles + 50 g de gruyère
râpé + origan + sel + poivre.
*au roquefort, poitrine fumée :
6 cuillerées à soupe de sauce tomate +
100 g de poitrine + 100 g de roquefort
en dés + 50 g de noix + 60 g de gruyère
râpé.
*aux saucisses, fromage blanc :
200 g de fromage blanc égoutté étalé
sur la pâte + 4 saucisses en rondelles +
150 g de jambon en lanières + 5 olives
+ 50 g de gruyère râpé + origan + sel +
poivre.
Quiches
Base : 1 moule aluminium (diamètre 27
à 30 cm)
1 pâte brisée prête à l’emploi
3 œufs battus + 50 cl de crème épaisse
Sel, poivre, muscade.
Garnitures variées :
200 g de lardons précuits,
ou 1 kg d’endives cuites + 200 g de
gouda râpé,
ou 200 g de brocolis + 100 g de lardons
+ 50 g de bleu,
ou 200 g de saumon + 100 g d’épinards
cuits égouttés.
Rôti de bœuf
Sauce SAUTERNES persillée au
ROQUEFORT :
Faites suer 2 cuillères à soupe
d’échalotes ciselées au beurre. Ajoutez
10 cl de Sauternes, laissez évaporer.
Ajoutez 100 g de Roquefort, faites
fondre doucement. Ajoutez 20 cl de
crème liquide, sel, poivre. Faites bouillir.
Rôti de porc - Porc aux pruneaux
Demandez au boucher de faire un trou
sur toute la longueur du rôti, glissez
une vingtaine de pruneaux à l’intérieur.
Servez coupé en tranches avec le jus ou
froid avec une salade d’endives.
25
4 CUISSON
Poulet
Farcissez-le avec un beau bouquet
d’estragon frais ou enduisez-le d’un
mélange fait de 6 gousses d’ail pilées
avec une pincée de gros sel, quelques
grains de poivre.
Agneau
Sauce aux anchois :
Mixez 100 g d’olives noires avec 50g
de câpres et 3 anchois, 1/2 gousse d’ail
et 10 cl d’huile d’olive. Ajoutez 10 cl
de crème fraîche. Servez avec le gigot
tranché.
Légumes farcis
Les restes de pot au feu, de gigot, de
rôtis de viandes blanches, de volailles
rôtis nement hachés sont d’excellentes
bases.
Tarte feuilletée pralinée aux pommes
1 pâte feuilletée étalée avec sa feuille,
piquée à la fourchette.
200 ml de crème portée à ébullition avec
une gousse de vanille.
2 œufs battus avec 30 g de sucre,
ajoutez la crème refroidie.
2 pommes coupées en dés roulés dans
70 g de pralin.
Déposez crème + pommes. Enfournez.
Quatre-quarts aux agrumes
Caramel : 20 morceaux de sucre (200g)
Gâteau : 4 œufs
200g de sucre semoule
200g de farine
200g de bon beurre
2 cuillerées à café de levure
Fruits : 1 petite boîte d’agrumes au sirop.
Egouttez les fruits. Préparez un caramel.
Lorsqu’il a pris couleur, versez-le dans le
moule à manqué ; inclinez-le de façon à
bien répartir le caramel. Laissez refroidir.
Dans le bol d’un robot électrique,
mélangez le beurre ramolli avec le
sucre. Incorporez les œufs entiers, l’un
après l’autre, puis la farine tamisée.
Terminez par la levure. Disposez les
quartiers d’agrumes en rosace sur le
caramel. Versez la pâte. Enfournez sur
“GATEAU”. Démoulez dans un joli plat,
et servez froid. Les fruits peuvent être
des pommes, des poires, des abricots.
Petits gâteaux au chocolat
12 ramequins individuels en aluminium
60 g de beurre
200 g de chocolat amer (plus de 50%
de cacao)
100 g de sucre en poudre
4 œufs
1 sachet de levure chimique
70 g de farine tamisée.
Faites fondre le chocolat avec le beurre
sur un feu très doux. Travaillez les
jaunes d’œufs avec le sucre jusqu’à ce
que le mélange devienne lisse. Ajoutez
la farine, le chocolat fondu avec le
beurre et terminez par la levure.
26
Ce mode de cuisson permet d’attendrir
les fibres de la viande grâce à
une cuisson lente associée à des
températures peu élevées.
La qualité de cuisson est optimale.
Aucun préchauffage n’est
nécessaire pour utiliser le mode
BASSE TEMPERATURE.
La cuisson doit IMPERATIVEMENT
débuter four froid.
Cuisiner en basse température
nécessite d’employer des aliments
d’une extrême fraicheur. Concernant
les volailles, il est très important de
bien rincer l’intérieur et l’extérieur à
l’eau froide et de les sécher avec du
papier absorbant avant cuisson.
CUISSON IMMEDIATE
- Dans le menu général, sélectionnez le
mode de cuisson «Basse Température»
en tournant la manette puis validez votre
choix.
Le four propose un choix de plats (voir
détail des plats ci-après).
- Sélectionnez votre plat.
- Une fois le plat sélectionné, exemple:
le rôti de veau, posez votre viande sur
la grille au niveau du gradin supérieur
affiché à l’écran (n°2) et glissez la
lèchefrite au gradin inférieur (n°1).
- Validez la sélection en appuyant sur la
manette. La cuisson démarre.
LE MODE “BASSE
TEMPERATURE”
4
4 CUISSON
Battez les blancs en neige et incorporez-
les délicatement à la préparation. Beurrez
et farinez légèrement les ramequins en
aluminium, versez la pâte dedans (sans
en faire couler sur les bords). Posez les
ramequins sur la plaque à pâtisserie,
sélectionnez “PETITS BUISCUITS”.
Démoulez et laissez refroidir sur une
grille. Accompagnez de crème anglaise
vanillée ou de glace à la noix de coco.
Soués
Base de la béchamel :
1/2 litre de lait
60g de farine
100g de beurre
4 jaunes d’œufs+ les blancs battus en
neige
Sel, poivre, muscade.
Selon la nature du soué, vous
ajouterez 150 g de gruyère râpé ou 1kg
d’épinards cuits broyés ou 1kg de choux
eurs cuits broyés ou 150 g de reste
de poisson cuits écrasés ou 150 g de
jambon haché.
27
4 CUISSON
En fin de cuisson le four s’arrête
automatiquement et un signal sonore
retentit.
- Appuyez sur la touche arrêt .
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez choisir de lancer un départ
diéré en cuisson «basse température».
Après avoir sélectionné votre
programme, sélectionnez le symbole
n de cuisson . L’achage clignote;
réglez l’heure de fin de cuisson en
tournant la manette puis validez.
L’affichage de la fin de cuisson ne
clignote plus.
LISTE DES PLATS
Rôti de veau (4h00)
Rôti de bœuf :
saignant (3h00)
bien cuit (4h00)
Rôti de porc (5h00)
Agneau :
rosé (3h00)
bien cuit (4h00)
Poulet (6h00)
Petits poissons (1h20)
Grand poisson (2h10)
Yaourts (3h00)
NOTA: Ne pas utiliser la grille
pour les programmes suivants :
petits poissons - granad poisson et
yaourts.
Posez-les directement sur la lèchefrite
au niveau du gradin indiqué à l’écran.
28
4 CUISSON
Macarons
Cannelés
Fondant au chocolat
Tarte Tatin
Gâteau Basque
Madeleines
Clafoutis
Baba au rhum
Galette des rois
Kouign Amann
Far Breton
Meringues
Financiers
Crèmes brûlées
LISTE DES PATISSERIES
LE MODE “PATISSERIE”
Ce mode sélectionne pour vous les
paramètres de cuisson appropriés en
fonction de la pâtisserie choisie.
CUISSON IMMEDIATE
- Sélectionnez le mode «PATISSERIE”
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
- Sélectionnez votre plat, exemple «Tarte
Tatin» puis validez.
Pour certains aliments la taille doit être
renseignée.
- Choisissez la taille correspondante
et validez ; le four ache la durée de
cuisson.
Certaines pâtisseries nécessitent un
préchauffage avant d’enfourner le
plat.
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four ne
soit à température.
Un bip vous indique la n du
préchauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau de
gradin préconisé.
- Le four sonne et s’arrête lorsque la
durée de cuisson est terminée; votre
écran vous indique alors que le plat est
prêt.
5
29
5 REGLAGES
FONCTION REGLAGES
Dans le menu général,
sélectionnez la fonction «REGLAGES»
en tournant la manette puis validez.
Diérents réglages vous sont proposés :
- l’heure, la langue, le son, le mode
démo et la gestion de la lampe.
Sélectionnez la fonction désirée en
tournant la manette puis validez.
Réglez ensuite vos paramètres et
validez-les.
L’heure
Modiez l’heure ; validez puis modiez
les minutes et validez à nouveau.
La langue
Faites le choix de votre langue puis
validez.
Le son
Lors de l’utilisation des touches, votre
four émet des sons. Pour conserver ces
sons choisissez ON sinon choisissez
OFF pour les rendre inactifs puis validez.
Le mode DEMO
Par défaut le four est paramétré en
mode normal de chaue.
Dans le cas où il serait activé en
mode DEMO (position ON), mode de
présentation des produits en magasin,
votre four ne chauerait pas.
Pour le remettre en mode normal,
positionnez-vous sur OFF et validez.
La gestion de la lampe
Deux choix de réglage vous sont
proposés :
Position ON, la lampe reste allumée
durant toutes les cuissons (sauf en
fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du four
s’éteint au bout de 90 secondes lors
des cuissons.
Choisissez votre position et validez.
Après 90 secondes sans action
de la part de l’utilisateur, la
luminosité de l’acheur décroit an
de limiter la consommation d’énergie,
et la lampe du four s’éteint (lorsqu’elle
est en mode «AUTO»).
Un simple appui sur les touches
retour ou menu sut à rétablir
la luminosité de l’acheur et à activer
la lampe en cours de cuisson si
nécessaire.
30
6 MINUTERIE
FONCTION MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
- Dans le menu général, sélectionnez la
fonction «MINUTERIE» en tournant la
manette puis validez.
0m00s s’ache à l’écran.
Réglez la minuterie en tournant la
manette et appuyez pour valider, le
compte à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal
sonore retentit. Pour le stopper, appuyez
sur n’importe quelle touche.
NB : Vous avez la possibilité de modier
ou d’annuler la programmation de la
minuterie à n’importe quel moment.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 0m00s.
Si vous appuyez sur la manette pendant
le compte à rebours, vous stoppez la
minuterie.
VERROUILLAGE DES
COMMANDES
Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à l’achage
du symbole cadenas à l’écran.
Le verrouillage des commandes est
accessible en cours de cuisson ou à
l’arrêt du four.
NOTA : seule la touche arrêt reste
active.
Pour déverrouiller les commandes,
appuyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à ce que le
symbole cadenas disparaisse de
l’écran.
5 REGLAGES
31
Pour nettoyer les différentes vitres
intérieures, procédez au démontage de
celles-ci de la façon suivante :
Ouvrez complétement la porte et
bloquez-la à l’aide d’une des cales
plastiques fournies dans la pochette
plastique de votre appareil.
Retirez la première vitre clippée :
A l’aide de l’autre cale (ou d’un tournevis)
appuyez dans les emplacements A an
de déclipper la vitre.
A
A
Retirez la vitre.
A
A
A
La porte est composée de deux vitres
supplémentaires avec à chaque coin
une entretoise noire en caoutchouc.
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de
produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-ls :
Soulevez la partie avant du gradin-l
vers le haut poussez l’ensemble du
gradin et faites sortir le crochet avant
de son logement. Puis tirez légèrement
l’ensemble du gradin vers vous an de
faire sortir les crochets arrières de leurs
logements. Retirez ainsi les 2 gradins.
NETTOYAGE DES VITRES DE PORTE
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits
d’entretien à récurer, d’éponge
abrasive ou de grattoir métallique
pour nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la surface
et entraîner l’éclatement du verre.
Au préalable, enlevez avec un chion
doux et du liquide vaisselle le surplus de
graisse sur la vitre intérieure.
7 ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
32
Retirez la cale plastique.
Votre appareil est de nouveau
opérationnel.
Si nécessaire, retirez-les pour les
nettoyer.
Ne pas immerger les vitres dans
l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez
avec un chion non pelucheux.
Après nettoyage, repositionnez les
quatre butées caoutchouc èche vers
le haut et repositionnez l’ensemble des
vitres.
Engagez la dernière vitre dans les
butées métalliques, ensuite clippez-la,
avec la face indiquant «PYROLYTIC»
orientée vers vous et lisible.
7 ENTRETIEN
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE LA
PLAQUE "SENSOR"
Démontage :
Glissez la câle entre la plaque
"SENSOR" et le haut du four et eectuez
un mouvement vers le bas pour la
déclipper.
Remontage :
Saisissez la plaque "SENSOR" et
insérez fermement les encoches A
dans les logements correspondants
vers le haut.
Vous avez la possibilité de démonter
la plaque "SENSOR" signalant la
présence d’un capteur d’humidité lié au
mode CHEF mais non essentielle au
fonctionnement. Utilisez la câle plastique
fournie pour le démontage de la porte.
33
AUTONETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction
d’autonettoyage par pyrolyse :
La pyrolyse est un cycle de chaue
de la cavité du four à très haute
température qui permet d’éliminer
toutes les salissures qui proviennent des
éclaboussures ou des débordements.
Avant de procéder à un nettoyage
pyrolyse de votre four, enlevez les
débordements importants qui auraient
pu se produire. Enlevez le surplus
de graisse sur la porte à l’aide d’une
éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération
de nettoyage ne s’eectue qu’après
blocage automatique de la porte, il est
alors impossible de déverrouiller la
porte.
EFFECTUER UN CYCLE
D’AUTONETTOYAGE
Trois cycles de pyrolyse vous
sont proposés. Les durées sont
présélectionnées et non modifiables :
Pyro Express: en 59 minutes
Cette fonction spécifique
profite de la chaleur accumulée lors
d’une cuisson précédente pour offrir un
nettoyage automatique rapide de la
cavité : elle nettoie une cavité peu sale
en moins d’une heure.
La surveillance électronique de la
température de la cavité détermine si
la chaleur résiduelle dans la cavité est
suffisante pour obtenir un bon résultat
de nettoyage. Dans le cas contraire,
une pyrolyse d’1h30 se mettra
automatiquement en place.
Pyro Auto : compris entre
1h30 et 2h15
pour un nettoyage permettant un gain
d’énergie.
Pyro Turbo: en 2h00
pour un nettoyage plus en
profondeur de la cavité du four.
AUTONETTOYAGE IMMEDIAT
- Sélectionnez la fonction «NETTOYAGE”
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
- Choisissez le cycle d’autonettoyage
le plus adapté, exemple Pyro Turbo
puis validez.
La pyrolyse démarre. Le décompte de
la durée se fait immédiatement après
la validation.
Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’affiche dans le programmateur vous
indiquant que la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, une phase de
refroidissement a lieu, votre four reste
indisponible pendant ce temps.
Retirez les accessoires et les
gradins du four avant de
démarrer un nettoyage par pyrolyse.
Il est très important que, lors du
nettoyage par pyrolyse, tous les
accessoires incompatibles avec une
pyrolyse soient enlevés du four (rails
coulissants, grilles chromées) ainsi
que tous les récipients.
FONCTION NETTOYAGE
(de la cavité)
7 ENTRETIEN
34
REMPLACEMENT DE LA
LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Vous pouvez remplacer vous-même
la lampe lorsqu’elle ne fonctionne
plus. Dévissez le hublot puis sortez la
lampe (utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le démontage). Insérez la
nouvelle lampe et replacez le hublot. Ce
produit contient une source lumineuse
de classe d’ecacité énergétique G.
Lorsque le four est froid,
utilisez un chiffon humide pour
enlever la cendre blanche. Le four
est propre et à nouveau utilisable
pour effectuer une cuisson de votre
choix.
AUTONETTOYAGE AVEC DEPART
DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans le
paragraphe précédent.
- Sélectionnez le symbole heure de n
(départ diéré) puis validez.
- Réglez l’heure de fin de pyrolyse que
vous souhaitez avec la manette puis
validez.
Au bout de quelques secondes, le
four se met en veille et le départ de
la pyrolyse est différé pour qu’elle se
termine à l’heure de fin programmée.
Quand votre pyrolyse est terminée,
arrêtez votre four en appuyant sur la
touche .
7 ENTRETIEN
35
8 ANOMALIES ET SOLUTIONS
- «AS» s’ache (système Auto Stop).
Cette fonction coupe la chaue du four en
cas d’oubli. Mettez votre four sur ARRET.
- Code défaut commençant par un «F».
Votre four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes.
Si le défaut est toujours présent, eectuez
une coupure de l’alimentation pendant une
minute minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service
après-vente.
- Le four ne chaue pas. Vériez si le four
est bien branché ou si le fusible de votre
installation n’est pas hors service. Vériez
si le four n’est pas réglé en mode «DEMO»
(voir menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement
continue de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, il peut fonctionner jusqu’à
une heure maximum après la cuisson
pour ventiler le four. Au-delà, contactez le
Service Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait
pas. Vériez la fermeture de la porte.
Faites appel au Service Après-Vente si le
défaut persiste.
- Le symbole «verrouillage porte»
clignote dans l’afficheur. Défaut de
verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après-Vente.
- Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d’alimentation ne
soit pas en contact avec la paroi arrière.
Ceci n’a pas d’impact sur le bon fonc-
tionnement de votre appareil mais peut
néanmoins générer un bruit de vibration
pendant la ventilation. Retirez votre ap-
pareil et déplacez le cordon. Replacez
votre four.
36
9 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par un
professionnel qualié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, an de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter
à leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles ou esthétiques toutes
modications de leurs caractéristiques
liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément les
références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter ici.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
PLATS
Temps
de
cuisson
en
minutes
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
VIANDES
Rôti de porc (1kg) 200 2 190 2 60
Rôti de veau (1kg) 200 2 190 2 60-70
Rôti de boeuf 240 2 200 2 30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Volailles (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
POISSONS
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés (dorade) 200 3 190 3 30-35
Poissons papillottes 220 3 200 3 15-20
LEGUMES
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIES
Biscuit de Savoie - Génoise 180 3 180 4 35
Biscuit roulé 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Sablés 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 200 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 200 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
DIVERS
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Tourte 200 2 190 2 40-45
Pain 220 2 220 2 30-40
Pain grillé 275 4-5 2-3
*
EQUIVALENCE : CHIFFRES TEMPÉRATURE °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B : Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante. * Selon modèle
Toutes les températures et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés.
**** *
38
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION SELON LA NORME CEI 60350
ALIMENT * MODE DE
CUISSON NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE min. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3 grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5 grille 275 3-6 oui
12
34
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5 minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte
25-30 minutes grâce à la chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins ls et placer le plat sur la sole.
Ingrédients:
Farine 2 kg Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four.
Recette avec levure (selon modèle)
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps diérents.
* Selon modèle
DA
NO
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
TROUBY
SV
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
CS
Bezpečnost a důležitá opatření .................................................................... 4
1 / Instalace .................................................................................................... 6
2 / Životní prostředí ....................................................................................... 7
3 / Prezentace trouby .................................................................................... 8
Ovládací prvky a displej ................................................................................ 9
Příslušenství ................................................................................................ 10
První nastavení - uvedení do provozu ....................................................... 12
4 / Režimy střelby ........................................................................................ 13
Režim "Expert" ............................................................................................ 13
º Funkce vaření ......................................................................................... 14
º Sušení ..................................................................................................... 17
Oblíbené (uložené vaření) ....................................................................... 18
Režim receptů .............................................................................................. 18
Režim šéfkuchaře ........................................................................................ 20
Režim nízké teploty ..................................................................................... 26
Režim pečiva ................................................................................................ 28
5 / Nastavení ................................................................................................. 29
º Čas .......................................................................................................... 29
Jazyk ......................................................................................................... 29
º Zvuk ........................................................................................................ 29
Demo režim ............................................................................................... 29
º Správa světelných zdrojů ..................................................................... 29
Uzamčení ovládacích prvků .................................................................... 30
6 / Časovač ................................................................................................... 30
7 / Čištění - údržba ....................................................................................... 31
Vnější povrch ............................................................................................... 31
Odstranění úrovní ........................................................................................ 31
Čištění oken dveří ........................................................................................ 31
Demontáž a zpětná montáž desky "Senzor" ............................................. 32
Funkce čištění pyrolýzou ............................................................................ 33
Výměna svítilny ........................................................................................... 34
8 / Závady a řešení ....................................................................................... 35
9 / Poprodejní servis ................................................................................... 36
10 / Pomůcky pro vaření ............................................................................. 37
Stoly na pečení ............................................................................................ 37
Testy funkčnosti .......................................................................................... 38
Recepty s droždím ....................................................................................... 38
4
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady
uveďte písemně na dodacím
listu a jednu kopii si ponechte.
Důležité upozornění:
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo
obdrží předchozí informace o
používání zařízení a pochopí
případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti bez
dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
VÝSTRAHA:
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles uvnitř
trouby. Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
pod stálým dohledem.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Než spustíte pyrolytické
čištění trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
Během funkce čištění se
mohou plochy zahřát více než
při běžném použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
— Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
— Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových
stránkách značky.
5
VÝSTRAHA :
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj
odpojen od napájení, abyste
zabránili riziku úrazu elektrickým
proudem. Úkon proveďte,
spotřebič vychladne. Pro
odšroubování ochranného skla
a žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná. Musí
být umožněno odpojení
spotřebiče od napájecí sítě,
buď prostřednictvím zástrčky
v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s
pravidly instalace.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod
plochou nebo na sloupku, jak
je znázorněno na instalačním
schématu.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku,
do kterého vestavíte troubu,
musí být odolný vůči teplu (nebo
musí být povrstvený takovým
materiálem). Pro větší stabilitu
upevněte troubu 2 šrouby, které
zasunete do otvorů určených k
tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat
za ozdobná dvířka, aby
nedocházelo k přehřívání.
Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou kuchyňské
kouty určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálních zařízení, farmy,
používání u klientů v hotelích,
motelích a dalších ubytovacích
zařízeních, zařízení typu
hostinských pokojů.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba
vypnutá.
Neměňte vlastnosti tohoto
přístroje, mohlo by to být pro vás
nebezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování
žádných potřeb.
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty
nábytku, do nějž se trouba vejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod
pracovní plochu (obr. A) nebo vertikálně
(obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu (pod pracovní plochou či při
vertikální instalaci), mezi stěnou
a prknem, na němž trouba leží, nesmí
vzniknout prostor větší než 70 cm*
(obr. C, D).
Je-li nábytek vzadu zavřený, opatřete
jeho zadní stěnu otvorem o rozměrech
50 × 50 mm, který umožní průchod
elektrického kabelu.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové
kryty a předvrtejte si v panelu nábytku
otvory o průměru 2 mm, čímž se zamezí
odštípnutí dřeva z nábytku. Upevněte
troubu pomocí 2 šroubů. Vraťte gumové
kryty na místo.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace
vyhovující, neváhejte se obrátit
na odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
7
1 INSTALACE
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte
je v příslušných kontejnerech
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje
i mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech z elektrických
a elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce a zeptejte se na umístění
sběrných dvorů pro použité spotřebiče
v blízkosti vašeho bydliště.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI
ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ
Trouba musí být připojena
normalizovaným napájecím kabelem s 3
vodiči o průřezu 1,5 mm² (1 fáze + 1 N +
zem), které musí být připojeny k síti 220–
240V~ prostřednictvím normalizované
elektrické zásuvky IEC 60083 nebo
omnipolárního odpojovacího zařízení v
souladu s pravidly instalace.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen
na uzemňovací svorku přístroje a musí
být uzemněn. Pojistka na vašem přístroji
musí mít hodnotu 16 A.
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené neexistujícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním či nevhodným
připojením.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
Upozornění:
Pokud elektroinstalace vašeho
bytu vyžaduje úpravu pro připojení
přístroje, kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře. Pokud trouba vykazuje
jakoukoli poruchu, odpojte přístroj
nebo vyjměte příslušnou pojistku
z napájecího vedení trouby.
8
C
A
B
1 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
A
B
Ovládací panel
Světlo
Vodicí lišty (k dispozici 6 úrovní)
C
Tlačítko vypnutí trouby
(dlouhý stisk)
Tlačítko pro návrat zpět
(platí při vyhledávání programu,
vyjma pečení)
Tlačítko pro přístup do MENU
(pečení, nastavení, minutka,
čištění)
Displeje
Otočný knoík s tlačítkem
uprostřed (nelze odmontovat):
- umožňuje volit programy, jeho
otáčením lze zvyšovat či snižovat
hodnoty.
- umožňuje potvrdit každý úkon
stisknutím uprostřed.
1 POPIS TROUBY
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA A DISPLEJ
Zahájení pečení
Vypnutí pečení
Teplota
Doba pečení
Čas konce pečení
(odložený start)
Uložení pečení do paměti
Ukazatel uzamčení tlačítek
Ukazatel uzamčení dvířek
během pyrolýzy
SYMBOLY NA DISPLEJÍCH
B
C
A
A
B
C
D
E
D
E
Ukazatel doporučených úrovní vodicích lišt pro
vkládané pokrmy
9
1 POPIS TROUBY
10
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
- Rošt s pojistkou proti překlopení
Může být použit pro všechny plechy
a formy s potravinami určenými k pečení
nebo zapékání. Může se používat ke
grilování (pokládat přímo na něj).
Zarážka proti překlopení musí směřovat
k zadní části trouby.
- Multifunkční odkapávací plech
45 mm
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt,
rukojeť musí být obrácená ke dvířkům
trouby. Zachytává šťávu a tuk při
grilování; můžete ho také napustit do
poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
- Rošty pro šťavnatost
Poloviční rošty pro šťavnatost se
používají nezávisle na sobě, ale vždy
musí být položeny na jednom z plechů
nebo na plechu pro zachytávání tuku
s rukojetí proti překlopení obrácenou
k zadní části trouby.
Použijete-li jen jeden rošt, můžete pokrmy
snadno polévat šťávou nashromážděnou
na plechu.
11
1 POPIS TROUBY
- Systém posuvných lišt
Díky systému posuvných lišt je
manipulace s potravinami praktičtější
a snazší, protože plechy lze lehce
vysunout, což maximálně zjednodušuje
práci s nimi. Plechy mohou být zcela
vyjmuty, což umožňuje úplný přístup.
Navíc jejich stabilita umožňuje pracovat
a manipulovat s potravinami naprosto
bezpečně, což snižuje riziko popálení.
Budete tak moci vyjímat pokrmy z trouby
mnohem snadněji.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
POSUVNÝCH LIŠT
Po vyjmutí obou rámů s vodicími lištami
si zvolte úroveň (2 až 5), do které
chcete připevnit posuvné lišty. Nasaďte
levou posuvnou lištu na levý rám tak,
že na přední a zadní část posuvné lišty
vyvinete dostatečný tlak, aby 2 výstupky
na boku posuvné lišty zacvakly do rámu.
Stejným způsobem nasaďte pravou
posuvnou lištu.
POZNÁMKA: Teleskopická část
posuvné lišty se musí vysouvat směrem
dopředu, takže je zarážka A obrácena
směrem k vám.
Nasaďte oba rámy s vodicími lištami na
místo a na obě posuvné lišty položte
plech. Systém je připraven k použití.
Chcete-li posuvné lišty odmontovat,
vyjměte rámy s lištami.
Výstupky na liště jemně zatlačte dolů,
abyste je uvolnili z rámu. Vytáhněte
posuvnou lištu směrem k sobě.
Rada
Pro zamezení uvolňování
kouře během pečení tučného masa
doporučujeme přidat malé množství
vody nebo oleje na dno plechu pro
zachytávání šťávy a tuku.
Příslušenství může vlivem tepla
změnit tvar, což ovšem nemá vliv
na jeho funkci. Jakmile vychladne,
opět se vrátí do původního tvaru.
A
A
1212
PRVNÍ NASTAVENÍ -
UVEDENÍ DO PROVOZU
- Volba jazyka
Při prvním uvedení do provozu nebo po
výpadku elektrického proudu vyberte
jazyk otáčením knoíku a stiskem
výběr potvrďte.
- Nastavení času
Na displeji bliká 12:00.
Otáčením knoíku postupně nastavte
hodiny a minuty, potvrzujte je jeho
stiskem.
Nyní trouba zobrazuje čas.
Pozn.: Pro opětovnou úpravu času viz
kapitolu „Nastavení“.
Před prvním použitím troubu
přibližně 30 minut naprázdno
zahřívejte na maximální teplotu.
Místnost musí být dostatečně
odvětraná.
- Spuštění - Hlavní menu
Pro přístup k hlavnímu menu, když
trouba zobrazuje pouze čas, stiskněte
tlačítko MENU .
Vyberte první režim pečení: Expert.
Otáčením knoíku můžete procházet
jednotlivé programy:
1 POPIS TROUBY
Požadovaný režim potvrdíte stisknutím
otočného knoíku.
Pro návrat zpět (vyjma během pečení)
stiskněte tlačítko pro návrat a pro
vypnutí trouby stiskněte na několik
sekund tlačítko vypnutí .
Minutka
Nastavení
Expert
Recepty
Nízkoteplotní
pečení
Pečivo
Čištění
Šéf
13
Podle toho, jak dobře jste obeznámeni
se způsobem přípravy požadovaného
receptu, zvolte jeden z těchto režimů:
Režim „EXPERT” vám umožní
připravit recept, u kterého si
sami můžete zvolit typ pečení,
teplotu a dobu pečení.
Režim „RECEPTY“ je
vhodný pro recept, u kterého
potřebujete, aby vám trouba
s přípravou pomohla.
Z nabídky si pouze vyberete
druh potraviny, její hmotnost
a trouba se postará o výběr
nejvhodnějších parametrů.
Režim „ŠÉF“, pokud chcete,
aby trouba automaticky
zajistila přípravu pokrmu podle
daného receptu. V seznamu
nejběžnějších pokrmů si vyberte ten,
který chcete připravit.
Režim „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“, pokud chcete,
aby trouba zcela zajistila
přípravu receptu díky
specickému elektronickému programu
(pomalé pečení).
Režim „PEČIVO“, pokud
chcete, aby vám trouba
pomohla úspěšně připravit
recepty speciálně určené pro
francouzské kulinářské umění.
REŽIMY PEČENÍ
2 PEČENÍ
1
2
3
4
5
V tomto režimu si můžete sami nastavit
všechny parametry pečení teplotu, typ
pečení i dobu pečení.
Pokud trouba zobrazuje pouze čas,
stiskněte tlačítko MENU pro přechod
do hlavního menu a poté
režim „Expert“ potvrďte..
- V následujícím seznamu si otáčením
knoflíku zvolte funkci pečení
a stisknutím ji potvrďte:
Kombinované pečení
Pečení s ventilátorem
Konvenční pečení
EKO vaření
Gril s ventilátorem
Spodní ohřev s ventilátorem
Variabilní gril
Udržování teploty
Rozmrazování
Chléb
Sušení
Sabat (speciální funkce)
******* ****************************
Oblíbené (umožňuje uložit
do paměti 3 programy pečení)
REŽIM „EXPERT“
1
14
2 PEČENÍ
FUNKCE PEČENÍ (podle modelu)
Gril s
ventilátorem
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze
všech stran.
Do spodní vodicí lišty zasuňte plech pro
zachytávání šťávy.
Doporučuje se pro veškerou drůbež
nebo pečeně, pro dobré propečení kýt
a hovězích žeber. Umožňuje zachovat
šťavnatou strukturu rybího masa.
200 °C
100 °C – 250 °C
EKO* Tato funkce šetří energii a zároveň
zachovává vlastnosti pečení. V tomto
režimu lze péct bez předehřátí trouby.
200 °C
35 °C – 275 °C
Konvenční
pečení
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
200 °C
35 °C – 275 °C
Poloha Použití
Doporučená
teplota (°C)
Min.–max.
Před každým pečením prázdnou troubu předehřejte.
Spodní ohřev
s ventilátorem
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
180 °C
75 °C – 250 °C
* Režim tepelné úpravy prováděný v souladu s předpisy normy EN 60350-1: 2016 k prokázání
shody s požadavky na označování energetickými štítky dle směrnice EU č. 65/2014.
Nikdy nepokládejte alobal přímo na dno trouby, akumulované teplo by
mohlo poškodit smalt.
Pečení
s ventilátorem*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby
a zeleninu, aby zůstaly vláčné. Pro
současné pečení několika pokrmů ve
3 úrovních.
180 °C
35 °C – 250 °C
Kombinované
pečení
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
205 °C
35 °C – 230 °C
15
2 PEČENÍ
Variabilní gril Doporučuje se na grilování kotlet, klobás,
krajíců chleba, krevet položených na
roštu. Pečení probíhá pomocí horního
topného tělesa. Gril pokrývá celou plochu
roštu.
4
1 - 4
Udržování
teploty
Doporučuje se pro kynutí chlebového
těsta, těsta na buchty, bábovku.
Pečicí nádobu položíme na dno trouby,
teplota nesmí přesáhnout 40 °C (ohřívání
talířů, rozmrazování).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazování 35 °C
30 °C – 50 °C
Chléb Program doporučený pro pečení chleba.
Po předehřátí položte bochník chleba
na plech na pečení 2. úroveň.
Nezapomeňte položit na dno zapékací
mističku s vodou, která zajistí křupavou
a zlatavou kůrku.
205 °C
35 °C – 220 °C
Sušení Program umožňující vysušení některých
potravin, jako je ovoce, zelenina, zrna,
kořenová zelenina, koření a aromatické
byliny. Podrobnosti najdete v následující
tabulce sušení.
80 °C
35 °C – 80 °C
Poloha Použití
Doporučená
teplota (°C)
Min.–max.
Sabat Speciální program, ve kterém trouba
funguje 25 nebo 75 hodin bez přerušení
pouze při teplotě 90 °C.
90°C
Doporučení pro úsporu energie.
V průběhu pečení neotvírejte dvířka, abyste zabránili únikům tepla.
Program doporučený pro pečení chleba.
Nezapomeňte položit na dno zapékací
mističku s vodou, která zajistí křupavou
a zlatavou kůrku.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
(režim Expert)
Po vybrání a potvrzení funkce pečení,
např.: spodní ohřev s ventilátorem, vám
trouba doporučí jednu nebo dvě úrovně
vodicích lišt.
- Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň.
- Znovu stiskněte otočný knoík pro
zahájení pečení. Teplota se ihned
začne zvyšovat.
Pozn.: Některé parametry lze upravovat
před spuštěním pečení (teplotu, dobu
pečení a odložený start), viz následující
kapitoly.
ÚPRAVA TEPLOTY
V závislosti na zvoleném typu pečení
vám trouba doporučí ideální teplotu.
Tu můžete následujícím způsobem
upravit:
- Zvolte symbol teploty a poté
potvrďte.
- Otáčením knoflíku upravte teplotu
a svou volbu potvrďte.
DOBA PEČENÍ
Můžete zadat dobu pečení pokrmu
zvolením symbolu doby pečení
a poté nastavení potvrďte.
Otáčením knoíku zadejte dobu pečení
a poté nastavení potvrďte.
2 PEČENÍ
Trouba je vybavena funkcí „SMART
ASSIST“, která při nastavování délky
programu navrhuje dobu pečení dle
zvoleného režimu pečení. Tuto dobu lze
upravit.
Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Při nastavování doby pečení se
automaticky mění čas konce pečení.
Pokud chcete zvolit jiný čas konce
pečení, můžete ho upravit.
- Vyberte symbol konce pečení a
potvrďte.
vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte nastavení.
Pozn.: Pečení lze spustit i bez výběru
doby nebo času konce pečení. Jakmile
v tomto případě usoudíte, že doba
pečení vašeho pokrmu je dostatečná,
pečení přerušte (viz kapitolu „Vypnutí
probíhajícího pečení“).
VYPNUTÍ PROBÍHAJÍCÍHO PEČENÍ
Právě probíhající pečení lze zastavit
stisknutím otočného knoíku.
Na displeji se zobrazí zpráva:
„Přejete si zastavit právě probíhající
pečení?“
Pro vypnutí vyberte „Potvrzuji“ a poté
potvrďte, nebo zvolte „Odmítám“
a potvrďte pro pokračování pečení.
16
17
Sušení patří mezi nejstarší způsoby
uchovávání potravin. Cílem je zbavit
potraviny veškeré vody nebo její části,
aby se zachovala jejich výživná složka
a zabránilo se množení mikrobů.
Sušení zachovává výživové hodnoty
potravin (minerály, bílkoviny a vitamíny).
Umožňuje optimální skladování
potravin díky snížení jejich objemu a po
rehydrataci nabízí jejich snadné použití.
Používejte pouze čerstvé suroviny.
Pečlivě je omyjte, nechte okapat a osušte
je.
Položte na rošt papír na pečení a na něj
stejnoměrně rozložte nakrájené suroviny.
Použijte lištu na úrovni 1 (máte-li více
roštů, zasuňte je na lišty na úrovních
1 a 3).
Velmi šťavnaté suroviny během sušení
několikrát obraťte. Hodnoty uvedené
v tabulce se mohou lišit v závislosti na
typu sušených surovin, jejich zralosti,
jejich tloušťce a jejich vlhkosti.
2 PEČENÍ
FUNKCE SUŠENÍ
Orientační tabulka pro sušení potravin
Jádrovité ovoce (plátky o tloušťce
3 mm, 200 g na rošt)
Peckovité ovoce (švestky)
Houby nakrájené na plátky
Kořenová zelenina (mrkev, pastinák) –
nastrouhaná a blanšírovaná
80°C
80°C
80°C
60°C
5–9
8–10
5–8
8
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
Rajče, mango, pomeranč, banán 60°C 81 nebo 2 rošty
Aromatické bylinky 60°C 61 nebo 2 rošty
Červená řepa nakrájená na plátky 60°C 61 nebo 2 rošty
Doba
v hodinách Příslušenství
Ovoce, zelenina a bylinky Teplota
18
2 PEČENÍ
Tento režim za vás vybere vhodné
parametry pečení odpovídající
připravovanému pokrmu a jeho
hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu vyberte režim
„RECEPTY“ a potvrďte.
Trouba vám nabídne několik kategorií
obsahujících mnoho pokrmů (35
nebo 50 podle modelu, viz následující
seznam):
- Vyberte si kategorii, např. „Prodavač
ryb“ a výběr potvrďte.
- Vyberte si konkrétní pokrm, který
chcete připravit, např. „pstruh“ a výběr
potvrďte.
U některých pokrmů je nutné zadat
hmotnost (nebo velikost).
- Zobrazí se nabídka hmotnosti. Zadejte
hmotnost a potvrďte; trouba automaticky
vypočte a zobrazí dobu pečení a úroveň
vodicí lišty.
- Vložte pokrm do trouby a potvrďte.
U některých receptů je nutné
před vložením pokrmu troubu
předehřát.
Troubu lze kdykoli v průběhu pečení
otevřít a polévat pokrm šťávou.
- Po uplynutí doby pečení trouba vydá
zvukový signál a vypne se; displej
oznámí, že je pokrm hotový.
- Uložení nastavení pečení do paměti
Funkce „Oblíbené“ umožňuje uložit
do paměti 3 často používané recepty
režimu „Expert“.
V režimu Expert zvolte nejprve typ
pečení, teplotu a dobu pečení.
Poté otáčením knoíku zvolte symbol
a pro uložení tohoto programu do
paměti volbu potvrďte.
Na displeji se pak zobrazí informace
o uložení těchto parametrů do paměti
nebo . Zvolte jednu z nich
a volbu potvrďte. Váš program pečení je
nyní uložen do paměti.
Opětovným potvrzením zahájíte pečení.
Pozn.: Jsou-li všechny 3 paměti již
obsazené, nově ukládaná hodnota
nahradí jednu z dříve uložených
hodnot.
Při ukládání do paměti nelze
naprogramovat odložený start.
- S funkcí „Oblíbené“ používejte
program již uložený v paměti.
Jděte do menu „Expert” a potvrďte.
Otáčením knoíku procházejte funkce
až k symbolu „Oblíbené “.
- Zvolte některou z již uložených pamětí
nebo a stiskem potvrďte.
Trouba se zapne.
OBLÍBENÉ
(v režimu Expert)
REŽIM „RECEPTY“
2
* U některých receptů je nutné před
vložením pokrmu troubu předehřát.
Na displeji se zobrazí informace
o nevkládání potravin, dokud
nebude trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec
předehřevu, od tohoto okamžiku se
začne odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň lišty.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Chcete-li upravit čas konce pečení,
zvolte symbol konce pečení a potvrďte.
vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte nastavení.
U receptů vyžadujících předehřátí
nelze nastavit odložený start
pečení.
SEZNAM POKRMŮ
(podle modelu)
2 PEČENÍ
PEKAŘ
Listové těsto
Křehké těsto
Kynuté těsto
Brioška
Chléb
Bagety
CUKRÁŘ
Koláč s ovocem
Drobenkový ovocný koláč
Odpalované těsto
Piškotové těsto
Cupcake
Karamelový krém
Čokoládová buchta
Sušenky *
Koláč
Jogurtová buchta
Sněhové pečivo
Bábovka
DRŮBEŽÁŘ
Kuře
Kachna
KACHNÍ PRSA *
Krůtí stehna
Krůta
Husa
ŘEZNÍK
Narůžovělá jehněčí plec
Málo propečený hovězí steak
Středně propečený hovězí steak
Hodně propečený hovězí steak
Vepřová pečeně
Vepřová krkovice
Vepřové koleno
Telecí pečeně
Telecí žebra *
Masová terina
PRODAVAČ RYB
Losos
Pstruh
Humr
Rybí terina
Morčák
LAHŮDKÁŘ
Lasagne
Pizza
Sýrový koláč
Lotrinský koláč
Masový nákyp
Sué
ZELINÁŘ
Gratinované brambory
Plněná rajčata
MUSAKA
Gratinovaná zelenina
Celé brambory
19
20
Tento režim dokáže maximálně
usnadnit přípravu pokrmu, protože
trouba automaticky vypočte všechny
parametry pečení (teplotu, dobu pečení,
typ pečení) v závislosti na vybraném
pokrmu díky elektronickým čidlům uvnitř
trouby, která neustále sledují míru
vlhkosti a vývoj teploty.
V režimu „ŠÉF“ není nutné
troubu předehřívat.
Připravované pokrmy VŽDY vkládejte
do studené trouby.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavní nabídce zvolte otáčením
knoíku režim pečení „ŠÉF“ a potvrďte.
Trouba nabídne výběr pokrmů (viz
následující seznam).
- Zvolte pokrm a potvrďte.
- Potvrďte znovu stiskem otočného
knoíku pro zahájení pečení.
UPOZORNĚNÍ:
Tento režim pečení probíhá ve dvou
fázích:
1- První fáze výpočtu, ve které se
trouba rozehřívá a pracuje na stanovení
ideální doby pečení. Podle typu pokrmu
může tato fáze trvat 5 40 minut.
DŮLEŽITÉ: Ve fázi výpočtu
neotevírejte dvířka, abyste
nenarušili výpočet a zaznamenávání
údajů.
2 PEČENÍ
Během této fáze výpočtu se zobrazuje
animace .
2- Druhá fáze pečení: trouba stanovila
potřebnou dobu pečení a animace
zmizí.
V zobrazené zbývající době pečení je
zohledněna i doba trvání první fáze.
Nyní už můžete otevřít dvířka trouby,
například abyste maso polili šťávou
nebo otočili.
- Po uplynutí doby pečení se trouba
vypne a displej oznámí, že je pokrm
hotový.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Než vložíte pokrm do trouby na lištu na
doporučené úrovni, můžete upravit čas
konce pečení.
Chcete-li nastavit odložený start,
postupujte takto:
- Vyberte symbol konce pečení , upravte
čas konce pečení a potvrďte.
REŽIM „ŠÉF“
3
21
Pizza
300 g do 1,2 kg
• Čerstvá kupovaná pizza
• Pizza z kupovaného těsta
• Pizza z domácího těsta
Chcete-li mít těsto křupavé, položte
pizzu přímo na rošt (pizzu můžete na
roštu podložit papírem na pečení, aby
do trouby nevytekl sýr).
Hovězí pečeně (3 typy pečení):
(800g do 1,6 kg)
• málo propečený steak
• středně propečený steak
• hodně propečený steak
Z povrchu masa odstraňte co nejvíce
tuku, ten se totiž při pečení pálí a kouří
se z něj.
Umieść pieczeń na blasze ociekowej.
Po upečení a nechte je před krájením
7 10 minut odpočinout. Na konci
pečení maso osolte.
2 PEČENÍ
SEZNAM POKRMŮ
Vepřová pečeně
700 g do 1,4 kg
• krkovice
• panenka
Nechte je před nakrájením 7 až 10 minut
odpočinout. Na konci pečení maso
osolte.
Položte maso na rošt podložený
plechem na odkapávání šťávy.
Jehněčí kýta s kostí(2 typy
pečení):
kýta od 2 kg do 2,8 kg
• narůžovělé jehněčí s kosti
• narůžovělé jehněčí s kosti
Jehněčí kýta bez kosti(2
typy pečení):
kýta od 1,4 kg do 1,8 kg
• narůžovělé jehněčí bez kostí
• dobře propečené jehněčí bez kostí
Položte maso na rošt podložený plechem
na odkapávání šťávy.
Při nákupu dejte přednost kýtě
kulatějšího a buclatějšího tvaru, spíše
než protáhlého a štíhlého.
• Nechte ji odpočinout.
22
2 PEČENÍ
Slaný koláč
• čerstvé slané koláče
• mražené slané koláče
Použijte hliníkovou formu s nepřilnavým
povrchem těsto bude zespodu
křupavé.
Mražené slané koláče vyjměte z obalu,
než je položíte na rošt.
Dort
(500 g do 1 kg)
rodinné dorty: dort (slaný a sladký),
čtyři čtvrtiny dort
• dorty z prášku
Buchty z litého těsta pečené ve formě
na biskupský chlebíček, dortové formě,
čtvercové formě; formu vždy pokládejte
na rošt.
Lze péct ve 2 formách položených vedle
sebe.
Sladký koláč
• čerstvé koláče
• mražené koláče
Použijte hliníkovou formu s nepřilnavým
povrchem těsto bude zespodu
křupavější.
Kuře
• kuřata od 1,4 kg do 2,5 kg
• malé kachny, perličky
Pečení v nádobě: dejte přednost
keramické nádobě na pečení, aby
z masa nestříkal tuk.
Před pečením propíchejte kůži, aby
z masa nestříkala šťáva.
Nadívaná zelenina
• plněná rajčata, plněné papriky
• masové a rybí nákypy
Zvolte nádobu odpovídající množství
připravovaného pokrmu, aby přes
okraje nepřetékala šťáva.
SEZNAM POKRMŮ
Ryby
(400 g do 1 kg)
• celé ryby (pražma, štikozubec, pstruh,
makrela)
• vykostěné ryby, není vhodné pro
ploché ryby.
Tento program používejte pouze
vařit celé ryby.
Použijte víceúčelový zásobník.
23
2 PEČENÍ
Sušenky
drobné pečivo: sušenky „cookies“,
hranaté sušenky „nancier“, croissanty,
bochánky, rozinkové šneky, zapékané
toasty
Jednotlivé pečivo vložte na plech na
pečení a umístěte ho na rošt.
Upozornění: Odpalované těsto je třeba
k dosažení dobrých výsledků péct
pomocí režimu „DORT“.
Sué
použijte formu s vysokými okraji
o průměru 21 cm,
• vymažte formu máslem a nesahejte na
střed sué, jinak nenaskočí.
SEZNAM POKRMŮ TIPY A RADY PRO REŽIM „CHEF“
Pizza
Aby vám sýr a tomat nekapal do trouby,
můžete mezi rošt a pizzu vložit list
pečicího papíru.
Koláče/Quiche
K pečení nepoužívejte skleněné
a porcelánové nádobí. Tyto materiály
jsou příliš silné, prodlužují čas pečení
a spodní část koláče se v nich neupeče
dokřupava. Pokud pečete koláč
s ovocem, pak by jeho spodní část mohla
být rozmočená. Jestliže tomu chcete
předejít, přidejte na dno formy několik
lžic krupice, nadrobených sušenek,
mandlového prášku nebo tapioky,
které během pečení přebytečnou šťávu
z ovoce absorbují. Jestliže používáte
zeleninu s vysokým obsahem tekutin
nebo zmrazenou zeleninu (pórek,
špenát, brokolici či rajčata), můžete
koláč před pečením poprášit lžící
kukuřičné mouky.
Ryby
Při nákupu ryb vybírejte takové kousky,
které příjemně voní a nejsou přespříliš
cítit rybinou. Tělo ryby by mělo být
pevné, s šupinami přiléhajícími ke kůži.
Oči by měly být jasné a kulaté a žábry
by měly být lesklé a vlhké.
Hovězí, vepřové a jehněčí
Veškeré maso je třeba dostatečně
dlouho před pečením vytáhnout
z chladničky a nechat při pokojové
teplotě. Pokud byste do trouby dali
24
2 PEČENÍ
maso přímo z chladničky, prodělalo by
teplotní šok a bylo by tuhé. Když ho
necháte aklimatizovat, bude následně
zvenku upečené dozlatova a uvnitř
teplé a červené. Maso před pečením
nesolte. Sůl absorbuje šťávu a vysušuje
maso. Maso otáčejte pomocí stěrky
nebo kleštěmi. Pokud byste maso
propíchli, šťáva by vytekla ven. Po
upečení nechejte maso vždy 5 až 15
minut odpočinout. Zabalte ho do alobalu
a vložte do předehřáté trouby. To umožní
šťávě, která se během pečení dostala
směrem k povrchu, vrátit se do středu
masa. Pečeně tak bude šťavnatější.
Používejte kameninové zapékací
mísy. Ve skleněných nádobách tuk
tendenci prskat.
K pečení nepoužívejte smaltované
nádobí.
Jehněčí kýtu nešpikujte stroužky
česnekem ztratila by šťávu. Místo
toho česnek vsuňte pod kůži nebo ho
neoloupaný upečte uvnitř kýty a následně
ho rozdrťte a ochuťte jím výpek. Výpek
následně přeceďte a servírujte horký
v omáčníku.
NĚKOLIK RECEPTŮ PRO REŽIM
„CHEF“
Pizza
Základ: 1 pizza korpus
* se zeleninou: 6 polévkových lžic
rajského protlaku + 100 g cukety na
kostky + 50 g sladké papriky na kostky +
50 g lilku na plátky + 2 malá rajčata na
plátky + 50 g strouhaného sýra Gruyére
+ oregano + sůl + pepř
* se sýrem Roquefort a uzenou slaninou:
6 polévkových lžic rajského protlaku
+ 100 g uzené slaniny + 100 g sýra
Roquefort na malé kostky + 50 g
vlašských ořechů + 60 g strouhaného
sýra Gruyére
* s klobásou a sýrem Cottage: 200 g
okapaného sýra Cottage na korpus + 4
klobásy na kolečka + 150 g krájené
šunky + 5 oliv + 50 g strouhaného sýra
Gruyére + oregano + sůl + pepř
Quiche
Základ: 1 hliníková forma o průměru 27
30 cm
1 linecké těsto
3 rozšlehaná vejce + 500 ml šlehačky
sůl, pepř, muškátový oříšek
Obloha dle libosti:
200 g předvařené špikované slaniny
nebo 1 kg vařené čekanky + 200 g
strouhaného sýra Gouda
nebo 200 g brokolice + 100 g slaniny
na malé kostičky + 50 g sýra s modrou
plísní
nebo 200 g lososa + 100 g uvařeného
a slitého špenátu
25
2 PEČENÍ
Rostbíf
Petrželová omáčka s vínem Sauternes
a sýrem Roquefort:
Na másle nechejte zesklovatět 2
polévkové lžíce krájené šalotky. Přidejte
100 ml vína Sauternes a nechejte ho
vyvařit. Přidejte 100 g sýra Roquefort
a nechejte ho pozvolna roztopit. Přidejte
200 ml smetany ke šlehání, sůl a pepř.
Přiveďte k varu.
Vepřová pečeně
Vepřové se sušenými švestkami
Požádejte řezníka, aby vám vyřízl
kapsu po celé délce pečeně. Do vzniklé
kapsy napěchujte 20 sušených švestek.
Hotovou pečeni podávejte nakrájenou
ve vlastní šťávě nebo vychlazenou
s čekankovým salátem..
Kuřecí
Vnitřek kuřete vyložte čerstvým
estragonem nebo vytřete směsí z 6
rozdrcených stroužků česneku, špetky
hrubozrnné soli a několika kuliček
celého pepře.
Jehněčí
Ančovičková omáčka:
Připravte pyré ze 100 g černých oliv,
50 g kapary, 3 ančovičky, 1/2 stroužku
česneku a 100 ml olivového oleje.
Přidejte 100 ml crème fraîche nebo
smetany ke šlehání. Podávejte s jehněčí
kýtou nakrájenou na plátky.
Plněná zelenina
Skvělý základ můžete vytvořit tak, že
najemno nakrájíte a smícháte zbytky
z vývaru, jehněčí kýty, vepřové pečeně
nebo pečené drůbeže.
Jablečný koláč z listového těsta
s praženými ořechy
1 listové těsto rozválené a propíchané
vidličkou
200 ml smetany ke šlehání přivedené
k varu spolu s vanilkovým luskem
2 vejce vyšlehaná s 30 g cukru;
vmíchejte zchladlou smetanu
2 jablka nakrájená na kostičky a obalená
v 70 g drcených pražených ořechů
Na listové těsto nalijte směs smetany
a vajec a přidejte jablka. Upečte
v troubě.
Pound cake s citrusy
Karamel: 20 kostek cukru (cca 200 g)
Korpus: 4 vejce
200 g cukru krystal
200 g mouky
200 g kvalitního másla
2 čajové lžičky prášku do pečiva
Ovoce: 1 malá plechovka citrusového
ovoce v nálevu
Slijte nálev z ovoce. Připravte
karamelovou polevu. Jakmile karamel
začne hnědnout, přelijte ho do formy
a rovnoměrně rozetřete. Nechejte
vychladnout. Pomocí elektrického
mixéru v nádobě vyšlehejte povolené
máslo s cukrem. Po jednom přidejte celá
vejce a poté přisypte prosetou mouku.
Nakonec přidejte prášek do pečiva.
Kousky citrusových plodů vyskládejte
do tvaru květu na karamelovou polevu.
Přelijte těstem. Vlože do trouby a pečte
na nastavení „MOUČNÍK“. Koláč
vyklopte na pěkný servis a podávejte
vychlazený. Můžete použít také jiné
ovoce jako například jablka, hrušky
nebo meruňky.
26
2 PEČENÍ
Tento režim pečení umožňuje změknutí
vláken masa díky pomalému pečení při
nízkých teplotách.
Takové pečení zaručuje optimální kvalitu
pokrmu.
V režimu „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“ není nutné troubu
předehřívat.
Připravované pokrmy VŽDY vkládejte
do studené trouby.
Při pečení při nízké teplotě je
třeba používat jen ty nejčerstvější
suroviny. Drůbež je před pečením
velmi důležité zevnitř i zvenku
důkladně opláchnout studenou vodou
a osušit savým papírem.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu zvolte otáčením
knoflíku režim „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“ a potvrďte.
Trouba nabídne výběr pokrmů (viz
podrobný následující seznam).
- Zvolte pokrm.
- Po zvolení pokrmu, např. telecí pečeně,
položte maso na rošt na nejvyšší úroveň
zobrazenou na displeji (úroveň 2) a na
nejnižší úroveň zasuňte plech pro
zachytávání tuku (úroveň 1).
- Potvrďte volbu stisknutím otočného
knoíku. Zahájí se pečení.
REŽIM „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“
4
Jednotlivé čokoládové koláčky
12 jednotlivých hliníkových formiček
60 g másla
200 g hořké čokolády (s obsahem více
než 50 % kakaa)
100 g cukru krupice
4 vejce
1 prášek do pečiva
70 g proseté mouky
Pozvolna rozpusťte čokoládu s máslem.
Vyšlehejte žloutky s cukrem do hladké
konzistence. Přidejte mouku, čokoládu
rozpuštěnou s máslem a nakonec
přisypte prášek do pečiva. Vyšlehejte
bílky do tuhého sněhu a jemně ho
vmíchejte do směsi. Hliníkové formičky
vytřete lehce máslem, vysypte moukou
a nalijte do nich těsto (dejte pozor, abyste
nepotřísnili okraje). Naskládejte formičky
na plech a zvolte režim „SUŠENKY“.
Po upečení koláčky vyklopte z formiček
a nechejte vychladnout na roštu.
Podávejte s vanilkovým krémem nebo
kokosovou zmrzlinou.
Soué
Základ z bešamelové omáčky:
500 ml mléka
60 g mouky
100 g másla
4 žloutky + sníh z bílků
Sůl, pepř, muškátový oříšek
Podle typu soué přidejte 150 g
strouhaného sýra Gruyère / 1 kg
uvařeného a nakrájeného špenátu /
1 kg uvařeného a nakrájeného květáku
/ 150 g nakrájené vařené ryby / 150 g
nakrájené šunky.
27
2 PEČENÍ
Na konci pečení se trouba automaticky
vypne a zazní zvukový signál.
- Stiskněte tlačítko zastavení .
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
V režimu „Nízkoteplotní pečení“ můžete
nastavit pečení s odloženým startem.
Po výběru programu zvolte symbol
konce pečení . Zobrazení bliká;
otočným knoíkem nastavte čas konce
pečení a potvrďte.
Zobrazení konce pečení již nebliká.
SEZNAM POKRMŮ
Telecí pečeně – 4 h
Hovězí steak:
málo propečený – 3 h
hodně propečený – 4 h
Vepřová pečeně – 5 h
Jehněčí:
narůžovělé – 3 h
hodně propečené – 4 h
Kuře – 6 h
Malé ryby – 1:20 h
Velká ryba 2:10 h
Jogurty – 3 h
POZNÁMKA: Rošt nepoužívejte
u těchto programů: malé ryby
velké ryby a jogurty.
Pokrm položte přímo na plech pro
zachytávání tuku na úroveň zobrazenou
na displeji.
28
2 PEČENÍ
Makronky
Bábovičky Cannelé
Čokoládový fondán
Koláč Tatin
Baskický dort
Madlenky
Třešňová bublanina
Bábovka „Baba au rhum“
Tříkrálový koláč
Kouign Amann
Bretaňský far
Sněhové pečivo
Sušenky „Financier“
Pálený krém
SEZNAM PEČIVA
REŽIM „PEČIVO“
Tento režim za vás vybere vhodné
parametry pečení odpovídající
připravovanému pečivu a jeho
hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu vyberte režim
„PEČIVO“ a potvrďte.
- Zvolte pokrm, např. „Koláč Tatin“,
a potvrďte.
U některých pokrmů je nutné zadat
velikost.
- Zvolte odpovídající velikost a potvrďte;
trouba začne zobrazovat dobu pečení.
U některého pečiva je nutné před jeho
vložením do trouby ji předehřát.
Na displeji se zobrazí informace
o nevkládání potravin, dokud
nebude trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec
předehřevu, od tohoto okamžiku se
začne odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň lišty.
-Po uplynutí doby pečení trouba vydá
zvukový signál a vypne se; displej
oznámí, že je pokrm hotový.
5
29
3 NASTAVENÍ
FUNKCE NASTAVENÍ
V hlavní nabídce zvolte
otáčením knoíku funkci „NASTAVENÍ“
a potvrďte.
Zobrazí se jednotlivá nastavení:
- čas, jazyk, zvuk, režim Demo
a ovládání světla.
Otočným knoíkem zvolte požadovanou
funkci a volbu potvrďte.
Dále nastavte parametry a potvrďte je.
Čas
Upravte hodiny a nastavení
potvrďte, dále upravte minuty a znovu
potvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a potvrďte.
Zvukový signál
Při používání tlačítek vydává trouba
zvukové signály. Pro zachování
těchto zvukových signálů zvolte ZAP,
v opačném případě zvukové
signály deaktivujete zvolením VYP
a následným potvrzením.
Režim DEMO
Trouba je standardně nastavena
v normálním režimu ohřevu.
V případě aktivovaného DEMO režimu
(poloha ZAP), což je ukázkový režim
výrobků v obchodě, se trouba nebude
ohřívat.
Pro přepnutí trouby do normálního
režimu zvolte polohu VYP a potvrďte.
Ovládání světla
Zobrazí se dvě volby nastavení:
Poloha ZAP, světlo zůstává během
pečení rozsvícené (s výjimkou režimu
EKO).
Poloha AUTO, světlo se při pečení po
90 sekundách zhasne.
Zvolte polohu a potvrďte.
Po 90 sekundách bez zásahu
uživatele se jas displeje ztlumí
v zájmu snížení spotřeby energie,
světlo trouby zhasne (je-li
v režimu „AUTO“).
Jedním stiskem tlačítka pro návrat
zpět nebo tlačítka menu se
obnoví jas displeje a případně se
aktivuje světlo v průběhu pečení.
30
4 MINUTKA
FUNKCE MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když
je trouba vypnutá.
- V hlavní nabídce zvolte otáčením
knoíku funkci „MINUTKA“ a potvrďte.
Na displeji se zobrazí 0m00s.
Nastavte minutku otáčením knoflíku,
nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím
a vzápětí se spustí odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte
libovolné tlačítko.
Pozn.: Naprogramování minutky lze
kdykoli změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky, vraťte
se do menu minutky a nastavte 0m00s.
Pokud v průběhu odpočítávání stisknete
otočný knoík, minutka se zastaví.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍHO
PANELU
Dětská pojistka
Tiskněte současně tlačítka pro návrat
a menu , dokud se na displeji
nezobrazí symbol zámku .
Ovládací tlačítka lze zamknout v průběhu
pečení i při vypnuté troubě.
POZNÁMKA: Zůstane aktivní pouze
tlačítko vypnutí .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
tiskněte současně tlačítka pro návrat
a menu , dokud symbol z displeje
nezmizí.
3 NASTAVENÍ
31
5 ÚDRŽBA
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte
je pomocí plastové zarážky dodané
s troubou v plastovém sáčku.
Vyjměte první nacvaknuté sklo:
Pomocí druhé zarážky (nebo
šroubováku) zatlačte do zářezů A
a sklo vycvakněte.
Vyjměte sklo.
Dvířka jsou vybavena dvěma
dodatečnými skly, která jsou na každé
straně opatřena černou pryžovou
příčkou.
A
A
A
A
A
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný
prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte
krémové čisticí prostředky ani drátěnku.
DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Boční strany s vodicími lištami:
Nadzvedněte přední část rámu s lištami,
zatlačte na celý rám a vyjměte háček na
přední straně z jeho uložení. Potom za
rám jemně zatáhněte směrem k sobě,
abyste uvolnili i zadní háčky. Vyjměte
tak obě lišty.
VNITŘNÍ PLOCHY SKEL
Upozornění
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, abrazivní houbičky nebo
tvrdé kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a sklo
by mohlo prasknout.
Před vyjmutím skel odstraňte z vnitřní
části skel přebytečný tuk pomocí
jemného hadříku a prostředku na mytí
nádobí.
32
5 ÚDRŽBA
Vyjměte plastovou zarážku.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
Je-li to nutné, vyjměte je a vyčistěte.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte
je pod tekoucí vodou a otřete hadříkem
bez chlupů.
Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové
zarážky zelenou šipkou směrem nahoru
a skla opět nainstalujte.
Poslední sklo nasaďte na kovové
zarážky a zacvakněte je. Strana
s nápisem „PYROLYTIC“ musí být
obrácena směrem k vám a nápis musí
být čitelný.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ
MONTÁŽ DESKY "SENSOR"
Desku „SENSOR“ ukazující na
přítomnost čidla vlhkosti připojeného
k režimu CHEF, které ale není pro
provoz nezbytné, můžete demontovat.
K demontáži skla dveří použijte dodaný
plastový klín.
Demontáž:
Zasuňte plastový klín mezi desku
"SENSOR" "a horní část trouby a
uvolněte ji pohybem dolů.
Opětovná montáž:
Uchopte desku „SENSOR“ a pevně
zasuňte zářezy A do odpovídajících
otvorů směrem nahoru.
33
SAMOČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí
samočištění pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek
trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu,
čímž lze odstranit všechny nečistoty,
jako jsou připečené kousky pokrmů
nebo tuk.
Než spustíte pyrolytické čištění trouby,
odstraňte z trouby větší připečené
zbytky potravin. Odstraňte přebytečný
tuk na dvířkách pomocí navlhčené
houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka pak
nelze otevřít.
PROVEDENÍ SAMOČISTICÍHO
CYKLU
K dispozici jsou tři cykly pyrolýzy.
Doby jsou přednastavené a nelze je
upravit.
Pyro Express: do 59 minut
Tato speciální funkce využívá
teplo nashromážděné při předchozím
pečení k rychlému automatickému
čištění vnitřku trouby. Mírně
zašpiněnou troubu vyčistí za necelou
hodinu.
Elektronické sledování teploty v troubě
určí, zda je zbytkové teplo v troubě
dostačující k zajištění dobrého
výsledku čištění. V opačném případě
se automaticky spustí pyrolýza
trvající 1:30 h.
Pyro Auto: v rozmezí
1:30 h 2:15 h
pro čištění umožňující úsporu
energie.
Pyro Turbo: do 2:00 h
slouží k důkladnějšímu čištění
vnitřku trouby.
OKAMŽITÉ SAMOČIŠTĚNÍ
- V hlavním menu vyberte funkci
„ČIŠTĚNÍ“ a potvrďte.
- Vyberte nejvhodnější cyklus
samočištění, např. Pyro Turbo,
a potvrďte.
Spustí se pyrolýza. Odpočítávání doby
se zahájí ihned po potvrzení nastavení.
Během pyrolýzy se na programovací
jednotce zobrazí symbol
oznamující, že dvířka jsou
zablokovaná.
Na konci pyrolýzy proběhne fáze
chlazení, během této doby zůstane
vaše trouba nedostupná.
Než zahájíte čistění trouby
pyrolýzou, vyjměte z veškeré
příslušenství a vodicí lišty. Je velmi
důležité, aby byla během čištění
pyrolýzou z trouby odstraněna
veškerá příslušenství neslučitelná
s pyrolýzou (posuvné lišty,
chromované rošty) a rovněž všechny
nádoby.
FUNKCE ČIŠTĚNÍ
(vnitřek trouby)
5 ÚDRŽBA
34
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit sami.
Odšroubujte ochranné sklo a vyjměte
žárovku (použijte k tomu kaučukovou
rukavici, která usnadní vymontování).
Vložte novou žárovku a znovu nasaďte
ochranné sklo.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj
třídy energetické účinnosti G.
Po vychladnutí trouby setřete
vlhkým hadříkem bílý popel.
Trouba je čistá a lze v ní znovu
libovolně péct.
SAMOČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM
STARTEM
Postupujte podle pokynů uvedených
v předchozím odstavci.
- Vyberte symbol času konce (odložený
start) a poté potvrďte.
- Nastavte otočným knoflíkem
požadovaný čas konce pyrolýzy
a potvrďte.
Za několik sekund se trouba přepne
do pohotovostního režimu a začátek
pyrolýzy je odložen tak, aby byla
ukončena v naprogramovaný čas.
Po ukončení pyrolýzy vypněte troubu
stisknutím tlačítka .
5 ÚDRŽBA
35
6 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
- Zobrazí se údaj „AS“ (Auto Stop
automatické vypnutí).
Tato funkce vypne vyhřívání trouby,
pokud to zapomenete udělat sami.
Nastavte troubu do polohy VYPNUTO.
- Kód chyby začínající písmenem „F“.
Trouba zjistila závadu.
Troubu na 30 minut vypněte. Pokud
potíže přetrvávají, minimálně na minutu
troubu odpojte z elektrické sítě.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte
servisní oddělení.
- Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena a zda její pojistka
není mimo provoz. Zkontrolujte, zda není
na troubě nastavený režim „DEMO“ (viz
nabídku nastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně
připojena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. Nejedná se o závadu, ventilátor
může pracovat na odvětrání trouby
hodinu po konci pečení. Pracuje-li delší
dobu, kontaktujte servisní oddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou.
Zkontrolujte, zda jsou zavřená dvířka.
Pokud potíže přetrvávají, obraťte se na
servisní oddělení.
- Na displeji bliká symbol uzamčení
dvířek. Porucha blokování dveří, obraťte
se na servisní oddělení.
- Hluk vibrací.
Zkontrolujte, zda se napájecí kabel
nedotýká zadní stěny. Na správné
fungování spotřebiče to nemá žádný
vliv, ale přesto může během provozu
generovat vibrační hluk. Vyjměte troubu
a napájecí kabel přesuňte. Vraťte troubu
na místo.
36
7 POPRODEJNÍ SERVIS
OPRAVY
Případné zásahy na vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud
nám budete telefonovat, mějte při ruce
veškeré potřebné údaje týkající se vašeho
přístroje (obchodní označení, servisní
označení, sériové číslo), urychlíte tak
vyřízení své žádosti. Tyto informace
naleznete na typovém štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
37
POKRMY Doba
Přípravy
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
MASA
Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60
Telecí pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Hovězí pečeně (1 kg) 240 2 200 2 30-40
Jehněčí (stehno, plec 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Drůbež (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuřecí stehna 220 3 210 3 20-30
Vepřová / telecí kotlety 210 3 20-30
Hovězí žebro (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Skopové kotlety 210 3 20-30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15-20
Vařené ryby (pražma) 200 3 190 3 30-35
Ryby smažené v papilotě (v papíře) 220 3 200 3 15-20
ZELENINA
Gratinovaná zelenina (vařená) 275 2 30
Královská gratinovaná zelenina 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Plněná rajčata 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savojský – Janovský piškot 180 3 180 4 35
Svinutý piškot 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake – čtyři čtvrtiny 180 3 180 3 180 3 45-50
Bublanina 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Sněhové pusinky 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinky 220 3 210 3 5-10
Pálené těsto 200 3 180 3 200 3 30-40
Čajové pečivo z lístkového těsta 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Dort z máslového těsta 200 1 200 1 30-40
Dort z jemného lístkového těsta 215 1 200 1 20-25
RŮZNÉ
Paštika zapékaná v hliněné misce 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Nákyp 180 2 50
Koláče plněné masem 200 2 190 2 40-45
Chleba 220 2 220 2 30-40
Topinky 275 4-5 2-3
EKVIVALENCE : ÈÍSLA °C
ÈÍSLA 123456789 max.
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Pøed vložením do trouby musí všechna masa zùstat nejménì 1 hodinu na okolní teplotì. * podle modelu
PØED VLOŽENÍM POKRMÙ TROUBU PØEDEHØEJTE
** * ***
38
12
34
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C po dobu 5
minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít. Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Ingredience:
Mouka 2 kg Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
*REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ °C ČAS min. Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150 30-40
ANO
Sušenky (8.4.1) 5
plochý 45 mm
150 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 25-45
ANO
Sušenky (8.4.1) 3
plochý 45 mm
175 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
160 30-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 20-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 3
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 25-35
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
3
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2) 3
mřížka
180 90-120
ANO
Zapečený povrch (9.2.2)
5
mřížka
275 3-6
ANO
POZNÁMKA: Při ohřevech ve 2 úrovních lze potraviny vyndat v různých časech.
Recept s kvasnicemi (podle modelu)
* podle modelu
DA BRUGSANVISNING
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OVN
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhed og vigtige forholdsregler ............................................................ 4
1 / installation ................................................................................................. 6
2 / Miljø ........................................................................................................... 7
3 / Præsentation af ovnen ............................................................................. 8
Betjeningselementer og display .................................................................. 9
Tilbehør ........................................................................................................ 10
Første indstillinger - ibrugtagning ............................................................. 12
4 / Ayringsformer ...................................................................................... 13
Ekspert"-tilstand .......................................................................................... 13
º Madlavningsfunktioner ......................................................................... 14
º Tørring .................................................................................................... 17
º Favoritter (gemt madlavning) ............................................................... 18
Opskriftstilstand .......................................................................................... 18
Kok-tilstand .................................................................................................. 20
Tilstand med lav temperatur ....................................................................... 26
Konditori ....................................................................................................... 28
5 / Indstillinger ............................................................................................. 29
º Tid ........................................................................................................... 29
º Sprog ...................................................................................................... 29
º Lyd .......................................................................................................... 29
º Demo-tilstand ......................................................................................... 29
º Styring af lamper ................................................................................... 29
Låsning af betjeningselementer ............................................................. 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Rengøring - vedligeholdelse ................................................................. 31
Udvendig overade ..................................................................................... 31
Fjernelse af niveauerne ............................................................................... 31
Rengøring af dørvinduer ............................................................................. 31
Afmontering og genmontering af "Sensor"-pladen ................................. 32
Pyrolyse-rengøringsfunktion ..................................................................... 33
Udskiftning af lampen ................................................................................. 34
8 / Fejl og løsninger ..................................................................................... 35
9 / Eftersalgsservice .................................................................................... 36
10 / Hjælpemidler til madlavning ................................................................ 37
Bageborde .................................................................................................... 37
Funktionalitetstest ....................................................................................... 38
Opskrifter med gær ..................................................................................... 38
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi
af den.
Vigtigt:
Dette apparat kan bruges
af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte
fysiske, sensorielle eller mentale
evner eller som er blottet for
erfaring eller kendskab, hvis
de er under opsyn eller har fået
forudgående instruktioner om en
sikker anvendelse af apparatet
og har forstået de risici, de
udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de
tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke
at røre ved varmeelementerne
inde i ovnen. Børn på under
8 år skal holdes på afstand,
medmindre de er under konstant
opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overaden og måske føre
til, at ruden sprænger.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at
undgå elektrisk stød. Vent,
indtil apparatet er afkølet. Brug
en gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren
ud for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgængelig. Det skal være
muligt at koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbryder
i de permanente rørledninger
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en lignende
kvalicerede person for at undgå
enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller
indbygges i et møbel som
angivet på installationsskemaet.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
For at opnå større stabilitet skal
ovnen fastgøres i møblet med
de 2 skruer gennem de huller,
der er forudset til det.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give
overophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker, kontorer
og i andre professionelle
omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed &
breakfast.
Ovnen skal være standset,
før ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som
opbevaringssted for mad eller
ting, når den ikke er i brug.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
6
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel
skal have, for at ovnen kan sættes ind i
det.
Dette apparat kan installeres enten
under en plade (g. A) eller i kolonne
(g. B).
Vigtigt: Hvis bunden af møblet er åben
(under køkkenbord eller i kolonne), skal
pladsen mellem muren og pladen, som
ovnen hviler på, være maksimalt 70 mm*
(g. C), (g. D).
Når møblet er lukket bagpå, skal der
laves en åbning på 50 x 50 mm til
passage af elledninger.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre
dette tages gummiholderne ud, og der
forbores et hul med en diameter på 2
mm i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af
de 2 skruer. Sæt gummiholderne på
plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at
installationen er lovlig, bør du
kontakte en el-installatør.
1 INSTALLATION
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et
strandardiseret forsyningkabel med
tre ledere 1,5 mm² (1 fase + 1
neutral + jord), som skal forbindes til et
ledningsnet med 220~240 volt ved hjælp
af et standard stikkontakt i henhold til CEI
60083 eller en anordning med erepolet
afbrydelse i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen på apparatet
og skal tilsluttes jord. Installationens
sikring skal være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker
eller uheld grund af en manglende,
beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse
eller i tilfælde af ikke korrekt tilslutning.
1 INSTALLATION
OBS:
Hvis den elektriske installation i
hjemmet skal ændres eller tilpasses
for at tilslutte apparatet, skal dette
udføres af en kvaliceret elektriker.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljøet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
flere genanvendelige
materialer. Dette angives med
den illustrerede tegning for at
vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
under de mest optimale betingelser
i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv
2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller
forhandleren for at at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nærheden af
din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
2 MILJØ
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
8
C
A
B
1 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Betjeningspanel
Lampe
Ribber (6 disponible højder)
C
Tast Stop
(langt tryk)
Tasten Tilbage
(godkender ved at søge
programmering, uden
tilberedning)
Tasten MENU
(tilberedninger, indstillinger,
minutur, rengøring)
Displays
Drejeknap med trykfunktion i
midten (kan ikke afmonteres):
- anvendes til at vælge programmer,
forøge eller sænke værdierne ved at
dreje på knappen.
- Anvendes til at godkende hver
handling ved tryk på midten af
knappen.
1 PRÆSENTATION AF OVNEN
BETJENINGER OG DISPLAY
Start på tilberedning
Sluk for tilberedning
Temperatur i grader
Tilberedningstid
Klokkeslæt for
tilberedningens afslutning
(udskudt start)
Registrering i hukommelsen
af tilberedninger
Indikator for spærring
af tastatur
Indikator for spærring
af lågen under en pyrolyse
DISPLAYETS SYMBOLER
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikator for anbefalet ribbehøjde for retterne i ovnen
9
1 PRÆSENTATION AF OVNEN
10
TILBEHØR (ifølge modellen)
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal
steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes
ind i bunden af ovnen.
Universalplade, bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte
kød. Den kan også fyldes halvt med vand
til tilberedning i vandbad.
- Riste ”for mere smag”
Disse halve riste for ”mere smag”, bruges
uafhængigt af hinanden og sættes i
en af pladerne eller bradepanden med
sikkerhedsgrebet ind mod bunden af
ovnen.
Ved brug af en enkelt rist kan du med
lethed overrisle din steg m.m. med saften,
der er opsamlet i pladen.
11
1 PRÆSENTATION AF OVNEN
- System med glideskinner
Takket være systemet med glideskinner,
bliver håndteringen af fødevarer nu
praktisk og let, da pladerne kan tages
forsigtigt ud. Det forenkler arbejdet
optimalt. Pladerne kan trækkes helt ud,
så man har adgang til hele aden.
Desuden tillader pladernes stabilitet,
at du kan arbejde med og håndtere
fødevarerne korrekt. Dette system gør
det meget lettere at tage fødevarerne ud
af ovnen.
MONTERING OG AFMONTERING AF
GLIDESKINNER
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges
ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du ønsker
at fastgøre skinnerne. Skub skinnen
ind over venstre ribbe ved at øge
et tilstrækkeligt pres i forenden og
bagenden af skinne, til at de 2 greb på
skinnens side går ind over ribben. Gå
frem på samme måde med den højre
skinne.
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af
skinnen skal udfoldes ud ad ovnen, og
endestoppet A skal være foran dig.
Sæt de 2 ribber plads, og sæt derefter
pladen de 2 ribber, systemet er klar
til brug.
For afmontering af skinnerne skal
ribberne tages ud af ovnen igen.
Adskil dem let nedad med grebene
fastgjort på hver skinne for at frigøre
dem fra ribben. Træk skinnen mod dig
selv.
Gode råd
For at forhindre at der opstår
mados under tilberedning af fedt
kød anbefaler vi, at der tilsættes en
lille smule vand eller olie i bunden af
bradepanden.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så
det skifter form uden at dette dog
ændrer deres funktion. Det gennder
sin oprindelige form, når det afkøles
igen.
A
A
1212
DE FØRSTE INDSTILLINGER -
IBRUGTAGNING
- Start - Generel menu
Tryk på tasten MENU for at åbne
den generelle menu, når ovnen kun
viser klokken.
Du kommer til den første
tilberedningsfunktion: funktionen
Program valg.
Drej på drejeknappen for at gennemgå
de forskellige programmer :
Før du tager ovnen i brug første
gang, skal du tænde for den
tomme ovn, og lade den varme op i
ca. 30 minutter til maksimal
temperatur. Sørg for, at lokalet bliver
luftet godt ud.
1 PRÆSENTATION AF OVNEN
- Vælg sprog
Ved første ibrugtagning eller efter en
strømafbrydelse, skal du vælge sproget
ved at dreje på knappen, og derefter
godkende dit valg.
- Indstil klokken
Displayet blinker på 12:00.
Indstil timer og minutter efter hinanden
ved at dreje knappen, og derefter
trykke i midten for at godkende.
Ovnen viser klokken.
NB: For at ændre indstillingen af uret
skal du gå til kapitlet ”Indstillinger”.
Du åbner den valgte funktion ved at
trykke på midten af drejeknappen for
godkende.
Tryk på tasten Tilbage for at gå tilbage
(undtagen under en tilberedning), og
tryk nogle sekunder på tasten Stop
for at stoppe ovnen.
Minutur
Indstillinger
Program
valg
Opskrifter
Lav
temperatur
Kager
Rengøring
Kok
13
Du kan vælge forskellige funktioner
i forhold til, hvor godt du kender
tilberedningen af din opskrift:
Du kan vælge “PROGRAM
VALG” for at følge en
opskrift, hvor til du selv vælger
tilberedningstypen, temperaturen og
tilberedningstiden.
Du kan vægle funktionen
«OPSKRIFTER» for en
opskrift, hvor til du har behov
for hjælp fra ovnen. Du skal blot vælge
typen af madvarer, der indgår i opskriften
og deres vægt, og ovnen vil tage sig af
at vælge de indstillinger, der passer
bedst hertil.
Du kan vælge funktionen
“KOK” for en opskrift, der
styres automatisk af ovnen.
Vælg på en liste med almindelige retter,
den ret som du ønsker at tilberede.
Vælg funktionen “LAV
TEMPERATUR” for en opskrift,
der styres helt af ovnen takket
være et specikt elektronisk
program (langtids tilberedning).
Vælg funktionen “KAGER”
for at din specielle franske
kagekunst skal lykkedes takket
være assistance fra ovnen.
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
2 TILBEREDNING
1
2
3
4
5
FUNKTIONEN
”PROGRAM VALG”
1
Med denne funktion kan du selv
vælge alle tilberedningens indstillinger:
temperatur, tilberedningstype, varighed.
Når ovnen kun viser klokken, trykkes
tasten MENU for at komme til den
generele menu, derefter godkendes
funktionen ”Program valg”.
- Drej drejeknappen, for at vælge den til-
beredningsfunktion listen, du ønsker,
og godkend:
Kombineret varme
Varmluft
Traditionel
Øko tilberedning
Varmluft grill
Ventileret undervarme
Gril med variabel styrke
Holde varm
Optøning
Brød
Tørring
Pause indstilling (special funk-
tion)
****************************
Favoritter (anvendes til at
gemme 3 tilberedninger)
14
2 TILBEREDNING
TILBEREDNINGSFUNKTIONER (ifølge modellen)
Varmluft
grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde
på alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at
brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare skebøer
bløde indeni.
200 °C
100 °C - 250 °C
ØKO * Denne position muliggør en
energibesparelse og bevarer samtidigt
tilberedningens kvalitet. I denne sekvens
kan tilberedningerne laves uden
forvarmning.
200 °C
35 °C - 275 °C
Traditionel Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
200 °C
35 °C - 275 °C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
Ventileret
undervarme
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
180 °C
75 °C - 250 °C
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise
overensstemmelse med kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede
varme kan beskadige emaljen.
Kombineret
varmluft
Anbefales til hvidt kød, sk og grønsager
for at bevare en rund og fyldig smag. Til
ere tilberedninger samtidigt op til 3
niveauer.
180 °C.
35 °C - 250 °C
Kombineret
varme
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
205 °C
35 °C - 230°C
15
2 TILBEREDNING
Gril med
variabel styrke
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker
hele grillens overade.
4
1 - 4
Holde
varm
Anbefales til at hæve dej til brød,
brioche, kouglof.
Form sat i bunden, må ikke overstige
40°C (tallerkenvarmer, optøning).
60 °C
35 °C - 100
°C
Optøning Ideel til sarte retter (frugttærter, med
creme,...). Optøning af kød, småbrød,
osv. sker ved 50 °C (kødet lægges på
risten med et fad nedenunder for at
opsamle saften).
35 °C
30 °C - 50 °C
Brød 205 °C
35 °C - 220 °C
Tørring Sekvens til tørring af visse fødevarer
såsom frugt, grøntsager, korn, rodfrugter
og krydderurter. Se den særlige tabel for
tørring i det følgende.
80 °C
35 °C - 80 °C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Pause
indstilling
Special sekvens: Ovnen fungerer 25
eller 75 timer under afbrydelse kun ved
90 °C.
90 °C
Gode råd til energibesparelse.
Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i
ovnen.
Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Glem ikke at stille en lille ovnfast skål
med vand ind på ovnens bund for at få
en sprød og gylden skorpe på brødet.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Når tilberedningens varighed indstilles,
bliver tidspunktet for tilberedningens
afslutning automatisk justeret. Du kan
ændre tidspunktet for tilberedningens
afslutning, hvis ønsker at udskyde
tilberedningen.
-Vælg symbolet for tilberedningens
afslutning , og godkend.
Godkend, når tidspunktet for tilbered-
ningens afslutning er valgt, og godkend.
NB: Du kan starte en tilberedning
uden at vælge hverken varighed eller
afslutningstidspunkt. I så tilfælde skal du
stoppe tilberedningen, når du anser, at
retten har fået tilstrækkelig tid (se kapitlet
”Stop af en igangværende tilberedning”).
Afhængig af den type tilberedning, du
har valgt, anbefaler ovnen en ideel
temperatur.
Den kan du ændre på følgende måde:
- Vælg symbolet temperatur , og go-
dkend.
- Drej på drejeknappen for at ændre tem-
peraturen, og godkend dit valg.
ÆNDRING AF TEMPERATUREN
ØJEBLIKKELIG
TILBEREDNING (Funktionen
Program valg)
TILBEREDNINGSVARIGHED
Du kan indtaste tilberedningstiden for din
ret ved at vælge symbolet for
tilberedningsvarighed , og derefter
godkende.
Vælg tilberedningens varighed ved at
dreje drejeknappen, og godkend
DEREFTER.
2 TILBEREDNING
STOP AF EN IGANGVÆRENDE
TILBEREDNING
Tryk på drejeknappen for at stoppe en
igangværende tilberedning.
Ovnen viser en meddelelse:
”Ønsker du at stoppe programmet?”
Bekræft ved at vælge ”Jeg accepterer”,
og godkend, eller vælge ”Jeg accepterer
ikke”, og godkend for at fortsætte
tilberedningen.
Når du har valgt og godkendt din
tilberedningsfunktion, f.eks.: Ventileret
undervarme, anbefaler ovnen dig en
eller to ribbehøjder.
- Stil retten ind den anbefalede
højde.
- Tryk igen på drejeknappen for at starte
tilberedningen. Temperaturstigningen
starter straks.
NB: Visse parametre kan ændres før
start af tilberedningen (temperatur,
tilberedningsvarighed og udskudt start),
se de følgende kapitler.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en
programmering af varighed vil foreslå
en tilberedningstid, der kan ændres, i
forhold til den valgte tilberedningsmåde.
Nedtælling af varigheden starter
straks, når tilberedningstemperaturen
er opnået.
16
17
Tørring er en af de ældste metoder til
konservering af madvarer. Formålet
hermed er at fjerne alt eller en del af
vandet i madvaren for at konservere
levnedsmidler og forhindre udvikling
af mikrobakterier. Tørringen bevarer
madvarernes ernæringsværdier
(mineraler, proteiner og andre
vitaminer). Man kan hermed opbevare
levnedsmidlerne optimalt takket være
reduktion af deres omfang, og de er
nemme at anvende, når de tørret.
Brug kun friske madvarer.
Vask dem omhyggeligt, lad dem dryppe
af og aftør dem.
Dæk risten med bagepapir, og læg de
snittede madvarer herpå i et ensartet lag.
Brug ribbe 1 (hvis du har ere riste
sættes de på ribbe 1 og 3).
Meget saftige madvarer skal vendes
en gang under tørringen. Værdierne
i tabellen kan varierer i forhold til
typen af madvare, der skal tørres,
deres modenhed, tykkelse og
fugtighedsmængde.
2 TILBEREDNING
TØRRINGSFUNKTION
Vejledende tabel for tørring af madvarer
Frugt med små kerner (i skiver på 3
mm’s tykkelse, 200 g pr. rist)
Frugt med en stor kerne (blommer)
Champignon i skiver
Rodfrugter (gulerødder, persillerod)
revet, blancheret
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
Tomat, mangofrugt, appelsin, banan 60 °C 81 eller 2 riste
Krydderurter 60 °C 61 eller 2 riste
Rødbede i skiver 60 °C 61 eller 2 riste
Varighed i
timer Tilbehør
Frugt, grøntsager og urter Temperatur
18
2 TILBEREDNING
Denne funktion vælger de passende
tilberedningsindstillinger for dig i forhold
til den madvare, der skal tilberedes.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- Vælg funktionen «OPSKRIFTER”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
Ovnen foreslår dig flere forskellige
kategorier, hvorunder der ndes mange
forskellige retter (35 eller 50 alt efter
modellen, se liste i det følgende):
- Vælg kategorien, f.eks.
”Fiskehandleren”, og godkend derefter.
- Vælg den præcise ret, som du vil
tilberede, f.eks. ”ørred”, og godkend.
For visse madvarer skal vægten (eller
størrelsen) oplyses.
- I tilfælde foreslås en vægt. Indfør
vægten og godkend. Ovnen beregner
automatisk varigheden og viser den
sammen med ribbehøjden.
- Sæt retten i ovnen, og godkend.
For visse opskrifter er en
forvarmning påkrævet, før rettes
sættes i ovnen.
Du kan når som helst under
tilberedningen åbne ovnen for at tilsætte/
overrisle med væske.
Ovnen stopper, når tilberedningens
varighed er slut, og displayet angiver, at
retten er klar.
- Gemme en tilberedning
Med funktionen “Favoritter” kan der
gemmes 3 retter, som du laver tit, i
funktionen ”Program valg”.
I funktionen program valg, skal du først
vælge en tilberedning, derefter dens
temperatur og varighed.
Vælg derefter symbolet ved at dreje
på drejeknappen for at gemme denne
tilberedning, og godkend derefter.
Displayet foreslå så at gemme disse
indstillinger i en hukommelse
eller . Vælg en af dem, og godkend
derefter. Din tilberedning er nu gemt.
Godkend igen for at starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser allerede er
brugt, vil registrering af en ny tilberedning
erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt start
fra de registrerede programmer.
- Brug af en hukommelse, der allerede
er gemt i “Favoritter”
Gå til menuen “Program valg”, godkend.
Gennemgå funktionerne ved at dreje på
drejeknappen, indtil symbolet ”Favoritter
” vises.
- Vælg en af hukommelserne, der allerede
er gemt eller , og tryk på
godkend. Ovnen starter.
FAVORITTER
(i funktionen Program valg)
FUNKTIONEN
”OPSKRIFTER”
2
* For disse retter er en forvarmning
påkrævet, før rettes sættes i ovnen.
Det angives skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før
forvarmningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen er færdig.
Nedtællingen af tilberedningstiden
tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede ribbe.
LISTER OVER RETTER
(ifølge modellen)
2 TILBEREDNING
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Hvis du ønsker det, kan du ændre
tidspunktet for afslutning af
tilberedningen ved at vælge symbolet for
tilberedningens afslutning og derefter
godkende. Godkend, når tidspunktet for
tilberedningens afslutning er valgt.
BAGEREN
Butterdej
Mørdej
Hævet dej
Brioche
Brød
Flute
KONDITOREN
Frugttærte
Frugt crumble
Vandbakkelser
Lagkage
Cup cakes
Karamelcreme
Chokoladekage
Småkager *
Cake
Yoghurtkage
Marengs
Kuglof
FJERKRÆSHANDLEREN
Kylling
And
Andebryst *
Kalkunlår
Kalkun
Gås
SLAGTEREN
Rosa lammebov
Rød bøf
Rosa bøf
Gennemstegt bøg
Svinesteg
Svinekam
Skinke
Kalvesteg
Kalverib *
Kødpaté
FISKEHANDLEREN
Laks
Ørred
Hummer
Fisketerrin
Havaborre
LEVERANDØR AF
FÆRDIGRETTER
Lasagner
Pizza
Ostekage
Quiche
Kødpie
Soué
GRØNTHANDLEREN
Kartoelgratin
Farserede tomater
Moussaka
Vegetabilsk gratin
Hele kartoer
19
Det er ikke muligt at tilberede med
udskudt start for opskrifter, der
kræver forvarmning.
20
Denne funktion gør det hele meget
lettere for dig, eftersom ovnen
automatisk beregner alle tilberedningens
parametre i forhold til den valgte ret
(temperatur, tilberedningens varighed,
type tilberedning) i kraft af elektroniske
sensorer, som er placeret i ovnen
og konstant måler fugtighedsgrad og
temperatursvingninger.
Det er ikke nødvendigt at
forvarme ovnen for at bruge
funktionen ”KOK”.
Tilberedningen SKAL ABSOLUT
starte med kold ovn.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- I den generelle menu vælger du
tilberedningen «KOK” med drejeknappen,
og du godkender derefter.
Ovnen foreslår et udvalg af retter (se
listen med retter i det følgende).
- Vælg din ret, og godkend.
- Tryk igen drejeknappen for at starte
tilberedningen.
OBS:
Denne tilberedningsfunktion foregår i to
faser:
1- En første fase med søgning, hvor
ovnen begynder at varme op og beregner
den ideelle tilberedningsvarighed. Denne
fase varer mellem 5 og 40 minutter
afhængigt af retten.
2 TILBEREDNING
VIGTIGT: Luk ikke ovnens dør
op under denne fase for ikke at
forstyrre beregning og indlæsning af
data, da dette kan annullere
tilberedningen.
Denne søgningsfase vises med en
animation .
2- En fase nummer to med tilberedning:
Ovnen har indstillet den nødvendige
tilberedningstid, animationen forsvinder.
Den viste, resterende tid tager hensyn
til tilberedningens varighed i den første
fase.
Nu er det muligt at åbne ovnens dør,
f.eks. for at overrisle eller vende en
steg.
- Ovnen slukker, når tilberedningens
varighed er slut, og displayet angiver, at
retten er klar.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Du kan ændre tidspunkt for slutning på
tilberedningen, før du stiller retten ind på
den anbefalede ribbe.
Sådan programmeres en udskudt start:
- Vælg symbolet for tilberedningens
afslutning , og ændr sluttidspunktet
for tilberedningen, og godkend.
FUNKTIONEN ”KOK”
3
21
Oksesteg (3 tilberedninger):
(800 g til 1,6 kg)
• meget rød
oksesteg
• rosa oksesteg
• gennemstegt
oksesteg
Tag så meget fedt af som muligt: Det
giver os og røg.
Lad stegen hvile efter slutningen af ste-
gningen i 7 til 10 minutter.
Placer stegen på drypskålen.
2 TILBEREDNING
LISTER OVER RETTER
Svinesteg
(700 g til 1,4 kg)
kam
bryst
Læg stegen risten, som sættes ove-
nover bradepanden.
Lad stegen hvile efter slutningen af ste-
gningen i 7 til 10 minutter. Drys salt på i
slutningen af stegningen.
Pizza
(300 g til 1,2 kg)
pizza som færdigret - ikke dybfrosset
pizza-dej klar til brug
«hjemmelavet» pizza-dej
Stil den på risten for at få en sprød dej
(man kan lægge et stykke bagepapir ind
mellem risten og pizzaen for at beskytte
ovnen mod smeltet ost)
Lammekølle med ben(2
tilberedninger):
lammekølle på 2 kg til 2,8 kg
lyserød lammekølle med ben
gennemstegt lammekølle med ben
Lammekølle uden ben(2
tilberedninger):
lammekølle på 1,4 kg til 1,8 kg
lyserød lammekølle uden ben
gennemstegt lammekølle uden ben
Vælg en rund og kraftig lammekølle frem
for en lang og mager lammekølle.
Lad lammekøllen hvile efter stegningen.
Læg stegen risten, som sættes ove-
nover bradepanden.
22
2 TILBEREDNING
Tærter (salte)
friske quiches
dybfrosne quiches
Brug en ikke-klæbende aluminiumsform,
så bliver dejen bliver sprød i bunden.
Tag en frossen quiche op af sin bakke,
før den stilles på risten.
Kage
(500 g til 1 kg)
sandkager: cake (salt eller sød), pund-
til-pund
tilberedninger klar til brug i poser.
Kager tilberedt i sandkageform, rund
form, rkantet form og altid sat ind
risten.
Det er muligt at bage 2 sandkageformer
ved siden af hinanden.
Kagetærte
friske tærter
dybfrosne tærter
Brug en ikke-klæbende aluminiumsform,
så bliver dejen bliver sprød i bunden.
Kylling
kylling (1,4 kg til 2,5 kg)
lille and, perlehøne
Læg kylling risten, som sættes ove-
nover bradepanden.
Lav indsnit i skindet på fjerkræ før tilbe-
redningen for at undgå overstænknin-
ger.
Farserede grønsager
farserede tomater, peberfrugter,
torskemos...
Fadets dimensioner skal være
passende til den mængde fødevarer,
der skal steges, for at undgå, at saften
yder over.
LISTER OVER RETTER
Fisk
(400 g til 1 kg)
hele sk (guldbrasen, kulmule,
ørred,makrel)
skesteg
Er ikke velegnet til adsk.
Brug kun denne funktion til hele sk.
Brug multifunktionsbakken.
23
2 TILBEREDNING
Småkager
små kager og tørkager: cookies,
financiers, croissants, små brød,
rosinbrød, croque-monsieur
Sæt de små kager individuelt på
kagepladen, og sæt kagepladen
risten.
OBS: Vandbakkelsedej skal bages på
positionen “KAGE” for at opnå et godt
resultat.
Soué
brug en form med høj kant og en
diameter på 21 cm
Smør formen og rør ikke ved dens
inderside med fingrene, da det vil
forhindre souéen i at hæve.
LISTER OVER RETTER GODE RÅD OG TIP TIL ”KOK”
Pizza
For at undgå, at osten eller tomatsovsen
løber ud i ovnen, kan du anbringe et
stykke pergamentpapir mellem grillen
og pizzaen.
Tærter/Quiche:
Undgå at bruge fade af glas eller
porcelæn, der er for tykke. De forlænger
bagetiden, og bunden bliver ikke sprød.
Frugttærter kan blive for bløde. Hvis du
drysser lidt mel, rasp eller kartoelmel
eller lignende i bunden, bliver den
overskydende saft opsuget. Fugtige
eller frosne grøntsager (porrer, spinat,
broccoli eller tomater) kan overstrøs
med en spiseske majsmel.
Fisk:
Når du køber sk, skal den lugte svagt
og behageligt af havvand. Fisken skal
være fast i kødet, skællene skal sidde
godt fast skindet, øjnene skal være
klare og fremspringende, og gællerne
skal være skinnende og fugtige.
Oksekød/svinekød/lam
Tag alt kød ud af køleskabet i god tid
før tilberedningen: Kødet kan ikke tåle
chokket fra kulde til varme og bliver
hårdt. Samtidig får du en oksesteg, som
er gylden udenpå, rød inden i og varm
i midten. Salt ikke kødet før stegning:
Saltet absorber blodet og udtørrer kødet
. Vend kødet ved hjælp af spatler. Hvis
du prikker i kødet, løber der blod fra.
Lad altid kødet hvile i 5-10 minutter
efter stegningen i sølvpapir, og læg den
lige inden for den åbne ovnlåge, det
24
2 TILBEREDNING
blod, der under stegningen løb ud mod
overaden, igen trænger ind i kødet og
holder stegen saftig.
Brug stegefade af keramik, da stegefade
af glas fremmer sprødt fra stegefedt.
Undgå at prikke skindet på lammekøllen
for at gøre plads til hvidløgsfeddene, da
køllen derved mister blod. Pres hellere
hvidløgsfeddene mellem kødet og benet,
eller steg evt. de hele hvidløgsfed med
skal ved siden af lammekøllen, og mos
dem efter endt tilberedning for at give
sovsen smag. Filtrér derefter sovsen, og
hæld den over i en sovseskål.
OPSKRIFTER TIL FUNKTIONEN
”KOK”
Pizza
Bund: 1 pizzadej
*med grøntsager: 6 spiseskeer
tomatsovs + 100 g courgetter skåret i
tern + 50 g spansk peber skåret i tern +
50 g aubergine skåret i skiver + 2 små
tomater skåret i skiver + 50 g revet ost.
+ oregano + salt + peber.
*med Roquefort, røget kyllingebryst: 6
spiseskeer tomatsovs + 100 g brystkød
+ 100 g Roquefort i tern + 50 g valnødder
+ 60 g revet ost.
*med pølser, friskost: 200 g afdryppet
frisk ost fordeles på dejen + 4 pølser
skåret i skiver + 150 g skinke skåret
i strimler +5 oliven + 50 g revet ost +
oregano + salt og peber.
Quiche
Bund: 1 aluminiumsform med en
diameter på 27-30 cm
1 mørdejsbund klar til brug.
3 piskede æg + 5 dl øde.
Salt, peber og revet muskatnød.
Forskellig garniture:
200 g forkogt baconstykker,
elle 1 kg kogt julesalat + 200 g revet ost
eller 200 g broccoli + 100 g bacon +
50 g blåskimmelost
eller 200 g laks + 100 g kogt spinat, hvor
vandet er siet fra
25
2 TILBEREDNING
Oksesteg
SAUTERNES sauce MED PERSILLE og
ROQUEFORT:
2 spiseskefulde skalotteløg steges i
smør. Tilsæt 1 dl Sauternes, og lad det
koge ind. Tilsæt 100 g Roquefort, og
lade den smelte ved svag varme. Tilsæt
2 dl øde, salt og peber. Lad blandingen
koge op.
Flæskesteg
Flæskesteg med svesker
Bed slagteren om at lave et udsnit langs
hele stegen, og anbring 20 svesker
inden i udhulningen. Skæres i skiver og
serveres med saften varmt eller koldt
med en endiviesalat.
Kylling
Farseres med frisk estragon, eller med
en blanding af 6 hvidløgsfed, lidt havsalt
og groft peber.
Lam
Sauce med ansjoser:
Bland 100 g sorte oliven med 50 g
kapers og 3 ansjoser, 1/2 hvidløgsfed og
10 cl olivenolie. Tilsæt 1 dl cremefraiche.
Skær lammekøllen i skiver og server.
Farserede grøntsager
Rester fra suppekød, køller, stege og
hvidt kød eller stegt fjerkræ, som hakkes
nt, kan blive til glimrende retter.
Butterdejstærte med æbler:
1 butterdejsbund prikkes med gael.
200 ml øde koges op med en
vanillestang.
2 æg piskes med 30 g sukker, og den
afkølede ødeblanding tilsættes.
2 æbler skåret i tern rulles i 70 g knuste
brændte mandler.
Tilsæt øde + æbler. Sæt retten i ovnen.
Bradepandekager med citrusfrugter.
Karamel: 20 sukkerknalder (200 g).
Kage: 4 æg.
200 g melis.
200g mel.
200 g godt smør.
2 tsk. Bagepulver.
Frugter: 1 lille dåse syltede citrusfrugter.
Lad frugten dryppe godt af. Tilbered
karamellen ved at brænde sukkeret af.
Når den har fået farve, skal den hældes i
en form. Hæld formen i alle retninger for
at fordele karamellen. Lad karamellen
køle af. Bland smør blødgjort med sukker
i food processoren. Tilsæt hele æg, et ad
gangen, og tilsæt derefter den sigtede
mel. Til sidst tilsættes bagepulver.
Anbring kvarte citrusfrugter i roset oven
på karamellen. Hæld blandingen i en
form. Sæt formen i ovnen på “KAGER”.
Tag kagen ud af formen. Serveres koldt.
Frugterne kan være æbler, pærer eller
abrikoser.
26
2 TILBEREDNING
Denne tilberedningsfunktion gør
brene i kødet møre takket være den
langsomme tilberedning og de lave
temperaturer.
Tilberedningskvaliteten er optimal.
Det er ikke nødvendigt at forvarme
ovnen for at bruge funktionen ”LAV
TEMPERATUR”.
Tilberedningen SKAL ABSOLUT
starte med kold ovn.
Tilberedning ved lav temperatur
kræver, at der anvendes helt friske
madvarer. Angående fjerkræ, så er det
meget vigtigt, at de skylles grundigt
indvendigt og udvendig i kold vand og
aftørres med absorberende papir før
tilberedningen.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- I den generelle menu vælger du
tilberedningen «Lav temperatur” med
drejeknappen, og du godkender derefter.
Ovnen foreslår et udvalg af retter (se
listen med retter i det følgende).
- Vælg din ret.
Når du har valgt din ret, f.eks. kalvesteg,
sættes kødet risten i den ribbe, der
er angivet øverst på skærmen (nr. 2), og
bradepanden skubbes ind nedenunder
(nr. 1).
- Godkend valget ved at trykke
drejeknappen. Opvarmningen starter.
FUNKTIONEN
”LAV TEMPERATUR”
4
Brownies
12 små aluminiumsforme.
60 g smør.
200 g mørk chokolade (mere end 50%
kakao).
100 g melis.
4 æg.
1 pose tørgær.
70 g sigtet mel.
Chokoladen smeltes med smør over
meget svag varme. Æggeblommer
piskes med sukker, indtil blandingen
er jævn. Tilsæt mel, den smeltede
chokoladeblanding og endelig
bagepulver. Pisk æggehviderne luftigt,
og rør dem forsigtigt i blandingen. Smør
aluminiumsformene, og drys lidt mel
i dem, og hæld blandingen heri. Pas
på, at der ikke løber noget ud over
formens kant. Anbring formene på
bagepladen og vælge “SMÅKAGER”.
Tag chokoladekagerne ud af formene og
lad dem køle af på grillpladen. Serveres
med vanillecreme eller kokosis.
Soueer
Bechamelsovs:
1/2 l mælk.
60 g mel.
100 g smør.
4 æggeblommer + piskede æggehvider.
Salt, peber og revet muskatnød.
Du kan f.eks. tilsætte 150 g revet ost
eller 1 kg kogt og hakket spinat eller 1
kg kogt og hakket blokål eller 150 g kogt
og hakket sk eller 150 g hakket skinke.
27
2 TILBEREDNING
Ved slutningen af stegningen slukker
ovnen automatisk og udsender et
lydsignal.
- Tryk på tasten Stop .
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Du kan vælge at starte en tilberedning
ved ”lav temperatur” med udskudt start.
Når du har valgt programmet, vælges
symbolet for tilberedningens
afslutningstid . Visningen blinker,
indstil klokken for afslutning af
tilberedningen ved at dreje
drejeknappen, og godkend.
Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
LISTER OVER RETTER
Kalvesteg (4 t)
Oksesteg:
meget rød (3 t)
gennemstegt (4 t)
Svinesteg (5 t)
Lam:
lyserødt (3 t)
gennemstegt (4 t)
Kylling (6 t)
Små sk (1 t 20 min.)
Store sk (2 t 10 min.)
Yoghurt (3 t)
BEMÆRKNING: Risten skal ikke
bruges til følgende programmer:
Små sk - store sk og yoghurt.
Sæt dem direkte i bradepanden på den
ribbe, der er angivet på skærmen.
28
2 TILBEREDNING
Makroner
Cannelé
Kage med ydende chokolade
Tatintærte
Baskertærte
Madeleinekager
Clafoutis
Babar m/rom
Galette des rois
Kouign Amann
Far Breton
Marengs
Financier
Crème brûlée
LISTER OVER KAGER
FUNKTIONEN
”KAGEDEJ”
Denne funktion vælger de passende
tilberedningsindstillinger for dig i forhold
til den kage, der skal tilberedes.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- Vælg funktionen «KAGEDEJ”, når du
er i den generelle menu, og godkend
derefter.
- Vælg din ret f.eks. ”Tatintærte, og
godkend.
For visse madvarer skal størrelsen
oplyses.
- Vælg kagens størrelse, og godkend.
Ovnen viser tilberedningstiden.
Nogle kager kræver, at ovnen
forvarmes, før de sættes i.
Det angives skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før
forvarmningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen
er færdig. Nedtællingen af
tilberedningstiden tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede ribbe.
Ovnen stopper, når tilberedningens
varighed er slut, og displayet angiver, at
retten er klar.
5
29
3 INDSTILLINGER
FUNKTIONEN
INDSTILLINGER
I den generelle menu vælger du
funktionen «INDSTILLINGER” med
drejeknappen, og du godkender derefter.
Du får mulighed for at lave flere
forskellige indstillinger:
- ur, sprog, lyd, demotilstand og
styring af lampen.
Vælg den ønskede funktion ved at dreje
på drejeknappen, og godkend derefter.
Indstil derefter parametrene, og godkend
dem.
Ur
Ændr indstillingen af timer. Godkend,
og ændr indstillingen af minutter, og
godkend igen.
Sprog
Vælg dit sprog, og godkend.
Lyden
Når du trykker på tasterne udsender
ovnen lyde. Hvis du vil bevare disse
lyde skal du vælge ON, hvis ikke, skal
du vælge OFF for at deaktiver dem, og
godkend derefter.
Tilstanden DEMO
Ovnen er som standard indstillet i normal
tilstand for opvarmning.
Hvis ovnen er indstillet i tilstanden DEMO
(position ON), præsentationstilstanden i
butikken, vil den ikke kunne opvarme.
For at sætte den tilbage til normal
tilstand, sættes indstillingen
positionen OFF, og godkend.
Styring af lampe
Der er to indstillingsmuligheder:
Position ON, lampen forbliver tændt
under hele tilberedningen (undtagen i
ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i ovnen slukker
efter 90 sekunder under tilberedning.
Væg din position, og godkend.
Hvis brugeren ikke foretager
noget i 90 sekunder, vil displayets
lys blive mindsket for at begrænse
energiforbruget, og lampen i ovnen
slukker (når den er i funktionen
”AUTO”).
Et enkelt tryk under tilberedningen på
tasten Tilbage eller Menu er
nok til at genetablere belysningen på
displayet og aktivere lampen, hvis det
er nødvendigt.
30
4 MINUTUR
FUNKTIONEN MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
I den generelle menu vælger
du funktionen «MINUTUR” med
drejeknappen, og du godkender derefter.
0m00s vises på skærmen.
Indstil minuturet ved at dreje på
drejeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et
lydsignal. Tryk på en hvilken som helst
tast for at stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til
menuen for minutur og indstille til 0m00s.
Hvis du trykker på drejeknappen under
nedtællingen, stopper minuturet.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasten Tilbage og
Menu , indtil symbolet for hængelås
vises på skærmen.
Låsning af betjeningerne gøres under
tilberedning, eller når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten Stop forbliver
aktiv.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt
på tasten Tilbage og Menu , indtil
symbolet hængelås forsvinder fra
skærmen.
3 INDSTILLINGER
31
5 VEDLIGEHOLDELSE
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug
af plastkilen i plastposen, der følger med
apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Ved brug af den anden kile (eller en
skruetrækker) trykkes på punkterne A
for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Lågen består af to supplerende glasruder
med et sort gummi mellemstykke i hvert
hjørne.
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
AFTAGNING AF RIBBERNE
Sidevægge med ribber:
Løft forreste del af ribberne opad, skub
hele ribben, forreste krog går ud af
hullet. Træk derefter ribberne udad mod
dig selv, de bageste kroge kommer
ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
GLASRUDERNE INDVENDIGT
Advarsel
Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller svampe
af metal til rengøring af ovnlåger af
glas, da dette kan ridse overaden og
måske føre til, at glasset sprænger.
Før afmonteringen af ruderne fjernes
fedt på indersiden af glasset med en
blød klud fugtet i opvaskemiddel.
A
A
A
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
A
A
32
5 VEDLIGEHOLDELSE
Tag plastkilen ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
Tag dem ud for at rengøre dem, om
nødvendigt.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl
med rent vand, og tør efter med et rent
viskestykke.
Efter rengøringen placeres de fire
gummiholdere med pilen opad, og alle
ruder sættes på plads.
Sæt det sidste glas i metalstoppene, og
klips det med siden med ”PYROLYTIC”
vendt mod dig selv i læseretningen.
DEMONTERING OG GENMONTERING
AF "SENSOR" -PLADEN
Du kan afmontere "SENSOR"
-pladen, der angiver tilstedeværelsen
af en fugtighedsføler, der er knyttet
til CHEF-tilstand, men ikke nødvendig
for betjening. Brug den medfølgende
plastkile til at afmontere dørglasset.
Demontering:
Skub plastkilen mellem "SENSOR"
-pladen og toppen af ovnen og lav en
bevægelse nedad for at løsne den.
Genmontering:
Tag fat i "SENSOR" -pladen, og indsæt
hakkene A i de tilsvarende åbninger
opad.
33
SELVRENSNING VIA PYROLYSE
Denne ovn er udstyret med en pyrolyse
selvrensende funktion:
Pyrolyse er en cyklus med opvarmning
af ovnen til en meget høj temperatur, der
tillader at fjerne alt snavs, som stammer
fra overstænkninger eller et fad, der er
løbet over.
Før du går i gang med en ovnrensning
med pyrolyse, skal du fjerne evt.
madrester og overkog. Fjern også fedt
på lågen ved brug af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen
efter automatisk blokering af ovnlågen.
Det er derfor umuligt at oplåse lågen
under pyrolysen.
UDFØR EN
SELVRENSNINGSCYKLUS
Tre pyrolyse-cyklusser tilbydes:
Varigheden er forudvalgt og kan ikke
ændres:
Pyro Express: tager 59 minutter
Denne specifikke funktion
udnytter varmen, der er akkumuleret
ved den sidste tilberedning, og tilbyder
en hurtig automatisk rensning af
ovnens indre: Den rengør ovnens
indre, når den kun er lidt tilsmudset,
på mindre end en time.
Den elektroniske overvågning af
temperaturen i ovnen bestemmer, om
restvarmen i ovnen er tilstrækkelig til
at opnå et godt rensningsresultat. Hvis
det ikke er tilfældet, vil en pyrolyse
på 1,5 time automatisk gå i gang i
stedet for.
Pyro Auto: tager mellem
1 time og 30 min. - 2 timer og
15 min.
for en rengøring der bruger mindre
energi.
Pyro Turbo: tager 2 timer
for en mere dybdegående ovnrensning.
AUTOMATISK RENGØRING STRAKS
- Vælg funktionen «RENGØRING”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
- Vælg den mest egnede automatiske
rengøringscyklus, f.eks. Pyro Turbo,
og godkend.
Pyrolysen starter. Nedtællingen starter
straks efter godkendelsen.
Under pyrolysen vises symbolet i
betjeningspanelets display for at
angive, at ovndøren er låst.
Tag tilbehøret og ribberne ud af
ovnen før start af rensning med
pyrolyse. Det er meget vigtigt under
pyrolyserensning, at alt tilbehør, der
ikke er tåler pyrolyserensning, fjernes
fra ovnen (glideskinner, forkromede
riste) samt alle skåle.
FUNKTIONEN RENGØRING
(af ovnrummet)
5 VEDLIGEHOLDELSE
34
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket
og ledningen taget ud før udskiftning
af ovnlampe for at undgå elektrisk
stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Skru lampeglasset af, og
tag pæren ud (brug en gummihandske
for at lette afmonteringen). Indsæt den
nye pære, og sæt lampeglasset tilbage
på plads.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
Ved afslutningen af pyrolyse, en
afkøling fase opstår, din ovn forbliver
utilgængelig i denne periode.
Når ovnen er kølet af, fjernes
den hvide aske med en fugtig
klud. Ovnen er ren og klar til at blive
brugt igen til den tilberedning, du
ønsker.
AUTOMATISK RENGØRING MED
UDSKUDT START
- Følg anvisningerne anført i forrige
afsnit.
- Vælg symbolet for sluttidspunkt
(udskudt start) , og godkend.
- Indstil tidspunktet, hvor du ønsker,
at pyrolysen er afsluttet med
drejeknappen, og godkend.
Efter er par sekunder går ovnen
i strandby og pyrolysens start er
udskudt således, at den slutter det
programmerede tidspunkt.
Når din pyrolyse er færdig, skal du
stoppe ovnen og trykke på tasten .
5 VEDLIGEHOLDELSE
35
6 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
- ”AS” vises (Auto Stop system).
Denne funktion afbryder ovnens
opvarmning i tilfælde af, at du skulle have
glemt det. Sæt ovnen på ARRET (STOP).
- Fejlkode der begynder med et ”F”.
Ovnen har registreret en forstyrrelse.
Sæt ovnen på stop i 30 minutter. Hvis
fejlen stadig er til stede, skal du afbryde
strømmen til ovnen i mindst ét minut.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes
eftersalgsservicen.
- Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om
ovnen får tilført strøm, eller om der er
sprunget en sikring i din eltavle. Kontroller,
om ovnen er indstillet til ”DEMO”-funktion
(se indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at
køre efter slukning af ovnen. Dette er
helt normalt, den kan fungere i op til maks.
1 time efter tilberedningen for at afkøle
ovnen. Hvis den fortsætter ud over en time
kontaktes kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af pyrolyse
går ikke i gang. Kontrollér, at ovnlågen er
lukket korrekt. Ring til kundeservice, hvis
fejlen vedvarer.
- Symbolet for ”låsning af låge” blinker
på displayet. Fejl ved låsning af lågen,
kontakt kundeservice.
- Vibrationsstøj.
Kontroller, at netledningen ikke er i kon-
takt med bagvæggen. Dette har ingen
indydelse på, at din enhed fungerer kor-
rekt, men kan alligevel generere en vibra-
tionsstøj under ventilation. Fjern din enhed,
og yt ledningen. Udskift din ovn.
36
7 KUNDESERVICE
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvaliceret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference,
serienummer). Disse oplysninger står på
typeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
37
RETTER STEGE / BAGE
TIDER
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
KØD
Svinesteg (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvesteg (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksesteg 240 2 200 2 30-40
Lam (lammekølle, lammebov 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Kyllingelår 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Stort fjerkræ 220 3 210 3 20-30
Svine- kalvekoteletter 210 3 20-30
Højreb (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 415-20
Fisk i fad (guldbrasen) 200 3 190 3 30-35
Fisk i papillote 220 3 200 3 15-20
GRØNTSAGER
Gratin (kogte ingredienser) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Farserede tomater 170 3170 3 30
BAGNING
Sukkerbrødsrand 180 3 180 4 35
Roulade 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Sandkage 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Småkager 175 3170 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekage 220 3 210 3 5-10
Vandbakkelsesdej 200 3 180 3 200 3 30-40
Små butterdejskager 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tærte i mørdej 200 1 200 1 30-40
Tærte i butterdej 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Dej i postejform 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Æggekage 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
ÆKVIVALENS: TAL °C
Tal 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur. * afhængig af model
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
** * ***
38
12
34
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen
hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme.
Fremgangsmåde:
For dejKulinarisk guide med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen .
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350
Opskrift med gær (afhængig af model)
FØDEVARE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER *TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 30-40
Ja
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade + rist
25-45
Ja
Småkager (8.4.1)
3
dyb plade
175 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade+ rist
160 30-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 20-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
3
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 25-35
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
3
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
3
rist
180 90-120
Ja
Gratineret overade (9.2.2)
5
rist
275 3-6
Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter
forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
BACKOFEN
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse
verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ;
Authentizität steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien
schat De Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen .......................................... 4
1 / Einbau ........................................................................................................ 6
2 / Umwelt ....................................................................................................... 7
3 / Präsentation des Ofens ........................................................................... 8
Die Bedienelemente und das Display ........................................................... 9
Das Zubehör ................................................................................................. 10
Erste Einstellungen - Inbetriebnahme ....................................................... 12
4 / Feuerungsarten ...................................................................................... 13
Modus "Experte" ......................................................................................... 13
º Kochfunktionen ..................................................................................... 14
º Trocknung .............................................................................................. 17
º Favoriten (gespeichertes Kochen) ....................................................... 18
Rezeptmodus ............................................................................................... 18
Kochmodus .................................................................................................. 20
Niedrigtemperatur-Modus ........................................................................... 26
Modus Gebäck ............................................................................................. 28
5 / Einstellungen .......................................................................................... 29
º Uhrzeit ..................................................................................................... 29
º Sprache ................................................................................................... 29
º Ton .......................................................................................................... 29
º Demo-Modus .......................................................................................... 29
º Lampenmanagement ............................................................................. 29
Verriegelung der Bedienelemente .......................................................... 30
6 / Zeitschaltuhr ........................................................................................... 30
7 / Reinigung - Wartung .............................................................................. 31
Äußere Oberäche ...................................................................................... 31
Entfernen der Etagen .................................................................................. 31
Reinigung der Türfenster ............................................................................ 31
Abnehmen und Anbringen der Platte "Sensor" ....................................... 32
Pyrolyse-Reinigungsfunktion ..................................................................... 33
Auswechseln der Lampe ............................................................................ 34
8 / Fehler und Lösungen ............................................................................. 35
9 / Kundendienst .......................................................................................... 36
10 / Hilfsmittel zum Kochen ........................................................................ 37
Backtische .................................................................................................... 37
Funktionstests ............................................................................................. 38
Rezepte mit Hefe .......................................................................................... 38
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung sofort
auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines
Aussehen prüfen. Vermerken Sie
eventuelle Vorbehalte schriftlich
auf dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
Wichtig:
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von 8 Jahren, von Personen mit
körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrit, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen
und Pegen dürfen Kinder nicht
unbeaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden
bei der Benutzung heiß. Die
Heizelemente im Backofen nicht
berühren. Kinder in einem Alter
von weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig überwacht
werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
Vor der Reinigung des
Backofens durch Pyrolyse
nehmen Sie bitte alles Zubehör
heraus und entfernen Sie größere
Spritzer.
Während des Reinigungs-
vorgangs können die Oberächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder
fernzuhalten.
Keinen Dampfreiniger
verwenden.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens rfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM
LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite
der Marke herunterladen.
5
WARNUNG:
Vor Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die
Stromzufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden.
Warten, bis das Gerät abgekühlt
ist. Zum leichteren Herausdrehen
der Lampenabdeckung einen
Gummihandschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein. Es muss möglich
sein, das Gerät vom Stromnetz
abzuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den
Installationsanweisungen.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualizierten Person
ausgetauscht werden, um
jeglicher Gefahr vorzubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter
einer Arbeitsplatte installiert oder
in einen Hochschrank eingebaut
werden.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Material
des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein).
Für eine höhere Stabilität den
Backofen mit 2 Schrauben in den
vorgesehenen Löchern an den
Seitenträgern befestigen.
Das Gerät darf nicht hinter einer
Dekorationstür installiert werden,
um Überhitzung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bestimmt
wie beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von
Gegenständen.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
6
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS
UND EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße
eines Möbels hervor, in das der Ofen
eingesetzt werden kann.
Dieses Gerät kann beliebig unter einer
Arbeitsplatte installiert (Abb. A) oder in
einen Hochschrank (Abb. B) eingebaut
werden.
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist (Einbau unter Arbeitsplatte
oder in Hochschrank), darf der Abstand
zwischen der Wand und dem Boden,
auf dem der Herd auiegt, max. 70 mm
betragen* (Abb. C, Abb. D).
Wenn das Möbel auf der Rückseite
geschlossen ist, sehen Sie eine Önung
von 50 x 50 mm für die Durchführung
des Stromkabels vor.
Befestigen Sie den Backofen im Möbel.
Dafür die Distanzstücke aus Gummi
entfernen und in die Möbelwand ein Loch
von 2 mm Durchmesser bohren, um
ein Reißen des Holzes zu verhindern.
Den Backofen mit den 2 Schrauben
befestigen. Setzen Sie die Distanzstücke
aus Gummi wieder ein.
1 EINBAU
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden
dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG
für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für
Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
2 UMWELT
1 EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsanweisungen an das
220~240 Volt-Netz angeschlossen
werden muss.
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und muss geerdet
werden. Die Anlage erfordert eine 16
Ampere-Sicherung.
Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Vorkommnisse aufgrund
nicht vorhandener, defekter oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung oder von nicht
normgerechtem Anschluss.
Achtung:
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts
geändert werden muss, wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker. Wenn der Ofen irgendeine
Störung aufweist, das Gerät vom
Netz trennen oder die Sicherung für
die Anschlussleitung des Geräts
herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
8
C
A
B
1 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
A
B
Bedienleiste
Lampe
Einschubleisten (6 Höhen verfügbar)
C
Ausschalttaste Backofen
(lange drücken)
Taste zurück
(verwendbar bei
Programmsuche, kein GAREN)
Taste Zugang MENÜ
(Gararten, Einstellungen,
Zeitschaltuhr, Reinigung)
Anzeigen
Drehschalter für mittig
ausgeübten Druck (nicht
abnehmbar):
- Programmauswahl, Erhöhen
oder Vermindern der Werte durch
Drehen.
- Bestätigung jeder Aktion durch
mittiges Drücken.
1 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGE
Start des Garvorgangs
Ausschalten des
Garvorgangs
Temperaturstufen
Garzeit
Ende der Garzeit
(Startzeitvorwahl)
Speicherung der Gararten
Anzeige Verriegelung
der Tastatur
Anzeige Verriegelung
der Tür während der
Pyrolyse
ANZEIGESYMBOLE
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Anzeige der empfohlenen Einschubleistenhöhen zum
Einschieben der Bleche
9
1 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
10
ZUBEHÖR (je nach Modell)
- Sicherheitsrost mit Kippschutz
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr
und Kuchenform zum Kochen oder
Überbacken geeignet. Er wird für
Grillgerichte benutzt (sie werden direkt auf
den Rost gelegt).
Den Anschlag mit dem Kippschutz nach
hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Auangschale 45
mm
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Griff zur
Ofentürseite eingeschoben. Sie fängt
Bratensaft und Fett des Grillgutes auf. Zum
Garen im Wasserbad kann sie zur Hälfte
mit Wasser gefüllt werden.
- Grillpfannen „Feinschmecker“
Diese Halb-Grillpfannen „Feinschmecker“
werden unabhängig voneinander
verwendet, sie werden ausschließlich in
eines der Bleche oder in die Fettpfanne
gestellt, die Kippschutz-Vorrichtung ist
dabei zur Herdrückseite gerichtet.
Bei Verwendung von nur einer Grillpfanne
können Sie Ihre Lebensmittel mit dem
im Blech aufgefangenen Bratensaft
übergießen.
1 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
11
- Auzugschienensystem
Das neue Auszugschienen-System ist
praktisch und erleichtert den Umgang mit
den Lebensmitteln, da die Bleche sanft
herausgezogen werden können, was die
Handhabung der Lebensmittel maximal
vereinfacht. Die Die Bleche können ganz
herausgezogen werden und bieten vollen
Zugri.
Außerdem ist aufgrund der Stabilität
vollkommen sichere Bearbeitung und
Handhabung der Lebensmittel gegeben,
wodurch die Verbrennungsgefahr
reduziert wird. So können die Lebensmittel
wesentlich einfacher aus dem Ofen geholt
werden.
EINBAU UND DEMONTAGE DER
AUSZUGSCHIENEN
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten
wählen Sie die Einschubhöhe (von 2 bis
5), in der Sie Ihre Schienen befestigen
möchten. Rasten Sie die linke Schiene in
die linke Einschubleiste ein und üben Sie
auf der Vorderseite und Rückseite der
Schiene genügend Druck aus, damit die
2 Winkel auf der Seite der Schiene in die
Einschubleiste einrasten. Gehen Sie bei
der rechten Schiene gleichermaßen vor.
HINWEIS: Der teleskopartige Teil der
Schiene muss zur Ofenvorderseite hin
ausziehbar sein, der Anschlag A bendet
sich gegenüber von Ihnen.
Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein
und platzieren Sie anschließend Ihren
Teller auf den 2 Schienen, das System ist
betriebsbereit.
Zur Demontage der Schienen entfernen
Sie die Einschubleisten.
Zum Lösen der Winkel von der
Einschubleiste ziehen Sie diese leicht nach
unten. Ziehen Sie die Schiene zu sich hin.
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim Garen
von fettem Fleisch zu vermeiden,
empfehlen wir Ihnen, eine kleine
Menge an Wasser oder Öl auf dem
Boden der Fettpfanne hinzuzufügen.
Unter Hitzeeinwirkung können
sich die Zubehörteile verformen,
ohne dass ihre Funktion dadurch
beeinträchtigt wird. Nach dem
Abkühlen nehmen sie ihre
ursprüngliche Form wieder an.
A
A
ERSTE EINSTELLUNGEN -
INBETRIEBNAHME
1 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
Zeitschaltuhr
Einstellungen
Experte
Rezepte
Niedertemperatur-
Programm Backen
Reinigung
Chef
12
- Start - Allgemeines Menü
Drücken Sie die Taste MENÜ, um
Zugang zum allgemeinen Menü zu
erhalten, wenn der Backofen nur die
Uhrzeit anzeigt.
Sie gelangen zur ersten Garart: Die
Funktion Experte.
Zum Durchlauf der verschiedenen
Programme am Bedienschalter drehen :
Vor der ersten Nutzung des
Ofens diesen leer 30 Minuten
lang bei maximaler Temperatur
aufheizen. Vergewissern Sie sich,
dass der Raum ausreichend belüftet
ist.
- Wählen Sie die Sprache aus
Bei der ersten Inbetriebnahme oder
nach einem Stromausfall wählen
Sie Ihre Sprache durch Drehen des
Bedienschalters aus, dann bestätigen
Sie Ihre Auswahl durch Drücken des
Bedienschalters.
- Einstellung der Uhrzeit
Die Anzeige blinkt auf 12:00.
Stellen Sie durch Drehen des
Bedienschalters nacheinander Stunden
und Minuten ein und bestätigen Sie
durch Drücken.Ihr Backofen zeigt die
Uhrzeit an.
Hinweis: Zum erneuten Ändern der
Uhrzeit siehe Kapitel „Einstellungen“.
Zum Starten der gewählten
Programmart drücken Sie auf den
Bedienschalter.
Zurück zur letzten Funktion (außer
während des Garens) gelangen Sie
durch Drücken der Rücktaste und
zum Ausschalte des Backofens drücken
Sie die Stopp-Taste einige Sekunden
lang .
Wählen Sie je nach Ihrem Kenntnisstand
über das Garen Ihres Gerichts eine der
folgenden Funktionen:
Wählen Sie die Funktion
“EXPERTE” zur Zubereitung
eines Gerichts, dessen Garart,
Temperatur und Gardauer Sie
selbst auswählen.
Wählen Sie die Funktion
«REZEPTE» zur Zubereitung
eines Gerichts, wofür Sie die
Unterstützung des Backofens
benötigen. Wählen Sie einfach die Art
des vorgeschlagenen Lebensmittels
und sein Gewicht aus und der Backofen
wählt für Sie die am besten geeigneten
Einstellungen aus.
Wählen Sie die Funktion
“CHEF” für ein Gericht, dessen
Zubereitung der Backofen
automatisch steuert. Wählen Sie
aus einer Liste der gängigsten Gerichte
das Gericht aus, das sie kochen möchten.
Wählen Sie die Funktion
“NIEDERTEMPERATUR-
PROGRAMM” zur Zubereitung
eines Gerichts, dessen
Zubereitung der Backofen mit Hilfe eines
speziellen Elektronikprogramms komplett
steuert (langsames Garen).
Wählen Sie die Funktion
“BACKEN”, zur Zubereitung
von speziellen französischen
Backrezepten mit Unterstützung des
Backofens.
GARMETHODEN
2 GAREN
1
2
3
4
5
FUNKTION „EXPERTE“
1
13
Mit dieser Funktion stellen Sie selbst alle
Garparameter ein: Temperatur, Garart,
Gardauer.
Zeigt der Backofen nur die Uhrzeit an,
drücken Sie die MENÜ-Taste, um
zum allgemeinen Menü zu gelangen,
dann bestätigen Sie die Funktion „Ex-
perte“.
- Wählen Sie durch Drehen des Be-
dienschalters die gewünschte Garart
aus der Liste aus und bestätigen Sie
durch Drücken des Bedienschalters:
Ober- und Unterhitze
Heißluft
Traditionell
Garart Eco
Umluftgrill
Unterhitze + Umluft
Variable Grillfunktion
Warmhalten
Abtauen
Brot
Trocknen
Sabbat-Einstellung (Sonderfunk
tion)
*****************************
Favoriten (Speicherung von
3 Gararten)
14
2 GAREN
GARMETHODEN (je nach Modell)
Umluftgrill
Für saftige(s), rundum knusprige(s)
Geügel und Braten.
Die Fettpfanne in die untere
Einschubleiste einschieben.
Empfohlen für alle Geügelsorten oder
Spießbraten, zum Anbraten und Garen
von Lammkeulen und Rinderkoteletts.
Zur Erhaltung des zarten Charakters von
Fischkoteletts.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Mit dieser Einstellung kann bei gleich
guten Garergebnissen Energie gespart
werden. Bei dieser Programmfolge kann
das Garen ohne Vorheizen erfolgen.
200°C
35°C - 275°C
Traditionell Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
200°C
35°C - 275°C
Position Bedienung
Empfohlene Temp. in °C
Min. - Max.
Heizen Sie Ihren Herd vor jedem Garvorgang im Leerzustand vor.
Heißluft unten Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
180°C
75°C - 250°C
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der
Konformität mit der Energieezienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort
sammelnde Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.
Heiß-
luft*
Empfohlen für zartes helles Fleisch, Fisch
und Gemüse. Für gleichzeitige Gar- und
Backvorgänge auf bis zu 3 Ebenen.
180°C
35°C - 250°C
Ober- und
Unterhitze
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
205°C
35°C - 230°C
15
2 GAREN
Variable
Grillfunktion
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas auf
dem Grillrost. Das Garen erfolgt durch das
Element für Oberhitze. Der Grill deckt die
gesamte Fläche des Grillrosts ab.
4
1 - 4
Warm-
halten
Empfohlen für das Aufgehen von Brot-,
Hefe-, Gugelhupfteig.
Form wird bei einer max. Temperatur
von 40°C auf den Einlegeboden gestellt
(Telleraufwärmen, Abtauen).
60°C
35°C - 100°C
Abtauen Ideal für empfindliche Lebensmittel
(Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das
Auftauen von Fleisch, Brötchen usw.
erfolgt bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost
legen und ein Gefäß zum Auangen der
Auftauüssigkeit darunter stellen).
35°C
30°C - 50°C
Brot Empfohlene Einstellung zum Backen
von Brot. Nicht vergessen, eine Form
mit etwas Wasser auf den Ofenboden
zu stellen. Dadurch entsteht eine
knusprige, goldbraune Kruste.
205°C
35°C - 220°C
Trocknen Programm zur Austrocknung bestimmter
Lebensmittel, wie z. B. Obst, Gemüse,
Kerne, Wurzeln, Gewürz- und
Aromapanzen. Siehe folgende spezielle
Trocknungstabelle.
80°C
35°C - 80°C
Position Bedienung
Sabbat-
Einstellung
Spezialprogramm: Der Backofen
ist 25 Stunden oder 75 Stunden
ununterbrochen bei einer festen
Temperatur von 90°C in Betrieb.
90°C
Energiespar-Tipp:
Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten, um Wärmeverluste
zu vermeiden.
Empfohlene Temp. in °C
Min. - Max.
2 GAREN
16
Der Backofen empehlt die ideale
Gartemperatur je nach dem bereits
gewählten Garmodus.
Diese kann wie folgt verändert werden:
- Wählen Sie das Symbol Temperatur
und bestätigen Sie dann.
- Zum Ändern der Temperatur drehen
Sie den Bedienschalter und bestätigen
dann Ihre Auswahl.
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
SOFORTIGES GAREN
(Funktion Experte)
GARZEIT
Geben Sie die Gardauer des Gerichts
durch Auswahl des Gardauersymbols
ein und bestätigen Sie.
Geben Sie durch Drehen des
Bedienschalters die Gardauer ein und
bestätigen Sie.
Ihr Backofen ist mit der Funktion
Nach Auswahl und Bestätigung Ihres
Garmodus, Beispiel: Heißluft unten, der
Backofen schlägt Ihnen eine oder zwei
Einschubhöhen vor.
- Schieben Sie Ihr Blech auf der
empfohlenen Einschubhöhe ein.
- Zum Start des Garvorgangs drücken
Sie erneut den Bedienschalter. Der
Temperaturanstieg startet sofort.
Hinweis: Bestimmte Parameter
könnenvor Beginn des Garvorgangs
verändert werden (Temperatur, Garzeit
und Startzeitvorwahl), siehe Folgekapitel.
“SMART ASSIST” ausgestattet, die
Ihnen bei der Programmierung der
Dauer eine veränderte Garzeit empehlt,
gemäß der gewählten Garmethode.
Der Countdown für die eingestellte
Dauer läuft sofort, sobald die
Gartemperatur erreicht ist.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Beim Einstellen der Gardauer zählt
die Uhrzeit des Garendes automatisch
aufwärts. Die Uhrzeit des Garendes kann
geändert werden.
-Wählen Sie das Symbol Garzeitende
und bestätigen Sie.
Nach Einstellung des Garzeitendes
bestätigen.
Hinweis: Sie können einen Garvorgang
ohne Auswahl der Gardauer und des
Garzeitendes starten. Wenn nach Ihrem
Ermessen das Garzeitendes Ihres
Gerichts erreicht ist, stoppen Sie den
Garvorgang (siehe Kapitel „Abschaltung
eines laufenden Garvorgangs“).
ABSCHALTUNG EINES LAUFENDEN
GARVORGANGS
Zur Beendigung eines laufenden
Garvorgangs drücken Sie auf den
Bedienschalter.
Der Backofen zeigt folgende Meldung
an:
„Möchten Sie den laufenden Garvorgang
beenden?“
Bestätigen Sie durch Auswahl von
„Ja“ und bestätigen Sie oder wählen
Sie „Nein“ und bestätigen Sie die
Fortsetzung des Garvorgangs.
17
Das Trocknen ist eine der ältesten
Methoden zur Konservierung von
Lebensmitteln. Dadurch entzieht man
den Lebensmitteln ganz oder teilweise
das darin enthaltene Wasser. Sie
werden konserviert und das mikrobielle
Wachstum wird verhindert. Das Trocknen
bewahrt die Ernährungseigenschaften
der Lebensmittel (Mineralstoe, Proteine
und andere Vitamine). Durch die
Verminderung ihres Volumens können
die Lebensmittel optimal gelagert
werden und nach erneuter Befeuchtung
problemlos wiederverwendet werden.
Nur frische Lebensmittel verwenden.
Die Lebensmittel sorgfältig waschen,
abtropfen lassen und abwischen.
Backpapier auf den Grillrost legen
und die geschnittenen Lebensmittel
gleichmäßig darauf verteilen.
Einschubleiste 1 verwenden (bei
Verwendung mehrerer Grillroste diese
auf den Einschubleisten 1 und 3
einschieben).
Sehr saftige Lebensmittel während des
Trocknens mehrmals wenden. Die in
der Tabelle angegebenen Werte können
je nach Art des Lebensmittels, das
entfeuchtet werden soll, je nach Reife,
Dicke oder Feuchtigkeitsgehalt variieren.
2 GAREN
FUNKTION TROCKNEN
Tabelle mit Richtwerten für das Trocknen Ihrer Lebensmittel
Kernobst (in 3 mm dicken Scheiben,
200 g pro Grillrost)
Steinobst (Paumen)
Champignons in Scheiben
Tomate, Mango, Orange, Banane
Wurzelgemüse (Karotten,
Pastinaken) gerieben, blanchiert
80°C
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Rote Beete in Scheiben 60°C 6
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
Aromatische Kräuter 60°C 6
Dauer in
Stunden Zubehör
Obst, Gemüse und Kräuter Temperatur
18
2 GAREN
Die Funktion Rezepte wählt die
geeigneten Parameter je nach
zuzubereitendem Gericht aus.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie die Garart «REZEPTE” im
Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
Der Backofen bietet Ihnen verschiedene
Kategorien mit zahlreichen Gerichten
an (35 oder 50 je nach Modell, siehe
nachfolgende Liste):
- Wählen Sie die Kategorie, zum Beispiel
„Fischhändler“ und bestätigen Sie.
- Wählen Sie das spezische Gericht
aus, das Sie zubereiten möchten, zum
Beispiel „Forelle“ und bestätigen Sie.
Für bestimmte Nahrungsmittel muss das
Gewicht (oder die Größe) eingegeben
werden.
- Ein Gewicht wird vorgeschlagen.
Geben Sie das Gewicht ein und
bestätigen Sie; der Backofen berechnet
und zeigt automatisch die Gardauer und
die Einschubebene an.
- Schieben Sie Ihr Kochgeschirr ein und
bestätigen Sie.
Für bestimmte Rezepte muss der
Backofen vor Einschieben des
Gerichts vorgeheizt werden.
Sie können den Backofen jederzeit
während des Garvorgangs önen, um
Ihr Gericht zu begießen.
- Der Backofen klingelt und schaltet
ab, wenn die Gardauer abgelaufen ist;
der Bildschirm zeigt dann an, dass das
Essen fertig ist.
- Garmodus abspeichern
Mit der Funktion “Favoriten“ können Sie
3 Rezepte des Garmodus „Experte“
abspeichern, die Sie häug zubereiten.
Wählen Sie zunächst in der Funktion
„Experte“ eine Garart, ihre Temperatur und
Gardauer aus.
Speichern Sie dann diese Garart durch
Drehen des Bedienschalters und
bestätigen Sie dann.
Sie können diese Parameter auf der
Anzeige in einem Speicher oder
abspeichern. Wählen Sie einen
Speicher aus und bestätigen Sie dann. Ihre
Garart ist jetzt gespeichert.
Für den Start des Garvorgangs erneut
bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher belegt,
ersetzt jede neue Speicherung die
Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen bereits gespeicherten
Speicher in der Funktion „ Favoriten“
verwenden
Menü “Experte“ aufrufen, dann
bestätigen. Durch Drehen des
Bedienschalters die Funktionen bis zum
Symbol „Favoriten“ » durchscrollen;
bestätigen.
- Einen der bereits belegten Speicher
oder auswählen und zur
Bestätigung drücken.
Der Backofen geht in Betrieb.
FAVORITEN
(In der Funktion „Experte“) FUNKTION „REZEPTE“
2
* Für diese Gerichte ist vor dem
Einschieben des Kochgeschirrs ein
Vorheizen erforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Gericht erst
eingeschoben werden darf, wenn
der Backofen die erforderliche Temperatur
erreicht hat. Ein Signalton zeigt das Ende
des Vorheizvorgangs an; danach beginnt
der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Gericht auf der
empfohlenen Einschubleiste ein.
LISTE DER GERICHTE
(je nach Modell)
2 GAREN
STARTZEITVORWAHL GAREN
Auf Wunsch können Sie die das
Garzeitende durch Auswahl des Symbols
Garzeitende verändern, anschließend
bestätigen. Bestätigen Sie Ihre
Einstellung des Garzeitendes nach
Abschluss der Einstellung.
DER BÄCKER
Blätterteig
Mürbeteig
Hefeteig
Brioche
Brot
Baguettes
DER KONDITOR
Obstkuchen
Streuselkuchen
Windbeutel
Biskuitkuchen
Cupcakes
Karamellcreme
Schokoladenkuchen
Mürbegebäck / Cookies *
Englischer Kuchen
Joghurt-Kuchen
Baisers
Gugelhupf
DER GEFLÜGELHÄNDLER
Hähnchen
Ente
Entenbrust *
Putenschenkel
Truthahn
Gans
DER METZGER
Lammschulter rosa
Rindeisch Englisch
Rindeisch Medium
Rindeisch durch
Schweinebraten
Schweinekamm
Schweinshaxe
Kalbsbraten
Kalbskotelett *
Fleischkäse
DER FISCHHÄNDLER
Lachs
Forelle
Hummer
Fischterrine
Wolfsbarsch
DER CATERER
Lasagne
Pizza
Käsetorte
Quiche
Fleischpastete
Soué
DER GEMÜSEHÄNDLER
Kartoelgratin
Gefüllte Tomaten
Moussaka
Gemüsegratin
Ganze Kartoeln
19
Für Rezepte, die ein Vorheizen
erfordern, kann keine
Startzeitvorwahl durchgeführt werden.
20
Diese Funktion erleichtert die Aufgabe
erheblich, denn der Backofen berechnet
automatisch alle Garparameter je nach
ausgewähltem Gericht (Temperatur,
Gardauer, Garmodus) durch
elektronische Sonden im Backofen, die
ständig den Feuchtigkeitsgrad und die
Temperaturveränderungen messen.
Für die Funktion „CHEF“ ist kein
Vorheizen erforderlich.
Der Garvorgang muss UNBEDINGT
bei kaltem Backofenbeginnen.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
mit dem Bedienschalter die Funktion
«CHEF” aus und bestätigen Sie dann.
Der Backofen bietet eine Auswahl von
Gerichten (siehe nachfolgende Liste der
Gerichte).
- Wählen Sie Ihr Gericht aus und
bestätigen Sie.
- Zum Start des Garvorgangs drücken
Sie erneut den Bedienschalter.
ACHTUNG:
Dieser Garmodus läuft in 2 Phasen ab:
1- Eine Suchphase, während der der
Backofen mit dem Aufheizen beginnt
und die ideale Gardauer bestimmt.
Diese Phase dauert je nach Gericht 5
bis 40 Minuten.
2 GAREN
WICHTIG: Während dieser
Phase die Backofentür nicht
önen, damit die Berechnung und
Aufzeichnung der Daten nicht
gestört werden, andernfalls wird der
Garvorgang abgebrochen.
Diese Suchphase wird in einer Animation
dargestellt .
2- Zweite Garphase: Der Backofen hat
die erforderliche Zeit eingestellt, die
Animation erlischt.
Die angegebene verbleibende Zeit
berücksichtigt die Gardauer der ersten
Phase.
Jetzt kann die Tür geönet werden,
zum Beispiel, um den Braten zu
begießen oder zu drehen.
- Der Backofen schaltet ab, wenn die
Garzeit abgelaufen ist und der Bildschirm
gibt dann an, dass das Essen fertig ist.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Das Ende der Garzeit kann geändert
werden, bevor das Gericht auf
der angegebenen Einschubleiste
eingeschoben wird.
Für das zeitversetzte Garen,
- Symbol Ende des Garvorgangs
auswählen und Ende der Garzeit ändern,
dann bestätigen.
FUNKTION „CHEF“
3
21
Rinderbraten (3 Gararten):
800 g bis 1,6 kg
• Rinderbraten Englisch
• Rinderbraten Medium
• Rinderbraten durch
Entfernen Sie Speck so gut wie möglich:
Er verursacht Rauchbildung
Nach dem Garvorgang den Braten 7
bis 10 Minuten, bevor er aufgeschnitten
wird.
Legen Sie den Braten auf die Auffan-
gwanne.
2 GAREN
LISTE DER GERICHTE
Schweinebraten
700 g bis 1,4 kg
Schweinekamm
Filet
Den Braten auf das Gitter mit der Fettp-
fanne darunter legen.
Nach dem Garvorgang den Braten 7
bis 10 Minuten, bevor er aufgeschnitten
wird. Am Ende der Garzeit salzen.
Pizza
300 g bis 1,2 kg
Frische Pizza aus dem Feinkostgeschäft
Pizza aus Fertigteig
Hausgemachter Pizzateig
Damit der Teig knusprig wird legen
Sie ihn auf den Grillrost (Sie können
Backpapier zwischen Gitter und Pizza
einschieben, damit der Backofen vor
tropfendem Käse geschützt wird).
Lammkeule mit knochen
(2 Gararten):
Keule 2 kg bis 2,8 kg
• Lammkeule rosa mit knochen
• Lammkeule durchgebraten ohne knochen
Lammkeule ohne knochen
(2 Gararten):
Keule 1,4 kg bis 1,8 kg
• Lammkeule rosa ohne knochen
Lammkeule durchgebraten ohne knochen
Eher eine runde und pralle Keule als eine
lange und dünne w ählen.
Nach dem Garvorgang ruhen lassen.
Den Braten auf das Gitter mit der Fettp-
fanne darunter legen.
22
2 GAREN
Salzige Tarte
Frischer Speckkuchen
Tiefgekühlter Speckkuchen
Verwenden Sie eine nichthaftende
Aluminiumform: der Teig wird darin
knusprig.
Die tiefgekühlten Speckkuchen aus der
Schale nehmen, bevor sie auf das Gitter
gelegt werden.
Gebäck
500 g bis 1 kg
Kuchen für die ganze Familie: Englischer
Kuchen (salzig, süß), Sandkuchen
Gebrauchsfertige Zubereitungen in der
Tüte.
In Kastenform, in runder, eckiger
Kuchenform zubereitete Kuchen, immer
auf dem Rost.
Es können 2 Kuchen in Formen
nebeneinander gebacken werden.
Süße Tarte
Frische Tarte
Tiefgekühlte Tarte
Verwenden Sie eine nichthaftende
Aluminiumform: der Teig wird darin
knuspriger.
Hähnchen
Hähnchengewicht 1,4 kg bis 2,5 kg
Entchen, Perlhuhn
Den Hähnchen auf das Gitter mit der
Fettpfanne darunter legen.
Um Spritzer zu vermeiden, vor dem Ga-
ren die Haut des Geügels einstechen.
Gefülltes Gemüse
Gefüllte Tomaten, Paprikaschoten
Hackeisch mit Kartoelbrei.
Die Größe des Behälters entsprechend
der zu garenden Menge auswählen,
damit kein Saft überläuft.
LISTE DER GERICHTE
Fisch
400 g bis 1 kg
Ganze Fische (Dorade, Seehecht,
Forellen, Makrele)
Fischbraten
Nicht für ache Fischarten geeignet.
Diese Funktion nur für ganze Fische
verwenden.
Verwenden Sie das Mehrzweckblech.
23
2 GAREN
Plätzchen
Kleines Einzelgebäck: Cookies,
Mandelbiskuit, Croissants, gefüllte
Kuchen, Rosinenbrötchen, Croque-
Monsieur
Legen Sie das Einzelgebäck auf das
Backblech und stellen Sie dieses auf
den Rost.
Achtung: Um ein gutes Ergebnis zu
erzielen, muss Brandteig auf “GEBÄCK”
gebacken werden.
Soué
Eine hohe Form mit geraden Kanten
mit 21 cm Durchmesser wählen
Die Form innen mit Butter bestreichen,
die Innenseite nicht mit den Fingern
berühren, denn sonst geht das Soué
nicht auf.
LISTE DER GERICHTE
Pizza
Backpapier zwischen Gitter und
Pizza legen, um zu vermeiden, dass
schmelzender Käse oder Tomatensoße
den Ofenboden verschmutzen.
Tarte/Speckkuchen
Glas- und Porzellangeschirr vermeiden:
Es ist zu dick, verlängert die Backdauer
und der Teigboden wird nicht knusprig.
Bei Obst kann der Tortenboden
aufweichen: Es reicht, einige
Löel feinen Grieß, zu Paniermehl
zerbröckelte Kekse, Mandelpulver oder
Tapioca aufzustreuen, die den Saft beim
Backen aufsaugen. Bei feuchtem oder
tiefgekühltem Gemüse (Lauch, Spinat,
Brokkoli oder Tomaten) kann ein wenig
Maismehl verstreut werden.
Fisch:
Beim Einkauf muss Fisch angenehm
und etwas nach Meer riechen. Der
Körper muss fest und starr sein, die
Schuppen fest an der Haut kleben,
das Auge lebhaft und gewölbt und die
Kiemen glänzend und feucht sein.
Rind / Schwein / Lamm
Fleisch unbedingt lange vor dem Braten
aus dem Kühlschrank nehmen: Das
Fleisch wird durch den Schock zwischen
Kälte und Hitze hart, bei richtiger
Behandlung wird der Rinderbaten außen
goldbraun, innen rot und warm in der
Mitte. Nicht vor dem Braten salzen: Das
Salz absorbiert das Blut und trocknet
das Fleisch aus. Das Fleisch mit Spateln
umdrehen: Wenn es eingestochen wird,
TIPPS UND TRICKS FÜR „CHEF“
24
2 GAREN
läuft das Blut aus. Das Fleisch nach dem
Braten immer 5 bis 10 Minuten ruhen
lassen: in Aluminiumfolie eingewickelt
vorne in den heißen Backofen legen:
Das während des Bratens nach außen
gezogene Blut ießt somit wieder nach
innen und zieht durch den Braten.
Bratgeschirr aus Ton verwenden: Glas
fördert Fettspritzer.
Vermeiden Sie, die Lammkeule zum
Würzen mit Knoblauch anzustechen.
Dabei würde es Blut verlieren;
Knoblauch eher zwischen Fleisch und
Knochen schieben oder ungeschälte
Knoblauchzehen neben dem Fleisch
garen und am Ende der Garzeit
zerdrücken und damit die Sauce würzen;
Sauße ltern und sehr heiß in einer
Sauciere reichen.
Pizza
Grundlage: 1 Portion Pizzateig
*mit Gemüse: 6 EL Tomatensauce + 100
g gewürfelte Zucchini + 50 g gewürfelte
Paprikaschote + 50 g Aubergine in
Scheiben + 2 kleine Tomaten in Scheiben
+ 50 g geriebener Greyerzer Käse +
Oregano + Salz + Pfeer.
*mit Roquefort, geräuchertem
Baucheisch: 6 EL Tomatensauce + 100
g geräuchertes Baucheisch + 100 g
Roquefortwürfel + 50 g Walnüsse + 60 g
geriebener Greyerzer.
*mit Würstchen, Quark: 200 g
abgetropften Quark auf dem Teig
verteilen + 4 Würstchen in Scheiben +
150 g Schinken in Streifen + 5 Oliven +
50 g geriebener Greyerzer + Oregano +
Salz + Pfeer.
Speckkuchen
Grundlage: 1 Alu-Form, 27 bis 30 cm
Durchmesser
1 Portion gebrauchsfertiger Mürbeteig
3 verschlagene Eier + 50 cl Crème
fraîche
Salz, Pfeer, Muskat.
Verschiedenartiger Belag:
200 g Speckwürfel, vorgebraten,
oder 1 kg gekochte Chicoree + 200 g
geriebener Gouda
oder - 200 g Brokkoli + 100 g Speckwürfel
+ 50 g Blauschimmelkäse
oder - 200 g Lachs + 100 g gekochten
und abgetropften Spinat
EINIGE „CHEF“ REZEPTE
25
2 GAREN
Rinderbraten
SAUTERNES Sauce mit PETERSILIE
und ROQUEFORT:
2 EL feingeschnittene Schalotten in
Butter anschwitzen. 10 cl Sauternes
hinzufügen, verdampfen lassen. 100
g Roquefort hinzufügen, langsam
zergehen lassen. 20 cl Sahne, Salz,
Pfeer hinzufügen. Aufkochen.
Schweinebraten
Schwein mit Backpaumen
Den Metzger bitten, ein Loch über die
ganze Länge des Bratens zu machen,
ca. zwanzig Backpaumen einschieben.
In Scheiben geschnitten mit dem Saft
oder kalt mit Chikoreesalat servieren.
Hähnchen
Das Hähnchen mit einem schönen
Strauß frischem Estragon füllen oder
mit einer Mischung aus 6 zerstoßenen
Knoblauchzehen, einer Prise Grobsalz
und einigen Pfeerkörnern bestreichen.
Lamm
Sardellensauce:
100 g schwarze Oliven mit 50 g Kapern
und 3 Sardellen, 1/2 Knoblauchzehe
und 10 cl Olivenöl in den Mixer geben.
10 cl Crème fraîche hinzufügen. Mit der
Lammkeule in Scheiben servieren.
Gefülltes Gemüse
Die Reste von einem Eintopf, Lamm,
hellem Braten, gebratenes Gefügel, das
alles fein gehackt, sind ausgezeichnete
Grundlagen.
Blätterteigtarte mit Nugat und Äpfeln:
1 Portion Blätterteig mit dem Blatt
ausbreiten und mit der Gabel einstechen.
200 ml Sahne mit einer Vanilleschote
aufkochen.
2 Eier mit 30 g Zucker verschlagen und
die abgekühlte Sahne hinzufügen.
2 Äpfel würfeln und in 70 g Nugat
wälzen.
Sahne + Äpfel auf dem Teig verteilen. In
den Backofen einschieben.
Sandkuchen mit Zitrusfrüchten
Karamell: 20 Zuckerstücke (200g).
Kuchen: 4 Eier.
200 g Streuzucker.
200g Mehl.
200 g gute Butter
2 TL Hefe.
Früchte: 1 kleine Dose Zitrusfrüchte in
Sirup.
Die Früchte abtropfen lassen. Karamell
zubereiten. Wenn der Karamell Farbe
angenommen hat, in eine mit Backpapier
ausgelegte Form gießen; Form
schwenken, um die Karamellmasse
gleichmäßig zu verteilen. Abkühlen
lassen. Weiche Butter und Zucker in
der Küchenmaschine verschlagen. Die
ganzen Eier nacheinander einarbeiten,
dann das gesiebte Mehl. Zum Schluss
die Hefe einarbeiten. Die Zitrusfrüchte
in Vierteln blütenartig auf dem Karamell
verteilen. Den Teig übergießen. In den
Backofen auf “GEBÄCK” geben. Auf
einen hübschen Teller geben und kalt
servieren. Das Obst können Äpfel,
Birnen, Aprikosen sein.
26
2 GAREN
Langsames Garen bei niedrigen
Temperaturen sorgt bei diesem
Garvorgang für zarte Fleischfasern.
Die Garqualität ist optimal.
Für die Funktion
NIEDERTEMPERATUR-
PROGRAMM ist kein Vorheizen
erforderlich. Der Garvorgang muss
UNBEDINGT bei kaltem Backofen
beginnen.
Das Niedertemperatur-Programm
eignet sich nur für sehr frische
Nahrungsmittel. Geflügel muss vor
dem Garen innen und außen mit
kaltem Wasser gründlich gereinigt und
mit Küchenpapier abgetupft werden.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Garart „Niedertemperatur-Programm“
aus und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der Backofen bietet eine Auswahl von
Gerichten (siehe nachfolgende Liste der
Gerichte).
- Wählen Sie Ihr Gericht aus.
- Nach Auswahl des Gerichts, zum
Beispiel: Kalbsbraten. Legen Sie Ihr
Fleisch auf den Grillrost auf der oberen
Einschubleiste, die auf dem Display
angezeigt wird (Einschubleiste 2) und
führen Sie die Fettpfanne auf der unteren
Einschubleiste ein (Einschubleiste 1).
- Durch Drücken des Bedienschalters
die Auswahl bestätigen. Der Garvorgang
beginnt.
FUNKTION
NIEDERTEMPERATUR
4
Kleine Schokoladenkuchen
12 einzelne Schälchen aus Aluminium.
60 g Butter.
200 g Bitterschokolade (über 50%
Kakaoanteil).
100 g Puderzucker.
4 Eier.
1 Tüte Backpulver.
70 g gesiebtes Mehl.
Die Schokolade mit der Butter auf sehr
kleiner Flamme zum Schmelzen bringen.
Die Eigelbe mit dem Zucker verarbeiten,
bis die Mischung glatt wird. Mehl,
geschmolzene Schokolade und Butter und
zum Schluss Hefe hinzufügen. Eiweiß zu
Schnee schlagen und vorsichtig unter die
Zubereitung heben. Die Alu-Schälchen
mit Butter bestreichen, leicht mit Mehl
bestäuben, den Teig hineingießen
(dabei auf saubere Ränder achten). Die
Schälchen auf das Backblech stellen
und "PLÄTZCHEN" einstellen. Aus den
Schälchen nehmen und auf einem Gitter
abkühlen lassen. Dazu Eier-Milch-Creme
mit Vanille oder Kokoseis reichen.
Soués
Basis der Béchamel-Sosse:
1/2 Liter Milch.
60 g Mehl.
100g Butter.
4 Eigelbe + zu Schnee geschlagene
Eiweiß.
Salz, Pfeer, Muskat.
Je nach Art des Soués 150 g
geriebener Greyerzer Käse oder 1 kg
gekochten, zermahlenen Spinat oder 1
kg gekochten, zermahlenen Blumenkohl
oder 150 g zerdrückte Fischreste oder
150 g gehackten Schinken hinzufügen.
27
2 GAREN
Der Ofen stellt sich nach dem
Garvorgang automatisch aus, 2 Minuten
lang ertönt ein Signalton.
- Drücken Sie die Taste Stopp
.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Die Einstellung einer Startzeitvorwahl
ist beim Niedertemperatur-Programm
möglich.
Nach Auswahl Ihres Programms wählen
Sie das Symbol Kochzeitende . Die
Anzeige blinkt; stellen Sie das
Garzeitende durch Drehen des
Bedienschalters ein und bestätigen Sie
die Eingabe.
Die Anzeige für die Garzeitbeendigung
blinkt nicht mehr.
LISTE DER GERICHTE
Kalbsbraten (4h00)
Rinderbraten:
Englisch (3h00)
durch (4h00)
Schweinebraten (5h00)
Lamm:
rosa (3h00)
durch (4h00)
Hähnchen (6h00)
Kleine Fische (1h20)
Großer Fisch (2h10)
Joghurt (3h00)
HINWEIS: Die Grillfunktion
nicht für folgende Programme
verwenden: Kleine Fische - große
Fische und Joghurt.
Das Bratgut direkt über die Fettpfanne
stellen und dabei die Einschubleiste
verwenden, die in der Tabelle
angegeben ist.
28
2 GAREN
Makronen
Cannelés
Schokofondant
Tarte Tatin
Baskischer Kuchen
Madeleines
Clafoutis
Baba au rhum
Königskuchen
Kouign Amann (Bretonischer
Butterkuchen)
Far Breton (Bretonischer
Backpaumenkuchen)
Baisers
Mandelbiskuit
Crème brûlée
FEINGEBÄCK-LISTE
FUNKTION
„FEINGEBÄCK“
Diese Funktion wählt für sie die
geeigneten Parameter je nach gewählter
Gebäckart aus.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie die Funktion
«FEINGEBÄCK” im Hauptmenü und
bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie Ihr Gericht aus, zum
Beispiel „Tarte Tatin“ und bestätigen Sie
dann.
Für bestimmte Nahrungsmittel muss die
Größe eingegeben werden.
- Wählen Sie die entsprechende Größe
aus und bestätigen Sie; der Backofen
zeigt die Garzeit an.
Bestimmte Gebäckarten erfordern ein
Vorheizen, bevor das Backblech in
den Ofen gestellt wird.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Backblech erst
eingeschoben werden darf, wenn der
Backofen die erforderliche Temperatur
erreicht hat.
Ein Signalton zeigt das Ende des
Vorheizvorgangs an; danach beginnt
der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Backblech auf
der empfohlenen Einschubleiste ein.
- Der Backofen klingelt und schaltet
ab, wenn die Gardauer abgelaufen ist;
der Bildschirm zeigt dann an, dass das
Essen fertig ist.
5
29
3 EINSTELLUNGEN
FUNKTION EINSTELLUNGEN
Wählen Sie im allgemeinen
Menü durch Drehen des Bedienschalters
die Funktion „EINSTELLUNGEN“ aus
und bestätigen Sie dann.
Verschiedene Einstellungen stehen
Ihnen zur Auswahl:
- Uhrzeit, Sprache, Signalton, Demo-
Modus und Bedienung der Lampe.
Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters die gewünschte
Funktion aus und bestätigen Sie.
Stellen Sie dann Ihre Parameter ein und
bestätigen Sie sie.
Uhrzeit
Verändern Sie die Uhrzeit; bestätigen,
dann die Minuten verändern und erneut
bestätigen.
Sprache
Wählen Sie Ihre Sprache aus und
bestätigen Sie sie.
Signalton
Bei der Betätigung der Tasten sendet
Ihr Backöfen Signaltöne aus. Zur
Beibehaltung dieser Töne wählen Sie
ON, zur Deaktivierung wählen Sie OFF
und bestätigen Sie dann.
Der DEMO-Modus
Der Backofen ist standardmäßig
auf die normale Heizfunktion eingestellt.
Bei Einstellung des DEMO-Modus
(Position ON), dem Modus für die
Produktpräsentation im Geschäft, heizt
der Backofen nicht auf.
Um in den Normalmodus
zurückzukehren, drücken Sie OFF und
bestätigen Sie.
Bedienung der Lampe
Zwei Einstellungen stehen Ihnen zur
Auswahl:
Position ON, die Lampe bleibt während
des Garvorgangs eingeschaltet (außer
bei Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe des Backofens
erlischt bei den Garvorgängen nach 90
Sekunden.
Wählen Sie Ihre Position und bestätigen
Sie.
Wenn der Nutzer 90 Sekunden
lang keinen Bedienschritt
ausgeführt hat, schaltet die Anzeige
zur Begrenzung des
Energieverbrauchs auf eine geringere
Helligkeit um und die Lampe des
Backofens erlischt (wenn sie sich in
der Funktion „AUTO“ bendet).
Einfaches Drücken der Rücktasten
oder der Menütaste genügt, um
die Helligkeit der Anzeige
wiederherzustellen und um die Lampe
bei Bedarf während des Garens zu
aktivieren.
30
4 ZEITSCHALTUHR
FUNKTION ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur
benutzt werden, wenn der Ofen
ausgeschaltet ist.
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Funktion „ZEITSCHALTUHR“ aus und
bestätigen Sie dann.
0m00s erscheint auf dem Bildschirm.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr durch
Drehen des Handhebels ein und drücken
Sie dann die Taste zur Bestätigung; die
Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die
Programmierung der Zeitschaltuhr
jederzeit ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 0m00s vor.
Durch Drücken des Drehschalters
während des Countdowns stoppen Sie
die Zeitschaltuhr.
SPERRUNG DER
BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Rücktaste
und Menütaste, bis zur Anzeige
des Vorhängeschloss-Symbols auf
dem Bildschirm.
Die Sperrung der Bedienelemente ist
während des Garvorgangs oder bei
ausgeschaltetem Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste Stopp bleibt
aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Rücktaste
und die Menütaste, bis das
Vorhängeschloss-Symbol vom
Bildschirm verschwindet.
3 EINSTELLUNGEN
31
5 WARTUNG
auf der inneren Scheibe mit einem
weichen Tuch und Spülmittel.
Öffnen Sie die Tür vollständig und
blockieren Sie sie mithilfe des
Plastikkeils, der in der mit dem Gerät
gelieferten Plastiktüte enthalten ist.
Entfernen Sie die erste mit Clip
befestigte Scheibe:
Drücken Sie mithilfe des anderen Keils
(oder eines Schraubendrehers) gegen
die Einbaupositionen A , um die mit Clip
befestigte Scheibe zu entfernen.
Entfernen Sie die Scheibe.
Je nach Modell besteht die Tür aus
zwei zusätzlichen Scheiben mit einem
schwarzen Abstandsbolzen aus Gummi
an jeder Ecke.
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit
Glasreiniger getränktes Tuch. Weder
Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
DEMONTAGE DER
EINSCHUBLEISTEN
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten
anheben, leicht auf die gesamte
Einschubleiste drücken und den
vorderen Haken aus seiner Aufnahme
herausnehmen. Anschließend die
gesamte Einschubleistenhalterung leicht
zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken
aus ihren Aufnahmen auszurasten.
So können beide Einschubleisten
herausgenommen werden.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Warnung
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Entfernen Sie vor dem Herausnehmen
der Scheiben das überschüssige Fett
REINIGUNG UND PFLEGE:
A
A
A
A
A
32
5 WARTUNG
Entfernen Sie den Plastikkeil.
Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Falls nötig, entfernen Sie diese, um sie
zu reinigen.
Die Scheiben nicht in Wasser
tauchen. Mit klarem Wasser spülen
und mit einem nicht fusselnden Tuch
trocknen.
Stellen Sie die vier schwarzen
Distanzstücke aus Gummi nach der
Reinigung wieder mit dem Pfeil nach
oben zurück und bringen Sie alle
Scheiben wieder an.
Setzen Sie die letzte Scheibe in den
Metallanschlag ein und haken Sie sie
dann ein; auf der Ihnen zugewandten
Seite muss die Aufschrift„PYROLYTIC“
lesbar sein.
DEMONTAGE UND MONTAGE DER
"SENSOR" -PLATTE
Sie können die "SENSOR" -Platte
zerlegen, um anzuzeigen, dass ein
Feuchtigkeitssensor vorhanden ist, der
mit dem CHEF-Modus verbunden ist,
aber für den Betrieb nicht unbedingt
erforderlich ist. Verwenden Sie den
mitgelieferten Kunststokeil, um das
Türglas zu zerlegen.
Demontage:
Schieben Sie den Kunststoffkeil
zwischen die "SENSOR" -Platte und die
Oberseite des Ofens und bewegen Sie
ihn nach unten, um ihn zu lösen.
Zusammenbau:
Fassen Sie die "SENSOR" -Platte und
setzen Sie die Kerben A fest in die
entsprechenden Schlitze nach oben ein.
33
SELBSTREINIGUNG DURCH
PYROLYSE
Dieser Backofen ist mit einer
Selbstreinigungsfunktion durch Pyrolyse
ausgerüstet:
Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus
des Backofenraums bei sehr
hoher Temperatur, bei dem alle
Verschmutzungen durch Spritzer oder
übergelaufene Flüssigkeiten beseitigt
werden.
Vor der Pyrolysereinigung Ihres
Backofens evtl. vorhandene, starke
Verkrustungen entfernen. Entfernen Sie
überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe
eines feuchten Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt
der Reinigungsvorgang erst nach
automatischer Sperrung der
Backofentür, die Tür kann nicht mehr
geönet werden.
EINEN SELSTREINIGUNGSZYKLUS
DURCHFÜHREN
Drei Pyrolysezyklen stehen Ihnen zur
Verfügung. Die jeweilige Zeitdauer ist
voreingestellt und kann nicht verändert
werden:
Pyro-Expres: 59 Minuten
Diese Sonderfunktion nutzt die bei
einem vorhergehenden Garvorgang
angesammelte Wärme für eine
schnelle automatische Reinigung des
Garraums. Sie reinigt einen leicht
verschmutzten Garraum in weniger als
einer Stunde.
Durch elektronische Überwachung
der Temperatur im Garraum wird
ermittelt, ob die Restwärme im
Garraum ausreicht, um ein gutes
Reinigungsergebnis zu erzielen.
Andernfalls wird automatisch
die Pyrolyse von 1,50 Stunden
eingestellt.
Pyro Auto: Zwischen
1,5 und 2,5 Stunden
Für Reinígung bei
gleichzeitigem Energiegewinn
Pyro Turbo: Zeitdauer 2 h
für die Tiefenreinigung des Garraums
SOFORTIGE SELBSTREINIGUNG
- Wählen Sie die Funktion «REINIGUNG”
im Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den am besten geeigneten
Selbstreinigungszyklus, z. B. Pyro
Turbo und bestätigen Sie dann.
Entfernen Sie das Zubehör und
die Einschubleisten aus dem
Backofen, bevor Sie eine
Pyrolysereinigung starten. Bei der
Pyrolyse-Reinigung muss unbedingt
darauf geachtet werden, alles nicht
für die Pyrolyse geeignete Zubehör
(Schienensystem, verchromtes Rost)
und alle Kochgefäße aus dem
Backofenraum zu entfernen.
FUNKTION REINIGUNG
(des Backofenraums)
5 WARTUNG
34
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Vor Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die Stromzufuhr
abgeschaltet ist, um jegliche Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Sie können die defekte Lampe
selbst austauschen. Drehen Sie die
Glasabdeckung heraus und entfernen
Sie dann die Lampe (das Tragen eines
Gummihandschuhs erleichtert die
Demontage). Bauen Sie die neue Lampe
ein und setzen Sie die Glasabdeckung
wieder ein.
Die Pyrolyse beginnt. Die
Pyrolysedauer wird sofort nach dem
Bestätigen auf Null zurückgezählt.
Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das
Symbol in der Programmierleiste auf
und zeigt so an, dass die Tür verriegelt
ist.
Am Ende der Pyrolyse findet eine
Abkühlphase statt, Ihr Ofen bleibt
während dieser Zeit nicht verfügbar.
Wenn der Backofen kalt ist, die
weiße Asche mit einem feuchten
Tuch entfernen. Der Backofen ist
nun sauber und kann für einen
neuen Garvorgang genutzt werden.
SELBSTREINIGUNG MIT
STARTZEITVORWAHL
Die Anweisungen im vorhergehenden
Abschnitt befolgen.
- Das Symbol Endzeit (Startzeitvorwahl)
auswählen und bestätigen.
- Die gewünschte Endzeit der Pyrolyse
mit dem Bedienschalter einstellen und
dann bestätigen.
Nach wenigen Sekunden schaltet
der Backofen in den Standby-Modus
und die Startzeit der Pyrolyse
wird so verschoben, dass sie zur
programmierten Endzeit endet.
Nach Beendigung Ihrer Pyrolyse
schalten Sie Ihren Backofen durch
Drücken der Taste aus.
5 WARTUNG
35
6 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- „AS“ wird angezeigt (Auto-Stopp-
System).
Diese Funktion stoppt das Aufheizen des
Herds bei Vergessen. Schalten Sie Ihren
Herd AUS.
- Fehlercode mit Anfangsbuchstabe „F“.
Ihr Herd hat eine Störung festgestellt.
Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang
aus. Wenn die Störung anhält, trennen Sie
den Herd mindestens eine Minute lang vom
Stromnetz.
Wenn die Störung nicht behoben ist, rufen
Sie den Kundendienst.
- Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren
Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die
Sicherung Ihrer Elektroinstallation intakt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-Modus
eingestellt ist (siehe Menü Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Tauschen Sie die Lampe bzw. die
Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen
tatsächlich an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach
Abschalten des Backofens weiter. Das
ist normal. Das Kühlgebläse kann zum
Abkühlen des Ofens max. eine Stunde
nach dem Abschalten weiter laufen. Wenn
das Kühlgebläse länger als eine Stunde
weiter läuft, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht
ausgeführt. Überprüfen, ob die Backofentür
geschlossen ist. Den Kundendienst rufen,
wenn der Fehler weiter besteht.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt auf
der Anzeige. Fehler beim Sperren der Tür,
bitte wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Vibrationsgeräusche.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel
keinen Kontakt mit der Rückwand hat.
Dies hat keine Auswirkungen auf die
ordnungsgemäße Funktion Ihres Geräts,
kann jedoch während der Belüftung
Vibrationsgeräusche erzeugen.
Entfernen Sie Ihr Gerät und bewegen Sie
das Kabel. Ersetzen Sie Ihren Backofen.
36
7 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte
die vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
37
GERICHTE Gardauer
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
FLEISCH
Schweinebraten (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalbsbraten (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Rinderbraten 240 2 200 2 30-40
Lamm (Lammkeule,Schulter 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Geügel (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Hühnchenschenkel 220 3 210 3 20-30
Schweinekotelett / Kalb 210 3 20-30
Rindersteak (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammbraten 210 3 20-30
FISCH
Gegrillter Fisch 275 4 15-20
Zubereiteter Fisch (Seebrasse) 200 3 190 3 30-35
Fischkoteletts 220 3 200 3 15-20
GEMÜSE
Überbackenes (gegarte Nahrungsmittel) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Gefüllte Tomaten 170 3 170 3 30
GEBÄCK
Biskuits 180 3 180 4 35
Gerollte Biskuits 220 3 180 2 190 3 5-10
Napfkuchen 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake 180 3 180 3 180 3 45-50
Obstauauf 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Gugelhupf 180 2 40-45
Eiweißgebäck 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Teig 200 3 180 3 200 3 30-40
Kleines Blätterteiggebäck 220 3 200 3 5-10
Topfkuchen 180 3 175 3 180 3 30-35
Mürbeteigboden 200 1 200 1 30-40
Blätterteigboden, dünn 215 1 200 1 20-25
DIVERSES
Pastete in der Schale 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Auauf-Soué 180 2 50
Pastete 200 2 190 2 40-45
Brot 220 2 220 2 30-40
Toast Brot 275 4-5 2-3
ÜBERSICHT: POSITION °C
Position 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Fleisch mindestens 1 Stunde vor dem Braten aus dem Kühlschrank nehmen, damit es sich der Raumtemperatur anpassen
kann.
* Modellabhängig
Alle Temperaturen und Garzeiten sind für vorgeheizten Ofen gegeben.
** * ***
38
12
34
25 mn
Verfahren: Mengenrezepte für Brot oder Gebäck mit Hefe. Die Mischung in eine ofenfeste Form füllen
und das Gitterrost aus dem Ofen nehmen, um die Form auf den Ofenboden stellen zu können.
Den Ofen mit der Umlfut Funktion 5 Minuten lang auf 40-50°C vorwärmen. Ofen ausschalten
und den Teig bei Restwärme 25-30 Minuten im Ofen gehen lassen.
Zutaten:
• 2 kg Mehl • 1 240 ml Wasser • 40 g Salz • 4 Päckchen Trockenhefe
DEN TEIG MIT DER KÜCHENMASCHINE DURCHKNETEN UND IN EINER OFENFESTEN FORM AUF DEN BODEN DES
OFENS STELLEN.
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN LAUT NORM IEC 60350
REZEPT MIT HEFETEIG (modellabhängig)
* Modellabhängig
NAHRUNGSMITTEL * GAR-
EINSTELLUNG POSITION ZUBEHÖR DAUER Min. VORHEIZEN
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 30-40 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 25-45 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 3 Backblech 45 mm 175 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 160 30-40 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 20-40 ja
Small cakes (8.4.2) 3 Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 25-35 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 3 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 3 Rost 180 90-120 ja
Toast bräunen (9.2.2) 5Rost 275 3-6 ja
HINWEISS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte nach unterschiedlichen
Zeiten herausgenommen werden.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
ΕΛ  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
ΗανακάλυψητωνπροϊόντωνDeDietrichσάςπροσφέρειμοναδικάσυναισθήματα.
Σαςμαγεύουνμετηνπρώτηματιά.Ηποιότητατουσχεδιασμούαναδεικνύεταιμέσωτης
διαχρονικήςαισθητικήςκαιτωνπροσεγμένωντελειωμάτωνκαικαθιστάτιςσυσκευέςκομψές
καιεκλεπτυσμένες,τέλειαεναρμονισμένεςμεταξύτους.Στησυνέχεια,ακολουθεί
ηακαταμάχητηεπιθυμίανατααγγίξετε.
ΟσχεδιασμόςDeDietrichβασίζεταισευλικάανθεκτικάκαιεντυπωσιακά,ενώηαυθεντικότητα
κατέχειξεχωριστήθέση.Συνδυάζονταςτηνπιοπροηγμένητεχνολογίαμεπολυτελήυλικά,
ηDeDietrichεξασφαλίζειτηνκατασκευήπροϊόντωνυψηλήςποιότηταςστηνυπηρεσία
τηςμαγειρικήςτέχνης,έναπάθοςπουμοιράζονταιόλοιοιλάτρειςτηςκουζίνας.
Ευχόμαστενααπολαμβάνετετηχρήσηαυτήςτηςνέαςσυσκευής.
Ευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνησας.
BVCert.6011825
Ηετικέτα«Origine FranceGarantie» εξασφαλίζειστονκαταναλωτήτην
ανιχνευσιμότηταενόςπροϊόντοςδίνονταςσαφήκαιαντικειμενικήένδειξη
τηςπηγής.ΗμάρκαDEDIETRICHείναιυπερήφανηγιατηντοποθέτηση
αυτήςτηςετικέταςσταπροϊόντατωνγαλλικώνμαςεργοστασίωνμεέδρα
τηνΟρλεάνηκαιτοVendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕΛ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ..................................................................................... 4
1 / Εγκατάσταση ........................................................................................................................... 6
2 / Περιβάλλον .............................................................................................................................. 7
3 / Παρουσίαση του φούρνου ...................................................................................................... 8
Τα χειριστήρια και η οθόνη ......................................................................................................... 9
Τα αξεσουάρ ............................................................................................................................... 10
Πρώτες ρυθμίσεις - θέση σε λειτουργία ................................................................................... 12
4 / Λειτουργίες πυροδότησης .................................................................................................... 13
Λειτουργία «Expert» ................................................................................................................... 13
º Λειτουργίες μαγειρέματος ................................................................................................... 14
º Στέγνωμα .............................................................................................................................. 17
º Αγαπημένα (αποθηκευμένο μαγείρεμα) ............................................................................ 18
Λειτουργία συνταγής .................................................................................................................. 18
Λειτουργία σεφ ........................................................................................................................... 20
Λειτουργία χαμηλής θερμοκρασίας .......................................................................................... 26
Λειτουργία ζαχαροπλαστικής ................................................................................................... 28
5 / Ρυθμίσεις ................................................................................................................................ 29
º Χρόνος .................................................................................................................................. 29
º Γλώσσα ................................................................................................................................. 29
º Ήχος ...................................................................................................................................... 29
º Λειτουργία επίδειξης ............................................................................................................ 29
º Διαχείριση λαμπτήρων ....................................................................................................... 29
Κλείδωμα των χειριστηρίων ................................................................................................. 30
6 / Χρονοδιακόπτης ................................................................................................................... 30
7 / Καθαρισμός - Συντήρηση ..................................................................................................... 31
Εξωτερική επιφάνεια .................................................................................................................. 31
Αφαίρεση των επιπέδων ........................................................................................................... 31
Καθαρισμός των παραθύρων της πόρτας ............................................................................... 31
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση της πλάκας «Αισθητήρας» ................................................ 32
Λειτουργία καθαρισμού πυρόλυσης ......................................................................................... 33
Αντικατάσταση του λαμπτήρα .................................................................................................. 34
8 / Βλάβες και λύσεις .................................................................................................................. 35
9 / Εξυπηρέτηση μετά την πώληση .......................................................................................... 36
10 / Βοηθήματα μαγειρικής ........................................................................................................ 37
Τραπέζια ψησίματος .................................................................................................................. 37
Δοκιμές λειτουργικότητας.......................................................................................................... 38
Συνταγές με μαγιά ...................................................................................................................... 38
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά την παραλαβή της συσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε
νααποσυσκευαστείαμέσως.Ελέγξτετη
γενική της κατάσταση. Σημειώστε τυχόν
παρατηρήσειςστοδελτίοπαραλαβής,του
οποίουθαδιατηρήσετεένααντίγραφο.
Σημαντικό:
Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθεί
απόπαιδιά8ετώνκαιάνω,καιαπόάτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικέςικανότητεςήχωρίςεμπειρίακαι
γνώση,εάνεπιτηρούνταιήέλαβανοδηγίες
γιατηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
κατανόησαντονκίνδυνοπουμπορείνα
υπάρχει.
—Τα παιδιάδεν πρέπεινα παίζουνμε
τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρίσματος
και συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνταιαπόπαιδιάπουδεν
επιτηρούνται.
— Φροντίζετε να επιβλέπετε τα παιδιά
προκειμένου να μην παίζουν με τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
—Ησυσκευήκαιταπροσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην αγγίζετε
τα θερμαντικά στοιχεία που βρίσκονται
στο εσωτερικό του φούρνου. Τα παιδιά
κάτωτων8ετώνπρέπειναπαραμένουν
μακριάεκτόςκαιανβρίσκονταιυπόδιαρκή
επίβλεψη.
— Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
ψήσιμομεκλειστήπόρτα.
— Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
όλαταεξαρτήματακαικαθαρίστετουςπιο
έντονουςλεκέδες.
— Κατά τη λειτουργία καθαρισμού,
οι επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται
να θερμανθούν περισσότερο απ’ ότι
συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα μικρά
παιδιά.
— Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμούμεατμό.
— Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντασυντήρησηςήσκληράμεταλλικά
σφουγγάριαγιανακαθαρίζετετηγυάλινη
πόρτατουφούρνουκαθώςενδέχεταινα
χαρακωθείηεπιφάνειακαινασπάσειτο
γυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν να
αντικαταστήσετετηλυχνία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριαςεταιρείας.
5
προκειμένου να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προβείτε
στηναλλαγή αφού κρυώσειησυσκευή.
Για να ξεβιδώνετε το κάλυμμα της
λυχνίας, χρησιμοποιείτε ένα γάντι από
καουτσούκ,τοοποίοθαδιευκολύνειτην
αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστεναέχετεπρόσβασηστο
φιςτροφοδοσίαςμετάτηνεγκατάσταση.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε την
συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω ενός
ρευματολήπτη,είτεχρησιμοποιώνταςένα
διακόπτη που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερέςσωληνώσειςσύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
— Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή,ήέναάτομομεπαρόμοια
εξειδίκευσηπροκειμένουναδιασφαλιστεί
πλήρωςηασφάλεια.
—Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθεί
είτε κάτω από ένα πάγκο εργασίας είτε
σεέναέπιπλο,όπωςυποδεικνύεταιστο
σχέδιοεγκατάστασης.
— Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο
έπιπλοέτσι ώστε ηελάχιστη απόστασή
του από το διπλανό έπιπλο να είναι
10 χιλιοστά. Το υλικό από το οποίο
αποτελείταιτοέπιπλοεντοιχισμούπρέπει
να είναι ανθεκτικό στη θερμότητα (ή να
είναι επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό). Για
μεγαλύτερησταθερότητα,στερεώστετον
φούρνομέσαστοέπιπλοτοποθετώντας
2βίδεςστιςοπέςπουπροορίζονταιγιατο
σκοπόαυτό.
—Ησυσκευήδενπρέπειναεγκατασταθεί
πίσω από διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγήυπερθέρμανσης.
—Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγιαχρήση
σεοικιακέςκαιπαρόμοιεςεφαρμογέςόπως
κουζίνεςπουπροορίζονταιαποκλειστικά
για το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων επαγγελματικών
χώρων,αγροκτήματα,χρήσηαπόπελάτες
ξενοδοχείων,μοτέλκαιάλλωνοικιστικών
δομώνκαιδομώντύπουενοικιαζόμενων
δωματίων.
— Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου,οφούρνοςπρέπειναείναιεκτός
λειτουργίας.
Μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνογιαεσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο σας ως
αποθήκητροφίμωνήγιανατοποθετείτε
οποιαδήποτεσυστατικάμετάτηχρήση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Οι εικόνες προσδιορίζουν τις διαστάσεις του
επίπλου,στοοποίοθαμπορέσετενατοποθετήσετε
τονφούρνοσας.
Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθείείτεκάτω
απόέναπάγκοεργασίας(εικ. Α)είτεσεέναέπιπλο
(εικ. Β).
Προσοχή:εάντοέπιπλοείναιανοικτόστο πίσω
μέροςτου(είτεκάτωαπόέναπάγκοεργασίαςείτε
σεέναέπιπλο),ηαπόστασηανάμεσαστοντοίχο
καιστοράφιπάνωστοοποίοείναιτοποθετημένος
οφούρνοςδενπρέπειναξεπερνάτα70χιλιοστά*
(εικ. C,D).
Εάντοέπιπλοείναικλειστόστοπίσωμέροςτου,
δημιουργήστεέναάνοιγμα50x50χιλιοστώνγια
ναπεράσετετοηλεκτρικόκαλώδιο.
Στερεώστετονφούρνομέσαστοέπιπλο.Γιανατο
κάνετεαυτό,αφαιρέστεταστοπαπόκαουτσούκ
και δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωματουεπίπλουγιανααποφύγετετοσπάσιμο
τουξύλου.Στερεώστε τοφούρνομε τις 2βίδες.
Επανατοποθετήστεταστοπαπόκαουτσούκ.
Συμβουλή
Προκειμένου να διασφαλίσετε ότι η
εγκατάσταση συμβαδίζει με τους κανονισμούς,
μην διστάσετε να καλέσετε ειδικό τεχνικό για
ηλεκτρικές οικιακές συσκευές.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που
διαθέτειτρειςαγωγούς1,5mm²(1φάση+1Ουδ.
+ γείωση) πρέπει να συνδέεται με μονοφασικό
δίκτυο 220~240 Volt μέσω ηλεκτρικής πρίζας
κατάτοπρότυποIEC60083ήμέσωμίαςδιάταξης
αυτόματηςδιακοπήςρεύματος,σύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
Το προστατευτικό σύρμα (πράσινο-κίτρινο) είναι
συνδεδεμένο στον ακροδέκτη της συσκευής και
πρέπεινασυνδεθείστηγείωσητηςεγκατάστασης.
Ηασφάλειατηςεγκατάστασηςπρέπειναείναι16
αμπέρ.
Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνησεπερίπτωση
ατυχήματος ή περιστατικού λόγω ανύπαρκτης,
ελαττωματικής ή ακατάλληλης γείωσης ή σε
περίπτωσησύνδεσηςπουδενσυμβαδίζειμετους
κανονισμούς.
Προσοχή:
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας σας
χρειάζεται μετατροπή προκειμένου να γίνει
η σύνδεση της συσκευής σας, αναθέστε την
εργασία σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Εάν
ο φούρνος παρουσιάζει κάποια ανωμαλία,
αποσυνδέστε τη συσκευή ή αφαιρέστε
την ασφάλεια που αντιστοιχεί στη γραμμή
σύνδεσης του φούρνου.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ταυλικάσυσκευασίαςαυτήςτης
συσκευήςείναιανακυκλώσιμα.
Μπορείτενασυμμετάσχετεστη
διαδικασία ανακύκλωσης,
απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς
κάδους που θέτει στη διάθεσή σας ο
δήμος,καινασυμβάλλετεκατ’αυτόντον
τρόποστηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης πολλά
ανακυκλώσιμα υλικά. Φέρει συνεπώς
αυτό το λογότυπο προκειμένου να σας
υποδεικνύει ότι οι χρησιμοποιημένες
συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζίμεάλλααπορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών
οργανώνει,υπότιςκαλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικούεξοπλισμού.
Αποταθείτεστονδήμοσαςήστονεμπορικό
σας αντιπρόσωπο προκειμένου να
ενημερωθείτεσχετικάμεταπλησιέστερα
σημείαπερισυλλογήςχρησιμοποιημένων
συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
8
Γ
Α
Β
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Α
Β
Πίνακαςχειρισμού
Λυχνία
Ράγεςστήριξηςταψιών(6διαθέσιμαύψη)
Γ
Πλήκτρο διακοπής λειτουργίας
(παρατεταμένοπάτημα)
Πλήκτρο επιστροφής (μπορεί
ναχρησιμοποιηθείκατάτον
προγραμματισμό,όχικατάτομαγείρεμα)
Πλήκτρο πρόσβασης στο ΜΕΝΟΥ
(τρόποιμαγειρέματος,ρυθμίσεις,
χρονοδιακόπτης,καθαρισμός)
Οθόνες
Περιστρεφόμενος διακόπτης με κεντρικό
πάτημα (δεναποσυναρμολογείται):
-Στρέφοντάςτον,επιλέγετεπρογράμματακαι
αυξάνετεήμειώνετετιςτιμές.
-Πατώνταςστοκέντρο,επιβεβαιώνετεκάθε
ενέργεια.
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ
 Έναρξημαγειρέματος
 Διακοπήμαγειρέματος
 Βαθμοίθερμοκρασίας
 Διάρκειαμαγειρέματος
 Ώρατερματισμούμαγειρέματος
 (καθυστερημένηέναρξη)
 Αποθήκευσητρόπων
μαγειρέματοςστημνήμη
 Ένδειξηκλειδώματος
 τωνπλήκτρων
 Ένδειξηκλειδώματοςτηςπόρτας
 κατάτηδιάρκειατηςπυρόλυσης
ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΙΣ ΟΘΟΝΕΣ
Β
Γ
Α
Α
Β
Γ
Δ
Δ
Ε
Ε
Ένδειξησυνιστώμενουύψουςτωνραγώνστήριξηςγιατην
τοποθέτησηταψιώνστονφούρνο
9
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
10
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
- Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιάκαιτις φόρμες πουπεριέχουντρόφιμαγια
μαγείρεμαήγκρατινάρισμα.Χρησιμοποιείταιγιατα
ψητά(μπορείτενατατοποθετείτεαπευθείαςπάνω
στησχάρα).
Τοποθετήστε το στοπ σταθεροποίησης προς το
βάθοςτουφούρνου.
- Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Τοποθετείταιμέσαστιςράγεςστήριξης,κάτωαπό
τησχάρα,μετηλαβήστραμμένηπροςτηνπόρτα
τουφούρνου.Συλλέγειτουςζωμούςκαιταλίπηαπό
ταψητά.Μπορείτεεπίσηςνατογεμίζετεμενερό
μέχριτημέσηγιαμαγείρεμασεμπενμαρί.
- Σχάρες «για περισσότερη νοστιμιά»
Αυτέςοιμικρέςσχάρες«γιαπερισσότερηνοστιμιά»
χρησιμοποιούνταιανεξάρτηταημιααπότηνάλλη,
αλλάπρέπειπάντανατοποθετούνταισεένααπό
ταταψιάήστοταψίσυλλογήςζωμών,μετηλαβή
στραμμένηπροςτοβάθοςτουφούρνου.
Χρησιμοποιώντας μόνο τη μία σχάρα, μπορείτε
μεευκολία ναπεριχύνετε τα φαγητάμε τοζωμό
που συλλέγεται στο ταψί, κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
11
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
- Σύστημα συρόμενων ραγών
Χάρηστο σύστημα συρόμενωνραγών, μπορείτε
να χειρίζεστε τα τρόφιμα πανεύκολα, καθώς τα
ταψιά αφαιρούνται ομαλά, απλοποιώντας σε
μεγάλοβαθμότονχειρισμό.Ταταψιάμπορούννα
αφαιρεθούνεντελώς,κάτιπουεπιτρέπειτηνάμεση
πρόσβαση.
Επιπλέον,η σταθερότητά τους σας επιτρέπεινα
μαγειρεύετεκαιναχειρίζεστετατρόφιμαμεαπόλυτη
ασφάλεια,μειώνονταςτονκίνδυνοεγκαυμάτων.Ως
εκτούτου,μπορείτεναβγάζετετατρόφιμααπότον
φούρνοπολύπιοεύκολα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΡΑΓΩΝ
Αφού αφαιρέσετε τις 2 ράγες στήριξης ταψιών,
επιλέξτετούψοςτωνραγώνστήριξης(από2έως
5)στοοποίοθέλετενατοποθετήσετετιςσυρόμενες
ράγες.Τοποθετήστετηναριστερήσυρόμενηράγα
στηναριστερήράγαστήριξης,ασκώνταςαρκετή
πίεση στο μπροστινό και στο πίσω μέρος της
συρόμενηςράγας,ώστεοι2προεξοχέςστοπλάι
τηςσυρόμενης ράγας ναασφαλίσουν στη θέση
τους, στη ράγα στήριξης ταψιών. Ακολουθήστε
τηνίδιαδιαδικασίαγιατηνδεξιάσυρόμενηράγα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:τοσυρόμενοτηλεσκοπικόμέροςτης
ράγαςπρέπειναξεδιπλώνεταιπροςτομπροστινό
μέροςτουφούρνου,ενώτο στοπ
A
βρίσκεται
απέναντίσας.
Τοποθετήστετις2ράγεςστήριξηςταψιώνστηθέση
τουςκαι,στησυνέχεια,τοποθετήστετοταψίστις
2συρόμενεςράγες·τοσύστημαείναιέτοιμονα
χρησιμοποιηθεί.
Γιανααφαιρέσετετιςσυρόμενεςράγες,αφαιρέσετε
ξανάτιςράγεςστήριξηςταψιών.
Πιέστεπροςτακάτωελαφρώςτιςπροεξοχέςπου
υπάρχουνπάνωσεκάθεσυρόμενηράγα,γιανα
τιςαφαιρέσετεαπότηράγαστήριξης.Τραβήξτετη
συρόμενηράγαπροςτομέροςσας.
Συμβουλή
Για να αποφευχθεί η έκλυση καπνού όταν
μαγειρεύετε λιπαρά κρέατα, συνιστάται να
προσθέτετε μικρή ποσότητα νερού ή λαδιού
στο βάθος του ταψιού συλλογής ζωμών.
Λόγω της θερμότητας, τα εξαρτήματα
ενδέχεται να παραμορφωθούν, χωρίς αυτό να
επηρεάζει τη λειτουργία τους. Επανέρχονται
στο αρχικό τους σχήμα αφού κρυώσουν.
A
A
1212
ΑΡΧΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
- Επιλογή της γλώσσας
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας ή μετά
από διακοπή ρεύματος, επιλέξτε τη γλώσσα,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη και,
στησυνέχεια,πατήστετονγιαναεπιβεβαιώσετε
τηνεπιλογήσας.
- Ρύθμιση της ώρας
Στηνοθόνηαναβοσβήνειηένδειξη12:00.
Ρυθμίστε διαδοχικά την ώρα και τα λεπτά,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη και,
στησυνέχεια,πατήστετονγιαεπιβεβαίωση.
Οφούρνοςσαςεμφανίζειτηνώρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αλλάξετε ξανά την ώρα,
ανατρέξτεστηνενότητα«Ρυθμίσεις».
Προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον φούρνο, θερμάνετέ τον άδειο επί 30
λεπτά στη μέγιστη θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε
ότι ο χώρος αερίζεται επαρκώς.
- Έναρξη - Γενικό μενού
ΠατήστετοπλήκτροΜΕΝΟΥ γιαπρόσβαση
στογενικόμενού,ότανοφούρνοςεμφανίζειμόνο
τηνώρα.
Φτάνετε στον πρώτο τρόπο μαγειρέματος: στη
λειτουργίαΕξπέρ.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να
εμφανιστούνταδιάφοραπρογράμματα:
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Για να μεταβείτε στην επιλεγμένη λειτουργία,
επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Γιαεπιστροφή(εφόσοντομαγείρεμαδενείναισε
εξέλιξη),πατήστετοπλήκτροεπιστροφής και
για να σταματήσετε τον φούρνο, πατήστε για
μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο διακοπής
λειτουργίας .
Χρονοδιακόπτης
Ρυθμίσεις
Εξπέρ
Συνταγές
Χαμηλή
θερμοκρασία
Ζαχαροπλαστική
Καθαρισμός
Σεφ
13
Ανάλογαμετοτιγνωρίζετεσχετικάμετομαγείρεμα
τηςσυνταγήςσας,επιλέξτεμίααπότιςπαρακάτω
λειτουργίες:
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΕΞΠΕΡ»
για να εκτελέσετε μια συνταγή,
επιλέγονταςμόνοι σας τον τύπο του
μαγειρέματος,τηθερμοκρασίακαιτη
διάρκειαμαγειρέματος.
Επιλέξτετηλειτουργία «ΣΥΝΤΑΓΕΣ»
εάνπρόκειταιγιασυνταγήσεσχέσημε
τηνοποίαχρειάζεστεβοήθειααπότον
φούρνο.Επιλέξτεαπλώςτοείδοςτουτροφίμουκαι
τοβάροςτουκαιοφούρνοςθαεπιλέξειτιςπλέον
κατάλληλεςπαραμέτρους.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΣΕΦ»
προκειμένου ο φούρνος να
λειτουργήσει εντελώς αυτόματα.
Επιλέξτεαπόμιαλίστασυνηθισμένωνφαγητών
εκείνοπουεπιθυμείτεναμαγειρέψετε.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΧΑΜΗΛΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ» για την εκτέλεση
μιας συνταγής που ελέγχει απόλυτα
ο φούρνος, χάρη σε ένα ειδικό ηλεκτρονικό
πρόγραμμα(αργόμαγείρεμα).
Επιλέξτε τη λειτουργία
«ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗ» για να
εκτελέσετε με επιτυχία συνταγές της
γαλλικήςκουζίνας,μετηβοήθειατουφούρνου.
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
1
2
3
4
5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
1
Αυτή η λειτουργία σάς επιτρέπει να ρυθμίζετε
μόνοι σας όλες τις παραμέτρους μαγειρέματος:
θερμοκρασία, τύπο μαγειρέματος, διάρκεια
μαγειρέματος.
Ότανοφούρνοςεμφανίζειμόνοτηνώρα,πατήστε
τοπλήκτροΜΕΝΟΥ γιαναφτάσετεστογενικό
μενούκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστετη
λειτουργία«Εξπέρ».
-Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγιανα
επιλέξετεαπότηνπαρακάτωλίστατηλειτουργία
μαγειρέματοςπουθέλετεκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Συνδυαστική θερμότητα
Θερμός αέρα
Κλασικό
Μαγείρεμα Eco
Γκριλ με αέρα
Κάτω επιφάνεια με αέρα
Μεταβαλλόμενο γκριλ
Διατήρηση θερμότητας
Ξεπάγωμα
Ψωμί
Αποξήρανση
Shabbat (ειδικήλειτουργία,
 ανάλογαμετομοντέλο)
***************************************************
Αγαπημένα (επιτρέπειτηναποθήκευση
 στημνήμη3τρόπωνμαγειρέματος)
14
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ (ανάλογα με το μοντέλο)
Γκριλ με αέρα Πουλερικάκαιψητάζουμεράκαιτραγανιστάαπό
όλεςτιςπλευρές.
Τοποθετείτετοταψίσυλλογήςζωμώνστηνκάτω
ράγαστήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά, για
να τσιγαρίζετε και να ψήνετε καλά κρέας όπως
μπούτιακαιμπριζόλεςβοδινού.Γιαναδιατηρούνται
ζουμεράταφιλέταψαριών.
200°C
100°C-250°C
ECO* Αυτήηθέσηεπιτρέπειτηνεξοικονόμησηενέργειας
ενώδιατηρούνταιοιιδιότητεςτουμαγειρέματος.Σε
αυτότοπρόγραμμα,τομαγείρεμαμπορείναγίνει
χωρίςπροθέρμανση.
200°C
35°C-275°C
Κλασικό Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
200°C
35°C-275°C
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Προθερμαίνετε τον φούρνο άδειο πριν από κάθε μαγείρεμα.
Κάτω επιφάνεια
με αέρα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
180°C
75°C-250°C
*ΤρόποςμαγειρέματοςσύμφωναμεταοριζόμεναστοπρότυποEN60350-1:2016γιανααποδειχθείησυμβατότηταμε
τιςαπαιτήσειςενεργειακήςεπισήμανσηςτουκανονισμού(ΕΕ)αριθ.65/2014.
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο κατευθείαν στην κάτω επιφάνεια του φούρνου,
καθώς η συσσωρευμένη θερμότητα ενδέχεται να καταστρέψει την επίστρωση.
Θερμός
αέρας*
Συνιστάταιγιαναδιατηρούνταιμαλακάτοάσπρο
κρέας, τα ψάρια, τα λαχανικά. Για πολλαπλό
μαγείρεμασεέωςκαι3επίπεδα.
180°C
35°C-250°C
Συνδυαστική
θερμότητα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
205°C
35°C-230°C
15
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Μεταβαλλόμενο
γκριλ
Συνιστάται για να ψήνετε μπριζόλες, λουκάνικα,
φέτες ψωμί, γαρίδες στη σχάρα. Το ψήσιμο
πραγματοποιείταιμετοπάνωθερμαντικόστοιχείο.
Τογκριλκαλύπτειόλητηνεπιφάνειατηςσχάρας.
4
1-4
Διατήρηση
θερμότητας
Συνιστάταιγιατοφούσκωματηςζύμηςγιαψωμί,
μπριός,κέικ(κουγκλόφ).
Η φόρμα τοποθετείται στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου,ηθερμοκρασίαδενπρέπειναυπερβαίνει
τους40°C(ζέσταμαπιάτων,ξεπάγωμα).
60°C
35°C-100°C
Ξεπάγωμα Ιδανικήγιαευαίσθητατρόφιμα(τάρτεςφρούτων,
μεκρέμα κ.λπ.). Τοξεπάγωμα κρεάτων,μικρών
ψωμιών κ.λπ. γίνεται στους 50°C (τα κρέατα
τοποθετούνταιστησχάραμεέναταψίαπόκάτω
γιανασυλλέγονταιταυγρά).
35°C
30°C-50°C
Ψωμί 205°C
35°C-220°C
Αποξήρανση Πρόγραμμα που επιτρέπει την αφυδάτωση
ορισμένων τροφίμων, όπως φρούτα, λαχανικά,
σπόροι,ρίζες,καρυκεύματακαιαρωματικάφυτά.
Ανατρέξτεστον παρακάτω ειδικόπίνακα γιατην
αποξήρανση.
80°C
35°C-80°C
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Shabbat Ειδικόπρόγραμμα:οφούρνοςλειτουργείαδιάκοπα
για25ή75ώρες,αποκλειστικάστους90°C.
90°C
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας.
Προσπαθείτε να μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος για την αποφυγή
απώλειας θερμότητας.
Πρόγραμμαπουσυνιστάταιγιατοψήσιμοψωμιού.
Μηνξεχάσετενατοποθετήσετεέναμικρόσκεύος
μενερόστηνκάτωεπιφάνειατουφούρνουγιανα
πετύχετετραγανήκαιροδοψημένηκόρα.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
(λειτουργία Εξπέρ)
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τη λειτουργία
μαγειρέματος που θέλετε (π.χ. Κάτω επιφάνεια με
αέρα),οφούρνοςσάςπροτείνειμίαήδύοθέσεις(σε
διαφορετικόύψος)γιατηράγαστήριξης.
- Βάλτε το ταψί στον φούρνο, στο συνιστώμενο
επίπεδο.
-Πατήστεπάλιτονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγιανα
ξεκινήσειτομαγείρεμα.Ηαύξησητηςθερμοκρασίας
ξεκινάαμέσως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένες παράμετροι μπορούν να
τροποποιηθούν, προτού ξεκινήσει το μαγείρεμα
(θερμοκρασία, διάρκεια μαγειρέματος και
καθυστερημένηέναρξη)–βλ.παρακάτωενότητες.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ανάλογα με τον τύπο μαγειρέματος που έχετε
επιλέξει, ο φούρνος σάς προτείνει την ιδανική
θερμοκρασίαμαγειρέματος.
Γιανατηναλλάξετε,κάντεταεξής:
-Επιλέξτετοσύμβολοτηςθερμοκρασίας και,
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
-Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγια
νααλλάξετετηθερμοκρασίακαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστετηνεπιλογήσας.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Μπορείτεναεισαγάγετε τη διάρκειαμαγειρέματος
για το φαγητό σας, επιλέγοντας το σύμβολο της
διάρκειας μαγειρέματος · στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Εισαγάγετε τη διάρκεια μαγειρέματος στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη· στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία, κατά
τονπρογραμματισμότηςδιάρκειας,συνιστάμια
διάρκεια μαγειρέματος που αλλάζει ανάλογα με
τονεπιλεγμένοτρόπομαγειρέματος.
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις
επιτευχθεί η θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Αφούρυθμίσετετηδιάρκειαμαγειρέματος,ηώρα
τερματισμού μαγειρέματος αυξάνει αυτόματα.
Μπορείτενααλλάξετεαυτήτηνώρατερματισμού
μαγειρέματος,εάνεπιθυμείτενακαθυστερήσει.
-Επιλέξτε το σύμβολο του τερματισμού
μαγειρέματος και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Μόλις ρυθμίσετε την ώρα τερματισμού
μαγειρέματος,επιβεβαιώστε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μπορείτεναξεκινήσετετομαγείρεμα
χωρίς να επιλέξετε ούτε διάρκεια ούτε ώρα
τερματισμού. Σε αυτή την περίπτωση, μόλις
θεωρήσετε ότι έχει συμπληρωθεί ο χρόνος
μαγειρέματος που απαιτείται για το φαγητό που
ετοιμάζετε,σταματήστε τομαγείρεμα (βλ. ενότητα
«Διακοπήκατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος»).
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Για να σταματήσετε το μαγείρεμα ενώ είναι σε
εξέλιξη,πατήστετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη.
Οφούρνοςεμφανίζειέναμήνυμα:
«Θέλετεναδιακόψετετομαγείρεμαενώείναισε
εξέλιξη;».
Επιβεβαιώστε επιλέγοντας «Δέχομαι» και, στη
συνέχεια, επιβεβαιώστε ή επιλέξτε «Αρνούμαι»
καιεπιβεβαιώστε,γιανασυνεχιστείτομαγείρεμα.
16
17
Η αποξήρανση είναι μια από τις παλαιότερες
μεθόδουςσυντήρησηςτωντροφίμων.Στόχοςείναι
ηαφαίρεσηόλουήμέρουςτουνερούπουυπάρχει
στα τρόφιμα, προκειμένου να διατηρηθούν και
να αποφευχθεί η ανάπτυξη μικροβίων. Με την
αποξήρανση, διατηρούνται τα θρεπτικά στοιχεία
των τροφίμων (μεταλλικά στοιχεία, πρωτεΐνες
και άλλες βιταμίνες). Επιτρέπει τη βέλτιστη
αποθήκευσητωντροφίμων,χάρηστημείωσητου
όγκουτους,ενώμπορούνναχρησιμοποιηθούνμε
ευκολίαμόλιςενυδατωθούνξανά.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα.
Πλύνετέ τα προσεκτικά, στραγγίστε τα και
σκουπίστετα.
Καλύψτε τη σχάρα με φύλλο λαδόκολλας και
τοποθετήστε επάνω ομοιόμορφα τα τρόφιμα,
κομμένα.
Όσοναφοράτηράγαστήριξης,χρησιμοποιήστετο
1οεπίπεδο(εάνέχετεπολλέςσχάρες,τοποθετήστε
τιςστιςράγεςστήριξης1και3).
Γυρίστεταπολύζουμεράτρόφιμαπολλέςφορές
κατά τη διάρκεια της αποξήρανσης. Οι τιμές
που αναγράφονται στον πίνακα ενδέχεται να
ποικίλλουνανάλογαμετοείδοςτουτροφίμουπου
θααποξηρανθεί,τηνωριμότητα,τηνπυκνότητακαι
τοποσοστόυγρασίαςτου.
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗΣ
Ενδεικτικός πίνακας για την αποξήρανση των τροφίμων
Φρούταμεκουκούτσια(σεκομμάτιαπάχους
3mm,200gανάσχάρα)
Φρούταμεκουκούτσι(δαμάσκηνα)
Μανιτάριασελωρίδες
Τριμμένεςβρώσιμεςρίζες(καρότα,
παστινάκια)πουέχουνζεματιστεί
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
Ντομάτα,μάνγκο,πορτοκάλι,μπανάνα 60°C 81ή2σχάρες
Μυρωδικά 60°C 61ή2σχάρες
Κόκκιναπαντζάριασελωρίδες 60°C 61ή2σχάρες
Διάρκεια
σε ώρες Εξαρτήματα
Φρούτα, λαχανικά και μυρωδικά Θερμοκρασία
18
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αυτήηλειτουργίαεπιλέγειγιαεσάςτιςκατάλληλες
παραμέτρουςμαγειρέματοςανάλογαμετοείδος
τουτροφίμουπουετοιμάζετε.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Επιλέξτε τη λειτουργία «ΣΥΝΤΑΓΕΣ» από το
γενικόμενούκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςσάςπροτείνειπολλέςκατηγορίες,οι
οποίες περιλαμβάνουν πολλά φαγητά (35 ή 50
ανάλογαμετομοντέλο,βλ.παρακάτωλίστα):
- Επιλέξτε κατηγορία, π.χ. «Ψαράς» και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτεσυγκεκριμένατοπιάτοπουθέλετενα
ετοιμάσετε,π.χ.«πέστροφα»και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Για ορισμένα τρόφιμα, πρέπει να παρέχετε το
βάρος(ήτομέγεθος).
-Προτείνεταιέναβάρος.Εισαγάγετετοβάροςκαι
επιβεβαιώστε.Οφούρνοςθαυπολογίσειαυτόματα
καιθαεμφανίσειτηδιάρκειαμαγειρέματος,καθώς
καιτούψοςτωνραγώνστήριξης.
-Βάλτετοταψίστονφούρνοκαιεπιβεβαιώστε.
Για ορισμένες συνταγές, χρειάζεται
προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό στον
φούρνο.
Μπορείτε να ανοίξετε τον φούρνο για να
περιχύσετε το φαγητό με ζωμό οποιαδήποτε
στιγμήκατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος.
-Οφούρνοςηχείκαισβήνειμόλιςολοκληρωθείη
διάρκειαμαγειρέματοςκαιηοθόνηυποδεικνύειότι
τοφαγητόείναιέτοιμο.
- Αποθήκευση ενός τρόπου μαγειρέματος στη
μνήμη
Η λειτουργία «Αγαπημένα» επιτρέπει την
αποθήκευση στη μνήμη 3 συνταγών της
λειτουργίας«Εξπέρ»πουεκτελείτεσυχνά.
Στη λειτουργία Εξπέρ, επιλέξτε πρώτα τρόπο
μαγειρέματος,θερμοκρασίακαιδιάρκεια.
Στη συνέχεια, επιλέξτε το σύμβολο
στρέφονταςτονπεριστρεφόμενοδιακόπτη,γιανα
αποθηκευτεί αυτός ο τρόπος μαγειρέματος στη
μνήμηκαιεπιβεβαιώστε.
Τότε, στην οθόνη προτείνεται η καταχώριση
αυτών των παραμέτρων στη μνήμη  ή
. Επιλέξτε μία από αυτές και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε. Ο τρόπος μαγειρέματος
αποθηκεύεταιστημνήμη.
Επιβεβαιώστε και πάλι για να ξεκινήσει το
μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί
και οι 3 μνήμες, τυχόν νέα αποθήκευση
εγγραφής στη μνήμη θα αντικαταστήσει την
προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν είναι
δυνατός ο προγραμματισμός καθυστερημένης
έναρξης.
- Χρησιμοποιήστε μια μνήμη που έχει ήδη
καταχωριστεί στη λειτουργία «Αγαπημένα».
Μεταβείτεστομενού«Εξπέρ»,επιβεβαιώστε.
Εμφανίστετιςλειτουργίεςέωςότουφτάσετεστο
σύμβολο «Αγαπημένα », στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
- Επιλέξτε μία από τις μνήμες που έχουν ήδη
καταχωριστεί  ή  και πατήστε για
επιβεβαίωση.
Οφούρνοςτίθεταισελειτουργία.
ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ
(στη λειτουργία Εξπέρ) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΣΥΝΤΑΓΕΣ»
2
* Για αυτά τα φαγητά, χρειάζεται προθέρμανση
πριν βάλετε το φαγητό στον φούρνο.
Στην οθόνη υποδεικνύεται ότι δεν πρέπει
ναβάλετετοφαγητόστονφούρνοπροτού
επιτευχθείηεπιθυμητήθερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει ότι η
προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε ξεκινά και η
αντίστροφημέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε την ώρα
τερματισμούτουμαγειρέματος:επιλέξτετοσύμβολο
του τερματισμού μαγειρέματος και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.Μόλιςρυθμίσετετηνώρα
τερματισμούμαγειρέματος,επιβεβαιώστε.
Οι συνταγές για τις οποίες απαιτείται
προθέρμανση, δεν υποστηρίζουν τη
λειτουργία μαγειρέματος με καθυστερημένη
έναρξη.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
(ανάλογαμετομοντέλο)
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
 Σφολιάτα
 Τραγανήζύμη
 Ζύμηπουφουσκώνει
 Μπριός
 Ψωμί
 Μπαγκέτες
ΓΛΥΚΑ
 Τάρταφρούτων
 Κραμπλφρουτων
 Σουδάκια
 Αφράτοκέικ
 Καπκέικ
 Κρέμακαραμελέ
 Κέικσοκολάτας
 Σαμπλέ/Μπισκότα*
 Κέικ
 Κέικμεγιαούρτι
 Μαρέγκες
 Κέικ(κουγκλόφ)
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
 Κοτόπουλο
 Πάπια
 Φιλέτοστήθουςπάπιας*
Μπούτιγαλοπούλας
 Γαλοπούλα
 Χήνα
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Ώμοςαρνιούμέτριαψημένο
 Βοδινόσενιάν
 Βοδινόμέτριαψημένο
 Βοδινόκαλοψημένο
 Ψητόχοιρινό
 Χοιρινόςλαιμός
 Κότσιχοιρινό
 Ψητόμοσχαράκι
 Μοσχαρίσιεςμπριζόλες*
 Τερίνααπόκρέας
ΨΑΡΙΚΑ
 Σολωμός
 Πέστροφα
 Αστακός
 Τερίναψαριού
 Λαυράκι
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΖΥΜΕΣ
 Λαζάνια
 Πίτσα
 Τάρταμετυρί
 Κις
 Κρεατόπιτα
 Σουφλέ
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Πατάτεςογκρατέν
 Ντομάτεςγεμιστές
 Μουσακάς
 Λαχανικάογκρατέν
 Πατάτεςμετηφλούδα
19
20
Αυτή η λειτουργία μπορεί να σας διευκολύνει
σημαντικά,διότιοφούρνοςθαυπολογίζειαυτόματα
όλεςτιςπαραμέτρουςμαγειρέματοςσεσυνάρτηση
μετοεπιλεγμένοφαγητό(θερμοκρασία,διάρκεια
μαγειρέματος, τύπος μαγειρέματος), χάρη στους
ηλεκτρονικούς αισθητήρες που βρίσκονται στον
φούρνοκαιμετρούνδιαρκώςτονβαθμόυγρασίας
καιτημεταβολήτηςθερμοκρασίας.
Δεν απαιτείται προθέρμανση για τη
χρήση της λειτουργίας «ΣΕΦ».
Το μαγείρεμα πρέπει ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ να
ξεκινήσει με τον φούρνο κρύο.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Από το γενικό μενού, με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη, επιλέξτε τον τρόπο μαγειρέματος
«ΣΕΦ»και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςπροσφέρειμιαεπιλογήφαγητών(βλ.
παρακάτωλίσταφαγητών).
- Επιλέξτε το φαγητό που θέλετε να ετοιμάσετε
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
-Πατήστεπάλιτονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγια
ναξεκινήσειτομαγείρεμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτόςοτρόποςμαγειρέματοςπεριλαμβάνει
δύοφάσεις:
1-Μιαπρώτηφάσηαναζήτησηςστηδιάρκειατης
οποίας ο φούρνος αρχίζει να θερμαίνεται και θα
προσδιορίσει τον ιδανικό χρόνο μαγειρέματος.
Αυτή η φάση διαρκεί από 5 έως 40 λεπτά,
ανάλογαμετοφαγητό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μην ανοίγετε την πόρτα σε αυτή
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
τη φάση, για να μην διαταράξετε τον
υπολογισμό και την καταχώριση των
δεδομένων, διαφορετικά το μαγείρεμα θα
ακυρωθεί.
Αυτή η φάση αναζήτησης υποδεικνύεται με μια
κινούμενηεικόνα .
2- Μια δεύτερη φάση μαγειρέματος: ο φούρνος
προσάρμοσετοναπαιτούμενοχρόνο,ηκινούμενη
εικόναεξαφανίζεται.
Η εναπομένουσα διάρκεια που εμφανίζεται
συνυπολογίζει και τη διάρκεια μαγειρέματος της
πρώτηςφάσης.
Μπορείτε πλέον να ανοίξετε την πόρτα, για να
περιχύσετε το φαγητό με ζωμό ή να γυρίσετε
το κρέας.
- Οφούρνοςσβήνειμόλιςολοκληρωθείηδιάρκεια
μαγειρέματος και η οθόνη υποδεικνύει ότι το
φαγητόείναιέτοιμο.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Μπορείτε να αλλάξετε την ώρα τερματισμού
τουμαγειρέματοςπρινβάλετετοταψίσαςστον
φούρνο,στοσυνιστώμενοεπίπεδο.
Γιαναπροβείτεσεκαθυστερημένηέναρξη:
- Επιλέξτε το σύμβολο του τερματισμού
μαγειρέματοςκαιαλλάξτετηνώρατερματισμού
τουμαγειρέματοςκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΣΕΦ»
3
21
Πίτσα
300κιλόέως1,2κιλά
•έτοιμηπίτσα–φρέσκιαζύμη
•πίσταμεζύμηέτοιμηπροςχρήση
•πίτσαμε«σπιτική»ζύμη
Τοποθετήστετηνστησχάραγιαναπετύχετε
τραγανήζύμη(μπορείτενατοποθετήσετεφύλλο
λαδόκολλαςανάμεσαστησχάρακαιστηνπίτσα
γιαναπροστατέψετετονφούρνοαπότολιωμένο
τυρίπουμπορείναστάξει).
Τοποθετήστετηνστοταψίζαχαροπλαστικήςγια
ναπετύχετεαφράτηζύμη.
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
Ψητό χοιρινό
700κιλόέως1,4κιλά
•λαιμός
•φιλέτο
Στοτέλοςτουμαγειρέματος,αφήστετοκρέαςνα
μείνειγιαπερίπου7έως10λεπτά.
Προσθέστεαλάτιστοτέλοςτουμαγειρέματος.
Ψητό βοδινό(3τρόποιμαγειρέματος):
800κιλόέως1,6κιλά
•βοδινόσενιάν
•βοδινόμέτριαψημένο
•βοδινόκαλοψημένο
Αφαιρέστεόσοτοδυνατόνπερισσότερολαρδί:
αυτόπροκαλείκαπνό.
Στοτέλοςτουμαγειρέματος,αφήστετοκρέαςνα
μείνειγιαπερίπου7έως10λεπτά.
Τοποθετήστετοψητόστοταψί.
Αρνισιο μπουτι με κοκαλο (2
τρόποιμαγειρέματος):
μπούτιαπό2κιλάέως2,8κιλά
ροζεαρνισιομπουτιμεκοκαλο
καλοψημενοαρνισιομπουτιμεκοκαλο
Αρνισιο μπουτι χωρις κοκαλο(2
τρόποιμαγειρέματος):
μπούτιαπό
1,4
κιλάκιλόέως1,8κιλά
ροζεαρνισιομπουτιχωριςκοκαλο
καλοψημενοαρνισιομπουτιχωριςκοκαλο
Τοποθετήστετοκρέαςστησχάρακαιαπόκάτωτο
ταψίσυλλογήςζωμών.
Επιλέξτε ένα μπούτι που να είναι στρογγυλό και
φουσκωτόκαιόχιμακρόστενο.
Αφήστετοκρέαςναμείνειμετάτοψήσιμο.
22
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αλμυρή τάρτα
•φρέσκιακις
•κατεψυγμένηκις
Χρησιμοποιήστε αντικολλητική αλουμινένια
φόρμα, έτσι η ζύμη θα είναι τραγανή στο κάτω
μέρος.
Αφαιρέστετησυσκευασίατωνκατεψυγμένωνκις
προτούτιςτοποθετήσετεστησχάρα.
Γλυκιά τάρτα
•φρέσκιεςτάρτες
•κατεψυγμένεςτάρτες
Χρησιμοποιήστε αντικολλητική αλουμινένια
φόρμα, έτσι η ζύμη θα είναι πιο τραγανή στο
κάτωμέρος.
Γλυκά
500κιλόέως1κιλά
•οικογενειακάγλυκά:κέικ(αλμυρά,γλυκά)
• έτοιμα παρασκευάσματα που πωλούνται σε
φακελάκι.
Γλυκά που ετοιμάζονται σε φόρμα για κέικ,
στρογγυλήήτετράγωνη,καιτοποθετούνταιπάντα
στησχάρα.
Μπορείτε να ψήσετε 2 κέικ, σε φόρμες, το ένα
δίπλαστοάλλο.
Κοτόπουλο
•κοτόπουλααπό1,4κιλόέως2,5γρ.
•μικρήπάπια,φραγκόκοτα
Τοποθετήστετοκρέαςστησχάρακαιαπόκάτωτο
ταψίσυλλογήςζωμών.
Τρυπάτετοδέρματωνπουλερικώνπριναπότο
μαγείρεμα,γιανααποφύγετεταπιτσιλίσματα.
Ψάρια
400κιλόέως1κιλά
•ολόκληραψάρια(τσιπούρα,μπακαλιάρος,
πέστροφα,σκουμπρί)
•ψητόψάρι
Δενείναικατάλληλοςγιαπλατύψαρα
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για
ολόκληραμαγειρεμέναψάρια.
Χρησιμοποιήστετονδίσκοπολλαπλώνχρήσεων.
Γεμιστά λαχανικά
•ντομάτεςκαιπιπεριέςγεμιστές
•hachisparmentier(κιμάςμεπουρέπατάτας),
μπραντάδα
Φροντίστε το μέγεθος του σκεύους να είναι
κατάλληλο για την ποσότητα που θέλετε να
μαγειρέψετε,γιανααποφύγετετιςυπερχειλίσεις.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
23
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Μικρά μπισκότα
• μικρά ατομικά γλυκά: μπισκότα, φινανσιέ,
κρουασάν,ψωμάκια,κρουασάνμεσταφίδες,κροκ-
μεσιέ
Τοποθετήστε τα μικρά ατομικά γλυκά στο ταψί
ζαχαροπλαστικής, το οποίο θα τοποθετήσετε
πάνωστησχάρα.
Προσοχή:Τασουδάκια πρέπει ναψηθούνστη
θέση«ΓΛΥΚΑ»γιαναέχετεκαλάαποτελέσματα.
Σουφλέ
•χρησιμοποιήστεφόρμαμεψηλάίσιατοιχώματα
διαμέτρου21εκ.
Αλείψτεμεβούτυροτηφόρμακαιμηναγγίζετετο
εσωτερικότηςμεταδάχτυλάσαςδιότιτοσουφλέ
δενθαφουσκώσει.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "CHEF"
Πίτσα
Για να μην στάζει τυρί ή σάλτσα ντομάτας
στοφούρνο,μπορείτενατοποθετήσετεένα
κομμάτι λαδόκολλας μεταξύ του πλέγματος
καιτηςπίτσας.
Τάρτες/Κις
Αποφύγετεταπιάτααπόγυαλίκαιπορσελάνη:
καθώς είναι πολύ παχιά, επεκτείνουν τον
χρόνο μαγειρέματος και το κάτω μέρος της
κρούστας δεν θα είναι τραγανό.Αν βάλετε
φρούτα, το κάτω μέρος της τάρτας μπορεί
να γίνει υγρό: απλώς προσθέστε μερικές
κουταλιές λεπτό σιμιγδάλι, θρυμματισμένα
ψίχουλα μπισκότων, σκόνη αμυγδάλου ή
ταπιόκα,ταοποίαθααπορροφήσουντοχυμό
κατά το ψήσιμο. Με υψηλή περιεκτικότητα
σε νερό ή κατεψυγμένα λαχανικά (πράσα,
σπανάκι, μπρόκολο ή ντομάτα) μπορείτε
να πασπαλίσετε μια κουταλιά της σούπας
καλαμποκάλευρο.
Ψάρια
Κατά την αγορά, θα πρέπει να μυρίζουν
ευχάριστακαιναμηνέχουνπολλή«ψαρίλα».
Το σώμα πρέπει να είναι σταθερό και
άκαμπτοκαιταλέπιαναείναιτοποθετημένα
στοδέρμα.Ταμάτιαπρέπειναείναιφωτεινά
και στρογγυλεμένα και τα βράγχια να
φαίνονταιλαμπεράκαιυγρά.
στεγνώνει το κρέας. Γυρίστε το κρέας
χρησιμοποιώνταςσπάτουλες:εάντρυπήσετε
τοκρέας,τοαίμαστάζει.Αφήνετεπάντατο
κρέαςνακαθίσειμετάτομαγείρεμαγια5έως
15 λεπτά: τυλίξτε το σε αλουμινόχαρτο και
24
τοποθετήστετομέσασεένανζεστόφούρνο:
Αυτόεπιτρέπειστοαίμαπουτραβιέταιπρος
τα έξω κατά τη διάρκεια του ψησίματος να
επιστρέψειστημέσηκαιναυγραίνειτοψητό.
Χρησιμοποιήστε πήλινα σκεύη ψησίματος:
τογυαλίπροκαλείπιτσίλισματωνλιπών.
Αποφύγετενατρυπήσετετοπόδιτουαρνιού
με σκελίδες σκόρδου καθώς το αρνί θα
χάσει τους χυμούς του.Αντί αυτού, σύρετε
το σκόρδο κάτω από το δέρμα ή ψήστε το
σκόρδοπουδενέχειαποφλοιωθείδίπλαστο
πόδι και συνθλίψτε το όταν έχει τελειώσει
το μαγείρεμα για να αρωματίσει το ζωμό.
Κοσκινίστε και σερβίρετε πολύ ζεστό σε
σαλτσιέρα.
Μοσχάρι/Χοιρινό/Αρνί
Πρέπει να αφαιρέσετε όλο το κρέας από
το ψυγείο πριν το μαγειρέψετε: τα θερμικά
σοκ κρύου-ζεστού σκληραίνουν το κρέας.
Με αυτόν τον τρόπο θα μαγειρέψετε ένα
ροσμπίφ που θα είναι χρυσό από έξω,
κόκκινοστοεσωτερικόκαιζεστό στη μέση.
Μην αλατίζετε πριν το μαγείρεμα: το αλάτι
απορροφάτοαίμακαι
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΜΕΡΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΜΕ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "CHEF"
Πίτσα
Βάση:1κρούσταπίτσας
*με λαχανικά: 6 κουταλιές της σούπας
σάλτσα ντομάτας + 100 γραμμάρια
κολοκυθάκια σε κύβους + 50 γραμμάρια
πιπεριές σε κύβους + 50 γραμμάρια
μελιτζάνασεφέτες+2μικρέςντομάτεςσε
φέτες+50γραμμάριαγραβιέρα+ρίγανη+
αλάτι+πιπέρι.
*με ροκφόρ και καπνιστό μπέικον: 6
κουταλιέςτης σούπαςσάλτσαντομάτας +
100 γραμμάρια καπνιστό μπέικον + 100
γραμμάρια ροκφόρ σε μικρά κομμάτια +
50 γραμμάρια καρύδια + 60 γραμμάρια
τριμμένηγραβιέρα.
*με λουκάνικο και τυρί cottage: 200
γραμμάρια στραγγισμένο τυρί cottage
απλωμένοστηνκρούστα+4λουκάνικα,σε
φέτες+150γραμμάριαζαμπόν+5ελιές+
50 γραμμάρια γραβιέρα + ρίγανη + αλάτι
+πιπέρι.
Κις:
Βάση:1φόρμααλουμινίου,διαμέτρου27
έως30cm
1 ζύμη ζαχαροπλαστικής έτοιμη προς
χρήση
3χτυπημένααυγά+50clκρέμασαντιγί
αλάτι,πιπέρι,μοσχοκάρυδο
Διάφορεςγαρνιτούρες:
200 γραμμάρια προμαγειρεμένο μπέικον
λαρδί
ή - 1 κιλό μαγειρεμένα αντίδια + 200
γραμμάριατριμμένογκούντα
ή - 200 γραμμάρια μπρόκολο + 100
γραμμάρια κομμάτια μπέικον + 50
γραμμάριαμπλετυρί
ή - 200 γραμμάρια σολομού + 100
γραμμάρια σπανάκι, μαγειρεμένα και
στραγγισμένα
Ροσμπίφ
Σάλτσα ΜΑΪΝΤΑΝΟΥ ΜΕ ΣΩΤΕΡΝ και
ΡΟΚΦΟΡ:
Μαγειρέψτε2κουταλιέςτηςσούπαςεσαλότ
σε φέτες σε βούτυρο μέχρι να γίνουν
ημιδιαφανή. Προσθέστε 10 cl σωτέρν και
αφήστε το να εξατμιστεί. Προσθέστε 100
γραμμάριαροκφόρκαιαφήστετοναλιώσει
αργά.Προσθέστε20clυγρήκρέμα,αλάτι,
πιπέρι.Φέρτετοσεσημείοβρασμού.
Ψητό χοιρινό
Χοιρινόμεδαμάσκηνα
Ζητήστε από τον χασάπη να χαράξει μια
τρύπακατάμήκοςτουψητού.Τοποθετήστε
μέσα 20 δαμάσκηνα. Σερβίρετε σε φέτες
25
Κοτόπουλο
Γεμίστε το με ένα γεμάτο μπουκέτο
φρέσκο εστραγκόν ή τρίψτε το με ένα
μείγμα από 6 θρυμματισμένες σκελίδες
σκόρδουμεμιαπρέζαχοντρούαλατιού
καιμερικούςκόκκουςπιπεριού.
Αρνί
Σάλτσααντζούγιας:
Πολτόςαπό100γρ.μαύρεςελιές,50γρ.
κάπαρη και 3 αντσούγιες, 1/2 σκελίδα
σκόρδοκαι10clελαιόλαδο.Προσθέστε
10 cl crème fraîche. Σερβίρετε με πόδι
αρνιούσεφέτες.
Γεμιστά λαχανικά
Μπορείτε να ψιλοκόψετε τα
περισσεύματααπότογαλλικόποτ-ο-φε,
τοπόδιτουαρνιού,τοψητόχοιρινόκαι
τα ψητά πουλερικά για μια εξαιρετική
βάση.
Τάρτα μήλου με νιφάδες πραλίνας
1σφολιάταζαχαροπλαστικήςτυλιγμένη
καιτρυπημένημεπιρούνι.
200mlκρέμαπουβράζειμεένανλοβό
βανίλιας.
2 χτυπημένα αυγά με 30 γραμμάρια
ζάχαρη,προσθέστετηνκρύακρέμα.
2μήλακομμένασεκύβουςκαιτυλιγμένα
σε 70 γραμμάρια θρυμματισμένες
πραλίνες.
Προσθέστετηνκρέμακαιταμήλαστην
κρούστα.Τοποθετήστεστοφούρνο.
Κέικ με εσπεριδοειδή
Καραμέλα:20σβόλοιζάχαρης(200g).
Κέικ:4αυγά.
200γραμμάριακοκκοποιημένηςζάχαρης.
200γραμμάριααλεύρι.
200γραμμάριακαλόβούτυρο.
2κουταλάκιατουγλυκούμπέικινπάουντερ.
Φρούτα:1μικρήκονσέρβαεσπεριδοειδών
σεσιρόπι.
Στραγγίστε τα φρούτα. Προετοιμάστε ένα
γλάσοκαραμέλας.Ότανέχειπάρειχρώμα,
μεταφέρετέ το σε μια φόρμα για κέικ και
περιστρέψτε το για να πάει παντού η
καραμέλα.Αφήστενακρυώσει.Στομπολ
ενόςηλεκτρικούμπλέντερ,ανακατέψτετο
μαλακόβούτυρομετηζάχαρη.Προσθέστε
ολόκληρα τα αυγά ένα κάθε φορά και
μετά το κοσκινισμένο αλεύρι. Τελειώστε
με το μπέικιν πάουντερ. Τοποθετήστε
τα εσπεριδοειδή σε μοτίβο λουλουδιών
στο γλάσο καραμέλας. Ρίξτε το μείγμα.
Τοποθετήστε στο φούρνο σε λειτουργία
"ΚΕΙΚ". Βγάλτε το από τη φόρμα σε ένα
όμορφο πιάτο και σερβίρετέ το κρύο.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν και άλλα
φρούτα,όπωςμήλα,αχλάδιαήβερίκοκα.
Ατομικά κέικ σοκολάτας
12ατομικάφορμάκιααλουμινίου.
60γραμμάριαβούτυρο.
200 γραμμάρια πικρή σοκολάτα (πάνω
από50%κακάο).
100γραμμάριαζάχαρηάχνη.
4αυγά.
1πακέτομπέικινπάουντερ.
70γραμμάριακοσκινισμένοαλεύρι.
Λιώστετησοκολάταμετοβούτυροσε
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
μετουςχυμούςτουήκρύαμεμιασαλάτα
αντιδιών.
26
Μεαυτόντοντρόπομαγειρέματος,μαλακώνουνοι
ίνεςτουκρέατος,χάρηστοαργόμαγείρεμάτου,σε
χαμηλέςθερμοκρασίες.
Επιτυγχάνετεβέλτιστηποιότηταμαγειρέματος.
Δεν απαιτείται προθέρμανση για τη χρήση
της λειτουργίας ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Το μαγείρεμα πρέπει ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ να
ξεκινήσει με τον φούρνο κρύο.
Το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία
απαιτείτηχρήσηεξαιρετικάφρέσκωντροφίμων.
Όσοναφοράταπουλερικά,είναιπολύσημαντικό
ναταξεπλένετεκαλάεσωτερικάκαιεξωτερικά
με κρύο νερό και να τα στεγνώνετε με
απορροφητικόχαρτί,πριναπότομαγείρεμα.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Από το γενικό μενού, επιλέξτε τον τρόπο
μαγειρέματος«Χαμηλήθερμοκρασία»,στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςπροσφέρειμιαεπιλογήφαγητών(βλ.
παρακάτωαναλυτικάταφαγητά).
-Επιλέξτετοφαγητόπουθέλετεναετοιμάσετε.
-Μόλιςεπιλέξετετοφαγητό(π.χ.ψητόμοσχαράκι),
τοποθετήστετοκρέαςστησχάρα,στουψηλότερο
επίπεδο που εμφανίζεται στην οθόνη (αρ. 2)
και τοποθετήστε το ταψί συλλογής ζωμών στο
χαμηλότεροεπίπεδο(αρ.1).
- Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη. Το μαγείρεμα θα
ξεκινήσει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΧΑΜΗΛΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ»
4
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
πολύ χαμηλή φωτιά. Χτυπήστε τους
κρόκους των αυγών με τη ζάχαρη έως
ότουτομείγμαναγίνειλείο.Προσθέστε
το αλεύρι, τη λιωμένη σοκολάτα με το
βούτυρο και τελειώστε με το μπέικιν
πάουντερ. Χτυπήστε τα ασπράδια
των αυγών, διαμορφώστε άκαμπτες
κορυφέςκαιρίξτετααπαλάστομείγμα.
Βουτυρώστε και αλευρώστε ελαφρώς
τα φορμάκια αλουμινίου και ρίξτε το
μείγμα σε αυτά (χωρίς να στάζει στις
άκρες). Τοποθετήστε τα φορμάκια στο
ταψί και επιλέξτε τη λειτουργία "ΜΙΚΡΑ
ΜΠΙΣΚΟΤΑ". Βγάλτε τα από τη φόρμα
και αφήστε τα να κρυώσουν σε μια
σχάρα. Σερβίρετε με κρέμα anglaise
βανίλιαςήπαγωτόκαρύδα.
Σουφλέ
Βάσησάλτσαςμπεσαμέλ:
1/2λίτρογάλα.
60γραμμάριααλεύρι.
100γραμμάριαβούτυρο.
4κρόκοι+ασπράδιααυγώνχτυπημένα
σεάκαμπτεςκορυφές.
Αλάτι,πιπέρι,μοσχοκάρυδο
Ανάλογα με τον τύπο του σουφλέ, θα
προσθέσετε150γραμμάριατεμαχισμένη
γραβιέρα ή 1 κιλό μαγειρεμένο,
ψιλοκομμένο σπανάκι ή 1 κιλό
μαγειρεμένο, ψιλοκομμένο κουνουπίδι
ή150γραμμάριαψάριαψιλοκομμέναή
150γραμμάριαψιλοκομμένοζαμπόν.
27
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Στο τέλος του μαγειρέματος, ο φούρνος σβήνει
αυτόματακαιακούγεταιέναηχητικόσήμα.
-Πατήστετοπλήκτροδιακοπήςλειτουργίας .
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Μπορείτε να επιλέξετε καθυστερημένη έναρξη,
ενώμαγειρεύετεσε«χαμηλήθερμοκρασία».
Αφού επιλέξετε το πρόγραμμα, επιλέξτε το
σύμβολο του τερματισμού μαγειρέματος . Η
ένδειξη στην οθόνη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την
ώρατερματισμούτουμαγειρέματος,στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Ηένδειξητερματισμούτουμαγειρέματοςσταματά
νααναβοσβήνει.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
Ψητόμοσχαράκι(4ώρες)
 Ψητόβοδινό:
σενιάν(3ώρες)
καλοψημένο(4ώρες)
 Ψητόχοιρινό(5ώρες)
Αρνί:
μέτριαψημένο(3ώρες)
καλοψημένο(4ώρες)
 Κοτόπουλο(6ώρες)
 Μικράψάρια(1ώρακαι20λεπτά)
 Μεγάλοψάρι(2ώρεςκαι10λεπτά)
 Γιαούρτια(3ώρες)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε τη
σχάρα για τα εξής προγράμματα: μικρά
ψάρια, μεγάλο ψάρι και γιαούρτια.
Τοποθετείτε τα απευθείας στο ταψί συλλογής
ζωμών, στο επίπεδο που υποδεικνύεται στην
οθόνη.
28
2 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
 Μακαρόν
 Κανελέ
 Φοντάνσοκολάτας
 Ταρττατέν
 ΓλυκότωνΒάσκων
 Μαντλέν
 Κλαφουτί
 Μπαμπάδεςμερούμι
 Βασιλόπιτα
 KouignAmann
 Φαρμπρετόν
 Μαρέγκες
 Φινανσιέ
 Κρεμμπρουλέ
ΛΙΣΤΑ ΓΛΥΚΩΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
«ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗ»
Αυτήηλειτουργίαεπιλέγειγιαεσάςτιςκατάλληλες
παραμέτρουςμαγειρέματοςανάλογαμετοείδος
τουγλυκούπουεπιλέξατε.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
-Επιλέξτετηλειτουργία«ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗ»από
τογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
-Επιλέξτετογλυκόπουθέλετεναετοιμάσετε(π.χ.
«ταρττατέν»)και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Για ορισμένα τρόφιμα, πρέπει να παρέχετε το
μέγεθος.
-Επιλέξτετοκατάλληλομέγεθοςκαιεπιβεβαιώστε.
Οφούρνοςεμφανίζειτηδιάρκειαμαγειρέματος.
Για ορισμένα γλυκά, χρειάζεται προθέρμανση
πριν βάλετε το ταψί στο φούρνο.
Στηνοθόνηυποδεικνύεταιότιδενπρέπεινα
βάλετετοφαγητόστονφούρνοπροτούεπιτευχθεί
ηεπιθυμητήθερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει ότι η
προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε ξεκινά και η
αντίστροφημέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
-Οφούρνοςηχείκαισβήνειμόλιςολοκληρωθείη
διάρκειαμαγειρέματοςκαιηοθόνηυποδεικνύειότι
τοφαγητόείναιέτοιμο.
5
29
3 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Από το γενικό μενού, επιλέξτε τη λειτουργία
«ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ»,στρέφονταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη,και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Μπορείτενααλλάξετεδιάφορεςρυθμίσεις:
- την ώρα, τη γλώσσα, τον ήχο, τη λειτουργία
επίδειξης και τη ρύθμιση της λυχνίας.
Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία, στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Ρυθμίστετιςπαραμέτρουςκαιεπιβεβαιώστετις.
Ώρα
Αλλάξτετηνώρα,επιβεβαιώστε,αλλάξτεταλεπτά
καιεπιβεβαιώστεξανά.
Γλώσσα
Επιλέξτετηγλώσσασαςκαιεπιβεβαιώστε.
Ήχος
Τοπάτηματωνπλήκτρωνσυνοδεύεταιαπόηχητικά
σήματα.ΕπιλέξτεONγιαναακούγονταιταηχητικά
σήματαήεπιλέξτεOFFγιανααπενεργοποιηθούν
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ
Από προεπιλογή, ο φούρνος είναι ρυθμισμένος
στηνκανονικήλειτουργίαθέρμανσης.
Σε περίπτωση που είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργίαΕΠΙΔΕΙΞΗΣ(θέσηON),λειτουργίαγια
τηνπαρουσίασητωνπροϊόντωνστοκατάστημα,ο
φούρνοςδενθαθερμαίνει.
Γιανα τεθεί σεκανονική λειτουργία, επιλέξτετη
θέσηOFFκαιεπιβεβαιώστε.
Ρύθμιση της λυχνίας
Υπάρχουνδύοεπιλογέςρύθμισης:
Θέση ON, η λυχνία παραμένει αναμμένη κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος (εκτός εάν είναι
ενεργοποιημένηηλειτουργίαECO).
ΘέσηAUTO, η λυχνίατου φούρνου σβήνειμετά
από 90 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Επιλέξτετηθέσηπουεπιθυμείτεκαιεπιβεβαιώστε.
Εάν περάσουν 90 δευτερόλεπτα χωρίς
να υπάρξει κάποια ενέργεια από τον χρήστη, η
φωτεινότητα της οθόνης μειώνεται,
προκειμένου να περιοριστεί η κατανάλωση
ενέργειας, και η λυχνία του φούρνου σβήνει
(όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία «AUTO»).
Ένα απλό πάτημα των πλήκτρων επιστροφής
ή μενού αρκεί για να επανέλθει η
φωτεινότητα της οθόνης και να ενεργοποιηθεί
η λυχνία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος,
εφόσον είναι απαραίτητο.
30
4 ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Αυτήτηλειτουργίαμπορείναχρησιμοποιηθείμόνο
ότανοφούρνοςβρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
- Από το γενικό μενού, επιλέξτε τη λειτουργία
«ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ», στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη, και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξη0m00s.
Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
επιβεβαίωση.Ηαντίστροφημέτρησηξεκινά.
Μόλιςτελειώσειοχρόνος,ακούγεταιέναηχητικό
σήμα.Για να σταματήσει,πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτενααλλάξετεήναακυρώσετε
οποιαδήποτε στιγμή τον προγραμματισμό του
χρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτηκαιρυθμίστεστηνένδειξη0m00s.
Εάν πατήσετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
κατά τη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης, θα
σταματήσετετονχρονοδιακόπτη.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά
Πατήστεταυτόχροναταπλήκτραεπιστροφής
καιδιακοπήςλειτουργίας έωςότουεμφανιστεί
τοσύμβολοτουλουκέτου στηνοθόνη.
Τοκλείδωματωνεντολώνείναιπροσβάσιμοκατά
τηδιάρκεια τουμαγειρέματος ή ότανο φούρνος
βρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνοτοπλήκτροδιακοπήςλειτουργίας
παραμένειενεργοποιημένο.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα επιστροφής  και
διακοπήςλειτουργίας έωςότουτοσύμβολοτου
λουκέτου εξαφανιστείαπότηνοθόνη.
3 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
31
πλαστικήθήκηπουσυνοδεύειτησυσκευήσας.
Αφαιρέστετοπρώτοστερεωμένοτζάμι:
Χρησιμοποιώνταςτοάλλοστοπ(ήένακατσαβίδι),
ασκήστε πίεση στις υποδοχές
A
, ώστε να
απασφαλίσετετοτζάμι.
Αφαιρέστετοτζάμι.
Η πόρτα αποτελείται από δύο επιπλέον τζάμια
πουσεκάθεγωνίαέχουνέναμαύροστοπαπό
καουτσούκ.
A
A
A
A
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο
με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην
χρησιμοποιείτε κρέμες καθαρισμού ή σκληρά
σφουγγάρια.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΡΑΓΩΝ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Πλαϊνά τοιχώματα με ράγες στήριξης ταψιών:
Ανασηκώστετοεμπρόςμέροςτηςράγαςστήριξης
ταψιώνκαισπρώξτετηράγαγιανααποσυνδεθεί
το μπροστινό άγκιστρο από τη θέση του. Στη
συνέχεια, τραβήξτε ελαφρά τη ράγα στήριξης
προςτομέροςσαςγιανααποδεσμεύσετεταπίσω
άγκιστρααπότιςθέσειςτους.Αφαιρέστεέτσικαι
τις2ράγεςστήριξης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΘΥΡΩΝ ΠΟΡΤΩΝ
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια για
να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου,
καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί η επιφάνεια και
να σπάσει το γυαλί.
Προτούαφαιρέσετετατζάμια,απομακρύνετεμε
μαλακόπανίκαιυγρόγιαταπιάταταυπολείμματα
λίπουςαπότοεσωτερικότζάμι.
Ανοίξτεδιάπλατατην πόρτακαι στερεώστε την
μεένααπόταπλαστικάστοππουθαβρείτεστην
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
32
Αφαιρέστετοπλαστικόστοπ.
Ησυσκευήσαςείναικαιπάλιέτοιμηγιαλειτουργία.
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα για να τα
καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε τα τζάμια σε νερό. Ξεπλύνετεμε
καθαρόνερόκαισκουπίστεμεπανίχωρίςχνούδι.
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τα
τέσσερα στοπ από καουτσούκ, με το βέλος
στραμμένοπροςταπάνω,καιεπανατοποθετήστε
όλατατζάμια.
Τοποθετήστε το τελευταίο τζάμι στα μεταλλικά
στηρίγματα,και,στησυνέχεια,ασφαλίστετοστη
θέσητου,μετηνπλευράπουφέρειτηνένδειξη
«PYROLYTIC» στραμμένη προς το μέρος σας,
με τρόπο ώστε να μπορεί να διαβαστεί.
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ
«SENSOR»
Αποσυναρμολόγηση:
Σύρετε την πλαστική σφήνα ανάμεσα στο
«SENSOR»καιτηνκορυφήτουφούρνουκαι
κάντε μια κίνηση προς τα κάτω  για να την
αποσυνδέσετε.
Επανασυναρμολόγηση:
Πιάστε το «SENSOR» και στερεώστε τις
εγκοπές
A
στιςαντίστοιχεςυποδοχέςπρος
ταπάνω.
Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε το
«SENSOR» που δείχνει την παρουσία
υγρασίας που συνδέεται με τη λειτουργία
CHEF, αλλά δεν είναι απαραίτητη για
την λειτουργία. Χρησιμοποιήστε την
πλαστική σφήνα που παρέχεται για να
αποσυναρμολογήσετετηνγυάλινηπόρτα.
33
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Αυτόςοφούρνοςδιαθέτειλειτουργίααυτόματου
καθαρισμούμεπυρόλυση:
Η πυρόλυση είναι ένας κύκλος θέρμανσης
του θαλάμου του φούρνου σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία, ο οποίος εξαλείφει όλους τους
λεκέδες που προκαλούνται από πιτσιλίσματα ή
ξεχείλισμαφαγητών.
Πρινπροβείτεστονκαθαρισμότουφούρνουσας
με πυρόλυση, αφαιρέστε τυχόν πιο έντονους
λεκέδες.Αφαιρέστεταυπολείμματαλίπουςαπό
τηνπόρταμεέναυγρόσφουγγάρι.
Γιαλόγουςασφαλείας,οκαθαρισμόςπρέπεινα
εκτελείται μόνον αφού ασφαλίσει αυτόματα η
πόρτα,ώστεναείναιαδύνατονναξεκλειδώσει.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΕΝΑΝ ΚΥΚΛΟ
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε τρεις
κύκλους πυρόλυσης. Η διάρκειά τους είναι
προεπιλεγμένηκαιδενμπορείνααλλάξει:
PyroExpress:σε59λεπτά
Αυτή η ειδική λειτουργία αξιοποιεί τη
συσσωρευμένη θερμότητα από προηγούμενο
μαγείρεμα για γρήγορο αυτόματο καθαρισμό
τουθαλάμου:καθαρίζειένανόχιπολύβρόμικο
θάλαμοσελιγότεροαπόμίαώρα.
Χάρη στην ηλεκτρονική παρακολούθηση της
θερμοκρασίας του θαλάμου, προσδιορίζεται
εάν η εναπομένουσα θερμότητα είναι αρκετή
γιαναεπιτευχθείέναικανοποιητικόαποτέλεσμα
κατά τον καθαρισμό. Σε αντίθετη περίπτωση,
θα πραγματοποιηθεί αυτόματα πυρόλυση
διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών.
 PyroAuto:κυμαίνεταιαπό
 1ώρακαι30λεπτάέως2ώρεςκαι15
λεπτά
Γιακαθαρισμόπουεπιτρέπειτηνεξοικονόμηση
ενέργειας.
 PyroTurbo:σε2ώρες
Γιακαθαρισμόσεβάθοςτου θαλάμου
τουφούρνου.
ΑΜΕΣΟΣ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Επιλέξτε τη λειτουργία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ» από το
γενικόμενούκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε τον πιο κατάλληλο κύκλο
αυτοκαθαρισμού (π.χ. Pyro Turbo) και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Η πυρόλυση ξεκινά. Η αντίστροφη μέτρηση
ξεκινάαμέσωςμετάτηνεπιβεβαίωση.
Κατάτηδιάρκειατης πυρόλυσης, τοσύμβολο
εμφανίζεταιστοχρονόμετρουποδεικνύοντας
ότιηπόρταείναιασφαλισμένη.
Στοτέλοςτηςπυρόλυσης,λαμβάνειχώραμια
φάση ψύξης, ο φούρνος σας παραμένει μη
διαθέσιμοςκατάτηδιάρκειααυτήςτηςπεριόδου.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τις ράγες
στήριξης του φούρνου πριν προβείτε
στον καθαρισμό με πυρόλυση. Κατά τον
καθαρισμό με πυρόλυση, είναι πολύ σημαντικό
να αφαιρούνται από το φούρνο όλα τα
εξαρτήματα που δεν είναι συμβατά με τη
λειτουργία της πυρόλυσης (συρόμενες ράγες,
επιχρωμιωμένες σχάρες) καθώς και όλα τα
σκεύη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
(του θαλάμου)
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
34
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την εργασία
όταν η συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25W,220-240V~,300°C,G9.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη λυχνία,
εάνδενλειτουργείπλέον.Ξεβιδώστετοκάλυμμα
και βγάλτε τη λυχνία (χρησιμοποιείτε ένα γάντι
από καουτσούκ, το οποίο θα διευκολύνει την
αποσυναρμολόγηση).Τοποθετήστετηνέαλυχνία
καιεπανατοποθετήστετοκάλυμμα.
Μόλις ο φούρνος είναι κρύος,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να
καθαρίσετε την άσπρη στάχτη. Ο φούρνος
είναι καθαρός και μπορείτε και πάλι να τον
χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε ό,τι
θέλετε.
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται
στηνπροηγούμενηπαράγραφο.
- Επιλέξτε το σύμβολο της ώρας τερματισμού
(καθυστερημένη έναρξη)  και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
-Ρυθμίστετηνεπιθυμητήώρατερματισμούτης
πυρόλυσηςμετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηκαι,
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, ο φούρνος
τίθεται σε κατάσταση αναμονής και η έναρξη
της πυρόλυσης καθυστερεί, έτσι ώστε να
ολοκληρωθεί την προγραμματισμένη ώρα
τερματισμού.
Ότανολοκληρωθείηπυρόλυση,θέστεεκτός
λειτουργίας τον φούρνο πατώντας το
πλήκτρο .
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
35
6 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
- Εμφανίζεται η ένδειξη «AS» (σύστημα Auto
Stop).
Αυτή η λειτουργία σταματά τη θέρμανση του
φούρνου, σε περίπτωση που τον ξεχάσετε
αναμμένο. Θέστε τον φούρνο ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
- Κωδικός σφάλματος που ξεκινά με το γράμμα
«F». Οφούρνοςσαςανίχνευσεέναπρόβλημα.
Θέστετονφούρνοεκτόςλειτουργίαςγια30λεπτά.
Εάν το σφάλμα συνεχίζεται, κλείστε τον γενικό
διακόπτητουρεύματοςγιαέναλεπτότουλάχιστον.
Εάν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται. Ελέγξτε εάν
ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος ή εάν
η ασφάλεια της εγκατάστασής σας λειτουργεί
κανονικά. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν είναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ» (βλ.
μενούρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστετηλυχνίαήτηνασφάλεια.
Ελέγξτεότιοφούρνοςείναισωστάσυνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό, μπορεί να
λειτουργεί έως και μία ώρα μετά το μαγείρεμα,
ώστεναεξαεριστείοφούρνος.Μετάτημίαώρα,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης
Πελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν εκτελείται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν
το σφάλμα επιμένει, καλέστε την Υπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας» αναβοσβήνει
στην οθόνη. Εάν πρόκειται για σφάλμα στο
κλείδωματηςπόρτας,απευθυνθείτεστηνΥπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
-
Θόρυβος κραδασμών.
Βεβαιωθείτεότιτοκαλώδιοτροφοδοσίαςδενέρχεται
σε επαφή με τον πίσω τοίχο. Αυτό δεν επηρεάζει
τη σωστή λειτουργία της συσκευής σας, αλλά
μπορεί παρά ταύτα να δημιουργήσει θόρυβο λόγω
κραδασμώνκατάτοναερισμό.Αφαιρέστετησυσκευή
σας και μετακινήστε το καλώδιο. Αντικαταστήστε το
φούρνοσας.
36
7 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα
πρέπειναπραγματοποιούνταιαπόεξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία.
Όταντηλεφωνείτε, έχετεπρόχειρους όλους τους
κωδικούςαναφοράςτηςσυσκευήςσας(εμπορικό
κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό αριθμό),
προκειμένουναδιευκολύνετετηδιεκπεραίωσητου
αιτήματόςσας.Αυτέςοιπληροφορίεςαναγράφονται
στηνπινακίδασήμανσης.
Β:Εμπορικόςκωδικός
Γ:Κωδικόςσέρβις
Η:Σειριακόςαριθμός
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
ΤΥΠΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Χρόνος
ψησίματος
σε
λεπτά
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΚΡΕΑΤΑ
Ψητό χοιρινό (1 kg) 200 2 190 260
Ψητό μοσχάρι (1 kg) 200 2 190 260-70
Ψητό βοδινό 240 2 200 2 30-40
Αρνί (μπούτι, σπάλα 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 3220 3210 3 185 3 60
Μπούτια κοτόπουλο 220 3210 3 20-30
Χοιρινές / μοσχαρίσιες μπριζόλες 210 3 20-30
Βοδινές μπριζόλες (1 kg) 210 3210 3 20-30
Αρνίσια παϊδάκια 210 3 20-30
ΨΑΡΙΑ
Ψάρια σχάρας 275 4 15-20
Ψάρια μαγειρευτά (τσιπούρα) 200 3 190 3 30-35
Ψάρια παπιγιότ 220 3200 3 15-20
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Ογκρατέν (μαγειρεμένα τρόφιμα) 275 230
Πατάτες ογκρατέν 200 3 180 3 45
Λαζάνια 200 3 180 3 45
Ντομάτες γεμιστές 170 3 170 3 30
ΓΛΥΚΑ
Biscuit de Savoie - Ζενουάζ 180 3 180 4 35
Κέικ ρολό 220 3 180 2190 3 5-10
Τσουρέκι 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Μπράουνις 180 2180 220-25
Κέικ 180 3 180 3 180 3 45-50
Κλαφουτί 200 3 190 3 30-35
Κούκις – Μπισκότα σαμπλέ 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 240-45
Μαρέγκες 100 4100 4100 4 60-70
Μαντλέν 220 3210 3 5-10
Σουδάκια 200 3 180 3 200 3 30-40
Πτι-φουρ σφολιάτας 220 3200 3 5-10
Σαβαρέν 180 3 175 3 180 3 30-35
Τάρτα με ζύμη μπριζέ 200 1 200 1 30-40
Τάρτα με λεπτή σφολιάτα 215 1 200 1 20-25
ΔΙΑΦΟΡΑ
Πατέ σε τερίν 200 2 190 280-100
Πίτσα 240 115-18
Κις 190 1180 1190 135-40
Σουφλέ 180 250
Πίτα 200 2 190 240-45
Ψωμί 220 2 220 2 30-40
Ψωμί στο γκριλ 275 4-5 2-3
** * ***
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΕΣ:ΑΡΙΘΜΟΙ
Ü
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ°C
Αριθμοί 123456789 μέγιστο
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Σημείωση:Πριντοποθετηθούνστονφούρνο,όλατακρέαταπρέπειναμείνουντουλάχιστον1ώρασεθερμοκρασίαπεριβάλλοντος.
* Ανάλογαμετομοντέλο
Όλες οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος δίνονται για προθερμασμένο φούρνο.
38
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ CEI 60350
ΕΙΔΟΣ ΤΡΟΦΙΜΟΥ * ΤΡΟΠΟΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ °C ΔΙΑΡΚΕΙΑ λεπ. ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
5 ταψί45mm 150 30-40 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
5 ταψί45mm 150 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 25-45 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
3 ταψί45mm 175 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 160 30-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
5 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
5 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 170 20-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
3 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 170 25-35 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
3 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 30-40 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
3 σχάρα 180 90-120 ναι
Γκρατιναρισμένη επιφάνεια (9.2.2)
5 σχάρα 275 3-6 ναι
12
34
25 mn
Προθερμάνετε το φούρνο στον αέρα στους 40-50 °C για 5 λεπτά. Σβήστε το φούρνο και αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει
για 25-30 λεπτά χάρη στην υπολειπόμενη θερμότητα.
Διαδικασία: Γιατιςσυνταγέςζύμηςμεμαγιά.Ρίξτετηζύμησεένασκεύοςανθεκτικό
στηθερμότητα,αφαιρέστετιςράγεςστήριξηςταψιώνκαιτοποθετήστετοσκεύοςστονπυθμένατουφούρνου.
Συστατικά:
Αλεύρι2kgΝερό1240ml Αλάτι40g4φακελάκιααφυδατωμένημαγιάαρτοποιίας
Ζυμώστετηζύμηστομίξερκαιαφήστετηνναφουσκώσειμέσαστοφούρνο.
Συνταγή με μαγιά (ανάλογα με το μοντέλο)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Κατάταψησίματασε2επίπεδα,μπορείτεναβγάζετεταταψιάαπότοφούρνο
σεδιαφορετικέςστιγμές.
* Ανάλογαμετο
μοντέλο
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN USER GUIDE
EL
DE
OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique
emotions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on
the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each
component an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most
from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety and important precautions ............................................................... 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Environment .............................................................................................. 7
3 / Presentation of the oven .......................................................................... 8
The controls and display .............................................................................. 9
The accessories ........................................................................................... 10
First settings - commissioning .................................................................. 12
4 / Firing modes ........................................................................................... 13
Expert» mode ............................................................................................... 13
º Cooking functions ................................................................................. 14
º Drying ..................................................................................................... 17
º Favourites (stored cooking) ................................................................. 18
Recipe mode ................................................................................................ 18
Chef mode .................................................................................................... 20
Low temperature mode ............................................................................... 26
Pastry mode ................................................................................................. 28
5 / Settings ................................................................................................... 29
º Time ........................................................................................................ 29
º Language ................................................................................................ 29
º Sound ...................................................................................................... 29
º Demo Mode ............................................................................................ 29
º Lamp Management ................................................................................ 29
Locking the controls ................................................................................ 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Cleaning - Maintenance ......................................................................... 31
Exterior surface ........................................................................................... 31
Removing the tiers ...................................................................................... 31
Cleaning the door windows ........................................................................ 31
Removing and retting the «Sensor» plate .............................................. 32
Pyrolysis cleaning function ........................................................................ 33
Replacing the lamp ...................................................................................... 34
8 / Faults and solutions ............................................................................... 35
9 / After-sales service .................................................................................. 36
10 / Cooking aids ......................................................................................... 37
Baking tables ............................................................................................... 37
Functionality tests ....................................................................................... 38
Recipes with yeast ...................................................................................... 38
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
Important:
This appliance may be
used by children aged 8
years and older, and by persons
with impaired physical sensorial
or mental capacities, or without
experience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
Children must not be allowed to
play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations
must not be carried out by
children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing
with the appliance.
WARNING:
— The appliance and its
accessible parts become hot
during use. Be careful not to
touch the heating elements
inside the oven. Children
under 8 years old must not be
allowed near it unless they are
supervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning
of your oven, remove all
accessories and any thick
deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than
under normal conditions of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is
disconnected from the power
before replacing the lamp in
order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only
when the appliance has cooled
down. To unscrew the view port
and the light, use a rubber glove,
which will make disassembly
easier.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
5
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
— It must be possible to
disconnect the appliance from
the power supply, either using
a plug or by tting a switch
on the xed wiring system in
accordance with installation
rules.
If the power cable is
damaged, it should be replaced
by the manufacturer, its after-
sales service department or by
a similarly qualied person in
order to avoid danger.
— This appliance may be
installed either under a worktop
or in a cabinet column, as
indicated on the installation
diagram.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum
distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit. The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as :
Kitchen areas for the staff
of shops, offices and other
professional premises.
Farms. Use by clients of hotels,
motels and other residential type
establishments; guest house
type environments.
— The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
6
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a
cabinet that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either
under a column (A) or in a worktop (B). If
the cabinet is open, its opening at the back
must be 70 mm maximum (C,D).
Install the oven in the furniture. To do
this, remove the rubber stops and pre-drill
a 2-mm diameter hole in the wall of the
furniture to avoid splitting the wood. Attach
the oven with the two screws. Re-position
the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly
installed your appliance, do not hesitate
to call on a household appliance
specialist.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up
your appliance, contact a professional
electrician.If the oven malfunctions in any
way, unplug the appliance or remove the
fuse corresponding to the sector where
the oven is hooked up.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can
be recycled. Help to recycle them and
protect the environment by placing them
in the municipal containers
provided for this purpose.
Your appliance also contains
many recyclable materials.
It therefore is marked with
this symbol to indicate that
appliances to be disposed of should not
be mixed with other waste.
This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will
be done with maximum eciency, in
compliance with European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for co-operation in protecting
the environment.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Warning
The safety wire (green-yellow) is connected
to the appliance’s terminal and must be
connected to the earth terminal of the elec-
trical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (stan-
dard) power cable with 3 conductors of
1.5mm2 (1 live + 1 neutral + earth) which must
be connected to a 220-240V~ single-phase
grid by means of a 1 live + 1 neutral + earth
CEI 60083 standard power socket or via an
all-poles cut-o device in compliance with the
installation rules.
We cannot be held responsible for any accident
resulting from inexistent, defective or incorrect
earthing.
Terminal
8
1 DESCRIPTION OF THE OVEN
DESCRIPTION OF THE OVEN
Control panel
Lamp
Shelf runners (6 heights available)
C
B
A
C
A
B
Oven o touch control
(press and hold)
Go back touch control
(active in programming
search, not cooking)
MENU access touch control
(cooking, settings, minute
minder, cleaning)
Displays
Rotating knob with central button
(cannot be removed):
- Choose programmes, increase or
reduce values by turning it.
- Validate each action by pressing
the centre.
1 DESCRIPTION OF THE OVEN
THE CONTROLS AND DISPLAY
Start a cooking programme
Stop a cooking programme
Temperature degrees
Cooking time
Cooking end time
(delayed start function)
Saved cooking
programmes
Keypad locked indicator
Door locked
indicator during pyrolysis
DISPLAY SYMBOLS
Recommended shelf height indicator for placing dishes
9
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
1 DESCRIPTION OF THE OVEN
10
ACCESSORIES (depending on model)
- Anti-tip safety rack
The rack can be used to support all
dishes and moulds containing food for
cooking or browning. It can be used for
grilling (placed directly on top).
Position the anti-tip stop towards the back
of the oven.
Multi-purpose tray, drip tray45 mm
When inserted in the shelf runners under
the grill with the handle towards the oven
door, it collects juice and fat from grilling,
and can be used half-lled with water as
a double-boiler.
- «Flavour» grills
These half «flavour» grills are used
separately, but only when placed in one
of the dishes or drip tray with the anti-tip
handle towards the back of the oven.
By using just one grill, it is easy to
moisten your food with the cooking juices
collected in the dish.
11
1 DESCRIPTION OF THE OVEN
- Sliding rail system
The new sliding rail system makes food
more practical and easier to handle as the
trays can be eortlessly pulled for simpler
handling. The trays can be completely
removed, providing full access.
Their stability ensures that food can be
handled safely, reducing the risk of burns.
This means that you can take food out of
the oven far more easily.
INSTALLING AND REMOVING THE
SLIDING RAILS
After removing the 2 shelf runners,
choose the height (2 to 5) at which you
want to t your rails. Snap the left rail
against the left shelf runner by applying
enough pressure to the front and back
of the rail so that the 2 tabs on the side
of the rail slot into the shelf runner. Do
the same for the right-hand rail.
NOTE: the telescopic sliding part of the
rail must unfold towards the front of the
oven, with the buer A opposite you.
Insert your 2 shelf runners and then put
your tray on the 2 rails. The system is
now ready to use.
To remove the rails, remove the shelf
runners again.
Slightly prise apart the bottom of the
tabs xed on each rail to release the
shelf runner. Pull the rail towards you.
Tip
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of
the drip pan.
The accessories may warp with
the eect of heat, but this will not alter
their function. They will return to their
original shape once cooled.
A
A
1212
INITIAL SETTINGS -
USING THE OVEN FOR THE FIRST
TIME
- Starting - General menu
Press the MENU key key to access
the general menu when the oven only
displays the time.
You will access the rst cooking mode:
Expert mode.
Turn the knob to scroll through the
dierent programmes :
Before using your oven for the
first time, heat it at maximum
temperature while empty for
approximately 30 minutes. Make sure
that the room is suciently ventilated.
1 DESCRIPTION OF THE OVEN
- Select the language
The rst time you use your oven or after
a power cut, turn the knob to select your
language and press to conrm your
choice.
- Set the time
The displays ashes 12:00.
Adjust the hours and minutes by turning
the knob, then press to conrm.
Your oven displays the time.
Note: To modify the time again, refer to
the «Settings» chapter.
To enter the selected mode, validate
by pressing the knob.
To go back (except during cooking),
press the back key and to stop the
oven, press the stop key for a few
seconds.
Minute Minder
Settings
Expert
Recipes
Low
temperature
Pastry
Cleaning
Chef
13
Select one of the following modes
according to your experience in cooking
your recipe:
Select “EXPERT” mode for
a recipe for which you will
select the type of cooking, the
temperature and the cooking
time yourself.
Select «RECIPES» mode for
a recipe for which you need
assistance from the oven.
Simply select the type of food
proposed and its weight and the oven
will select the most suitable parameters.
Select “CHEF” mode for a
recipe managed automatically
by the oven. Select the dish
you want to cook from a list of
the most common dishes.
Select “LOW
TEMPERATURE” mode for
a recipe managed completely
by the oven using a specic
electronic programme (slow cooking).
Select “PASTRY” mode
to produce perfect French
culinary specialities with
assistance from the oven.
THE COOKING MODES
2 COOKING
1
2
3
4
5
«EXPERT» MODE
1
This mode lets you set the cooking
parameters yourself: temperature,
cooking type, cooking time.
When the oven is only displaying the
time, press the MENU key to access
the general menu then conrm «Expert»
mode.
- Turn the control knob until you get to
the cooking function of your choose,
then conrm:
Combined heat
Fan cooking
Traditional
Eco cooking
Grill ventilated
Bottom heat ventilated
Variable grill
Keep warm
Defrost
Bread
Drying
Shabbat (special function)
****************************
Favourites (enables 3 cooking
programmes to be saved)
14
2 COOKING
COOKING FUNCTIONS (depending on model)
Grill
ventilated
Roasts and poultry are juicy and crisp all
over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf
support.
Recommended for all spit-roasted poultry
or meat, for sealing and thoroughly
cooking a leg or a rib of beef. To retain
the moist texture of sh steaks.
200°C
100°C - 250°C
ECO*
This setting saves energy while
maintaining the quality of the cooking. In
this setting, pre-heating is not required.
200°C
35°C - 275°C
Traditional Recommended for meat, sh, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
200°C
35°C - 275°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Pre-heat your oven empty before cooking.
Ventilated
oor
Recommended for meat, sh, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
180°C
75°C - 250°C
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements
of the energy label of European regulation UE/65/2014.
Never place tin foil directly in contact with the oven floor as the build
up of heat may damage the enamel.
Fan
cooking*
Recommended for keeping white meat,
sh and vegetables moist. For cooking
multiple items on up to three levels.
180°C
35°C - 250°C
Combined
heat
Recommended for meat, sh, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
205°C
35°C - 230°C
15
2 COOKING
Variable grill Recommended for grilling cutlets,
sausages, toasting bread and prawns
placed on the grill. Cooking is done by
the upper element. The grill covers the
entire shelf surface.
4
1 - 4
Keep
warm
Recommended for letting dough rise for
bread, brioche, kügelhopf.
Put the mould on the bottom, not
exceeding 40°C (plate-warming,
defrosting).
60°C
35°C - 100°C
Defrosting Ideal for delicate dishes (fruit tarts,
custard pies, etc.). Meat, rolls, etc. are
defrosted at 50°C (meat should be placed
under the grill with a dish underneath to
catch the drips).
35°C
30°C - 50°C
Bread Recommended cooking sequence for
bread making. Do not forget to place a
dish of water in the bottom to obtain a
crisp, golden crust.
205°C
35°C - 220°C
Drying Sequence to dehydrate certain food
such as fruits, vegetables, seeds, roots,
seasoning plants and herbs. Refer to the
specic drying table below.
80°C
35°C - 80°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Shabbat Special sequence: the oven operates
uninterrupted for 25 or 75 hours at 90°C
only.
90°C
Advice on how to save energy
Avoid opening the door during cooking to avoid heat escaping from the oven.
DELAYED START COOKING
When you set the cooking time, the end
of cooking time automatically adjusts.
You can change the end of cooking time
if you want to delay the programme start.
-Select the end of cooking symbol
and conrm.
Once you have set the cooking end time,
conrm.
Note: You may start cooking without
selecting a duration or end time. In
this case, when you feel that you have
cooked your dish for long enough, stop
cooking (see the «Stopping cooking in
progress» chapter).
Based on the type of cooking you already
selected, the oven will recommend the
ideal cooking temperature.
This can be adjusted as follows:
- Select the temperature symbol
then conrm.
- Turn the control knob to change the
temperature then conrm your choice.
CHANGING THE TEMPERATURE
IMMEDIATE COOKING
(Expert mode)
COOKING TIME
You can enter the cooking time for your
dish by selecting the cooking time symbol
and conrming.
Enter the cooking time by turning the
control knob then conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
2 COOKING
STOPPING COOKING IN PROGRESS
To stop a cooking programme in
progress, press the control knob.
The oven displays a message:
«Do you want to stop the cooking in
progress?».
Conrm by selecting «I agree» then
validate or select «I refuse» and validate
to continue cooking.
When you have selected and validated
your cooking function, example: Bottom
heat ventilated, the oven recommends
one or two shelf heights.
- Place your dish in the oven at the
recommended level.
- Press the control knob again to start
cooking. The temperature starts to
increase at once.
Note: Certain parameters may
be modied before cooking starts
(temperature, cooking time and delayed
start); see the following chapters.
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modied depending on the
selected cooking mode.
The time starts to count down as
soon as the cooking temperature is
reached.
16
17
Drying is one of the oldest methods of
preserving food. The aim is to remove
all or some of the water in the food to
preserve foodstuffs and prevent the
development of microbes. Drying
preserves the nutritional qualities of food
(minerals, proteins and other vitamins).
It allows food to be stored in optimal
conditions thanks to their reduced size
and makes food easy to use once re-
hydrated.
Only use fresh food.
Wash the food carefully, drain and wipe.
Cover the grill in parchment paper and
distribute the cut food evenly on top.
Use shelf level 1 (if you have several grill
pans, put them on levels 1 and 3).
Turn the food over several times during
drying. The values provided in the table
may vary depending on the type of food
to dehydrate, its maturity, its thickness
and its humidity rate.
2 COOKING
DRYING FUNCTION
Guide table to dehydrate your food
Fruits with seeds (in 3 mm slices, 200
g per grill pan)
Fruits with stones (plums)
Sliced mushrooms
Edible roots (carrots, parsnips),
grated and blanched
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
Tomato, mango, orange, banana 60°C 81 or 2 grill pans
Herbs 60°C 61 or 2 grill pans
Sliced red beetroot 60°C 61 or 2 grill pans
Time in
hours Accessories
Fruits, vegetables and herbs Temperature
18
2 COOKING
This mode selects for you the
appropriate cooking parameters based
on the food to be prepared.
IMMEDIATE COOKING
- Select «RECIPES» mode when you are
in the general menu then conrm.
The oven suggests several categories
which contain a range of dishes (35 or
50 depending on the model, see list
below):
- Select the category, example «The
shmonger», then conrm.
- Choose the specic dish to be prepared,
for example «trout», and conrm.
The weight (or size) must be entered for
certain food.
- A weight is then suggested. Enter
the weight and conrm; the oven will
automatically calculate and display the
cooking time and the shelf height.
- Place your dish in the oven and conrm.
For certain recipes the oven must
be warmed up before you place your
disk in it.
You may open your oven to baste your
dish at any time during cooking.
- The oven beeps and turns o when
the cooking time is nished; your screen
then indicates that the dish is ready.
- Memorise a cooking
The «Favourites» function lets you save
3 recipes in «Expert» mode that you
make frequently.
In Expert mode, rst of all select a
cooking, its temperature and its time.
Then select the symbol by turning
the control knob to memorise this
cooking, then validate.
The screen then suggests saving these
parameters in a memory or
. Choose one then conrm. Your
cooking is then memorised.
Conrm again to start cooking.
NB: If the 3 memories are already used,
any new memorisation will replace the
previous one.
A delayed start cannot be programmed
for memorisations.
- Use a memory that is already saved
in the “Favourites” function
Go to the “Expert” menu and conrm.
Scroll through the functions to the
«Favourites « function by turning the
control knob.
- Select one of the memories already
saved or and press to
conrm. The oven starts.
FAVOURITES
(in Expert mode) «RECIPES» MODE
2
* For these dishes, the oven must
be warmed up before you place your
disk in it.
The screen tells you not to insert
your dish until the oven has
reached its temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the shelf
level indicated.
LIST OF DISHES
(depending on model)
2 COOKING
DELAYED START COOKING
If you wish, you can change the cooking
end time by selecting the end of cooking
symbol and conrming. Once you
have set the cooking end time, conrm.
THE BAKER
Pu pastry
Shortcrust pastry
Leavened dough
Brioche
Bread
Baguettes
THE PASTRY COOK
Fruit pie
Fruit crumble
Pâte à choux
Sponge cake
Cupcakes
Crème caramel
Chocolate cake
Short bread / Cookies *
Cake
Yoghurt cake
Meringues
Kouglof
THE POULTERER
Chicken
Duck
Duck breast *
Turkey leg
Turkey
Goose
THE BUTCHER
Rosé shoulder of lamb
Rare beef
Beef medium done
Well-cooked beef
Roast pork
Pork loin
Pork shank
Roast veal
Veal rib *
Meat terrine
THE FISHMONGER
Salmon
Trout
Lobster
Fish terrine
Bass
THE CATERER
Lasagne
Pizza
Cheese tart
Quiche
Meat pie
Soué
THE GREENGROCER
Potato gratin
Stued tomatoes
Moussaka
Vegetable gratin
Jacket potatoes
19
For recipes which require pre-
heating, it is not possible to use the
delayed start function.
20
This mode will completely simplify
cooking for you because the oven will
automatically calculate all the cooking
parameters (temperature, cooking time,
cooking mode) based on the selected
dish thanks to its electronic sensors
located in the oven that constantly
measure the moisture level and
temperature variations.
No preheating is required when
using the «CHEF» mode.
Cooking ABSOLUTELY must begin
in a cool oven.
IMMEDIATE COOKING
- In the general menu, select «CHEF”
cooking mode with the control knob and
conrm.
The oven proposes a choice of dishes
(see the list of dishes below).
- Select your dish and conrm.
- Conrm with the control knob again to
start cooking.
CAUTION:
This cooking mode takes place in two
phases:
1- A rst information gathering phase
during which the oven starts heating and
determines the ideal cooking time. This
phase lasts between 5 and 40 minutes
depending on the dish.
2 COOKING
IMPORTANT: do not open the
door during this phase or you may
disturb the recording of data and the
cooking will be cancelled.
This information gathering phase is
represented by an animation .
2- A second cooking phase: the oven
has adjusted the time needed and the
animation disappears.
The remaining cooking time indicated
takes into account the cooking time from
the rst phase.
You can now open the door, to baste
a roast or turn over your meat.
- The oven turns o when the cooking
time is over and your screen then
indicates that the dish is ready.
DELAYED START COOKING
You can change the cooking nish time
before putting your dish into the oven at
the recommended shelf level.
To program a delayed start,
- Select the cooking end symbol , change
the cooking end time and conrm.
«CHEF» MODE
3
21
Pizza
(300 gr à 1,2 kg)
Store-bought pizza - fresh pasta
Ready-to-use pizza dough
Home-made pizza dough
Place it on the grill for a crispy crust (you
can place a sheet of parchment paper
between the grid and the pizza to pro-
tect the oven from cheese drippings).
Roast beef (3 cooking modes):
(800 gr to 1.6 kg)
• Beef rare
• Beef medium
• Beef well done
Trim away as much fat as possible: it
causes smoke.
Place the roast on the drip tray assem-
bly.
At the end of cooking, allow the meat to
sit for 7 to 10 minutes.
2 COOKING
LIST OF DISHES
Roast pork
(700 gr to 1.4 kg)
Loin
Tenderloin
Place the roast on the grill using the grill
+ drip tray assembly.
At the end of cooking, allow the meat to
sit for 7 to 10 minutes before carving.
Add salt when cooking is nished.
Leg of lamb on the bone
(2 cooking modes):
(2kg to 2,8 kg)
• Pink leg of lamb on the bone
• Well done leg of lamb on the bone
Select a leg that is round and
plump rather than long and lean.
Place the roast on the drip tray assembly.
Boneless leg of lamb
(2 cooking modes):
(1,4 kg to 1.8 kg)
• Boneless pink leg of lamb
• Well done boneless leg of lamb
Select a leg that is round and plump
rather than long and lean.
Place the roast on the drip tray assembly.
22
2 COOKING
Savoury tart
Fresh quiches
Frozen quiches
Use a non-stick aluminium mould: the
crust will be crispy on the bottom.
Remove the tray from frozen quiches
before placing them on the grid.
Cake
(500 gr to 1 kg)
Home-style cakes: cake (savoury,
sweet), pound cake
Ready-to-mix batters in packets.
Cakes made in a cake mould, round,
square and always placed on the grill.
It is possible to place 2 cake moulds
side by side.
Sweet tarts
Fresh tarts
Frozen tarts
Use a non-stick aluminium mould: the
crust will be crispier on the bottom.
Fish
(400 gr to 1 kg)
Whole sh (bream, hake, trout,
mackerel)
Roast sh, not suitable for at sh.
Use this function only for whole sh.
Use the Multi-purpose tray.
Chicken
Chickens (1,4 kg to 2.5 kg)
Duck, guinea fowl
Place the chicken on the grill using
the grill + drip tray assembly.
Pierce the skin of poultry to avoid
splat-tering.
Stued vegetables
Stued tomatoes, stued peppers
Lasagne (fresh or frozen)
Shepherd’s pie, brandade
Properly adjust the dimensions of
the dish to the quantity of food to be
cooked to avoid juices spilling over.
LIST OF DISHES
23
2 COOKING
Small biscuits
Small individual cakes : cookies,
croissants, buns, fruit bread in a mould,
croque-monsieur.
Place the small individual cakes on a
pastry tray, itself placed on the grill.
Caution: Pu pastry must be cooked on
“CAKE” to achieve good results.
Soué
Use a tall mould with straight edges and
a diameter of 21 cm.
Butter the mould and do not touch the
inside with your ngers or the soué will
not rise.
LIST OF DISHES TIPS AND HINTS FOR "CHEF" MODE
Pizza
To prevent cheese or tomato sauce from
dripping in the oven, you can place a
piece of parchment paper between the
grid and the pizza.
Tarts / Quiches
Avoid glass and porcelain dishes:
because they are too thick, they extend
the cooking time and the bottom of the
crust is not crispy. With fruit, the bottom
of the tart risks becoming soggy: just
add a few spoonfuls of ne semolina,
crushed biscuit crumbs, almond powder
or tapioca, which will absorb the juice
during cooking. With high-water content
or frozen vegetables (leeks, spinach,
broccoli or tomatoes) you can sprinkle a
tablespoon of cornmeal.
Fish
When buying it, it should smell pleasant
and not too “shy”. The body should
be rm and rigid and the scales should
be rmly attached to the skin; the eyes
should be bright and rounded and gills
will appear shiny and moist.
Beef / Pork / Lamb
You must take all meet out of the
refrigerator well before cooking it: cold-
hot temperature shocks toughen meat;
this way you will produce a roast beef
that is golden outside, red inside and
warm in the middle. Do not salt before
cooking: salt absorbs the blood and
24
2 COOKING
dries out the meat. Turn the meat using
spatulas: if you pierce the meat the
blood drips out. Always let meat sit after
cooking for 5 to 15 minutes: wrap it in
a sheet of aluminium and place it just
inside a warm oven: This allows the
blood drawn toward the outside during
cooking to return to the middle and
moisten the roast.
Use earthenware roasting dishes: glass
promotes grease splattering.
Avoid piercing the leg of lamb with cloves
of garlic as the lamb will lose its juices;
instead, slide the garlic in underneath
the skin, or bake the unpeeled garlic
beside the leg and crush it when it has
nished cooking to avour the gravy;
sieve it and serve very hot in a gravy
boat.
SOME "CHEF" MODE RECIPES
Pizza
Base: 1 pizza crust
*with vegetables: 6 tablespoons tomato
sauce + 100g diced courgettes +
50g diced bell peppers + 50g sliced
aubergine +2 small sliced tomatoes +
50g grated gruyere + oregano + salt +
pepper.
*with roquefort and smoked bacon:
6 tablespoons tomato sauce + 100g
smoked bacon + 100g roquefort in small
chunks + 50g walnuts + 60g grated
gruyere.
*with sausage and cottage cheese: 200
g drained cottage cheese spread on the
crust + 4 sausages, sliced + 150g ham
slivers + 5 olives + 50g grated gruyere +
oregano + salt + pepper.
Quiches:
Base: 1 aluminium mould, diameter 27
to 30 cm
1 ready-to-use short crust pastry
3 beaten eggs + 50 cl heavy cream
salt, pepper, nutmeg.
Various garnishes:
200g precooked larding bacon
or - 1 kg cooked endives + 200g grated
gouda
or - 200g broccoli + 100g small bacon
pieces + 50g blue cheese
or - 200g salmon + 100g spinach,
cooked and drained
Roast beef
PARSLEY SAUTERNES Sauce with
ROQUEFORT:
Cook 2 tablespoons of sliced shallots
in butter until translucent. Add 10 cl
Sauternes, let it evaporate. Add 100g
Roquefort, let it melt slowly. Add 20 cl
liquid cream, salt, pepper. Bring to a boil.
Roast pork
Pork with prunes
Ask the butcher to carve a hole through
the length of the roast. Stu 20 prunes
inside. Serve sliced with its juices or cold
with an endive salad.
25
2 COOKING
Chicken
Stu it with a good bouquet of fresh
tarragon or rub it with a mixture of 6
crushed cloves of garlic with a pinch of
coarse salt, and some peppercorns.
Lamb
Anchovy sauce:
Puree 100g black olives, 50g capers and
3 anchovies, 1/2 clove of garlic and 10 cl
olive oil. Add 10 cl crème fraîche. Serve
with sliced leg of lamb.
Stued vegetables
Leftovers from pot au feu, leg of lamb,
pork roasts, and roasted poultry can be
nely chopped for an excellent base.
Flaky praline apple tart
1 aky pastry crust rolled and pricked
with a fork.
200 ml cream brought to a boil with a
vanilla pod.
2 beaten eggs with 30g sugar, add the
cooled cream.
2 apples cut into cubes rolled in 70g
crushed pralines.
Add cream and apples to crust. Place in
the oven.
Pound cake with citrus fruits
Caramel: 20 lumps of sugar (200g).
Cake: 4 eggs.
200g granulated sugar.
200g our.
200g good butter.
2 teaspoons baking powder.
Fruits: 1 small tin of citrus fruits in syrup.
Drain the fruit. Prepare a caramel icing.
When it has taken on colour, turn it out
into a cake pan; tip it around to distribute
the caramel. Let cool. In the bowl of
an electric blender, mix the softened
butter with the sugar. Add the whole
eggs one at a time, then the sifted our.
Finish with the baking powder. Place
the citrus sections in a ower pattern
on the caramel icing. Pour in the batter.
Place in the oven on the “CAKE” setting.
Unmould in a pretty dish and serve
cold. Other fruits can be used, such as
apples, pears or apricots.
Individual chocolate cakes
12 individual aluminium ramekins.
60g butter.
200g bitter chocolate (more than 50%
cocoa).
100g caster sugar.
4 eggs.
1 packet of baking powder.
70g sifted our.
Melt the chocolate with the butter over
very low heat. Work the egg yolks into the
sugar until the mixture becomes smooth.
Add the our, melted chocolate with
butter and nish with the baking powder.
Beat the egg whites into sti peaks and
gently fold them into the mixture. Lightly
butter and our the aluminium ramekins
26
2 COOKING
This cooking mode makes meat bres
tender thanks to slow cooking at low
temperature.
Cooking quality is optimal.
No preheating is required when
using LOW TEMPERATURE mode.
Cooking ABSOLUTELY must begin in
a cool oven.
Cooking at low temperature
requires food to be extremely fresh.
For poultry, it is important to rinse the
outside and inside with cold water and
to dray with absorbent paper before
cooking.
IMMEDIATE COOKING
- In the general menu, select «Low
Temperature” cooking mode with the
control knob and conrm your choice.
The oven proposes a choice of dishes
(see the list of dishes below).
- Select your dish.
- Once you have selected your dish for
example: roast veal, put your meat on
the grill pan in the upper level (No. 2) and
slide the drip pan onto the shelf below
(No. 1).
- Conrm the selection by pressing the
control knob. Cooking starts.
«LOW
TEMPERATURE” mode
4
and pour the batter into them (without
dripping any on the edges). Place the
ramekins on the baking tray and choose
the “SMALL BISCUITS” mode. Unmould
and let cool on a grid. Serve with vanilla
crème anglaise or coconut ice cream.
Soués
Béchamel sauce base:
1/2 litre milk.
60g our.
100g butter.
4 egg yolks + whites beaten into sti
peaks.
Salt, pepper, nutmeg.
Depending on the type of soué, you
will add 150g shredded gruyere or 1
kg cooked, chopped spinach or 1 kg
cooked, chopped cauliower or 150g
shredded leftover cooked sh or 150g
chopped ham.
27
2 COOKING
When cooking is complete, the oven
switches o automatically and a signal
sounds.
Press the stop key .
DELAYED START COOKING
You can choose a delayed «low
temperature» start.
Once you have selected your
programme, select the cooking end
symbol . The display ashes; set the
cooking end time by turning the knob
then conrm.
The cooking end time display stops
ashing.
LIST OF DISHES
Roast veal (4h00)
Roast beef:
rare (3h00)
well done (4h00)
Roast pork (5h00)
Lamb:
rare (3h00)
well done (4h00)
Chicken (6h00)
Small sh (1h20)
Large sh (2h10)
Yoghurts (3h00)
NOTE: Do not use the grill for
the following programmes: small
sh - large sh and yoghurts.
Put them directly on the drip tray on the
shelf level shown on the screen.
28
2 COOKING
Macaroons
Canneles
Chocolate fondant
Tatin tart
Basque cake
Madeleines
Clafoutis
Rum baba
Galette des rois
Kouign Amann
Far Breton
Meringues
Financiers
Crèmes brûlées
LIST OF PASTRIES
«PASTRY» MODE
This mode selects for you the
appropriate cooking parameters based
on the pastry selected.
IMMEDIATE COOKING
- Select «PASTRY» mode when you are
in the general menu then conrm.
- Select your dish, for example «Tatin
Tart» and conrm.
The size must be entered for certain
food.
- Choose the corresponding size and
conrm; the oven displays the cooking
time.
Certain pastries require preheating
before placing the dish in the oven.
The screen tells you not to insert
your dish until the oven has reached its
temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the shelf
level indicated.
- The oven beeps and turns o when
the cooking time is nished; your screen
then indicates that the dish is ready.
5
29
3 SETTINGS
SETTINGS FUNCTIONS
In the general menu, select the
«SETTINGS» function by turning the
control knob and conrm.
Dierent settings are proposed:
- The time, the language, the sound,
demo mode and lamp management.
Select the function you want by turning
the control knob and then conrm.
Then set your parameters and conrm
them.
Time
Modify the time; validate then modify the
minutes and validate again.
Language
Choose your language and conrm.
Sound
Your oven emits sounds when you use
the keys. To keep these sounds, select
ON, otherwise select OFF to deactivate
them and conrm.
DEMO mode
By default, the oven is congured in
normal heating mode.
If it is activated in DEMO mode (ON
position), the mode for presenting
products in stores, your oven will not
warm up.
To return it to normal mode, set it to OFF
and conrm.
Lamp management
Two setting options are proposed:
Position ON, the light stays on throughout
cooking (except in ECO mode).
Position AUTO, the oven light turns o
after 90 seconds when cooking.
Choose your position and conrm.
After 90 seconds without any
action by the user, the display
brightness decreases to limit energy
consumption and the oven light goes
o (when it is in «AUTO» mode).
Press the back or menu keys
once to restore the display’s
brightness and activate the light
during cooking if necessary.
30
4 MINUTE MINDER
MINUTE MINDER FUNCTION
This function can only be used when the
oven is o.
In the general menu, select the «MINUTE
MINDER» function by turning the control
knob and conrm.
00:00 is displayed on the screen.
Set the minute minder by turning the
knob and then press to conrm. The
timer starts.
Once the time has lapsed, there is a
sound signal. To stop it, press any key.
Note: You can modify or cancel the
minute minder at any time.
To cancel, return to the minute minder
menu and set to 00:00.
If you press the control knob during
the countdown you will stop the minute
minder.
LOCKING THE CONTROLS
Child safety lock
Press the back and menu keys at
the same time until the padlock symbol
is displayed on the screen.
Control locking is accessible during
cooking or when the oven has stopped.
NOTE: only the stopp key remains
active.
To unlock the keypad, press the back
and menu keys at the same time until
the padlock symbol disappears from
the screen.
3 SETTINGS
31
5 CARE
To clean the different inner glass,
disassemble them as follows :
Open the door fully and block it with one
of the plastic wedges provided in your
appliance’s plastic pouch.
Remove the rst clipped glass panel:
Using the other wedge (or a screwdriver),
press the slots A to unclip the glass.
Remove the glass panel.
The door consists of two additional glass
panels, with a black rubber spacer at
each corner.
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied
to a soft cloth. Do not use abrasive
creams or scouring sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
Side liners with shelf runners:
Lift the front part of the shelf runner
upwards. Press the entire shelf runner
and release the front hook from its
housing. Then, gently pull the whole of
the shelf runner towards you to release
the rear hooks from their housing. Pull
out the two shelf supports.
CLEANING THE DOOR GLASS
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers
to clean the glass oven door as this
could scratch the surface and cause
the glass to shatter.
First of all remove any excess grease
with a soft cloth and washing up liquid.
A
A
A
CLEANING AND MAINTENANCE:
A
A
32
5 CARE
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use
again.
If necessary, remove them to clean
them.
Do not soak the glass panels in water.
Rinse with clean water and dry o with a
lint-free cloth.
After cleaning, reposition the four rubber
stops with the arrow upwards and
reposition all of the glass panels.
Insert the last glass panel into the metal
stops, then clip it in with the side with
«PYROLYTIC» facing you and legible.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
OF THE "SENSOR" PLATE
You can dismantle the "SENSOR" plate
indicating the presence of a humidity
sensor linked to the CHEF mode as it
is not essential for operation. Use the
plastic wedge supplied to dismantle the
door glass.
Disassembly :
Slide the plastic wedge between the
"SENSOR" plate and the top of the oven
and make a downward movement to
unclip it.
Reassembly :
Grasp the "SENSOR" plate and rmly
insert the notches A into the
corresponding slots upwards.
33
PYROLYTIC SELF-CLEANING
This oven is equipped with a pyrolytic
self-cleaning function:
Pyrolysis is a cycle during which the
oven cavity is heated to a very high
temperature in order to eliminate soiling
from splattering and spills.
Before starting pyrolysis cleaning,
remove any large overspills, if any.
Remove the excess grease on the door
using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning only
occurs after the door locks automatically;
it is impossible to unlock the door.
PERFORM A SELF-CLEANING
CYCLE
Three pyrolysis cycles are proposed.
The durations are pre-selected and
cannot be modified:
Express Pyro: in 59 minutes
This specific function uses the heat
built up during a previous cooking
cycle to quickly and automatically
clean the inside of the oven:
it cleans a mildly dirty oven
interior in less than an hour.
The electronic oven temperature
monitor determines whether the
residual heat remaining in the oven
interior is sufficient to provide a good
cleaning result. If this is not the case,
a 90-minute pyrolysis cycle will
automatically begin.
Auto Pyro: between
1:30 and 2:15
for cleaning to save energy.
Turbo Pyro: in 2:00
for more in-depth cleaning of
the inside of the oven.
IMMEDIATE SELF CLEANING
- Select the «CLEANING» function when
you are in the general menu then conrm.
- Select the most suitable self cleaning
cycle, for example Turbo Pyro, and
confirm.
The pyrolysis cycle begins. The time
starts to count down immediately it is
set.
During pyrolysis, the symbol is
displayed in the programmer to
indicate that the door is locked.
At the end of pyrolysis, a cooling phase
takes place and your oven remains
unavailable during this time.
Remove the accessories and
supports from the oven before
beginning pyrolysis cleaning. Before
starting a pyrolysis cleaning cycle,
make sure that any accessories that
are not pyrolysis safe have been
removed from the oven (sliding rails,
chrome-plated grills, and so on) as
well as any cookware.
“CLEANING” FUNCTION
(the cavity)
5 CARE
34
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
When the oven is cool, use a
damp cloth to remove the white
ashes. The oven is clean again and
ready for further cooking
operations.
SELF CLEANING WITH DELAYED
START
Follow the instructions described in
the previous section.
- Select the end time symbol (delayed
start) and conrm.
- Set the pyrolysis end time you want
with the control knob and conrm.
After these steps, the oven switches
to standby and the start of pyrolysis
is delayed so that it finishes at the
programmed time.
When your pyrolysis is complete,
switch your oven off by pressing the
key.
5 CARE
You can replace the bulb yourself.
Unscrew the view port and remove the
bulb (use a rubber glove, which will make
it easier to remove). Insert the new bulb
and replace the view port.
35
6 ANOMALIES AND SOLUTIONS
- «AS» is displayed (Auto Stop system).
This function stops heating the oven if you
forget to switch it o. Turn your oven to
STOP.
- Default code starting with «F». Your
oven has detected a problem.
Stop the oven for 30 minutes. If the fault
is still there, cut o the power supply for at
least one minute.
If the fault persists, contact the Customer
Service Department.
- The oven is not heating. Check that
the oven is correctly connected and that
your installation’s fuse is not out of service.
Check that the oven is not set to «DEMO»
mode (see settings menu).
- The oven light is not working. Replace
the bulb or the fuse.
Check that the oven is correctly connected.
- The cooling fan continues to operate
after the oven stops. This is normal. It can
work for up to one hour after cooking to cool
down the oven. If it continues beyond this,
contact the Customer Service Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does not
begin. Verify that the door is locked. Call
the Customer Services Department if the
problem persists.
- The «door locking» symbol ashes in
the display. Door locking fault. Contact the
Customer Services Department.
Vibration noise.
Check that the power cord is not coming
in contact with the rear wall. This has no
impact on the proper operation of your
device but can nevertheless generate
a vibration noise during ventilation.
Remove your device and move the cord.
Replace your oven.
36
7 AFTER-SALES SERVICE
SERVICING AND REPAIRS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualied professional accredited
to work on the brand. When calling,
please provide the full references of your
appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can
handle your call better. This information
appears on the manufacturer’s nameplate
on the equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
DISHES Cooking
time
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
MEAT
Roast pork (1kg) 200 2 190 2 60
Roast veal (1kg) 200 2 190 2 60-70
Roast beef 240 2 200 2 30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Poultry (1kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork/veal chops 210 3 20-30
Beef ribs (1kg) 210 3 210 3 20-30
Lamb chops 210 3 20-30
FISH
Grilled sh 275 4 15-20
Cooked sh (bream) 200 3 190 3 30-35
Fish in papillotte 220 3 200 3 15-20
VEGETABLES
Gratins (cooked foods) 275 2 30
Potato gratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Stued tomatoes 170 3170 3 30
PASTRIES
Sponge cake 180 3180 4 35
Swiss roll 220 3 180 2 190 3 5-10
Buns 180 3 200 3 180 3180 3 35-45
Brownies 180 2180 2 20-25
Cake - Pound cake 180 3180 3180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Shortbread 175 3170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4100 4100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Choux pastry 200 3 180 3 200 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 3175 3180 3 30-35
Shortcrust tart 200 1200 130-40
Thin aky crust tart 215 1200 120-25
OTHER
Terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 135-40
Soué 180 250
Pies 200 2 190 2 40-45
Bread 220 2 220 2 30-40
Toast bread 275 4-5 2-3
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE °C / °F
Setting 123456789 max.
° Celsius 30 60 90 120 150 180 210 240 275
° Fahrenheit 85 140 195 250 300 355 410 465 525
N.B : Allow all joints to sit at room temperature for at least 1 hour before roasting. * depending on model
All the temperatures and cooking times are given for pre-heated ovens.
* * * * * *
38
Ingredients:
• Flour 2 kg • Water 1240 ml • Salt 40 g • 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for ve minutes. Stop the oven and
allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks to the residual heat.
Recipe with yeast dough (depending on model)
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD IEC 60350
FOOD * COOKING
MODES SHELF ACCESSORIES °C TIME min. PREHEAT
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 30-40 yes
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 25-45 yes
Shortbread (8.4.1) 3 Deep Tray 45mn 175 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) sDeep Tray 45mn + grill 160 30-40 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 20-40 yes
Small cakes (8.4.2) 3 Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 25-35 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 3Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 3Grill 180 90-120 yes
Surface browning (9.2.2) 5 Grill 275 3-6 yes
N.B. : To cook on 2 levels, dishes can be taken out at dierent times.
*Depending on model
12
34
25 mn
39
"Domestic Electric Oven - Product Fiche
As per the Commission Delegated Regulation (EU) N° 65/204"
Trade Mark DE DIETRICH
Commercial code DOP8785*
Energy Efciency Index (EEI cavity) 81,4
Energy Efciency Class A+
Energy consumption per cycle in conventional
mode 0,70kWh
Energy consumption per cycle in fan-forced
convection mode 1,10kWh
Number of cavities 1
Heat source(s) per cavity Electric
Volume of the cavity 73l
European Union eco-label
DA
NO
PL
NL
PT
ES GUÍA DEL USUARIO
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
HORNO
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear
objetos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone
la fabricación de productos de alta gama al servicio del arte culinario,
una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina. Le
deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación clara
y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ...................................................... 4
1 / Instalación ................................................................................................. 6
2 / Medio ambiente ........................................................................................ 7
3 / Presentación del horno ............................................................................ 8
Los mandos y la pantalla .............................................................................. 9
Los accesorios ............................................................................................ 10
Primeros ajustes - puesta en marcha ........................................................ 12
4 / Modos de disparo ................................................................................... 13
Modo «experto» ........................................................................................... 13
º Funciones de cocción ........................................................................... 14
º Secado .................................................................................................... 17
º Favoritos (cocina almacenada) ............................................................ 18
Modo receta ................................................................................................. 18
Modo Chef .................................................................................................... 20
Modo de baja temperatura .......................................................................... 26
Modo pastelería ........................................................................................... 28
5 / Ajustes ..................................................................................................... 29
º Tiempo .................................................................................................... 29
º Lengua .................................................................................................... 29
º Sonido ..................................................................................................... 29
º Modo Demo ............................................................................................ 29
º Gestión de lámparas ............................................................................. 29
Bloqueo de los mandos ........................................................................... 30
6 / Temporizador .......................................................................................... 30
7 / Limpieza - Mantenimiento ...................................................................... 31
Supercie exterior ....................................................................................... 31
Eliminación de los niveles .......................................................................... 31
Limpieza de los cristales de las puertas ................................................... 31
Desmontaje y montaje de la placa «Sensor» ............................................ 32
Función de limpieza por pirólisis ............................................................... 33
Sustitución de la lámpara ........................................................................... 34
8 / Fallos y soluciones ................................................................................ 35
9 / Servicio postventa .................................................................................. 36
10 / Ayudas para cocinar ............................................................................ 37
Mesas de cocción ........................................................................................ 37
Pruebas de funcionalidad ........................................................................... 38
Recetas con levadura................................................................................... 38
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo
desembalar inmediatamente.
Compruebe su aspecto general.
Si tiene reservas que señalar,
hágalo por escrito en el albarán
de entrega y quédese con un
ejemplar.
Importante:
Este aparato se puede
utilizar por niños de 8 años y más
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la
experiencia y del conocimiento
si han podido beneciar de una
vigilancia o de instrucciones
previas sobre la utilización del
aparato de forma segura y
han comprendido los riesgos
incurridos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes
situados en el interior del horno.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la
limpieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras
importantes.
Durante una limpieza, las
superficies accesibles se
calientan más que durante un
uso normal.
Se recomienda alejar a los
niños.
No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
No utilice productos de
limpieza abrasivos ni estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya
que podrían rayar la supercie y
provocar la rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier
riesgo de electrocución,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
asegúrese de que el aparato
esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya
enfriado. Para desatornillar la
tulipa y la bombilla, utilice un
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red
eléctrica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
jas siguiendo las normas de
instalación.
— Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante,
su servicio de postventa o una
persona de calicación similar
para evitar un peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano
o en una columna tal como
se indica en el esquema de
instalación.
Centre el horno en el mueble
respetando una distancia
mínima de 5 mm con el
mueble contiguo. El material
del mueble de empotramiento
debe ser resistente al calor
(o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, je el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través
de los oricios previstos para
dicho fin en los montantes
laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el n de evitar
un recalentamiento.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas
al personal de tiendas, ocinas
y entornos profesionales.
Granjas. La utilización por
clientes de hoteles, moteles
y otros entornos de carácter
residencial, entornos de tipo
habitaciones de huéspedes.
Para cualquier intervención
de limpieza en la cavidad del
horno, éste debe estar apagado.
No modique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como
despensa o para guardar
accesorios después de su
utilización.
6
1 INSTALACIÓN
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de
un mueble en el que será posible colocar
el horno.
Este aparato se puede instalar
indistintamente bajo en columna
(fig. A).o una encimera
(g. B)
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna), el
espacio entre la pared y la placa sobre la
que repose el horno debe ser de 70 mm
como máximo* (g. C).
Si el mueble está cerrado por detrás,
efectúe una abertura de 50 x 50 mm para
el paso del cable eléctrico.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire
los topes de goma y perfore un oricio
de Ø 2 mm en la pared del mueble para
evitar que se agriete la madera. Fije el
horno con los 2 tornillos. Vuelva a colocar
los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la
instalación es adecuada, no dude
en recurrir a un especialista en
electrodomésticos.
7
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N
+ tierra) que deben estar conectados a
la red de 220-240V~ por medio de una
toma de corriente normalizada IEC 60083
o de un dispositivo de corte omnipolar de
acuerdo con las normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) irá
conectado al borne de tierra del aparato y
se deberá conectar también a la tierra de
la instalación El fusible de la instalación
debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión
de toma de tierra o a una toma de tierra
defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
1 INSTALACIÓN
2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado
con este logotipo para
indicarle que los aparatos
usados no deben mezclarse
con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida
de aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato,
se ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional de recu-
peración de envases.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
Atención:
Si la instalación eléctrica de
la habitación obliga a efectuar una
modificación para poder conectar
el aparato, llame a un electricista
cualicado. Si el horno presenta alguna
anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la
línea de conexión del horno.
8
C
A
B
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Panel de control
Luz
Niveles (6 alturas disponibles)
C
Botón parada de horno
(pulsación larga)
Botón retorno
(válido para buscar
programación sin cocción)
Botón de acceso al MENÚ
(cocciones, ajustes, avisador,
limpieza)
Pantalla
Mando giratorio con pulsación
central (no desmontable):
- permite seleccionar los programas,
aumentar o reducir los valores
- permite validar cada acción
pulsando en el centro
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LOS MANDOS Y LA PANTALLA
Inicio de cocción
Parada de cocción
Grados de temperatura
Tiempo de cocción
Hora de n de cocción
(inicio diferido)
Memorización de
cocciones
Indicador de bloqueo del
teclado
Indicador de bloqueo de la
puerta durante una pirólisis
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicador de alturas recomendadas de los niveles para
cocinar
9
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
10
LES ACCESORIOS (según el modelo)
- Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como
soporte para bandejas y fuentes con
alimentos para cocinar o gratinar.
También se puede utilizar para
asados a la parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco
hacia el fondo del horno.
- Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de
la parrilla con el asa hacia la puerta del
horno. Recoge los jugos y grasas de los
asados; también se puede utilizar llena
de agua hasta la mitad para cocciones al
baño maría.
- Parrillas «sabor»
Estas medias parrillas «sabor» se utilizan
independientemente la una de la otra,
pero sólo se colocan sobre una de las
bandejas o graseras con la empuñadura
antivuelco hacia el fondo del horno.
Si utiliza una sola parrilla tendrá la
posibilidad de regar sus alimentos con el
jugo recogido en la bandeja.
11
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
- Sistema de guías telescópicas
Gracias al nuevo sistema de guías
telescópicas, la manipulación de los
alimentos resulta más práctica y fácil,
ya que las bandejas se pueden extraer
suavemente, simplicando al máximo
su manipulación. Las bandejas son
totalmente extraíbles ofreciendo una
accesibilidad total.
Además, su estabilidad permite trabajar
y manipular los alimentos con total
seguridad, reduciendo el riesgo de sufrir
quemaduras. De este modo puede retirar
los alimentos del horno mucho más
fácilmente.
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE
LAS GUÍAS TELESCÓPICAS
Tras haber retirado los 2 niveles,
escoja la altura (de 2 a 5) en la
que quiera jar las guías. Encaje la
guía izquierda en el nivel izquierdo
efectuando una presión suciente
en la parte delantera y trasera de la
guía para que las 2 patas del lateral
de la guía se introduzcan en el nivel.
Proceda del mismo modo para la guía
derecha.
NOTA: la parte telescópica deslizante
de la guía se despliega hacia la parte
delantera del horno, con el tope A
orientado hacia usted.
Coloque los dos niveles y luego la placa
sobre las 2 guías; el sistema está listo
para utilizarse.
Para desmontar las guías, retire de
nuevo los niveles.
Incline ligeramente hacia abajo las patas
jadas a cada guía para liberarlas del
nivel. Tire de la guía hacia usted.
Consejo
Para evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas,
le recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el
fondo de la grasera.
Por efecto del calor, los accesorios
pueden deformarse sin que esto
afecte a su funcionamiento. Cuando
vuelven a enfriarse, retoman su forma
original.
A
A
1212
PRIMEROS AJUSTES -
PUESTA EN SERVICIO
- Inicio - Menú general
Pulse el botón MENÚ para acceder
al menú general cuando el horno solo
indica la hora.
Aparece el primer modo de cocción: el
modo Experto.
Gire el mando para ver los distintos
programas :
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 30 minutos a máxima
temperatura. Asegúrese de que la
habitación está suficientemente
aireada.
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
- Seleccione el idioma
En la primera puesta en servicio o tras
un corte de electricidad, seleccione el
idioma girando el mando y pulse para
conrmar.
- Ajuste la hora
En la pantalla parpadea 12:00.
Ajuste sucesivamente horas y minutos
girando el mando y presionando para
conrmarlos.
El horno indica la hora.
Nota: para volver a cambiar la hora,
vea el capítulo «Ajustes».
Para acceder al modo seleccionado,
valide presionando la rueda.
Para volver atrás (excepto durante una
cocción), pulse el botón «Retorno» y
pare el horno pulsando unos segundos
el botón de parada .
Avisador
Ajustes
Experto
Recetas
Baja
temperatura
Repostería
Limpieza
Chef
13
Según el grado de conocimiento que
tenga sobre la cocción de la receta,
seleccione uno de los siguientes modos:
El modo «EXPERTO» para
una receta de la que usted
mismo selecciona el tipo de
cocción, la temperatura y el tiempo de
cocción.
El modo «RECETAS» para
una receta para la que
necesita la ayuda del horno.
Seleccione simplemente el tipo de
alimento propuesto y su peso y el
horno se ocupará de seleccionar los
parámetros más adecuados.
El modo «CHEF» para
una receta gestionada
automáticamente por el horno.
Seleccione en una lista de platos los
más habituales, aquellos que quiere
cocinar.
El modo «BAJA
TEMPERATURA» para una
receta dirigida completamente
por el horno gracias a un programa
electrónico especíco (cocción lenta).
El modo «REPOSTERÍA»
para preparar con éxito recetas
especialmente dedicadas a la
cocina francesa con ayuda del horno.
LOS MODOS DE COCCIÓN
3 COCCIÓN
Este modo le permite ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y tiempo
de cocción.
Cuando el horno solo indique la hora,
pulse el botón MENU para obtener
el menú general y luego valide el modo
«Experto» .
- Gire la rueda hasta obtener la función
de cocción deseada de la lista siguiente
y valide:
Calor combinado
Calor giratorio
Tradicional
Cocción Eco
Grill ventilado
Solera ventilada
Grill variable
Mantener caliente
Descongelación
Pan
Secado
Sabbat (función especial,
según modelo)
*****************************
Favoritos (permite memorizar 3
cocciones)
1
2
3
4
5
EL MODO «EXPERTO»
1
14
3 COCCIÓN
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Grill
ventilado
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Coloque la grasera en el nivel inferior.
Recomendado para todas las aves o
asados hechos, para soasar y cocinar
hasta el centro piernas de cordero,
chuletas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la
cocción. En esta secuencia, la cocción
puede efectuarse sin precalentamiento.
200°C
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
200°C
35°C - 275°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
Solera
ventilada
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para
demostrar el cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea
UE/65/2014.
No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera,
el calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte.
Calor
giratorio*
Recomendado para conservar la ternura
de la carne blanca, el pescado y las
verduras. Para las cocciones múltiples
de hasta 3 niveles.
180°C
35°C - 250°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
205°C
35°C - 230°C
15
3 COCCIÓN
Grill variable Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos a la parrilla. La cocción se
efectúa con el elemento superior. El grill
cubre toda la supercie de la parrilla.
4
1 - 4
Conservar
caliente
Recomendado para que suban las
masas de pan, brioche, kouglof.
El molde se coloca en la solera sin
superar los 40°C (calienta-platos,
descongelación).
60°C
35°C - 100°C
Descongelación Ideal para alimentos delicados (tartas
de frutas, pasteles de nata…). La
descongelación de carnes, panecillos,
etc. se efectúa a 50°C (carnes colocadas
sobre la parrilla con una bandeja debajo
para recuperar el jugo).
35°C
30°C - 50°C
Secado Secuencia que permite la deshidratación
de ciertos alimentos, como frutas,
verduras, semillas, raíces, condimentos y
plantas aromáticas. Consulte la siguiente
tabla especíca de secado.
80°C
35°C - 80°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Sabbat Secuencia especial: el horno funciona
25 o 75 horas de forma continua solo a
90°C.
90°C
Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
Pan Secuencia recomendada para la
cocción del pan. No olvide colocar un
cuenco con agua en la solera para
obtener una corteza crujiente y dorada.
205°C
35°C - 220°C
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Al ajustar el tiempo de cocción, la hora de
n de cocción aumenta automáticamente.
Puede modicar la hora de n de cocción
si quiere lanzarla en modo diferido.
- Seleccione el símbolo n cocción y
valide.
Una vez seleccionada la hora de n de
cocción, confírmela.
Nota: puede lanzar una cocción sin
seleccionar el tiempo ni la hora de n.
En este caso, cuando estime suciente
el tiempo de cocción de su plato, pare la
cocción (ver capítulo «Parar una cocción
en curso»).
Según el tipo de cocción que haya
seleccionado, el horno le recomendará
la temperatura de cocción ideal.
Puede modicarla de la siguiente forma:
- Seleccione el símbolo temperatura
y valide.
- Gire el mando para modicar la tempe-
ratura y valide.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
COCCIÓN INMEDIATA
(modo Experto)
TIEMPO DE COCCIÓN
Puede introducir la duración de cocción
del plato seleccionando el símbolo de
tiempo de cocción y valide.
Introduzca el tiempo de cocción pulsando
la rueda y valide.
Su horno está equipado con la función
«SMART ASSIST», que durante la
3 COCCIÓN
PARAR UNA COCCIÓN EN CURSO
Para parar una cocción en curso, pulse
la rueda.
El horno muestra un mensaje:
«¿Parar la cocción en curso?».
Confirme seleccionando «Acepto»
y valide o seleccione «No acepto» y
valide.
Una vez que haya seleccionado
y validado su función de cocción,
p. ej.: Solera ventilada, el horno le
recomendará una o dos alturas para
colocar la bandeja.
- Introduzca el plato en el nivel de altura
recomendado.
- Pulse de nuevo la rueda para iniciar
la cocción. El aumento de temperatura
comenzará inmediatamente.
Nota: Algunos parámetros se pueden
modicar antes de lanzar la cocción
(temperatura, tiempo de cocción e inicio
diferido). Ver capítulos siguientes.
programación del tiempo le recomendará
un tiempo de cocción modicable en
función de la cocción seleccionada.
La cuenta atrás se inicia
inmediatamente una vez alcanzada la
temperatura de cocción.
16
17
El secado es uno de los métodos más
antiguos para la conservación de
alimentos. Se trata de retirar toda o
parte del agua presente en los alimentos
para conservar los alimentos e impedir
la proliferación de microbios. El secado
conserva las cualidades nutricionales
de los alimentos (minerales, proteínas y
vitaminas). Permite un almacenamiento
óptimo de los alimentos gracias a la
reducción de su volumen y ofrece una
facilidad de uso una vez rehidratados.
Utilice únicamente alimentos frescos.
Lávelos cuidadosamente, escúrralos y
séquelos.
Cubra la parrilla con papel sulfurizado y
deposite sobre él los alimentos cortados
de manera uniforme.
Utilice el nivel 1 (si tiene varias parrillas,
colóquelas en los niveles 1 y 3).
la vuelta a los alimentos más jugosos
varias veces durante el secado. Los
valores dados en la tabla pueden
variar en función del tipo de alimento a
deshidratar, de su madurez, de su grosor
y de su grado de humedad.
3 COCCIÓN
FUNCIÓN DE SECADO
Tabla indicativa para deshidratar sus alimentos
Frutas con pepitas (en lonchas de 3
mm de grosor, 200 g por parrilla)
Frutas con hueso (ciruelas)
Setas en láminas
Raíces comestibles (zanahorias,
chirivías) ralladas, peladas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
Tomate, mango, naranja, plátano 60°C 81 o 2 parrillas
Hierbas aromáticas 60°C 61 o 2 parrillas
Remolacha roja en láminas 60°C 61 o 2 parrillas
Tiempo en
horas Accesorios
Frutas, verduras y hierbas Temperatura
18
3 COCCIÓN
Esta función selecciona para usted
los parámetros de cocción adecuados
en función del alimento que vaya a
preparar.
COCCIÓN INMEDIATA
- Seleccione el modo «RECETAS»
cuando esté en el menú general y valide.
El horno ofrece varias categorías
con muchos platos distintos (ver lista
detallada abajo):
- Seleccione, por ejemplo, la categoría
«El pescatero» y valide.
- Seleccione el plato que quiera preparar,
por ejemplo, «trucha» y valide.
Para algunos alimentos hay que
introducir el peso (o tamaño).
- Ahora hay que completar el peso.
Introduzca el peso y valide; el horno hará
el cálculo automáticamente e indicará el
tiempo de cocción y la altura de nivel
ideal.
- Introduzca el plato en el horno y valide.
Para algunas recetas, hay que
precalentar el horno antes de introducir
el plato.
Puede abrir el horno para regar su plato
en cualquier momento de la cocción.
- El horno suena y se apaga cuando
ha terminado el tiempo de cocción; la
pantalla indica que el plato está listo.
- Memorice la cocción.
La función «Favoritos» permite
memorizar 3 recetas del modo
«Experto» que suela cocinar.
En el modo «Experto», seleccione
primero una cocción, su temperatura y
el tiempo de cocción.
Luego seleccione el símbolo
girando el mando para memorizar esta
cocción y valide.
La pantalla propone entonces guardar
estos parámetros en una memoria
o . Elija una de ellas y valide. La
cocción está memorizada.
Valide de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Utilice una cocción grabada en la
función «Favoritos»
Vaya al menú «Experto» y valide.
Gire el mando y haga desfilar las
funciones hasta el símbolo
«Favoritos».
- Seleccione una de las memorias ya
registradas o y pulse para
validar. El horno se pondrá en marcha.
FAVORITOS
(modo Experto) EL MODO «RECETAS»
2
* Para estos platos, hay que
precalentar el horno.
Aparece un mensaje en pantalla
advirtiendo de no introducir el plato
hasta que el horno está a la temperatura
adecuada.
Una vez precalentado el horno, meta
el plato; comienza entonces la cuenta
atrás.
Introduzca el plato en el nivel de altura
indicado.
LISTA DE PLATOS
(según modelo)
3 COCCIÓN
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Si lo desea, puede modicar la hora de
n de cocción. Seleccione el símbolo
fin cocción y valide. Una vez
seleccionada la hora de n de cocción,
valide.
EL PANADERO
Masa de hojaldre
Masa quebrada
Masa crecida
Brioche
Pan
Baguette
EL PASTELERO
Pastel de frutas
Crumble de frutas
Masa de buñuelos
Bizcocho genovés
Cupcakes
Flan
Pastel de chocolate
Galletas/Cookies *
Pastel
Pastel de yogur
Merengues
Kouglof
EL POLLERO
Pollo
Pato
Magret de pato *
Muslo de pavo
Pavo
Oca
EL CARNICERO
Paletilla de cordero poco echa
Roast beef poco hecho
Roast beef al punto
Roast beef bien hecho
Asado de cerdo
Lomo de cerdo
Jarrete de cerdo
Ternera asada
Costillas de ternera *
Pastel de carne
EL PESCATERO
Salmón
Trucha
Langosta
Pastel de pescado
Lubina
EL TRAITEUR
Lasaña
Pizza
Tarta de queso
Quiche
Empanada de carne
Soué
EL FRUTERO
Gratinado de patatas
Tomates rellenos
Moussaka
Gratinado de verduras
Patatas rellenas
19
Para las recetas que necesiten
precalentar el horno no se puede utilizar
la cocción con inicio diferido.
20
Este modo le facilitará totalmente la tarea,
ya que el horno calcula automáticamente
todos los parámetros de cocción
en función del plato seleccionado
(temperatura, tiempo de cocción y tipo de
cocción) gracias a sensores electrónicos
colocados dentro del horno y que miden
permanentemente el grado de humedad
y la variación de la temperatura.
El modo «Chef» no requiere
ningún precalentamiento.
La cocción debe empezar
OBLIGATORIAMENTE con el horno
frío.
COCCIÓN INMEDIATA
- Desde el menú general, seleccione el
modo de cocción «CHEF» con la rueda
y valide.
El horno ofrece varios platos distintos
(ver lista detallada abajo).
- Seleccione su plato y valide.
- Pulse de nuevo la rueda para iniciar la
cocción.
ATENCIÓN:
Este modo de cocción se efectúa en dos
fases:
1- Una fase de búsqueda, durante la
cual el horno comienza a calentar y
determina el tiempo de cocción ideal.
Esta fase dura entre 5 y 40 minutos
según el plato.
3 COCCIÓN
IMPORTANTE: no abra la puerta
durante esta fase para no perturbar
el cálculo y el registro de los datos,
ya que se anularía la cocción.
Esta fase de búsqueda está representada
con una animación .
2- Una segunda fase de cocción: el
horno ha ajustado el tiempo requerido y
la animación desaparece.
El tiempo restante indicado tiene en
cuenta el tiempo de cocción de la
primera fase.
Ahora ya se puede abrir la puerta, por
ejemplo, para regar o dar la vuelta al
asado.
- El horno se apaga cuando termina el
tiempo de cocción y la pantalla indica
que el plato está listo.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Puede modicar la hora de n de cocción
antes de introducir el plato en el horno al
nivel indicado.
Para efectuar un inicio de cocción
aplazado,
- Seleccione el símbolo n cocción y
cambie la hora de n de cocción y valide.
EL MODO «CHEF»
3
21
3 COCCIÓN
LISTA DE PLATOS
Pizza
(300 gr a 1,2 kg)
pizzas preparadas - pasta fresca
masas de pizza listas para usar
masas de pizza «caseras»
Colóquela sobre la rejilla para obtener
una masa crujiente (puede intercalar
una hoja de papel de cocción entre la
rejilla y la pizza para proteger el horno
de los desbordamientos de queso).
Roast beef (3 cocciones):
(800 g a 1,6 kg)
• roast beef poco hecho
• roast beef al punto
• roast beef muy hecho
Retire todo el recubrimiento de grasa
que pueda, ya que provoca humo.
Al nal de la cocción, respete un tiempo
de reposo de 7 a 10 min.
Coloque el asado en la bandeja de
goteo.
Pierna de cordero con
hueso
(2 cocciones):
pierna de cordero (2kg a 2,8 kg)
• Pierna de cordero al punto con hueso
• Pierna de cordero bien cocida con
hueso
Es mejor que la pierna de
cordero sea redonda y rolliza en vez de
larga y delgada.
Coloque la pierna en la bandeja de
goteo.
Después de la cocción, déjela reposar
envuelta en papel de aluminio.
Pierna de cordero sin
hueso
(2 cocciones):
pierna de cordero (
1,4 kg a 1.8 kg
)
• Pierna de cordero al punto sin hueso
• Pierna de cordero bien cocida sin
hueso
Es mejor que la pierna de cordero
sea redonda y rolliza en vez de larga y
delgada.
Coloque la pierna en la bandeja de
goteo.
Después de la cocción, déjela reposar
envuelta en papel de aluminio.
22
3 COCCIÓN
Tartas saladas
Quiches frescas
Quiches congeladas
Utilice un molde de aluminio
antiadherente: la masa quedará
crujiente por debajo.
Retire la bandeja de las quiches
congeladas antes de colocarlas sobre
la rejilla.
Pastel
(500 g a 1 kg)
Pasteles familiares: pastel (salados y
dulces), bizcocho
Preparaciones listas presentadas en
bolsas
Pasteles preparados en un molde
redondo, cuadrado... y colocados
siempre sobre la parrilla.
Posibilidades de cocer 2 pasteles, uno
al lado del otro.
Tarta dulce
Tartas frescas
Tartas congeladas
Utilice un molde de aluminio
antiadherente: la masa quedará
crujiente por debajo.
Pollo
Pollos de 1,4 kg àa 2,5 kg
Pato joven, pularda
Cocción: es preferible utilizar fuentes
de barro para evitar las salpicaduras.
Pinche la piel de las aves antes de la
cocción para evitar las salpicaduras.
Pescado
(400 g a 1 kg)
pescados enteros (dorada, merluza,
trucha, caballa)
Pescado asado, no apto para peces
planos
Reserve esta función para los
pescados enteros.
Utiliza la bandeja multiusos.
Verduras rellenas
Tomates y pimientos rellenos,
brandada
Adapte correctamente las dimensiones
de la fuente a la cantidad que se va a
cocinar para evitar desbordamientos
de jugo.
LISTA DE PLATOS
Asado de cerdo
(700 g à 1,4 kg)
Lomo
Filete
Utilice una fuente de barro. Añada 1 o 2
cucharadas soperas de agua.
Al nalizar la cocción, respete un tiempo
de reposo de 7 a 10 min con la carne
envuelta en papel de aluminio antes de
cortarla. Sale al nalizar la cocción.
23
3 COCCIÓN
Galletas
repostería individual: cookies, nanciers,
croissants, panecillos, caracolas,
sándwiches de jamón y queso.
Coloque la repostería individual sobre
la placa de repostería, encima de la
parrilla.
Atención: la masa de buñuelos se debe
cocer en la posición “PASTEL” para
obtener buenos resultados.
Soué
Utilice un molde alto con bordes rectos
y 21 cm de diámetro
• Unte el molde con mantequilla y no
toque el interior con los dedos, de lo
contrario el soué no subirá.
LISTA DE PLATOS Pizza
Para evitar que el queso o la salsa de
tomate goteen en el horno, puede poner
una hoja de papel sulfurizado entre la
parrilla y la pizza.
Tartas / Quiches
No utilice fuentes de cristal ni de
porcelana: al ser demasiado gruesas
prolongan el tiempo de cocción y el
fondo de la masa no queda crujiente.
Con las frutas, el fondo de la tarta corre
el riesgo empaparse: para evitarlo, basta
con poner unas cucharadas de sémola
na, galletas aplastadas como pan
rallado, almendras en polvo o tapioca,
que al cocer absorberán el zumo. Con
las verduras húmedas o congeladas
(puerros, espinacas, brócoli o tomates)
puede espolvorear una cucharada
sopera de or de maíz.
Pescados
Cuando lo compre, el olor debe ser
agradable y tener un ligero aroma a mar.
El cuerpo rme y rígido, las escamas
muy adheridas a la piel, los ojos
brillantes y abombados y las branquias
rojas y húmedas.
Buey / Cerdo / Cordero
Saque siempre la carne del frigoríco
bastante antes de prepararla: el
choque frío-calor endurece la carne, así
conseguirá un asado de buey dorado
alrededor, rojo por dentro y caliente en
24
3 COCCIÓN
toda la masa. No sale antes de cocer: la
sal absorbe la sangre y reseca la carne.
Dé la vuelta a la carne con espátulas: si
la pincha, perdería la sangre. Después
de la cocción, deje siempre reposar
la carne 5 ó 10 minutos: envuélvala
en papel de aluminio y póngala en
la entrada del horno caliente: de este
modo, la sangre, atraída hacia el exterior
durante la cocción, reuye e irriga el
asado.
Utilice fuentes de barro para asar: el
cristal favorece las salpicaduras de
grasa.
Evite mechar la pierna de cordero
con dientes de ajo, ya que perdería
la sangre; en su lugar, deslice el ajo
entre la carne y el hueso o coloque los
dientes de ajo sin pelar junto al cordero
y aplástelos al nalizar la cocción para
que perfumen la salsa; páselo y sírvalo
muy caliente en salsera.
ALGUNAS RECETAS MODO "CHEF"
Pizza
Base: 1 masa para pizza
*con verduras: 6 cucharadas de salsa
de tomate + 100 g de calabacines
cortados en dados + 50 g de pimientos
cortados en dados + 50 g de berenjenas
en rodajas + 2 tomates pequeños en
rodajas + 50 g de gruyer rallado +
orégano + sal + pimienta.
*con roquefort, panceta ahumada: 6
cucharadas de salsa de tomate + 100
g de panceta + 100 g de roquefort en
dados + 50 g de nueces + 60 g de
gruyer rallado.
*con salchichas, queso fresco: 200 g de
queso fresco escurrido extendido sobre
la masa + 4 salchichas en rodajas
+ 150 g de jamón en tiras + 5 aceitunas
+ 50 g de gruyer rallado + orégano + sal
+ pimienta.
Quiches
Base: 1 molde de aluminio de 27 a 30
cm de diámetro
1 masa quebrada lista para usar.
3 huevos batidos + 50 cl de nata espesa.
sal, pimienta y nuez moscada.
Rellenos varios:
200 g de torreznos precocinados,
o - 1 kg de endibias cocidas + 200 g de
gouda rallado.
o - 200 g de brócoli + 100 g de torreznos
+ 50 g de queso azul.
o - 200 g de salmón + 100 g de
espinacas cocidas escurridas.
Asado de buey
Salsa SAUTERNES EMPEREJILADO
con ROQUEFORT:
Pochar 2 cucharadas de chalotas
namente picadas con mantequilla.
Añadir 10 cl de vino Sauternes
y dejar que se evapore. Añadir 100
g de Roquefort, dejar que se funda
lentamente. Añadir 20 cl de nata líquida,
sal y pimienta. Hervir.
Asado de cerdo con ciruelas pasas
Pida al carnicero que haga un agujero
en toda la longitud del redondo e
introduzca en su interior veinte ciruelas
pasas. Sírvalo cortado en lonchas con
el jugo, o frío con una ensalada de
endibias.
25
3 COCCIÓN
Pollo
Rellénelo con un ramillete de estragón
fresco o úntelo con una mezcla elaborada
con 6 dientes de ajo machacados con
una pizca de sal gorda y unos granos
de pimienta.
Cordero Salsa de anchoas
Mezcle 100 g de aceitunas negras con
50 g de alcaparras y 3 anchoas,1/2
diente de ajo y 10 cl de aceite de oliva.
Añada 10 cl de nata. Sírvalo con la
pierna de cordero leteada.
Verduras rellenas
Los restos del cocido, de la pierna
de cordero, de los asados de carnes
blancas y de aves asadas namente
picados son excelentes bases.
Tarta hojaldrada praliné con
manzanas:
1 masa de hojaldre extendida con su
hoja y pinchada con un tenedor.
200 ml de nata en ebullición con una
vaina de vainilla.
2 huevos batidos con 30 g de azúcar,
añadir a la nata enfriada.
2 manzanas cortadas en dados untadas
con 70 g de praliné.
Disponer la nata + las manzanas.
Introduzca el plato en el horno.
Bizcocho a los cítricos
Caramelo: 20 terrones de azúcar (200g)
Pastel: 4 huevos
200 g de azúcar en polvo
200g de harina
200 g de buena mantequilla
2 cucharaditas de levadura
Frutas: 1 lata pequeña de cítricos en
almíbar.
Escurra las frutas. Prepare un caramelo.
Cuando haya cogido color, viértalo al
molde para bizcocho, inclínelo para
que el caramelo quede bien repartido.
Déjelo enfriar. Mezcle en el recipiente
de un robot eléctrico, la mantequilla
reblandecida con el azúcar. Incorpore
los huevos enteros uno a uno y,
después, la harina tamizada. Termine
con la levadura. Disponga los cuartos
de los cítricos en forma de rosetón sobre
el caramelo. Vierta la masa. Hornee
en la posición “PASTEL”. Desmolde
en una fuente bonita y sírvalo frío. Las
frutas pueden ser manzanas, peras o
albaricoques.
Pastelillos de chocolate
12 moldes individuales de aluminio.
60 g de mantequilla.
200 g de chocolate amargo (más del
50% de cacao).
100 g de azúcar en polvo.
4 huevos.
1 sobre de levadura química.
70 g de harina tamizada.
Fundir el chocolate con la mantequilla
a fuego muy lento. Trabajar las yemas
de huevo con el azúcar hasta que la
mezcla se vuelva lisa. Añadir la harina,
el chocolate fundido con la mantequilla
y, después, la levadura. Batir las claras
a punto de nieve e incorporarlas con
cuidado a la preparación. Untar con
mantequilla y enharinar ligeramente los
moldes individuales de aluminio, verter
la mezcla dentro (sin que gotee en los
bordes). Colocar los moldes individuales
26
3 COCCIÓN
Este modo de cocción permite ablandar
las bras de la carne gracias a una
cocción lenta asociada a temperaturas
poco elevadas.
La calidad de cocción es óptima.
El modo BAJA TEMPERATURA no
requiere ningún precalentamiento.
La cocción debe empezar
OBLIGATORIAMENTE con el horno
frío.
Cocinar a baja temperatura
requiere emplear alimentos
extremadamente frescos. En cuanto a
las aves, es muy importante enjuagar
bien el interior y el exterior con agua
fría y secarlas con papel absorbente
antes de cocinarlas.
COCCIÓN INMEDIATA
- Desde el menú general, seleccione el
modo de cocción «Baja temperatura»
con la rueda y valide.
El horno ofrece varios platos distintos
(ver lista detallada abajo).
- Seleccione su plato.
- Una vez seleccionado el plato, p. ej.:
ternera asada, coloque la carne en el
nivel superior indicado en la pantalla (n.º
2) y ponga la grasera en el nivel inferior
(n.º 1).
- Confirme la selección pulsando la
rueda. Se inicia la cocción.
EL MODO «BAJA
TEMPERATURA»
4
en la placa de repostería y seleccionar
“GALLETAS”. Desmoldar y dejar enfriar
sobre una rejilla. Acompañar con crema
inglesa a la vainilla o helado de coco.
Sués
Base de bechamel:
1/2 litro de leche.
60g de harina.
100g de mantequilla.
4 yemas de huevo + las claras batidas a
punto de nieve.
Sal, pimienta y nuez moscada.
Según el tipo de sué, hay que añadir
150 g de gruyer rallado, o 1 kg de
espinacas cocidas trituradas, o 1 kg
de colior cocida triturada, o 150 g de
restos de pescado cocido machacado, o
150 g de jamón picado.
27
3 COCCIÓN
Al finalizar la cocción, el horno se
apagará automáticamente y emitirá un
pitido.
- Pulse el botón de parada .
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Puede seleccionar el inicio diferido de la
cocción a «baja temperatura».
Una vez elegido el programa, seleccione
el símbolo n cocción . El indicador
parpadeará; ajuste la hora de n de
cocción girando la rueda y valide.
La pantalla fin cocción deja de
parpadear.
LISTA DE PLATOS
Ternera asada (4h)
Roast beef:
poco hecho (3h)
bien hecho (4h)
Asado de cerdo (5h)
Cordero:
poco hecho (3h)
bien hecho (4h)
Pollo (6h)
Pescado pequeño (1h20)
Pescado grande (2h10)
Yogur (3h)
NOTA: no utilice la parrilla
para los siguientes programas:
pescados pequeños, pescados
grandes y yogures.
Colóquelos directamente sobre la
grasera en el nivel indicado en la
pantalla.
28
3 COCCIÓN
Macarons
Cannelés
Fondant de chocolate
Tarta Tatin
Pastel vasco
Magdalenas
Tarta de cerezas
Borracho
Roscón de Reyes
Kouign Amann
Far bretón
Merengues
Financiers
Flan
LISTA DE REPOSTERÍA
EL MODO «REPOSTERÍA»
Esta función selecciona para usted los
parámetros de cocción adecuados en
función de la repostería que vaya a
preparar.
COCCIÓN INMEDIATA
- Seleccione el modo «REPOSTERÍA»
cuando esté en el menú general y valide.
- Seleccione un plato, por ejemplo,
«Tarta Tatin» y valide.
Para algunos alimentos hay que
introducir el tamaño.
- Seleccione el tamaño correspondiente
y valide; el horno indica en pantalla el
tiempo de cocción.
Para algunas reposterías hay que
precalentar el horno antes de
introducir la bandeja.
Aparece un mensaje en pantalla
advirtiendo de no introducir el plato
hasta que el horno está a la temperatura
adecuada.
Una vez precalentado el horno, meta
el plato; comienza entonces la cuenta
atrás.
Introduzca el plato en el nivel de altura
indicado.
- El horno suena y se apaga cuando
ha terminado el tiempo de cocción; la
pantalla indica que el plato está listo.
5
29
4 AJUSTES
FUNCIÓN AJUSTES
Desde el menú general, seleccione la
función AJUSTES girando la rueda y
valide.
Tiene varios ajustes disponibles:
- hora, idioma, sonido, modo demo,
ajustes luz.
Seleccione la función deseada girando
la rueda y valide.
Ajuste los parámetros y valide.
Hora
Modique la hora, valide, modique los
minutos y vuelva a validar.
Idioma
Seleccione el idioma y valide.
Sonido
Al pulsar los botones el horno emite
sonidos. Para mantenerlos, seleccione
ON. Para silenciarlos, seleccione OFF
y valide.
El modo DEMO
Por defecto, el horno está congurado
en modo normal de calentamiento.
Si está activado en modo DEMO
(posición ON), modo de presentación
de los productos en tienda, el horno no
calentaría.
Para activar el modo normal, seleccione
OFF y valide.
Ajustes luz
Tiene dos ajustes disponibles:
Posición ON, la luz permanece
encendida durante todas las cocciones
(excepto en el modo ECO).
Posición AUTO, la luz del horno se
apaga tras 90 segundos durante la
cocción.
Seleccione la posición y valide.
Si pasan 90 segundos sin que el
usuario realice ninguna acción,
el brillo de la pantalla disminuye para
limitar el consumo de energía y la luz
del horno se apaga (cuando está en
modo «AUTO»).
Al pulsar el botón retorno o menú
se puede restaurar el brillo de la
pantalla y activar la luz durante la
cocción en caso necesario.
30
5 AVISADOR
FUNCIÓN AVISADOR
Esta función únicamente puede
utilizarse con el horno apagado.
- Desde el menú general, seleccione la
función AVISADOR girando la rueda y
valide.
Aparece en pantalla 0m00s.
Ajuste el avisador girando la rueda y
pulse para validar; se iniciará la cuenta
atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla,
pulse cualquier botón.
Nota: se puede modicar o anular la
programación del avisador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del
avisador y ajústelo en 0m00s.
Si pulsa la rueda durante la cuenta atrás,
parará el avisador.
BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad niños
Pulse simultáneamente los botones
retorno y menú hasta que
aparezca el símbolo en la pantalla.
El bloqueo de los mandos está
disponible durante la cocción o con el
horno apagado.
NOTA: solo permanece activo el botón
de parada .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente el botón retorno y
menú hasta que desaparezca el
símbolo de candado de la pantalla.
4 AJUSTES
31
6 MANTENIMIENTO
Abra la puerta por completo y bloquéela
con una de las cuñas de plástico
incluidas en la bolsa de plástico de su
aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Con la ayuda de otra cuña (o de un
destornillador) presione en las ranuras
A para desenganchar el cristal.
Quite el cristal.
La puerta incluye dos cristales
suplementarios con un espaciador
negro de goma en cada esquina.
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado
con limpiacristales. No utilice cremas
abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel,
empújelo y haga salir el gancho
delantero de su alojamiento. A
continuación, tire despacio del nivel
hasta sacar los ganchos traseros de sus
alojamientos. Retire los 2 niveles.
LOS CRISTALES DE LA PUERTA
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que podrían arañar la
supercie y provocar la rotura del
cristal.
Antes de desmontar los cristales, retire
el exceso de grasa del cristal interior con
un paño suave y lavavajillas líquido.
A
A
A
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
A
A
32
6 MANTENIMIENTO
Retire la cuña de plástico.
El aparato ya está nuevamente
operativo.
Si es necesario, retírelos para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua.
Enjuáguelos con agua limpia y séquelos
con un trapo que no suelte pelusa.
Tras la limpieza, vuelva a colocar los
cuatro topes de goma con la echa hacia
arriba y coloque de nuevo los cristales.
Encaje el último cristal en los topes
metálicos y después engánchelo, con
la cara que indica «PIROLÍTICO»
orientada hacia usted y legible.
Puede desmontar la placa "SENSOR"
que indica la presencia del sensor de
humedad que esta vinculado al modo
CHEF pero que no es esencial para el
funcionamiento normal del horno. Use
la cuña de plástico suministrada para
desmontar el vidrio de la puerta.
Desmontaje:
Deslice la cuña de plástico entre la placa
"SENSOR" y la parte superior del horno
y haga un movimiento hacia abajo para
soltarla.
Reensamblaje:
Sujete la placa "SENSOR" e inserte
rmemente las muescas A en las
ranuras correspondientes hacia arriba.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA
PLACA "SENSOR"
33
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Este horno está equipado con una
función de autolimpieza por pirólisis:
La pirólisis es un ciclo de calentamiento
del interior del horno a una temperatura
muy alta que permite eliminar toda
la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos.
Antes de proceder a una limpieza
pirolítica de su horno, elimine las
acumulaciones de grasa importantes
que se hayan podido producir. Retire el
exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la
operación de limpieza únicamente se
efectúa tras el bloqueo automático de la
puerta (será imposible desbloquearla).
EFECTUAR UN CICLO DE
AUTOLIMPIEZA
Este horno ofrece tres ciclos de
pirólisis. Las duraciones están
predefinidas y no son modificables.
Pyro Express: 59 minutos
Esta función específica
aprovecha el calor acumulado durante
una cocción anterior para ofrecer una
limpieza automática rápida del interior:
limpia un interior poco sucio en menos
de una hora.
La vigilancia electrónica de la
temperatura del interior determina si el
calor residual en el interior es suficiente
para obtener un buen resultado
de limpieza. En caso contrario, se
establecerá una pirólisis de 1h30
automáticamente.
Auto Pyro: entre
1h30 y 2h15
para una limpieza con la que se
ahorra energía.
Turbo Pyro: 2 horas
para una limpieza más profunda
del interior del horno.
AUTOLIMPIEZA INMEDIATA
- Seleccione el modo «LIMPIEZA»
cuando esté en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo de autolimpieza
más adecuado, por ejemplo, Turbo
Pyro y valide.
La pirólisis se pone en marcha. La
cuenta atrás se inicia inmediatamente
tras la validación.
Durante la pirólisis, el símbolo en
el programador indica que la puerta
está bloqueada.
Al final de la pirólisis, tiene lugar una
fase de enfriamiento, su horno no
Retire los accesorios y los
niveles del horno antes de
iniciar una limpieza por pirólisis. Es
muy importante que en la limpieza
por pirólisis se saquen del interior
del horno todos los accesorios no
aptos para pirólisis (como guías
telescópicas, rejillas cromadas), así
como todos los recipientes.
FUNCIÓN LIMPIEZA
(del interior)
6 MANTENIMIENTO
34
AJUSTES LUZ
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desatornille
el plafón y extraiga la bombilla (utilice
un guante de goma que facilitará el
desmontaje). Introduzca la nueva
bombilla y vuelva a instalar el plafón.
Este producto contiene una fuente de
luz de clase de eciencia energética G.
estará disponible durante este tiempo.
Cuando el horno esté frío, use
un paño húmedo para eliminar
la ceniza blanca. El horno está
limpio y listo para volver a cocinar.
AUTOLIMPIEZA CON INICIO
DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas en el
apartado anterior.
- Seleccione el símbolo fin cocción
(inicio diferido) y valide.
- Ajuste con la rueda la hora de fin de
pirólisis que quiera y valide.
Al cabo de unos segundos, el horno se
pone en modo «espera» y el inicio de
la pirólisis queda pospuesto para que
termine a la hora de fin programada.
Una vez terminada la pirólisis, pare el
horno pulsando el botón .
6 MANTENIMIENTO
35
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
- La pantalla indica «AS» (parada
automática)
Esta función corta el calentamiento del
horno en caso de olvido. Ponga el horno
en PARADA.
- El código de fallo comienza por «F». El
horno ha detectado una anomalía.
Apague el horno durante 30 minutos. Si el
fallo persiste, corte la alimentación durante
al menos un minuto.
Si el fallo persiste, contacte con el servicio
posventa.
- El horno no calienta. Compruebe que el
horno esté bien enchufado y que el fusible
de la instalación no esté estropeado.
Compruebe que el horno esté en modo
«DEMO» (ver menú Ajustes).
- La lámpara del horno no funciona.
Cambie la bombilla o el fusible.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado.
- El ventilador de enfriamiento sigue
funcionando al parar el horno. Es normal,
puede seguir funcionando hasta una hora
como máximo tras la cocción para ventilar
el horno. Si se alarga más de una hora,
contacte con el servicio posventa.
- La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si el
problema persiste, contacte con el servicio
posventa.
- El símbolo de «bloqueo de puerta»
parpadea en la pantalla. Fallo del bloqueo
de la puerta. Contacte con el servicio
posventa.
Ruido de vibración.
Compruebe que el cable de alimentación
no esté en contacto con la pared
posterior. Esto no tiene ningún impacto
en el funcionamiento adecuado de su
dispositivo, pero puede generar un ruido
de vibración durante la ventilación. Retire
su dispositivo y mueva el cable. Instale
de nuevo su horno en su alojamiento.
36
8 SERVICIO TÉCNICO
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información gura en la
placa descriptiva.
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
37
PLATOS TIEMPO DE
COCCION
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
CARNE
Asado de cerdo (1kg) 200 2 190 260
Asado de ternera (1kg) 200 2 190 260-70
Asado de buey 240 2 200 2 30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Aves (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 360
Muslos de pollo 220 3 210 3 20-30
Costillas de cerdo / ternera 210 3 20-30
Costillas de buey (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costillas de cordero 210 3 20-30
Pescados asados 275 415-20
Pescados cocinados (dorada) 200 3 190 330-35
Pescados en papillote 220 3 200 3 15-20
VERDURAS
Gratenes (alimentos cocinados) 275 2 30
Gratenes «dauphinois» 200 3 180 345
Lasañas 200 3 180 345
Tomates rellenos 170 3 170 3 30
PASTELES
Bizcocho esponjoso - Tarta 180 3180 435
Brazo de gitano 220 3 180 2190 35-10
Brioche 180 3 200 3 180 3180 335-45
Brownies 180 2180 220-25
Bizcocho - cuatro cuartos 180 3180 3180 345-50
Tarta de cerezas 200 3 190 330-35
Galletas - Polvorones 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 240-45
Merengues 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenas 220 3 210 3 5-10
Masa de buñuelos 200 3 180 3 200 3 30-40
Pastas hojaldradas 220 3 200 3 5-10
Pastel Savarin 180 3175 3180 330-35
Tarta de masa quebrada 200 1 200 1 30-40
Tarta de hojaldre no 215 1 200 1 20-25
VARIOS
Paté en terrina 200 2 190 280-100
Pizza masa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1180 1190 135-40
Sué 180 250
Empanadas 200 2 190 240-45
Pan 220 2 220 2 30-40
Pan tostado 275 4-5 2-3
EQUIVALENCIA : CIFRAS °C
Cifras 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
* según modelo
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS.
** * ***
38
12
34
25 mn
Ingredientes:
• 2 kg de harina • 1.240 ml de agua • 40 g de sal • 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5 minutos. Apague el horno y deje
que la masa suba durante 25-30 minutos con el calor residual.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGUN NORMA CEI 60350
Receta con levadura (según el modelo)
ALIMENTO * MODOS DE
COCCION NIVEL ACCESORIOS °C TIEMPO min.
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 30-40 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 25-45 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 3bandeja 45 mm 175 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 160 30-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 20-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 3bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 25-35 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 3 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 3 parilla 180 90-120 SI
Surpercie de gratinado (9.2.2) 5parilla 275 3-6
* según modelo NOTA : Para cocinar sobre 2 niveles, se puede salir los platos a diferentes momentos.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI KÄYTTÖOHJE
EN
EL
DE
UUNI
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
Se on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa ajatonta
estetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät näistä yhteensopivista
laitteista elegantteja ja hienostuneita. Ne suorastaan houkuttelevat
koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä
ja arvokkaita materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin
laadukkaissa kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
BVCert.6011825
Etiketti «Origine France Garantie» varmistaa kuluttajalle tuotteen
jäljitettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman ilmoituksen
alkuperästä. DE DIETRICH-tuotemerkki on ylpeä siitä, että se
kiinnittää tämän etiketin ranskalaisten tehtaiden tuotteisiin, jotka
sijaitsevat Orléans ja Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SISÄLLYSLUETTELO
FI
Turvallisuus ja tärkeät varotoimet ............................................................... 4
1 / Asennus .................................................................................................... 6
2 / Ympäristö .................................................................................................. 7
3 / Uunin esittely ............................................................................................ 8
Hallintalaitteet ja näyttö ................................................................................ 9
Tarvikkeet ..................................................................................................... 10
Ensimmäiset asetukset - käyttöönotto ...................................................... 12
4 / Laukaisutilat ............................................................................................ 13
Asiantuntija»-tila .......................................................................................... 13
º Keittotoiminnot ...................................................................................... 14
º Kuivaus ................................................................................................... 17
º Suosikit (tallennettu ruoanlaitto) .......................................................... 18
Reseptitila .................................................................................................... 18
Kokki-tila ..................................................................................................... 20
Matalan lämpötilan tila ................................................................................ 26
Leivonnaiset ................................................................................................. 28
5 / Asetukset ................................................................................................ 29
º Aika ......................................................................................................... 29
º Kieli ......................................................................................................... 29
º Ääni ......................................................................................................... 29
º Demo-tila ................................................................................................ 29
º Lampun hallinta ..................................................................................... 29
Hallintalaitteiden lukitseminen ............................................................... 30
6 / Ajastin ...................................................................................................... 30
7 / Puhdistus - Huolto .................................................................................. 31
Ulkopinta ...................................................................................................... 31
Tasojen poistaminen ................................................................................... 31
Ovi-ikkunoiden puhdistaminen .................................................................. 31
Anturilevyn irrottaminen ja asentaminen takaisin paikalleen ................. 32
Pyrolyysin puhdistustoiminto .................................................................... 33
Lampun vaihtaminen ................................................................................... 34
8 / Viat ja ratkaisut ....................................................................................... 35
9 / Myynnin jälkeinen palvelu ..................................................................... 36
10 / Ruoanlaittovälineet .............................................................................. 37
Leivontapöydät ............................................................................................ 37
Toiminnalliset testit ..................................................................................... 38
Reseptit hiivan kanssa ................................................................................ 38
4
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vastaanottaessasi laitteen,
pura pakkaus tai huolehdi
pakkauksen purkamises-
ta välittömästi. Tarkista laite
päällisin puolin. Tee mahdol-
liset huomautukset kirjallisesti
lähetystositteeseen ja säilytä
itselläsi kopio.
Tärkeää:
Tämä laite soveltuu
lasten käyttöön 8-vuo-
tiaasta alkaen ja alentuneen
fyysisen, aisteja koskevan
tai henkisen toimintaky-
vyn omaavien henkilöi-
den käyttöön siten, että jos
käyttäjillä ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, heitä tulee opastaa
etukäteen laitteen turvalliseen
käyttöön ja siihen liittyviin
mahdollisiin riskeihin ja heitä
tulee valvoa käyttäessään
laitetta.
— Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Älä anna lasten
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
— Valvo lapsia, etteivät he
pääse leikkimään laitteen
kanssa.
VAROITUS:
— Laite ja sen kosketeltavis-
sa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo kosketta-
masta uunin sisällä sijaitsevia
kuumia osia. Alle 8-vuotiaat
lapset on hyvä pitää etäällä
laitteesta, ja laitteen lähellä
ollessaan heitä on valvottava
jatkuvasti.
— Tämä laite on suunniteltu
ruuan valmistukseen luukun
ollessa kiinni.
— Poista kaikki lisävarusteet
ja isommat roiskeet ennen
uunin pyrolyysipuhdistusta.
— Puhdistuksen aikana pin-
nat voivat kuumentua enem-
män kuin normaalikäytössä.
Suosittelemme lasten pitä-
mistä loitolla.
— Älä käytä höyrypuhdistus-
laitetta.
— Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita tai kovaa metalli-
kaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa
lasin.
VAROITUS:
Varmista ennen lampun vai-
LUE TURVALLISUUSOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE
TULEVIA TARPEITA VARTEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa valmistajan internetsivuilta.
5
htamista sähköiskun ehkäi-
semiseksi, että laite on irro-
tettu virransyötöstä. Suorita
toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Käytä kumikäsinettä lampun
suojalasin irrottamiseen.
Pistorasian tulee olla
saavutettavissa asen-
nuksen jälkeen. Laitteen erot-
taminen virransyötöstä tulisi
olla mahdollista joko irrotta-
malla pistoke pistorasiasta tai
asentamalla virtakatkaisin
kiinteään putkijohtoon asennu-
sohjeiden mukaisesti.
— Jos virtajohto on vioittunut,
sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä annettava valmis-
tajan, tämän huoltopalvelun
tai jonkun muun vastaavan
ammattitaidon omaavan
henkilön tehtäväksi.
— Tämä laite voidaan asentaa
työtason alle tai kalusteisiin
asennuskaavion mukaisesti.
— Keskitä uuni kalusteisiin
siten, että sen ja vieressä
olevan kalusteen väliin jää
vähintään 10 mm:n väli. Upo-
tettaessa uuni kalusteisiin näi-
den materiaalin tulee kestää
kuumuutta (tai ne on päällys-
tettävä tällaisessa materiaalil-
la). Asennuksen tukevuuden
parantamiseksi uuni voidaan
kiinnittää kalusteisiin 2 ruuvilla
sen sivutuissa olevien reikien
kautta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuume-
nemisen ehkäisemiseksi.
— Tämä laite on tarkoitet-
tu kotikäyttöön tai sitä vas-
taavaan, kuten tavaratalojen
henkilöstötilojen keittiönurk-
kauksiin, toimistoihin ja muille
vastaaville työpaikoille; maati-
loille; hotellivieraiden käyttöön,
motelleihin ja muihin asuin- ja
majoitustiloihin.
— Uuni on sammutettava
kaikkia uunin sisään kohdistu-
via puhdistustoimia varten.
Älä tee muutoksia laitteen
ominaisuuksiin, sillä tällainen
toiminta on riskialtista.
Älä käytä uunia käytön jälk-
een ruuan tai tavaroiden säi-
lytyspaikkana.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
6
ASENNUSPAIKAN JA
KALUSTEASENNUKSEN VALINTA
Uuni voidaan sijoittaa kalusteisiin
sellaiseen tilaan, joka vastaa
asennuskaaviossa annettuja mittoja.
Laite voidaan asentaa joko työtason alle
(kuva A) tai kalusteisiin (kuva B).
Huomaa: Jos kalusteiden alaosa on avoin
(työtason alla tai kalusteissa), seinän ja
uunin asennustason tason etäisyys saa
olla korkeintaan 70 mm* (kuva C).
Jos kalusterakenteen takaosa on suljettu,
tee niihin 50 x 50 mm reikä virtajohtoa
varten.
Kiinnitä uuni kalusteisiin. Irrota uunin
kiinnitystä varten kumitulpat ja tee
pienet reiät Ø 2 mm kalusteiden seiniin
halkeamisen ehkäisemiseksi. Kiinnitä
uuni 2 ruuvilla. Asenna kumitulpat
takaisin paikoilleen.
Vinkki
Voit varmistua asennuksen
asianmukaisuudesta ottamalla
yhteyden kodinkoneasentajaan.
1 ASENNUS
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
Neutraali
(N)
Vaihe
(L)
Sininen
johto
Vihreä/keltainen johto
Musta, ruskea tai
punainen johto
Maa
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit voi-
daan kierrättää. Suojele ympäristöä
viemällä pakkausmateriaalit niille tarkoi-
tettuihin kunnallisiin keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Laite on merkitty logolla,
joka osoittaa, että käytettyä
laitetta ei saa laittaa sekajättei-
siin.
Laitteen kierrätys suoritetaan
oikein lajiteltuna eurooppa-
laisen direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja
elektroniikkaromut) mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon tai
jälleenmyyjääsi ja pyydä tietoa asuinpaik-
kasi lähellä olevista keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön suojele-
miseksi tekemästäsi yhteistyöstä.
2 YMPÄRISTÖ
1 ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Uuni kytketään 3-johtimisella (johdin
1,5 mm²; 1 vaihe + 1 nolla + maa)
virtajohdolla 220~240 V -virransyöttöön
vakiomallisen CEI 60083 -pistorasian
kautta tai virtakatkaisimen kautta
asennusohjeen mukaisesti.
Suojamaajohdin (vihreä-keltainen)
on kytketty laitteen liittimeen ja se
tulee kytkeä asennettaessa maahan.
Asennuksen sulakkeen tulee olla 16
ampeeria.
Vastuumme ei kata vahinkotapauksia,
jotka johtuvat siitä, että maajohdinta ei
ole kytketty maahan tai vialliseen taikka
väärään maaliitäntään tai jos kytkentöjä
ei ole tehty asianmukaisesti.
Varoitus:
Jos asennuspaikan sähköjärjestelmä
vaatii muutoksia laitteen
kytkemiseksi, ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan. Jos uunissa
ilmenee jotakin tavallisuudesta
poikkeavaa, irrota laite sähköverkosta
tai katkaise virta laitteen sulakkeesta.
8
3 UUNIN YLEISKUVAUS
UUNIN YLEISKUVAUS
Ohjauspaneeli
Valo
Kiskot (6 korkeutta käytettävissä)
A
B
C
C
A
B
3 UUNIN YLEISKUVAUS
OHJAUSPAINIKKEET JA NÄYTTÖ
Aloita uunitoiminto
Lopeta uunitoiminto
Lämpötila asteina
Uunitoiminnon kestoaika
Uunitoiminnon lopetusaika
(ajastettu käyttö)
Uunitoimintojen tallennus
Painikkeiden lukituksen
ilmaisin
Luukun lukituksen ilmaisin
pyrolyysipuhdistuksen
aikana
NÄYTÖN SYMBOLIT
Uunin sisällä olevien peltitasojen ilmaisin ruokien
kypsentämiseen
9
Pysäytyspainike
(paina pitkään)
Paluupainike
(Toimii ohjelmoinnin
yhteydessä,
ei uunitoiminnon aikana)
VALIKKO-painike
(uunitoiminnot, asetukset,
munakello, puhdistus)
Näyttölaitteet
Painikkeella varustettu
kiertokatkaisin (ei irrotettavissa) :
- Katkaisinta kääntämällä voit
valita ohjelman sekä suurentaa ja
pienentää arvoja.
- Katkaisimen keskustaa painamalla
voit valita toiminnon.
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
3 UUNIN YLEISKUVAUS
10
LISÄVARUSTEET (riippuen mallista)
- Kaatumisenestolla varustettu
turvaritilä
Ritilää voi käyttää paistettavien tai
gratinoitavien ruoka-astioiden tai
vuokien alustana. Sitä voidaan käyttää
grillaamiseen (ruoka-ainekset asetetaan
ritilän päälle)
Aseta ritilä uunin takaosaa vasten.
- Paistopelti, monikäyttöinen, syvä 45
mm
Asennus kiskoille ripa kohti uunin
luukkua. Pelti kerää grillattavista
ruuista tippuvan rasvan, sitä voidaan
käyttää puoliksi vedellä täytettynä
vesihaudekypsennykseen.
- Aromiritilät
Puolikokoisia aromiritilöitä voi käyttää
toisistaan riippumatta matalalle tai syvälle
pellille asetettuina putoamisenestoripa
vasten uunin takaseinää.
Yhtä ritilää käyttämällä voit pitää ruoka-
aineet kosteina pellille kertyneellä
nesteellä.
11
3 UUNIN YLEISKUVAUS
- Aromiritilät
Puolikokoisia aromiritilöitä voi käyttää
toisistaan riippumatta matalalle tai
syvälle paistopellille asetettuina
putoamisenestoripa vasten uunin
takaseinää.
Yhtä ritilää käyttämällä voit pitää ruoka-
aineet kosteina pellille kertyneellä
nesteellä.-Liukukiskojärjestelmä
Liukukiskojärjestelmän ansiosta ruokien
käsittely on käytännöllistä ja helppoa.
Pellit voi vetää ulos pehmeästi, mikä
tekee niiden käsittelystä yksinkertaista.
Pellit voi myös irrottaa kokonaan, jolloin
niihin pääsee helposti käsiksi.
Pellit ovat lisäksi vakaita, mistä johtuen
ruokien työstäminen ja käsittely on
turvallista. Tämä vähentää myös
palovammojen riskiä, Ruuat on todella
helppo ottaa pois uunista.
LIUKUKISKOJEN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Vedä ensin ulos 2 kiskoa, valitse
sitten peltitaso (2 - 5), jolle haluat
asentaa liukukiskot. Kiinnitä vasen
kisko vasemmanpuoleiseen ristikkoon
painamalla sen etuosaa ja takaosaa
siten, että liukukiskon 2 uloketta
asettuvat ristikon sisään. Menettele
samalla tavalla oikeanpuoleisen
liukukiskon kanssa.
HUOMAA: liukukiskon teleskooppiosa
tulee ojentua uunin etuosaa kohti ja sen
pää A tulee kohti asentajaa.
Aseta 2 ristikkoa paikalleen ja aseta
sitten pelti 2 kiskolle. Järjestelmä on nyt
valmis käyttöön.
Liukukiskojen irrottamiseksi irrota jälleen
ristikot.
Paina ulokkeita ristikon läpi taaksepäin
niiden irrottamiseksi ristikosta. Vedä
liukukisko irti itseäsi kohti.
Vinkki
Välttääksesi rasvaisista lihoista
syntyvän savun muodostumista
paistamisen aikana suosittelemme
laittamaan pienen määrän vettä tai
öljyä syvän paistopellin pohjalle.
Lisävarusteet voivat muuttaa
muotoaan kuumuuden takia,
mutta tämä ei vaikuta niiden
toimintaan. Ne palautuvat
jäähtyessään alkuperäiseen
muotoonsa.
A
A
1212
ALKUASETUKSET
KÄYTTÖÖNOTTO
- Käynnistäminen - Päävalikko
Siirry päävalikkoon painamalla
painiketta VALIKKO uunin
näyttäessä pelkästään aikaa.
Näin pääset ensimmäiseen
uunitoimintoon: Ohjelmavalinta-tila.
Käännä valintakiekkoa selataksesi
ohjelmia :
Ennen uunin käyttämistä
ruuanlaittoon ensimmäistä
kertaa, anna sen olla päällä 30
minuuttia maksimilämpötilassa.
Varmista, että tilan ilmanvaihto on
riittävä.
3 UUNIN YLEISKUVAUS
- Valitse kieli
Uunin ensimmäisen käyttöönoton
yhteydessä tai sähkökatkoksen
jälkeen on valittava kieli kääntämällä
valintakiekkoa. Vahvista valinta
painamalla valintakiekkoa.
- Aseta kellonaika
Näytössä vilkkuu 12:00.
Aseta vuoronperään tunnit ja minuutit
kääntämällä valintakiekkoa ja
vahvistamalla valinta valintakiekkoa
painamalla.
Uuni näyttää nyt kellonaikaa.
HUOMIO: Vaihtaaksesi kellonaikaa
katso kappale ”Asetukset”.
Paina valintakiekkoa siirtyäksesi
valittuun ohjelmaan.
Voit siirtyä valikossa taaksepäin (paitsi
uunitoiminnon aikana) painamalla
paluupainiketta ja voit pysäyttää
uunin toiminnan painamalla muutaman
sekunnin ajan pysäytyspainiketta .
Munakello
Asetukset
Ohjelmavalinta
Reseptit
Matala
lämpötila
Leivonnaiset
Puhdistus
Chef
13
Valitse uunitoiminnot valmistusohjeessa
annettujen tietojen mukaisesti:
Valitse OHJELMAVALINTA
valitaksesi uunitoiminnon,
lämpötilan ja kestoajan.
Valitse ”RESEPTIT”,
kun haluat uunin auttavan
sinua valitsemaan sopivan
kypsennystavan. Valitse sitten
ruoka-ainestyyppi ja sen paino, minkä
jälkeen uuni valitsee automaattisesti
kypsentämiseen sopivat muuttujat.
Valitse CHEF, kun haluat
käyttää jotakin eri ruokalajeille
tarkoitettua esiohjelmoitua
ohjelmaa. Valitse valikosta
jokin yleisimmistä ruokalajeista
valmistusta varten.
Valitse MATALA LÄMPÖTILA,
kun haluat käyttää jotakin
uunille esiohjelmoitua
erikoisohjelmaa (hidas
kypsennys).
Valitse LEIVONNAISET,
kun haluat käyttää jotakin
leivonnaisille tarkoitettua esiohjelmoitua
ohjelmaa.
UUNITOIMINNOT
4 UUNITOIMINTO
1
2
3
4
5
”OHJELMAVALINTA”-TILA
1
Tässä toimintatilassa voit itse valita kaik-
ki uunin toimintaan liittyvät asetukset:
lämpötila, uunitoiminto ja toiminta-aika.
Uunin näyttäessä pelkästään aikaa pai-
na VALIKKO siirtyäksesi päävalik-
koon, valitse sitten ”Ohjelmavalinta”.
- Valitse sopiva uunitoiminto kään-
tämällä valintakiekkoa alla olevasta lis-
tasta ja vahvista valinta painamalla:
Kiertoilma + perinteinen
Kiertoilma
Perinteinen
Perinteinen eko
Grilli + puhallin
Alalämpö + puhallin
Vaihteleva grilli
Lämpimänä pito
Sulatus
Leipä
Kuivaus
Sapatti-tila (erikoistoiminto,
mallista riippuen)
***********************************
Suosikit (tallennusmahdollisuus
3 uunitoiminnolle)
14
4 UUNITOIMINTO
UUNITOIMINNOT (riippuen mallista)
Grilli +
puhallin
Siipikarjan liha ja mehevät tai rapeat
paistit kaikilla liesitasoilla.
Sijoita syvä paistopelti alimmalle
ristikkotasolle.
Suositellaan siipikarjan lihalle ja paisteille,
paistin alustaksi ja kypsennykseen sekä
naudan kyljyksille. Kalasta valuvan
rasvan keräämiseen pellille.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Tämä asetus auttaa säästämään
energiaa ja samalla säilyttämään
uunitoiminnon hyvät puolet. Tätä
toimintoa käyttäen kypsentäminen
voidaan suorittaa ilman esilämmitystä.
200°C
35°C - 275°C
Perinteinen Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille
sopivassa keramiikka-astiassa.
200°C
35°C - 275°C
Asento Käyttö
T°C suositeltu
min - max
Anna uunin lämpötilan nousta tyhjänä aina ennen ruuan
laittamista uuniin.
Alalämpö +
puhallin
Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille
sopivassa keramiikka-astiassa.
180°C
75°C - 250°C
*Uunitoiminto standardin EN 60350-1 : 2016 mukaisesti vastaten EU-asetuksen UE/65/2014
mukaisia tuotteen energiamerkkiin liittyviä vaatimuksia.
Älä koskaan laita alumiinifoliota suoraan kontaktiin pohjan, sillä
nouseva kuumuus voi aiheuttaa vaurioita emalipintaan.
Kiertoilma Suositellaan vaaleiden lihan, kalan ja
vihannesten pehmeyden säilyttämiseen.
Valmistettaessa ruokaa useilla tasoilla,
jopa 3 kerroksessa.
180°C
35°C - 250°C
Kiertoilma
+ perinteinen
Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille
sopivassa keramiikka-astiassa.
205°C
35°C - 230°C
15
4 UUNITOIMINTO
Vaihteleva
grilli
Suositellaan ritilälle asetettujen kyljysten,
makkaroiden, leipäviipaleiden ja katkarapujen
grillaukseen. Kypsentäminen tapahtuu
yläosassa sijaitsevan kuumennuselementin
avulla. Kuumennuselementti kattaa koko
ritilän alan.
4
1 - 4
Sulatus Soveltuu herkille ruoka-aineille (hedelmä-
ja kermakakut) Lihan, sämpylöiden jne.
sulatus... tapahtuu 50°C:een lämpötilassa
(liha asetetaan pellin päälle asetetulle
ritilälle lihasta valuvan nesteen keräämiseksi
talteen).
35°C
30°C - 50°C
Leipä Leivän paistamiseen suositeltu menetelmä.
. Älä unohda vesivuokaa uunin alaosaan,
minkä avulla leivän kuoresta tulee rapea ja
kauniin ruskea.
205°C
35°C - 220°C
Kuivaus Tätä uunitoimintoa voidaan käyttää tiettyjen
ruoka-aineiden kuivatukseen, kuten
hedelmät, vihannekset, viljat, juurikasvit
sekä mauste- ja yrttikasvit. Katso jäljempänä
oleva kuivaukseen liittyvä taulukko.
80°C
35°C - 80°C
Asento Käyttö
T°C suositeltu
min - max
Energiansäästöohje
Vältä luukun avaamista uunitoiminnon aikana lämmönhukan
ehkäisemiseksi.
Sapatti-tila Erikoistoiminto, jossa uuni on jatkuvasti
toiminnassa 25 tai 75 tuntia 90°C:een
lämpötilassa.
90°C
Lämpimänä
pito
Suositellaan leipä- ja pullataikinan
nostattamiseen ja kuivakakuille.
Vuoka asetettuna pohjalle, ei yli 40°C
(astioiden lämmitys, sulatus)
60°C
35°C - 100°C
4 UUNITOIMINTO
16
Riippuen valitusta uunitoiminnosta voit
myös säätää uunin lämpötilaa.
Lämpötilan voi säätää seuraavalla
tavalla:
- Valitse symboli lämpötila ja vahvista
valinta.
- Aseta lämpötila valintakiekkoa kään-
tämällä ja vahvista valinta.
LÄMPÖTILAN VALINTA
PIKATOIMINTO
(Ohjelmavalinta-tila)
UUNITOIMINNON KESTOAIKA
Voit asettaa uunitoiminnon kestoajan
ruualle sopivaksi valitsemalla symbolin
uunitoiminnon kestoaika ja vahvista
valinta.
Valitse kestoaika valintakiekkoa
kääntämällä ja vahvista valinta.
Uuni on varustettu “SMART ASSIST”
Kun olet valinnut ja vahvistanut
ohjelman, esim.: Alalämpö + puhallin,
uuni suosittelee yhden tai kaksi
paistotasoa.
- Aseta pelti suositellulle paistotasolle.
- Käynnistä toiminto painamalla
valintakiekkoa uudelleen. Lämpötila
alkaa nousta välittömästi.
HUOMIO: Jotkut valinnat ovat
muokattavissa ennen kypsentämisen
aloittamista (lämpötila, uunitoiminnon
kestoaika ja ajastettu aloitus). Katso
seuraavat kappaleet.
-toiminnolla, joka suosittelee
muokattavissa olevaa kestoaikaa valitun
uunitoiminnon mukaan.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä,
kun asetettu lämpötila on saavutettu.
MUUTETTU UUNITOIMINNON
PÄÄTTYMISAIKA
Asettaessasi uunitoiminnon
toiminta-aikaa päättymisaika säätyy
automaattisesti. Voit halutessasi muuttaa
uunitoiminnon päättymisaikaa.
- Valitse uunitoiminnon päättymisajan
symboli ja hyväksy valinta.
Kun olet valinnut päättymisajan, hyväksy
valinta.
HUOMIO: Voit myös aloittaa uunin
käytön valitsematta toiminta-aikaa tai
päättymisaikaa. Tässä tapauksessa,
kun arvioit ruuan olleen uunissa riittävän
pitkään, sammuta uuni (katso kappale
”Meneillään olevan uunitoiminnon
pysäyttäminen”).
MENEILLÄÄN OLEVAN
UUNITOIMINNON PYSÄYTTÄMINEN
Voit lopettaa meneillään olevan
uunitoiminnon painamalla
valintakiekkoa.
Uunissa näkyy seuraava viesti:
”Haluatko pysäyttää käynnissä olevan
valmistuksen?”
Hyväksy valitsemalla ”Kyllä” ja vahvista
valinta tai valitse ”Ei” ja hyväksy valinta
jatkaaksesi toimintaa.
17
4 UUNITOIMINTO
Kuivattaminen on yksi vanhimmista
ruoka-aineiden säilytysmenetelmistä.
Päämääränä on poistaa vesi ruoka-
aineista kokonaan tai osittain niiden
säilyttämiseksi ja mikrobikasvuston
syntymisen ehkäisemiseksi. Kuivaus
säilyttää ruoka-aineiden ravintosisällön
(mineraalit, proteiinit ja vitamiinit). Se
mahdollistaa ruoka-aineiden varastoinnin
optimaalisella tavalla pienentämällä
niiden massaa helpottaen samalla niiden
käyttöä uudelleen veden avulla.
Käytä vain tuoreita ruoka-aineita
Pese ruoka-aineet huolellisesti, anna
veden valua niistä ja pyyhi ne kuiviksi.
Peitä ritilä pergamenttipaperilla ja aseta
leikatut ruoka-aineet sen päälle samalla
tavalla.
Käytä korkeustasoa 1 (jos käytät
useampia ritilöitä, aseta ne tasoille 1 ja
3).
Käännä mehuisia ruoka-aineita
useampaan kertaan kuivauksen aikana.
Taulukossa annetut arvot voivat vaihdella
riippuen kuivattavan ruoka-aineen
tyypistä, kypsyysasteesta, paksuudesta
ja kosteusarvosta.
KUIVAUS
Ohjeellinen taulukko ruoka-aineiden kuivaukseen.
Siemenhedelmät (3 mm:n viipaleina,
200 g / ritilä)
Kivelliset hedelmät (luumut)
Sienet viipaleina
Juurikasvit (porkkanat, palsternakat),
raasteena, kaltattuina
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
Tomaatti, mango, appelsiini, banaani 60°C 81 tai 2 ritilää
Yrttikasvit 60°C 61 tai 2 ritilää
Punajuuri viipaleina 60°C 61 tai 2 ritilää
Aika
tunteina Lisävarusteet
Hedelmät, vihannekset ja yrtit lämpötila
18
4 UUNITOIMINTO
RESEPTIT-TOIMINTO
Tässä toimintatilassa uuni valitsee
sopivat toiminta-asetukset
valmistettavan ruoka-ainetyypin
mukaan.
PIKATOIMINTO
- Valitse «RESEPTIT” päävalikosta ja
vahvista valinta.
Uuni antaa valita sopivan monesta eri
ryhmästä, jotka kaikki sisältävät useita
eri ruokalajeja (Katso alla oleva lista)
- Valitse ryhmä, esim. ”Kala”, ja vahvista
valinta.
- Valitse sitten ruokalaji, esim. ”Taimen”
ja vahvista valinta.
Uuni pyytää asettamaan painon (tai
koon) tietyille ruokalajeille.
- Uuni ehdottaa painoa. Aseta paino
ja vahvista valinta; uuni laskee
automaattisesti kypsennysajan ja
-lämpötilan sekä kypsennystason.
- Laita ruoka-ainekset uuniin ja vahvista
valinta.
Jotkut reseptit vaativat
esilämmitystä ennen ruuan
laittamista uuniin.
Voit avata uunin toiminnan aikana milloin
vain kostuttaaksesi ruokaa.
- Uuni antaa äänimerkin ja kytkeytyy
pois toiminnasta kypsennysajan tultua
täyteen; näyttö ilmoittaa, että ruoka on
valmista.
- Valmistustavan tallentaminen
”Suosikit”-toiminto mahdollistaa 3
usein käytetyn reseptin tallentamisen
”Ohjelmavalinta”-tilassa.
Valitse Ohjelmavalinta-tilassa ensin
sopiva uunitoiminto, lämpötila ja
toiminnon kestoaika.
Tallenna sitten nämä toimintoasetukset
valitsemalla käyttökytkintä kääntäen
symbolin ja vahvistamalla valinnan.
Näyttö ehdottaa asetusten tallentamista
muistiin tai . Valitse yksi
näistä ja vahvista valinta. Valmistustapa
on nyt tallennettu.
Voit aloittaa toiminnon vahvistamalla
valinnan uudelleen.
HUOMIO: Jos 3 muistipaikkaa ovat jo
käytössä, jokainen uusi tallennus korvaa
edellisen.
Ajastettu käynnistys ei ole mahdollista
tallennettuja ohjelmia käytettäessä.
- Käytä jotakin ”Suosikit”-valikkoon
tallennetuista ohjelmista.
Siirry ”Ohjelmavalinta”-valikkoon ja
vahvista valinta.
Siirry valikossa kohtaan ”Suosikit
valintakiekkoa kääntämällä.
- Valitse yksi muistiin tallennetuista
valmistustavoista tai ja vahvista
valinta painamalla valintakiekkoa.
Uuni aloittaa toiminnan.
SUOSIKIT
(Ohjelmavalinta-tilassa)
2
* Jotkut reseptit vaativat esilämmitystä
ennen ruuan laittamista uuniin.
Näytöllä näkyy ilmoitus, että
ruokaa ei tule laittaa uuniin, ennen
kuin uuni on saavuttanut oikean
lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä.
Laita ruoka suositellulle peltitasolle.
RUOKALAJILUETTELO
(mallista riippuen)
4 UUNITOIMINTO
MUUTETTU UUNITOIMINNON
PÄÄTTYMISAIKA
Voit halutessasi muuttaa uunitoiminnon
päättymisaikaa valitsemalla symbolin
TOIMINNON PÄÄTTYMISAIKA
vahvistamalla valinnan. Kun olet valinnut
päättymisajan, hyväksy valinta.
LEIPÄ
Voitaikina
Murotaikinaleivät
Pitsataikina
Pulla
Leipä
Patongit
LEIVONNAISET
Makeat piiraat
Hedelmä crumble
Tuulihatut
Sienikakut
Kuppikakut
Paahtovanukas
Suklaakakut
Keksit/pikkuleivät *
Kakut
Jogurttikakut
Marengit
Kuivakakut
LINNUNLIHA / RIISTA
Broileri
Ankka
Ankanrinta
Kalkkunankoipi
Kalkkuna
Hanhi
LIHA
Lampaanlapa
Naudanliha punertava
Naudanliha medium
Naudanliha kypsä
Porsaanpaisti
 Porsaanulkolee
Kinkku
Vasikanpaisti
Vasikankyljykset
Lihaterriini
KALA
Lohi
Taimen
Hummeri
Kalaterriini
Meriahven
Ravintolaruoat
Lasagne
Pitsa
Juustopiirakka
Quiche
Suolaiset piirakat
Kohokkaat
KASVIKSET
Perunagratiini
Täytetyt tomaatit
Moussaka
Kasvisgratiini
Uuniperunat
19
Jos resepti vaatii esilämmitysaikaa,
päättymisajan muuttaminen ei ole
mahdollista.
20
4 UUNITOIMINTO
Tämä tila helpottaa käyttöä, sillä uuni
laskee automaattisesti sopivat asetukset
valitun ruokalajin mukaan (lämpötila,
kestoaika, uunitoiminto) uuniin
sijoitettujen sähköisten anturien avulla,
jotka mittaavat jatkuvasti kosteusastetta
ja lämpötilan vaihtelua.
”CHEF”-tilaa käytettäessä ei
tarvitse käyttää esilämmitystä.
Ruuanvalmistus on EHDOTTOMASTI
aloitettava uunin ollessa kylmä.
PIKATOIMINTO
- Valitse valintakytkimellä päävalikossa
«CHEF” ja vahvista valinta
Uuni näyttää luettelon erilaisia ruokalajeja
(katso ruokalajit alla).
- Valitse ruokalaji ja vahvista valinta.
- Käynnistä toiminto painamalla
valintakiekkoa uudelleen.
VAROITUS:
Tämä uunitoiminto tapahtuu kahdessa
vaiheessa:
1- Ensimmäisessä määritysvaiheessa
uuni alkaa lämmetä ja määrittää opti-
maalisen valmistusajan. Tämä vaihe
kestää 5 - 40 minuuttia riippuen ruoka-
lajista.
TÄRKEÄÄ: Älä avaa uunin
luukkua tämän vaiheen aikana,
jotta laskenta ja tietojen tallennus
eivät häiriintyisi, jollei toimintaa
sitten peruuteta.
”CHEF”-TILA Tätä määritysvaihetta ilmaistaan
animaatiolla .
2- Toiminnon toisessa vaiheessa uuni
on saavuttanut tarvittavan ja animaatio
sammuu.
Jäljellä olevan ajan näyttö sisältää myös
ensimmäiseen vaiheeseen kuluvan ajan.
Tästä lähtien luukku on mahdollista
avata lihan kostuttamista tai
kääntämistä varten.
- Uuni kytkeytyy pois toiminnasta
valmistusajan tullessa täyteen, ja näyttö
ilmoittaa ruuan olevan valmista.
MUUTETTU UUNITOIMINNON
PÄÄTTYMISAIKA
Voit asettaa toiminnon lopetusajan ennen
ruuan laittamista uuniin suositellulle
tasolle.
Päättymisajan asettaminen tapahtuu
seuraavasti:
- Valitse päättymisajan symboli ,
aseta kellonaika ja vahvista valinta.
3
21
Pitsa
300 g - 1,2 kg
Pitsa, ravintola - tuorepasta
Pitsa, valmistaikina
Pitsa, ”talon” taikina
Aseta pitsa ritilälle, jotta pohjasta tulee
rapea (voit laittaa ritilän ja pitsan väliin
leivinpaperin suojaamaan uunia valu-
valta juustolta.
4 UUNITOIMINTO
RUOKALAJILUETTELO
Naudanpaisti (3 valmistus-
tapaa) :
(800 g - 1,6 kg)
• naudanliha verinen
• naudanliha,
puolikypsä
• naudanliha, kypsä
Poista suurin osa pintarasvasta: siitä
syntyy savua.
Kypsentämisen lopuksi lihaa on ennen
leikkaamista hyvä hauduttaa 7 - 10 mi-
nuuttia.
Porsaanpaisti
700 g - 1,4 kg
ulkole
sisäle
Aseta paisti syvän paistopellin päälle
asetetulle ritilälle.
Kypsentämisen lopuksi lihaa on ennen
leikkaamista hyvä hauduttaa 7 - 10 mi-
nuuttia. Ripottele pinnalle suolaa paista-
misen jälkeen.
Luuton karitsanviulu
(2 valmistustapaa):
reisi 2 kg - 2,8 kg
• Medium karitsanviulu luulla
• Kypsä karitsanviulu luulla
Valitse mieluummin pyöreä
reisi kuin pitkä ja hoikka.
Aseta paisti syvän paistopellin päälle
asetetulle ritilälle.
Anna lampaanreiden hautua paistamisen
jälkeen.
Karitsanviulu luulla
(2 valmistustapaa):
reisi 1,4 kg - 1.8 kg
• Medium luuton karitsanviulu
• Kypsä luuton karitsanviulu l
Valitse mieluummin pyöreä reisi kuin
pitkä ja hoikka.
Aseta paisti syvän paistopellin päälle
asetetulle ritilälle.
Anna lampaanreiden hautua paistamisen
jälkeen.
22
4 UUNITOIMINTO
Suolaiset piirakat
Tuoreet piiraat
Pakastetut piiraat
Käytä tarttumatonta alumiinivuokaa:
pohjasta tulee rapea.
Poista pakastettujen piiraiden pakkaus
ennen niiden asettamista ritilälle.
Piiraat ja kakut
150 g - 1 kg
Tavalliset piiraat ja kakut (suolaiset,
makeat), hedelmäkakut
Valmistuotteet pusseissa
Vuokakakut, pyöreät ja kulmikkaat, aina
asetettuina ritilälle
Voit paistaa 2 kakkua vierekkäin.
Makeat piiraat
tuoreet piiraat
pakastetut piiraat
Käytä tarttumatonta alumiinivuokaa:
pohjasta tulee rapea.
Kala
400 g - 1 kg
kokonainen kala (hammasahven,
turska, taimen, makrilli)
kalapatee
Ei sovellu litteille kaloille
Käytä tätä toimintoa kokonaisten kalojen
valmistukseen.
Käytä monikäyttöalustaa.
Broileri
broileri 1,4 kg - 2,5 kg
Kananpoika, helmikana
Aseta kana syvän paistopellin päälle
asetetulle ritilälle.
Kyni siipikarjan nahka ennen kypsentä-
mistä roiskeiden ehkäisemiseksi.
Täytetyt vihannekset
täytetyt tomaatit, täytetty paprika
Lihaperunasoselaatikko, brandade
Valitse sopivan kokoinen astia
valmistettavalle ruualle, jotta mehua ei
pääse valumaan yli.
RUOKALAJILUETTELO
23
4 UUNITOIMINTO
Keksit / pikkuleivät
Erilaisetkeksitjapikkuleivät,nancier-
leivokset, croissantit, sämpylät,
rusinapullat, juustokinkkuleivät
Aseta pienet leivonnaiset erikseen
leivinpellille ja tämä ritilälle.
Varoitus: Tuulihatut tulee paistaa
uunitoiminnolla “Piiraat ja kakut” hyvän
paistotuloksen saavuttamiseksi.
Kohokkaat
Käytä korkeaa suorareunaista vuokaa,
jonka halkaisija on 21 cm
Voitele vuoka voilla ja varo koskemasta
sisäpintoja sormin, muutoin kohokas ei
kohoa.
RUOKALAJILUETTELO NEUVOT JA VINKIT
• Nauta, porsas, lammas
- Nosta liha ehdottomasti pois jääkaapista
hyvissä ajoin ennen kypsennystä:
kylmän ja kuuman ilman shokki tekee
lihasta sitkeämpää. Vähentämällä
shokkivaikutusta naudanpaistista tulee
ruskistettu ulkopuolelta ja kuuma ja
punainen sisältä.
Älä lisää suolaa ennen kypsennystä: suola
imee veren ja kuivattaa lihan. Käännä lihaa
lastan avulla: jos pistät lihaa haarukalla,
veri valuu pois. Anna lihan aina levätä 5-10
minuutin ajan kypsennyksen jälkeen: kääri
se alumiinifolioon ja aseta se lämpimän
uunin etuosaan: näin kypsennyksen aikana
ulospäin kulkeutuva veri menee takaisin
sisäänpäin ja kostuttaa paistin.
- Käytä savesta valmistettua paistivuokaa:
lasinen vuoka edistää rasvan roiskumista.
- Vältä pistämästä lampaanpaistiin reikiä
valkosipulille, muuten veri valuu paistista;
aseta valkosipuli mieluummin lihan ja
luun väliin tai kypsennä kuorimattomat
valkosipulit paistin vieressä ja murskaa
ne kypsennyksen lopussa kastikkeen
maustamiseksi; siivilöi kastike ja tarjoile
kuumana kastikeastiassa.
• Kala
- Ostaessasi kalaa sen tuoksun tulee olla
miellyttävä ja mieto.
- Kalan tulee olla luja ja jäykkä, suomujen
tiukasti kiinni nahassa, silmän kirkas ja
kupera, ja kidusten kirkkaat ja kosteat.
24
• Tortut, quiches
- Vältä käyttämästä lasi- ja posliinivuokia:
ne ovat liian paksuja ja pitkittävät
kypsennysaikaa eikä tortun pohja ole
rapea.
- Jos teet hedelmätorttuja, tortun pohja
voi kostua: sirottele pohjan päälle hieman
hienoja mannaryynejä, murskattuja
keskipaloja, manteli- tai tapiokajauhoa,
joka imee hedelmistä lähtevän mehun
kypsennyksen aikana.
- Jos käytät vettä sisältäviä tai pakastettuja
kasviksia (purjosipuli, pinaatti, parsakaali
tai tomaatti), voit sirotella pohjan päälle
ruokalusikallisen maissijauhoa.
• Pitsa
- Estä juuston tai tomaattikastikkeen
valuminen uuniin asettamalla ritilän ja
pitsan väliin voipaperiarkin.
JOTKUT MUOTI RESEPTIT "CHEF"
4 UUNITOIMINTO
Pizza Pohja:
1 pizzataikina:
*kasvispitsa : 6 ruokalusikkaa
tomaattikastiketta + 100 g kuutioitua
kesäkurpitsaa + 50 g
kuutioitua paprikaa + 50 g munakoisoa
renkaina + 2 pientä tomaattia renkaina +
50 g juustoraastetta + oreganoa + suolaa
+ pippuria.
*sinihomejuustoa ja savustettua
porsaanrintaa :
6 ruokalusikkaa tomaattikastiketta + 100 g
porsaanrintaa + 100 g sinihomejuustoa
kuutioina + 50 g pähkinää +50 g
juustoraastetta.
*salami, tuorejuustoa :
200 g tuorejuustoa levitettynä taikinalle +
4 salamia renkaina + 150 g
kinkkua siivuina + 5 oliivia + 50 g
juustoraastetta + oreganoa + suolaa +
pippuria.
Quiche-piiraat:
Pohja: 1 alumiinivuoka, halkaisija 27–30
cm
1 valmis murotaikina
3 vatkattua munaa + 5 dl ranskankermaa
suolaa, pippuria, muskottia.
Erilaisia täytteitä :
200 g valmiita sianlihakuutioita
tai 1 kg keitettyjä endiivejä + 200 g
goudajuustoraastetta
tai 200 g parsakaalia + 100 g
sianlihakuutioita + 50 g sinihomejuustoa
tai 200 g lohta + 100 g keitettyä valutettua
pinaattia.
Naudanpaisti
Persilja-Sauternes- tai sinihomekastike:
Kuullota voissa 2 ruokalusikkaa pienittyjä
salottisipuleita. Lisää 1 dl Sauternes-viiniä,
anna haihtua.
Lisää 100 g Roquefort-juustoa, anna sulaa
miedolla lämmöllä. Lisää 2 dl kermaa,
suolaa, pippuria. Anna kiehua.
Porsaanpaisti
Porsasta ja luumuja Pyydä lihakauppiasta
tekemään reiän koko paistin pituudella,
laita
parikymmentä luumua sisälle. Tarjoile
viipaloituna liemensä tai kylmänä
endiivisalaatin kanssa.
25
Broileri
Täytä se tuoreella rakuunakimpulla
tai voitele se seoksella, jossa on 6
valkosipulinkynttä
pienittynä hyppyselliseen karkeaa
suolaa ja hieman pippuria.
Lammas
Anjoviskastike:
Sekoita 100 g mustia oliiveja ja 50 g
kapriksia ja 3 anjovista, 1/2 valkosipulin
kynsi ja 1 dl oliiviöljyä.
Lisää 1 dl ranskankermaa. Tarjoile
viipaloidun lampaanpaistin kanssa.
Täytetyt kasvikset
Lihakeiton, lampaanviulun, porsaanpaistin,
broilerin tähteet hienonnettuna ovat
erinomainen
pohja.
Mantelinen omenatorttu:
1 avattu lehtitaikina, painele reikiä
haarukalla.
200 ml kiehumapisteen kuumennettua
kermaa, vaniljatanko.
2 kananmunaa ja 30 g sokeria vatkattuna,
lisää jäähdytetty kerma.
2 omenaa leikattuina kuutioiksi,
pyöriteltyinä 70 g:ssa sokeri-
kaneliseosta.
Laita kerma + omenat taikinaan. Laita
uuniin.
Sitrushedelmäkakku
Karamellikastike: 20 palaa sokeria (200 g)
Kakku: 4 munaa
200 g kidesokeria
200 g jauhoja
200 g hyvää voita
2 tl hiivaa
Hedelmät: 1 pieni tölkki sitrushedelmiä
liemessä.
Valuta hedelmät. Valmista karamellikastike.
Kun se on saanut väriä, kaada se vuokaan;
kallista
siten, että se jakautuu tasaisesti. Anna
jäähtyä. Sekoita monitoimikoneessa
pehmennetty voi
sokeriin. Laita mukaan kokonaiset
kanamunat yksi kerrallaan, laita sitten
siivilöidyt jauhot. Laita
lopuksi hiiva. Laita sitrushedelmät
ympyräksi karamellikastikkeelle. Kaada
taikina. Laita uuniin
”KAKKU”-toiminnolla Ota pois vuoasta ja
laita kauniille astialle, tarjoile kylmänä.
Hedelmät
voivat olla omenoita, päärynöitä,
aprikooseja.
Pienet suklaakakut
12 pientä alumiinivuokaa
60 g voita
200 g vahvaa tummaa suklaata (yli 50 %
kaakaota)
100 g tomusokeria
4 munaa
1 pussi kemiallista hiivaa
70 g de seulottuja jauhoja.
Sulata suklaa voin kanssa erittäin miedolla
lämmöllä. Sekoita kananmunan keltuaiset
sokerin
kanssa, kunnes seoksesta tulee tasainen.
4 UUNITOIMINTO
26
Tämä valmistustapa tekee lihasta
mureata, koska kypsennys on hidasta ja
lämpötila suhteellisen matala.
Näin saavutat hyvän paistotuloksen.
MATALA LÄMPÖTILA ei vaadi
uunin esilämmitystä.
Ruuanvalmistus on EHDOTTOMASTI
aloitettava uunin ollessa kylmä.
Matalassa lämpötilassa
kypsentäminen vaatii erittäin
tuoreita ruoka-aineita. Siipikarjan liha
on tärkeätä huuhdella hyvin sisältä ja
päältä kylmällä vedellä ja kuivata
huolellisesti imukykyisellä paperilla
ennen kypsentämistä.
PIKATOIMINTO
- Valitse valintakytkimellä päävalikossa
«Matala lämpötila” ja vahvista valinta.
Uuni näyttää luettelon erilaisia ruokalajeja
(katso ruokalajit alla).
- Valitse ruokalaji.
- Kun olet valinnut ruokalajin, esim.
vasikanpaisti, aseta liha ritilälle näytön
ilmoittamalle ylemmälle peltitasolle (n°2)
ja syvä paistopelti alemmalle peltitasolle
(n°1).
- Hyväksy valinta painamalla
valintakiekkoa. Uuni aloittaa toiminnan.
MATALA LÄMPÖTILA
-TOIMINTO
4
4 UUNITOIMINTO
Vedä valkoiset lumessa ja lisää
ne varovasti valmisteeseen. Voita ja
jauhoa alumiiniramekinit kevyesti,
kaada taikina niihin (ajamatta reunoja).
Aseta ramekiinit leivinpellille ja valitse
«PETITS BUISCUITS». Irrota ja anna
jäähtyä telineellä. Tarjoile vaniljakastike-
tai kookosjäätelön kanssa.
puhalletaan
Tuen perusta:
1/2 litraa maitoa
60g jauhoja
100 g voita
4 nuorta munaa + valkoiset lumen
mukana
Suola, pippuri, muskottipähkinä.
Sokerin luonteesta riippuen lisäät
150 g raastettua Gruyère-juustoa tai
1 kg kypsennettyä pinaattia tai 1 kg
kypsennettyä kukkakaalia tai 150 g
jäljellä murskattua keitettyä kalaa tai
150 g hienonnettua kinkkua.
Lisää jauhot, sulatettu suklaavoiseos ja
lisää lopuksi
hiiva. Vatkaa valkuaiset vaahdoksi ja lisää
ne varovasti valmisteeseen. Voitele ja
jauhota kevyesti
alumiinivuoat, kaada taikina niiden
sisään (älä anna vuotaa yli reunoilta).
Laita vuoat leivontaalustalle ja valitse
”PIKKULEIVÄT”. Irrota vuoista ja anna
jäähtyä ritilällä. Tarjoile kakkujen kanssa
vaniljakastiketta tai kookosjäätelöä.
27
4 UUNITOIMINTO
Toiminnon päätyttyä uuni kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta ja
antaa äänimerkin.
Paina ”Virtakatkaisinta” .
MUUTETTU UUNITOIMINNON
PÄÄTTYMISAIKA
Voit valita uunitoiminnon päättymään
sopivaan aikaan ”matala lämpötila”
-tilassa.
Kun olet valinnut uunitoiminnon, valitse
sitten uunitoiminnon päättymisajan
symboli . Näyttö alkaa vilkkua; aseta
toiminnon päättymisaika kääntämällä
valintakiekkoa ja hyväksy valinta.
Toiminnon päättymisajan näyttö ei vilku
enää.
RUOKALAJILUETTELO
Vasikanpaisti (4h00)
Naudanpaisti:
verinen (3:00)
kypsä (4h00)
Porsaanpaisti (5:00)
Lammas:
Rosee (3:00)
kypsä (4h00)
Kananpoika (6h00)
Pienet kalat (1:20)
Suuret kalat (2h10)
Jogurtit (3:00)
HUOMAUTUS: Älä käytä ritilää
seuraaville ohjelmille: pienet
kalat - suuret kalat, jogurtit.
Laita nämä suoraan syvälle paistopellille
näytön ilmoittamalle peltitasolle.
28
4 UUNITOIMINTO
Macarons-leivokset
Cannelé-leivokset
Pehmeä suklaakakku
Tarte Tatin
Baskikakku
Madeleine-leivokset
Pannukakkupiiras
Baba au rhum
Kuninkaiden torttu
Kouign Amann
Luumupannari
Marengit
Financier-leivokset
Crème brûlée
LEIVONNAISLUETTELO
”LEIVONNAISET”-TOIMINTO
Tässä toimintatilassa uuni valitsee
sopivat toiminta-asetukset
valmistettavan leivonnaistyypin mukaan.
PIKATOIMINTO
- Valitse «LEIVONNAISET” päävalikosta
ja vahvista valinta.
- Valitse valmistettava leivonnainen,
esim. ”Tarte Tatin” ja vahvista valinta.
Uuni pyytää asettamaan koon tietyille
ruoka-aineille.
- Aseta koko ja hyväksy valinta; uuni
ilmoittaa toiminta-ajan.
Tietyt leivonnaiset vaativat uunin
esilämmitystä ennen niiden laittamista
uuniin.
Näytöllä näkyy ilmoitus, että ruokaa
ei tule laittaa uuniin, ennen kuin
uuni on saavuttanut oikean lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä.
Laita ruoka suositellulle peltitasolle.
- Uuni antaa äänimerkin ja kytkeytyy
pois toiminnasta kypsennysajan tultua
täyteen; näyttö ilmoittaa, että ruoka on
valmista.
5
29
5 ASETUKSET
ASETUKSET-TOIMINTO
- Valitse valintakytkimellä
päävalikossa «ASETUKSET” ja vahvista
valinta.
Voit muokata erilaisia asetuksia:
- kellonaika, kieli, äänimerkki, demo-
tila, valon asetukset.
- Valitse valintakytkimellä toiminto ja
vahvista valinta.
Aseta sopiva arvo ja vahvista valinta.
Kello
Aseta tunnit ja vahvista valinta,
aseta sitten minuutit ja vahvista valinta.
Kieli
Valitse kieli ja vahvista valinta.
Ääni
Uuni antaa äänimerkin painikkeita
painettaessa. Jos haluat kuulla
äänimerkin, valitse ON, jos et halua
kuulla äänimerkkiä, valitse OFF ja
vahvista sitten valinta.
DEMO-tila
Perusasetuksissaan uuni on asetettu
toimimaan normaalikypsennystilassa.
Jos DEMO-tila on otettu käyttöön (asetus
ON), joka on tarkoitettu uunin esittelyyn
myymälässä, uunin kuumennus on
kytketty pois toiminnasta.
Vaihtaaksesi tilan normaaliksi, vaihda
asetus OFF-tilaan ja vahvista valinta.
Valon hallinta
Käytettävissä on kaksi valintaa:
Asetuksella ON valo on toiminnassa
aika, kun uuni on toiminnassa (paitsi
ECO-toiminnossa).
Asetuksella AUTO valo sammuu
90 sekunnin kuluttua uunin
käynnistymisestä.
Valitse sopiva asetus ja vahvista valinta.
Jos uunia ei käytetä 90 sekuntiin,
näyttö himmenee energian
säästämiseksi ja uunin lamppu
sammuu (ollessaan ”AUTO”-tilassa).
Voit toiminnan aikana tarvittaessa
saada uunin valon syttymään ja
näytön valon kirkastumaan painamalla
kerran paluupainiketta tai menu-
painiketta .
30
6 MUNAKELLO
MUNAKELLO
Tämä toiminto on käytettävissä vain
uunin ollessa pois toiminnasta.
- Valitse päävalikosta ”MUNAKELLO”
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta.
Näyttöön ilmestyy teksti 0m00s.
Aseta munakello sopivaan aikaan
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta, jolloin munakellonaika alkaa
juosta.
Kun aika on kulunut loppuun, uuni antaa
äänimerkin. Voit sammuttaa äänimerkin
painamalla mitä tahansa painiketta.
HUOMIO: Munakelloa voi muuttaa tai
sen voi peruuttaa milloin tahansa.
Voit peruuttaa munakellon siirtymällä
munakellovalikkoon ja vaihtamalla
asetukseksi 0m00s.
Voit pysäyttää munakellon sen toiminnan
aikana painamalla valintakiekkoa.
5 ASETUKSET
OHJAUSPAINIKKEIDEN
LUKITSEMINEN
lapsilukko
Paina samanaikaisesti paluu- ja menu
ja pidä painettuna, kunnes
lukkosymboli ilmestyy näyttöön.
Hallintalaitteiden lukitseminen on
mahdollista uunin toiminnan aikana ja
uunin ollessa pois toiminnasta.
HUOMAA: vain virtapainike on
käytettävissä .
Ottaaksesi ohjauspainikkeet jälleen
käyttöön paina paluu- ja menu ,
kunnes lukkosymboli häviää näytöltä.
31
7 HUOLTO
LUUKUN IRROTTAMINEN JA
ASENTAMINEN
Avaa luukku kokonaan ja lukitse se
paikalleen käyttämällä laitteen mukana
muovitaskussa toimitettua muovikiilaa.
Irrota ensimmäinen klipsikiinnitteinen
lasi:
Irrota lasi klipsikiinnityksistään A
käyttämällä toista kiilaa (tai
ruuvimeisseliä).
Vedä lasi ulos.
Luukussa on kaksi lasia, joissa
molemmissa on kulmissa mustat
kumiset välituet.
ULKOPINNAT
Käytä ikkunanpesuaineella
kostutettua pehmeää liinaa. Älä käytä
hankausainetta tai -sientä.
RISTIKOIDEN IRROTTAMINEN
Sivuseinille sijoitetut ristikot:
Nosta ristikon etuosaa ylöspäin, työnnä
ristikkoa ja irrota etummainen hakanen
kiinnikkeestään. Vedä sitten ristikkoa
itseäsi kohden irrottaaksesi taaemmat
hakaset kiinnikkeistään. Irrota tällä
tavalla molemmat ristikot.
UUNIN SISÄPUOLELLA OLEVAT
LASIT
Irrota luukku uunin sisäpuolella olevien
lasien puhdistusta varten. Ennen
lasien irrottamista poista suurimmat
rasvajäämät sisäpuolen lasista
pehmeällä liinalla ja astianpesuaineella.
Varoitus:
Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita, hankaussientä tai kovaa
metallikaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa lasin.
A
A
A
PUHDISTUS JA HUOLTO
A
A
Irrota ne tarvittaessa puhdistusta varten.
Älä upota laseja veteen. Huuhtele
puhtaalla vedellä ja pyyhi nukattomalla
kankaalla.
Aseta neljä kumista välitukea
takaisiin paikoilleen kulmiin siten, että
nuolimerkintä tulee ylöspäin ja asenna
lasikokonaisuus takaisin paikalleen.
Aseta lasi metallitukia vasten ja kiinnitä
se klipseihin siten, että ”PYROLYTIC”-
merkinnällä varustettu pinta tulee itseäsi
vasten ja teksti on luettavissa.
Irrota muovikiila.
Laite on jälleen toimintavalmis.
32
7 HUOLTO
ANTURILEVYN PURKAMINEN JA
KOKOAMINEN UUDELLEEN
Purkaminen:
Liu’uta muovikiila «SENSOR» -levyn ja
uunin yläosan välille ja avaa se liikutta-
malla alaspäin.
Kokoonpano:
Tartu «SENSOR» -levyyn ja aseta
lovet A tiukasti vastaaviin aukkoihin
ylöspäin.
Voit purkaa «SENSOR» -levyn,
joka osoittaa, että kosteusanturi on
kytkettynä CHEF-tilaan, mutta joka ei
ole toiminnan kannalta välttämätöntä.
Irrota luukun lasi käyttämällä mukana
toimitettua muovikiilaa.E
33
7 HUOLTO
AUTOMAATTINEN
PYROLYYSIPUHDISTUS
Tämä uuni on varustettu automaattisella
pyrolyysipuhdistuksella:
Pyrolyysi on kuumennusmenetelmä,
jota käytetään uunin sisäosan
puhdistamiseen. Se poistaa kaiken
roiskeista ja valumisesta aiheutuneen
lian.
Poista suurimmat valumajäämät ennen
pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
Poista suurimat rasvakertymät uunin
luukusta kostealla sienellä.
Puhdistustoiminnon aikana uunin luukku
on varmuuden vuoksi automaattisesti
lukittuna, joten sen avaaminen on
mahdotonta.
AUTOMAATTISEN PUHDISTUKSEN
ALOITTAMINEN
Uuni on varustettu kolmella
pyrolyysipuhdistusohjelmalla. Näille
määriteltyjä kestoaikoja ei voi
muuttaa:
PIKAPYRO: 59 minuuttia
Tämä ohjelma hyödyntää
aikaisemman ruuanvalmistuksen
aiheuttamaa lämpöä, minkä takia
uunin sisäosan puhdistus tapahtuu
nopeasti. Ohjelma puhdistaa hieman
likaantuneen uunin alle tunnissa.
Uunin valvoo sisällään olevan
lämpötilan korkeutta ja tarkistaa,
onko jälkilämpö riittävä hyvän
puhdistustuloksen saavuttamiseksi.
Jos näin ei ole, uuni käyttää
automaattisesti 1h30 kestävää
puhdistustoimintoa.
Autopyro: kestoaika
1h30 - 2h15
Tämä puhdistusohjelma auttaa
säästämään energiaa.
Turbopyro
Tämä ohjelma puhdistaa uunin
sisäosat perusteellisemmin.
AUTOMAATTISEN PUHDISTUKSEN
PIKAKÄYTTÖ
- Valitse päävalikosta «PUHDISTUS” ja
vahvista valinta.
- Valitsesopiva puhdistusohjelma,
esim. Turbopyro, ja vahvista valinta.
Puhdistustoiminto käynnistyy.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä.
Pyrolyysipuhdistuksen aikana näytöllä
näkyy symboli , joka ilmaisee
luukun olevan lukittu.
Pyrolyysin lopussa tapahtuu
jäähdytysvaihe, uuni ei ole
käytettävissä tänä aikana.
Irrota uunin lisävarusteet ja ristikot
ennen pyrolyysipuhdistuksen
aloittamista. On erittäin tärkeätä, että
kaikki uunin lisävarusteet, jotka eivät
sovellu pyrolyysipuhdistukseen
(liukukiskot, kromatut ritilät), ja astiat
on poistettu uunista puhdistuksen
ajaksi.
PUHDISTUSTOIMINTO
(uunin sisäosa)
34
LAMPUN VAIHTAMINEN
Varoitus:
Varmista ennen lampun
vaihtamista sähköiskun
ehkäisemiseksi, että laite on irrotettu
virransyötöstä. Suorita toimenpide
laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Voit vaihtaa toimimattoman lampun
itse. Kierrä suojalasi irti ja irrota lamppu
(käytä kumikäsinettä helpottamaan
lampun suojalasin irrottamista). Aseta
uusi lamppu paikalleen ja suojalasi
paikalleen.
7 HUOLTO
Uunin jäähdyttyä poista
valkoinen tuhka kostealla
liinalla. Uuni on nyt puhdas ja sitä
voi jälleen käyttää ruuanlaittoon.
AUTOMAATTIPUHDISTUS
MUUTETULLA PÄÄTTYMISAJALLA
Seuraa edellisessä kappaleessa
annettuja ohjeita.
- Valitse toiminnon päättymisajan
symboli ja vahvista valinta.
- Aseta sopiva puhdistuksen
päättymisaika valintakiekolla ja vahvista
valinta.
Uuni siirtyy valmiustilaan muutaman
sekunnin kuluttua ja puhdistustoiminto
käynnistyy siten, että se päättyy
asetettuun kellonaikaan.
Puhdistustoiminnon päätyttyä kytke
uuni pois toiminnasta painamalla
painiketta .
35
8 VIANMÄÄRITYS JA KORJAUS
- Näytöllä näkyy ”AS” (Auto Stop).
Tämä toiminto katkaisee uunin
lämmitystoiminnon, jos laite on unohtunut
päälle. Sammuta uuni painamalla
VIRTAKATKAISINTA.
- Näytöllä näkyy kirjaimella ”F”
alkava vikakoodi. Uuni on havainnut
toimintahäiriön.
Katkaise virta uunista 30 minuutin ajaksi.
Jos vikakoodi näkyy edelleen, irrota uuni
virransyötöstä vähintään 1 minuutin ajaksi.
Jos vika ei poistu, ota yhteys huolto- ja
varaosapalveluun.
- Uuni ei lämpene. Tarkista uunin
virtakytkentä ja että uunia ei ole kytketty
irti sulakkeesta. Tarkista, ettei uunia ole
asetettu ”DEMO”-tilaan (katso asetukset-
valikko).
Uunin valo ei toimi. Vaihda lamppu tai
polttimo.
Tarkista uunin virtakytkennät.
- Uunin jäähdytyspuhallin jatkaa
toimintaansa uunin sammuttamisen
jälkeen. Tämä on normaalia, jäähdytys
jatkuu korkeintaan tunnin ajan
ruuanvalmistuksen loputtua uunin
tuulettamiseksi. Jos tuuletus jatkuu
pitempään, ota yhteys huolto- ja
varaosapalveluun.
- Pyrolyysipuhdistus ei toimi. Tarkista,
että luukku on kiinni. Jos vika ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
- ”Luukun lukitus” -symboli vilkkuu
näytöllä. Luukun lukituksen vika, ota
yhteys huoltopalveluun.
- Tärinä-äänet
Tarkista, että virtajohto ei ole kosketuksessa
takaseinään. Tällä ei ole vaikutusta laitteen
asianmukaiseen toimintaan, mutta se voi
silti aiheuttaa värähtelymelua ilmanvaihdon
aikana. Poista laite ja siirrä johtoa. Vaihda
uuni.
36
9 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittämään kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä.
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
HUOMAUTUS:
Pyrkiessämme jatkuvasti kehittämään
tuotteitamme ja tekniikan edistyessä
pidätämme oikeuden tehdä parannuksia
ja muutoksia laitteiden teknisiin
ominaisuuksiin, toimintoihin ja
muotoiluun.
Löytääksesi helposti tarvitsemiasi
tietoja laitteestasi suosittelemme niiden
merkitsemistä tälle sivulle.
37
RUOKALAJIT Kypsennysaika
minuutteina
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
LIHARUUAT
Porsaanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60
Vasikanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Naudanpaisti 240 2 200 2 30-40
Lammas (reisi, lapa 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Siipikarja (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kanankoipi 220 3 210 3 20-30
Porsaan- tai vasikankyljykset 210 3 20-30
Naudankyljyksen (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lampaankyljykset 210 3 20-30
KALA
Grillattu kala 275 4 15-20
Keitetty kala (hammasahven) 200 3 190 3 30-35
Kala en papillote 220 3 200 3 15-20
VIHANNEKSET
Gratiinit 275 2 30
Perunagratiini 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Täytetyt tomaatit 170 3 170 3 30
LEIVONNAISET
Savoiardi- ja Génoisekeksit 180 3 180 4 35
Kääretorttu 220 3 180 2 190 3 5-10
Pulla 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Pikkuleivät 180 2 180 2 20-25
Hedelmäkakut 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Murokeksi Sablé 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengit 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleine-leivokset 220 3 210 3 5-10
Tuulihatut 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit fours -leivokset 220 3 200 3 5-10
Savariini 180 3 175 3 180 3 30-35
Murotaikinaleivät 200 1 200 1 30-40
Hedelmäpiirakat 215 1 200 1 20-25
SEKALAISET
Lihamureke 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Kohokkaat 180 2 50
Piirakat 200 2 190 2 40-45
Leipä 220 2 220 2 30-40
Paahdettu leipä 275 4-5 2-3
** * ***
VASTAAVUUS: LÄMPÖTILAT °C
ARVOT 123456789 maksimi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
HUOMAA: Lihan on oltava huoneenlämmössä ainakin 1 tunnin ajan ennen uuniin laittamista.
* (mallista riippuen)
Kaikki lämpötilat ja kypsennysajat on annettu esilämmitetylle uunille.
1
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT MANUALE D’USO
FI
EN
EL
DE
FORNO
2
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una
passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore
la tracciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e
obiettiva della fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di ap-
porre questa etichetta sui prodotti delle nostre fabbriche francesi
con sede a Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDICE
IT
Sicurezza e precauzioni importanti ............................................................. 4
1 / Installazione .............................................................................................. 6
2 / Ambiente ................................................................................................... 7
3 / Presentazione del forno ........................................................................... 8
I controlli e il display ..................................................................................... 9
Gli accessori ................................................................................................ 10
Prime impostazioni - messa in funzione ................................................... 12
4 / Modalità di cottura .................................................................................. 13
Modalità "esperto" ....................................................................................... 13
º Funzioni di cottura ................................................................................. 14
º Asciugatura ............................................................................................ 17
º Preferiti (cottura memorizzata) ............................................................. 18
Modalità ricetta 18 Modalità chef ............................................................... 20
Modalità a bassa temperatura .................................................................... 26
Modalità pasticceria .................................................................................... 28
5 / Impostazioni ............................................................................................ 29
º Tempo ..................................................................................................... 29
º Lingua ..................................................................................................... 29
º Suono ...................................................................................................... 29
º Modalità demo ........................................................................................ 29
º Gestione della lampada ......................................................................... 29
Bloccare i comandi .................................................................................. 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Pulizia - Manutenzione ........................................................................... 31
Supercie esterna ....................................................................................... 31
Rimozione dei livelli .................................................................................... 31
Pulizia delle nestre della porta ................................................................. 31
Rimozione e rimontaggio della piastra "Sensor" ..................................... 32
Funzione di pulizia per pirolisi ................................................................... 33
Sostituzione della lampada ........................................................................ 34
8 / Difetti e soluzioni .................................................................................... 35
9 / Servizio post-vendita ............................................................................. 36
10 / Aiuti in cucina ....................................................................................... 37
Tavoli da forno ............................................................................................. 37
Test di funzionalità ...................................................................................... 38
Ricette con lievito ........................................................................................ 38
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Vericarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Importante:
Questo apparecchio
può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali,
oppure senza esperienza o
conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito
i rischi.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi
di sorveglianza.
I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini
no a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che
non siano costantemente
sorvegliati.
Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
Prima di eettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti
gli accessori ed eliminare lo
sporco più grosso.
Durante la pulizia, le
superci accessibili diventano
più calde rispetto al normale
funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
Non utilizzare prodotti
abrasivi o spugne metalliche
dure per pulire il vetro della porta
del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalfita e
provocare l’esplosione del vetro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
5
AVVERTENZA :
Accertarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio
di scossa elettrica. Eseguire
l’operazione solo a forno freddo.
Per svitare più facilmente
il coperchio e la lampada,
utilizzare un guanto di gomma.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione. Deve
essere possibile scollegare
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione con una spina,
oppure incorporando un
interruttore nelle canalizzazioni
sse, conformemente alle regole
d’installazione.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualicata onde evitare pericoli.
Questo apparecchio può
essere installato sotto il piano di
lavoro o colonna, come mostrato
nello schema di installazione.
Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile
vicino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, fissare il forno nel
mobile con due viti passanti dagli
appositi fori sui montanti laterali.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al ne di evitare il
surriscaldamento.
Questo apparecchio
è destinato all’utilizzo in
applicazioni domestiche e
analoghe, come gli angoli
cucina riservati al personale
di negozi, uci e altri ambienti
professionali; le fattorie; l’utilizzo
da parte di clienti di hotel, motel
e altri ambienti a carattere
residenziale; gli ambienti di tipo
bed and breakfast.
Per qualsiasi intervento
di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere spento.
Non modicare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo
per sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
6
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E
INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un
mobile nel quale è possibile mettere il
forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (g. A)
o in un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto (sotto un piano o in un mobile a
colonna), lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. C).
Quando il mobile è chiuso sul retro,
praticare un’apertura di 50 x 50 mm per
il passaggio del cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne,
rimuovere gli arresti in gomma e praticare
un preforo di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Fissare il forno con le 2 viti. Sostituire gli
arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una
corretta installazione, non esitare
a rivolgersi ad uno specialista di
elettrodomestici.
1 INSTALLAZIONE
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere
smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle
migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
2 AMBIENTE
1 INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un
cavo di alimentazione a norma a 3
conduttori di 1,5 mm² (1 fase + 1 Neutro
+ terra), che devono essere collegati a
loro volta alla rete di 220~240 V tramite
una presa di corrente a norma CEI
60083 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
II filo di protezione (verde-giallo)
deve essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto Il fusibile dell’impianto deve
essere di 16 Ampere.
La nostra responsabilità non sarà
garantita in caso di incidente causato
dalla mancanza di collegamento alla
terra, da un collegamento difettoso e
non idoneo, o da un collegamento non
conforme.
Attenzione:
Se l’impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modica per
il collegamento dell’apparecchio,
rivolgersi ad un elettricista qualicato.
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
8
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
Pannello dei comandi
Lampada
Supporti ripiani (6 altezze disponibili)
A
B
C
A
B
C
Tasto spegnimento del forno
(pressione lunga)
Tasto indietro
(utile per la ricerca di
programmazioni, fuori cottura)
Tasto di accesso al MENU
(cotture, regolazioni, timer,
pulizia)
Display
Manopola rotativa con pulsante
centrale (non smontabile):
- permette di scegliere i programmi,
di aumentare o diminuire i valori
ruotandola.
- permette di convalidare ogni
azione premendo al centro.
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
I COMANDI E IL DISPLAY
Avvio della cottura
Arresto della cottura
Gradi di temperatura
Durata di cottura
Ora di ne cottura
(partenza dierita)
Memorizzazione di cottura
Indicatore del blocco
della tastiera
Indicatore di blocco
della porta durante una
pirolisi
SIMBOLI DEI DISPLAY
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicatore delle altezze dei ripiani raccomandate per
infornare le teglie
9
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
10
GLI ACCESSORI (secondo il modello)
- Griglia di sicurezza antiribaltamento
La griglia può essere utilizzata per
sostenere tutti i piatti e gli stampi degli
alimenti da cuocere o da gratinare. Può
essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Posizionare l’arresto antiribaltamento
verso il fondo del forno.
- Teglia multiuso, leccarda 45 mm.
Inserita nei ripiani sotto la griglia, maniglia
verso la porta del forno. Raccoglie il
succo e il grasso delle grigliate. Se viene
riempita d’acqua no a metà, può essere
usata per le cotture a bagnomaria.
- Griglie “sapore”
Queste mezze griglie “sapore” vengono
utilizzate indipendentemente l’una
dall’altra, ma devono essere posizionate
esclusivamente in una delle teglie o nella
leccarda, con la maniglia antiribaltamento
verso il fondo del forno.
Utilizzando una sola griglia sarà più facile
irrorare gli alimenti con il succo raccolto
nella teglia.
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
- Sistema di guide scorrevoli
Grazie al sistema di guide scorrevoli,
la manipolazione degli alimenti diventa
più pratica e facile poiché le teglie
possono essere rimosse delicatamente,
semplicandone al massimo l’utilizzo.
Le piastre possono essere estratte
completamente, consentendo in tal modo
un accesso totale.
Inoltre, la loro stabilità permette di
lavorare e maneggiare gli alimenti in
tutta sicurezza, riducendo il rischio di
bruciature. È possibile quindi estrarre gli
alimenti dal forno con estrema facilità.
INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO
DELLE GUIDE SCORREVOLI
Dopo aver rimosso i 2 supporti ripiani,
scegliere l’altezza dei ripiani (da 2 a
5) a cui si desidera ssare le guide.
Inserire la guida sinistra nel ripiano
sinistro eettuando una pressione
suciente sulla parte anteriore e
posteriore della guida anché le 2
linguette sul lato della guida entrino nel
ripiano. Procedere allo stesso modo
per la guida destra.
NOTA: la parte scorrevole telescopica
della guida deve estendersi verso la
parte anteriore del forno, l’arresto
si trova di fronte a sé.
Posizionare i 2 supporti ripiani e poggiare
la teglia sulle 2 guide, il sistema è pronto
all’uso.
Per smontare le guide, rimuovere
nuovamente i supporti ripiani.
Spingere leggermente verso il basso
le linguette ssate su ogni guida per
liberarle dal ripiano. Tirare la guida
verso di sé.
AConsiglio
Al ne di evitare la produzione
di fumo durante la cottura di carni
grasse, si raccomanda di aggiungere
una piccola quantità d’acqua o di olio
sul fondo della leccarda.
Sotto l’effetto del calore gli
accessori possono deformarsi
senza che questo comprometta la
loro funzione. Questi riprenderanno la
forma originale una volta rareddati.
A
A
1212
PRIME REGOLAZIONI -
MESSA IN SERVIZIO
- Avvio - Menu generale
Premere il tasto MENU
per accedere al menu
generale quando il forno visualizza solo
l’ora.
Si accederà alla prima modalità di
cottura: la modalità Esperto.
Ruotare la manopola per far scorrere i
diversi programmi :
Prima di usare il forno per la
prima volta, riscaldarlo a vuoto per
circa 30 minuti alla massima
temperatura. Accertarsi che la stanza
sia sucientemente aerata.
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
- Selezionare la lingua
Alla prima messa in servizio, o in
seguito a un’interruzione di corrente,
selezionare la lingua ruotando la
manopola, poi premere per convalidare
le scelta.
- Regolare l’ora
Il display lampeggia 12.00.
Successivamente regolare ora e minuti
ruotando la manopola, poi premere per
convalidare.
Il forno visualizza l’ora.
NB: Per modicare nuovamente l’ora,
consultare il capitolo “Regolazioni”.
Per accedere alla modalità selezionata,
convalidare premendo la manopola.
Per tornare indietro (non durante una
cottura), premere il tasto indietro e
per fermare il forno, premere per
qualche secondo il tasto di spegnimento
.
Timer
Regolazioni
Esperto
Ricette
Bassa
temperatura
Pasticceria
Pulizia
Chef
13
A seconda del grado di conoscenze
rispetto alla cottura della propria ricetta,
selezionare una delle seguenti modalità:
Selezionare la modalità
“ESPERTO” per eettuare una
ricetta della quale verranno
scelti autonomamente il tipo
di cottura, la temperatura e la durata di
cottura..
Selezionare la modalità
«RICETTE» per una ricetta per
cui si necessita dell’assistenza
del forno. Scegliere semplicemente
il tipo di alimento proposto e il peso, il
forno si occupa di selezionare i parametri
più adatti.
Selezionare la modalità
“CHEF” per una ricetta gestita
automaticamente dal forno.
Scegliere in una lista che
include i piatti più comuni quello che si
desidera cucinare.
Selezionare la modalità
“BASSA TEMPERATURA”
per una ricetta gestita
interamente dal forno grazie
a un programma elettronico specico
(cottura lenta).
Selezionare la modalità
“PASTICCERIA” per cucinare
ricette specifiche dell’arte
culinaria francese grazie all’assistenza
del forno.
LE MODALITÀ DI COTTURA
4 COTTURA
1
2
3
4
5
Questa modalità permette di regolare
autonomamente tutti i parametri di
cottura: temperatura, tipo di cottura,
durata di cottura.
Quando il forno visualizza unicamente
l’ora, premere il tasto MENU per ac-
cedere al menu generale, poi convali-
dare la modalità “Esperto”.
- Ruotare la manopola per selezionare
la funzione di cottura desiderata nella
lista qui sotto, poi convalidare.
Calore combinato
Termoventilazione
Tradizionale
Cottura Eco
Grill ventilato
Suola ventilata
Grill variabile
Mantenimento al caldo
Scongelamento
Pane
Essiccazione
Shabbat (funzione speciale a
seconda del modello)
****************************
Preferiti (permette di
memorizzare 3 cotture)
LA MODALITÀ “ESPERTO”
1
14
4 COTTURA
FUNZIONI DI COTTURA (a seconda del modello)
Grill
ventilato
Pollame e arrosti succulenti e croccanti
su tutti i lati.
Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti,
per una cottura veloce e completa di
cosce e costata di manzo. Per mantenere
umide le bistecche di pesce.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Questa posizione permette di risparmiare
energia conservando le qualità di
cottura. In questa sequenza le cotture
possono essere effettuate senza
preriscaldamento.
200°C
35°C - 275°C
Tradizionale Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
200°C
35°C - 275°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Preriscaldare il forno a vuoto prima di qualsiasi cottura.
Suola
ventilata
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
180°C
75°C - 250°C
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016 per
mostrare la conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo UE/65/2014.
Non mettere mai la carta stagnola direttamente a contatto con la suola
del forno: il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
Calore * Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri. Per
le cotture multiple no a 3 livelli.
180°C
35°C - 250°C
Calore
combinato
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
205°C
35°C - 230°C
15
4 COTTURA
Grill variabile Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene eettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre tutta
la supercie della griglia.
4
1 - 4
Mantenimento
al caldo
Raccomandato per far lievitare l’impasto
del pane, delle brioche o il kouglof.
Stampo posato sulla suola, non
superare i 40 °C (scaldapiatti,
scongelamento).
60°C
35°C - 100°C
Scongelamento Ideale per gli alimenti delicati (torte di
frutta, alla crema...). Lo scongelamento
delle carni, panini, etc. viene fatto a 50 °C
(carni messe sulla griglia con una teglia
sotto per recuperare il succo).
35°C
30°C - 50°C
Pane Sequenza raccomandata per la cottura
del pane.Non dimenticare di mettere un
pirottino di acqua sulla suola per otte-
nere una crosta croccante e dorata.
205°C
35°C - 220°C
Essiccazione Sequenza che permette la disidratazione
di alcuni alimenti, come frutta, verdura,
semi, radici, piante da condimento e
aromatiche. Vedere la tabella specica
di essiccazione qui sotto.
80°C
35°C - 80°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Shabbat Sequenza speciale: il forno funziona 25
o 75 ore senza interruzione unicamente
a 90 °C.
90°C
Consiglio per risparmiare energia.
Evitare di aprire la porta durante la cottura per non disperdere calore.
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
Quando si regola la durata di cottura, l’ora
di ne cottura aumenta automaticamente.
È possibile modicare l’ora di ne cottura
se si desidera che questa sia dierita.
- Selezionare il simbolo di ne cottura
e convalidare.
Quando l’ora di ne cottura è stata rego-
lata, convalidare.
NB: È possibile lanciare una cottura
senza selezionare la durata o l’ora di
ne cottura. In questo caso, quando
sarà stato stimato il tempo di cottura
suciente per il proprio piatto, fermare la
cottura (vedere capitolo “Arresto di una
cottura in corso”).
In funzione del tipo di cottura
selezionata, il forno raccomanda la
temperatura di cottura ideale.
Questa può essere modicata nel
seguente modo:
- Selezionare il simbolo temperatura
poi convalidare.
- Ruotare la manopola per modicare la
temperatura, poi convalidare la propria
scelta.
MODIFICA DELLA TEMPERATURA
COTTURA IMMEDIATA
(modalità Esperto)
DURATA DI COTTURA
È possibile inserire la durata di cottura
del proprio piatto selezionando il simbolo
durata di cottura , poi convalidare.
Inserire la durata di cottura ruotando la
manopola, poi convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
4 COTTURA
ARRESTO DI UNA COTTURA IN
CORSO
Per fermare una cottura in corso,
premere la manopola.
Il forno visualizza un messaggio:
“Si desidera arrestare la cottura in
corso?”.
Confermare selezionando “Accetto” poi
convalidare, o selezionare “Riuto” e
convalidare per proseguire la cottura.
Quando viene selezionata e convalidata
la funzione di cottura scelta, esempio:
Suola ventilata, il forno raccomanda una
o due altezze per il ripiano.
- Infornare il piatto al livello consigliato.
- Premere nuovamente la manopola
per avviare la cottura. L’aumento della
temperatura inizia immediatamente.
NB: Alcuni parametri sono modicabili
prima del lancio della cottura
(temperatura, durata di cottura e partenza
dierita) vedere capitoli seguenti.
di durata suggerirà una durata di cottura
modicabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Il conteggio della durata viene
effettuato immediatamente non
appena la temperatura di cottura
viene raggiunta.
16
17
L’essiccazione è uno dei più antichi
metodi di conservazione degli alimenti.
L’obiettivo è rimuovere totalmente
o parzialmente l’acqua presente
negli alimenti al fine di conservarli
e di impedire lo sviluppo microbico.
L’essiccazione preserva le qualità
nutrizionali degli alimenti (minerali,
proteine e altre vitamine). Permette uno
stoccaggio ottimale degli alimenti grazie
alla riduzione del loro volume e ore
un’elevata facilità di impiego quando
sono disidratati.
Usare solo alimenti freschi.
Lavarli con cura, sgocciolarli e asciugarli.
Ricoprire la griglia con carta da forno
e posizionare su questa in maniera
uniforme gli alimenti tagliati.
Usare il livello di ripiano 1 (se sono
presenti diverse griglie, infornarle sui
ripiani 1 e 3).
Girare gli alimenti molto succosi diverse
volte durante l’essiccazione. I valori
indicati nella tabella possono variare
in funzione del tipo di alimento da
disidratare, dalla maturità, dallo spessore
e dal tasso di umidità.
4 COTTURA
FUNZIONE ESSICCAZIONE
Tabella indicativa per disidratare gli alimenti
Frutta a semi (in fette da 3 mm di
spessore, 200 g per griglia)
Frutta a nocciolo (prugne)
Funghi a fettine
Radici commestibili (carote,
pastinaca) tritate, sbollentate
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
Pomodoro, mango, arancia, banana 60°C 81 o 2 griglie
Erbe aromatiche 60°C 61 o 2 griglie
Barbabietola rossa a fettine 60°C 61 o 2 griglie
Durata in
ore Accessori
Frutta, verdura ed erbe Temperatura
18
4 COTTURA
Questa seleziona i parametri di cottura
appropriati in funzione dell’alimento da
preparare e del suo peso.
COTTURA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “RICETTE” nel
menu generale poi convalidare.
Il forno propone diverse categorie,
all’interno delle quali si trovano numerosi
piatti (35 o 50, a seconda del modello,
vedere la lista di seguito):
- Selezionare la categoria, per esempio
“Il pesce”, poi convalidare.
- Selezionare il piatto specifico da
preparare, per esempio “trota” e
convalidare.
Per alcuni alimenti deve essere inserito
il peso (o la dimensione).
- Viene proposto un peso. Inserire il
peso e convalidare; il forno calcolerà
automaticamente e visualizzerà la durata
di cottura, così come l’altezza del ripiano.
- Infornare il piatto e convalidare.
Per alcune ricette è necessario
un preriscaldamento prima di infornare
il piatto.
È possibile aprire il forno per irrorare il
piatto in qualsiasi momento della cottura.
- Il forno suona e si arresta quando la
durata di cottura è terminata; lo schermo
indica che il piatto è pronto.
- Memorizzare una cottura
La funzione “Preferiti” permette di
memorizzare 3 ricette della modalità
“Esperto” che vengono realizzate
frequentemente.
Nella modalità Esperto, selezionare
innanzitutto una cottura, la temperatura
e la durata.
Poi selezionare il simbolo ruotando
la manopola per memorizzare la cottura
e poi convalidare.
Lo schermo propone allora di registrare
questi parametri in una memoria
o . Sceglierne una e poi
convalidare. La cottura viene
memorizzata.
Convalidare nuovamente per avviare
la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono già utilizzate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà la
precedente.
Nessuna partenza dierita è pro-
grammabile durante le memorizza-
zioni.
- Utilizzare una memoria già registrata
nella funzione “Preferiti”
Andare nel menu “Esperto” e
convalidare.
Far scorrere le funzioni no al simbolo
“Preferiti “ ruotando la manopola.
- Selezionare una delle memorie già
registrate o e premere per
convalidare.
Il forno si avvia.
PREFERITI
(in modalità Esperto) LA MODALITÀ “RICETTE”
2
* è necessario un preriscaldamento
prima di infornare questi piatti.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che
il forno abbia raggiunto la giusta
temperatura.
Un bip indica la ne del preriscaldamento;
il conteggio del tempo viene eettuato a
partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
LISTA DEI PIATTI
(a seconda del modello)
4 COTTURA
COTTURA CON PARTENZA DIFFERITA
Se si desidera, è possibile modicare
l’ora di fine cottura selezionando il
simbolo ne cottura poi convalidare.
Quando l’ora di fine cottura è stata
regolata, convalidare.
I PRODOTTI DA FORNO
Pasta sfoglia
Pasta frolla
Pasta lievitata
Brioche
Pane
Baguette
I PRODOTTI DI PASTICCERIA
Torta di frutta
Crumble di frutta
Pasta choux
Pâte génoise
Cupcake
Crème caramel
Dolce al cioccolato
Sablé / Cookie *
Cake
Torta allo yogurt
Meringhe
Kouglof
IL POLLAME
Pollo
Anatra
Filetto d’anatra *
Coscia di tacchino
Tacchino
Oca
LA CARNE
Spalla di agnello rosata
Manzo al sangue
Manzo cotto al punto giusto
Manzo ben cotto
Arrosto di maiale
Lombata di maiale
Stinco di maiale
Arrosto di vitello
Coste di vitello *
Terrina di carne
IL PESCE
Salmone
Trota
Astice
Terrina di pesce
Branzino
LA GASTRONOMIA
Lasagne
Pizza
Torta al formaggio
Quiche
Torta di carne
Soué
LE PRIMIZIE
Gratin di patate
Pomodori farciti
Moussaka
Gratin di verdure
Patate intere
19
Per le ricette che necessitano un
preriscaldamento non è possibile
eettuare una cottura con partenza
dierita.
20
Questa modalità faciliterà il compito, in
quanto il forno calcola automaticamente
tutti i parametri di cottura a seconda del
piatto selezionato (temperatura, durata
di cottura, tipo di cottura) grazie a sensori
elettronici situati nel forno che misurano
continuamente il grado di umidità e la
variazione di temperatura.
Non è necessario alcun
preriscaldamento per utilizzare la
modalità “CHEF”.
La cottura deve OBBLIGATORIA-
MENTE iniziare a forno freddo.
COTTURA IMMEDIATA
- Nel menu generale, selezionare la
modalità di cottura «CHEF” con la
manopola e poi convalidare.
Il forno propone una scelta di piatti
(vedere la lista di piatti qui sotto).
- Selezionare il proprio piatto e poi
convalidare.
- Convalidare nuovamente con la
manopola per avviare la cottura.
ATTENZIONE:
Questa modalità di cottura si eettua in
due fasi:
1- Una prima fase di ricerca durante
la quale il forno inizia a riscaldare e
determina il tempo di cottura ideale.
Questa fase dura tra i 5 e i 40 minuti a
seconda del piatto.
4 COTTURA
IMPORTANTE: non aprire la
porta durante questa fase per
non interrompere il calcolo e la
registrazione dei dati, altrimenti la
cottura verrà annullata.
Questa fase di ricerca è rappresentata
da un’animazione .
2- Una seconda fase di cottura: il
forno ha regolato il tempo necessario,
l’animazione sparisce.
La durata rimanente indicata prende in
considerazione la durata di cottura della
prima fase.
Da ora è possibile aprire la porta per
irrorare o girare la carne.
- Il forno si spegne quando la durata di
cottura è terminata; lo schermo indica
che il piatto è pronto.
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
È possibile modicare l’ora di ne cottura
prima di infornare il proprio piatto a livello
del ripiano proposto.
Per procedere a una partenza dierita,
- Selezionare il simbolo di ne cottura
, modicare l’ora di ne cottura e poi
convalidare.
LA MODALITÀ “CHEF”
3
21
Pizza
da 300 g a 1.2 kg
pizza gastronomia - pasta fresca
pizza pasta pronta all’uso
pizza pasta “in casa”
Poggiarla sulla griglia per ottenere una
pasta croccante possibile inserire la
carta da forno tra la griglia e la pizza per
proteggere il forno dalle fuoriuscite di
formaggio).
Arrosto di manzo (3 cotture):
da 800 g a 1,6 kg
• manzo al sangue
• manzo cotto al
punto giusto
• manzo ben cotto
Poggiare l’arrosto sulla griglia dell’insie-
me griglia + leccarda.
Limitare al massimo la bardatura, in
quanto genera fumo.
A ne cottura, prima di tagliare, rispet-
tare un tempo di riposo di 7-10 minuti.
4 COTTURA
LISTA DEI PIATTI
Arrosto di maiale
da 700 g a 1,4 kg
lombata
letto
Poggiare l’arrosto sulla griglia dell’insie-
me griglia + leccarda.
A ne cottura, prima di tagliare, rispettare
un tempo di riposo di 7-10 minuti.
Aggiungere sale a ne cottura.
Cosciotto d’agnello con
l’osso
(2 cotture):
Cosciotto da 2 kg a 2,8 kg
• agnello
con l’osso
rosato
• agnello
con l’osso
ben cotto
Scegliere un cosciotto rotondo e grasso
piuttosto di uno lungo e magro.
Mettere il cosciotto d’agnello sulla leccarda.
Lasciare riposare dopo la cottura.
A ne cottura, prima di tagliare, rispet-
tare un tempo di riposo.
Cosciotto d’agnello
disossato
(2 cotture):
Cosciotto da 1,4 kg a 1,8 kg
• agnello senza l’osso rosato
• agnello senza osso ben cotto
l’
Scegliere un cosciotto rotondo e grasso
piuttosto di uno lungo e magro.
Mettere il cosciotto d’agnello sulla leccarda.
Lasciare riposare dopo la cottura.
A ne cottura, prima di tagliare, rispet-
tare un tempo di riposo.
22
4 COTTURA
Torta salata
Quiche fresche
Quiche surgelate
Utilizzare uno stampo in alluminio
antiaderente: la pasta sotto sarà
croccante.
Rimuovere la vaschetta delle quiche
surgelate prima di poggiarle sulla griglia.
Dolce
da 500 g a 1 kg
Dolci familiari: cake (salate, dolci),
quatre quarts
Preparazioni tutte pronte proposte in
busta.
Dolci preparati in uno stampo per torta,
uno stampo rotondo, quadrato e sempre
poggiato sulla griglia.
Possibilità di cuocere 2 torte, stampi
uno di anco all’altro.
Torta dolce
torte fresche
torte surgelate
Utilizzare uno stampo in alluminio
antiaderente: la pasta sotto sarà
croccante.
Pesce
da 400 g a 1 kg
pesci interi (orata, merluzzo, trote,
sgombri)
arrosto di pesce.
Non adatto ai pesci piatti.
Riservare questa funzione per i pesci interi.
Usa il vassoio multiuso.
Pollo
Pollo da 1 kg a 2,5 kg
Anatra giovane, faraona
Poggiare la Pollo sulla griglia dell’insie-
me griglia + leccarda.
Forare la pelle del pollame prima della
cottura per evitare schizzi.
Verdure farcite
pomodori farciti, peperoni farciti
Hachis Parmentier, brandade
Adattare correttamente le dimensioni
del proprio piatto alla quantità da
cuocere per evitare la fuoriuscita di
succo.
LISTA DEI PIATTI
23
4 COTTURA
Biscotti piccoli
Piccoli dolci individuali: cookie, nancier,
croissant, panini, panini all’uvetta, coque
monsieur
Poggiare i piccoli dolci individuali
sulla teglia per pasticceria, anch’essa
appoggiata sulla griglia.
Attenzione: La pasta choux deve
essere cotta sulla posizione “DOLCE”
per ottenere buoni risultati.
Soué
utilizzare uno stampo con i bordi alti e
con un diametro di 21 cm
Imburrare lo stampo e non toccare
l’interno con le dita, altrimenti il soué
non lieviterà.
LISTA DEI PIATTI CONSIGLI E SUGGERIMENTI
• Manzo, maiale, agnello
- Togliere imperativamente qualsiasi
carne dal frigorifero con sufficiente
anticipo prima della cottura: lo shock
freddo-caldo indurisce la carne, in
questo modo invece si otterrà un arrosto
di manzo dorato intorno, rosso all’interno
e caldo al centro.
Non mettere sale prima della cottura:
il sale assorbe il sangue ed essicca la
carne. Girare la carne con una spatola:
se viene inlzata, il sangue fuoriesce.
Lasciare sempre riposare la carne dopo
la cottura per 5-10 minuti: imballarla con
carta stagnola e lasciarla all’ingresso del
forno caldo: in questo modo il sangue
attirato verso l’esterno durante la cottura
riuisce e irrora l’arrosto.
- Usare tegami per arrosto in terra cotta:
il vetro favorisce la proiezione di grasso.
- Non inlare lo spicchio d’aglio nel
cosciotto di agnello, altrimenti il sangue
fuoriesce; inserirlo piuttosto tra la
carne e l’osso, oppure cuocere l’aglio
non sbucciato al lato del cosciotto e
schiacciarlo a ne cottura per profumare
il sugo; ltrare e servire caldo in salsiera.
• Pesce
- All’acquisto l’odore deve essere
gradevole e leggermente di mare.
- Il corpo sodo e rigido, le scaglie molto
aderenti alla pelle, l’occhio vivo e
bombato e le branchie brillanti e umide.
24
• Torte, quiche
- Evitare le teglie in vetro o in porcellana:
troppo spesse, prolungano il tempo
di cottura e il fondo della pasta non è
croccante.
- Con la frutta, il fondo della torta rischia
di restare bagnato: è suciente mettere
alcuni cucchiai di semola ne, di biscotti
sbriciolati finemente, di polvere di
mandorle o di tapioca che, cuocendo,
assorbiranno il succo.
- Con verdure umide o surgelate (porro,
spinaci, broccoli o pomodori), è possibile
cospargere un cucchiaio di farina di mais.
• Pizza
- Per evitare che il formaggio o la passata
di pomodoro colino nel forno, è possibile
mettere un foglio di carta da forno tra la
griglia e la pizza.
4 COTTURA
ALCUNE RICETTE DI MODA ‘CHEF’
Pizza
Base: 1 impasto per pizza
Verdure:
6 cucchiai di salsa di pomodoro - 100
g di zucchine tagliate a dadini - 50 g di
peperoni - 50 g di melanzane a fette - 2
piccoli pomodori a fette - 50 g di gruyere
grattugiato - origano - sale - pepe.
Roquefort, seno aumicato:
6 cucchiai di salsa di pomodoro - 100 g
di seno - 1 00 g roquefort a dadini - 50 g
di noci - 60 g gruyere grattugiato.
Salsicce, formaggio bianco:
200 g di formaggio bianco sgocciolato
spalmato sull’impasto - 4 salsicce
aettate - 150 g di prosciutto a strisce - 5
olive - 50 g gruyere grattugiato - origano
- sale - pepe.
Quiches
Base: 1 stampo in alluminio (diametro da
27 a 30 cm)
1 pastella pronta all’uso
3 uova sbattute - 50 cl di panna spessa
Sale, pepe, noce moscata.
Vari condimenti:
200g pancetta precotta,
o 1 kg di indivia cotta - 200 g di gouda
grattugiati,
o 200g di broccoli - 100g di pancetta -
50g blu,
o 200g di salmone - 100g spinaci cotti
scolari.
Arrosto di manzo
Salsa al SAUTERNES prezzemolata,
con ROQUEFORT:
Fare cuocere 2 cucchiai di scalogno
tritato al burro. Aggiungere 10 cl di
Sauternes, lasciare
evaporare. Aggiungere 100 g di
Roquefort e fare sciogliere lentamente.
Aggiungere 20 cl di panna liquida, sale,
pepe. Fare bollire.
Arrosto di maialeMaiale alle prugne
Chiedere al macellaio di tagliare in lungo
l’arrosto, mettere all’interno una ventina
di prugne secche.
Servire a fette con il succo di cottura
oppure freddo con un’insalata d’indivia
25
4 COTTURA
Pollo
Ripieno con un bel bouquet di dragoncello
fresco o rivestire con una miscela fatta
di 6 spicchi d’aglio schiacciato con un
pizzico di sale grosso, alcuni grani di
pepe.
Agnello
Salsa alle acciughe:
Mescolare 100 g di olive nere con 50 g di
capperi e 3 acciughe, 1/2 spicchi d’aglio
e 10 cl d’olio d’oliva. Aggiungere 10 cl
di panna da cucina. Servire il cosciotto
a fette.
Verdure ripiene
Gli avanzi del pot-au-feu, del cosciotto di
agnello, del maiale arrosto e del pollame
arrosto possono essere tagliati nemente
per formare una base eccellente.
Torta di pasta sfoglia praline di mela
1 pasta sfoglia spalmata con la sua
foglia, pungente con una forchetta.
200 ml di panna portata a ebollizione
con un fagiolo di vaniglia.
2 uova sbattute con 30 g di zucchero,
aggiungere la panna rareddata.
2 mele, tagliate a dadini arrotolate in
pralina da 70 g.
Mettere la panna e le mele. Mettilo nel
forno.
Ciambellone agli agrumi
Caramello: 20 zollette di zucchero (200
g)
Dolce: 4 uova
200 g di zucchero semolato
200 g di farina
200 g di burro di qualità
2 cucchiaini di lievito
Frutta: 1 barattolo piccolo di agrumi
sciroppati.
Sgocciolare la frutta. Preparare il
caramello. Quando è ben dorato,
versarlo nello stampo;
inclinarlo per ripartire uniformemente
il caramello. Lasciare rareddare. Nel
recipiente del
frullatore, mescolare il burro ammorbidito
con lo zucchero. Incorporare le uova
intere, uno
dopo l’altro, poi la farina setacciata.
Terminare con il lievito. Disporre gli
spicchi di agrumi a
rosone sul caramello. Versare l’impasto.
Infornare nella posizione “DOLCI”.
Sformare su un bel
piatto, e servire freddo. Come frutta
è possibile utilizzare mele, pere,
albicocche.
Tortini di cioccolato monodose
12 pirottini monodose in alluminio
60 g di burro
200 g di cioccolato amaro (più del 50%
di cacao).
100 g di zucchero extrane.
4 uova.
1 bustina di lievito in polvere.
70 g di farina setacciata.
Far sciogliere il cioccolato con il burro
a bassa temperatura. Lavorare i tuorli
26
Questa modalità di cottura permette
di ammorbidire le fibre della carne
grazie a una cottura lenta associata a
temperature poco elevate.
La qualità della cottura è ottimale.
Non è necessario alcun
preriscaldamento per utilizzare la
modalità “BASSA TEMPERATURA”.
La cottura deve OBBLIGATORIA-
MENTE iniziare a forno freddo.
Cucinare a bassa temperatura
implica l’utilizzo di alimenti molto
freschi. Per quanto riguarda il pollame,
è importante risciacquare bene
l’interno e l’esterno con acqua fredda
e asciugare con carta assorbente
prima della cottura.
COTTURA IMMEDIATA
- Nel menu generale, selezionare la
modalità di cottura «Bassa temperatura”
ruotando la manopola e poi convalidare.
Il forno propone una scelta di piatti
(vedere i dettagli dei piatti qui sotto).
- Selezionare il proprio piatto.
- Dopo aver selezionato il piatto, per
esempio l’arrosto di vitello, posizionare
la carne sulla griglia al livello del ripiano
superiore visualizzato sullo schermo
(n. 2) e inserire la leccarda sul ripiano
inferiore (n. 1).
- Convalidare la selezione premendo la
manopola. La cottura inizia.
LA MODALITÀ “BASSA
TEMPERATURA”
4
4 COTTURA
con lo zucchero no quando l’amalgama
diventa uniforme. Aggiungere la farina,
il cioccolato sciolto con il burro e inne
il lievito in polvere. Sbattere gli albumi
a neve e aggiungerli delicatamente
nell’amalgama. Imburrare e infarinare
leggermente i pirottini in alluminio e
versare la pastella (senza sporcare i
bordi). Mettere i pirottini sulla teglia
e scegliere la modalità “BISCOTTI”.
Togliere dallo stampo e lasciar
rareddare su una griglia. Servire con
crema inglese alla vaniglia o con gelato
al cocco.
Soué
Base di besciamella:
1/2 litro di latte.
60 g di farina.
100g di burro
4 tuorli d’uovo + albumi montati a neve.
Sale, pepe, noce moscata.
A seconda del tipo di soué, aggiungere
150 g di gruviera grattugiata o 1 kg di
spinaci cotti e tagliati o 1 kg di cavolori
cotti e tagliati o 150 g di avanzi di pesce
tagliati o 150 g di prosciutto tagliato.
27
4 COTTURA
A fine cottura il forno si arresta
automaticamente ed emette un segnale
sonoro.
- Premere il tasto di spegnimento .
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
È possibile scegliere di lanciare una
partenza dierita con la cottura “bassa
temperatura”.
Dopo aver selezionato il programma,
selezionare il simbolo di ne cottura .
Il display lampeggia, regolare l’ora di
ne cottura ruotando la manopola, poi
convalidare.
Il display di ne cottura non lampeggia
più.
LISTA DEI PIATTI
Arrosto di vitello (4h00)
Arrosto di manzo:
al sangue (3h00)
ben cotto (4h00)
Arrosto di maiale (5h00)
Agnello:
rosato (3h00)
ben cotto (4h00)
Pollo (6h00)
Pesci piccoli (1h20)
Pesci grandi (2h10)
Yogurt (3h00)
NOTA: Non utilizzare la griglia
per i seguenti programmi: pesci
piccoli - pesci grandi e yogurt.
Posare direttamente sulla leccarda al
livello del ripiano indicato sullo schermo.
28
4 COTTURA
Macaron
Cannelé
Fondente al cioccolato
Tarte Tatin
Gâteau Basque
Madeleine
Clafoutis
Babà al rum
Galette des rois
Kouign Amann
Flan alle prugne
Meringhe
Financier
Crème brûlée
LISTA DI PRODOTTI DI
PASTICCERIA
LA MODALITÀ
“PASTICCERIA”
Questa modalità seleziona i parametri
di cottura appropriati in funzione del
prodotto di pasticceria scelto.
COTTURA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “PASTICCERIA”
nel menu generale poi convalidare.
- Selezionare il proprio piatto, esempio
“Tarte Tatin” poi convalidare.
Per alcuni alimenti deve essere inserita
la dimensione.
- Scegliere la dimensione corrispondente
e convalidare; il forno visualizza la durata
di cottura.
Alcuni prodotti di pasticceria
necessitano di un preriscaldamento
prima di essere infornati.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che
il forno abbia raggiunto la giusta
temperatura.
Un bip indica la ne del preriscaldamento;
il conteggio del tempo viene eettuato a
partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
- Il forno suona e si arresta quando la
durata di cottura è terminata; lo schermo
indica che il piatto è pronto.
5
29
5 REGOLAZIONI
FUNZIONE REGOLAZIONI
Nel menu generale, selezionare la
funzione “REGOLAZIONI” ruotando la
manopola, poi convalidare.
Vengono proposte dierenti regolazioni:
- l’ora, la lingua, il suono, la modalità
demo e la gestione della lampada.
Selezionare la funzione desiderata
ruotando la manopola, poi convalidare.
Poi regolare i parametri e convalidarli.
L’ora
Modificare l’ora; convalidare poi
modicare i minuti e convalidare di
nuovo.
La lingua
Scegliere la lingua e poi convalidare.
Il suono
All’utilizzo dei tasti, il forno emette
suoni. Per conservare questo suono,
scegliere ON, altrimenti scegliere OFF
per disattivarlo, poi convalidare.
La modalità DEMO
Il forno è configurato in maniera
predefinita in modalità normale di
riscaldamento.
Nel caso in cui venisse attivato in
modalità DEMO (posizione ON),
modalità di presentazione del prodotto
in negozio, il forno non riscalderebbe.
Per riportarlo in modalità normale,
posizionarsi su OFF e convalidare.
La gestione della lampada
Sono proposte due scelte di regolazione:
Posizione ON, la lampada resta accesa
durante tutte le cotture (salvo in funzione
ECO).
Posizione AUTO, la lampada del forno
si spegne dopo 90 secondi durante la
cottura.
Scegliere la posizione e convalidare.
Dopo 90 secondi senza azione
da parte dell’utilizzatore, la
luminosità del display diminuisce per
limitare il consumo di energia, e la
lampada del forno si spegne (quando
è in modalità “AUTO”).
Una pressione semplice sui tasti
indietro o menu è suciente a
ristabilire la luminosità del display e
ad attivare la lampada durante la
cottura se necessario.
30
6 TIMER
FUNZIONE TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
- Nel menu generale, selezionare la
funzione “TIMER” ruotando la manopola,
poi convalidare.
Sullo schermo compare 0m00s.
Regolare il timer ruotando la manopola
e premere per convalidare, il conto alla
rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per
fermarlo, premere un tasto qualsiasi.
NB: È possibile modicare o annullare
la programmazione del timer in qualsiasi
momento.
Per annullare, tornare al menu del timer
e regolare su 00m00s.
Se si preme la manopola durante il conto
alla rovescia, il timer si arresta.
BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Premere contemporaneamente i tasti
indietro e menu no a quando il
simbolo del lucchetto viene
visualizzato sul display.
Il blocco dei comandi è accessibile
durante la cottura o allo spegnimento del
forno.
NOTA: solo il tasto di spegnimento
resta attivo.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti indietro e
menu no a quando il simbolo del
lucchetto scompare dal display.
5 REGOLAZIONI
31
Prima di smontare i vetri, rimuovere
con un panno morbido e detersivo per
stoviglie l’eccesso di grasso sul vetro
interno. Aprire completamente la porta
e bloccarla con uno degli spessori in
plastica forniti nella busta di plastica
dell’apparecchio.
Rimuovere il primo vetro fissato
mediante clip:
Premere con l’aiuto dell’altro spessore
(o di un cacciavite) nei punti A al ne
di rimuovere la clip dal vetro.
Rimuovere il vetro.
La porta è formata da due vetri
supplementari che hanno su ogni angolo
un distanziale nero in gomma.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme
per lucidare né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
Pareti laterali con supporti ripiani:
Sollevare la parte anteriore del supporto
ripiani verso l’alto e spingere l’insieme
del ripiano, estrarre il gancio anteriore
dal suo alloggiamento. Tirare piano
l’insieme del ripiano verso di sé per
estrarre i ganci posteriori dal loro
alloggiamento. Rimuovere i 2 ripiani.
PULIZIA DELLE FINESTRE DELLA
PORTA
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi
per lucidare, spugne abrasive o
metalliche per pulire il vetro della
porta del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalta e provocare
l’esplosione del vetro.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DELLA PORTA
7 MANUTENZIONE
A
A
A
FUNZIONAMENTO E
MANUTENZIONE:
A
A
32
Rimuovere lo spessore in plastica.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
funzionare.
Se necessario, rimuoverli per pulirli.
Non immergere i vetri nell’acqua.
Sciacquare sotto l’acqua corrente e
asciugare con un panno senza pelucchi.
Dopo la pulizia, riposizionare i quattro
arresti in gomma freccia verso l’alto e
riposizionare il gruppo di vetri.
Inserire l’ultimo vetro negli arresti
metallici, poi ssarlo con le clip, con il
lato che indica “PYROLYTIC” verso di
sé e leggibile.
7 MANUTENZIONE
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DELLA PIASTRA "SENSORE"
Smontaggio:
Fai scorrere il cuneo di plastica tra la
piastra "SENSOR" e la parte superiore
del forno e fai un movimento verso il
basso per sganciarlo.
Rimontaggio:
Aerrare la piastra "SENSOR" e inserire
saldamente le tacche A nelle abitazioni
corrispondenti verso
l’alto.
È possibile smontare la piastra
"SENSOR" che indica la presenza di
un sensore di umidità collegato alla
modalità CHEF ma non essenziale per
il funzionamento. Utilizzare il cuneo di
plastica fornito per smontare il vetro
della porta
33
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE
PIROLISI
Questo forno è dotato di una funzione di
pulizia automatica tramite pirolisi:
La pirolisi è un ciclo di riscaldamento
della cavità del forno ad altissima
temperatura, che consente di eliminare
tutto lo sporco proveniente dagli schizzi
o dalla fuoriuscita degli alimenti.
Prima di procedere a una pulizia
mediante pirolisi del forno, rimuovere
le eventuali fuoriuscite. Rimuovere
l’eccesso di grasso sulla porta con una
spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di
pulizia avviene solo previo bloccaggio
automatico della porta, poi diventa
impossibile sbloccare la porta.
EFFETTUARE UN CICLO DI PULIZIA
AUTOMATICA
Vengono proposti tre cicli di pirolisi.
Le durate sono preselezionate e non
modificabili:
Pyro Express: in 59 minuti
Questa funzione specifica
sfrutta il calore accumulato durante
la precedente cottura per offrire una
pulizia automatica e rapida della
cavità: pulisce una cavità poco sporca
in meno di un’ora.
La sorveglianza elettronica della
temperatura della cavità determina
se il calore residuo nella cavità è
sufficiente per ottenere un buon
risultato di pulizia. In caso contrario,
viene effettuata automaticamente
una pirolisi di un’ora e mezza.
Pyro Auto: compresa tra
1h30 e 2h15
Per una pulizia che permette un
risparmio di energia.
Pyro Turbo: in 2h00
per una pulizia più in profondità della
cavità del forno.
PULIZIA AUTOMATICA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “PULIZIA” nel
menu generale poi convalidare.
- Scegliere il ciclo di pulizia automatica
più adatto, per esempio Pyro Turbo,
poi convalidare.
La pirolisi inizia. Il conteggio
della durata viene effettuato
immediatamente dopo la convalida.
Durante la pirolisi, il simbolo
appare nel programmatore per indicare
che la porta è bloccata.
Al termine della pirolisi avviene una
fase di raffreddamento, il vostro forno
rimane indisponibile durante questo
tempo.
Rimuovere gli accessori e i
ripiani del forno prima di avviare
una pulizia mediante pirolisi. Durante
la pulizia mediante pirolisi, è molto
importante che tutti gli accessori
incompatibili con una pirolisi siano
rimossi dal forno (guide scorrevoli,
griglie cromate), nonché tutti i
recipienti.
FUNZIONE PULIZIA
(della cavità)
7 MANUTENZIONE
34
SOSTITUZIONE DELLA
LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima
di sostituire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa elettrica.
Eseguire l’operazione solo a forno
freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Svitare il coperchio, poi estrarre la
lampada (utilizzare un guanto di gomma
che faciliterà lo smontaggio). Inserire la
nuova lampada e sostituire il coperchio.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di efficienza
energetica G.
Quando il forno è freddo,
utilizzare un panno umido per
rimuovere la cenere bianca. Il forno
è pulito ed è di nuovo possibile
utilizzarlo per effettuare una cottura
di propria scelta.
PULIZIA AUTOMATICA CON
PARTENZA DIFFERITA
Seguire le istruzioni descritte nei
paragrafi precedenti.
- Selezionare il simbolo ora di fine
(partenza dierita) poi convalidare.
- Regolare l’ora desiderata di fine
pirolisi con la manopola, poi convalidare.
Dopo qualche secondo, il forno si
mette in stand-by e l’inizio della pirolisi
è differito affinché termini all’ora di
fine programmata.
Quando la pirolisi è terminata, spegnere
il forno premendo il pulsante .
7 MANUTENZIONE
35
8 ANOMALIE E SOLUZIONI
- Appare “AS” (sistema Auto Stop).
Questa funzione interrompe il riscaldamento
del forno in caso di dimenticanza. Mettere il
forno su SPENTO.
- Codice guasto che comincia per “F”. Il
forno ha rilevato un’anomalia.
Spegnere il forno per 30 minuti. Se il
guasto è ancora presente, interrompere
l’alimentazione per almeno un minuto.
Se il guasto persiste, contattare il servizio
post-vendita.
- Il forno non riscalda. Vericare che il
forno sia correttamente collegato o che il
fusibile del proprio impianto non sia fuori
servizio. Vericare che il forno non sia
regolato in modalità “DEMO” (vedere menu
regolazioni).
- La lampada del forno non funziona.
Sostituire la lampada o il fusibile.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
- La ventola di rareddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, può funzionare no a un’ora
al massimo dopo la cottura, per ventilare
il forno. Dopo un’ora, contattare il Servizio
post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si
avvia. Controllare la chiusura della porta.
Rivolgersi al Servizio post-vendita se il
guasto persiste.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
- Rumore di vibrazione.
Vericare che il cavo di alimentazione
non sia a contatto con la parete poste-
riore. Ciò non ha alcun impatto sul corret-
to funzionamento del dispositivo, ma può
comunque generare un rumore di vibra-
zione durante la ventilazione. Rimuovi il
dispositivo e sposta il cavo. Sostituisci il
tuo forno.
36
9 SERVIZIO POST-VENDITA
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o
estetiche, così come a quelle collegate
all’evoluzione tecnica.
Per ritrovare facilmente i codici prodotto
dell’apparecchio, si consiglia di annotarli
qui.
37
PIATTI
Tempo
cucinare
in
minuti
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
CARNI
Arrosto di maiale (1kg) 200 2 190 2 60
Arrosto di vitello (1kg) 200 2 190 2 60-70
Arrosto di manzo 240 2 200 2 30-40
Agnello (coscia, spalla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Pollame (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costolette di maiale / vitello 210 3 20-30
Costolette di manzo (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costolette di montone 210 3 20-30
PESCE
Pesce alla griglia 275 4 15-20
Pesce cotto (orata) 200 3 190 3 30-35
Pesce farfalla 220 3 200 3 15-20
VERDURE
Gratins (cibi cotti) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIE
Biscotto di Savoia - Génoise 180 3 180 4 35
Biscotto arrotolato 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Torta - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Biscotti - pasta frolla 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringhe 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Cabbage Patch 200 3 180 3 200 3 30-40
Pasticcini di pasta sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Torta di pasta frolla 200 1 200 1 30-40
Crostata sottile di pasta sfoglia 215 1 200 1 20-25
VARIE
Pâté in terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Torta 200 2 190 2 40-45
Pane 220 2 220 2 30-40
Pane tostato 275 4-5 2-3
** * ***
EQUIVALENZA : FIGURE TEMPERATURA °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B.: Tutte le carni devono rimanere a temperatura ambiente per almeno 1 ora prima di essere messe in forno..
* Secondo il modello
Tutte le temperature e i tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati.
38
TEST DI IDONEITÀ ALLO SCOPO SECONDO LA NORMA IEC 60350
CIBO * MODALITÀ
DI COTTURA
CUCINA LIVELLO ACCESSORI °C LUNGHEZZA
min. PRECAUFFAGGIO
Shortbread (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 30-40
Shortbread (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45
Shortbread (8.4.1) 3 plat 45 mm 175 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40
Torte piccole (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40
Torte piccole (8.4.2) 3 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 3 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 3 grille 180 90-120
Supercie gratinata (9.2.2) 5 grille 275 3-6
12
34
25 mn
Preriscaldare il forno a 40-50 °C per 5 minuti. Spegnere il forno e lasciar lievitare l’impasto per
25-30 minuti grazie al calore residuo.
Procedura: Per le ricette di impasto a base di lievito. Versare la pasta in un piatto resistente al calore,
togliere
Rimuovere i supporti in lo metallico della mensola e posizionare il piatto sul fondo.
Ingredienti:
- Farina 2 kg - Acqua 1240 ml - Sale 40 g - 4 pacchetti di lievito di birra disidratato
Mescolare l’impasto con il mixer e lasciarlo lievitare nel forno.
Ricetta con lievito (a seconda del modello)
NOTA: Per la cottura a 2 livelli, i piatti possono essere estratti in momenti diversi. * A seconda del
modello
DA
NO
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door
het combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste
van culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het
gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ....................................... 4
1 / Installatie ................................................................................................... 6
2 / Milieu ......................................................................................................... 7
3 / Voorstelling van de oven ......................................................................... 8
De bediening en het display ......................................................................... 9
De accessoires ............................................................................................ 10
Eerste instellingen - inbedrijfstelling ......................................................... 12
4 / Afvuurmodi ............................................................................................. 13
Expert”-modus ............................................................................................. 13
Kookfuncties ............................................................................................ 14
º Drogen .................................................................................................... 17
º Favorieten (opgeslagen koken) ............................................................ 18
Receptenstand ............................................................................................. 18
Chef-kokstand .............................................................................................. 20
Lage temperatuur stand .............................................................................. 26
Banketbakkerswijze .................................................................................... 28
5 / Instellingen .............................................................................................. 29
º Tijd .......................................................................................................... 29
º Taal .......................................................................................................... 29
º Sound ...................................................................................................... 29
º Demo mode ............................................................................................ 29
º Lampbeheer ........................................................................................... 29
Vergrendelen van de bedieningsorganen .............................................. 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Reiniging - Onderhoud ........................................................................... 31
Buitenoppervlak .......................................................................................... 31
Verwijderen van de niveaus ....................................................................... 31
Schoonmaken van de deurruiten ............................................................... 31
Verwijderen en terugplaatsen van de “Sensor”-plaat .............................. 32
Pyrolyse reinigingsfunctie .......................................................................... 33
Vervangen van de lamp .............................................................................. 34
8 / Fouten en oplossingen .......................................................................... 35
9 / Dienst na verkoop .................................................................................. 36
10 / Kookhulp ............................................................................................... 37
Bakplaten ..................................................................................................... 37
Functionaliteitstests .................................................................................... 38
Recepten met gist ........................................................................................ 38
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het toestel
uit of laat dit onmiddellijk
uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat
eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Belangrijk:
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar, en door personen
met lichamelijke, sensorische
of geestelijke beperkingen
of door personen zonder
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken, en
begrepen hebben aan welke
risico’s ze zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak
en gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht
— Laat kinderen nooit
onbewaakt, om te vermijden
dat ze met het apparaat
zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de
bereikbare onderdelen
worden warm tijdens het
gebruik. Wees voorzichtig
de verwarmingselementen
binnen in de oven niet aan te
raken. Kinderen jonger dan 8
moeten worden weggehouden
tenzij ze onder permanent
toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten
deur.
— Voordat u een
pyrolysereiniging van uw oven
uitvoert, moet u eerst alle
accessoires en de belangrijkste
vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus
kunnen de oppervlakken
warmer worden dan tijdens het
normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen
weg te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen
of harde metalen krabbers
gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken.
Deze kunnen krassen op het
oppervlak en breuk van het
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
glas veroorzaken.
LET OP :
Verzeker u ervan dat
het apparaat van het
elektriciteitsnet is afgekoppeld
voordat u de lamp vervangt,
om elk elektrocutiegevaar
te vermijden. Wacht tot het
apparaat afgekoeld is. Gebruik
een rubberen handschoen
om het losschroeven van het
vensterkapje en het lampje te
vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar
zijn. Het apparaat moet van
het elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door
middel van een stekker in
het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwaliceerd
persoon veiligheidshalve
worden vervangen.
— Dit apparaat kan zowel
onder het werkblad als in
een inbouwkast worden
geïnstalleerd, zoals te zien is
op het installatieschema.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij
een afstand van minstens
10 mm tot het meubel
ernaast. Het materiaal van
het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk
materiaal). Bevestig de oven
voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2
schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door
klanten van hotels, motels
en andere woonomgevingen;
omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Voor alle reiniging van
de oven, moet de oven
uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen
van dit apparaat niet, dit kan
gevaarlijk voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na
gebruik.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
KEUZE VAN DE PLAATSING EN
INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van
een meubel waarin uw oven past.
Dit apparaat kan zowel onder het
werkblad (g. A) als in een inbouwkast
(g. B) worden geïnstalleerd.
Let op: als de bodem van een meubel
open is (onder een werkblad of in een
kolom), moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. C).
Wanneer het meubel aan de achterkant
gesloten is, maak dan een opening van
50 x 50 mm om de elektrische kabel te
kunnen doorvoeren.
Maak de oven vast in het meubel.
Verwijder hiervoor de rubber blokjes
en boor een gat van Ø 2 mm voor in de
wand van het meubel om te voorkomen
dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes
terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een
conforme installatie heeft, doet u het
best een beroep op een specialist in
huishoudtoestellen.
1 INSTALLATIE
7
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N +
aarding) die moeten worden aangesloten
op het netwerk 220 ~ 240 Volt via een
stopcontact conform met de IEC 60083-
norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de
installatieregels.
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting
van de installatie. De zekering van de
installatie moet 16 ampère zijn.
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van een
ongeval of incident als gevolg van een
onbestaande, defecte of onjuiste aarding
of ingeval van een onjuiste aansluiting.
1 INSTALLATIE
Opgelet:
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best
een beroep op een gekwaliceerde
elektricien. Als de oven om het even
welk probleem geeft, koppelt u het
toestel af of verwijdert u de zekering
die met de lijn overeenkomt waarop
de oven is aangesloten.
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee
aan de recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander
afval dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
8
C
A
B
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Bedieningsstrook
Lamp
Niveauhouders (6 hoogtes beschikbaar)
C
Stoptoets van de oven
(lange druk)
Terugkeertoets
(valideert bij het zoeken van
de programmering, behalve
bakken)
Toegangstoets tot MENU
(bakken, instellen, timer,
reiniging)
Displays
Draaknop met drukzone in het
midden (niet demonteerbaar):
- voor het kiezen van de
programma’s of het verhogen of
verlagen van de waarden, door hier
aan te draaien.
- Voor het valideren van iedere
handeling door in het midden te
drukken.
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE BEDIENINGSKNOPPEN EN HET DISPLAY
Starten van het bakken
Stoppen van het bakken
Temperatuurgraden
Baktijd
Eindtijd bakken
(uitgestelde start)
Registratie bakwijzen in
het geheugen
Indicator vergrendeling
toetsenbord
Indicator vergrendeling
van de deur tijdens een
pyrolyse
SYMBOLEN VAN DE DISPLAYS
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicator aanbevolen roosterhoogte voor het in de oven
zetten van de gerechten
9
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE ACCESSOIRES (volgens het model)
10
- Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle
schalen en vormen met te bakken of te
gratineren voedingswaren op te zetten.
Het zal voor gegrilde gerechten gebruikt
worden (die er rechtstreeks op mogen
staan).
Plaats de nokken met kantelbeveiliging
naar de bodem van de oven gericht.
- Plaat voor multigebruik, lekbak 45
mm
Geplaatst in de niveauhouders met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze
dient om sap en vet van gegrilde gerechten
op te vangen en kan half met water gevuld
worden voor de bain-marie bereidingen.
- “Smaken” roosters
Deze halve roosters worden los van elkaar
gebruikt, maar worden uitsluitend in een
van de platen of de lekbak geplaatst met
de handgreep met kantelbeveiliging naar
de bodem van de oven gericht.
Door slechts een rooster te gebruiken,
kunt u gemakkelijker uw gerechten
begieten met het in de schaal opgevangen
bakvocht.
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
- Systeem van schuifrails
Met het schuifrailsysteem wordt het
praktischer en gemakkelijker om voedsel
te hanteren aangezien de platen zachtjes
uitgehaald kunnen worden wat hun
gebruik maximaal vereenvoudigt. De
platen kunnen volledig uitgehaald worden
waardoor men er een volledige toegang
toe heeft.
Daarenboven zorgt hun stabiliteit ervoor
dat voedsel in alle veiligheid bewerkt en
gehanteerd kan worden, wat het risico op
brandwonden vermindert. Zo kunt u het
voedsel veel gemakkelijker uit de oven
halen.
INSTALLATIE EN DEMONTAGE VAN
DE SCHUIFRAILS
Kies na de 2 niveauhouders verwijderd
te hebben de hoogte (2 tot 5) waarop u
uw rails wilt bevestigen. Plaats de linker
rail tegen het linker niveau en druk daarbij
stevig op de voor- en achterkant van de
rail, zodat de 2 lipjes aan de zijkant van
de rail in de niveauhouder geklikt worden.
Ga op dezelfde wijze te werk voor de
rechter rail.
N.B.: het uitschuifbare schuifgedeelte van
de rail moet naar de voorkant van de oven
uitgeklapt worden, het blokje A bevindt
zich tegenover u.
Plaats uw 2 niveauhouders en plaats
daarna uw plaat op de 2 rails, het systeem
is klaar voor gebruik.
Verwijder opnieuw de niveauhouders om
de rails te demonteren.
Schuif de op iedere rail bevestigde lipjes
enigszins naar beneden om ze uit het
niveau te halen. Trek de rail naar u toe.
Advies
Om tijdens het bakken van vet vlees
rookontwikkeling te vermijden, raden
wij u aan een klein beetje water of olie
in de lekbak te schenken.
Als gevolg van de warmte kunnen
de accessoires vervormen, maar dit
heeft geen enkele invloed op hun
functie. Zodra zij afkoelen, krijgen zij
hun originele vorm weer terug.
A
A
11
1212
EERSTE INSTELLINGEN -
INGEBRUIKNAME
- Starten - Algemeen menu
Druk op de toets MENU voor toegang
tot het algemene menu wanneer de
oven alleen de tijd aangeeft.
U komt op de eerste bakwijze: de
Expert modus.
Draai de knop om de verschillende
programma’s door te lopen :
Voordat u de oven voor de eerste
keer gebruikt, moet u deze gedurende
30 minuten op de maximum
temperatuur verwarmen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed geventileerd is.
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
- Selecteer de taal
Selecteer bij de eerste ingebruikname
of na een stroomonderbreking uw taal
door aan de knop te draaien en druk
hier vervolgens op om uw keuze te
valideren.
- Stel de tijd in
Het display knippert op 12:00.
Stel na elkaar de uren en de minuten in
door aan de knop te draaien en hierop
te drukken om te valideren.
Uw oven geeft de tijd aan.
NB : Zie voor opnieuw wijzigen van de
tijd het hoofdstuk “Instellingen”.
Om naar de geselecteerde modus te
gaan, valideert u door op de knop te
drukken.
Om terug te keren (behalve tijdens het
bakken), drukt u op de terugkeertoets
en om de oven te stoppen, houdt u
de toets enkele seconden ingedrukt.
Timer
Instellingen
Expert
Recepten
Lage
temperatuur
Gebak
Reiniging
Chef-kok
13
Selecteer volgens uw kennisniveau van
het bakken van uw recept een van de
volgende modi:
Selecteer de “EXPERT”
modus voor een recept
waarvoor u zelf de bakwijze,
de temperatuur en de baktijd kiest.
Selecteer de «RECEPTEN»
modus voor een recept
waarvoor u hulp van de oven
nodig heeft. Kies eenvoudigweg het
voorgestelde type voedingsmiddel en
zijn gewicht en de oven selecteert voor
u de meest geschikte parameters.
Selecteer de “CHEF-KOK”
modus voor een automatisch
door de oven te beheren
recept. Kies uit een lijst van de meest
voorkomende gerechten degene die u
wilt bereiden.
Selecteer de “LAGE
TEMPERATUUR” modus
voor een geheel door de oven
beheerd recept, dankzij een speciaal
elektronisch programma (langzaam
bakken).
Selecteer de modus “GEBAK”
voor speciale hoogstandjes uit
de Franse keuken, met de hulp
van de oven.
DE BAKWIJZEN
4 BAKKEN
1
2
3
4
5
DE “EXPERT” MODUS
1
Met deze modus kunt u zelf alle
bakparameters instellen: temperatuur,
baktype, baktijd.
Wanneer de oven alleen de tijd
aangeeft, drukt u op de toets MENU
voor toegang tot het algemene menu en
valideert u daarna de “Expert” modus.
- Draai de knop om de gewenste bak-
functie uit onderstaande lijst te kiezen
en valideer:
Gecombineerde warmte
Heteluchtfunctie
Traditioneel
Eco bakken
Geventileerde grill
Geventileerde bodem
Variabele grill
Warmhouden
Ontdooien
Brood
Drogen
Sjabbat (speciale functie volgens
het model)
******* ****************************
Favorieten (voor registratie van 3
bakwijzen in het geheugen)
14
4 BAKKEN
BAKFUNCTIES (volgens het model)
Gevogelte en gebraad zijn sappig en
krokant gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en
gebraad, om lam aan te braden en
goed uit te bakken, runderribben. Om
vissteaks sappig te houden.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Met deze positie wordt energie bespaard
terwijl de kookkwaliteiten behouden
blijven. In deze sequentie is bakken
mogelijk zonder voorverwarmen.
200°C
35°C - 275°C
Traditioneel Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
200°C
35°C - 275°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Verwarm voor het bakken uw oven leeg voor.
Geventileerde
bodem
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
180°C
75°C - 250°C
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van de norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen dat wordt
voldaan aan de eisen van de Europese verordening EU/65/2014 inzake energie-etiketten.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de bodem, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
Geventileerde
grill
Hete
lucht*
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en
groenten mals te houden. Voor meerdere
bakbeurten tot 3 niveaus.
180°C
35°C - 250°C
Gecombineerde
warmte
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
205°C
35°C - 230°C
15
4 BAKKEN
Variabele
grill
Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op het
rooster. Het bakken gebeurt met het
bovenste verwarmingselement. De grill
bedekt de volledige oppervlakte van het
rooster.
4
1 - 4
Warm
houden
Aanbevolen om brood-, brioche- en
kouglofdeeg te doen rijzen.
Met de vorm op de bodem geplaatst
bij een temperatuur van max. 40°C
(bordenverwarming, ontdooien).
60°C
35°C - 100°C
Ontdooien Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz....
gebeurt aan 50°C (vlees op het rooster
met een bord eronder om het sap van de
ontdooiing op te vangen).
35°C
30°C - 50°C
Brood 205°C
35°C - 220°C
Drogen Sequentie voor het drogen van
bepaalde voedingsmiddelen, zoals fruit,
groenten, zaden, wortels en specerij- en
aromatische planten. Zie onderstaande
speciale tabel voor drogen.
80°C
35°C - 80°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Sjabbat Speciale sequentie: de oven werkt 25 of
75 uur zonder onderbreking, uitsluitend
op 90°C.
90°C
Tip voor energiebesparing.
Vermijd om tijdens het bakken de deur te openen, om warmteverlies te
voorkomen.
Aanbevolen sequentie voor het bakken
van brood. Denk eraan een schaaltje
water op de bodem te gieten voor een
knapperige en goudbruine korst.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
Wanneer u de kookduur afstelt, verhoogt
de eindtijd van het bakken automatisch.
U kunt deze eindkooktijd wijzigen indien
u wenst dat deze uitgesteld wordt.
-Selecteer het symbool einde baktijd
en valideer.
Valideer dit na het instellen van het einde
van de baktijd.
NB : U kunt een bakwijze starten zonder
de baktijd of de eindtijd te selecteren. In
dat geval stopt u het bakken wanneer
u vindt dat uw gerecht voldoende
gebakken is (zie hoofdstuk “Uitschakelen
tijdens het bakken”).
Volgens het baktype dat u al gekozen
heeft, stelt de oven u de ideale
baktemperatuur voor.
Dit kan op de volgende manier gewijzigd
worden:
- Selecteer het symbool temperatuur
en valideer.
- Draai de knop om de temperatuur te
wijzingen en valideer uw keuze.
WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR
ONMIDDELLIJK BAKKEN
(Expert modus)
BAKTIJD
U kunt de baktijd van uw gerecht invoeren
door het symbool baktijd te selecteren
en te valideren.
Voer de baktijd in door de knop te
draaien en valideer daarna.
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het
4 BAKKEN
UITSCHAKELEN TIJDENS HET
BAKKEN
Om tijdens het bakken te stoppen, drukt
u op de knop.
De oven geeft de volgende melding:
“Wilt u uitschakelen tijdens het bakken?”.
Bevestig door “Ik accepteer” te
selecteren en valideer of selecteer “Ik
weiger” om door te gaan met bakken.
Wanneer u uw bakfunctie geselecteerd
en gevalideerd heeft, bijvoorbeeld:
Geventileerde bodem, beveelt uw oven
een of twee roosterhoogtes aan.
- Plaats uw gerecht in de oven op het
aanbevolen roosterniveau.
- Druk opnieuw op de knop om met
bakken te beginnen. De temperatuur
begint onmiddellijk te stijgen.
NB : Sommige parameters kunnen
gewijzigd worden voor het starten
van het bakken (temperatuur, baktijd
en uitgestelde start), zie de volgende
hoofdstukken.
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
Het aftellen van de tijdsduur begint
zodra de baktemperatuur bereikt is.
16
17
Drogen is een van de oudste
methodes om voedingsmiddelen te
bewaren. De bedoeling is om al het
vocht of een gedeelte hiervan uit de
voedingsmiddelen te halen om deze
te bewaren en de ontwikkeling van
bacteriën te verhinderen. Door het
drogen blijven de voedingswaarden
van de voedingsmiddelen (mineralen,
proteïnen en vitamines) behouden.
Hierdoor kunnen de voedingsmiddelen
optimaal bewaard worden, dankzij de
vermindering van hun volume en zijn zij,
eenmaal weer bevochtigd, eenvoudig te
gebruiken.
Gebruik uitsluitend verse
voedingsmiddelen.
Was ze zorgvuldig, laat ze uitlekken en
dep ze droog.
Bedek het rooster met bakpapier en
verdeel de voedingsmiddelen hier op
gelijkmatige wijze over.
Gebruik het niveau 1 (als u meerdere
roosters heeft, plaats deze dan op niveau
1 en 3).
Keer voedingsmiddelen met veel sap
meerdere keren om tijdens het drogen.
De in de tabel gegeven waarden kunnen
variëren aan de hand van het te drogen
type voedingsmiddel en de rijpheid, de
dikte en het vochtigheidsgehalte hiervan.
4 BAKKEN
DROOGFUNCTIE
Tabel ter indicatie voor het drogen van uw voedingsmiddelen
Fruit met pitjes (in plakken van 3 mm
dik, 200 g per rooster)
Fruit met pitten (pruimen)
In plakjes gesneden paddenstoelen
Eetbare wortels (worteltjes,
pastinaak), geraspt, geblancheerd
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
Tomaat, mango, sinaasappel, banaan 60°C 81 of 2 roosters
Aromatische kruiden 60°C 61 of 2 roosters
Rode bieten in plakjes 60°C 61 of 2 roosters
Tijdsduur
in uren Accessoires.
Fruit, groenten en kruiden Temperatuur
18
4 BAKKEN
Deze modus kiest voor u de gepaste
bakparameters volgens het te bereiden
voedingsmiddel en zijn gewicht.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer de “RECEPTEN” modus
wanneer u in het algemene menu bent
en valideer.
De oven stelt u meerdere categorieën
voor, waarin zich talrijke gerechten
bevinden (35 of 50 volgens het model,
zie onderstaande lijst):
- Selecteer de categorie, bijvoorbeeld
“Visgerechten” en valideer.
- Kies het specieke te bereiden gerecht,
bijvoorbeeld “forel” en valideer.
Voor sommige voedingsmiddelen moet
het gewicht (of de maat) ingevoerd
worden.
- Er wordt dan een gewicht voorgesteld.
Voer het gewicht in en valideer; de
oven berekent dan automatisch de
baktijd en geeft deze aan, alsmede de
roosterhoogte.
- Plaats uw gerecht in de oven en
valideer.
Voor sommige recepten moet de
oven voorverwarmd worden, alvorens
het gerecht in de oven te plaatsen.
U kunt uw oven openen en uw gerecht
begieten op ieder willekeurig moment
tijdens het bakken.
- De oven rinkelt en schakelt uit wanneer
de baktijd is afgelopen; uw scherm geeft
dan aan dat het gerecht klaar is.
- Een bakwijze opslaan in het
geheugen
Met de functie “Favorieten” kunnen
3 recepten die u vaak maakt in de
“Expert” modus worden opgeslagen.
Selecteer in de Expert modus eerst een
bakwijze, zijn temperatuur en de baktijd.
Selecteer vervolgens het symbool
door de knop te draaien, om deze
bakwijze in het geheugen op te slaan,
en valideer.
Het scherm stelt dan voor deze
parameters te registreren in een
geheugen of . Kies er een
van en valideer. Uw bakwijze is nu in
het geheugen opgeslagen.
Valideer opnieuw om het bakken te
starten.
NB: Als de 3 geheugens al bezet zijn, zal
iedere nieuwe registratie in de plaats van
de vorige komen.
Tijdens het opslaan in het geheugen is
geen uitgestelde start mogelijk.
- Gebruik een reeds in de functie
“Favorieten” geregistreerd geheugen
Ga naar het menu “Expert”, valideer.
Doorloop de functies tot aan het symbool
“Favorieten door de knop te draaien.
- Selecteer een van de reeds
geregistreerde geheugens of
en druk om te valideren.
De oven schakelt in.
FAVORIETEN
(In de Expert modus) DE “RECEPTEN” MODUS
2
4 BAKKEN
19
GERECHTENLIJST
* Voor deze recepten moet de oven
voorverwarmd worden, alvorens de
bereiding in de oven te plaatsen.
Op het scherm wordt aangegeven
dat de bereiding niet in de oven
geplaatst moet worden, voordat deze de
juiste temperatuur bereikt heeft. Een
pieptoon geeft aan dat het voor-
verwarmen klaar is; het aftellen van de
tijd gaat vanaf dat moment in. Plaats uw
gerecht nu in de oven op het aanbevolen
roosterniveau.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt, als u dat wenst, het einde van de
baktijd wijzigen door het symbool einde
baktijd te selecteren en vervolgens te
valideren. Valideer dit na het instellen van
het einde van de baktijd.
BROOD EN DEEG
Bladerdeeg
Kruimeldeeg
Gerezen deeg
Brioche
Brood
Stokbrood
GEBAK
Fruittaart
Crumble
Soezendeeg
Caketaart
Cupcakes
Crème karamel
Chocoladetaart
Zandkoekjes / Cookies *
Cake
Yoghurttaart
Schuimgebak
Kouglof
GEVOGELTE
Kip
Eend
Eendenborstlet *
Kalkoenbout
Kalkoen
Gans
VLEES
Rozige lamsschouder
Rood gebakken rundvlees
Medium gebakken rundvlees
Goed doorbakken rundvlees
Varkensgebraad
Varkensrug
Varkensschenkel
Kalfsgebraad
Kalfsrib *
Vleesterrine
VIS
Zalm
Forel
Kreeft
Visterrine
Zeebaars
TRAITEUR
Lasagne
Pizza
Kaastaart
Quiche
Vleestaart
Soué
GROENTEN
Gegratineerde aardappelen
Gevulde tomaten
Moussaka
Gegratineerde groenten
Hele aardappelen
Voor de recepten die voorverwarmd
moeten worden, is geen uitgestelde
start mogelijk.
20
Deze modus vereenvoudigt u de volledige
taak aangezien de oven automatisch
alle bakparameters berekent volgens
het gekozen gerecht (temperatuur,
baktijd, baktype) dankzij elektronische
sensoren die in de oven zijn geplaatst en
permanent de vochtigheidsgraad en de
temperatuurverandering meten.
Er is geen enkele voorverwarming
nodig om de “CHEF-KOK” modus te
gebruiken.
Het bakken moet ALTIJD met een
koude oven beginnen.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer in het algemene menu de
bakwijze “CHEF-KOK” met de knop en
valideer.
De oven biedt een keuze aan gerechten
(zie onderstaande gerechtenlijst).
- Selecteer uw gerecht en valideer.
- Valideer opnieuw op de knop om met
bakken te beginnen.
LET OP:
Deze bakwijze gebeurt in 2 fasen:
1- Een eerste zoekfase waarin de oven
begint op te warmen en de ideale baktijd
bepaalt. Deze fase duurt 5 tot 40 minuten
volgens het gerecht.
4 BAKKEN
BELANGRIJK: open de deur niet
tijdens deze fase om de berekening
en de opslag van de gegevens niet in
de war te brengen, het bakken zal
dan geannuleerd worden.
Deze zoekfase wordt weergegeven door
een bewegende afbeelding .
2- Een tweede bakfase: de oven heeft de
benodigde tijd aangepast, de bewegende
afbeelding verdwijnt.
De aangegeven resterende duur houdt
rekening met de baktijd van de eerste
fase.
U mag de deur nu openen, bijvoorbeeld
om het gebraad te begieten of uw
vlees om te keren.
- De oven wordt uitgeschakeld wanneer
de baktijd verstreken is en uw scherm
geeft dan aan dat het gerecht klaar is.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt het uur waarop het bakken voltooid
is wijzigen, alvorens uw gerecht in de
oven te plaatsen op het voorgestelde
niveau.
Om tot een uitgestelde start over te
gaan,
- Selecteer het symbool einde bakti-
jd en wijzig het einde van de baktijd, al-
vorens te valideren.
DE “CHEF-KOK” MODUS
3
21
4 BAKKEN
GERECHTENLIJST
Pizza
(300 g tot 1,2 kg)
pizza traiteur - verse pasta
pizza gebruiksklaar deeg
pizza «huisgemaakt» deeg
Plaats deze op het rooster voor een
krokante bodem (u kunt een blad bak-
papier tussen het rooster en de pizza le-
ggen om de oven te beschermen tegen
uitlopende kaas)
Varkensgebraad
(700 g tot 1,4 kg)
rug
let
Plaats het gebraad op het rooster van
het rooster + lekbakgeheel.
Laat op het einde van de baktijd het
vlees 7 tot 10 min rusten. Voeg zout toe
wanneer het koken voltooid is.
Rundergebraad (3 bakwijzen):
(800 g tot 1,6 kg)
• rood gebakken rundvlees
• medium gebakken rundvlees
• goed doorbakken rundvlees
Neem zoveel mogelijk spek
weg: dit veroorzaakt rook.
Plaats het gebraad op het rooster van het
rooster + lekbakgeheel.
Laat het vlees aan het einde van de kook-
tijd 7 tot 10 minuten rusten voordat u het
snijdt
Lamsbout met bot(2
bakwijzen):
(2 kg tot 2,8 kg)
• Rosé lamsbout met bot
• Doorbakken lamsbout met bot
Lamsbout zonder bot(2
bakwijzen):
(1,4 kg tot 1.8 kg)
• Rosé lamsbout zonder
• Doorbakken lamsbout zonder bot
Kies liever een ronde en vlezige bout dan een
lange en smalle.
Plaats het gebraad op het rooster van het roos-
ter + lekbakgeheel.
Laat staan na het koken.
22
4 BAKKEN
Hartige taart
quiches vers
quiches diepgevroren
Gebruik een aluminium vorm met
antiaanbaklaag: de onderkant van de
bodem zal krokant zijn.
Haal de diepgevroren quiches uit de
bakjes alvorens ze op het rooster te
plaatsen.
Cake
(500 gr tot 1 kg)
familietaarten : cake (gezouten,
gesuikerd), evenveeltje
gebruiksklare bereidingen die in zakjes
worden aangeboden.
Taarten die in een cakevorm, ronde,
vierkante... vorm bereid worden en altijd
op het rooster geplaatst worden.
Mogelijkheid om 2 cakevormen naast
elkaar te bakken.
Zoete taart
taarten vers
taarten diepgevroren
Gebruik een aluminium vorm met
antiaanbaklaag: de onderkant van de
bodem zal krokant zijn.
Vis
(400 gr tot 1 kg)
hele vissen (goudbrasem, heek, forel,
makreel)
visrollade, niet geschikt voor
platvissen
Gebruik deze functie alleen voor hele
vissen.
Gebruik de multifunctionele lade.
Kip
kippen (1,4 kg tot 2,5kg)
jonge wijfjeseend, parelhoen
Plaats het kip op het rooster van het
rooster + lekbakgeheel.
Prik in de huid van gevogelte om spatten
te vermijden.
Gevulde groenten
gevulde tomaten, paprika’s
brandade
Pas de afmetingen van uw gerecht aan
de te bakken hoeveelheid aan om te
vermijden dat het sap overloopt.
GERECHTENLIJST
23
4 BAKKEN
Koekjes
eenpersoons bereidingen: cookies,
eierkoeken, croissants, broodjes,
koebroodjes, tosti’s
Plaats de eenpersoons bereidingen op
de patisserieplaat, die op zijn beurt op
het rooster is geplaatst.
Let op: Soezendeeg moet op «CAKE»
gebakken worden om goede resultaten
te verkrijgen.
Soué
gebruik een hoge vorm met rechte
randen diameter 21 cm
Beboter de vorm en raak de binnenkant
niet met de vingers aan, anders zal de
soué niet rijzen.
GERECHTENLIJST TIPS EN PRAKTISCHE RICHTLIJNEN
“CHEF-KOK”
Pizza
Om te voorkomen dat kaas of
tomatensaus in de oven loopt, kunt u
vetvrij papier tussen het rooster en de
pizza leggen.
Taarten/Quiches
Gebruik geen glazen of porseleinen
schalen: ze zijn te dik, daardoor is
de baktijd langer en de onderkant van
het deeg niet knapperig. Bij gebak met
vruchten kan de onderzijde van de taart
nat worden: u kunt dan een paar lepels
jne griesmeel, jngemaakte biscuitjes,
amandelpoeder of tapiocameel op
het deeg strooien, dat neemt bij het
bakken het vocht op. Bij vochthoudende
of diepvriesgroenten (prei, spinazie,
broccoli of tomaten) kunt u de
deegbodem bestrooien met een eetlepel
maïzena.
Vis
Bij aankoop moet de vis vers en
aangenaam ruiken. De vis moet stevig
zijn, de schubben moeten goed hechten
aan het vel, het oog moet helder zijn
en bol staan en de kieuwen moeten
glimmen en vochtig zijn.
Rundvlees/Varkensvlees/Lamsvlees
Haal vlees altijd geruime tijd voor het
bakken uit de koelkast: een te snelle
koud-warm wisseling maakt het vlees
taai, zo krijgt u een runderbraadstuk dat
rondom goudbruin is, rood van binnen en
warm tot middenin. Het vlees niet zouten
voordat u het bakt: zout absorbeert het
24
4 BAKKEN
ENKELE RECEPTEN “CHEF-KOK”
Pizza
Basis: 1 pizza deeg
*met groenten: 6 eetlepels tomatensaus
+ 100 g in blokjes gesneden courgettes
+ 50 g in blokjes gesneden paprika +
50 g in schijfjes gesneden aubergines
+2 kleine tomaten in schijfjes + 50 g
geraspte gruyere + oregano + zout +
peper.
*met roquefort en gerookt spek: 6
eetlepels tomatensaus + 100 g spek +
100 g roquefort in blokjes + 50 g noten +
60 g geraspte gruyere.
*met worst en kwark: 200 g uitgelekte
bloed en droogt het vlees uit. Draai het
vlees met behulp van spatels: als u erin
prikt loopt het bloed eruit. Laat het vlees
na het bakken altijd 5 tot 10 minuten
rusten: wikkel het in aluminiumfolie en
leg het bij de ingang van de warme
oven: het bloed dat naar de buitenkant
is getrokken tijdens het bakken zal
terugstromen en beter verdeeld worden
over het braadstuk .
Gebruik een aardewerken braadslee: bij
gebruik van glas heeft u meer kans op
opspattend vet.
Vermijd een lamsbout met knoook
te prikken omdat het dan zijn bloed
verliest, steek de knoook liever tussen
het vlees en het bot, of bak ongepelde
knoookteentjes mee naast de lamsbout
en maak ze jn na het bakken om de
saus mee op smaak te brengen ; lter
en dien heel warm op in een sausvloot.
kwark over het deeg uitgestreken +
4 worstjes in schijfjes + 150 g ham
in reepjes +5 olijven + 50 g geraspte
gruyere + oregano + zout + peper.
Quiches
Basis: 1 aluminium vorm van 27 tot 30
cm
1 pizza deeg klaar voor gebruik.
3 geklutste eieren + 50 cl dikke room.
zout, peper, nootmuskaat.
Verschillende toevoegingen:
200 g voorgekookt spek,
of - 1 kg gekookte witlof + 200 g
geraspte Goudse kaas.
of - 200 g broccoli + 100 g spek + 50 g
blauwschimmelkaas.
of -200 g zalm +100 g gekookte
uitgelekte spinazie.
Runderbraadstuk met SAUTERNES-
ROQUEFORT saus:
Laat 2 eetlepels jngeknipte sjalotjes
in boter slinken. Voeg 10 cl Sauternes
toe, laat dat verdampen. Voeg 100
g Roquefort toe en laat dat zachtjes
smelten. Voeg 20 cl vloeibare room toe,
zout, peper. Breng aan de kook.
Varkensbraadstuk Varkensgebraad
met pruimen
Vraag de slager een gat te maken over
de gehele lengte van het braadstuk,
stop daar een twintigtal pruimen in. Dien
op in plakken gesneden met de saus of
koud met witlofsalade.
25
4 BAKKEN
Kip
Vul het met een bosje verse dragon
of bestrijk het met een mengsel van
6 teentjes gestampte knoook, een
mespuntje grof zout en een paar
peperkorrels.
Lamsribben met ansjovis saus
Mix 100 g zwarte olijven met 50 g
kappertjes en 3 ansjovisjes, 11/2 teentje
knoook en 110 cl olijfolie. Voeg 10 cl
room toe. Opdienen met de in plakken
gesneden lamsbout.
Gevulde groenten
De jngehakte restjes van stoofpot,
braadvlees, gebraden blank vlees, kip
e.d. zijn een voortreelijke basis.
Bladerdeeg taart met praline en
appels :
1 uitgestrekt bladerdeeg licht geprikt met
een vork.
200 ml room aan de kook brengen met
een stokje vanille.
2 geklutste eieren met 30 g suiker, voeg
de room erbij als deze afgekoeld is.
2 in blokjes gesneden appels in 70 g
praline wentelen.
Plaats de room + appels Zet in de oven.
Citrusvruchtencake
Caramel: 20 suikerklontjes (200g).
De cake zelf: 4 eieren.
200 g kristalsuiker.
200g bloem.
200 g roomboter.
2 theelepeltjes gist.
Vruchten: 1 kleinblikje citrusvruchten in
siroop.
Giet de vruchten af. Maak karamel. Als
de karamel kleurt, giet hem dan in de
springvorm ; een beetje hellen om de
caramel goed te verdelen. Laat afkoelen.
Meng de zachtgemaakte boter en de
suiker in de kom van een keukenrobot.
Doe de hele eieren er een voor een bij,
dan de gezeefde bloem. Doe als laatste
het bakpoeder erbij. Leg de stukken
fruit in een rozet op de karamel. Giet
het deeg erop. Zet de cake in de oven
op stand “CAKE”. Haal uit de vorm en
leg op een mooie ovenschotel, koud
opdienen. U kunt ook appels, peren
of abrikozen gebruiken in plaats van
citrusvruchten.
Chocoladekoekjes
12 kleine aluminium ovenschaaltjes.
60 g boter.
200 g bittere chocolade (meer dan 50%
cacao).
100 g jne suiker.
4 eieren.
1 zakje gist.
70 g gezeefde bloem.
Smelt de chocolade met de boter op
een heel zacht vuurtje. Roer de suiker
door het eigeel tot het mengsel glad
is. Voeg de bloem toe, de gesmolten
chocolade met de boter en als laatste
het bakpoeder. Klop de eiwitten stijf en
voeg ze voorzichtig toe aan het mengsel.
Beboter de aluminium vormpjes en
bestrooi met een beetje bloem, giet
26
4 BAKKEN
Met deze bakwijze worden de vezels
van het vlees lekker mals, door het
langzaam bakken, in combinatie met vrij
lage temperaturen.
Het bakresultaat is optimaal.
Er is geen voorverwarmen nodig
voor de LAGE TEMPERATUUR modus.
Het bakken moet ALTIJD met een
koude oven beginnen.
Voor het bakken op lage
temperatuur moeten de
voedingsmiddelen zeer vers zijn. Voor
gevogelte is het bijzonder belangrijk
om de binnen- en buitenkant af te
spoelen met koud water en ze voor het
bakken droog te deppen met
keukenpapier.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer in het algemene menu de
bakwijze «Lage Temperatuur” met de
knop en valideer uw keuze.
De oven biedt een keuze aan gerechten
(zie de details van de gerechten
hieronder).
- Selecteer uw gerecht.
- Na het selecteren van het gerecht,
bijvoorbeeld kalfsgebraad, legt u het
vlees op het rooster op het bovenste
niveau, weergegeven op het scherm
(niveau 2) en schuift u de lekbak op het
niveau daaronder (niveau 1).
- Valideer uw keuze door op de knop te
drukken. Het bakproces start.
DE “LAGE
TEMPERATUUR” MODUS
4
het deeg erin (zonder op de randen
te morsen). Zet de vormpjes op de
gebaksplaat en selecteer “KOEKJES”.
Haal ze uit de vormpjes en laat ze
op een rooster afkoelen. Serveer er
vanillesaus (crème anglaise) of cocos-
ijs bij.
Soué
Benodigdheden voor de bechamelsaus:
1/2 liter melk
60g bloem
100g boter
4 eigelen + stijfgeklopte eiwitten
Zout, peper, nootmuskaat.
Afhankelijk van de soué, voegt u 150
g geraspte gruyère of 1 kg gekookte
gehakte spinazie toe of 1 kg gekookte
gehakte bloemkool of 150 g jngemalen
restjes vis (niet rauw) of 150 g
jngemaakte ham.
27
4 BAKKEN
De oven schakelt automatisch uit
wanneer en geeft een geluidsignaal.
- Druk op de uittoets .
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt voor een uitgestelde start kiezen
wanneer u op “lage temperatuur” bakt.
Selecteer na uw programma
geselecteerd te hebben, het symbool
einde baktijd . Het display knippert, stel
het einde van de baktijd in door aan de
knop te draaien en valideer.
Het display met het einde van de baktijd
knippert niet meer.
GERECHTENLIJST
Kalfsgebraad (4.00u)
Rundergebraad:
rood gebakken (3.00u)
Goed doorbakken (4.00u)
Varkensgebraad (5.00u)
Lamsvlees:
rozig (3.00u)
goed doorbakken (4.00u)
Kip (6.00u)
Kleine vissen (1.20u)
Grote vis (2.10u)
Yoghurt (3.00u)
LET OP: Het rooster niet
gebruiken voor de volgende
programma’s: kleine vissen - grote
vis en yoghurt.
Leg deze rechtstreeks op de lekbak op
het op het scherm aangegeven niveau.
28
4 BAKKEN
Macarons
Kaneelkoekjes
Fondant chocolade
Omgekeerde appeltaart
Baskisch gebak
Madeleines
Clafoutis
Rum baba
Koningentaart
Bretonse boterkoek
Bretonse an
Schuimgebak
Eierkoeken
Crèmes brûlées
GEBAKSLIJST
DE “PATISSERIE”
MODUS
Deze modus kiest voor u de gepaste
bakparameters volgens het te bereiden
gebak.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer de “PATISSERIE” modus
wanneer u in het algemene menu bent
en valideer.
- Selecteer uw gerecht, bijvoorbeeld
“Omgekeerde appeltaart” en valideer.
Voor sommige voedingsmiddelen moet
de maat ingevoerd worden.
- Kies de bijbehorende maat en valideer;
de oven geeft de baktijd weer.
Voor sommige gebaksoorten moet de
oven voorverwarmd worden.
Op het scherm wordt aangegeven
dat de bereiding niet in de oven
geplaatst moet worden, voordat deze
de juiste temperatuur bereikt heeft.
Een pieptoon geeft aan dat het
voorverwarmen klaar is; het aftellen van
de tijd gaat vanaf dat moment in.
Plaats uw gerecht nu in de oven op het
aanbevolen roosterniveau.
- De oven rinkelt en schakelt uit wanneer
de baktijd is afgelopen; uw scherm geeft
dan aan dat het gerecht klaar is.
5
29
5 INSTELLINGEN
FUNCTIES INSTELLINGEN
- Selecteer in het algemene
menu de functie «INSTELLINGEN” met
de knop en valideer.
U kunt uit verschillende instellingen
kiezen:
- de tijd, de taal, het geluid, de demo
modus en het beheer van de lamp.
Selecteer de gewenste functie door aan
de knop te draaien en valideer.
Stel vervolgens uw parameters in en
valideer deze.
De tijd
Wijzig de tijd: valideer en wijzig
vervolgens de minuten en valideer
opnieuw.
De taal
Kies uw taal en valideer.
Het geluid
Tijdens het gebruik van de toetsen
laat uw oven geluiden horen. Om deze
geluiden te behouden, kiest u ON, of
OFF om deze uit te schakelen, en
valideert u uw keuze.
De DEMO modus
De oven is standaard ingesteld op de
normale verwarmingsmodus.
Indien deze in de DEMO modus
wordt ingeschakeld (ON stand), de
presentatiemodus voor de producten in
de winkel, zal hij niet verwarmen.
Om hem weer in de normale modus te
plaatsen, zet u deze op OFF en valideert
u uw keuze.
Het beheer van de lamp
U kunt uit twee instellingen kiezen:
Stand ON, de lamp blijft altijd branden
tijdens het bakken (m.u.v. de ECO-
functie).
Stand AUTO, de lamp van de oven dooft
na 90 seconden tijdens het bakken.
Kies uw stand en valideer.
Na 90 seconden zonder actie van
de kant van de gebruiker vermindert
de helderheid van het display om het
energieverbruik te beperken en dooft
de lamp van de oven (wanneer deze in
de “AUTO” modus staat).
Door op de toetsen terug of menu
te drukken, wordt de lichtsterkte
van het display hersteld en wordt,
indien nodig, de lamp weer
ingeschakeld tijdens het bakken.
30
6 TIMER
TIMERFUNCTIE
Deze functie kan alleen
gebruikt worden wanneer de oven uit
staat.
- Selecteer in het algemene menu
de functie «TIMER” met de knop en
valideer.
0m00s wordt weergegeven om het
scherm.
Stel de timer in door aan de knop te
draaien en druk om te bevestigen, het
aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er
een geluidssignaal. Om dit te stoppen,
drukt u op een willekeurige toets.
NB : Het is mogelijk om op elk gewenst
moment de timerprogrammering te
wijzigen of te annuleren.
Keer voor het annuleren terug naar
het menu van de timer en zet deze op
00m00s.
Als u tijdens het aftellen op de knop
drukt, stopt u de timer.
BEDIENINGSSLOT
Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd op de toetsen terug
en menu totdat het hangslot symbool
wordt weergegeven op het scherm.
Het bedieningsslot is toegankelijk tijdens
het bakken en wanneer de oven uitstaat.
N.B.: alleen de uittoets blijft actief.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd
op de toets terug en menu totdat
het hangslot symbool van het scherm
verdwijnt.
5 INSTELLINGEN
31
7 ONDERHOUD
Open de deur volledig en blokkeer
deze met de in het plastic zakje met uw
apparaat meegeleverde plastic wiggen.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met de andere wig (of een
schroevendraaier) in de inkepingen A
om het glas los te klikken.
Verwijder het glas.
De deur bestaat uit twee extra glazen
platen met in iedere hoek een vulstuk
van zwart rubber.
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen
schuurmiddelen noch harde spons.
DEMONTAGE VAN DE
NIVEAUHOUDERS
Zijwanden met niveauhouders:
Til het voorste gedeelte van de houder
op en duw tegen het geheel, zodat de
voorste haak uit zijn zitting komt. Trek
vervolgens de hele houder naar u toe,
zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 niveaus.
BINNENKANT VAN DE RUITEN
Let op
Geen schuurmiddelen,
schuursponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
Verwijder voor het demonteren met
een zachte doek en afwasmiddel de
vetvlekken aan de binnenkant van het
glas.
A
A
A
REINIGING EN ONDERHOUD:
A
A
32
7 ONDERHOUD
Verwijder de plastic wig.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
Verwijder deze, indien nodig, om ze te
reinigen.
Dompel het glas niet in water onder.
Spoel met water, veeg droog met een
niet pluizende doek.
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes
terug met de pijl naar boven en zet alle
glazen platen weer terug.
Steek het laatste glas in de metalen
blokjes, klik dit daarna vast, met de zijde
met “PYROLYTIC” zichtbaar en naar
u gericht.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE
VAN DE "SENSOR" PLAAT
U kunt de "SENSOR" -plaat demonteren
die de aanwezigheid aangeeft van een
vochtigheidssensor die is gekoppeld
aan de CHEF-modus maar niet
essentieel is voor gebruik. Gebruik de
meegeleverde kunststof wig om het
deurglas te demonteren.
Demontage:
Schuif de plastic wig tussen de
"SENSOR" plaat en de bovenkant van
de oven en maak een neerwaartse
beweging om hem los te maken.
Hermontage:
Pak de "SENSOR" plaat vast en steek
de inkepingen A stevig in de
corresponderende sleuven naar boven.
33
ZELFREINIGING D.M.V. PYROLYSE
Deze oven is uitgerust met een
zelfreinigingsfunctie d.m.v. pyrolyse:
Pyrolyse is een verwarmingscyclus
van de ovenruimte bij zeer hoge
temperatuur, waarbij alle vuil die
afkomstig is van spatten of morsen
verwijderd wordt.
Verwijder alvorens over te gaan tot
een reiniging door pyrolyse eventueel
ontstane grote vlekken. Verwijder
vetvlekken op de deur met behulp van
een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt
de reiniging pas uitgevoerd na
automatische vergrendeling van de
deur, deze kan dan niet ontgrendeld
worden.
EEN ZELFREINIGINGSCYCLUS
UITVOEREN
U kunt uit drie pyrolysecycli kiezen.
De voorgeselecteerde tijden kunnen
niet gewijzigd worden:
Pyro Express: 59 minuten
Deze specifieke functie
profiteert van de tijdens een vorige
bakbeurt verzamelde warmte voor
een snelle automatische reiniging van
de ovenruimte: een niet al te vuile
ovenruimte wordt in minder dan een
uur gereinigd.
De elektronische temperatuurbewaking
van de ovenruimte bepaalt of de
restwarmte in de ovenruimte voldoende
is voor een goed reinigingsresultaat.
Zo niet, dan wordt automatisch
overgegaan tot een pyrolyse van
anderhalf uur.
Pyro Auto: tussen
1.30u en 2.15u
voor een minder energie
verbruikende reiniging.
Pyro Turbo: 2.00u
voor een grondigere reiniging
van de ovenruimte.
ONMIDDELLIJKE AUTOMATISCHE
REINIGING
- Selecteer de functie “REINIGING”
wanneer u in het algemene menu bent
en valideer.
- Kies de meest geschikte cyclus voor
automatische reiniging, bijvoorbeeld
Pyro Turbo en valideer.
De pyrolyse start. Het aftellen van
de tijd begint onmiddellijk na de
bevestiging.
Tijdens de pyrolyse verschijnt het
symbool in de programmakiezer om
Verwijder de accessoires en de
niveauhouders van de oven alvorens
een reiniging d.m.v. pyrolyse te
starten. Het is heel belangrijk dat, bij
de reiniging door pyrolyse, alle
accessoires die niet met de pyrolyse
compatibel zijn, uit de oven verwijderd
worden (glijrails, verchroomde
roosters) samen met alle recipiënten.
REINIGINGSFUNCTIE
(in de ovenruimte)
7 ONDERHOUD
34
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het
risico van een elektrische schok te
voorkomen. Voer werkzaamheden uit
wanneer het apparaat is afgekoeld.
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
U kunt de lamp zelf vervangen
wanneer deze niet meer werkt. Schroef
het venster en daarna de lamp los
(gebruik een rubber handschoen, die
de demontage zal vergemakkelijken).
Plaats de nieuwe lamp en zet het
venster terug.
Dit product bevat een lichtbron met
energie-eciëntieklasse G.
aan te geven dat de deur vergrendeld
is.
Aan het einde van de pyrolyse vindt
er een afkoelfase plaats, uw oven blijft
gedurende deze tijd niet beschikbaar.
Gebruik, wanneer de oven is
afgekoeld, een vochtige doek om de
witte as te verwijderen. De oven is
schoon en opnieuw beschikbaar om
te bakken naar uw keuze.
AUTOMATISCHE REINIGING MET
UITGESTELDE START
Volg de instructies in de voorgaande
paragraaf.
- Selecteer het symbool eindtijd
(uitgestelde start) en valideer.
- Stel de gewenste eindtijd van de
pyrolyse in met de knop en valideer.
Na enkele seconden gaat de oven
over op de stand-by stand en wordt de
start van de pyrolyse uitgesteld, zodat
deze eindigt op de geprogrammeerde
eindtijd.
Wanneer uw pyrolyse klaar is, schakelt
u uw oven uit door op de toets te
drukken.
7 ONDERHOUD
35
8 STORINGEN EN OPLOSSINGEN
- “AS” wordt weergegeven (Auto Stop
systeem).
Deze functie onderbreekt het verwarmen
van de oven wanneer u deze vergeten
bent. Zet uw oven op UIT.
- Foutcode beginnend met een “F”. Uw
oven heeft een storing gedetecteerd.
Schakel de oven 30 seconden uit. Als de
storing nog steeds aanwezig is, onderbreek
de stroomvoorziening dan gedurende
minstens een minuut.
Als de storing aanhoudt, neem dan contact
op met de Servicedienst.
- De oven wordt niet warm. Zorg ervoor
dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet
is uitgeslagen. Controleer of de oven niet
in de “DEMO” modus staat (zie menu
instellingen).
- De lamp van de oven werkt niet.
Vervang de lamp of zekering.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
- De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is
normaal, deze kan tot maximaal een uur na
het bakken blijven werken om de oven te
ventileren. Bij langer dan een uur, contact
opnemen met de servicedienst.
- De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd. Controleer de sluiting
van de deur. Neem contact op met de
Servicedienst als de storing aanhoudt.
- Het symbool “deurslot” knippert
op de display. Deurslot defect, bel de
servicedienst.
Trillingsgeluid.
Controleer of het netsnoer geen contact
maakt met de achterwand. Dit heeft geen
invloed op de goede werking van uw
toestel, maar kan bij ventilatie toch een
trillingsgeluid genereren. Verwijder uw
apparaat en verplaats het snoer. Vervang
je oven.
36
9 SERVICEDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen
de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw apparaat bij de hand
te houden (commerciële referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het
identicatieplaatje.
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
GERECHTEN BAKDUUR
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
VLEES
Varkensgebraad (1kg) 200 2 60
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 60-70
Rundergebraad 240 2 30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Gevogelte (1 kg) 200 3 220 3 210 3 60
Kippenbouten 220 3 210 3 20-30
Varkens- / kalfsrib 210 3 20-30
Runderribben (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
VIS
Geroosterde vis 275 4 15-20
Gebakken vis (goudbrasem) 200 3 30-35
Vis in folie 220 3 15-20
GROENTEN
Gegratineerde schotels (gare
voedingsmiddelen) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 45
Lasagne 200 3 45
Gevulde tomaten 170 3 30
GEBAK
Sponscake - Luchtige cake 180 3 35
Opgerolde cake 220 3 180 2 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Evenveeltje 180 3 180 3 45-50
Kersenvlaai 200 3 30-35
Cookies - Zandkoekjes 175 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Schuimgebak 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 5-10
Soezendeeg 200 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 30-40
Taart van jn bladerdeeg 215 1 20-25
DIVERSEN
Pastei 200 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 2 30-40
Geroosterd brood 275 4-5 2-3
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN °C
CIJFER 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
* volgens model
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
** * ***
38
12
34
25 mn
Ingrediënten:
• Bloem 2 kg • Water 1240 ml • Zout 40 g • 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5 minuten. Schakel de oven
uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog warme oven rijzen.
KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350
Recept met gist (volgens model)
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVER-WAR-
MING
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 30-40 JA
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 25-45 JA
Zandkoekjes (8.4.1 3Plaat 45mn 175 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 160 30-40 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 20-40 JA
Cakejes (8.4.2) 3Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 25-35 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 3Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 3Rooster 180 90-120 JA
Gegratineerde bovenzijde
(9.2.2) 5Rooster 275 3-6 JA
LET OP: Wanneer u bakt op 2 niveaus kunnen de bereidingen op verschillende tijdstippen
uit de oven gehaald worden.
* volgens model
DA
NO BRUKSANVISNING
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OVNOVN
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede detaljene som gjør
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni
med hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter
den nyeste teknologien og edle materialer for å lage
produkter av topp kvalitet som brukes til kulinariske opplevelser
for alle som er opptatt av det gode kjøkken. Vi håper at du vil være
fornøyd med dette nye apparatet i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sikrer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på kilden.
DE DIETRICH-merket er stolt av å påføre denne etiketten på pro-
dukter fra våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
Sikkerhet og viktige forholdsregler ............................................................. 4
1 / Installasjon ................................................................................................ 6
2 / Miljø ........................................................................................................... 7
3 / Presentasjon av ovnen ............................................................................ 8
Kontrollene og displayet ............................................................................... 9
Tilbehør ........................................................................................................ 10
Innledende innstillinger - igangkjøring ..................................................... 12
4 / Tilberedningsmetodene ......................................................................... 13
«Ekspert» -modus ....................................................................................... 13
º Matlagingsfunksjoner ............................................................................... 14
º Tørking ....................................................................................................... 17
º Favoritter (husket matlaging) ................................................................... 18
«Oppskrifter» -modus ................................................................................. 18
«Kokk» -modus ............................................................................................ 20
«Lav temperatur» -modus ........................................................................... 26
«Konditor» -modus ...................................................................................... 28
5 / Innstillinger ............................................................................................. 29
º Time ............................................................................................................ 29
º Språk .......................................................................................................... 29
º Lyd .............................................................................................................. 29
º Demomodus .............................................................................................. 29
º Lampehåndtering ...................................................................................... 29
Kontrollås ..................................................................................................... 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Rengjøring - Vedlikehold ....................................................................... 31
Utvendig overate ....................................................................................... 31
Demontering av trinnene ............................................................................ 31
Rengjøre dørvinduene ................................................................................ 31
Demontering og montering av «sensor» -platen ...................................... 32
Rengjøringsfunksjon for pyrolyse ............................................................. 33
Lampeskift .................................................................................................... 34
8 / Anomalier og løsninger ......................................................................... 35
9 / Kundeservice .......................................................................................... 36
10 / Matlagingshjelp .................................................................................... 37
Matlagingsdiagrammer ............................................................................... 37
Funksjonelle egnethetstester ..................................................................... 38
Oppskrifter med gjær .................................................................................. 38
4
Når apparatet mottas, pakk
det ut eller få det pakket ut
umiddelbart. Sjekk det generelle
utseendet. Ta eventuelt skriftlig
forbehold på leveringsseddelen
som du beholder et eksemplar
av.
Viktig:
Dette apparatet kan brukes
av barn på minst 8 år og av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten tilstrekkelig
erfaring eller kunnskaper, så
lenge de er under tilsyn eller
får opplæring i å bruke dette
apparatet på en sikker måte
og de forstår risikoen det
innebærer.
— Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
— Barn bør holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
ADVARSEL:
— Apparatet og de ytre
overflatene blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører
varmeelementene inni ovnen.
Barn under 8 år må holdes på
avstand med mindre de er under
tilsyn hele tiden.
— Dette apparatet er laget for
steking og baking med lukket
dør.
— Ta alt utstyr og tilbehør ut av
ovnen og fjern det største sølet
i ovnen før den rengjøres med
pyrolyse.
— Når rengjøringsfunksjonen
brukes, kan overflatene bli
varmere enn ved vanlig bruk.
Det anbefales å holde barn på
avstand.
— Ikke bruk et
damprengjøringsapparat.
— Ikke bruk skuremidler eller
harde metalliske skrapere for å
rengjøre ovnens glassdør. Det
kan skrape opp overaten og
føre til at glasset sprekker.
ADVARSEL :
For å unngå risiko for elektrisk
støt må du sørge for at ovnen
er koblet fra strømnettet før du
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. MÅ LESES NØYE OG
OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
Denne brukerveiledningen kan lastes ned på nettstedet til merket.
5
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
skifter lyspære. Bytt lyspære når
ovnen er avkjølt. Når du skal skru
av lampens beskyttelsesglass
og lyspæren, er det enklere å
få bedre grep hvis du bruker
gummihansker.
Stikkontakten må kunne nås
etter at ovnen er installert.
Det må være mulig å frakoble
apparatet fra strømnettet, enten
ved hjelp av støpselet, eller
ved å installere en bryter på de
faststående rørene i samsvar
med installasjonsreglene.
— Hvis strømledningen
er skadet, må den av
sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person
med lignende kvalikasjoner.
— Dette apparatet kan installeres
både under arbeidsbenken eller
i et høyskap som forklart på
installasjonstegningen.
— Sett ovnen i innredningen slik
at det er minst 10 mm avstand
mellom ovnen og skapet ved
siden av. Innredningen som
ovnen skal bygges inn i, må tåle
høye temperaturer eller være
belagt med et materiale som
tåler høye temperaturer. For
at ovnen skal bli så stabil som
mulig, bør du montere den fast
i innredningen med to skruer
som skrus inn i hullene på
sidestolpene.
— For å unngå overoppheting
skal apparatet ikke installeres
bak en pyntedør.
— Dette apparatet er beregnet
til bruk i hjemmet og lignende
steder, f.eks. i et kjøkken
forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsplasser, på gårdsbruk,
eller tilgjengelig for kunder på
hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg, eller på rom
av typen bed & breakfast.
— Ovnen skal alltid slås av før
den rengjøres innvendig.
Dette apparatets karakteristikker
må av sikkerhetsmessige
hensyn ikke endres.
Ikke bruk ovnen til oppbevaring
av matvarer eller annet utstyr
etter bruk.
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG
INNBYGGING
Tegningene ovenfor viser målene til
innredningen som stekeovnen skal
bygges inn i.
Dette apparatet kan installeres både
under arbeidsbenken (g. A) eller i et
høyskap (g. B).
Merk: hvis skapbunnen er åpen (under
arbeidsbenken eller i høyskap), må det
være maksimalt 70 mm* avstand mellom
veggen og overaten ovnen settes
(g. C, g. D).
Når skapet er lukket bak, må det lages en
åpning på 50 x 50 mm for gjennomføring
av strømkabler.
Fest ovnen i skapet. For å gjøre dette må
du ta ut gummistopperne og forhåndsbore
et hull med Ø 2 mm i skapveggen. Dette
er for å unngå at treverket iser seg opp.
Skru fast ovnen med de 2 skruene. Sett
tilbake gummistopperne
Råd
Ta gjerne kontakt med fagfolk for å
forsikre deg om at monteringen er i
overensstemmelse med gjeldende
regler.
1 INSTALLERING
7
Nøytral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
ELEKTRISK TILKOBLING
Ovnen må tilkobles med en standard
treleders strømledning på 1,5 mm² (1
strømførende leder +1 nulleder + jord)
som kobles til et strømnett på 220-240
V med en stikkontakt etter standard CEI
60083 eller en erpolsbryter i henhold til
gjeldende installasjonsregler.
Jordledningen (gul-grønn) er koblet til
ovnens tilkoblingsklemme, og må kobles
til strømanleggets jordsystem. Sikringen
i det elektriske anlegget må være på 16
ampere.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for ulykker eller hendelser som skyldes
at ovnen er koblet til manglende, defekt
eller feilaktig jording, eller som skyldes
feilkobling.
1 INSTALLERING
Merk:
Dersom det elektriske anlegget i
ditt hjem må endres for å installere
apparatet, kontakt en kvalifisert
elektriker. Hvis ovnen ikke fungerer
som den skal, koble den fra eller
fjern sikringen som tilsvarer ovnens
tilkobling.
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljøvern,
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet for
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det
en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres
av fabrikanten, vil dermed gjennomføres
på best mulig måte i samsvar med
europeisk direktiv 2002/96/EF om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å få rede på
innsamlingssteder for gamle apparater i
nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
2 MILJØ
8
C
A
B
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PRESENTASJON AV OVNEN
Kontrollpanel
Lampe
Riller (6 posisjoner)
A
B
C
Tast for å slå av ovnen
(langt trykk)
Tast for å gå tilbake
(bekrefter søk etter
program, utenom tilberedning)
Tast for tilgang til MENY
(tilberedning, innstillinger,
minuttnedtelling, rengjøring)
Displayer
Dreiebryter med midtstilt tast (kan
ikke demonteres):
- Dreies for å velge programmer og
innstille høyere eller lavere verdier.
- Trykk i midten for å bekrefte et
valg.
3 PRESENTASJON AV OVNEN
KONTROLLER OG DISPLAY
Starte tilberedningen
Stoppe tilberedningen
Temperatur
Tilberedningstid
Klokkeslett tilberednings-
slutt (utsatt start)
Tilberedninger i minnet
Tastaturlås
Dørlås under pyrolyse
SYMBOLER PÅ DISPLAYENE
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Tallet viser til anbefalt rille
9
3 PRESENTASJON AV OVNEN
10
TILBEHØR (avhengig av modell)
- Sikkerhetsrist som forhindrer
velting
Risten kan brukes som underlag for
alle slags former og brett med retter
som skal stekes eller gratineres. Den
kan også brukes til grilling (matvarene
legges rett på risten).
Sett inn risten med den forhøyde kanten
innerst.
- Flerbrukspanne, langpanne 45 mm
Settes inn i rillen under risten med
håndtaket mot ovnsdøren. Pannen
brukes til å samle opp kraft og fett fra
grilling på risten. Den kan brukes halvfull
med vann til vannbad.
- Halvrister
Disse halvristene kan brukes enkeltvis,
men de må alltid settes på en panne eller
langpanne med den forhøyde kanten
innerst i ovnen.
Hvis du bruker én halvrist, kan du enkelt
pensle matvarene med kraften fra
pannen.
11
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- Glideskinner
Glideskinnene gjør det enkelt og mer
praktisk å sette inn og ta ut tilberedningen
da stekeplatene glir mykt ut uten rykk og
napp. Stekeplatene kan tas helt ut slik at
du enkelt får tilgang til og oversikt over
hele innholdet.
I tillegg er glideskinnene svært stabile slik
at du kan håndtere tilberedningen uten å
risikere å brenne deg. Glideskinnene gjør
det mye enklere å ta tilberedningen ut av
ovnen.
INSTALLERING OG DEMONTERING
AV GLIDESKINNENE
Ta ut de 2 rillestengene og velg hvilket
nivå (fra 2 til 5) du vil feste skinnene
på. Skyv venstre skinne mot venstre
rille og trykk tilstrekkelig hardt foran og
bak på skinnen slik at de 2 klemmene
på siden av skinnen skyves på plass
i rillestangen. Gjør det samme med
høyre skinne.
NB: den teleskopiske glidedelen av
skinnen skal kunne trekkes utover med
enden A mot deg.
Sett på plass de 2 rillestengene og
sett deretter platen på de 2 skinnene.
Systemet er klart til bruk.
Ta på nytt ut rillestengene for å
demontere skinnene.
Klemmene som er festet på hver skinne,
må trykkes litt nedover for å frigjøre dem
fra rillen. Dra skinnen mot deg.
Råd
For å unngå mye matos fra steking
av fett kjøtt anbefaler vi å ha litt vann
eller olje i bunnen av langpannen.
Tilbehøret kan deformeres ved
høy varme, men det endrer ikke
funksjonsevnen. Tilbehøret får tilbake
sin opprinnelige form når det er
avkjølt.
A
A
1212
FØRSTE INNSTILLINGER -
SETTE I GANG
- Oppstart - Hovedmeny
Trykk på MENY-knappen for å gå til
hovedmenyen når ovnen bare viser
klokkeslettet.
Du vil se den første
tilberedningsmodusen: Programvalg.
Vri bryteren for å gå gjennom alle
programmene :
Før du bruker stekeovnen for
første gang, varm den opp tom i
omtrent 30 minutter på maksimal
temperatur. Forsikre deg om at
rommet er luftet tilstrekkelig.
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- Velg språk
Første gang du bruker ovnen eller etter
et strømbrudd, må du vri på bryteren for
å velge språk og trykke for å bekrefte
valget ditt.
- Stille inn klokken
12:00 blinker på displayet.
Still inn først timer og så minutter ved å
vri bryteren og trykke for å bekrefte.
Ovnen viser klokkeslettet.
NB: Hvis du vil stille inn klokken på nytt,
se kapittel «Innstillinger».
Trykk på bryteren for å gå til valgt
modus.
Trykk på tilbaketasten for å gå
tilbake (unntatt i løpet av tilberedningen)
og trykk noen sekunder på av-tasten
for å slå av ovnen.
Programvalg
Oppskrifter
Rengjøring
Minuttnedtelling
Innstillinger
Langtidssteking
Bakverk
Kokk
13
Avhengig av hvor mye du vil detaljstyre
tilberedningen av oppskriften din, kan du
velge mellom følgende moduser:
Velg modusen «PROGRAMVALG»
for å lage en oppskrift der du
selv velger tilberedningstype,
temperatur og steketid.
Velg modusen «OPPSKRIFTER»
for å lage en oppskrift der du
trenger veiledning fra ovnen.
Velg matvaretype og vekt, og
ovnen tar seg av å velge innstillingene som
passer best.
Velg modusen «CHEF» for å
lage en oppskrift som styres
automatisk av ovnen. Velg en
oppskrift du vil lage fra en liste
over vanlige retter.
Velg modusen
«LANGTIDSSTEKING» for å
lage en oppskrift som ovnen
helt og fullt setter sammen ved
hjelp av et bestemt elektronisk program
(langsom steking).
Velg modusen «BAKVERK»
for å lage vellykkede oppskrifter
med veiledning fra ovnen.
TILBEREDNINGSMODUSER
4 TILBEREDNING
1
2
3
4
5
PROGRAMVALG
1
Med denne modusen kan du selv
innstille alle steke- og bakeparameterne:
temperatur, tilberedningstype og
steketid.
Når ovnen bare viser klokkeslettet, trykk
på MENY-tasten for å gå til hoved-
menyen og bekreft modusen «Pro-
gramvalg».
- Vri bryteren for å velge tilberednings-
funksjon i listen nedenfor, og bekreft
valget:
Varmluft + tradisjonell
Varmluft
Tradisjonell
Tradisjonell eco
Grill + vifte
Undervarme + vifte
Variabel grill
Hold varm
Tining
Brød
Tørketid
Sabbat (spesiell funksjon)
****************************
Favoritter (du kan lagre 3
funksjoner)
14
4 TILBEREDNINGG
TILBEREDNINGSFUNKSJONER (avhengig av modell)
Grill + vifte Fjærkre og steker holder seg saftige og
får en n stekeskorpe på alle sider.
Sett inn langpannen på nederste rille.
Spesielt godt egnet til alle typer fjærkre
eller steker , for «forsegling» og
gjennomsteking av lammelår, entrecôte.
Fiskestykker holder seg saftige og gode.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Med denne innstillingen kan du spare
energi og oppnå like gode stekeresultater
som ellers. Denne funksjonen krever ikke
forvarming.
200°C
35°C - 275°C
Tradisjonell Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
200°C
35°C - 275°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Forvarm ovnen tom før du steker eller baker.
Undervarme +
vifte
Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
180°C
75°C - 250°C
*Tilberedningsmodus i henhold til reglene i standarden EN 60350-1: 2016 for å vise samsvar
med kravene til energimerking i det europeiske direktivet 65/2016/EU.
Legg aldri aluminiumsfolie i direkte kontakt med ovnsbunnen, den
akkumulerte varmen kan ødelegge emaljen.
Varmluft*
Spesielt godt egnet til hvitt kjøtt, sk og
grønnsaker som skal være saftige. For
steking av opptil 3 brett samtidig.
180°C
35°C - 250°C
Varmluft +
tradisjonell
Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
205°C
35°C - 230°C
15
4 TILBEREDNING
Variabel grill Spesielt godt egnet til grilling av
koteletter, pølser, brødskiver og store
reker (på rist. Steking med overvarme.
Grillen dekker hele ristens overate.
4
1 - 4
Hold
varm
Spesielt godt egnet til heving av
brøddeig og annen gjærdeig.
Formen settes på ovnsbunnen,
temperaturen må ikke overstige 40°C
(tallerkenvarmer, tining).
60°C
35°C - 100°C
Tining Spesielt godt egnet til brødbaking.
Husk å sette en bolle med vann på
ovnsbunnen slik at skorpen blir sprø og
gyllen.
35°C
30°C - 50°C
Brød Spesielt godt egnet til brødbaking.
Forvarm ovnen og sett brødet på
bakeplaten på 2. rille. Husk å sette en
bolle med vann på ovnsbunnen slik at
skorpen blir sprø og gyllen.
205°C
35°C - 220°C
Tørketid Denne funksjonen brukes til å tørke
enkelte matvarer som f.eks. frukt,
grønnsaker, frø, rotgrønnsaker, urter og
aromatiske planter. Se den spesikke
tabellen om tørking nedenfor.
80°C
35°C - 80°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Sabbat Spesiell funksjon: ovnen går i 25 eller 75
timer i strekk på kun 90°C.
90°C
Råd for energisparing.
Unngå å åpne døren under tilberedningen for å unngå varmetap.
STEKING MED UTSATT START
Når du innstiller steketiden, innstilles
klokkeslettet for stekeslutt automatisk. Du
kan endre klokkeslettet for stekeslutt hvis
du vil utsette stekingen.
- Velg symbolet for stekeslutt og
bekreft.
Når klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft innstillingen.
NB: Du kan starte en tilberedning uten
å velge steketid eller stekeslutt. Når
du mener steketiden er over, kan du
slå av ovnen (se kapittel «Stoppe den
pågående tilberedningen»).
Avhengig av tilberedningstypen du
valgte, vil ovnen anbefale en egnet
steketemperatur.
Temperaturen kan endres slik:
- Velg symbolet for temperatur og
bekreft.
- Vri bryteren for å endre temperaturen
og bekreft valget ditt.
ENDRE TEMPERATUREN
UMIDDELBAR STEKESTART
(Programvalg)
STEKETID
Du kan legge inn steketiden ved å velge
symbolet på steketid og bekrefte.
Legg inn steketiden ved å vri bryteren
og bekreft.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler
en steketid når du programmerer en
4 TILBEREDNING
STOPPE EN PÅGÅENDE
TILBEREDNING
Trykk på bryteren for å stoppe en
pågående tilberedning.
Ovnen viser en melding:
«Vil du stoppe den pågående
tilberedningen?»
Bekreft den ved å velge «Aksepter» og
bekreft, eller fortsett tilberedningen ved
å velge «Aksepter ikke» og bekreft.
Når du har valgt og bekreftet
stekefunksjonen, f.eks. Undervarme
+ vifte, anbefaler ovnen en eller to
rillenivåer.
- Sett retten inn i ovnen på anbefalt nivå.
- Trykk på nytt på bryteren for å starte
tilberedningen. Ovnen begynner straks
å varme opp.
NB: Enkelte innstillinger kan endres
før tilberedningen starter (temperatur,
steketid og utsatt start). Se de neste
kapitlene.
varighet. Denne tiden kan endres
avhengig av hvilken tilberedningsmodus
du har valgt.
Nedtellingen av tiden starter straks
steketemperaturen er nådd.
16
17
Tørking er en av de eldste metodene som
nnes for å konservere mat. Målet er å
fjerne alt eller deler av vannet som nnes
i matvarene slik at de kan oppbevares,
og for å forhindre bakterievekst. Tørking
bevarer matvarenes næringsverdi
(mineraler, proteiner og vitaminer).
Mat oppbevares best når volumet
blir redusert, og det er enkelt å bruke
matvarene igjen når de får tilført vann.
Bruk bare ferske matvarer.
Vask dem nøye, la vannet renne av og
tørk dem.
Dekk til risten med bakepapir og legg de
oppskårne matvarene jevnt fordelt på
papiret.
Bruk rille 1 (hvis du vil bruke ere rister,
sett dem på rille 1 og 3).
Snu matvarer som har mye vann ere
ganger i løpet av tørkingen. Verdiene i
tabellen kan variere avhengig av typen
mat som skal tørkes, modenhet, tykkelse
og fuktighetsgrad.
4 TILBEREDNING
TØRKEFUNKSJON
Tabell for tørking av matvarer
Frukt med frø (3 mm tykke skiver, 200
g på hver rist)
Frukt med stein (plommer)
Sopp i skiver
Rotgrønnsaker (gulrøtter, pastinakk)
revet, forkokt
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
Tomat, mango, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 rister
Urter 60°C 61 eller 2 rister
Rødbete i skiver 60°C 61 eller 2 rister
Varighet i
timer Tilbehør
Frukt, grønnsaker og urter Temperatur
18
4 TILBEREDNING
Denne modusen velger
stekeinnstillingene som egner seg for
retten du vil lage.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Velg modusen «OPPSKRIFTER» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
Ovnen foreslår flere kategorier som
inneholder mange retter (35 eller 50
avhengig av modell, se listen nedenfor):
- Velg kategorien, f.eks. «Fisk» og
bekreft.
- Velg en bestemt rett du vil lage, f.eks.
«ørret» og bekreft.
For enkelte matvarer må vekten (eller
størrelsen) oppgis.
- Du får et vektforslag. Legg inn vekten
og bekreft. Ovnen beregner automatisk
steketid og rillenivå, og viser dette i
displayet.
- Sett retten inn i ovnen og bekreft.
For enkelte retter må ovnen
forvarmes før retten settes i ovnen.
Du kan åpne ovnsdøren for å pensle
retten når som helst i løpet av steketiden.
- Ovnen piper og stopper når steketiden
er over. Skjermen indikerer at retten er
klar.
- Lagre en tilberedning
Funksjonen «Favoritter» brukes
til å lagre 3 oppskrifter i modusen
«Programvalg» som du lager ofte.
I modusen Programvalg, velg først
tilberedning, temperatur og tid.
Vri bryteren og velg symbolet for å
lagre denne tilberedningen, og bekreft.
Skjermen foreslår å lagre disse
innstillingene i minne eller .
Velg et minne og bekreft. Tilberedningen
blir da lagret i minnet.
Bekreft på nytt for å starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 minnene allerede er brukt,
vil en ny lagring overskrive den forrige.
Ingen utsatt start kan programmeres i
minnet.
- Bruk et minne som allerede er lagret
i funksjonen «Favoritter»
Gå til menyen «Programvalg» og
bekreft.
Vri på bryteren for å bla gjennom
funksjonene frem til symbolet «Favoritter
«.
- Velg ett av minnene som allerede er
lagret eller og trykk for å
bekrefte.
Ovnen starter opp.
FAVORITTER
(i modusen Programvalg) MODUS «OPPSKRIFTER»
2
* For disse rettene må ovnen
forvarmes før retten settes i ovnen.
Det står på displayet at retten ikke
skal settes i ovnen før den har
nådd angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på
forvamingen. Nedtellingen av steketiden
starter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
LISTE OVER RETTER
(avhengig av modell)
4 TILBEREDNING
STEKING MED UTSATT START
Du kan endre klokkeslettet for stekeslutt
hvis du vil, ved å velge symbolet for
stekeslutt og bekrefte. Når
klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft innstillingen.
BRØD
Butterdeig
Mørdeig
Pizzadeig
Boller
Brød
Baguetter
BAKVERK
Dessertpai
Fruckt crumble
Vannbakkels
Bløtkakebunn
Cupcakes
Crème caramel
Sjokoladekake
Kjeks/småkaker *
Formkake
Yoghurtkake
Marengs
Bundtkake
FJÆRKRE/VILT
Kylling
And
Andebryst *
Kalkunlår
Kalkun
Gås
KJØTT
Rosastekt lammeskulder
Rosastekt oksestek
Medium stekt oksestek
Gjennomstekt oksestek
Svinestek
Svinekam
Svineskank
Kalvestek
Kalvekoteletter *
Kjøtterrin
FISK
Laks
Ørret
Hummer
Fisketerrin
Abbor
AVANSERTE RETTER
Lasagne
Pizza
Ostepai
Quiche
Kjøttpai
Sué
GRØNNSAKER
Fløtegratinerte poteter
Fylte tomater
Moussaka
Grønnsaksgrateng
Bakte poteter
19
Steking med utsatt start er ikke
mulig for oppskrifter som krever
forvarming.
20
Denne modusen gjør jobben mye
enklere for deg fordi ovnen automatisk
styrer alle stekeparameterne basert på
retten du velger (temperatur, steketid,
steketype) ved hjelp av elektroniske
sensorer inni ovnen som hele tiden
måler fuktighetsgraden og variasjonen i
temperatur.
Forvarming er ikke nødvendig for
modusen «CHEF».
Retten MÅ settes i kald ovn.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Gå til hovedmenyen og vri bryteren for
å velge tilberedningsmodusen «CHEF»
og bekreft valget.
Ovnen foreslår et utvalg av retter (se
listen over retter nedenfor).
- Velg en rett og bekreft.
- Trykk på nytt på bryteren for å bekrefte
og starte tilberedningen.
MERK:
Denne tilberedningsmodusen skjer i to
faser:
1- I løpet av den første søkefasen
begynner ovnen å varme opp, og vil
anslå den best egnede steketiden.
Denne fasen varer mellom 5 og 40
minutter avhengig av retten.
VIKTIG: du må ikke åpne ovnsdøren
i denne fasen, ellers forstyrrer det
beregningen og registreringen av
4 TILBEREDNING
informasjon, og tilberedningen
vil avbrytes.
Denne søkefasen er vist med en
animasjon .
2- Fase to: ovnen har anslått riktig
steketid og animasjonen forsvinner.
Angitt resttid inkluderer steketiden i den
første fasen.
Nå kan du åpne ovnsdøren for å
pensle eller snu kjøttet eller maten.
- Ovnen stopper når steketiden er over
og skjermen indikerer at retten er klar.
STEKING MED UTSATT START
Du kan endre klokkeslettet for stekeslutt
før du setter retten inn i ovnen på anbefalt
rille.
Slik programmerer du utsatt start:
- Velg symbolet på stekeslutt og en-
dre klokkeslettet for stekeslutt, og bekreft.
MODUS «CHEF»
3
21
Pizza
lår 300 g - 1,2 kg
ferdigpizza - fersk pasta
pizza/pasta som ferdigrett
hjemmelagd pizza/pasta
Sett den på risten slik at bunnen blir
sprø (du kan legge et bakepapir mellom
risten og pizzaen for å unngå at ost ren-
ner over).
4 TILBEREDNING
LISTE OVER RETTER
Oksestek (3 stekegrader):
lår 800 g - 1,6 kg
• rosastekt
• medium stekt
• gjennomstekt
Ta av så mye spekk som mulig, det
avgir røyk.
Ved slutten av tilberedningen, la kjøttet
hvile 7-10 minutter.
Legg steken på drypppannen.
Svinestek
lår 700 g - 1,4 kg
svinekam
svinelet
Sett steken på risten med langpannen
under.
Ved slutten av tilberedningen, la kjøt-
tet hvile 7-10 minutter.Tilsett salt ved
slutten av tilberedningen.
Lammestek med ben (2
stekegrader):
lår 2 kg - 2,8 kg
• Lettstekt lammestek med ben
• Godt stekt lammestek med ben
Lammestek uten ben
(2
stekegrader):
lår 1,4 kg - 1.8 kg
• Lettstekt lammestek uten ben
• Godt stekt lammestek uten ben
Sett steken på risten med langpannen un-
der.
Velg et rundt og kraftig lammelår fremfor et
langt og tynt lår.
Ved slutten av tilberedningen, la kjøttet
hvile
Legg steken på drypppannen.
22
4 TILBEREDNING
Middagspai
fersk quiche
frossen quiche
Bruk en aluminiumsform med
slippbelegg. Da vil bunnen være sprø.
Ta frossenquichen ut av formen før den
settes på risten.
Kake
lår 500 g - 1 kg
store kaker: formkake, sjokoladekake,
kakemiks.
Kaker bakt i en brødform, rund form,
langpanne og alltid satt på risten.
Du kan bake to kaker i brødform ved
siden av hverandre.
Søt terte
fersk terte
frossen terte
Bruk en aluminiumsform med slippbelegg.
Da vil bunnen bli sprøstekt.
Fisk
lår 400 g - 1 kg
hel sk (laks, ørret, makrell)
skestek
Egner seg ikke til at sk.
Denne funksjonen bør bare brukes til
hel sk tilberedt.
Bruk erbruksskuen.
Kylling
kylling 1.4 kg-2,5 kg
and, perlehøne
Sett kylling på risten med langpannen
under.
Stikk hull i skinnet på fjærkre før tilbere-
dningen for å unngå sprut.
Fylte grønnsaker
fylte tomater, fylte paprika
kjøttmos, skemos
Velg en form med egnet størrelse i
forhold til mengden du skal steke slik at
kraften eller innholdet ikke renner over.
LISTE OVER RETTER
23
4 TILBEREDNING
Småkaker
Småkaker: cookies, mandelkaker,
croissanter, boller, kuvertbrød,
ostesmørbrød
Sett kakene på bakeplaten og sett
bakeplaten på en rist.
Merk: Vannbakkels må bakes på
posisjon «KAKE» for at resultatet skal
bli bra.
Sué
Bruk en høy form med rette kanter,
diameter 21 cm
Smør formen og ikke berør innsiden
med ngrene, ellers vil suéen ikke bli
n og luftig.
LISTE OVER RETTER RÅD OG TIPS MODUS
"CHEF"
• Pizza
- For å unngå at ost eller tomatsaus
renner over i ovnen kan du legge et
bakepapir mellom risten og pizzaen.
• Okse, svin, lam
- Kjøttet må alltid tas ut av kjøleskapet
slik at det blir romtemperert før det
stekes, ellers blir det hardt pga.
temperaturforskjellen. Romtemperert
kjøtt blir gyllent på utsiden og rødt inni.
Ikke salt kjøttet før det stekes. Saltet
trekker til seg blodet og tørker ut kjøttet.
Snu kjøttet med tresleiver. Hvis du
stikker hull i overaten, siver blodet ut. La
alltid kjøttet hvile 5-10 minutter når det er
ferdigstekt. Pakk det inn i aluminiumsfolie
og sett det ved inngangen til den varme
ovnen. Da vil blodet, som ble trukket
utover under stekingen, yte tilbake igjen
og irrigere steken.
- Bruk ovnsformer i keramikk da glass
fører til fettsprut.
- Unngå å lage snitt i lammesteken for
å sette inn hvitløksfedd, ellers renner
blodet ut. Skyv heller hvitløken mellom
kjøttet og beinet, eller stek hvitløken
uskrelt ved siden av steken og mos den
når kjøttet er ferdigstekt for å gi sausen
ekstra smak. Filtrer sausen og server
den svært varm i en sauseskål.
24
4 TILBEREDNING
Pizza
Base: 1 pizzadeig
* grønnsaker:
6 ss tomatsaus + 100 g terninger
zucchini + 50 g terninger paprika + 50
g aubergine i ringer + 2 små tomater
i ringer + 50 g revet Gruyère ost +
oregano + salt + pepper.
* med Roquefort, røkt bryst:
6 ss tomatsaus + 100 g bryst + 100 g
terninger Roquefort + 50 g valnøtter +
60 g revet ost.
* med pølser, cottage cheese:
200 g drenert fraage blanc fordelt på
deigen + 4 pølser i skiver + 150 g skinke
i strimler + 5 oliven + 50 g revet Gruyère
ost + oregano + salt + pepper.
quiches
Sokkel: 1 aluminiumsform (diameter 27
til 30 cm)
1 shortcrust konditori klar til bruk
3 bankede egg + 50 cl tung krem
Salt, pepper, muskatnøtt.
Ulike pålegg:
200 g ferdigkokt bacon,
eller 1 kg kokt endiv + 200 g revet
gouda,
eller 200 g brokkoli + 100 g baconbiter +
50 g blåmuggost,
eller 200 g laks + 100 g kokt spinat,
drenert.
Roastbi
STEKT SAUTERNES saus med
ROQUEFORT:
Svett 2 ss hakkede sjalottløk i smør.
Tilsett 10 cl Sauternes, la den fordampe.
Tilsett 100 g Roquefort, smelt forsiktig.
Tilsett 20 cl ytende krem, salt, pepper.
Kok opp.
Stek svinekjøtt - Svinekjøtt med
svisker
Be slakteren lage et hull langs hele
stekens lengde, legg rundt 20 svisker
inni. Server skiver med juice eller kaldt
med endiv salat.
• Fisk
- Når sken kjøpes, den lukte godt og
mildt av sjøduft.
- Fisken må være fast og stiv, skjellene
må sitte godt fast på huden, øyet må
være våkent og bule ut, og gjellene skal
være skinnende og fuktige.
• Terter, quiche
- Unngå glass- eller porselensformer.
De er for tykke, steketiden forlenges og
bunnen av paien blir ikke sprø.
- Fruktterter kan bli gjennomtrukne i
bunnen. Da kan du strø et par skjeer med
semulegryn, knuste kjeks, mandelmasse
eller sagogryn på bunnen. Dette trekker
til seg overskytende saft fra frukten.
- Fuktige eller frosne grønnsaker
(purreløk, spinat, brokkoli eller tomater).
For å unngå fuktig bunn kan du strø en
spiseskje med maisenna på bunnen.
NOEN OPPSKRIFTER "CHEF"
25
4 TILBEREDNING
Kylling
Fyll den med en n haug med fersk
estragon eller belegg den med en
blanding av 6 fedd hvitløk, knust med en
klype grovt salt og noen få peppercorns.
lam
Ansjosaus:
Bland 100 g svarte oliven med 50 g
kapers og 3 ansjos, 1/2 fedd hvitløk og
10 cl olivenolje. Tilsett 10 cl frisk krem.
Server med skivet ben.
Fylte grønnsaker
Restgryteost, lammelår, stekt hvitt kjøtt,
nhakket stekt fjørfe er utmerkede baser.
Apple praline butterdeig
1 butterdeig spredt med bladet, stukket
med en gael.
200 ml krem kokes med en vaniljestang.
2 egg slått med 30 g sukker, tilsett den
avkjølte kremen.
2 epler, terninger og rullet i 70 g pralin.
Slipp kremen + eplene. Sett i ovnen.
Sitruspundskake
Karamell: 20 sukker terninger (200 g)
Kake: 4 egg
200g rastsukker
200g mel
200g godt smør
2 ts gjær
Frukt: 1 liten boks sitrusfrukter i sirup.
Tøm frukten. Forbered en karamell. Når
den har tatt farge, hell den i pannen; vipp
den slik at karamellen blir jevnt fordelt. La
avkjøle seg. Bland det mykgjorte smøret
i sukkeret med en elektrisk robot. Tilsett
hele eggene, etter hverandre, så det
siktede melet. Avslutt med gjær. Ordne
sitruskilene i en rosett over karamellen.
Hell røren. Stek på “GATEAU”. Unmold i
en n tallerken, og server kald. Frukt kan
være epler, pærer, aprikoser.
Sjokoladecupcakes
12 individuelle ramekins av aluminium
60 g smør
200 g bitter sjokolade (mer enn 50%
kakao)
100g rørsukker
4 egg
1 pose bakepulver
70 g siktet mel.
Smelt sjokoladen med smøret på veldig
lav varme. Arbeid eggeplommene med
sukkeret til blandingen blir jevn. Tilsett
melet, den smeltede sjokoladen med
smøret og avslutt med gjæren.
26
4 TILBEREDNING
Pisk eggehvitene til de er stive og integrer
dem forsiktig i preparatet. Smør og mel
aluminiumsramkene lett, hell deigen i
dem (uten å løpe dem rundt kantene).
Plasser ramekins på bakeplaten, velg
“PETITS BUISCUITS”. Unmold og
la avkjøles på et stativ. Server med
vaniljesaus eller kokosnøtt is.
blåst
Bechamel base:
1/2 liter melk
60g mel
100g smør
4 eggeplommer + de hvite slått i snø
Salt, pepper, muskatnøtt.
Avhengig av arten av souéen tilsetter
du 150 g revet Gruyère-ost eller 1 kg
kokt kokt spinat eller 1 kg kokt blomkål
eller 150 g kokt knust sk eller 150 g
hakket skinke.
Denne tilberedningsmodusen brukes til
å steke kjøtt langsomt på lav varme for
å mykne kjøttbrene.
Det gir optimalt resultat.
Forvarming er ikke nødvendig for
modusen LANGTIDSSTEKING.
Retten MÅ settes i kald ovn.
Matvarer som tilberedes på lav
temperatur, må være ekstra
ferske. For fjærkre er det svært viktig
å skylle innsiden og utsiden godt, og
tørke av med husholdningspapir før
steking.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Gå til hovedmenyen og vri bryteren
for å velge tilberedningsmodusen
«Langtidssteking» og bekreft valget.
Ovnen foreslår et utvalg av retter (se
detaljert liste over retter nedenfor).
- Velg en rett.
- Når retten er valgt, f.eks. kalvestek, sett
kjøttet på risten på det øverste rillenivået
som står på displayet (nr. 2) og sett
langpannen på rillen under (nr. 1).
- Vri på bryteren for å bekrefte valget.
Stekingen starter.
MODUS
«LANGTIDSSTEKING»
4
27
4 TILBEREDNING
Ved slutten av stekingen stopper ovnen
automatisk og du hører et lydsignal.
- Trykk på av-knappen .
STEKING MED UTSATT START
Du kan velge steking med utsatt start for
modusen «langtidssteking».
Velg programmet og velg symbolet for
stekeslutt . Displayet blinker, vri
bryteren for å stille inn klokkeslettet for
stekeslutt og bekreft.
Displayet av klokkeslettet for stekeslutt
slutter å blinke.
LISTE OVER RETTER
Kalvestek (4 timer)
Oksestek:
rosastekt (3 timer)
gjennomstekt (4 timer)
Svinestek (5 timer)
Lam:
rosastekt (3 timer)
gjennomstekt (4 timer)
Kylling (6 timer)
Liten sk (1 time 20 min)
Stor sk (2 timer 10 min)
Yoghurt (3 timer)
NB: Ikke bruk risten for disse
programmene: liten sk - stor
sk og yoghurt.
Sett dem rett på langpannen på rillen
som står på displayet.
28
4 TILBEREDNING
Makroner
Kanelkake
Sjokoladefondant
Eplepai
Pai
Muns
Fruktterte
Bløtkakebunn
Mandelpai
Karamellterte
Sviskekake
Marengs
Mandelkake
Crème brûlée
LISTE OVER BAKVERK
MODUS «BAKVERK»
Denne modusen velger
bakeinnstillingene som egner seg for
bakverket du vil lage.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Velg modusen «BAKVERK» når du er i
hovedmenyen, og bekreft.
- Velg type bakverk, f.eks. «Eplepai» og
bekreft.
For enkelte matvarer må størrelsen
oppgis.
- Velg størrelse og bekreft. Ovnen viser
steketiden.
For enkelte typer bakverk, er det
nødvendig å forvarme ovnen før
bakingen starter.
Det står på displayet at retten ikke
skal settes i ovnen før den har
nådd angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på
forvamingen. Nedtellingen av steketiden
starter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
- Ovnen piper og stopper når steketiden
er over. Skjermen indikerer at retten er
klar.
5
29
5 INNSTILLINGER
INNSTILLINGER
Gå til hovedmenyen, vri bryteren for å
velge «INNSTILLINGER» og bekreft.
Du kan foreta ulike innstillinger:
- klokkeslett, språk, lyd, demomodus
og lampe.
Vri bryteren for å velge ønsket funksjon
og bekreft.
Gjør innstillingene du ønsker, og bekreft
dem.
Klokkeslett
Endre klokkeslettet og bekreft. Endre
minuttene og bekreft på nytt.
Språk
Velg ditt språk og bekreft.
Lyd
Når du trykker på tastene, lager det en
lyd. For å beholde disse lydene velger
du ON, velg ellers OFF for å slå av
lyden, og bekreft.
Demomodus
Som standard er ovnen innstilt på normal
varmemodus.
Hvis demomodus på ovnen er aktivert
(posisjon ON), vil ovnen ikke varme.
Dette er modusen for å presentere
ovnen i butikken.
For å sette ovnen tilbake til normal
modus må du velge OFF og bekrefte.
Lampe
Det nnes to innstillingsvalg:
Posisjon ON: lampen lyser under alle
tilberedningene (unntatt ECO).
Posisjon AUTO: lampen i ovnen slukkes
etter 90 sekunder under tilberedningene.
Velg posisjon og bekreft.
Etter 90 sekunder uten at
brukeren foretar seg noe,
dempes lyset på displayet for å spare
energi, og lampen i ovnen slukkes
(når den er i modusen «AUTO»).
Hvis du trykker på tilbaketasten
eller menytasten , vil lyset aktiveres
igjen på displayet og i ovnen under
tilberedningen om nødvendig.
30
6 MINUTTNEDTELLING
MINUTTNEDTELLING
Denne funksjonen kan bare
brukes når stekeovnen er slått av.
- Gå til hovedmenyen, vri bryteren for
å velge «MINUTTNEDTELLING» og
bekreft.
0m00s vises på displayet.
Still inn tidsuret ved å vri bryteren og
trykk for å bekrefte. Nedtellingen starter.
Når tiden er omme, høres et lydsignal.
Trykk på hvilken som helst tast for å slå
av lyden.
NB: Du kan når som helst endre eller
avbryte en programmert tid på tidsuret.
For å avbryte nedtellingen må du gå til
tidsurmenyen og stille uret på 0m00s.
Hvis du trykker på bryteren under
nedtellingen, stopper du tidsuret.
LÅSING AV
KONTROLLPANELET
Barnesikring
Trykk samtidig på tilbakeknappen og
menyknappen inntil symbolet på
hengelåsen vises på displayet.
Du kan låse kontrollpanelet under
tilberedningen eller når ovnen er slått av.
NB: bare av-knappen kan brukes.
For å låse opp kontrollpanelet må du
trykke samtidig på tilbakeknappen og
menyknappen inntil symbolet på
hengelåsen forsvinner fra displayet.
5 INNSTILLINGER
31
som følger med ovnen.
Ta av den første klipsede glassruten:
Bruk den andre kilen (eller en
skrutrekker) og trykk på festene A for å
frigjøre glassruten.
Ta av glassruten.
Døren består av to ekstra glassruter
med et svart avstandsstykke i gummi i
hvert hjørne.
YTRE OVERFLATE
Bruk en myk klut dynket i
rengjøringsmiddel for glass. Ikke bruk
skruekrem eller skuresvamp.
DEMONTERE RILLENE
Sidevegger med rillestenger:
Løft opp fremre del av rillestangen og
skyv hele rillen for å frigjøre kroken
foran. Dra hele rillen lett mot deg for å
frigjøre krokene bak. Ta ut de to rillene
på denne måten.
RENGJØRE DE INNVENDIGE
GLASSRUTENE
Advarsel
Bruk ikke skuremidler,
skruesvamper eller metalliske
skrapere for å rengjøre ovnens
glassdør. Dette kan skrape opp
overflaten og føre til at glasset
sprekker.
Før døren demonteres, tørk av
overskytende fett på innsiden av glasset
med en myk klut og oppvasksåpe.
Åpne døren helt og blokker den ved
hjelp av en av plastkilene i plastposen
7 VEDLIKEHOLD
A
A
A
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD:
A
A
32
Fjern plastkilen.
Nå er ovnen klar til bruk igjen.
Ta dem av om nødvendig for å rengjøre
dem.
Legg ikke glassrutene ned i vann.
Skyll med rent vann og tørk med en lofri
klut.
Etter rengjøring, sett plass de re
gummiklossene med pilen pekende
oppover og sett tilbake alle glassrutene.
Sett den siste glassruten i
metallstopperne, klips den fast med
påskriften «PYROLYTIC» vendt mot
deg slik at du kan lese det.
7 VEDLIKEHOLD
DEMONTERING OG MONTERING AV
«SENSOR» -PLATEN "
Du kan demontere «SENSOR» -platen
som indikerer tilstedeværelsen av
en fuktighetssensor koblet til CHEF-
modus, men ikke avgjørende for bruk.
Bruk plastkilen som følger med for å
demontere dørglasset.
Demontering:
Skyv plastkilen mellom «SENSOR»
«platen og toppen av ovnen og gjør en
bevegelse nedover for å løsne den.
Montering:
Ta tak i «SENSOR» -platen og sett hakkene
A
godt inn i de tilsvarende sporene
oppover.
33
SELVRENGJØRING MED PYROLYSE
Denne ovnen har et
selvrengjøringsprogram med pyrolyse:
Pyrolyse vil si at ovnen varmes opp til
svært høy temperatur for å brenne vekk
smuss fra sprut og overkoking.
Før du starter en pyrolyserengjøring
av ovnen, må du tørke bort de største
matrestene og smuss i ovnen. Tørk av
fettrester på døren med en fuktig svamp.
Av sikkerhetsmessige årsaker starter
ikke rengjøringsprogrammet før døren
låses automatisk. Når pyrolysen starter,
er det ikke mulig å åpne døren.
STARTE SELVRENGJØRING
Du kan velge mellom tre
pyrolyseprogrammer. Varigheten er
innstilt på forhånd, og kan ikke endres.
Pyro Express: 59 minutter
Dette programmet benytter
restvarmen i ovnen etter steking for
å foreta en hurtig selvrens av ovnens
innside. Programmet renser en lite
skitten ovn på under én time.
Den elektroniske overvåkingen av
temperaturen i ovnen bestemmer om
restvarmen er tilstrekkelig for å oppnå
et godt rengjøringsresultat. Hvis
restvarmen ikke er tilstrekkelig, starter
automatisk en pyrolyse på 1 time og
30 minutter.
Pyro Auto: mellom
1 time 30 min. og
2 timer 15 min.
Rengjøring av ovnen med
energisparing.
Pyro Turbo: 2 timer
Grundig rengjøring av ovnens innside.
UMIDDELBAR SELVRENGJØRING
- Velg funksjonen «RENGJØRING» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
- Velg det best egnede
selvrengjøringsprogrammet, f.eks.
Pyro Turbo, og bekreft.
Pyrolysen starter. Nedtellingen starter
så snart du trykker på bekreft.
I løpet av pyrolysen, vises symbolet
på displayet. Det betyr at døren er
låst.
På slutten av pyrolyse finner en
kjølefase sted etter hver pyrolyse, og
ovnen forblir utilgjengelig i løpet av
denne tiden.
a tilbehøret og rillestengene ut av
ovnen før du starter en rengjøring
med pyrolyse. Når ovnen rengjøres
med pyrolyse, er det svært viktig at alt
tilbehør som ikke tåler pyrolyse, er tatt
ut av ovnen (glideskinner, bakeplate,
forkrommede rister) samt alle former
og beholdere.
RENGJØRINGSFUNKSJON
(rengjøring av innsiden)
7 VEDLIKEHOLD
34
BYTTE LYSPÆRE
Advarsel
Sørg for at ovnen er koblet fra
strømnettet før du skifter lyspære for
å unngå risiko for elektrisk støt. Bytt
lyspære når ovnen er avkjølt.
Spesikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan skifte lyspæren selv når
den ikke lenger fungerer. Skru av
beskyttelsesglasset og ta ut lyspæren
(bruk gummihansker for å få bedre
grep). Sett inn en ny pære og sett tilbake
beskyttelsesglasset.
Dette produktet inneholder en lyskilde
av energieektivitetsklasse G.
Når ovnen er kald, tørker du ut
den hvite asken med en fuktig
klut. Ovnen er ren igjen og klar til å
brukes til steking og baking.
SELVRENGJØRING MED UTSATT
START
Følg instruksjonene i forrige kapittel.
- Velg symbolet for sluttid (utsatt start)
og bekreft.
- Innstill klokkeslettet for slutten av
pyrolyseprogrammet du har valgt med
bryteren og bekreft.
Etter noen sekunder går ovnen over til
hvilemodus, og starten på pyrolysen er
utsatt og beregnet til å være avsluttet
på det programmerte tidspunktet.
Når pyrolysen er avsluttet, trykk på
for å slå av ovnen.
7 VEDLIKEHOLD
35
8 FEIL OG LØSNINGER
- «AS» (Auto Stopp) vises på displayet.
Denne funksjonen slår av ovnen hvis du
glemmer å gjøre det. Slå AV ovnen.
- Feilkoden begynner på bokstaven «F».
Ovnen har registrert en feil.
Slå av ovnen i 30 minutter. Hvis feilen
fortsatt vises, slå av strømmen i minst ett
minutt.
Hvis feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
- Ovnen blir ikke varm. Sjekk at ovnen
er tilkoblet strøm eller om sikringen i
strømanlegget har gått. Sjekk at ovnen
ikke er innstilt på modusen «DEMO» (se
innstillingsmeny).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Skift
lyspæren eller sikringen.
Sjekk at ovnen er tilkoblet strøm.
- Kjøleviften fortsetter å gå etter at
ovnen er slått av. Det er normalt, den kan
gå i inntil én time etter tilberedningen for å
lufte ovnen. Hvis den går mer enn dette, ta
kontakt med kundeservice.
- Pyrolysen starter ikke. Kontroller at
døren er lukket. Kontakt kundeservice hvis
feilen vedvarer.
- Symbolet «låst dør» blinker på
displayet. Feil med låsing av døren,
kontakt kundeservice.
- Vibrasjonsstøy.
Kontroller at strømledningen ikke er i
kontakt med bakveggen. Dette har ingen
innvirkning på enhetens funksjon, men
kan likevel generere vibrasjonsstøy
under ventilasjon. Fjern enheten og ytt
ledningen. Bytt ovnen.v
36
9 KUNDESERVICE
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet.
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
NB:
• Vi ønsker å stadig forbedre våre
produkter. Derfor forbeholder vi
oss retten til å endre produktenes
tekniske, funksjonelle og/eller estetiske
egenskaper basert på tekniske fremskritt.
• For å enkelt nne igjen apparatets
referanser, anbefaler vi at du skriver dem
ned her.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
RETTER Steketid
i
minutter
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
KJØTT
Svinestek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvestek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksestek 240 2 200 2 30-40
Lam (lår, skulder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjærkre (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kyllinglår 220 3 210 3 20-30
Svine-/kalvekoteletter 210 3 20-30
Oksekoteletter (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 4 15-20
Fiskerett 200 3 190 3 30-35
Foliedampet sk 220 3 200 3 15-20
GRØNNSAKER
Grateng (kokte grønnsaker) 275 2 30
Fløtegratinerte poteter 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Fylte tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Bløtkakebunn 180 3 180 4 35
Rullekake 220 3 180 2 190 3 5-10
Boller 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Formkake 180 3 180 3 180 3 45-50
Fruktpai 200 3 190 3 30-35
Småkaker 175 3 170 3 15-20
Marmorkake 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Muns 220 3 210 3 5-10
Vannbakkels 200 3 180 3 200 3 30-40
Små former med butterdeig 220 3 200 3 5-10
Formkake med gjærdeig 180 3 175 3 180 3 30-35
Terte med mørdeig 200 1 200 1 30-40
Terte med butterdeig 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Terrin 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Pai 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
** * ***
OMREGNING: TALL TEMPERATUR I °C
Tall 12345678maks 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
NB: Alt kjøtt må stå i romtemperatur i minst 1 time før det settes i ovnen.
* Avhengig av modell
Alle temperaturer og steketider er basert på en forvarmet ovn.
38
SAMSVARSTESTER I HENHOLD TIL STANDARD CEI 60350
MATVARE
*
STEKEMODUS
RILLE TILBEHØR °C TID min. FORVARMING
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 30-40 ja
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 25-45 ja
Sandkaker (8.4.1) 3brett 45 mm 175 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 160 30-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 20-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 3brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 25-35 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 3 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 3 rist 180 90-120 ja
Gratinert overate (9.2.2) 5 rist 275 3-6 ja
12
34
25 mn
Varm ovnen med varmluftfunksjonen på 40-50 °C i 5 minutter. Slå av ovnen og la deigen heve
25-30 minutter i restvarmen.
Fremgangsmåte: For gjærdeig. Ha deigen i en ildfast form,
ta ut rilleholderne og sett formen på ovnsbunnen.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vann 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørrgjær
Bland deigen i kjøkkenmaskinen og la den heve i ovnen.
Oppskrift med gjær (avhengig av modell)
NB: Når tilberedningen bruker 2 riller, kan tiden variere.
* Avhengig av modell
PIEKARNIK
DA
NO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI
PL
Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności ............................................................4
1 / Instalacja .................................................................................................................6
2 / Środowisko .............................................................................................................7
3 / Prezentacja pieca ................................................................................................... 8
Elementy sterujące i wyświetlacz ..............................................................................9
Akcesoria ................................................................................................................... 10
Pierwsze ustawienia - uruchomienie .......................................................................12
4 / Tryby pracy ...........................................................................................................13
Tryb "Ekspert" ...........................................................................................................13
º Funkcje gotowania .............................................................................................. 14
º Suszenie ............................................................................................................... 17
º Ulubione (gotowanie w pamięci) ........................................................................ 18
Tryb przepisu .............................................................................................................18
Tryb szefa kuchni ......................................................................................................20
Tryb niskiej temperatury ........................................................................................... 26
Tryb ciastkarski .........................................................................................................28
5 / Ustawienia ............................................................................................................. 29
º Czas ...................................................................................................................... 29
º Język ..................................................................................................................... 29
º Dźwięk ..................................................................................................................29
º Tryb demonstracyjny .......................................................................................... 29
º Zarządzanie lampami ..........................................................................................29
Blokowanie elementów sterujących .................................................................... 30
6 / Timer ...................................................................................................................... 30
7 / Czyszczenie - konserwacja ..................................................................................31
Powierzchnia zewnętrzna .........................................................................................31
Usuwanie poziomów .................................................................................................31
Czyszczenie szyb w drzwiach ..................................................................................31
Demontaż i ponowny montaż płytki "Czujnik" ....................................................... 32
Funkcja czyszczenia przez pirolizę ..........................................................................33
Wymiana lampy ......................................................................................................... 34
8 / Usterki i rozwiązania ............................................................................................35
9 / Serwis posprzedażowy ........................................................................................36
10 / Pomoce do gotowania ....................................................................................... 37
Stoły do pieczenia .....................................................................................................37
Testy funkcjonalności ............................................................................................... 38
Przepisy z drożdżami ................................................................................................38
4
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast
je rozpakować. Sprawdzić
ogólny wygląd urządzenia.
Wpisać wszelkie ewentualne
zastrzeżenia na potwierdzeniu
dostawy i zachować jego jeden
egzemplarz.
Uwaga:
Urządzenie może być
używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat i osoby,
o ograniczonych możliwościach
fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem
lub wcześniej otrzymały
instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą
podlegać.
Dzieci nie mogą
wykorzystywać urządzenia
do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dostępne części urządzenia
mogą nagrzewać się w trakcie
używania. Należy uważać,
żeby nie dotykać elementów
grzejnych wewnątrz piekarnika.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat
należy trzymać z dala od
urządzenia, chyba że znajdują
się pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest
zaprojektowane do pieczenia
przy zamkniętych drzwiczkach.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego
należy wyjąć z piekarnika
wszystkie akcesoria oraz
oczyścić piekarnik z większych
zabrudzeń.
Podczas czyszczenia,
powierzchnie mogą nagrzać
się bardziej niż w trakcie
normalnego użytkowania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie
przebywały dzieci.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do
czyszczenia szklanych
drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących
ani twardych metalowych
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie
internetowej marki.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
5
drapaków, ponieważ można
porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szkła.
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany
lampy, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Rozpocząć
czynności po ostygnięciu
urządzenia. Aby odkręcić
oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która ułatwi
demontaż.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji. Należy
przewidzieć sposób odłączenia
urządzenia od sieci zasilającej
za pomocą gniazdka prądu lub
zintegrowanego wyłącznika
w stałym układzie przewodów
zgodnie z regułami instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny
lub osoby o podobnych
kwalikacjach w celu uniknięcia
zagrożenia.
Urządzenie może być
zainstalowane pod blatem lub
w kolumnie jak pokazano na
schemacie instalacji.
Ustawić piekarnik wewnątrz
szafki w taki sposób, aby
odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm.
Mebel do zabudowy kuchenki
powinien być wykonany
z materiału odpornego
na wysoką temperaturę (lub
pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej
stabilności należy przymocować
piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku
domowego i podobnego, takiego
jak: Kuchenki przeznaczone dla
pracowników sklepów, biur i w
innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych,
motelowych i innych obiektów
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Podczas wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących
czyszczenia wnętrza piekarnika,
urządzenie musi być wyłączone.
Nie wolno modyfikować
parametrów tego urządzenia,
ponieważ będzie to
stanowić niebezpieczeństwo
dla użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności
lub jakichkolwiek przedmiotów.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
6
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I
WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały wymiary
mebla, w którym piekarnik może być
wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane
pod blatem (rys. A) lub w kolumnie
(rys. B).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte (pod
blatem lub w postaci kolumny), odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym
ustawiony jest piekarnik musi wynosić
maksymalnie 70 mm * (rys. C, rys. D).
Jeżeli mebel jest z tyłu zamknięty, należy
wykonać otwór o rozmiarach 50 x 50 mm dla
przeprowadzenia przewodu elektrycznego.
Zamocować piekarnik wewnątrz mebla.
W tym celu należy wyjąć ograniczniki
gumowe i wywiercić otwory o Ø 2 mm
w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia
drewna. Zamocować piekarnik za pomocą
2 śrub. Ponownie założyć ograniczniki
gumowe.
Porada
Aby zapewnić zgodność
instalacji, należy w razie potrzeby
zlecić przeprowadzenie prac
technikowi wyspecjalizowanemu
w dziedzinie artykułów gospodarstwa
1 INSTALACJA
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego
urządzenia nadają się do recyklingu.
Zachęcamy do ich recyklingu i do
umieszczenia ich w przewidzianych
w tym celu pojemnikach, a tym samym do
przyczynienia się w ten sposób do ochrony
środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który
oznacza, że zużyte urządzenia nie
powinny być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokalnych
lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
2 OCHRONA ŚRODOWISKA
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie powinien być podłączony za
pomocą znormalizowanego przewodu
zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1.5 mm² ( 1 f + 1 z + uziemienie), który powinien
być podłączony do sieci 220-240V~ poprzez
znormalizowane gniazdko IEC 60083 lub
mechanizm odcinania zasilania na wszystkich
biegunach zgodnie z zasadami instalacji.
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia
i powinna być połączona z uziemieniem
instalacji. W instalacji musi zostać
zastosowany bezpiecznik 16 amp.
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych brakiem
lub nieprawidłowym wykonaniem uziemienia,
bądź niewłaściwym podłączeniem urządzenia.
1 INSTALACJA
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
Uwaga:
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna
musi zostać zmodyfikowana, należy
zlecić wykonanie niezbędnych prac
wykwalifikowanemu elektrykowi.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
8
C
A
B
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PREZENTACJA PIEKARNIKA
A
B
Pasek elementów sterowania
Lampka
Stopnie z przewodami (6 dostępnych ustawień wysokości)
C
Przycisk wyłączania piekarnika
(dłuższe wciśnięcie przycisku)
Przycisk powrotu
(zatwierdzanie wyszukiwania
programu, kiedy piekarnik nie
działa)
Przycisk dostępu do MENU
(pieczenie, ustawienia, minutnik,
czyszczenie)
Wyświetlacze
Pokrętło z przyciskiem środkowym
(bez możliwości demontażu):
- umożliwia wybór programów oraz
zwiększanie lub zmniejszanie wartości
poprzez przekręcanie pokrętła.
- umożliwia zatwierdzenie wybranych
działań poprzez wciśnięcie przycisku.
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
ELEMENTY STEROWANIA I WYŚWIETLACZ
Rozpoczęcie pieczenia
Zakończenie pieczenia
Stopnie temperatury
Czas pieczenia
Godzina zakończenia
pieczenia (pieczenie
rozpoczynane z opóźnieniem)
Zapamiętywanie programów
pieczenia
Wskaźnik blokowania klawiatury
Wskaźnik blokowania drzwiczek
podczas czyszczenia pirolizą
SYMBOLE WYŚWIETLACZY
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Wskaźnik zalecanej wysokości stopni dla poszczególnych
dań
9
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
10
AKCESORIA (w zależności od modelu)
- Kratka zabezpieczona przed
przewróceniem się
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających
produkty przeznaczone do pieczenia lub
zapiekania. Może ona zostać również
wykorzystana do grillowania (układając
produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
- Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek
piekarnika. Służy do zbierania soków i tłuszczu
ociekającego podczas pieczenia, może
również zostać wypełniona wodą do połowy
i użyta do gotowania w kąpieli wodnej.
- Grille „smakowe”
Złożone z dwóch części grille „smakowe”
mogą być wykorzystywane niezależnie od
siebie, jednak muszą być umieszczone
w naczyniach lub w brytfannie w taki
sposób, aby element zabezpieczający przed
przewróceniem się był skierowany w głąb
piekarnika.
Użycie tylko jednego grilla umożliwia
podlewanie produktów sokiem, który gromadzi
się w naczyniu.
11
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
- System szyn uchylnych
Dzięki zastosowaniu systemu szyn uchylnych,
pieczenie staje się bardziej praktyczne i
łatwe, ponieważ płyty mogą być wyjmowane
w sposób całkowicie wygodny, co
zdecydowanie ułatwia posługiwanie się nimi.
Płyty mogą zostać całkowicie wyjęte, co
umożliwia ich całkowitą dostępność.
Ponadto, ich stabilność umożliwia pieczenie
produktów w sposób całkowicie bezpieczny,
ograniczając ryzyko poparzenia. Wyjmowanie
produktów z piekarnika jest zdecydowanie
łatwiejsze.
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZYN
UCHYLNYCH
Po wyjęciu 2 stopni z przewodami, należy
wybrać wysokość stopni (od 2 do 5), na której
mają zostać założone szyny. Zamocować
lewą szynę w lewym stopniu, dociskając
wystarczająco mocno z przodu i z tyłu szyny,
aby 2 łapy znajdujące się z boku szyny
zostały zamocowane w stopniu. Wykonać tę
samą czynność z prawą szyną.
UWAGA: teleskopowa część uchylna szyny
musi rozkładać się do przodu piekarnika,
a ogranicznik
A
znajduje się po stronie
użytkownika.
Założyć 2 stopnie z przewodami, a następnie
umieścić 2 szyny na płycie - system jest
gotowy do użycia.
Aby zdemontować szyny, należy ponownie
wyjąć stopnie z przewodami.
Delikatnie rozłożyć w dół łapy zamocowane
na każdej z szyn, aby zwolnić je ze stopnia.
Pociągnąć szynę do siebie.
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu
podczas pieczenia tłustego mięsa,
zalecamy umieszczenie na spodzie
brytfanny niewielkiej ilości wody lub oleju.
Pod wpływem wysokiej temperatury
akcesoria mogą ulegać odkształceniu, nie
zakłóca to jednak w żaden sposób ich
funkcji. Po wystygnięciu odzyskają
początkowe kształty.
A
A
1212
PIERWSZE CZYNNOŚCI REGULACYJNE
-
ODDANIE DO EKSPLOATACJI
- Wybór języka
Podczas pierwszego uruchamiania
urządzenia lub po przerwie w dostawie
prądu należy wybrać język, przekręcając
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić wybór.
- Ustawienie godziny
Wyświetlacz pokazuje godzinę 12:00
i miga.
Należy ustawić po kolei godziny i minuty,
przekręcając pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić wybór.
Piekarnik wyświetli godzinę.
UWAGA: Aby zmodykować godzinę,
należy wykonać czynności opisane
w rozdziale „Ustawienia”.
Przed pierwszym użyciem piekarnika,
należy rozgrzać go bez produktów przez
30 minut z maksymalną temperaturą.
Upewnić się, że pomieszczenie jest
odpowiednio wentylowane.
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Aby przejść do wyświetlanego trybu, należy
wcisnąć pokrętło.
Aby powrócić (nie jest to możliwe podczas
pieczenia), należy wcisnąć przycisk powrót
, a aby wyłączyć piekarnik, wcisnąć
i przytrzymać przez kilka sekund przycisk
wyłączania .
Minutnik
Ustawienia
Ekspert
Przepisy
Niska
temperatura
Ciasta
Czyszczenie
Szef kuchni
- Uruchamianie -
Menu główne
Wcisnąć przycisk MENU
, aby przejść do
menu głównego, kiedy
na wyświetlaczu pokazywana jest jedynie
godzina.
Urządzenie przełączy się do pierwszego
trybu działania: jest nim tryb Ekspert.
Przekręcić pokrętło, aby wyświetlić
poszczególne programy
:
13
W zależności od poziomu znajomości
wybranej receptury, możliwe jest wybranie
jednego z następujących trybów działania:
Wybranie trybu „EKSPERT”
umożliwia wykonanie przepisu,
w którym użytkownik sam określa
typ pieczenia, jego temperaturę i
czas.
Wybranie trybu „PRZEPISY”
umożliwia wykonanie przepisu,
w którym użytkownik będzie
korzystał z podpowiedzi
piekarnika. Wystarczy wybrać rodzaj
pieczonego produktu i jego ciężar, a
piekarnik automatycznie wybierze najbardziej
odpowiednie parametry.
Wybranie trybu „Szef kuchni”
umożliwia wybranie przepisu
wykonywanego w sposób
całkowicie automatyczny przez
piekarnik. Należy wybrać z listy najczęściej
przygotowywanych potraw tę, która ma
zostać upieczona.
Wybranie trybu „Niska
temperatura” umożliwia wybranie
przepisu wykonywanego w sposób
całkowicie automatyczny przez
piekarnik przy wykorzystaniu specjalnego
programu (pieczenie w niskiej temperaturze).
Wybrać tryb „CIASTA”, aby
wykonać przy pomocy piekarnika
przepisy poświęcone specjalnie
francuskiej sztuce kulinarnej.
TRYBY DZIAŁANIA
4 UŻYTKOWANIE
1
2
3
4
5
Tryb ten umożliwia ustawienie przez
użytkownika wszystkich parametrów
pieczenia: temperatury, typu pieczenia,
czasu pieczenia.
Kiedy piekarnik wyświetla wyłącznie
godzinę, wcisnąć przycisk MENU
, aby
przejść do
menu głównego, a
następnie zatwierdzić wybór
trybu
„Ekspert”
.
- Przekręcić pokrętło, aby wybrać jedną
z funkcji pieczenia z następującej listy
i zatwierdzić ją:
Grzanie mieszane
Termoobieg
Tradycyjne
Gotowanie ekologiczne
Grill z obiegiem powietrza
Grzanie od dołu + wentylator
Grill zmienny
Utrzymywanie w cieple
Rozmrażanie
Chleb
Suszenie
Ustawienie Szabas
(funkcja specjalna)
***********************************
Ulubione (umożliwia
zapamiętanie
3 programów pieczenia)
TRYB „EKSPERT”
1
14
4 UŻYTKOWANIE
FUNKCJE PIECZENIA (w zależności od modelu)
Grill z obiegiem
powietrza
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące
ze wszystkich stron.
Należy umieścić brytfannę na najniższym
stopniu piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na rożnie,
do opiekania i dogłębnego pieczenia udźca
baraniego, żeber wołowych. Zachowuje
miękkość pieczeni z ryb.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Tryb zapewnia oszczędność energii przy
równoczesnym zachowaniu jakości pieczenia.
W przypadku tej sekwencji pieczenie
może zostać wykonane bez nagrzewania
wstępnego.
200°C
35°C - 275°C
Tradycyjne Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
200°C
35°C - 275°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać piekarnik bez produktów.
Grzanie od dołu
+ wentylator
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
180°C
75°C - 250°C
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1: 2016 dla wykazania zgodności
z wymogami dotyczącymi oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami
rozporządzenia europejskiego UE/65/2014.
Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia,
ponieważ nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie emaliowanej
powłoki.
Termoobieg* Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw. Do pieczenia
wielokrotnego na maksymalnie 3 poziomach.
180°C
35°C - 250°C
Grzanie
mieszane
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
205°C
35°C - 230°C
15
4 UŻYTKOWANIE
Grill zmienny Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
Podgrzewanie odbywa się za pomocą
elementu górnego. Grill pokrywa całą
powierzchnię rusztu.
4
1 - 4
Utrzymywanie
w cieple
Tryb zalecany przy wzroście ciasta
chlebowego, bułek, ciasta drożdżowego itp.
Forma powinna zostać ułożona na płycie
w temperaturze nieprzekraczającej 40°C
(podgrzewanie dań, rozmrażanie).
60°C
35°C - 100°C
Rozmrażanie Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe,
ze śmietaną...). Rozmrażanie mięsa, bułek
itp. odbywa się w temperaturze 50°C (mięso
należy układać na siatce, a pod spodem
ustawiać naczynie na sok z rozmrażania).
35°C
30°C - 50°C
Pieczywo 205°C
35°C - 220°C
Suszenie Sekwencja umożliwiająca suszenie
niektórych produktów, takich jak owoce,
warzywa, ziarna, korzenie, przyprawy i
aromaty. Patrz zamieszczona poniżej tabela
dotycząca suszenia.
80°C
35°C - 80°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Ustawienie
Szabas
Sekwencja specjalna: piekarnik działa przez
25 lub 75 godzin bez przerwy, wyłącznie
w temperaturze 90°C.
90°C
Porada dotycząca oszczędności energii.
Kiedy piekarnik pracuje, należy unikać otwierania drzwiczek, aby zapobiec utracie
ciepła.
Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Pamiętać, aby na dnie piekarnika
ustawić naczynie z wodą, by uzyskać
chrupiącą i złocistą skórkę.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
(tryb „Ekspert”)
Po wybraniu i zatwierdzeniu funkcji pieczenia,
na przykład: Grzanie od dołu + wentylator:
piekarnik zaproponuje jedno lub dwa ustawienia
stopni.
- Włóż danie do piekarnika na wskazany poziom.
- Aby rozpocząć pieczenie, naciśnij ponownie
pokrętło. Temperatura zacznie rosnąć
natychmiast.
UWAGA: Niektóre parametry mogą zostać
zmodyfikowane przed rozpoczęciem
pieczenia (temperatura, czas pieczenia
i pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem) -
patrz w następnych rozdziałach.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
W zależności od wybranego rodzaju
pieczenia, piekarnik proponuje temperaturę
idealną.
Można zmieniać w następujący sposób:
- Wybrać symbol temperatury
i zatwierdzić.
- Przekręcić pokrętło, aby zmodyfikować
temperaturę, a następnie zatwierdzić wybór.
CZAS PIECZENIA
Można wpisać czas pieczenia dania,
wybierając symbol czasu pieczenia
i zatwierdzić.
Ustawić czas pieczenia, przekręcając
pokrętło i zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
„INTELIGENTNEJ POMOCY”, która
podczas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie dla
4 UŻYTKOWANIE
wybranego trybu pracy.
Odliczanie czasu rozpoczyna się
natychmiast po osiągnięciu ustawionej
temperatury.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Podczas ustawiania czasu trwania pieczenia,
godzina zakończenia pieczenia zmienia się
automatycznie. Jeżeli chcesz, aby godzina
zakończenia pieczenia została opóźniona,
możesz ją zmienić.
- Należy wybrać symbol zakończenia
pieczenia i zatwierdzić.
Po ustawieniu godziny zakończenia
pieczenia, należy ją zatwierdzić.
UWAGA: Można uruchomić pieczenie bez
ustawiania jego czasu i godziny zakończenia.
W takim przypadku, kiedy użytkownik uzna,
że pieczenie dania zostało zakończone,
należy je wyłączyć (patrz rozdział „Wyłączanie
trwającego pieczenia”).
WYŁĄCZANIE TRWAJĄCEGO PIECZENIA
Aby wyłączyć wykonywane pieczenie, należy
wcisnąć pokrętło.
Piekarnik wyświetla komunikat:
„Czy chcesz zatrzymać trwające pieczenie?”
Należy potwierdzić, wybierając „Zgadzam
się” i zatwierdzić lub wybrać „Nie zgadzam
się” i zatwierdzić, aby kontynuować
pieczenie.
16
17
Suszenie stanowi jedną z najstarszych metod
konserwowania artykułów spożywczych.
Celem jest usunięcie całości lub części wody
znajdującej się w produktach spożywczych,
aby zapewnić ich konserwowanie
w warunkach uniemożliwiających rozwój
mikroorganizmów. Suszenie zapewnia
zachowanie składników odżywczych
produktów (takich, jak składniki mineralne,
białka i inne witaminy). Umożliwia również
optymalne przechowywanie produktów, dzięki
ograniczeniu ich objętości oraz zapewnia
łatwe wykorzystanie po ich ponownym
nawodnieniu.
Należy używać wyłącznie produktów
świeżych.
Dokładnie umyć je, odsączyć i wytrzeć do
sucha.
Umieścić na ruszcie arkusz pergaminu
i równomiernie ułożyć pokrojone produkty.
Użyć stopnia 1 (jeżeli używane jest kilka
rusztów, należy umieścić je na stopniach 1
i 3).
Produkty zawierające dużo wilgoci powinny
podczas suszenia zostać kilkakrotnie
odwrócone. Wartości zamieszczone w tabeli
mogą różnić się w zależności od rodzaju
suszonego produktu, jego dojrzałości,
grubości oraz wilgotności.
4 UŻYTKOWANIE
FUNKCJA SUSZENIA
Tabela zawiera jedynie orientacyjne dane dotyczące suszenia produktów
Owoce z pestkami (w plasterkach
o grubości 3 mm, 200 g na ruszcie)
Owoce z pestkami (śliwki)
Grzyby pokrojone na plasterki
Korzenie jadalne (marchew, pasternak),
ucierane i blanszowane
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
Pomidory, mango, pomarańcze, banany 60°C 81 lub 2 ruszty
Zioła 60°C 61 lub 2 ruszty
Buraki cukrowe pokrojone na plasterki 60°C 61 lub 2 ruszty
Czas
w godzinach Akcesoria
Owoce, warzywa i zioła Temperatura
18
4 UŻYTKOWANIE
Tryb umożliwia dobór najbardziej
odpowiednich parametrów pieczenia na
podstawie dania i jego wagi.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- Wybrać tryb „PRZEPISY” w menu głównym
i zatwierdzić.
Piekarnik proponuje wiele różnych kategorii,
w których zapisane liczne dania (35 lub 50
w zależności od modelu, patrz szczegółowa
lista poniżej):
- Wybrać kategorię, na przykład „Sprzedawca
ryb” i zatwierdzić.
- Wybrać danie, które ma zostać
przygotowane, na przykład „pstrąg”
i zatwierdzić.
W przypadku niektórych produktów
konieczne jest wpisanie wagi (lub rozmiaru).
- Waga zostanie wówczas zaproponowana
przez urządzenie. Wybrać wagę i zatwierdzić
- piekarnik automatycznie obliczy i wyświetli
czas pieczenia oraz wysokość stopnia.
- Włożyć danie do piekarnika i zatwierdzić.
W przypadku niektórych przepisów
przed włożeniem dania do
piekarnika konieczne jest jego rozgrzanie
wstępne.
W dowolnej chwili podczas pieczenia można
otworzyć piekarnik, aby podlać produkty
sokiem.
- Gdy czas trwania pieczenia dobiegnie
końca, włączy się sygnał dźwiękowy
i piekarnik wyłączy się, a na ekranie pojawi
się informacja, że danie jest gotowe.
- Wprowadzanie programu pieczenia do
pamięci
Funkcja „Ulubione” umożliwia wprowadzenie
do pamięci 3 przepisów, wykonywanych
często w trybie „Ekspert”.
Należy najpierw wybrać w trybie „Ekspert”
typ pieczenia, jego temperaturę i czas.
Następnie należy wybrać symbol ,
przekręcając pokrętło, aby wprowadzić to
pieczenie do pamięci i zatwierdzić.
Ekran umożliwia wówczas zapisanie tych
parametrów w pamięci lub .
Należy wybrać pozycję w pamięci
i zatwierdzić.
Pieczenie zostanie wprowadzone do
pamięci. Zatwierdzić ponownie, aby
rozpocząć pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca
w pamięci już wykorzystane, nowy
wpis zastąpi poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów do
pamięci, zaprogramowanie uruchamiania
z opóźnieniem nie jest możliwe.
- Użycie pozycji pamięci, która została
już zaprogramowana za pomocą funkcji
„Ulubione”
Przejść do menu „Ekspert” i zatwierdzić.
Przewinąć funkcje do wyświetlenia
symbolu „Ulubione przekręcając
pokrętło.
- Wybrać jedną z pozycji pamięci, która
została już zapisana i lub
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik uruchamia się.
ULUBIONE
(w trybie „Ekspert”) TRYB „PRZEPISY”
2
* W przypadku tych dań, przed włożeniem
dania do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
Na ekranie wyświetlony zostanie
komunikat mówiący, że nie należy
wkładać dania, zanim piekarnik nie zostanie
nagrzany do odpowiedniej temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony od
tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do piekarnika
na wskazany poziom.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Aby zmodyfikować godzinę zakończenia
pieczenia, należy wybrać symbol zakończenia
pieczenia i zatwierdzić. Po ustawieniu
godziny zakończenia pieczenia, należy ją
zatwierdzić.
Rozpoczęcie pieczenia z opóźnieniem
nie jest możliwe w przypadku
przepisów wymagających nagrzewania
wstępnego.
LISTA DAŃ
(w zależności od modelu)
4 UŻYTKOWANIE
PIEKARZ
Ciasto francuskie
Ciasto kruche
Ciasto drożdżowe
Bułeczki drożdżowe
Chleb
Bagietka
CUKIERNIK
Ciasto owocowe
Crumble owocowe
Ciasta ptysiowe
Biszkopt
Babeczki
Krem karmelowy
Ciasto czekoladowe
Ciasteczka kruche / maślane *
Keks
Ciasto jogurtowe
Ciastka bezowe
Ciasto drożdżowe
SPRZEDAWCA DROBIU
Kurczak
Kaczka
Piersi z kaczki *
Udo indyka
Indyk
Gęś
RZEŹNIK
Łopatka jagnięca
Pieczeń wołowa krwista
Pieczeń wołowa średnia
Pieczeń wołowa wypieczona
Pieczeń wieprzowa
Polędwica wieprzowa
Golonka wieprzowa
Pieczeń cielęca
Żeberka cielęce *
Pasztet mięsny
SPRZEDAWCA RYB
Łosoś
Pstrąg
Homar
Zapiekanka rybna
Bar
RESTAURATOR
Lazania
Pizza
Tarta z serem
Quiche (tarta)
Mięso zapiekane w cieście
Suet
SPRZEDAWCA WARZYW I OWOCÓW
Zapiekanka ziemniaczana
Pomidory faszerowane
Musaka
Zapiekanka warzywna
Całe ziemniaki
19
20
Ten tryb pieczenia całkowicie ułatwi Ci
zadanie, ponieważ piekarnik automatycznie
obliczy wszystkie parametry pieczenia
w zależności od wybranego dania
(temperaturę, czas trwania i rodzaj
pieczenia), dzięki czujnikom elektronicznym
umieszczonym w piekarniku, które stale
mierzą wilgotność i zmiany temperatury.
Do korzystania z funkcji „SZEF
KUCHNI” nie jest konieczne wstępne
nagrzewanie piekarnika.
Pieczenie należy KONIECZNIE rozpocząć
przy zimnym piekarniku.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- W menu głównym, wybrać tryb pieczenia
„SZEF KUCHNI” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Piekarnik zaproponuje wybór dań (patrz lista
dań poniżej).
- Wybrać danie i zatwierdzić.
- Ponownie nacisnąć pokrętło, aby rozpocząć
pieczenie.
UWAGA:
Ten tryb pieczenia jest wykonywany
w dwóch fazach:
1- Pierwsza faza wyszukiwania, podczas
której piekarnik zaczyna się nagrzewać
i określi idealny czas pieczenia. Faza ta trwa
od 5 do 40 minut, w zależności od dania.
4 UŻYTKOWANIE
UWAGA: w czasie tej fazy nie należy
otwierać drzwiczek, by nie zakłócać
obliczania i zapisywania danych -
w przeciwnym wypadku pieczenie
zostanie anulowane.
Podczas tej fazy wyszukiwania wyświetlana
jest animacja .
2- Druga faza pieczenia: piekarnik określił
konieczny czas i animacja znika.
Pozostały czas trwania pieczenia uwzględnia
czas trwania pierwszej fazy.
Teraz można otwierać drzwiczki, na
przykład podlać lub odwrócić mięso.
- Gdy czas trwania pieczenia dobiegnie
końca piekarnik wyłącza się, a na ekranie
pojawia się informacja, że danie jest gotowe.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Przed włożeniem dania do piekarnika na
wskazany poziom stopnia, można zmienić
godzinę końca pieczenia.
Aby włączyć piekarnik z opóźnieniem:
- Wybierz symbol zakończenia pieczenia
i zmień godzinę zakończenia pieczenia, a
następnie zatwierdź.
TRYB „SZEF KUCHNI”
3
21
4 UŻYTKOWANIE
LISTA DAŃ
Pieczeń wieprzowa
od 700 g do 1,4 kg
• polędwica
• schab
Połóż pieczeń na ruszcie zestawu ruszt +
brytfanna.
Używaj naczynia glinianego. Dodaj 1 do
2 łyżek wody.
Po zakończeniu pieczenia, pozostaw mięso
7 do 10 minut przed krojeniem. Posól po
zakończeniu pieczenia.
Pieczeń wołowa
(3 możliwości wypieczenia):
od 800 g do 1,6 kg
• pieczeń wołowa krwista
• pieczeń wołowa średnia
• pieczeń wołowa wypieczona
Usuń jak najwięcej tłuszczu
przylegającego do mięsa: powoduje on dym.
Umieść pieczeń na blasze ociekowej.
Po zakończeniu pieczenia, pozostaw mięso
7 do 10 minut przed krojeniem.
Pizza
od 300 g do 1,2 kg
• pizza świeża przygotowana na
zamówienie - świeży makaron
• pizza z ciasta gotowego
• pizza z ciasta «domowego»
Aby otrzymać chrupiące ciasto, ułóż
na ruszcie (aby chronić piekarnik przed
zalaniem stopionym serem możesz
włożyć arkusz pergaminu między ruszt
i pizzę)
Udziec jagnięcy z kością
(2 możliwości wypieczenia):
udziec od 2 kg do 1,8 kg
• jagnięcina z kością wypieczona na różowo
• jagnięcina z kością wypieczona
Jagnięcina bez kości
(2 możliwości wypieczenia):
udziec od 1.4 kg do 1,8 kg
• jagnięcina bez kości wypieczona na różowo
• jagnięcina bez kości wypieczona
Wybierz udziec okrągły i gruby, a nie długi
i chudy.
Połóż pieczeń na ruszcie zestawu ruszt +
brytfanna.
22
4 UŻYTKOWANIE
Tarta słona
• tarty świeże
• tarty mrożone
Użyj formy aluminiowej nieprzylegającej:
spód ciasta będzie chrupiący.
Przed ułożeniem na ruszcie zdejmij foremkę
z tarty mrożonej.
Ciasto
od 500 g do 1 kg
• ciasta rodzinne: keks (na słono, na słodko),
babka
• gotowe mieszanki w torebkach.
Ciasta przygotowane w formie do ciasta,
okrągłej lub kwadratowej i zawsze ustawiane
na ruszcie.
Możliwość pieczenia 2 ciast w formach obok
siebie.
Tarta słodka
• tarty świeże
• tarty mrożone
Użyj formy aluminiowej nieprzylegającej:
spód ciasta będzie chrupiący.
Warzywa faszerowane
• pomidory faszerowane, papryka
faszerowana
• zapiekanki z mięsem, rybami...
Dobierz prawidłowo wymiary naczynia do
ilości produktów, aby uniknąć przelania
soku.
LISTA DAŃ
Kurczak
• kurczaki od 1,4 kg do 2,5 kg
• małe kaczki, perliczki
Połóż kurczak na ruszcie zestawu ruszt +
brytfanna
Aby uniknąć rozprysków, nakłuj skórę drobiu.
Ryby
od 400 g do 1 kg
• ryby w całości (dorada, morszczuk,
pstrąg, makrela)
• pieczeń rybna, nie nadaje się w
przypadku płastug.
Użyj tej funkcji dla całej ryby.
Użyj zasobnika uniwersalnego.
23
4 UŻYTKOWANIE
Małe ciasteczka
małe ciasteczka pojedyncze: cookies,
babeczki, rogaliki, bułki, drożdżówki, tosty
Ułożyć małe ciasteczka na tacy
przeznaczonej na ciasta i ułożyć tacę na
ruszcie.
Uwaga: Dla uzyskania dobrego ciasta
ptysiowego należy je piec w pozycji
„CIASTA”.
Suet
użyj formy o prostych brzegach i średnicy
21 cm
Formę należy posmarować masłem i nie
dotykać wnętrza palcami, ponieważ suet
nie wyrośnie.
LISTA DAŃ
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA TRYBU
„CHEF”
Pizza
By ser lub sos pomidorowy nie skapywał
w piekarniku, przy umieszczaniu pizzy na
kratce, można podłożyć pod nią kawałek
papieru pergaminowego do pieczenia.
Tarty/Quiche
Nie zaleca się stosowania szklanych i
porcelanowych naczyń, ponieważ
one zbyt grube i mogą wydłużać czas
pieczenia, przez co spód ciasta nie jest
chrupiący. W przypadku tart z owocami
istnieje ryzyko, że spód będzie wilgotny
aby tego uniknąć, należy dodać kilka
łyżeczek drobnej semoliny, pokruszonych
ciastek, mąki migdałowej lub tapioki, które
wchłoną sok w czasie pieczenia. Warzywa
mrożone lub o dużej zawartości wody (por,
szpinak, brokuły lub pomidory) można
oprószyć łyżką mąki kukurydzianej.
Ryby
Podczas kupowania ryb, należy zwracać
uwagę na zapach nie powinien być on
zbyt „rybi”. Mięso powinno być sztywne,
łuski mają ciasno przylegać do skóry, a
oczy powinny być jasne i zaokrąglone,
natomiast skrzela – błyszczące i wilgotne.
Wołowina/Wieprzowina/Jagnięcina
Przed planowanym gotowaniem
należy wyjąć mięso z zamrażalnika z
dużym wyprzedzeniem, ponieważ
drastyczne zmiany temperatury (ciepłe-
zimne) sprawiają, że mięso twardnieje.
Postępując w ten sposób, przygotujesz
pieczeń wołową, która będzie miała
zarumienioną skórkę, będzie czerwona
24
4 UŻYTKOWANIE
po przekrojeniu i ciepła w środku. Nie
sól mięsa przed gotowaniem, ponieważ
sól wchłania krew i wysusza mięso.
Przewracaj mięso za pomocą łopatki,
ponieważ jeżeli je nakłujesz, wycieknie
z niego krew. Po przygotowaniu mięso
musi zawsze odpocząć przez około 5–15
minut: owiń je folią aluminiową i umieść w
rozgrzanym piekarniku: dzięki temu krew,
która wypłynęła na zewnątrz podczas
gotowania, zostanie wchłonięta do środka,
a pieczeń stanie się soczysta.
Korzystaj z glinianych naczyń: szkło
przyczynia się do pryskania tłuszczu.
Nie piecz na emaliowanej tacy ociekowej.
Nie nakłuwaj udźca jagnięcego i nie wtykaj
w te miejsca ząbków czosnku, ponieważ
w ten sposób jagnięcina utraci soki.
Zamiast tego wsuń czosnek pod skórę lub
upiecz nieobrany czosnek obok udźca, a
następnie, po upieczeniu, wyciśnij go do
sosu, by nadać mu smak. Przecedź sos
przez sitko i podawaj gorący w sosjerce.
Pizza
Baza: 1 ciasto na pizzę
*z warzywami: 6 łyżek pasaty pomidorowej
+ 100g pokrojonej w kostkę cukinii +
50g pokrojonej w kostkę papryki + 50g
pokrojonego w plastry bakłażana + 2 małe
pokrojone w plastry pomidory + 50g tartego
gruyère’a + oregano + sól + pieprz
*z roquefortem i wędzonym boczkiem: 6
łyżek pasaty pomidorowej + 100g wędzonego
boczku+ 100g pokruszonego na małe
kawałki roqueforta + 50g orzechów włoskich
+ 60g tartego gruyère’a.
*z kiełbasą i serkiem wiejskim: 200
g odsączonego serka wiejskiego
rozsmarowanego na cieście na pizzę + 4
pokrojone w plastry kiełbaski + 150g ścinek
z szynki + 5 oliwek + 50g tartego gruyère’a +
oregano + sól + pieprz.
Quiche:
Baza: 1 forma aluminiowa o średnicy
27–30cm
1 opakowanie gotowego ciasta kruchego
3 ubite jaja + 500ml śmietany kremówki
sól, pieprz, gałka muszkatołowa.
Różne dodatki:
200g gotowanego boczku ze słoniną
lub – 1kg blanszowanej endywii + 200g tartej
goudy
lub 200g brokułów + 100g pokrojonego w
kostkę boczku + 50g sera typu rokpol
lub 200g łososia + 100g szpinaku
blanszowanego i odsączonego
Pieczeń wołowa
Sos PIETRUSZKOWY z winem SAUTERNES
z ROQUEFORTEM:
Na maśle zeszklij 2 łyżki posiekanej
szalotki. Dolej 100ml Sauternes i poczekaj,
odparuje. Dodaj 100g roqueforta.
Poczekaj, aż się powoli roztopi. Dodaj 200ml
płynnej śmietany. Dopraw solą i pieprzem.
Doprowadź do wrzenia.
Pieczeń wieprzowa
Wieprzowina z suszonymi śliwkami
Zrób nakłucia na całej powierzchni mięsa
TRYB „CHEF” – PROPOZYCJE
PRZEPISÓW
25
4 UŻYTKOWANIE
na pieczeń. Wsuń w nie 20 śliwek. Serwuj
w plastrach z sosem pieczeniowym lub na
zimno z endywią.
Kurczak
Przygotuj nadzienie ze świeżego estragonu
lub natrzyj go 6 zmiażdżonymi ząbkami
czosnku wymieszanymi ze szczyptą soli
gruboziarnistej i kilkoma ziarenkami pieprzu.
Jagnięcina
Sos z anchois:
Przygotuj purée z 100g czarnych oliwek, 50g
kaparów i 3 anchois, 1/2 ząbka czosnku i
100ml oliwy z oliwek. Dodaj 100ml crème
fraîche. Podawaj z pokrojonym w plastry
udźcem jagnięcym.
Warzywa faszerowane
Resztki duszonego mięsa, udźca jagnięcego,
pieczeni wieprzowej lub pieczonego
kurczaka można drobno posiekać, dzięki
czemu uzyskamy wspaniałą bazę.
Krucha tarta pralinowo-jabłkowa
1 arkusz ciasta francuskiego nakłuj widelcem
200ml śmietany zagotuj z laską wanilii
2 jaja ubij z 30g cukru, a następnie do masy
dodaj zimną śmietanę.
2 jabłka pokrój w kosteczkę, po czym
wymieszaj je z 70g rozgniecionych pralinek.
Na ciasto francuskie wylej śmietanę i jabłka.
Całość wstaw do piekarnika.
Babka piaskowa z cytrusami
Karmel: 20 kostek cukru (200g)
Ciasto: 4 jaja
200g białego cukru
200g mąki
200g dobrej jakości masła
2 łyżeczki proszku do pieczenia
Owoce: 1 mała puszka cytrusów w syropie
Odsącz owoce. Przygotuj karmel. Kiedy
karmel się zarumieni, przelej go do formy
na ciasto. Poruszaj formą, aby równo
go rozprowadzić. Poczekaj, ostygnie.
Umieść w misce miękkie masło i cukrem.
Ubij mikserem. Dodawaj całe jaja po
jednym a następnie przesianą mąkę. Na
koniec wsyp proszek do pieczenia. Kawałki
cytrusów ułóż w karmelu w rozetę. Wlej
ciasto do formy. Wstaw do piekarnika i
ustaw tryb „CIASTA”. Wyjmij z formy i
umieść paterze. Podawaj na zimno. Można
wykorzystać również inne owoce takie jak
jabłka, gruszki czy morele.
Ciastka czekoladowe w kokilkach
12 aluminiowych kokilek
60g masła
200g gorzkiej czekolady (o zawartości kakao
co najmniej 50%)
100g cukru pudru
4 jaja
1 opakowanie proszku do pieczenia
70g przesianej mąki
Na bardzo małym ogniu roztop czekoladę z
masłem. Ubijaj żółtka z cukrem do uzyskania
piany. Dodaj mąkę, roztopioną czekoladę
z masłem, a na koniec wsyp proszek do
pieczenia. Ubij białka na sztywną pianę, a
następnie delikatnie wymieszaj z pozostałą
masą. Delikatnie nasmaruj aluminiowe
26
4 UŻYTKOWANIE
Ten tryb pieczenia umożliwia zmiękczenie
mięsa dzięki powolnemu pieczeniu w niskiej
temperaturze.
Jakość wypieczenia jest optymalna.
Do korzystania z funkcji „NISKA
TEMPERATURA” nie jest konieczne
wstępne nagrzewanie piekarnika.
Pieczenie należy KONIECZNIE rozpocząć
przy zimnym piekarniku.
Pieczenie w niskiej temperaturze
wymaga używania wyłącznie
produktów o najwyższej świeżości. Jeżeli
chodzi o drób, należy koniecznie bardzo
dokładnie umyć produkty wewnątrz i na
zewnątrz zimną wodą, a następnie
wysuszyć papierem chłonnym przed
rozpoczęciem pieczenia.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- W menu głównym, wybrać tryb pieczenia
„Niska temperatura” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić wybór.
Piekarnik zaproponuje wybór dań (patrz lista
dań poniżej).
- Wybierz danie.
Po wybraniu dania, na przykład: pieczeń
cielęca, ułożyć mięso na ruszcie na poziomie
górnego stopnia wyświetlanego na ekranie
(stopień 2) i ustawić brytfannę na stopniu
dolnym (stopień 1).
- Zatwierdzić wybór naciskając pokrętło.
Gotowanie rozpoczyna się.
TRYB „NISKA
TEMPERATURA”
4
kokilki masłem. Oprósz je mąką, po czym
wlej do nich masę (tak, aby nie pobrudzić
brzegów). Umieść kokilki na tacy do pieczenia
i wybierz tryb „CIASTECZKA”. Wyjmij ciastka
z foremek i ostudź na kratce. Podawaj z
kremem angielskim lub lodami kokosowymi.
Suet
Baza – sos beszamelowy:
1/2 litra mleka
60g mąki
100g masła
4 żółtka + białka ubite na sztywną pianę.
Sól, pieprz, gałka muszkatołowa.
W zależności od rodzaju suetu dodaj:
150g pokruszonego gruyère’a lub 1kg
blanszowanego, posiekanego szpinaku, 1kg
ugotowanego, posiekanego kalaora, 150g
resztek gotowanej ryby albo 150g posiekanej
szynki.
27
4 UŻYTKOWANIE
Po zakończeniu pieczenia piekarnik
wyłącza się automatycznie i emituje sygnał
dźwiękowy.
- Wcisnąć przycisk wyłączania .
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Można ustawić pieczenie rozpoczynane
z opóźnieniem w przypadku pieczenia
w trybie „Niska temperatura”.
Po wybraniu programu, wybierz symbol
zakończenia pieczenia . Kiedy wskazanie
na wyświetlaczu miga, należy ustawić
godzinę zakończenia pieczenia, przekręcając
pokrętło.
Wskazanie godziny zakończenia pieczenia
przestaje migać.
LISTA DAŃ
Pieczeń cielęca (4h00)
Pieczeń wołowa:
krwista (3h00)
wypieczona (4h00)
Pieczeń wieprzowa (5h00)
Jagnięcina:
krwista (3h00)
wypieczona (4h00)
Kurczak (6h00)
Małe ryby (1h20)
Duże ryby (2h10)
Jogurty (3h00)
UWAGA: Nie należy używać rusztu
dla następujących programów: małe
ryby - duże ryby i jogurty.
Należy umieścić produkty bezpośrednio na
brytfannie na poziomie stopnia określonego
w tabeli.
28
4 UŻYTKOWANIE
Makaroniki
Ciastka cynamonowe
Miękkie ciasto czekoladowe
Tarta Tatin
Ciasto baskijskie
Magdalenki
Budynie
Babeczka ponczowa
Placek „Galette des rois”
Ciasto bretońskie Kouign Amann
Placek bretoński „Far”
Ciastka bezowe
Babeczki
Deser „Crème brûlée”
LISTA CIAST
TRYB „CIASTA”
Tryb umożliwia dobór najbardziej
odpowiednich parametrów pieczenia na
podstawie ciasta i jego wagi.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- Wybrać tryb „CIASTA” w menu głównym
i zatwierdzić.
- Wybrać danie, na przykład „Tarta Tatin”
i zatwierdzić.
W przypadku niektórych produktów
konieczne jest wpisanie rozmiaru.
- Wybrać odpowiedni rozmiar i zatwierdzić -
piekarnik wyświetli czas pieczenia.
W przypadku niektórych ciast przed ich
włożeniem do piekarnika konieczne jest
jego wstępne rozgrzanie.
Na ekranie wyświetlony zostanie
komunikat mówiący, że nie należy
wkładać dania, zanim piekarnik nie zostanie
nagrzany do odpowiedniej temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony od
tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do piekarnika
na wskazany poziom.
- Gdy czas trwania pieczenia dobiegnie
końca, włączy się sygnał dźwiękowy
i piekarnik wyłączy się, a na ekranie pojawi
się informacja, że danie jest gotowe.
5
29
5 USTAWIENIA
FUNKCJA USTAWIEŃ
W menu głównym, wybrać funkcję
„USTAWIENIA” za pomocą pokrętła i
zatwierdzić.
Zaproponowane zostaną różne ustawienia:
- godzina, język, dźwięk, tryb demo
i zarządzanie lampką.
Wybrać funkcję przekręcając pokrętło,
a następnie zatwierdzić.
Ustawić parametry i zatwierdzić je.
Godzina
Zmodyfikować godzinę i zatwierdzić,
a następnie zmodyfikować minuty
i zatwierdzić ponownie.
Język
Wybrać język i zatwierdzić.
Dźwięk
Podczas wciskania klawiszy piekarnik
emituje dźwięk. Aby zachować te dźwięki,
wybrać WŁ., w przeciwnym wypadku wybrać
WYŁ., aby wyłączyć dźwięki i zatwierdzić.
Tryb DEMO
Domyślnie piekarnik jest ustawiony
w normalnym trybie nagrzewania.
Gdyby jednak znajdował się on w trybie
DEMO (pozycja ON), wykorzystywanym
w celu prezentacji produktów w sklepach,
piekarnik nie będzie się nagrzewał.
Aby przełączyć go do trybu normalnego,
wybrać ustawienie WYŁ. i zatwierdzić.
Zarządzanie lampką
Dostępne są dwie opcje wyboru:
W pozycji WŁ., lampka pozostaje przez
cały czas włączona podczas pieczenia (za
wyjątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka piekarnika
wyłącza się podczas pieczenia po upływie
90 sekund.
Należy wybrać jedną z pozycji i zatwierdzić.
Kiedy użytkownik nie wykonuje
żadnej czynności przez 90 sekund,
jasność wyświetlacza zmniejsza się, aby
zapewnić oszczędzanie energii i lampka
piekarnika zgaśnie (kiedy urządzenie
znajduje się w trybie „AUTO”).
Pojedyncze wciśnięcie przycisku powrotu
lub menu wystarczy, aby przywrócić
początkową jasność wyświetlacza i
włączyć lampkę podczas pieczenia.
30
6 MINUTNIK
FUNKCJA MINUTNIKA
Funkcja może być używana wyłącznie, kiedy
piekarnik jest wyłączony.
- W menu głównym, wybrać funkcję
„MINUTNIK” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane są cyfry 0m00s.
Ustawić minutnik, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić -
rozpocznie się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
UWAGA: zaprogramowanie minutnika
może zostać zmodykowane lub anulowane
w dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do menu
minutnika i ustawić 0m00s.
Wciśnięcie pokrętła podczas odliczania
powoduje zatrzymanie minutnika.
BLOKADA POLECEŃ
Zabezpieczenie przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski powrotu
i menu do chwili, kiedy na ekranie
wyświetlony zostanie symbol kłódki .
Blokowanie poleceń jest dostępne podczas
pieczenia lub kiedy piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk wyłączania
pozostaje aktywny.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski powrotu
i menu do chwili, kiedy symbol kłódki
zniknie z ekranu.
5 USTAWIENIA
31
7 KONSERWACJA
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować
je, używając plastikowych klinów
dostarczanych w zestawie z urządzeniem
w
plastikowym woreczku.
Zdjąć pierwszą szybę zamocowaną na klips:
Używając drugiego klina (lub śrubokręta),
nacisnąć w odpowiednich miejscach A
,
aby zwolnić zaczep szyby.
A
A
A
A
A
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej
produktem do mycia szyb. Nie należy
używać kremów nabłyszczających, ani
gąbek ściernych.
DEMONTAŻ STOPNI
Panele boczne ze stopniami i przewodami:
Podnieść przednią część stopnia
z przewodem skierowanym do góry,
a następnie popchnąć całość stopnia i wyjąć
haczyk mocujący z jego gniazda. Następnie
delikatnie pociągnąć całość stopnia do siebie,
aby wyjąć tylne haki z ich gniazd. Wyjąć
w ten sposób 2 stopnie.
SZYBY WEWNĘTRZNE
Ostrzeżenie
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących, gąbek
metalowych lub twardych metalowych
drapaków, ponieważ można porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie
szkła.
Przed przystąpieniem do demontażu szyb
należy usunąć pozostałości tłuszczu z szyby
wewnętrznej, używając miękkiej szmatki
oraz płynu do mycia naczyń.
32
7 KONSERWACJA
Zdjąć klin plastikowy.
Urządzenie może być używane ponownie.
W razie potrzeby należy wyjąć je i wyczyścić.
Nie zanurzać szyb w wodzie. Spłukać
czystą wodą i wytrzeć za pomocą
niestrzępiącej się szmatki.
Po zakończeniu czyszczenia należy
ponownie założyć cztery ograniczniki
gumowa strzałką skierowaną do góry
i zamontować wszystkie szyby.
Włożyć ostatnią szybę do metalowych
ograniczników, a następnie zamocować
na klips, stroną z napisem „PIROLIZA”
ustawioną w kierunku użytkownika
i czytelną.
Można zdemontować płytkę „SENSOR”
wskazującą na obecność czujnika
wilgotności połączonego z trybem
CHEF, ale nie niezbędnego do działania.
Za pomocą dostarczonego plastikowego
klina zdemontować szybę drzwi.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
PŁYTKI „SENSOR”
Demontaż:
Wsuń plastikowy klin między płytkę
„SENSOR” a górę piekarnika i wykonaj
ruch w dół, aby odpiąć.
Ponowny montaż:
Chwyć płytkę „SENSOR” i mocno włóż
wycięcia
A
do odpowiednich otworów
w górę.
33
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
Piekarnik posiada funkcję czyszczenia za
pomocą pirolizy.
Piroliza jest cyklem podgrzewania
przestrzeni w piekarniku do bardzo wysokiej
temperatury, która umożliwia usunięcie
wszystkich zanieczyszczeń pochodzących z
rozprysków lub rozlania.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
pirolitycznego należy wyjąć wszystkie
akcesoria i wytrzeć największe ślady
ochlapania. Usunąć nadmiar tłuszczu,
używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, czyszczenie
wykonywane jest po automatycznym
zablokowaniu drzwiczek, które nie mogą
zostać wówczas odblokowane.
WYKONANIE AUTOMATYCZNEGO
CYKLU CZYSZCZENIA
Dostępne trzy cykle czyszczenia
pirolizą. Czas czyszczenia jest ustawiony
fabrycznie i nie może być modyfikowany.
Pyro Express: 59 minut
Funkcja umożliwia wykorzystanie
ciepła nagromadzonego podczas
poprzedniego pieczenia, aby zapewnić
szybkie czyszczenie słabo zabrudzonego
piekarnika w czasie nieprzekraczającym
jednej godziny.
Elektroniczny układ kontroli temperatury
wewnątrz piekarnika określa, czy
nagromadzone ciepło jest wystarczające,
aby uzyskać odpowiednie rezultaty
czyszczenia. W przeciwnym wypadku,
uruchomiona zostanie automatycznie
piroliza wykonywana przez 1,5 godziny.
Pyro Auto: od
1h30 do 2h15
zapewniająca oszczędność energii
podczas czyszczenia.
Pyro Turbo: w 2 godz.
zapewniająca bardziej dokładne
wyczyszczenie wnętrza piekarnika.
NATYCHMIASTOWE CZYSZCZENIE
AUTOMATYCZNE
- Wybrać funkcję „CZYSZCZENIE” w menu
głównym i zatwierdzić.
- Wybrać najbardziej odpowiedni cykl
czyszczenia automatycznego, na przykład
Pyro Turbo i zatwierdzić.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie czasu
trwania rozpoczyna się natychmiast po
zatwierdzeniu.
Podczas pirolizy, na programatorze
wyświetlany jest symbol oznaczający,
że drzwiczki zablokowane.
Pod koniec pirolizy następuje faza
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy
wyjąć akcesoria i stopnie. Bardzo ważne
jest, aby przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego wyjąć z piekarnika wszystkie
akcesoria, które nie mogą być czyszczone
pirolizą (szyny uchylne,ruszty
chromowane) oraz naczynia.
FUNKCJA CZYSZCZENIA
(wnętrza)
7 KONSERWACJA
34
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do wymiany
lampki należy odłączyć urządzenie od
zasilania, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Należy wykonywać jakiekolwiek
prace dopiero, kiedy urządzenie jest
schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać
wymieniona przez użytkownika.
Odkręcić szybę i wyjąć lampkę (należy
używać gumowych rękawic - ułatwi to
przeprowadzenie demontażu). Włożyć nową
lampkę i założyć szybę.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie
efektywności energetycznej G.
chłodzenia, piekarnik pozostaje w tym
czasie niedostępny.
Po ostygnięciu piekarnika, za
pomocą wilgotnej szmatki usuń
biały popiół. Piekarnik jest znów czysty
i można go użyć do kolejnego pieczenia.
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNE
ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać instrukcje opisane
w poprzednim paragrafie.
- Wybrać symbol godziny zakończenia
(rozpoczynanie z opóźnieniem)
i zatwierdzić.
-Ustawić godzinę zakończenia
czyszczenia pirolizą za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Po upływie kilku sekund, piekarnik
przełączy się do stanu czuwania,
a rozpoczęcie pirolizy jest opóźnione tak,
aby zakończyła się o ustawionej godzinie.
Kiedy czyszczenie pirolizą zostanie
zakończone, wyłączyć piekarnik, wciskając
przycisk .
7 KONSERWACJA
35
8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- Wyświetlony zostanie komunikat „AS”
(system Auto Stop).
Funkcja umożliwia wyłączenie nagrzewania
piekarnika w razie zapomnienia. Ustawić
piekarnik w położeniu WYŁĄCZONY.
- Kod błędu rozpoczynający się od litery
„F”. Piekarnik wykrył błąd.
Wyłącznik piekarnik na 30 minut. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy wyłączyć zasilanie
na co najmniej jedną minutę.
Jeżeli problem występuje nadal, należy
skontaktować się z serwisem.
- Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy piekarnik jest podłączony prawidłowo
lub czy bezpiecznik instalacji nie przepalił
się. Sprawdzić, czy piekarnik nie znajduje się
w trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo
podłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne,
może on działać maksymalnie przez
godzinę po zakończeniu pracy urządzenia,
aby zapewnić wentylację piekarnika. Jeżeli
wentylacja działa dłużej, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest wykonywane.
Sprawdzić zamknięcie drzwiczek. Jeżeli błąd
występuje nadal, wezwać serwis.
- Symbol „blokowanie drzwiczek” miga
na wyświetlaczu. Jeżeli chodzi o błąd
blokowania drzwiczek, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
Hałas wibracyjny.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie styka
się z tylną ścianą. Nie ma to wpływu na
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, ale
może generować hałas wibracyjny podczas
działania. Wyjmij piekarnik i przesuń przewód
zasilający. Ustaw piekarnik w pierwotnej
pozycji.
36
9 SERWIS PO SPRZEDAŻY
SERWIS NAPRAWCZY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce
znamionowej.
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
37
DANIA
Czas
pieczenia
w
minutach
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
MIĘSA
Pieczeń wieprzowa (1 kg) 200 2190 260
Pieczeń cielęca (1 kg) 200 2190 260-70
Pieczeń wołowa 240 2200 230-40
Jagnięcina (udziec, łopatka 2,5 kg) 220 2220 2200 2210 260
Drób (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Udka kurczaka 220 3 210 3 20-30
Żeberka wieprzowe / cielęce 210 3 20-30
Żeberka wołowe (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Żeberka baranie 210 3 20-30
RYBY
Ryby pieczone 275 4 15-20
Ryby gotowane (dorada) 200 3 190 3 30-35
Ryby gotowane w folii aluminiowej 220 3 200 3 15-20
WARZYWA
Zapiekanki (produkty zapiekane) 275 230
Zapiekanka „Gratins dauphinois” 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Pomidory faszerowane 170 3 170 3 30
CIASTA
Biszkopt typu génoise 180 3 180 4 35
Ciastka makaronowe 220 3 180 2190 3 5-10
Bułka 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Ciastka brownies 180 2180 220-25
Keks - babka 180 3 180 3 180 3 45-50
Budynie 200 3 190 3 30-35
Ciasteczka typu cookies - Ciastka 175 3 170 3 15-20
Babka 180 240-45
Ciastka bezowe 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenki 220 3 210 3 5-10
Ciasta ptysiowe 200 3 180 3 200 3 30-40
Ciasto francuskie 220 3 200 3 5-10
Babki „Savarin” 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarty z ciasta kruchego 200 1 200 1 30-40
Tarty z cienkiego ciasta francuskiego 215 1 200 1 20-25
RÓŻNE
Pasztety 200 2190 280-100
Pizza 240 1 15-18
Placek typu „quiche” 190 1 180 1 190 1 35-40
Suet 180 250
Tarta 200 2190 240-45
Pieczywo 220 2220 230-40
Pieczywo tostowe 275 4-5 2-3
** * ***
ODPOWIEDNIK: CYFRY
Ü
TEMPERATURA °C
Cyfry 12345678maks. 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Uwaga: Przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze pokojowej przez co najmniej 1
godzinę.
* W zależności od modelu
Wszystkie ustawienia temperatury i czasu pieczenia określone dla piekarnika wstępnie nagrzanego.
38
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI ZGODNIE Z NORMĄ CEI 60350
PRODUKT SPOŻYWCZY * TRYB
PIECZENIA POZIOM AKCESORIA °C CZAS PIECZENIA
w min. NAGRZEWANIA
WSTĘPNEGO
Ciastka kruche (8.4.1)
5 naczynie 45 mm 150 30-40 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
5 naczynie 45 mm 150 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 25-45 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
3 naczynie 45 mm 175 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
160 30-40 tak
Małe keksy (8.4.2)
5 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
5 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 20-40 tak
Małe keksy (8.4.2)
3 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 25-35 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
3kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
3kratka 180 90-120 tak
Powierzchnia zapiekana (9.2.2)
5kratka 275 3-6 tak
12
34
25 mn
Rozgrzać piekarnik, używając funkcji ciepła obiegowego do temperatury 40-50°C na 5 minut.
Wyłączyć piekarnik i pozostawić ciasto do wyrośnięcia na 25-30 minut, wykorzystując ciepło resztkowe.
Procedura: Dla przepisów na ciasto drożdżowe. Umieścić ciasto w naczyniu odpornym
na działanie wysokiej temperatury, zdjąć podstawki stopni piekarnika i ułożyć naczynie na spodzie.
Składniki:
2 kg mąki 1240 ml wody 40 g soli 4 opakowania suszonych drożdży piekarskich
Wymieszać ciasto przy użyciu miksera i wykonać zaczyn w piekarniku.
Przepisy z wykorzystaniem drożdży
(w zależności od modelu)
UWAGA: W przypadku pieczenia na 2 poziomach, dania mogą zostać wyjęte w innym czasie.
* W zależności od
modelu
DA
NO
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
FORNO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes......................................................... 4
1 / Instalação .................................................................................................. 6
2 / Ambiente ................................................................................................... 7
3 / Apresentação do forno ............................................................................ 8
Os controlos e axação ................................................................................ 9
Os acessórios .............................................................................................. 10
Primeiros ajustes - comissionamento ....................................................... 12
4 / Modos de disparo ................................................................................... 13
Modo “perito” .............................................................................................. 13
º Funções de cozedura ............................................................................ 14
º Secagem ................................................................................................. 17
º Favourites (cozedura armazenada) ...................................................... 18
Modo receita 18 Modo chef ........................................................................ 20
Modo de baixa temperatura ........................................................................ 26
Modo pastelaria ........................................................................................... 28
5 / Denições ............................................................................................... 29
º Tempo ..................................................................................................... 29
º Língua ..................................................................................................... 29
º Som ......................................................................................................... 29
º Modo de demonstração ........................................................................ 29
º Gestão de lâmpadas .............................................................................. 29
Bloqueio dos controlos ........................................................................... 30
6 / Temporizador .......................................................................................... 30
7 / Limpeza - Manutenção ........................................................................... 31
Superfície exterior ....................................................................................... 31
Remoção das camadas ............................................................................... 31
Limpeza das janelas das portas ................................................................. 31
Remoção e remontagem da placa “Sensor” ............................................. 32
Função de limpeza da pirólise ................................................................... 33
Substituição da lâmpada ............................................................................ 34
8 / Falhas e soluções ................................................................................... 35
9 / Serviço pós-venda .................................................................................. 36
10 / Auxiliares de cozinha ........................................................................... 37
Mesas de cozedura ...................................................................................... 37
Testes de funcionalidade ............................................................................ 38
Receitas com levedura ................................................................................ 38
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a
alguém para o desembalar
imediatamente. Verique o seu
aspeto geral. Faça todas as
eventuais indicações por escrito
na nota de entrega e guarde um
exemplar da mesma.
Importante:
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com 8 anos ou mais, e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos,
se beneficiarem de uma
supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização do
aparelho de maneira segura
e tiverem entendido os riscos
corridos.
— As crianças não devem
brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e de
manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certicar de
que estas não brincam com o
aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos
os acessórios e remova os
derrames maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem car mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha
as crianças afastadas.
— Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
— Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou
raspadores metálicos duros
para limpar a porta em vidro do
forno, pois isso pode riscar a
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM
ATENÇÃO E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
ADVERTÊNCIA :
Certique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada,
para evitar qualquer risco de
choques eléctricos. Intervenha
quando o aparelho estiver
frio. Para desapertar a tampa
e a lâmpada, utilize uma luva
de borracha para facilitar a
desmontagem.
A cha da tomada de corrente
deve estar acessível após a
instalação. Deve ser possível
se desconectar da rede ou
utilizar uma folha de fazer atual,
ou pela incorporação de um
interruptor nas canalizações
xas, de acordo com as regras
de instalação.
— Se o cabo da alimentação
ficar danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o
serviço pós-venda, ou uma
pessoa igualmente habilitada, de
modo a evitar qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser
instalado numa bancada ou em
coluna, conforme indicado no
esquema de instalação.
Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, xe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se
a ser utilizado em aplicações
domésticas e análogas, tais
como: áreas de cozinha
reservadas ao pessoal de lojas,
escritórios e outros ambientes
prossionais; quintas; utilização
por clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de carácter
residencial; em ambientes do
tipo quarto de hotel.
Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para
si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a
utilização.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E
ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as
cotas de um móvel que permitirá receber
um forno.
Este aparelho pode ser instalado em
bancada (g. A) ou em coluna (g. B).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto
(em bancada ou em coluna), o espaço
entre a parede e a placa sobre a qual
se encontra o forno deve ter 70 mm no
máximo* (g. C, D).
Quando o móvel for fechado na parte de
trás, deixe uma abertura de 50 x 50 mm
para a passagem do cabo elétrico.
Fixe o forno dentro do móvel. Para este
efeito, retire os batentes em borracha e
faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Fixe o forno com os 2 parafusos. Volte a
colocar os batentes em borracha.
Conselho
De modo a certicar-se de que
a sua instalação está conforme, não
hesite em contactar um especialista
em electrodomésticos.
1 INSTALAÇÃO
7
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de
3 condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados à
rede monofásica de 220-240V~ através
de uma tomada de corrente normalizada
CEI 60083 ou de um dispositivo de corte
omnipolar em conformidade com as
regras de instalação.
O o de proteção (verde-amarelo) é
ligado ao terminal do aparelho e deve
ser feita uma ligação à terra. O fusível da
instalação deve ser de 16 amperes.
Não nos responsabilizaremos em caso
de acidente ou incidente resultante
de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorreta nem em caso de
uma desconexão não conforme.
1 INSTALAÇÃO
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção
do meio ambiente, eliminando-os nos
contentores municipais previstos para o
efeito.
O seu aparelho também
contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE
em matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou
o seu revendedor quanto aos pontos
de recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
Atenção:
Se a instalação elétrica da sua casa
precisar de ser alterada para poder
ligar o seu aparelho à rede, deve
ligar a um eletricista qualicado. Se o
forno apresentar qualquer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
8
C
A
B
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
A
B
Painel de comandos
Lâmpada
Encaixes de lamentos (6 alturas
disponíveis)
C
Botão de paragem do forno
(pressão longa)
Botão de retorno
(válido na procura de
programas,
exceto na cozedura)
Botão de acesso ao MENU
(cozeduras, acertos,
temporizador, limpeza)
Visores
Manípulo rotativo com apoio
central (não desmontável):
- permite escolher programas e
aumentar ou diminuir os valores
quando rodado.
- Permite validar cada ação
pressionando o centro.
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
COMANDOS E VISOR
Início da cozedura
Paragem da cozedura
Graus de temperatura
Duração da cozedura
Hora de m de cozedura
(arranque diferido)
Memorização de
cozeduras
Indicador de bloqueio
do teclado
Indicador de bloqueio
da porta durante
a pirólise
SÍMBOLOS DOS VISORES
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicador da altura dos encaixes recomendada para
colocar os pratos no forno
9
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
10
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
- Grelha de segurança anti-balanço
A grelha pode ser utilizada para suportar
todos os pratos e formas com alimentos
a cozer ou gratinar. Será utilizada
para fazer grelhados (colocando-os
diretamente sobre a grelha).
Coloque a pega anti-inclinação na
direção do fundo do forno.
- Pratos multiusos, pingadeira 45 mm
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega
na direção da porta do forno. Recolhe o
sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser
utilizada meia de água para cozeduras
em banho-maria.
- Grelhas «sabor»
Estes semi-grelhas «sabor» são
utilizadas independentemente uma da
outra mas são exclusivamente colocadas
dentro de um dos pratos ou da pingadeira
com a pega anti-inclinação na direção do
fundo do forno.
Utilizando apenas uma grelha, tem a
facilidade de mexer os alumentos com o
sumo que é recolhido no prato.
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
- Sistema de guias deslizantes
Graças ao sistema de calhas deslizantes,
a manipulação dos alimentos torna-se
mais prática e fácil, pois as placas
podem ser retiradas suavemente, o que
simplica ao máximo a sua manipulação.
As placas podem ser retiradas por
completo, o que permite aceder-lhes
totalmente.
Além disso, a sua estabilidade permite
trabalhar e manipular os alimentos com
toda a segurança, o que reduz o risco de
queimaduras. Deste modo, pode retirar
os seus alimentos do forno muito mais
facilmente.
INSTALAÇÃO E DESMONTAGEM
DAS GUIAS DESLIZANTES
Depois de retirar os dois encaixes
de lamento, escolha a altura dos
encaixes (de 2 a 5) a que deseja xar
as guias. Acione a guia esquerda
contra o encaixe esquerdo efetuando
uma pressão suciente na parte
dianteira e traseira da guia para que
as 2 pernas laterias da guia entrem
no encaixe de lamento. Proceda da
mesma forma para a guia direita.
NOTA: a parte deslizante telescópica da
guia deve desdobrar-se na direção da
parte anterior do forno, e o batente A à
sua frente.
Coloque os 2 encaixes de lamento e
em seguida, coloque o tabuleiro sobre
as 2 guias; o sistema está pronto a ser
utilizado.
Para desmontar as guias, retire
novamente os encaixes de lamento.
Remova ligeiramente os pés xos sobre
cada guia, para baixo, para os libertar
do encaixe. Puxe a guia na sua direção.
Conselho
Para evitar a libertação de fumo
durante a cozedura de carnes gordas,
recomendamos juntar um pouco de
água ou óleo no fundo da pingadeira.
Sob o efeito do calor, os
acessórios podem deformar-se
sem que isto altere a sua função.
Depois de arrefecer, voltam à forma
original.
A
A
11
1212
PRIMEIROS ACERTOS -
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
- Arranque - Menu geral
Pressione o botão MENU para
aceder ao menu geral quando o forno
apenas mostra a hora.
Chega ao primeiro modo de cozedura:
o modo Expert.
Gire o manípulo para ver os vários
programas :
Antes de utilizar o seu forno
pela primeira vez, aqueça-o
vazio durante cerca de 30 minutos
à temperatura máxima. Certique-se
de que a divisão está sucientemente
ventilada.
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
- Selecione o idioma
Na primeira colocação em serviço
ou depois de um corte de energia,
selecione o seu idioma girando o
manípulo e depois, pressione para
validar a sua escolha.
- Ajuste a hora
O visor pisca em 12:00.
Ajuste sucessivamente as horas e
os minutos girando o manípulo e
pressionando para validar.
O seu forno apresenta a hora.
NB: Para modicar a hora novamente,
consulte o capítulo «Acertos».
Para entrar no modo selecionado,
valide pressionando o manípulo.
Para voltar atrás (exceto durante uma
cozedura), pressione o botão de retorno
e para parar o forno, pressione o
botão de paragem durante alguns
segundos.
Temporizador
Ajustes
Expert
Receitas
Temperatura
baixa
Pastelaria
Limpeza
Chef
Consoante o grau de conhecimento que
tem sobre a cozedura da sua receita,
selecione um dos modos seguintes:
Selecione o modo “EXPERT”
para fazer uma receita em
que escolherá você o tipo de
cozedura, a temperatura e a
duração da cozedura.
Selecione o modo
«RECEITAS» para uma receita
em que terá necessidade da
assistência do forno. Escolha
simplesmente o tipo de alimento, o
peso e o forno trata de selecionar os
parâmetros mais adaptados.
Selecione o modo “CHEF”
para obter uma receita gerada
automaticamente pelo forno.
Escolha entre uma lista de
pratos mais correntes o prato que
deseja cozinhar.
Selecione o modo
«TEMPERATURA BAIXA»
para uma receita gerada pelo
forno graças a um programa eletrónico
especíco (cozedura lenta).
Selecione o modo
“PASTELARIA” para fazer
receitas especialmente
dedicadas à arte culinária francesa com
a assistência do forno.
13
MODOS DE COZEDURA
4 COZEDURA
1
2
3
4
5
MODO «EXPERT»
1
Este modo permite ajustar todos os
parâmetros de cozedura: temperatura,
tipo de cozedura, duração da cozedura.
Quando o forno apenas indica a hora,
pressione o botão MENU para ligar
o menu geral e conrme o modo «Ex-
pert».
- Gire a manete para selecionar a fun-
ção de cozedura que escolheu entre a
lista abaixo e valide:
Calor combinado
Calor ventilado
Tradicional
Cozedura Eco
Grelha ventilada
Fundo ventilado
Grelha variável
Manter quente
Descongelação
Pão
Secagem
Shabbat (função especial)
****************************
Favoritos (permite memorizar 3
cozeduras)
14
4 COZEDURA
FUNÇÕES DE COZEDURA (consoante o modelo)
Grelha
ventilada
Aves e assados suculentos e estaladiços
em todos os lados. Deslize a pingadeira
para o nível inferior. Recomendado para
todas as carnes de ave e assados, para
tostar ou cozer na perfeição pernas de
borrego, costeletas de vaca. Para manter
o sabor nas pastas de peixe.
200 ºC
100°C - 250°C
ECO*
Esta posição permite ganhar energia
conservando as qualidades da cozedura.
Nesta sequência, a cozedura pode ser
efetuada sem preaquecimento.
200 ºC
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
200 ºC
35°C - 275°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Preaqueça o forno vazio antes de qualquer operação.
Fundo
ventilado
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016
para demonstrar a conformidade com as exigências de etiquetagem energética do regulamento
europeu UE/65/2014.
Nunca coloque papel de alumínio diretamente em contacto com a base,
pois o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
Calor
ventilado*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes. Para
as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
180°C
35°C - 250°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
205°C
35°C - 230°C
15
4 COZEDURA
Grelha
variável
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na
grelha. A cozedura é efetuada pelo
elemento superior. A grelha forte cobre
toda a superfície da grelha.
4
1 - 4
Manter
quente
Recomendado para levedar massa para
pão, brioche, folar.
Massa colocada sobre a base, sem
ultrapassar os 40ºC (aquece-pratos,
descongelação).
60°C
35°C - 100°C
Descongelação Ideal para alimentos delicados (tartes
de fruta, tartes de natas, etc.). A
descongelação de carnes, pães
pequenos, etc. é feita a 50ºC (carnes
colocadas na grelha com um prato
por baixo para recuperar o sumo da
descongelação).
35°C
30°C - 50°C
Pão Sequência de cozedura predenida
para a cozedura do pão. Não se
esqueça de colocar um piréx com água
sobre o revestimento do fundo para
obter uma crosta crocante e dourada.
205°C
35°C - 220°C
Secagem Sequência que permite a desidratação
de determinados alimentos como frutas,
legumes, grãos, raizes, especiarias
e ervas aromáticas. Deve consultar a
tabela especíca à secagem abaixo.
80°C
35°C - 80°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Shabbat Sequência especial: o forno funciona 25
ou 75 horas sem interrupção apenas a
90ºC.
90°C
Conselho de poupança de energia.
Evite abrir a porta durante a cozedura para evitar desperdícios de calor.
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Quando dene a duração cozedura, a
hora de m de cozedura (caixa ) aumenta
automaticamente. Pode modicar essa
hora de m de cozedura se pretender
que a mesma seja diferida.
- Selecione o símbolo de m de cozedura
e conrme.
Após ter escolhido a hora de m de co-
zedura, valide.
NB: Pode iniciar uma cozedura sem
selecionar a duração nem a hora de
m. Neste caso, depois de ter feito uma
estimativa do tempo de cozedura do seu
prato, interrompa a cozedura (consulte
o capítulo «Paragem de uma cozedura
em curso»).
Em função do tipo de cozedura que
tiver seleccionado, o forno sugere-lhe a
temperatura de cozedura ideal.
Esta pode ser modicada do seguinte
modo:
- Selecione o símbolo de temperatura
e valide.
- Gire o manípulo para modicar a tem-
peratura e valide a sua escolha.
MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA
COZEDURA IMEDIATA
(modo Expert)
DURAÇÃO DA COZEDURA
Pode introduzir a duração da cozedura
do seu prato selecionando o símbolo de
duração da cozedura e validando.
Introduza a duração da cozedura girando
o manípulo e depois valide.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predefine,
4 COZEDURA
PARAGEM DE UMA COZEDURA EM
CURSO
Para parar uma cozedura em curso,
pressione o manípulo.
O forno indica uma mensagem:
«Deseja parar a cozedura em curso?»
Confirme selecionando «Aceito» e
valide ou selecione «Rejeito» e valide
para continuar a cozedura.
Quando tiver selecionado e validado a
sua função de cozedura, por exemplo:
Fundo ventilado, o forno recomenda
uma ou duas alturas de encaixe.
- Coloque o prato no forno no nível
recomendado.
- Pressione novamente o manípulo
para iniciar a cozedura. A subida de
temperatura começa imediatamente.
NB: Alguns parâmetros podem ser
modicados antes do início da cozedura
(temperatura, duração da cozedura e
início diferido); consulte os capítulos
seguintes.
depois da programação da duração,
uma duração de cozedura modicável
consoante o modo de cozedura
selecionado.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido atingida
a temperatura de cozedura.
16
17
A secagem é um dos métodos mais
antigos de conservação de alimentos. O
objetivo é retirar toda ou parte da água
presente nos alimentos para conservar
alimentos e evitar o desenvolvimento
de micróbios. A secagem preserva a
qualidade nutricional dos alimentos
(minerais, proteínas e outras vitaminas).
Permite um armazenamento ideal dos
alimentos graças à redução do volume
e oferece uma facilidade de utilização
depois de desidratados.
Deve utilizar apenas alimentos frescos.
Lave com cuidado, escorra e seque.
Volte a cobrir a grelha com papel vegetal
e coloque os alimentos cortados de
forma uniforme.
Utilize o encaixe de nível 1 (se tiver
várias grelhas, use os encaixes 1 e 3).
Volte os alimentos mais suculentos várias
vezes depois da secagem. Os valores
constantes da tabela podem variar em
função do tipo de alimento a desidratar,
da sua maturidade, espessura e taxa de
humidade.
4 COZEDURA
FUNÇÃO DE SECAGEM
Tabela indicativa para desidratar os seus alimentos.
Frutos com sementes (em rodelas
de 3 mm de espessura, 200 g por
grelha).
Frutos com caroço (ameixas)
Cogumelos laminados
Raizes comestíveis (cenoura,
pastinaga) raladas, branqueadas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
Tomate, manga, laranja, banana 60°C 81 ou 2 grelhas
Ervas aromáticas 60°C 61 ou 2 grelhas
Beterraba laminada 60°C 61 ou 2 grelhas
Duração
em horas Acessórios
Fruta, legumes e ervas Temperatura
18
4 COZEDURA
Este modo seleciona para si os
parâmetros de cozedura apropriados
em função do alimento a preparar.
COZEDURA IMEDIATA
- Selecione o modo «RECEITAS»
quando estiver no menu geral e valide.
O forno sugere várias categorias no
interior das quais pode encontrar vários
pratos (consulte a lista detalhada
abaixo):
- Selecione a categoria, por exemplo,
«Peixes» e depois, valide.
- Escolha o prato especíco que quer
preparar, por exemplo, «truta», e valide.
Para alguns alimentos, o peso (ou o
tamanho) devem ser indicados.
- É sugerido um peso. Introduza o peso e
valide; o forno calcula automaticamente
e indica a duração da cozedura bem
como a altura do encaixe.
- Coloque o prato no forno e valide.
Para algumas receitas, é
necessário um aquecimento
prévio antes de colocar o prato no
forno.
Pode abrir o forno para irrigar o prato a
qualquer altura da cozedura.
- O forno toca e desliga-se quando o
tempo de cozedura tiver terminado;
o seu ecrã indica que o prato está
preparado.
- Memorizar uma cozedura
A função «Favoritos» permite memorizar
3 receitas do modo «Expert» que faz
com frequência.
No modo Expert, selecione uma
cozedura, a sua temperatura e duração.
Depois, selecione o símbolo
girando o manípulo para memorizar a
cozedura e valide.
O ecrã sugere a gravação destes
parâmetros numa memória ou
. Escolha um e conrme A sua
cozedura foi gravada.
Conrme novamente para iniciar a
cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova memorização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado
na memorização.
- Utilize uma memória já gravada na
função «Favoritos».
Vá ao menu «Expert» e conrme.
Veja as funções até ao símbolo
“Favoritos ” girando o manípulo.
- Selecione uma das memórias já gravadas
ou e pressione para validar.
O forno arranca.
FAVORITOS
(no modo Expert) MODO «RECEITAS»
2
* Para estes pratos, é necessário um pré-
aquecimento antes de colocar o prato
no forno.
Surge um aviso no ecrã para não
colocar o prato antes de o forno estar
na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do pré-
aquecimento; a contagem regressiva
do tempo começa apenas a partir deste
momento. Agora, coloque o prato no forno
no nível de encaixe recomendado.
LISTA DE PRATOS
(consoante o
modelo)
4 COZEDURA
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Se desejar, pode modicar a hora de m
de cozedura selecionando o símbolo de
m de cozedura e validando. Após
ter escolhido a hora de m de cozedura,
valide.
PADARIA
Massa folhada
Massa quebrada
Massa levedada
Brioche
Pão
Baguetes
PASTELARIA
Tarte de frutos
Crumble de frutos
Massa dos sonhos
Génoise
Cupcakes
Pudim ã
Bolo de chocolate
Areias/biscoitos *
Bolo inglês
Bolo de iogurte
Merengues
Folar
AVES
Frango
Pato
Magret de pato *
Coxa de peru
Peru
Ganso
CARNES
Costeleta de cordeiro rosado
Carne de vaca em sangue
Carne de vaca média
Carne de vaca bem passada
Assado de porco
Lombo de porco
Joelho de porco
Assado de vitela
Costeletas de vitela *
Terrina de carne
PEIXE
Salmão
Truta
Lagosta
Terrina de peixe
Robalo
PREPARADOS
Lasanha
Pizza
Tarte de queijo
Quiche
Pastel de carne
Soué
PRIMOR
Batatas gratinadas
Tomates recheados
Moussaka
Gratinado de legumes
Batatas inteiras
19
Para receitas que requeiram um
preaquecimento, não é possível
efetuar uma cozedura com início
retardado.
20
Este modo vai facilitar-lhe a vida, que
o forno calculará automaticamente todos
os parâmetros de cozedura em função do
prato seleccionado (temperatura, tempo
de cozedura, tipo de cozedura), graças
a sensores electrónicos colocados
no interior do forno que medem
constantemente o grau de humidade e a
variação da temperatura.
Não é necessário um
preaquecimento para utilizar o
modo «CHEF».
A cozedura deve começar
obrigatoriamente com o forno frio.
COZEDURA IMEDIATA
- No menu geral, selecione o modo de
cozedura «CHEF” com o manípulo e
conrme.
O forno propõe uma seleção de pratos
(consulte a lista de pratos abaixo).
- Selecione o prato e conrme.
- Conrme novamente com o manípulo
para iniciar a cozedura.
ATENÇÃO:
Este modo de cozedura é realizado
em duas fases:
1- Uma primeira fase de pesquisa
durante a qual o forno começa a aquecer
e determina o tempo de cozedura ideal.
Esta fase dura entre 5 e 40 minutos
consoante o prato.
4 COZEDURA
IMPORTANTE: não abrir a porta
durante esta fase para não
perturbar o cálculo e o registo dos
dados, caso contrário, a cozedura é
anulada.
Esta fase de pesquisa é representada
por uma animação .
2- Uma segunda fase de cozedura: o
forno determinou o tempo necessário, a
animação desaparece.
A duração indicada restante considera a
duração da cozedura da primeira fase.
Assim, é possível abrir a porta, por
exemplo, para mexer ou irrigar o
assado.
- O forno desliga-se quando o tempo de
cozedura termina e é-lhe então indicado
no visor que o prato está pronto.
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Pode alterar a hora de m da cozedura
antes de colocar o seu prato no forno no
nível recomendado.
Para um arranque diferido,
- Selecione o símbolo de m de cozedu-
ra e mude a hora de m de cozedu-
ra, depois, valide.
MODO «CHEF»
3
21
Pizza
(300 g a 1,2 kg)
pizza fresca - massas frescas
massa de pizza pronta a usar
massa de pizza feita em casa
Coloque-a em cima da grelha, de modo
a obter uma massa estaladiça (pode
intercalar uma folha de papel vegetal
entre a grelha e a pizza para proteger o
forno dos derrames de queijo).
Lombo de vaca (3 cozeduras):
(800 g a 1,6 kg)
• carne de vaca
mal passada
• carne de vaca
média
• carne de vaca
bem passada
Unte a forma para não criar fumo.
No m da cozedura, respeite o tempo
de repouso de 7 a 10 minutos para a
carne embalada numa folha de alumínio
antes de cortar.
Coloque o assado na pingadeira.
4 COZEDURA
LISTA DE PRATOS
Porco assado
(700 g a 1,4 kg)
toucinho
lete
Utilize um prato de barro. Junte 1 a 2 col-
heres de sopa de água.
No fim da cozedura, respeite o tempo de
repouso de 7 a 10 minutos para a carne
embalada numa folha de alumínio antes de
cortar. Salgue no m da cozedura.
Perna borrego osso (2
cozeduras):
perna de 2 kg a 2,8 kg
perna borrego osso rosado
perna borrego osso bem passado
Perna borrego sem osso
(2
cozeduras):
perna de 1,4 kg a 1.8 kg
perna borrego sem osso rosado
perna borrego sem osso bem passado
Escolha o chambão redondo e
mais gordo em vez de comprido e magro.
Deixe repousar depois da cozedura
embalado numa folha de papel de
alumínio.
Coloque o assado na grelha do conjunto
grelha + pingadeira.
22
4 COZEDURA
Tarte salgada
quiches frescas
quiches congeladas
Utilize uma forma em alumínio não
adesivo: a massa cará estaladiça por
baixo.
Retire a proteção das quiches
congeladas antes de as colocar na
grelha.
Bolos
(500 g a 1 kg)
Bolos familiares: bolo (salgado, doce),
quatro quartos
Preparações em embalagens prontas
a usar.
Bolos preparados numa forma de
bolos, redonda, quadrada... e sempre
na grelha.
Possibilidade de cozer 2 formas de
bolos uma ao lado da outra.
Tarte açucarada
Tartes frescas
Tartes congeladas
Utilize uma forma em alumínio não
adesivo: a massa cará mais estaladiça
por baixo.
Peixes
(400 g a 1 kg)
peixes inteiros (dourada, pescada,
trutas, carapaus)
peixe assado, não é apropriado para
peixes achatados.
Reserve esta função para peixes
inteiros.
Utilize a bandeja multiusos.
Frango
frangos de 1,4 kg a 2,5 kg
frango sobre uma lata, galinha pintada
Cozedura em prato: preferência aos
pratos em barro para evitar projeções.
Pique a pele das aves para evitar sal-
picos.
Legumes recheados
tomates, pimentos recheados
brandada, etc.
Adapte corretamente as dimensões da
forma à quantidade a cozer para evitar
derrames.
LISTA DE PRATOS
23
4 COZEDURA
Pequenas bolachas
pequenos bolos individuais: cookies,
bolo inglês pequeno, croissant,
pequenos pães, pães com passas de
uva, croque-monsieur
Coloque os bolos individuais sobre a
placa de pastelaria, colocada sobre a
grelha.
Atenção: A massa à escolha deve ser
cozida na posição «BOLOS» para obter
um bom resultado.
Soué
utilize uma forma alta de bordas direitas
com um diâmetro de 21 cm
Coloque manteiga na forma e não toque
no interior com os dedos, ou o soué
não subirá.
LISTA DE PRATOS DICAS E CONSELHOS PARA MODO
“CHEF”
Pizza
Para evitar os derrames de queijo ou de
molho de tomate para o interior do forno,
pode colocar uma folha de papel vegetal
entre a grelha e a pizza.
Tartes / Quiches
Evite os tabuleiros de vidro, ou
porcelana: Demasiado espessos, estes
prolongam o tempo de cozedura e o
fundo das massas não ca estaladiço.
Com os frutos, a base da tarte poderia
car encharcada: Basta então colocar
umas colheres de sêmola na, bolachas
esmigalhadas, miolo de amêndoas ou
tapioca, o que, durante a cozedura
absorverá o molho. Com os legumes
húmidos ou congelados (alho francês,
espinafres, brócolos ou tomates)
pode polvilhar uma colher de sopa de
maisena.
Peixes
Quando o compra, o cheiro deve se
agradável e normal a maresia. O corpo
deve estar rme e resistente, com a
escama a aderir fortemente à pele, o
olho vivo e as brânquias brilhantes e
húmidas.
Vaca / Porco / Borrego
Tire imperativamente a carne do frigoríco
bastante tempo antes da cozedura: O
choque frio-quente endurece a carne,
assim obterá um lombo de vaca assado
tostado por fora, mal passado por dentro
e suculento. Não tempere com sal antes
de assar: o sal absorve o sangue e seca
24
4 COZEDURA
Pizza
Base: 1 massa para pizza.
*com legumes: 6 colheres de sopa de
molho de tomate + 100 g de courgettes
cortadas em cubos + 50 g de pimentos
cortados em cubos + 50 g de beringelas
às rodelas +2 tomates pequenos às
rodelas + 50 g de queijo gruyère ralado +
orégãos + sal + pimenta.
*com queijo roquefort, toucinho fumado:
6 colheres de sopa de molho de tomate
+ 100 g de toucinho + 100 g de queijo
roquefort em cubos + 50 g de nozes + 60
g de queijo gruyère ralado.
a carne. Vire a carne com o auxílio de
espátulas: Se a picar, o sangue sairá
para fora. Deixe sempre repousar a
carne 5 a 10 minutos após a cozedura:
Embrulhe-a em papel de alumínio e
coloque-a na entrada do forno quente:
Assim, o sangue atraído para o exterior
durante a cozedura vai reuir e irrigar o
assado.
Utilize tabuleiros para assados em
barro: o vidro favorece as projecções
de gorduras.
Evite enar dentes de alho na perna
de borrego, pois isso faria com que
perdesse sangue. Coloque os dentes
de alho entre a carne e o osso, ou
então coza-os sem os descascar, ao
do borrego e esmague-os no m da
cozedura para aromatizar o molho. Filtre
e sirva bem quente numa molheira.
ALGUMAS RECEITAS PARA MODO
“CHEF”
*com salsichas, requeijão: 200 g de
requeijão escorrido espalhado sobre a
massa + 4 salsichas às rodelas + 150 g
de ambre em tiras +5 azeitonas + 50 g
de queijo gruyère ralado + orégãos + sal
+ pimenta.
Quiches
Base: 1 forma de alumínio com um
diâmetro de 27 a 30 cm.
1 massa pronta a ser cozida.
3 ovos batidos + 50 cl de natas.
Sal, pimenta, noz-moscada.
Recheios variados:
200 g de toucinho pré-cozido em cubos.
ou - 1 kg de endívias cozidas + 200 g de
queijo gouda ralado.
ou - 200 g de brócolos + 100 g de
toucinho em cubos +50 g de queijo azul.
ou - 200 g de salmão + 100 g de
espinafres cozidos e escorridos.
Lombo de vaca assado Molho de vinho
SAUTERNES e queijo ROQUEFORT
Refogue 2 colheres de sopa de chalotas
picadas em manteiga. Adicione 10 cl
de vinho Sauternes, deixe evaporar.
Adicione 100 g de queijo Roquefort,
deixe derreter lentamente. Junte 20 cl de
natas, sal, pimenta. Leve a ebulição.
Lombo de porco assado com ameixas
Peça no talho para cortarem o lombo
de porco ao meio sem separar as
duas partes e recheie com umas vinte
ameixas. Sirva cortado em fatias ou
com o molho frio acompanhado de uma
salada de endívias.
25
4 COZEDURA
Frango
Coloque no interior um ramo de estragão
fresco ou pincele-o com uma mistura
feita de 6 dentes de alho esmagados,
uma pitada de sal grosso e uns grãos de
pimenta.
Borrego molho de anchovas
Triture 100g de azeitonas pretas com 50g
de alcaparras e 3 anchovas, 1/2 dentes
de alho e 10 cl de azeite. Adicione 10
cl de creme fresco. Sirva com o lombo
fatiado.
Legumes recheados
Os restos de cozido à portuguesa, lombo
de vaca, carne branca, aves assadas,
namente moídos constituem bases
excelentes.
Tarte folhada caramelizada com maçãs
1 massa folhada espalhada com a sua
folha de papel vegetal, picada com o
garfo.
200 ml de natas levadas a ebulição com
um pau de baunilha.
2 ovos batidos com 30 g de açúcar, junte
o creme arrefecido.
2 maçãs cortadas em cubos e passadas
pelo pralin (miolo de avelãs torradas e
açúcar).
Coloque o creme + as maçãs. Leve ao
forno.
Quatro-quartos de citrinos
Caramelo: 20 cubos de açúcar (200g).
Bolo: 4 ovos.
200g de açúcar de sêmola.
200g de farinha.
200g de manteiga de qualidade.
2 colheres de café de fermento.
Frutos: 1 lata das pequenas de citrinos
em conserva.
Escorra os frutos. Prepare um caramelo.
Quando este tiver tomado cor, deite-o
para uma forma redonda e incline-a de
modo a repartir bem o caramelo. Deixe
arrefecer. Numa trituradora, misture a
manteiga mole com o açúcar. Junte
os ovos inteiros, um por um, e em
seguida a farinha peneirada. Termine
com o fermento. Coloque os gomos
dos citrinos em rosácea por cima do
caramelo. Verta a massa. Enforne em
“BOLOS”. Desenforme para um prato
e sirva frio. Como frutos pode utilizar
maçãs, pêras, alperces.
Queques de chocolate
12 formas individuais de alumínio.
60 g de manteiga.
200g de chocolate amargo (teor em
cacau superior a 50%).
100 g de açúcar em pó.
4 ovos.
1 colher de chá de fermento inglês.
70 g de farinha peneirada.
Derreta o chocolate com a manteiga em
lume muito brando. Bata as gemas com o
açúcar até obter uma mistura lisa. Junte
a farinha, o chocolate derretido com a
manteiga e termine com o fermento.
Bata as claras em castelo e incorpore-
26
4 COZEDURA
Este modo de cozedura permite tornar
mais tenras as bras da carne graças
a uma cozedura lenta associada a
temperaturas pouco elevadas.
A qualidade de cozedura é ideal.
Não é necessário um
preaquecimento para utilizar o
modo BAIXA TEMPERATURA.
A cozedura deve começar
obrigatoriamente com o forno frio.
Cozinhar com uma temperatura
baixa requer a utilização de
alimentos extremamente frescos. Em
relação às aves, é muito importante
lavar bem o interior e o exterior com
água fria e secar bem com papel
absorvente antes da cozedura.
COZEDURA IMEDIATA
- No menu geral, selecione o modo de
cozedura «Temperatura Baixa” com o
manípulo e conrme.
O forno propõe uma seleção de pratos
(consulte a lista de pratos abaixo).
- Selecione o seu prato.
- Depois de selecionar o prato, por
exemplo: assado de vitela, coloque
a carne na grelha ao nível do encaixe
superior indicado no ecrã (encaixe 2)
e deslize a pingadeira para o encaixe
inferior (encaixe 1).
- Confirme a seleção premindo a
manete. A cozedura começa.
MODO DE TEMPERATURA
BAIXA
4
as delicadamente ao preparado anterior.
Unte e polvilhe ligeiramente com farinha
as formas individuais de alumínio, deite
a massa (sem verter para as bordas).
Coloque as formas no tabuleiro para
pastelaria e seleccione “BOLACHAS”.
Desenforme e deixe arrefecer em cima
de uma grelha. Acompanhe com um
creme inglês baunilhado ou com gelado
de coco.
Soués
Base do molho béchamel:
1/2 litro de leite.
60g de farinha.
100g de manteiga.
4 gemas de ovo + as claras batidas em
castelo.
Sal, pimenta, noz-moscada.
Segundo o tipo de soué, acrescentará
150g de queijo gruyère ralado ou 1kg de
espinafres cozidos e triturados ou 1kg
de couve-or cozida e triturada ou 150g
de restos de peixe cozido e triturado ou
150g de ambre picado.
27
4 COZEDURA
Em m de cozedura, o forno desliga-se
automaticamente e soa um sinal sonoro.
- Prima o botão de paragem .
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Pode ter um início diferido na cozedura
com «temperatura baixa».
Depois de ter selecionado o seu
programa, selecione o símbolo de m de
cozedura . O número pisca e depois,
basta ajustar a hora de m de cozedura
girando a manete; depois, valide.
O visor do m da cozedura deixa de
piscar.
LISTA DE PRATOS
Assado de vitela (04:00)
Lombo de vaca:
mal passado (3h00)
bem passado (4h00)
Assado de porco (05:00)
Borrego:
rosado (3h00)
bem passado (4h00)
Frango (6h00)
Peixes pequenos (1h20m)
Peixe grande (2h10m)
Iogurte (3h00)
NOTA: Não utilize a grelha para
os programas seguintes: peixes
pequenos - peixes grandes e iogurtes.
Coloque diretamente sobre a pingadeira
ao nível do encaixe indicado na tabela.
28
4 COZEDURA
Macarons
Bolinhos de canela
Petit gâteau
Tarte Tatin
Bolo basco
Madalenas
Clafouti
Bolo de rum
Galete dos Reis
Kouign Amann
Doce de ameixas Far Breton
Merengues
Bolo inglês pequeno
Leite creme
LISTA DE PASTELARIAS
MODO «PASTELARIA»
Este modo seleciona para si os
parâmetros de cozedura apropriados
em função da pastelaria selecionada.
COZEDURA IMEDIATA
- Selecione o modo «PASTELARIA»
quando estiver no menu geral e valide.
- Selecione o seu prato, por exemplo,
«Tarte Tatin» e valide.
Para alguns alimentos, deve ser indicado
o tamanho.
- Escolha o tamanho correspondente
e valide; o forno indica a duração da
cozedura.
Algumas pastelarias necessitam de
um pré-aquecimento antes de colocar
o prato no forno.
Surge um aviso no ecrã para não
colocar o prato antes de o forno
estar na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do pré-
aquecimento; a contagem regressiva
do tempo começa apenas a partir deste
momento.
Agora, coloque o prato no forno no nível
de encaixe recomendado.
- O forno toca e desliga-se quando o
tempo de cozedura tiver terminado;
o seu ecrã indica que o prato está
preparado.
5
29
5 AJUSTES
FUNÇÃO DE ACERTOS
No menu geral, selecione a
função «ACERTOS» girando o
manípulo e depois, valide.
São propostas diferentes congurações:
- hora, idioma, som, modo demo,
gestão da lâmpada.
Selecione a função desejada girando o
manípulo e valide.
Ajuste os parâmetros e valide.
Hora
Modique a hora; valide e depois,
modifique os minutos e valide
novamente.
Idioma
Escolha o seu idioma e valide.
Som
Durante a utilização dos botões, o
seu forno emite sons. Para conservar
estes sons, escolha ON, caso contrário
escolha OFF, para desativar os sons e
valide.
Modo DEMO
Por defeito, o forno está congurado
para o modo normal de aquecimento.
No caso em que seja ativado em
modo DEMO (posição ON), o modo de
apresentação dos produtos em loja, o
seu forno não aquecerá.
Para voltar a colocá-lo em modo normal,
posicione em OFF e valide.
Gestão da lâmpada
Há duas opções de acerto:
Na posição ON, a lâmpada ca acesa
durante a cozedura (exceto na função
ECO).
Na posição AUTO, a lâmpada do forno
apaga-se depois de 90 segundos de
cozedura.
Escolha a sua posição e valide.
Depois de 90 segundos sem
ação da parte do utilizador, a
luminosidade do visor decresce para
limpar o consumo de energia e a
lâmpada do forno apaga-se (quando
estiver em modo «AUTO»).
Basta pressionar os botões de retorno
ou o menu para reestabelecer a
luminosidade do visor e ativar a
lâmpada durante a cozedura se
necessário.
30
6 TEMPORIZADOR
FUNÇÃO MINUTEIRO
Esta função apenas pode
ser utilizada quando o forno estiver
desligado.
- No menu geral, selecione a função
«TEMPORIZADOR» girando o manípulo
e depois, valide.
0m00s aparece no ecrã.
Ajuste o temporizador girando a manete
e prima para confirmar; inicia-se a
contagem.
Quando chega ao m, é emitido um
sinal sonoro. Para parar, prima qualquer
botão.
NB: Tem a possibilidade de modicar ou
anular a programação do temporizador a
qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do
temporizador e ajuste em 00m00s.
Se pressionar o manípulo durante
a contagem regressiva, para o
temporizador.
BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança das crianças
Prima simultaneamente os botões de
retorno e menu até aparecer no
ecrã um símbolo de um cadeado.
O bloqueio dos comandos é acessível
durante a cozedura ou quando o forno
se desliga.
NOTA: apenas o botão de paragem
se mantém ativo.
Para desbloquear os comandos,
pressione simultaneamente os botões de
retorno e de menu até que o
símbolo do cadeado desapareça do
ecrã.
5 AJUSTES
31
7 MANUTENÇÃO
Antes de desmontar os vidros, retire o
excesso de gordura do vidro interior com
a ajuda de um pano macio e detergente
da loiça.
Abra completamente a porta e
bloqueie-a com a ajuda de uma calha
em plástico, fornecida na bolsa de
plástico do seu aparelho.
Retire o primeiro vidro:
Com a ajuda da outra calha (ou de uma
chave de fendas), pressione contra os
pontos A para retirar o vidro.
Retire o vidro.
A porta é composta por dois vidros
suplementares com um espaçador preto
de borracha em cada canto.
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com
um produto limpa-vidros. Não utilize
cremes abrasivos nem palha-de-aço.
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
Paredes laterais com encaixes de
lamentos:
Levante a parte anterior do encaixe de
lamento em direção ao alto e coloque
o conjunto do encaixe fazendo sair o
gancho antes do compartimento do
mesmo. Depois, puxe ligeiramente o
conjunto do encaixe na sua direção para
retirar os ganchos traseiros dos seus
compartimentos. Deste modo, retire os
2 encaixes.
VIDROS INTERIORES
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro do
micro-ondas, pois isso pode riscar a
superfície e levar à rutura do vidro.
A
A
A
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
A
A
32
7 MANUTENÇÃO
Retire a calha de plástico.
O seu aparelho está novamente
operacional.
Se necessário, retire-os para os limpar.
Não imirja o vidro em água. Lave com
água limpa e limpe com um pano que
não perca pêlos.
Após a limpeza, reposicione os quatro
batentes em borracha com a seta para
cima e reposicione todos os vidros.
Coloque o último vidro nos batentes em
metal, e depois insira-o com a face a
indicar «PYROLYTIC» virada para si
e visível.
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA
PLACA "SENSOR"
Desmontagem:
Deslize a cunha plástica entre a placa
"SENSOR" e a parte superior do forno
e faça um movimento para baixo para
soltá-la.
Remontagem:
Segure a placa "SENSOR" e insira
rmemente os entalhes A nas
ranhuras correspondentes
para cima.
Pode desmontar a placa "SENSOR"
que indica a presença de um sensor
de humidade vinculado ao modo CHEF,
mas que não é essencial para o seu
funcionamento. Use a cunha plástica
fornecida para desmontar o vidro da
porta.
33
AUTOLIMPEZA PIROLÍTICA
Este forno está equipado com uma
função de autolimpeza por pirólise:
A pirólise é um ciclo de aquecimento
da cavidade do forno a temperatura
muito alta, que permite remover toda
a sujidade proveniente dos salpicos ou
derrames.
Antes de efetuar uma limpeza pirolítica
ao seu forno, retire qualquer excesso
presente. Retire o excesso de gordura
da porta com a ajuda de uma esponja
húmida.
Por segurança, a operação de limpeza
apenas se efetua após o bloqueio
automático da porta, sendo impossível
desaparafusar a porta.
EFETUAR UM CICLO DE
AUTOLIMPEZA
Existem três ciclos de pirólise:
As durações são selecionadas
previamente e não podem ser
modificadas:
Pirólise Express: em 59 minutos
Esta função específica
aproveita o calor acumulado após
a cozedura anterior para oferecer
uma limpeza automática e rápida da
cavidade: limpa uma cavidade pouco
suja em menos de uma hora.
A vigilância eletrónica da temperatura
da cavidade determina se o calor
residual dentro da cavidade é
suficiente para obter um bom resultado
de limpeza. No caso contrário,
será feita uma pirólise de 1h30m,
automaticamente.
Pirólise Auto: entre
1h30m et 2h15m
para uma limpeza que permite
um ganho de energia.
Pirólise Turbo: em 2h00m
para uma limpeza mais
profunda da cavidade do forno.
AUTOLIMPEZA IMEDIATA
- Selecione a função «LIMPEZA» quando
estiver no menu geral e valide.
- Escolha o ciclo de autolimpeza mais
adaptado, por exemplo, Pirólise Turbo,
e valide.
Inicia-se a pirólise. A contagem da
duração é feita imediatamente após a
confirmação.
Durante a pirólise, aparece o símbolo
no programador, indicando que a
porta está bloqueada.
No final da pirólise, ocorre uma fase
de resfriamento, seu forno permanece
Retire os acessórios e os encaixes
do forno antes de efetuar uma
limpeza pirolítica. É muito importante
que, durante a limpeza por pirólise,
todos os acessórios incompatíveis
com uma pirólise sejam retirados do
forno (calhas deslizantes, grelhas
cromadas), bem como os recipientes.
FUNÇÃO DE LIMPEZA
(da cavidade)
7 MANUTENÇÃO
34
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação antes
de substituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques elétricos.
Intervenha quando o aparelho estiver
frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda
quando deixar de funcionar. Para
desmontar o difusor luminoso e a
lâmpada, utilize uma luva de borracha
para facilitar a desmontagem. Insira a
lâmpada nova e substitua o difusor.
Este produto contém uma fonte de luz
de classe de eciência energética G.
indisponível durante esse período.
Quando o forno estiver frio,
utilize um pano húmido para
retirar a cinza branca. O forno está
limpo e pronto a utilizar para efetuar
uma cozedura à sua escolha.
AUTOLIMPEZA COM INÍCIO
DIFERIDO
Seguir as instruções descritas no
parágrafo precedente.
- Selecione o símbolo da hora de m
(início diferido) e valide.
- Acerte a hora de fim da pirólise que
desejar com o manípulo e valide.
Depois de alguns segundos, o forno
fica em espera e o início da pirólise é
diferido para que termine à hora de fim
programada.
Quando a pirólise termina, pare o
forno premindo o botão .
7 MANUTENÇÃO
8 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
- «AS» aparece no visor (sistema Auto
Stop).
Esta função desliga o aquecimento do
forno no caso de esquecimento. Coloque
o forno em PARAGEM.
- Código de avaria que começa por «F».
O forno detetou uma perturbação.
Desligue o forno durante 30 minutos. Se
a avaria persistir, corte a alimentação do
forno durante um mínimo de um minuto.
Se a avaria persistir, contacte o serviço de
assistência pós-venda.
- O forno não aquece. Verique se o
forno está bem ligado ou se o fusível
da instalação não está fora de serviço.
Verique se o forno não está em modo
«DEMO» (ver menu de acertos).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento continua
a girar depois do forno apagado. É
normal, pois pode funcionar até uma hora
após a cozedura para ventilar o forno. Se o
fenómeno persistir, contacte o Serviço de
assistência pós-venda.
- A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Ligue
para o serviço de assistência pós-venda
se o defeito persistir.
- O símbolo de «bloqueio da porta» pista
no visor. Avaria no bloqueio da porta; deve
contactar o serviço de assistência pós-
venda.
- Ruído de vibração.
Verique se o cabo de alimentação não
está em contato com a parede traseira.
Isso não afeta o bom funcionamento
do seu dispositivo, mas pode gerar um
ruído de vibração durante a ventilação.
Retire o seu dispositivo e mova o o.
Reponha o seu forno.
36
9 SERVIÇO PÓS-VENDA
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar
o processamento do seu pedido, deve
munir-se com as referências completas
do seu aparelho (referência comercial,
referência de serviço, número de série).
Estas informações figuram na placa
informativa.
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
PRATOS Tempos de
cozedura
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
CARNES
Assado de porco (1 kg) 200 2 60
Assado de vitela (1 kg) 200 2 60-70
Assado de vaca 240 2 30-40
Cordeiro (Perna, pá 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Aves (1 kg) 200 3220 3210 3 60
Coxas de frango 220 3210 320-30
Costeletas de porco/vitela 210 320-30
Costeletas de vaca (1 kg) 210 3210 320-30
Costeletas de carneiro 210 320-30
PEIXES
Peixes grelhados 275 4 15-20
Peixes cozinhados (dourada) 200 3 30-35
Peixes em folha de alumínio 220 315-20
LEGUMES
Gratinados (alimentos cozidos) 275 2 30
Gratinados dauphinois 200 345
Lasanhas 200 345
Tomates recheados 170 3 30
PASTELARIA
Biscoito de Saboia - Génoise 180 3 35
Biscoito enrolado 220 3 180 25-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 30-35
Cookies - Areias 175 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Merengues 100 4100 4 60-70
Madalenas 220 3 5-10
Massa para choux 200 3 180 3 30-40
Petits fours folhados 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte massa quebrada 200 130-40
Tarte massa folhada na 215 120-25
DIVERSOS
Pâté em terrina 200 2 80-100
Pizza massa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 250
Tortas 200 2 40-45
Pão 220 2 30-40
Pão torrado 275 4-5 2-3
EQUIVALÊNCIA POSIÇÃO TERMÓSTATO °C
Graduação 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de serem enfornadas, todas as carnes devem car pelo menos 1 hora à temperatura ambiente.
* de acordo com o modelo
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para os fornos pré-aquecidos.
** * ***
38
12
34
25 mn
Ingredientes:
Farinha 2 kg • Água 1240 ml Sal 40 g 4 pacotes de fermento de padeiro desidratado
MISTURE A MASSA TODA COM A BATEDEIRA E INSIRA A MASSA SEM COBRIR NO FORNO.
Procedimento: Receitas de massa para pão ou bolos, usando fermento. Coloque a mistura num
recipiente à prova de calor e liberte os encaixes dos filamentos para colocar o recipiente no fundo do
forno.
Pré-aqueça o forno com a função CALOR GIRATÓRIO a 40-50 °C durante 5 minutos. Desligue e
deixe a massa fermentar com o calor residual do forno durante 25-30 minutos.
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO SEGUNDO A NORMA IEC 60350
RECEITA DE MASSA COM FERMENTO
(de acordo com o modelo)
* de acordo com o modelo
ALIMENTO * Modos de
cozedura
ENCAIXE ACESSORIOS T°C TEMPO Pré-
aquecimento
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 30-40 SIM
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 25-45 SIM
Bolos secos (8.4.1) 3Placa 45 mm 175 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 160 30-40 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 20-40 SIM
Queques (8.4.2) 3Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 25-35 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 3Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 3Grelha 180 90-120 SIM
Pão torrado (9.2.2) 5Grelha 275 3-6 SIM
NOTA: Para cozeduras a dois níveis, os pratos podem ser retirados
em alturas diferentes.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU  РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
IT
FI
EN
EL
DE
ДУХОВОЙ ШКАФ
УВАЖАЕМАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
ИспользованиевысококласснойпродукцииDeDietrichподаритвам
незабываемыеэмоции.
Онапривлекаетксебевниманиеспервоговзгляда.Качестводизайнаподчеркивается
эстетикойвневремениитщательнымидеталямиотделки,делающимикаждый
предметэлегантнымиутонченнымвсовершеннойгармонииоднихсдругими.
Кэтомудуховомушкафутакихочетсяприкоснуться.
ДляпроизводстватоваровDeDietrichиспользуютсятолькопроверенные,
высококачественныеинадежныематериалы.Использованиеблагородныхматериалов
иприменениепередовыхтехнологийгарантируютвысокоекачествопродукции
DeDietrich,котороенеоставитравнодушнымидажесамыхтребовательныхценителей
кулинарногоискусства.Пустьиспользованиеэтогоновогоприборадоставит
вамудовольствие.
Благодаримвасзадоверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективноеуказаниеисточника.БрендDEDIETRICHгордитсятем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихсявОрлеанеиВандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ
RU
Безопасность и важные меры предосторожности .............................................................. 4
1 / Установка ................................................................................................................................ 6
2 / Окружающая среда ............................................................................................................... 7
3 / Презентация печи .................................................................................................................. 8
Органы управления и дисплей ................................................................................................ 9
Аксессуары ................................................................................................................................ 10
Первые настройки - ввод в эксплуатацию .......................................................................... 12
4 / Режимы стрельбы ............................................................................................................... 13
Режим «Эксперт» ...................................................................................................................... 13
º Функции приготовления пищи ........................................................................................ 14
º Сушка .................................................................................................................................... 17
º Избранное (сохраненное приготовление) ..................................................................... 18
Режим рецептов 18 Режим шеф-повара ............................................................................... 20
Режим низкой температуры ................................................................................................... 26
Режим выпечки ......................................................................................................................... 28
5 / Настройки .............................................................................................................................. 29
º Время ................................................................................................................................... 29
º Язык ...................................................................................................................................... 29
º Звук ....................................................................................................................................... 29
º Демонстрационный режим ............................................................................................... 29
º Управление лампами ........................................................................................................ 29
Блокировка органов управления ...................................................................................... 30
6 / Таймер ................................................................................................................................... 30
7 / Очистка - Техническое обслуживание ............................................................................. 31
Наружная поверхность ............................................................................................................ 31
Удаление ярусов ....................................................................................................................... 31
Очистка дверных стекол ......................................................................................................... 31
Снятие и установка на место пластины «Датчик» ............................................................. 32
Функция очистки пиролиза ..................................................................................................... 33
Замена лампы ........................................................................................................................... 34
8 / Неисправности и решения ................................................................................................. 35
9 / Послепродажное обслуживание ....................................................................................... 36
10 / Приспособления для приготовления пищи ................................................................. 37
Пекарские столы ....................................................................................................................... 37
Тесты функциональности ....................................................................................................... 38
Рецепты с дрожжами ............................................................................................................... 38
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Пополученииаппаратанемедленно
распакуйте его или попросите
распаковать. Проверьте внешний
вид. При необходимости опишите
недостаткинаквитанцииодоставке
исохранитеодинэкземпляр.
Внимание:
 Данное оборудование
предназначено для
использования детьми от
8 лет и старше, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми
с нехваткой опыта и знаний, если
указанныелюдипользуютсяпомощью
ответственного за их безопасность,
обеспечивающего надзор за ними
и предварительный инструктаж
по безопасному использованию
оборудования, и понимают риски,
которымониподвергаются.
—Детинедолжныигратьсдуховым
шкафом. Не следует разрешать
производить операции ухода и
техобслуживанияоставленнымибез
присмотрадетьми.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
— Данное оборудование и его
доступные части могут сильно
нагреватьсявовремяиспользования.
Будьте внимательны и не
притрагивайтесь к нагревательным
элементам,которыенаходятсявнутри
духовогошкафа.Недопускатьблизко
детейдо8лет,еслиониненаходятся
подпостояннымнаблюдением
—Данныйприборпредназначендля
готовкисзакрытойдверцей.
— Перед началом пиролитической
очистки духового шкафа извлеките
из него все аксессуары и удалите
основныепятнаибрызги.
— Во время очистки поверхности
могутнагреваться больше,чемпри
нормальномрежимеработы.
Нерекомендуетсядопускатьдетейк
духовомушкафу.
— Не используйте приборы чистки
паром.
— Не используйте абразивные
средствадляобслуживания,атакже
жесткиеметаллическиескребкидля
чисткистекляннойдверцыдухового
шкафа, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а
стекломожетпотрескаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
 В случае необходимости замены
лампы, для предупреждения
опасностипораженияэлектрическим
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Даннуюинструкциюможноскачатьнавебсайтекомпании.
5
током,убедитесь,чтопечьотключена
от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов печи,
выждите, пока они остынут. Для
откручивания светильника и лампы
используйте резиновую перчатку,
котораяоблегчитпроцессдемонтажа.
После установки розетка должна
оставаться доступной. В случае
необходимости оборудование
должнобыстроотключатьсяотсети
питанияпосредствомвилкипитания
либо выключателя, встроенного в
соответствии с инструкциями по
монтажу.
— При повреждении кабеля,
во избежание опасности, его
замена должна производиться
производителем,егообслуживающим
персоналом либо персоналом с
соответствующейквалификацией.
— Данное оборудование может
устанавливаться как под рабочей
поверхностью, так и над ней в
соответствиисосхемоймонтажа.
— Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечитьминимальноерасстояние
10ммотсоседнегопредметамебели.
Материал, из которого выполнена
мебель, в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию высокой
температуры (или она должна быть
покрыта таким материалом). Для
обеспечения большей устойчивости
закрепите духовой шкаф в мебели,
ввинтив 2 винта в отверстия,
предусмотренныедляэтихцелей.
—Приборнеследуетустанавливать
за декоративной дверцей во
избежаниеперегрева.
— Данное оборудование
предназначено для использования
в бытовых условиях, а также
для таких помещений как:
зоны кухонь, выделенные для
персонала магазинов, офисов и
другие служебные помещения;
фермы;использованиепосетителями
гостиниц,отелейидругихучреждений
жилого назначения; в средах типа
гостиничныхномеров.
— При каждой очистке внутренней
поверхности духового шкафа его
следуетвыключить.
Запрещается изменять
характеристикиаппарата-этоопасно.
Запрещается использовать духовой
шкаф в качестве шкафчика для
провизииилидляхранениячего-либо
послеиспользования.
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 УСТАНОВКА
ВЫБОР МЕСТА И ВСТРАИВАНИЯ
На схемах показаны размеры мебели,
подходящиедлядуховогошкафа.
Аппарат мажет быть установлен под крышку
(рис. A)иливколонку(рис. B).
Внимание:приоткрытойзаднейстенкемебели
(подкрышкойиливколонке)расстояниемежду
стенойиполкой,накоторойустановлендуховой
шкаф,должнобытьнеболее70мм*(рис. C).
При закрытой сзади мебели предусмотреть
отверстие50x50ммдляшнурапитания.
Закрепитьдуховой шкаф впредмете мебели.
Для этого удалить резиновые упоры и
просверлитьотверстиеØ2ммвстенкемебели
во избежание появления трещин в  дереве.
Закрепить духовой шкаф двумя винтами.
Установитьрезиновыеупорынаместо.
Совет
Чтобы убедиться в правильности установки,
обратиться к специалисту по бытовым
электроприборам.
7
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
2 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы упаковки аппарата пригодны для
вторичной переработки. Примите участие в
этом, заботясь тем самым об окружающей
среде,помещайтеупаковкувсоответствующие
муниципальныеконтейнеры.
Аппарат содержит также многочисленные
материалы, пригодны для
вторичной переработки. На него
нанесен логотип, говорящий, что
использованные аппараты не
следует смешивать с прочими
отходами.
Таким образом, возвращение в цикл
вашего аппарата его изготовителем будет
производиться в наилучших условиях в
соответствии с Евродирективой 2002/96/CE
отутилизацииэлектрическогоиэлектронного
оборудования.
Обращаться в свою мэрию или к продавцу,
чтобыузнатьближайшиеквашемудомуточки
сборааппаратовдляихутилизации.
Благодарим вас за содействие охране
окружающейсреды.
1 УСТАНОВКА
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ:
Печь должна быть подключена при помощи
стандартногокабеляпитанияс3проводниками
сечением1.5мм²(1фаза+1нейтраль+земля),
которые должны быть подключены к сети
220-240B~ посредством стандартной розетки
IEC 60083 либо всеполюсного устройства
отключениявсоответствиямисинструкциями
помонтажу.
Провод заземления (зеленый-желтый)
подсоединен к клемме заземления
оборудования и должен быть подключен к
землеустановки.Использоватьпредохранитель
на16ампер.
Фирма-изготовительненесетответственности
за несчастные случаи или поломки
ввиду отсутствующего, неисправного или
неправильногозаземления,низанеправильное
подключение.
Внимание:
Если электросеть вашего дома требует
изменений для подключения аппарата,
обратиться к квалифицированному
электрику. Если духовой шкаф ведет
себя необычно, отключить аппарат или
удалить соответствующий предохранитель,
разорвав цепь ее подключения.
8
C
А
B
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
C
B
Панельуправления
Лампочка
Проволочныерешетки(6вариантоввысоты)
А
Кнопка останова работы духового
шкафа (длительноенажатие)
Кнопка возврата назад
(задействуетсяприпрограммном
поиске,внепроцессаприготовления)
Кнопка доступа к МЕНЮ
(приготовление,настройки,таймер,
очистка)
Дисплей
Вращающаяся ручка с нажимом по
центру (несъемная):
-поворачиваяее,выбираетепрограммы,
увеличиваетеилиуменьшаетезначения;
-подтверждаетекаждоедействие
нажатиемнацентр.
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ И ДИСПЛЕЙ
 Началоприготовления
 Остановпроцессаприготовления
 Температуравградусах
 Продолжительностьприготовления
 Времяокончанияприготовления
 (сотложеннымстартом)
 Сохранениеприготовлений
 Индикаторблокировкиклавиатуры
 Индикаторблокировкидверцыво
 времяпиролиза
СИМВОЛЫ НА ДИСПЛЕЕ
B
А
C
C
B
А
А
E
D
E
Индикаторуровнявысоты,рекомендованногодляустановки
блюдвдуховомшкафу
9
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
10
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в соответствии с моделью)
- Предохранительная решетка,
препятствующая опрокидыванию
На решетку можно помещать любые блюда и
формыспродуктамидляваркиилижарки.Она
будетиспользоватьсядляжаркинагриле(класть
непосредственносверху).
Разместите упор, препятствующий
опрокидыванию,наднедуховогошкафа.
- Многофункциональное блюдо, глубокий
поддон 45 мм
Вставляется в направляющие под решеткой,
ручкой в сторону дверцы духового шкафа. Он
служитдлясборасокаижиражарящегосямяса;
его можно также использовать, наполовину
наполнивводой,дляприготовлениянаводяной
бане.
- Решетки «вкусовые»
Эти «вкусовые» полу-решетки  используются
отдельнооднаотдругой,ноихпомещаюттолько
наодноизблюдилиглубокийподдонсручкой,
препятствующейопрокидыванию,всторонудна
духовогошкафа.
Используя только лишь одну решетку, вы
легко сможете полить ваши продукты соком,
собраннымнаблюде.
11
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
- Система выдвижных направляющих
Благодарясистемевыдвижныхнаправляющих
манипулирование продуктами становится
более удобным и легким, т.к. противни могут
выдвигатьсяплавно,чтомаксимальноупрощает
обращениесними.Противниможноизвлекать
полностью,чтообеспечиваетдоступковсему
блюду.
Кроме того, их устойчивость обеспечивает
полнуюбезопасностьработыспродуктами,что
сокращает опасность ожогов. Таким образом,
извлечение продуктов из духовки становится
намногоболееудобным.
УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ВЫДВИЖНЫХ
НАПРАВЛЯЮЩИХ
После удаления 2 проволочных решеток
выберитеуровеньвысоты(от2до5),накотором
выхотитезафиксироватьвашинаправляющие.
Вставьтелевуюнаправляющуювуступлевой
решетки,выполнивдостаточноедавлениена
переднюю и заднюю части направляющей,
чтобы2лапкинабокунаправляющейвошлив
проволочнуюрешетку.Выполнитеаналогичные
действиядляправойнаправляющей.
ПРИМЕЧАНИЕ: выдвижная часть правой
направляющейдолжнараздвигатьсявсторону
передней части шкафа, упор
A
 находится
напротиввас.
Установите на место ваши 2 проволочных
решетки и затем положите ваш противень
на 2 направляющие, система готова к
использованию.
Длядемонтажанаправляющихсновавытащите
проволочныерешетки.
Слегка отодвиньте вниз лапки,
зафиксированные на каждой направляющей,
чтобы высвободить их из уступа. Потяните
направляющуюнасебя.
Рекомендация
Чтобы избежать выделения дыма во время
приготовления, мы советуем вам добавить
немного воды или масла на дно глубокого
поддона.
Под воздействием жары
принадлежности могут деформироваться,
хотя это и не ухудшит их функциональность.
После охлаждения они снова примут свою
прежнюю форму.
1212
ПЕРВЫЕ НАСТРОЙКИ - ВКЛЮЧЕНИЕ
-
Выберите язык
При первичном включении или после сбоя
электроснабжения выберите язык, повернув
ручку, затем нажмите ее для подтверждения
вашеговыбора.
-
Настройте время
Надисплеемигает12:00.
Последовательнонастройте часыиминуты,
поворачивая ручку, затем нажмите ее для
подтверждения.
Вашдуховойшкафпоказываетвремя.
Примечание: Для нового изменения времени
см.главу«Настройки».
Перед первым использованием вашего
духового шкафа его необходимо разогреть
на максимальной температуре, не помещая
в него продукты, в течение примерно 30
минут. Убедитесь, что помещение, в
котором установлен духовой шкаф, хорошо
проветривается.
- Начало работы - Главное меню
Нажмите кнопку МЕНЮ  для доступа к
главному меню, когда на духовом шкафу
отражаетсятольковремя.
Выпопадетенапервыйрежимприготовления:
режимСпециалист.
Поворачивайте ручку, чтобы прокрутить
различныепрограммы :
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
Для входа в выбранный режим подтвердите
действие,нажавручку.
Для возврата назад (кроме процесса
приготовления)нажмитекнопкувозврата ,
а для останова работы духового шкафа
нажмите в течение нескольких секунд кнопку
остановаработы .
Таймер
Настройки
Специалист
Готовые
рецепты
Низкая
температура
Выпечка
Очистка
Шеф-повар
13
В зависимости от уровня ваших знаний
относительноприготовлениявашегорецепта
выберитеодинизследующихрежимов:
Для приготовления рецепта
выберите режим «СПЕЦИАЛИСТ»
,длякоторого высамивыбираете
тип приготовления, температуру и
продолжительностьприготовления.
Выберите режим «ГОТОВЫЕ
РЕЦЕПТЫ» для рецепта, для
приготовления которого вам
необходима помощь духового
шкафа. Просто выберите тип предлагаемого
продукта, его вес, а духовой шкаф займется
выборомнаиболееподходящихпараметров.
Выберите режим «ШЕФ-ПОВАР»
для рецепта, приготовление
которого автоматически
осуществляется духовым шкафом.
Выберитеизспискасамыхраспространенных
блюдто,котороевыхотитеприготовить.
Выберите  режим «НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА» для рецепта,
приготовлениемкоторогополностью
управляетдуховойшкафспомощью
специальной электронной программы
(медленноеприготовление).
Выберите режим «ВЫПЕЧКА»,
чтобы благодаря помощи
духового шкафа добиться успеха
в приготовлении рецептов,
специально посвященных французскому
кулинарномуискусству.
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1
2
3
4
5
РЕЖИМ «СПЕЦИАЛИСТ»
1
Этотрежимпозволяетвамсамимнастраивать
все параметры приготовления: температуру,
типипродолжительностьприготовления.
Когда на дисплее духового шкафа
отображаетсятольковремя,нажмитекнопку
МЕНЮ
,чтобыпопастьвглавноеменю,
затемподтвердитережим«Специалист».
-Повернитеручкудлявыборафункции
приготовления по вашему вкусу из
приведенногонижесписка,затемподтвердите:
Комбинированный нагрев
Конвектор
Конвекционный режим
Эко-кулинария
Вентилируемый гриль
Вентилируемый верхний нагрев
Изменяемый гриль
Подогрев
Разморозка
Хлеб
Сушка
Функция Шаббат
(специальнаяфункция)
***********************************
Избранное (позволяетсохранить
 3приготовления)
14
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ зависимости от модели)
Вентилируемый
гриль
Для приготовления птицы или жаркого с
хрустящей корочкой со всех сторон, сочных
внутри.
Установитенанижниенаправляющиеглубокий
поддондлястеканияжира.
Режимрекомендуетсядляприготовленияптицы
илижаркого,дляобжариванияилизапекания
бараньего окорока, говяжьих отбивных с
косточкой.Дляприготовлениянежногорыбного
филе.
200°C
100°C-250°C
ЭКО* Этоположениепозволяетэкономитьэнергию,
не теряя в качестве приготовления. В этой
последовательности приготовление пищи
может происходить без предварительного
разогрева.
200°C
35°C-275°C
Конвекционный
режим
Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
200°C
35°C-275°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - мак.
Разогрейте предварительно ваш духовой шкаф перед любым
приготовлением.
Вентилируемый
верхний нагрев
Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
180°C
75°C-250°C
*Режим приготовления выполняется в соответствии с инструкциями стандарта EN 60350-1: 2016  для
демонстрациисоответствиятребованиямэнергетическогоэтикетированияпорегламентуЕвропейскогоСоюза
UE/65/2014.
Ни в коем случае не кладите фольгу непосредственно на дно, поскольку
накапливаемое тепло может повредить эмаль.
Конвектор* Рекомендуется для приготовления нежного
белого мяса птицы, рыбы, овощей. Можно
одновременноготовитьнанесколькихуровнях
(до3уровней).
180°C
35°C-250°C
Комбинированный
нагрев
Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
205°C
35°C-230°C
15
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Изменяемый
гриль
Режим рекомендуется для обжаривания на
гриле отбивных, сосисок, ломтиков хлеба,
креветок. Приготовление осуществляется за
счетверхнегонагревательногоэлемента.Гриль
покрываетвсюповерхностьрешетки.
4
1-4
Подо-грев Рекомендуетсядляподнятиятестадлявыпечки
хлеба,сдобныхбулочек,куличей.
Форма устанавливается на дно, температура
невыше40°C(приспособлениедлясогревания
тарелок,разморозка).
60°C
35°C-100°C
Разморозка Идеально подходит для нежных продуктов
(пирогов с фруктами, с кремом и т.
д.). Разморозка мяса, пирожков и т. д.
осуществляется при температуре 50°C
(мясо нужно разместить на гриле, под гриль
установитьблюдодлястеканиясока).
35°C
30°C-50°C
Хлеб 205°C
35°C-220°C
Сушка Последовательность действий, позволяющая
осуществить дегидратацию некоторых
продуктов: фруктов, овощей, семечек,
корнеплодов и пряных растений. См.
специальнуютаблицупосушке,приведенную
ниже.
80°C
35°C-80°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - мак.
Функция
Шаббат
Специальная последовательность: духовка
работаетбезперерыва25или75часовтолько
при90°C.
90°C
Рекомендации в отношении экономии энергии.
Избегайте открывать дверцу во время приготовления, чтобы не растрачивать тепло.
Рекомендуемая последовательность для
выпечки хлеба. Для получения золотистой
хрустящей корочки поставьте под противень
емкостьсводой.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
(режим Специалист)
Когдавывыбралииподтвердили вашу функцию
приготовления, например вентилируемый
верхний нагрев, вам рекомендуют один или два
уровнявысоты.
- Поставьте ваше блюдо на рекомендуемый
уровень.
- Для начала приготовления снова  нажмите
на ручку. Температура сразу же начинает
подниматься
Примечание: Некоторые параметры можно
изменять до запуска процесса приготовления
(температуру, продолжительность
приготовления и задержку старта), см.
следующиеглавы.
ИЗМЕНЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
В зависимости от выбранного вами
типа приготовления духовой шкаф
порекомендует вам идеальную температуру
приготовления.
Ееможноизменитьследующимобразом.
-Выберитесимволтемпературы ,затем
подтвердитеего.
-Повернитеручкудляизменениязначения
температуры,затемподтвердитевашвыбор.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете ввести продолжительность
приготовления вашего блюда, выбрав символ
продолжительности приготовления  , затем
подтвердив.
Введите продолжительность приготовления,
поворачиваяручку,затемподтвердите.
Ваш духовой шкаф оснащен функцией
«УМНЫЙ ПОМОЩНИК», которая во время
программирования продолжительности вам
посоветуетпродолжительностьприготовления,
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
изменяющуюсявзависимостиотвыбранного
режимаприготовления.
Сразу после достижения температуры
приготовления начинается обратный отсчет
времени.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Когда вы выставляете продолжительность
приготовления,времяокончанияприготовления
добавляетсяавтоматически.Есливыжелаете,
чтобывремябылодругим,выможетеизменить
времязавершенияприготовления.
-Выберитесимволокончанияприготовления
иподтвердитеввод.
После установки времени окончания
приготовленияподтвердитеввод.
Примечание: Вы можете запустить
процесс приготовления, не выбирая ни
продолжительность, ни время окончания
приготовления. В этом случае, если вы
правильно определили время приготовления
вашего блюда, остановите процесс
приготовления (см. главу «Останов
выполняемогоприготовления»).
ОСТАНОВ ВЫПОЛНЯЕМОГО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для останова выполняемого приготовления
нажмитеручку.
На дисплее духового шкафа появится
сообщение:
«Вы хотите остановить выполняемое
приготовление?».
Подтвердите, выбрав «Я принимаю», затем
подтвердитевводиливыберите«Яотклоняю»
иподтвердитедлявыполненияприготовления.
16
17
Сушка - один из самых древних методов
хранения продуктов. Целью является
извлечение всей или части присутствующей
в продуктах воды, чтобы сохранить пищевые
продукты и не допустить размножения
микробов.Присушкесохраняютсяпитательные
свойства продуктов (минералы, протеины
и другие витамины). Обеспечивается
оптимальное хранение продуктов питания
благодаряуменьшениюихобъемаипростота
виспользованииприрегидратации.
Использоватьтолькосвежиепродукты.
Тщательно вымойте их, дайте воде стечь и
вытритеих.
Накройте решетку пергаментной бумагой и
сверху равномерно выложите разрезанные
продукты.
Используйтеуровень1(еслиуваснесколько
решеток,вставьтеихнауровни1и3).
Присушкеоченьсочныхпродуктовпереверните
их несколько раз. Значения, приведенные в
таблице,могутварьироватьсявзависимостиот
типадегидратируемогопродукта,егоспелости,
толщиныисодержаниявлаги.
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИЯ СУШКИ
Рекомендуемая таблица по дегидратации ваших продуктов
Семечковыефрукты(кусочкитолщиной
3мм,200гнарешетке)
Косточковыеплоды(сливы)
Грибытонкимипластинками
Съедобныекорнеплоды(морковь,
пастернак),натертые,бланшированные
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1или2решетки
1или2решетки
1или2решетки
1или2решетки
Помидоры,манго,апельсины,бананы 60°C 81или2решетки
Пряныетравы 60°C 61или2решетки
Краснаясвеклатонкимипластинками 60°C 61или2решетки
Продолжите
льность в
часах
Принадлежности
Фрукты, овощи и травы Температура
18
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Этот режим выбирает за вас подходящие
параметры приготовления в зависимости от
продукта,которыйнужноприготовить.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
- Выберите режим «ГОТОВЫЕ РЕЦЕПТЫ»,
когда вы находитесь в главном меню, затем
подтвердите.
Духовой шкаф предлагает вам несколько
категорий, состоящих из многочисленных
блюд(35или50,взависимостиотмодели,см.
переченьниже):
-Выберитекатегорию,например«Экспертпо
рыбе»,затемподтвердите.
- Выберите для приготовления конкретное
блюдо,например«форель»,иподтвердите.
Длянекоторыхпродуктоввыдолжнызнатьвес
(илиразмер).
-Втакомслучаевеспредлагается.Введитевес
иподтвердите,духовойшкафавтоматически
вычислит и отобразит продолжительность
приготовления,атакжеуровеньвысоты.
- Поместите в духовой шкаф ваше блюдо и
подтвердите.
Для некоторых рецептов необходим
предварительный разогрев перед тем, как
поместить блюдо в духовой шкаф.
Выможетеоткрытьвашшкафвлюбоймомент
приготовления,чтобыполитьвашеблюдо.
- Когда время приготовления завершится,
духовкаиздастзвуковойсигналивыключится.
Дисплейпокажет,чтоблюдоготово.
- Сохранить программу приготовления
Функция «Избранное» позволяет занести в
память 3 рецепта из режима «Специалист»,
которыевычастоиспользуете.
В режиме Специалист выберите прежде
всего приготовление, его температуру и
продолжительность.
Затем выберите символ  , поворачивая
ручку, чтобы занести в память это
приготовление,потомподтвердитеего.
Надпись на экране предлагает записать в
память эти параметры  или .
Выберите из них один, затем подтвердите
выбор. Ваше приготовление занесено в
память.
Подтвердите еще раз, чтобы начать
приготовление.
Примечание: Если 3 запомненные
программы уже используются, любая
новая программа заменит предыдущую.
Приготовление с отложенным стартом
не программируется во время занесения
программ в память.
- Используйте уже занесенную в память
программу в функции «Избранное»
Перейдитевменю«Специалист»,подтвердите.
Поворачивая ручку, прокрутите функции до
символа«Избранное ».
- Выберитеоднуизужезанесенныхвпамять
программ или  и подтвердите
нажатием.
Духовойшкафначинаетработать.
ИЗБРАННОЕ
(в режиме Специалист) РЕЖИМ «ГОТОВЫЕ РЕЦЕПТЫ»
2
*Для данных блюд необходим
предварительный разогрев перед тем, как
поместить блюдо в духовой шкаф.
Надисплее появитсясообщение отом,
чтобынеставитьвдуховкублюдо,пока
онанеразогреется.
Звуковой сигнал сообщает об окончании
предварительного нагрева, обратный отсчет
времениначнетсясэтогомомента.
Поставьте ваше блюдо в духовой шкаф на
рекомендуемыйуровень.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
По желанию вы можете изменить время
завершения приготовления, выбрав символ
окончания приготовления и подтвердив
ввод. После установки времени окончания
приготовленияподтвердитеввод.
Для рецептов, для которых требуется
предварительный нагрев, невозможно
выполнить приготовление с отложенным
началом.
СПИСОК БЛЮД
(взависимостиот
модели)
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ПЕКАРЬ
 Дрожжеваявыпечка
 Слоенаявыпечка
 Киш
 Сдобнаябулочка
 Хлеб
 Багет
КОНДИТЕР
 Фруктовыйпирог
 Фруктовыйкрамбл
 Слоеноетесто
 Бисквитныйпирог
 Кекс
 Крем-карамель
 Шоколадныйторт
 Печенье*
 Открытыйпирог
 Йогуртовыйпирог
 Безе
 Кулич
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ ПТИЦ
 Курица
 Утка
 Утиноефиле*
Бедроиндейки
 Индейка
 Гусь
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ
 Бараньялопатка
 Ростбифскровью
 Говядинасреднейпрожарки
 Говядинаполнойпрожарки
 Жаркоесвинина
 Свининавырезка
 Свининабедро
 Жаркоетелятина
 Ребрателятина*
 Мяснойтеррин
ЭКСПЕРТ ПО РЫБЕ
 Лосось
 Форель
 Лобстер
 Рыбныйпирог
 Сибас
ЭКСПЕРТ ПО БАНКЕТАМ
 Лазанья
 Пицца
 Сырныйторт
 Киш/выпечкахрустящая
 Мяснойпирог
 Суфле
ЭКСПЕРТ ПО ФРУКТАМ И ОВОЩАМ
 Картофельгратен
 Фаршированныетоматы
 Рагу
 Овощнойгратен
 Картофельвмундире
19
20
Этот режим полностью облегчит вашу
задачу, т.к. духовой шкаф автоматически
рассчитает все параметры приготовления,
в зависимости от выбранного блюда
(температуру, продолжительность, тип
приготовления) благодаря электронным
датчикам, расположенным внутри духового
шкафа,которыепостоянно измеряютуровень
влажностииколебаниятемпературы.
Для использования режима «ШЕФ-
ПОВАР» предварительное нагревание
не требуется.
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ требование:
приготовление должно начинаться в
холодном духовом шкафу.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
- В главном меню выберите режим
приготовления «ШЕФ-ПОВАР» с помощью
ручки,подтвердитеввод.
Духовой шкаф предлагает выбор блюд (см.
переченьблюдниже).
-Выберитевашеблюдоиподтвердите.
-Дляначалаприготовлениясноваподтвердите,
нажавручку.
ВНИМАНИЕ!
Этотспособприготовленияосуществляетсяв
дваэтапа:
1-Первыйэтапанализа, когда духовойшкаф
начинаетнагреватьсяиопределяетидеальное
времяприготовления.Этотэтапдлитсяот5до
40минут,взависимостиотблюда.
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ВАЖНО: не открывайте дверцу на этом
этапе, чтобы не нарушить расчеты и
регистрацию данных, в противном случае
приготовление будет отменено.
Данный этап анализа обозначается
изображением .
2- Второй этап приготовления: духовка
достигает необходимой температуры,
изображениеисчезает.
Указанная оставшаяся продолжительность
приготовления учитывает продолжительность
приготовлениянапервомэтапе.
Теперь вы можете открыть дверцу,
например, чтобы полить жаркое.
- Когда время приготовления завершится,
духовкавыключится,адисплей сообщит вам,
чтоблюдоготово.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Вы можете изменить время завершения
приготовления до того, как поместите ваше
блюдонарекомендуемыйуровеньвдуховом
шкафу.
Чтобыустановитьзадержкустарта:
-Выберитесимволокончанияприготовления
и измените время завершения
приготовления,затемподтвердите.
РЕЖИМ «ШЕФ-ПОВАР»
3
21
Пицца
(300гдо1,2кг)
•пицца-полуфабрикат-макаронныеизделия
изсвежеприготовленноготеста
•пицца(макаронныеизделия),готовыек
употреблению
•домашняяпицца(макаронныеизделия)
•замороженнаяпицца
Дляполученияхрустящеготестапоставьте
на решетку (вы можете положить лист
пергаментнойбумагимеждугрилемипиццей,
чтобызащититьдуховкуотвытеканиясыра).
Жаркое говядина
(3способаприготовления):
(800гдо1,6кг)
•ростбифскровью
•говядинасреднейпрожарки
•говядинаполнойпрожарки
Максимальноудалитежир,который при
приготовленииобразовываетдым.
Вконцеприготовления,преждечемнарезать
мясо,оставьтеегона7-10минутзавернутым
вфольгу.
Поместитежаркоенаподдон.
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
СПИСОК БЛЮД
Жаркое свинина
(700гдо1,4кг)
•вырезка
•филе
Выложите мясо на решетку из набора
гриль+поддондлястеканияжира.
Вконцеприготовления,преждечемнарезать
мясо,оставьтеегона7-10.
Вконцеприготовленияпосолите.
Нога ягненка с костью (2способа
приготовления):
задняяногавесомот2кггдо2,8кг
•ногаягненкаскостьюдорозового
•ногаягненкаскостьюпрожаренная
Нога ягненка без кости
(2способа
приготовления):
задняяногавесомот1,4кгдо1,8кг
ногаягненкабезкостидорозового
ногаягненкабезкостипрожаренная
Выложите мясо на решетку из набора
гриль+поддондлястеканияжира.
Выбирайте округлую и упитанную ногу вместо
длиннойисухойноги.
22
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Пирог с начинкой
•киш/пудингсвежий
•киш/пудингзамороженный
Используйте форму из алюминия с
антипригарным покрытием, внизу ваша
выпечкабудетхрустящей.
Преждечемвыложитьзамороженныепудинги
нарешетку,незабудьтеубратьподложку.
Торт/пирог
(500гдо1кг)
•домашниепироги:пироги(сладкие,соленые),
бисквит
• приготовление всех готовых для
приготовлениясмесей.
Торты, которые вы готовите в круглой или
квадратной форме для выпекания пирога,
всегдаставьтенарешетку.
Возможность приготовления 2 пирогов в
формахрядом.
Сладкий пирог
•свежиепироги
•замороженныепироги
Используйте форму из алюминия с
антипригарным покрытием, внизу ваша
выпечкабудетхрустящей.
Рыба
(400гдо1кг)
•рыбацеликом(дорада,хек,форель,
скумбрия)
•жаренаярыба
Неподходитдлякамбалообразных
Используйте эту функцию, чтобы приготовить
целуюрыбу.
Используйте универсальный противень
(поддон).
Курица
•курицавесомот1,4до2,5кг
•утка-мандаринка,цесарка
Поместитецыпленкаврешеткугриля+сборка
поддона.
Воизбежаниебрызгпроколитекожуптицы
передприготовлением.
Фаршированные овощи
•фаршированныетоматы,перец
•картофельно-луковаязапеканкасмясом,
трескапо-провансальски
Правильно подберите размеры формы для
запекания в зависимости от количества
продукта,воизбежаниевытеканиясока.
СПИСОК БЛЮД
23
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Мелкое печенье
• мелкая порционная выпечка: печенье,
печеньефинансье,круассаны,хлебцы,хлебс
изюмом,горячийсандвичссыромиветчиной
Положите мелкую порционную выпечку на
противеньдлявыпечки,которыйпоставьтена
решетку.
Внимание! Для получение отличных
результатов изделия из слоеного теста
рекомендуетсяготовитьврежиме«ТОРТ».
Суфле
• используйте форму с высокими прямыми
бортикамидиаметром21см
Смажьте форму маслом и не прикасайтесь
рукамиквнутреннейповерхности,иначесуфле
неподнимется.
СПИСОК БЛЮД
ПОДСКАЗКИ И СОВЕТЫ ДЛЯ
РЕЖИМА «CHEF»
Пицца
Чтобынеиспачкатьдуховкусыромили
томатным соусом, следует подложить
на решетку под пиццу лист бумаги для
выпечки.
Пироги / Запеканки / Пудинги
Не следует использовать фарфоровую
или стеклянную посуду, поскольку
она слишком толстая, такая посуда
увеличивает время приготовления
и нижняя корочка пирога получается
не хрустящей. При использовании
фруктовойначинкиестьриск,чтонижняя
часть пирога не пропечется, чтобы
избежать этого просто добавьте пару
столовых ложек мелкой манной крупы,
бисквитных крошек, миндальной муки
или тапиоки для того, чтобы впитать
сокотфруктоввовремяприготовления.
При использовании овощей с высоким
содержанием воды или замороженных
овощей (лук-порей, шпинат, брокколи
илипомидоры)можнопосыпатьначинку
сверхукукурузноймуки(1ст.ложка).
Рыба
При покупке обратите внимание на
запахрыбы,ондолженбытьприятными
неслишком«рыбным».Туловищерыбы
должнобытьтвердымижестким,чешуя
-плотноприлегатьккоже,глазадолжны
быть прозрачными и выпуклыми, а
жабры-блестящимиивлажными.
Говядина / свинина / баранина
Рыба
При покупке обратите внимание на
запахрыбы,ондолженбытьприятными
неслишком«рыбным».Туловищерыбы
должнобытьтвердымижестким,чешуя
-плотноприлегатьккоже,глазадолжны
быть прозрачными и выпуклыми, а
жабры-блестящимиивлажными.
Говядина / свинина / баранина
Следует выложить мясо из холодильника
24
задолго до его приготовления: перепады
температурыделаютмясожестким,иростбиф
может получиться с золотистой корочкой, но
непрожаренным внутри и теплым посередине.
Не солите мясо перед приготовлением: соль
впитываеткровьи
мясо получается сухим. Переворачивайте
мясо при готовке с помощью лопатки, из
проколотого мяса вытечет весь сок. После
приготовления оставьте мясо на 5-15 минут в
теплойдуховке,завернувегопредварительнов
фольгу:Этопоможетмясномусокувытянутому
к поверхности во время приготовления пищи,
стечьобратновцентр,иготовоемясополучится
равномерномягким.
Для жарки предпочтительно использовать
керамическую посуду, стекло способствует
разбрызгиваниюжира.
Приготовкебараниныненадоделатьнадрезы
длязубчиковчеснока,такизбаранинывытечет
сок. Вместо этого поместите чеснок под кожу,
или испеките неочищенный чеснок рядом и
выдавите его на мясо в конце готовки, затем
процедите соус и подавайте в соуснике очень
горячим.
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НЕКОТОРЫЕ РЕЦЕПТЫ ДЛЯ
РЕЖИМА «CHEF»
Пицца
Длярецептапонадобится:1пласттеста
дляпиццы
*для пиццы с овощами: 6 столовых
ложектоматногосоуса,100гнарезанных
кубиками цукини, 50 г нарезанного
кубиками перца, 50 г нарезанного
баклажана, 2 небольших нарезанных
помидора,50гтертогосыра«Грюйер»,
орегано,соль,перец.
*дляпиццыссыромРокфорикопченым
беконом: 6 столовых ложек томатного
соуса, 100 г копченого бекона, 100 г
нарезанного небольшими кусочками
сыраРокфор,50ггрецкихорехов,60г
тертогосыраГрюйер.
*для пиццы с колбасками и зернистым
творогом: 200 г сухого зернистого
творога(намазатьнаосновудляпиццы),
4нарезанныекружочкамиколбаски,150
г ветчины, 5 оливок, 50 г тертого сыра
Грюйер,орегано,соль,перец.
Киш (пирог с начинкой):
Для рецепта понадобится: 1
алюминиевая форма для выпечки
диаметромот27до30см
1упаковкаготовогопесочноготеста
3взбитыхяйца,50млжирныхсливок
соль,перец,мускатныйорех
Вариантыначинки:
200гготовогобеконасошпиком
или 1 кг приготовленного цикория-
эндивия,200гтертогосыраГауда
или 200 г брокколи, 100 г нарезанного
намаленькиекусочкибекона,50гсыра
сголубойплесенью
или 200 г лосося, 100 г отваренного и
высушенногошпината
Ростбиф
СоуссПЕТРУШКОЙивиномСОТЕРНс
сыромРОКФОР:
Обжарьте 2 столовые ложки
нашинкованного лука-шалота в
сливочном масле до прозрачности.
Добавьте 10 мл вина Сотерн и дайте
ему испариться Добавьте 100 г сыра
Рокфор, дождитесь пока он медленно
расплавится Добавьте 20 мл жидких
сливок,сольиперецповкусуДоведите
докипения.
25
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Курица
Нафаршируйте курицу пучком свежего
эстрагона или натрите ее смесью из
6 измельченных зубчиков чеснока с
щепоткой крупной соли и небольшим
количествомперца.
Баранина
Соуссанчоусами:
Разотритевпюре100гчерныхоливок,50
г каперсов, 3 анчоуса, половину зубчика
чеснока и 10 мл оливкового масла.
Добавьте10млсвежихсливок.Подавать
снарезаннойбараньейножкой.
Фаршированные овощи
Для фаршировки овощей отлично
подойдут мелко нарезанные остатки
от таких блюд, как пот-о-фе (говядина,
тушенная с овощами), баранья ножка,
запеченнаясвининаилиптица.
Слоеный яблочный пирог с пралине
1 лист слоеного теста, который следует
развернутьинаколотьвилкой.
В200млсливокположитьстручокванили
идовестидокипения.
2яйцавзбитьвместес30гсахара,затем
добавитьохлажденныесливки.
Нарезать2яблокакубикамииобвалятьих
в70гкрошкипралине
Выложить крем и яблочную начинку на
тесто.Поставитьвдуховку.
Бисквитный торт с начинкой из
цитрусовых
Карамель:20кусковсахара(200г)
Бисквит:4яйца
200гсахарногопеска
200гмуки
200гпервосортногосливочногомасла
2чайныхложкиразрыхлителя
Фрукты: 1 небольшая банка
консервированныхцитрусовыхвсиропе
Слейте жидкость с фруктов. Приготовьте
карамель. Когда сахар растает и станет
коричневым, наклоните форму и
распределитекарамельподнуистенкам.
Дайте ей застыть. Взбейте размягченное
масло с сахаром в чаше электрического
блендера. По одному добавьте яйца,
затем просеянную муку. После этого
добавьте разрыхлитель. На карамельном
покрытии выложите нарезанные
кольцами цитрусовые в виде цветочного
узора. Залейте туда тесто. Поместите в
духовку, выставив в настройках «ТОРТ
/ ПИРОЖНОЕ» Перевернув форму,
выложите пирог на красивое блюдо.
Подавайте холодным. Для начинки
этого пирога можно использовать другие
фрукты, например яблоки, груши или
абрикосы.
Шоколадные кексы
12алюминиевыхформочекдлявыпечки
60гсливочногомасла.
200 г горького шоколада (содержание
Запеченная свинина
Свинина,фаршированнаячерносливом
Попросите торговца  мясом сделать
в куске свинины продольный надрез.
Нафаршируйте свинину черносливом
в количестве 20 штук. Подавать мясо
нарезанным на ломти в собственном
соку или охлажденным с гарниром из
салата.
26
Данный режим приготовления позволяет
сделать волокна мяса мягкими благодаря
медленному приготовлению , связанному с
менеевысокимитемпературами.
Качествоприготовленияоптимальное.
Нетнеобходимости в предварительном
разогреве при использовании режима НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА.
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ требование:
приготовление должно начинаться в
холодном духовом шкафу.
Для приготовления при низкой
температуренеобходимоиспользовать
очень свежие продукты. Птицу перед
приготовлением обязательно хорошо
промытьхолоднойводойвнутрииснаружи,
затемвысушитьпромокательнойбумагой.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
- В главном меню выберите режим
приготовления «Низкая температура» с
помощьюручки,затемподтвердитевашвыбор.
Духовой шкаф предлагает выбор блюд (см.
подробноблюданиже).
-Выберитевашеблюдо.
-Сразупослевыбораблюда,напримержаркое
телятина, поставьте ваше мясо на решетку
наверхнийуровень,наэкранеотображается
(№2),ивставьтеглубокийподдоннанижний
уровень(№1).
- Подтвердите выбор нажатием на ручку.
Начинаетсяприготовление.
РЕЖИМ «НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА»
4
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
какаоболее50%)
100гсахарнойпудры
4яйца
1пакетикразрыхлителя
70гпросеянноймуки
Растопите шоколад со сливочным
маслом на медленном огне. Взбивайте
желтки с сахаром, пока смесь не
станет однородной. Добавьте в желтки
муку, растопленный шоколад с маслом
и, наконец, разрыхлитель. Взбейте
белки до жестких пиков и аккуратно
соедините их с тестом. Слегка смажьте
алюминиевые формочки маслом и чуть-
чуть присыпьте мукой, затем наполните
их тестом (стараясь не капать на края
формочки). Поместите формочки с
тестомнапротивеньи установитережим
«ПЕЧЕНЬЕ». Когда кексы будут готовы,
вытащите их из формочек и оставьте на
решетке остывать. Подавать с заварным
ванильным кремом или кокосовым
мороженым.
Суфле
Чтопонадобитсядлясоусабешамель:
0,5лмолока
60гмуки
100гсливочногомасла
4 яичных желтка и 4 белка, взбитых до
жесткихпиков
Соль,перец,мускатныйорех
В зависимости от типа суфле добавьте
150 г измельченного сыра Грюйер или 1
кг отваренного нарезанного шпината или
1 кг отваренной и порубленной цветной
капустыили150гизмельченной вареной
рыбыили150грубленойветчины.
27
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Вконцеприготовлениядуховкаавтоматически
отключается,звучитзвуковойсигнал.
-Нажмитекнопкуостанова .
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
При приготовлении в режиме «Низкая
температура» вы можете выбрать запуск с
отложеннымстартом.
После выбора своей программы выберите
символ окончания приготовления .
Отображение на дисплее мигает, настройте
времяокончанияприготовления,поворачивая
ручку,затемподтвердитеввод.
Отображение окончания приготовления
прекращаетмигать.
СПИСОК БЛЮД
Жаркоетелятина(4:00)
 Жаркоеговядина:
сыройпрожарки(3:00)
полнойпрожарки(4:00)
 Жаркоесвинина(5:00)
Ягненок:
сыройпрожарки(3:00)
полнойпрожарки(4:00)
 Курица(6:00)
 Мелкаярыба(1:20)
 Крупнаярыба(2:10)
 Йогурт(3:00)
ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте
решетку для следующих программ: мелкая
рыба, крупная рыба и йогурт.
Поставьтеэтиблюдапрямонаглубокийподдон
науровень,указанныйнадисплее.
28
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
 Макароны
 Каннеле
 Шоколадныйфондан
 Тарттатен
 Баскскийпирог
 Печеньемадлен
 Клафути
 Ромоваябаба
 Рождественскийпирог
 Кунь-аман
 Бретонскийкрем-брюле
 Безе
 Печеньефинансье
 Крем-брюле
СПИСОК БЛЮД
РЕЖИМ «ВЫПЕЧКА»
Этот режим выбирает за вас подходящие
параметры приготовления в зависимости от
выбраннойвыпечки.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
- Выберите режим «ВЫПЕЧКА», когда вы
находитесьвглавномменю,затемподтвердите.
- Выберите блюдо, например «Тарт татен»,
затемподтвердите.
Понекоторымпродуктамнеобходимознатьих
размер.
- Выберите соответствующий размер и
подтвердите, на дисплее духового шкафа
появитсяпродолжительностьприготовления.
Для некоторой выпечки перед установкой
в духовой шкаф необходимо его
предварительно разогреть.
На дисплее появится сообщение о том,
чтобынеставитьвдуховкублюдо,покаонане
разогреется.
Звуковой сигнал сообщает об окончании
предварительного нагрева, обратный отсчет
времениначнетсясэтогомомента.
Поставьте ваше блюдо в духовой шкаф на
рекомендуемыйуровень.
- Когда время приготовления завершится,
духовкаиздастзвуковойсигналивыключится.
Дисплейпокажет,чтоблюдоготово.
5
29
5 НАСТРОЙКИ
ФУНКЦИЯ НАСТРОЙКИ
В главном меню выберите функцию
«НАСТРОЙКИ»,повернувручкуиподтвердив
ввод.
Вампредлагаютразличныенастройки:
- время, язык, громкость, демо-режим,
управление лампой.
Выберитенужнуюфункцию,повернувручкуи
подтвердивввод.
Затем настройте ваши параметры и
подтвердите.
Время
Измените время в часах, подтвердите, затем
изменитеминутыиещеразподтвердите.
Язык
Выберитесвойязык,затемподтвердите.
Громкость
При нажатии кнопок ваша духовка издает
звуки.ДлясохраненияэтоговыберитеВКЛ.,в
противномслучаедляихотключения-ОТКЛ.,
затемподтвердите.
Демо-режим
По умолчанию духовой шкаф настроен на
нормальныйрежимнагрева.
Вслучае,еслионустановленнаДЕМО-режим
(положение ВКЛ.), режим представления
изделий в магазине, ваша духовка не будет
нагреваться.
Длявозвратавнормальныйрежимустановите
положениеОТКЛ.иподтвердите.
Управление лампой
Вампредлагаютдвавыборанастройки:
ПоложениеВКЛ.,лампочкасветитсявовремя
всегоприготовления(кромефункцииЭКО).
ПоложениеАВТО,лампочкапечигаснетпосле
90секундприготовления.
Выберитеположениеиподтвердите.
Через 90 секунд без каких-либо
действий со стороны пользователя
уменьшается яркость дисплея, чтобы
снизить потребление энергии, а лампочка
духового шкафа гаснет (если она в режиме
«АВТО»).
Простого нажатия на кнопки возврата
или меню достаточно, чтобы
восстановить яркость и включить при
необходимости лампочку в процессе
приготовления.
30
6 ТАЙМЕР
ФУНКЦИЯ ТАЙМЕР
Этафункцияможетбытьиспользованатолько
приостановленнойпечи.
Вглавномменювыберитефункцию«ТАЙМЕР»,
повернувручкуиподтвердивввод.
Наэкранепоявится0м00с.
Настройте таймер, поворачивая ручку, затем
нажмите для подтверждения, запустится
обратныйотсчет.
По истечении времени прозвучит звуковой
сигнал. Чтобы его отключить, нажмите на
любуюкнопку.
Примечание: Увасестьвозможностьизменить
или отменить программирование таймера в
любоймомент.
Для отмены вернитесь в меню таймера и
установитена0м00с
Если вы нажали ручку во время обратного
отсчета,таймеростанавливается.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
Безопасность детей
Нажмитеодновременнонакнопкивозврата
иостанова допоявлениясимволависячий
замок наэкране.
Блокировка панели управления доступна во
время приготовления или останова духового
шкафа.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка останова
остаетсяактивной.
Дляразблокировкипанелиуправлениянажмите
одновременно на кнопки возврата  и
останова доисчезновениясимволависячий
замок сэкрана.
5 НАСТРОЙКИ
31
ее с помощью одного из пластмассовых
клиньев, вложенных в пластиковый пакет и
поставляемыхсвашимприбором.
Извлекитепервоезакрепленноестекло:
С помощью другого клина (или отвертки)
нажмите на места размещения
A
, чтобы
отщелкнутьстекло.
Извлекитестекло:
Дверца состоит из двух дополнительных
A
A
A
A
ОЧИСТКА И УХОД
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Используйте мягкую ткань, смоченную
средствомдлячисткистекол.Неиспользуйте
ничистящихпаст,ниабразивныхгубок.
ДЕМОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ РЕШЕТОК
Боковые стенки с проволочными
решетками:
Поднимите переднюю часть проволочной
решетки вверх, толкните блок проволочной
решетки и вытащите передний крючок из
его гнезда. Затем слегка потяните блок
проволочнойрешеткинасебя,чтобывынуть
задние крючки из их гнезд. Извлеките таким
образом2проволочныхрешетки.
ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ СТЕКОЛ
Предупреждение
Не используйте абразивные средства
для ухода, а также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а стекло
может потрескаться.
Перед демонтажем стекол уберите мягкой
тканью, смоченной жидкостью для мытья
посуды,остаткижиранавнутреннемстекле.
Полностью откройте дверцу и заблокируйте
7 УХОД
32
Вашприборсноваготовкработе.
стекол,накаждомуглукоторыхнаходитсяпо
чернойрезиновойсоединительнойстойке.
При
необходимостивытащитеихдляочистки.
Не опускайте стекла в воду. Ополосните
чистойводойипротритеневолокнистойтканью.
После очистки снова установите четыре
резиновых соединительных стойки стрелкой
вверхипоставьтенаместостеклянныйблок.
Вставьтепоследнее стекло в металлические
упоры,затемзакрепитееголицевойстороной
снадписью «ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ» в вашем
направлении, надпись должна читаться.
Вытащитепластмассовыйклин.
7 УХОД
РАЗБОРКА И СБОРКА ЭЛЕМЕНТА
«SENSOR»
Разборка:
Вставьте пластиковый клин между элементом
«ДАТЧИК» и верхней стенкой рабочей камеры
духового шкафа и сделайте движение вниз,
чтобыотсоединитьего.
Сборка:
Возьмитеэлемент«ДАТЧИК»иплотновставьте
пазы
A
в соответствующие пазы на верхней
стенкерабочейкамеры.
Элемент «SENSOR» внутри рабочей камеры
указывает на наличие датчика влажности,
который напрямую связан с автоматическим
режимом ШЕФ. Используйте поставляемый
пластиковыйклиндлядемонтажастекладвери.
33
САМООЧИСТКА ПРИ ПОМОЩИ ПИРОЛИЗА
Этотдуховойшкафоснащенфункциейочистки
пиролизом:
Пиролиз - это цикл нагревания корпуса
шкафа до очень высокой температуры, что
позволяет удалить любые загрязнения,
которыевозникаютиз-заразбрызгиванияжира
ивытекания.
Передтемкакприступитькочисткепиролизом
вашегодуховогошкафа,удалитезначительные
подтеки, которые могли появиться. Удалите
остаткижирасдверцыспомощьюсмоченной
губки.
Для вашей безопасности очистка
осуществляетсятолькопослеавтоматической
блокировки дверцы. Разблокировка дверцы
невозможна.
ВЫПОЛНИТЬ ЦИКЛ САМООЧИСТКИ
Предлагаются три цикла пиролиза:
Продолжительность устанавливается
заранее,еенельзяизменить:
РежимExpressPyroна59минут
Данная специфическая функция
использует аккумулированное во время
предыдущего приготовления тепло для
быстрой автоматической очистки корпуса;
выполняется очистка слабо загрязненного
корпусавтечениеменеечаса.
Электронныйконтрольтемпературыкорпуса
определяет, является ли остаточное тепло
достаточным для получения хороших
результатов очистки. В противном случае,
пиролиз продолжительностью 1:30 будет
задействован автоматически.
 РежимAutoPyroвпределахот
 1:30до2:15
дляочисткисэкономиейэлектроэнергии.
 РежимTurboPyroна2:00
для очистки в глубине корпуса
духовогошкафа.
НЕМЕДЛЕННАЯ САМООЧИСТКА
- Выберите режим «ОЧИСТКА», когда вы
находитесьвглавномменю,затемподтвердите.
- Выберите наиболее подходящий цикл
самоочистки, например Turbo Pyro, затем
подтвердите.
Начинается пиролиз. Сразу после
подтвержденияначинаетсяобратныйотсчет
времени.
Во время пиролиза на панели управления
отображаетсясимвол ,указывающий,что
дверцазаблокирована.
По окончании пиролиза происходит фаза
охлаждения, за это время печь остается
недоступной.
Перед очисткой пиролизом извлеките
все принадлежности и направляющие.
Крайне важно, чтобы во время очистки
пиролизом, все несовместимые с
пиролизом принадлежности (выдвижные
направляющие, хромированные решетки), а
также вся посуда, были вынуты из духового
шкафа.
ФУНКЦИЯ ОЧИСТКА
(корпуса)
7 УХОД
34
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Предупреждение
Перед тем как приступить к замене
лампочки и во избежание опасности
поражения электрическим током, убедитесь,
что прибор отключен от сети питания.
Выполняйте замену только на остывшем
приборе.
Параметры лампочки:
25Вт,220-240В~,300°C,G9.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к.
она уже не работает. Для откручивания
светильникаилампыиспользуйтерезиновую
перчатку,котораяоблегчитпроцессдемонтажа.
Вставьтеновуюлампочкуипоставьтенаместо
светильник.Данноеизделиесодержитисточник
светаклассаэнергоэффективностиG.
После охлаждения духового шкафа
удалите белый пепел влажной
тканью. Теперь духовой шкаф чистый и
готов для приготовления новых блюд на
ваш выбор.
САМООЧИСТКА С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Следовать инструкциям, описанным в
предыдущемпараграфе.
- Выберите символ времени окончания (с
отложеннымстартом) ,затемподтвердите.
- Настройте желаемое время окончания
пиролизаспомощьюручки,затемподтвердите
ввод.
Через несколько секунд духовой шкаф
переходит в режим ожидания и старт
пиролизаоткладываетсятак,чтобыпиролиз
закончилсявовремязапрограммированного
конца.
По окончании пиролиза отключите ваш
духовойшкаф,нажавкнопку .
7 УХОД
35
8
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
- Появляется «AS» (система Авто-стопа).
Данная функция отключает нагрев духового
шкафа,еслизабыли этосделать.Установите
вашудуховкунаОСТАНОВ.
- Код неисправности начинается с «F». Ваш
духовойшкафобнаружилнарушения.
Остановитеработудуховкина30минут.Если
неисправность по-прежнему присутствует,
отключитеотпитанияминимумнаоднуминуту.
Еслинеисправностьнеисчезает, обратитесьв
Службупослепродажногообслуживания.
- Духовой шкаф не греет. Проверьте, чтобы
духовой шкаф был правильно подключен и
предохранительвашегоприборабылрабочим.
Проверьте,ненастроеналипечьна«ДЕМО»-
режим(см.менюнастроек).
- Лампочка духового шкафа не светится.
Заменителампочкуилипредохранитель.
Проверьтеправильностьподключениядухового
шкафа.
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после останова духового шкафа.
Это нормально, он может работать после
окончанияприготовлениямаксимумдоодного
часадляпроветриваниядуховогошкафа.Если
это время превышено, обратитесь в Службу
послепродажногообслуживания.
- Не выполняется очистка пиролизом.
Проверьте, закрыта ли дверца. Позвоните в
Службупослепродажногообслуживания,если
неисправностьнеуходит.
- Символ «блокировка дверцы» мигает
на дисплее. Неисправность блокировки
дверцы,позвонитевСлужбупослепродажного
обслуживания.
Вибрационный шум.
Убедитесь,чтошнурпитаниянесоприкасается
сзаднейстенкой.Этоневлияетнаправильное
функционированиевашегоустройства, но, тем
не менее, может создавать шум вибрации во
времявентиляции.Демонтируйтеустройствои
переместитешнур.Вмонтируйтедуховойшкаф.
36
9 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание вашего
духового шкафа должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившимина эторазрешение отторговой
марки. Чтобы ускорить обслуживание вашего
духового шкафа, во время звонка сообщите
егоидентификационныеданные(технические
иэксплуатационныеданные,серийныйномер).
Этиданныеуказаныназаводскойтабличке.
В:Коммерческиереквизиты
C:Эксплуатационныеданные
H:Номерсерии
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
ВТОРЫЕ БЛЮДА
Время
готовки
в
минутах
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
МЯСО
Жареная свинина (1 кг) 200 2 190 2 60
Жареная телятина (1 кг) 200 2 190 2 60-70
Жареная говядина 240 2 200 2 30-40
Ягненок (задняя ножка, лопатка 2,5 кг)
220 2 220 2 200 2 210 2 60
Птица (1 кг) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Куриные ножки 220 3 210 3 20-30
Свиные/телячьи ребрышки 210 3 20-30
Говяжьи ребрышки (1 кг) 210 3 210 3 20-30
Бараньи ребрышки 210 3 20-30
РЫБА
Рыба жареная 275 4 15-20
Рыба приготовленная (дорада) 200 3 190 3 30-35
Рыба в папильотках 220 3 200 3 15-20
ОВОЩИ
Запеканки (из готовых ингредиентов)
275 2 30
Гратен дофинуа 200 3 180 3 45
Лазанья 200 3 180 3 45
Фаршированные томаты 170 3 170 3 30
ВЫПЕЧКА
Савойский бисквит - Женуаз 180 3180 4 35
Бисквитный рулет 220 3 180 2 190 3 5-10
Сдобная булочка 180 3 200 3 180 3180 3 35-45
Брауни 180 2180 2 20-25
Кекс - Пирог 180 3180 3180 3 45-50
Фруктовый пирог 200 3 190 3 30-35
Сухое печенье - песочное печенье
175 3 170 3 15-20
Кугельхопф 180 2 40-45
Меренги 100 4100 4100 4 60-70
Печенье мадлен 220 3 210 3 5-10
Тесто для пирожного с кремом 200 3 180 3 200 3 30-40
Слоеное печенье 220 3 200 3 5-10
Саварен 180 3 175 3 180 3 30-35
Песочный торт 200 1200 130-40
Торт из тонкого слоеного теста 215 1200 120-25
РАЗНОЕ
Пашет в горшочке 200 2 190 2 80-100
Пицца 240 115-18
Запеканка 190 1 180 1 190 135-40
Суфле 180 2 50
Пирог 200 2 190 2 40-45
Хлеб 220 2 220 2 30-40
Тосты 275 4-5 2-3
** * ***
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ:ЦИФРЫ
Ü
ТЕМПЕРАТУРА°C
Цифры 12345678не более 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Примечание:Передпомещениемвпечьвыдержатьвсемясонеменее1часаприкомнатнойтемпературе.
* Взависимостиотмодели
Температура и время готовки приведены для заранее прогретой печи.
38
ТЕСТ ПРИГОДНОСТИ К ФУНКЦИИ ПО СТАНДАРТУ CEI 60350
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
* РЕЖИМ
* ПРИГОТОВЛЕНИЯ
УРОВЕНЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ °C ПРОГРЕВ
Песочное тесто (8.4.1)
5 блюдо45мин 150 30-40 да
Песочное тесто (8.4.1)
5 блюдо45мин 150 25-35 да
Песочное тесто (8.4.1)
2+5
блюдо45мин+гриль
150 25-45 да
Песочное тесто (8.4.1)
3 блюдо45мин 25-35 да
Песочное тесто (8.4.1)
2+5
блюдо45мин+гриль
160 30-40 да
Печенье (8.4.2)
5 блюдо45мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2)
5 блюдо45мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2)
2+5
блюдо45мин+гриль
170 20-40 да
Печенье (8.4.2)
3 блюдо45мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2)
2+5
блюдо45мин+гриль
170 25-35 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1)
4 гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1)
4 гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1)
2+5
блюдо45мин+гриль
150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1)
3 гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1)
2+5
блюдо45мин+гриль
150 30-40 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
1гриль 170 90-120 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
1гриль 170 90-120 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
3 гриль 180 90-120 да
Блюдо в сухарях(9.2.2)
5 гриль 275 3-6 да
12
34
25 mn
Прогреть печь в режиме вращения источника тепла при 40-50 °C в течение 5 минут. Остановить печь и дать тесту
взойти 25-30 минут благодаря остаточному теплу.
Процедура: Длярецептовдрожжевоготеста.Выложитьтестонажаропрочныйподнос,
удалитьпроволочнуюосновуипоместитьнапод.
Состав:
Мука2кгВода1240мл Соль40г4пакетасухихпекарскихдрожжей
Смешатьтестодозамесаидатьподнятьсявпечи.
Рецепт в дрожжами
(в зависимости от модели)
ПРИМЕЧАНИЕ:Приготовкена2уровняхблюдаможновыниматьвразноевремя.
* Взависимостиот
модели
RÚRA
DA GUIDE D’UTILISATION
NO
PL
NL
PT
ES GUIDE D’UTILISATION
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS GUIDE D’UTILISATION
SK NÁVOD NA POUŽITIE
RU
IT GUIDE D’UTILISATION
FI GUIDE D’UTILISATION
EN GUIDE D’UTILISATION
EL GUIDE D’UTILISATION
DE GUIDE D’UTILISATION
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku
môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so
sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
SK
Bezpečnosť a dôležité bezpečnostné opatrenia ........................................ 4
1 / Inštalácia ................................................................................................... 6
2 / Životné prostredie .................................................................................... 7
3 / Prezentácia rúry ........................................................................................ 8
Ovládacie prvky a displej 9
Príslušenstvo ............................................................................................... 10
Prvé nastavenia - uvedenie do prevádzky ................................................ 12
4 / Režimy streľby ........................................................................................ 13
Režim "Expert" ............................................................................................ 13
Funkcie varenia ........................................................................................ 14
º Sušenie ................................................................................................... 17
Obľúbené (uložené varenie) .................................................................... 18
Režim receptov ............................................................................................ 18
Režim šéfkuchára ........................................................................................ 20
Režim nízkej teploty .................................................................................... 26
Režim pečiva ................................................................................................ 28
5 / Nastavenia ............................................................................................... 29
Čas ............................................................................................................. 29
Jazyk ......................................................................................................... 29
º Zvuk ........................................................................................................ 29
º Demo režim ............................................................................................ 29
º Správa svietidiel .................................................................................... 29
Blokovanie ovládacích prvkov ................................................................ 30
6 / Časovač ................................................................................................... 30
7 / Čistenie - údržba ..................................................................................... 31
Vonkajší povrch ........................................................................................... 31
Odstránenie úrovní ...................................................................................... 31
Čistenie okien dverí ..................................................................................... 31
Demontáž a opätovná montáž dosky "Senzor" ........................................ 32
Funkcia čistenia pyrolýzou ......................................................................... 33
Výmena svietidla ......................................................................................... 34
8 / Poruchy a riešenia .................................................................................. 35
9 / Popredajný servis ................................................................................... 36
10 / Pomôcky na varenie ............................................................................. 37
Stoly na pečenie .......................................................................................... 37
Testy funkčnosti .......................................................................................... 38
Recepty s droždím ....................................................................................... 38
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho
celkový vzhľad. Akékoľvek
výhrady zaznamenajte na
dodací list a jeho kópiu si
odložte.
Dôležité:
Tento prístroj môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dostupné
časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov sa nesmú približovať
k zariadeniu, pokiaľ nie pod
stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre
nepribližovali malé deti.
Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná. Zariadenie
sa musí dať odpojiť od
napájacej siete buď pomocou
elektrickej zástrčky, alebo
vypínačom zabudovaným v
pevnom rozvode v súlade
s inštalačnými predpismi.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho popredajný servis
alebo podobná kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku v súlade
s inštalačnou schémou.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10
mm od bočnej steny nábytku.
Materiál nábytku, do ktorého
je zariadenie vstavané, musí
odolávať teplu (alebo byť pokrytý
takýmto materiálom). Kvôli
väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek,
ktoré umiestnite do otvorov
určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie
nainštalovať za ozdobné dvere,
aby sa zabránilo prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad:
v kuchynských kútoch
pracovníkov obchodných
zariadení, kancelárií a iných
profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie
klientmi hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter, používanie
v priestoroch ako hosťovské
izby.
V prípade akéhokoľvek
čistenia vnútra rúry musí byť rúra
vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladovanie
či uchovávanie potravín ani na
odkladanie predmetov po ich
použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery
nábytku, do ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať
nezávisle pod pracovnú dosku (obr. A)
alebo do vstavaného nábytku (obr. B).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená (pod pracovnú dosku alebo
do vstavaného nábytku), priestor medzi
stenou a doskou, na ktorej je umiestnená
rúr, musí byť maximálne 70 mm (obr. C).
Keď je skrinka vzadu zatvorená, urobte
otvor 50 x 50 mm na prechod elektrického
kábla.
Upevnite rúru do nábytku. Na tento účel
odstránenie gumené pätky a prevŕtajte
najprv otvor s priemerom 2 mm, aby
ste zabránili rozštiepeniu dreva. Rúru
upevnite pomocou 2 skrutiek. Znova
nasaďte gumené pätky.
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú
inštaláciu môžete zavolať odborníka
pre domáce spotrebiče.
7
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov
určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje
tiež mnoho recyklovateľných
materiálov. Je označené
týmto logom, ktorý označuje,
že opotrebované zariadenia sa nesmú
miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla
s 3 vodičmi s priemerom 1,5 mm² ( 1
f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť 220~240 V pomocou
normalizovanej zásuvky IEC 60083
alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými
inštalačnými predpismi.
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa
zapája na svorku zariadenia a musí
byť napojený na uzemnenie inštalácie.
Poistka musí mať minimálne 16 A.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia ani v prípade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalikovaného
elektrikára. Ak rúra vykazuje niekoľko
odchýlok, odpojte zariadenie alebo
vyberte poistku zodpovedajúcu
napájaciemu káblu rúry.
8
C
A
B
3 POPIS RÚRY
POPIS RÚRY
A
B
Ovládací panel
Svetlo
Stupňovité držiaky (6 možných výšok)
C
Tlačidlo vypnutia rúry
(dlhé stlačenie)
Tlačidlo na návrat späť
(používa sa pri programovaní,
nie pri pečení)
Tlačidlo prístupu do MENU
(pečenie, nastavenie, časovač,
čistenie)
Displeje
Otočný ovládač so stredovým
tlačidlom (nevymeniteľný):
umožňuje výber programov,
zvýšenie alebo znížte hodnoty
otáčaním,
umožňuje potvrdiť každý krok
stlačením tlačidla v strede.
3 POPIS RÚRY
OVLÁDACIE PRVKY A DISPLEJ
Spustenie pečenia
Zastavenie pečenia
Stupne teploty
Trvanie pečenia
Čas skončenia pečenia
(oneskorený štart)
Uloženie pečenia
Ukazovateľ zamknutia
ovládacieho panela
Indikátor uzamknutia
dvierok počas pyrolýzy
pyrolýzy
SYMBOLY NA DISPLEJI
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikátor výšky stupňovitých držiakov preferovaných na
vloženie jedla
9
3 POPIS RÚRY
10
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti
sklopeniu
Mriežku možno používať na držanie
všetkých nádob a foriem s potravinami na
pečenie alebo grilovanie. Používa sa na
grilovanie (položené priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno
rúry.
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje
šťavu a tuk z grilovaného mäsa, možno ju
použiť na naplnenie vodou do polovice na
pečenie nad vodným kúpeľom.
– Mriežky pre „chuť“
Tieto polovičné mriežky pre „chuť“ sa
používajú nezávisle od seba, no výlučne
na miskách alebo panvici s držiakom proti
preklopeniu na dno rúry.
Pri používaní len jednej mriežky
môžete ľahko polievať potraviny šťavou
zachytenou v miske.
11
3 POPIS RÚRY
– Systém vodiacich drážok
Vďaka systému vodiacich drážok je
manipulácia s potravinami praktickejšia
a jednoduchšia, pretože sa misky dajú
ľahko vybrať, čo maximálne zjednodušuje
manipuláciu s nimi. Plechy možno úplne
vybrať, čo umožní úplný prístup.
Okrem toho jej stabilita umožňuje
pracovať a manipulovať s potravinami
bezpečne, čím sa znižuje riziko popálenia.
Jedlo z rúry môžete tiež vybrať omnoho
jednoduchšie.
INŠTALÁCIA A DEMONTÁŽ
VODIACICH DRÁŽOK
Po odstránení 2 stupňovitých držiakov
vyberte výšku držiakov (od 2 do 5),
v ktorej chcete upevniť drážky. Zasuňte
ľavé vodiace drážky proti ľavému
držiaku, pričom je potrebné dostatočne
zatlačiť na prednú a zadnú stranu drážky
tak, že 2 pätky na strane drážky dostali
do stupňovitého držiaka. Rovnako
postupujte aj pri pravej vodiacej drážke.
POZNÁMKA: teleskopická posuvná časť
drážky sa musí vysunúť smerom
k prednej časti rúry, zarážka A je
otočená smerom k vám.
Namontujte 2 stupňovité držiaky a vložte
dosku na 2 drážky. Systém je pripravený
na použitie.
Ak chcete drážky odmontovať, znova
vyberte stupňovité držiaky.
Mierne odsuňte pätky namontované
na každej drážke, aby ste ich uvoľnili
z držiaka. Potiahnite drážku smerom
k vám.
Odporúčanie
Na zabránenie uvoľňovaniu dymu
počas prípravy mastného mäsa
odporúčame pridať malé množstvo
vody a oleja na dno panvice.
Pod vplyvom tepla sa môže
príslušenstvo deformovať, čo však
nemá vplyv na jeho funkcie. Umožňuje
mu dostať sa do pôvodného tvaru po
ochladení.
A
A
1212
PRVÉ NASTAVENIA –
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Vyberte jazyk
Pri prvom spustení do prevádzky
alebo po výpadku napájania vyberte
jazyk otáčaním ovládača a stlačte na
potvrdenie vašej voľby.
Nastavte čas
Obrazovka zabliká pri 12:00.
Postupne nastavte hodiny a minúty
otáčaním ovládača a potom potvrďte
stlačením tlačidla.
Na rúre sa zobrazí čas.
Poznámka: Ak chcete zmeniť čas
znova, pozrite si kapitolu „Nastavenia“.
Pred použitím vašej rúry po
prvýkrát zohrievajte rúru na
maximálnej teplote 30 minút. Uistite
sa, že miestnosť je dostatočne
vetraná.
Tento režim vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia:
teplotu, typ pečenia, trvanie pečenia.
Keď rúra zobrazuje iba čas, stlačte
tlačidlo MENU na prechod do
hlavného menu a potvrďte režim
„Expert“.
– Otočte ovládač na výber požadovanej
funkcie pečenia podľa vášho výberu
z uvedeného zoznamu a potom ju
potvrďte.
3 POPIS RÚRY
Na prechod do zvoleného režimu stlačte
tlačidlo na ovládači.
Ak sa chcete vrátiť späť (nie je možné
počas pečenia), stlačte tlačidlo na
návrat späť , a ak chcete rúru vypnúť,
stlačte na niekoľko sekúnd tlačidlo
vypnutia .
Časovač
Nastavenia
Expert
Recepty
Nízka teplota
Pečivo
Čistenie
Šéfkuchár
13
V závislosti od vašich skúseností
s pečením si zvoľte jeden
z nasledujúcich režimov:
Vyberte režim „EXPERT“
na výber receptu, kde si sami
môžete vybrať typ pečenia,
teplotu a trvanie pečenia.
Vyberte režim „RECEPTY“
na výber receptu, pri ktorom
potrebujete pomoc rúry.
Vyberte jednoducho typ
navrhovanej potraviny, jej hmotnosť a
rúra sa postará o výber najvhodnejších
parametrov.
Vyberte režim „ŠÉFKUCHÁR“
pre recept, ktorý bude
automaticky riadiť rúra. Vyberte
si zo zoznamu najbežnejších
chodov, ktoré chcete pripraviť.
Vyberte režim „NÍZKA
TEPLOTA“ pre recept, ktorý
bude regulovať výlučne
rúra pomocou konkrétneho
elektronického programu (pomalé
varenie).
Vyberte režim „PEČIVO“ na
prípravu špeciálnych receptov
venovaných francúzskemu
kuchárskemu umeniu s
pomocou rúry.
REŽIMY PEČENIA
4 PEČENIE
1
2
3
4
5
REŽIM „EXPERT“
1
Tento režim vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia:
teplotu, typ pečenia, trvanie pečenia.
Keď rúra zobrazuje iba čas, stlačte
tlačidlo MENU na prechod do
hlavného menu a potvrďte režim
„Expert“.
– Otočte ovládač na výber požadovanej
funkcie pečenia podľa vášho výberu
z uvedeného zoznamu a potom ju
potvrďte.
Kombinovaný ohrev
Ohrev s ventilátorom
Tradičná
Pečenie Eco
Gril s ventilátorom
Ventilovaný spodný ohrev
Variabilný gril
Udržiavanie teploty
Rozmrazovanie
Chlieb
Sušenie
Shabat nastavenia
(špeciálna funkcia)
******* ****************************
Obľúbené (umožňuje uložiť
3 možnosti pečenia)
14
4 PEČENIE
FUNKCIA PEČENIA (v závislosti od modelu)
Gril
s ventilátorom
Hydina a pečené mäso šťavnaté
a chrumkavé na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny
alebo pečeného mäsa, na opekanie
a pečenie kolien, hovädzích rebier.
Na uchovanie prísad rybích steakov.
200 °C
100 °C – 250 °C
ECO* Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia. V tomto
poradí možno pečenie vykonať bez
predhrievania.
200 °C
35 °C – 275 °C
Tradičná Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
200 °C
35 °C – 275 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Pred každým pečením predhrejte prázdnu rúru.
Ventilovaný
spodný ohrev
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
180 °C
75 °C – 250 °C
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie
súladu s požiadavkami európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Nikdy nedávajte hliníkovú fóliu priamo do kontaktu s doskou,
nahromadené teplo by mohlo poškodiť lesklú vrstvu.
Ohrev
s ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso,
ryby, zeleninu. Pre viaceré pečenia
3 úrovne.
180 °C
35 °C – 250 °C
Kombinovaný
ohrev
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na hlinenú misku.
205 °C
35 °C – 230 °C
15
4 PEČENIE
Variabilný gril Odporúča sa na grilované kotlety,
klobásy, plátky chleba, krevety položené
na mriežku. Pečenie sa vykonáva
pomocou horného prvku. Gril zakrýva
celý povrch mriežky.
4
1 - 4
Údržba
za horúca
Odporúča sa na kysnutie chleba, briošky,
bábovky.
Cesto položené na dosku, ktorá
teplotu maximálne 40 °C (vyhrievacia
platňa, odmrazovanie).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazovanie Ideálne na jemné potraviny (ovocné
koláče, krém...). Rozmrazovanie mäsa,
žemlí atď. sa vykonáva pri teplote 50 °C
(mäso sa položí na mriežku s miskou
vloženou pod mriežkou na zachytávanie
šťavy.)
35 °C
30 °C – 50 °C
Chlieb 205 °C
35 °C – 220 °C
Sušenie Postupnosť umožňuje dehydratovať
určité potraviny, ako je ovocie, zelenina,
koreniace rastliny a aromatické rastliny.
Pozrite si príslušnú tabuľku o sušení
uvedenú ďalej.
80 °C
35 °C – 80 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Shabat
nastavenia
Špeciálny postup: rúra funguje 25 alebo
75 hodín bez prerušenia pri teplote len
90 °C.
90°C
Rady na úsporu energie.
Neotvárajte dvere počas pečenia, aby ste predišli tepelným stratám.
Predvolený postup na prípravu chleba.
. Nezabudnite ho na vrchu pokvapkať
vodou, aby ste dosiahli chrumkavú a
zlatú kôrku.
RÝCHLE PEČENIE
(režim Expert)
Po vybratí a potvrdení vašej funkcie
pečenia, napr.: Ventilovaný spodný ohrev,
vám rúra odporučí jednu alebo dve výšky
držiaka.
– Vložte plech na odporúčanú výšku.
Ďalším stlačením ovládača spustite
pečenie. Teplota sa začne okamžite
zvyšovať.
Poznámka: Niektoré parametre
meniteľné pred začatím pečenia (teplota,
trvanie pečenia a oneskorený štart).
Pozrite si nasledujúce kapitoly.
NASTAVENIE TEPLOTY
V závislosti od typu pečenia, ktorý ste
si vybrali, vám rúra odporučí ideálnu
teplotu pečenia.
Možno ju nastaviť takto:
vyberte symbol teploty a potvrďte
výber,
otočte ovládač na zmenu teploty
a potom svoj výber potvrďte.
TRVANIE PEČENIA
Trvanie pečenia vášho chodu môžete
zadať výberom symbolu trvania pečenia
a jeho potvrdením.
Zadajte trvanie pečenia otočením
ovládača a potom potvrdením výberu.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvolenej pečenia.
4 PEČENIE
Odpočítavanie pečenia sa začne
okamžite po dosiahnutí teploty
pečenia.
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Ak nastavíte trvanie pečenia, čas
ukončenia pečenia sa zvýši automaticky.
Tento čas ukončenia pečenia môžete
zmeniť, ak si želáte oneskorený štart.
– Zvoľte symbol ukončenia pečenia a
potvrďte ho.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte.
Poznámka: Piecť môžete začať aj bez
toho, aby ste zvolili trvanie či ukončenie
pečenia. Ak ste odhadli, že pečenie
vášho jedla trvalo dostatočný čas,
môžete ho zastaviť (pozrite si kapitolu
„Zastavenie prebiehajúceho pečenia“).
ZASTAVENIE PREBIEHAJÚCEHO
PEČENIA
Na pozastavenie počas pečenia stlačte
ovládač.
Rúra zobrazí správu:
„Chcete zastaviť prebiehajúce pečenie?“
Stlačte tlačidlo „Súhlasím“ a výber
potvrďte alebo zvoľte možnosť
„Odmietam“ a potvrďte na pokračovanie
v pečení.
16
17
Sušenie je jednou z najstarších metód
konzervovania potravín. Cieľom je
odstrániť všetku vodu, ktorá sa nachádza
v potravinách, aby sa zachovali živiny
a zabránilo sa množeniu baktérií.
Sušenie zachováva kvalitu živín
v potravinách (minerály, bielkoviny
a iné vitamíny). Umožňuje optimálne
uskladnenie potravín vďaka redukcii
objemu a ponúka jednoduché použitie
po opätovnej hydratácii.
Používajte len čerstvé potraviny.
Starostlivo ich umyte, nechajte odkvapkať
a vysušte ich.
Na mriežku položte papier a rovnomerne
rozmiestnite nakrájané potraviny.
Použite výšku prvého držiaka (ak máte
viac mriežok, rozmiestnite ich na úrovne
1 a 3).
Veľmi šťavnaté potraviny niekoľkokrát
počas sušenia otočte. Hodnoty uvedené
v tabuľke sa môžu líšiť v závislosti od
typu potravín, ktoré sa majú dehydrovať,
ich zrelosti, hrúbky a vlhkosti.
4 PEČENIE
FUNKCIA SUŠENIA
Orientačná tabuľka na sušenie vašich potravín
Jadrové ovocie (v hrúbke po 3 mm,
200 g na mriežku)
Kôstkové ovocie (slivky)
Huby pokrájané na prúžky
Paradajka, mango, pomaranč, banán
Koreňová zelenina (mrkva, paštrnák)
strúhaná, očistená
80°C
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Červená repa pokrájaná na prúžky 60°C 6
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
Aromatické byliny 60°C 61 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
Trvanie
v hodinách Príslušenstvo
Ovocie, zelenina a bylinky Teplota
18
4 PEČENIE
Tento režim za vás vyberie vhodné
parametre pečenia v závislosti od
potraviny, ktorú chcete pripravovať, a
jej hmotnosti.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu zvoľte režim
„RECEPTY“ a potom ho potvrďte.
Rúra vám navrhne niekoľko kategórií,
v ktorých nájdete rôzne pokrmy
(35 alebo 50 v závislosti od modelu,
pozrite si zoznam ďalej):
Vyberte kategóriu, napríklad „Ryby“,
a potom ju potvrďte.
Vyberte konkrétny pokrm, ktorý sa
pripraviť, napríklad „Pstruh“, a potvrďte
ho.
Pri niektorých potravinách je potrebné
uviesť hmotnosť (alebo veľkosť).
Hmotnosť sa potom navrhne.
Zadajte hmotnosť a potvrďte ju. Rúra
automaticky vypočíta a zobrazí čas
pečenia a výšku držiaka.
Vložte pokrm a výber potvrďte.
Pri niektorých receptoch sa
vyžaduje predhrievanie pretým,
ako vložíte pokrm do rúry.
Kedykoľvek počas pečenia môžete rúru
otvoriť, aby ste jedlo poliali.
Po dosiahnutí trvania pečenia rúra
vydá zvukový signál a vypne sa. Na
obrazovke sa zobrazí, že jedlo je hotové.
ULOŽENIE PEČENIA
Funkcia „Obľúbené“ umožňuje uložiť
3 recepty v režime „Expert“, ktoré často
používate.
V režime Expert zvoľte najprv teplotu
pečenia a trvanie.
Potom vyberte symbol otočením
ovládača na uloženie konkrétneho
pečenia a výber potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí odporúčanie
zaznamenať tieto parametre
alebo . Vyberte si jednu z možností a
potom výber potvrďte. Vaše pečenie je
takto uložené.
Možnosť znova potvrďte na spustenie
pečenia.
Poznámka: Ak sú tieto 3 možnosti
uložené v pamäti už používané, nové
možnosti pamäte nahradia tie staré.
Počas ukladania nemožno
naprogramovať žiaden odložený
štart.
Použite možnosť, ktorá je
uložená vo funkcii „Obľúbené“.
Pprejdite do menu „Expert“ a možnosť
potvrďte.
Otáčaním ovládača prechádzajte
funkciami až k symbolu „Obľúbené „.
Vyberte jednu z možností uložených
v pamäti, ktorá je už zaregistrovaná
alebo a stlačte na potvrdenie.
Rúra sa spustí.
OBĽÚBENÉ
(v režime Expert) REŽIM „RECEPTY“
2
*Pri týchto receptoch sa vyžaduje
predhrievanie pretým, ako vložíte
pokrm do rúry.
Na obrazovke sa zobrazuje
oznámenie nevkladať jedlo do rúry,
kým nie je zohriata na konkrétnu
teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa začne
odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na požadovanú
úroveň držiaka.
ONESKORENIE SPUSTENIA PEČENIA
Ak chcete, môžete zmeniť čas skončenia
pečenia výberom symbolu skončenia
pečenia a potom potvrdením možnosti.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte.
V prípade receptov, ktoré si
vyžadujú predhrievanie, nie je
možné nastaviť odloženie spustenia.
ZOZNAM POKRMOV
(v závislosti od modelu)
4 PEČENIE
PEKÁR
Lístkové cesto
Maslové cesto
Kysnuté cesto
Brioška
Chlieb
Bagety
CUKRÁR
Ovocný koláč
Drobenkový ovocný koláč
Cestoviny s kapustou
Piškótový koláč
Košíčky
Karamelový krém
Čokoládová torta
Krehké pečivo/koláčiky *
Koláč
Jogurtová torta
Pusinky
Bábovka
HYDINÁR
Kura
Kačka
Kačacie prsia *
Morčacia noha
Morka
Husacie
MÄSIAR
Ružové jahňacie pliecko
Krvavý steak
Stredne prepečené hovädzie
Dobre prepečené hovädzie
Pečené bravčové
Bravčový chrbát
Bravčové koleno
Pečené teľacie
Teľacie rebrá *
Terina z mäsa
PREDAVAČ RÝB
Losos
Pstruh
Homár európsky
Terina z rýb
Ostriež morský
LAHÔDKÁR
Lazane
Pizza
Syrový koláč
Slaný koláč
Mäsový koláč
Soué
ZELENINÁR
Zapekané zemiaky
Plnené paradajky
Musaka
Zapekaná zelenina
Celé zemiaky
19
20
Tento režim vám poskytne úplnú pomoc
pri pečení, pretože rúra automaticky
vypočíta všetky parametre pečenia
v závislosti od zvoleného pokrmu
(teplota, trvanie pečenia, typ pečenia)
pomocou elektronických senzorov
umiestnených v rúre, ktoré neustále
merajú mieru vlhkosti a kolísanie teploty.
Pri používaní režimu
„ŠÉFKUCHÁR“ nie je potrebné
žiadne predhrievanie.
Pečenie sa musí BEZPODMIENEČNE
začať s chladnou rúrou.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu vyberte režim
pečenia „Šéfkuchár“ pomocou ovládača
a výber potom potvrďte.
Rúra ponúkne možnosť pokrmu (pozrite
si zoznam pokrmov uvedený ďalej).
Vyberte si pokrm a stlačte tlačidlo na
overenie.
Ďalším potvrdením ovládača spustite
pečenie.
UPOZORNENIE:
Tento režim pečenia sa vykonáva
v dvoch fázach:
1 Prvá fáza, počas ktorej sa rúra
začne ohrievať a určí optimálne trvanie
pečenia. Táto fáza trvá 5 40 minút
v závislosti od pokrmu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Počas
4 PEČENIE
tejto fázy neotvárajte dvierka,
aby ste nenarušili výpočet a
záznam údajov, v opačnom prípade
dôjde k zrušeniu pečenia.
Táto fáza hľadania je vyjadrená
animáciou .
2 Druhá fáza pečenia: rúra nastaví
potrebné časy, animácia zmizne.
Zostávajúci uvedený čas berie do úvahy
čas pečenia z prvej fázy.
Teraz môžete otvoriť dvere, aby ste
pokrm poliali alebo späť vložili mäso.
Po dosiahnutí trvania pečenia sa rúra
vypne. Na obrazovke sa zobrazí, že
jedlo je hotové.
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Pred opätovným vložením pokrmu do
navrhovanej výšky môžete zmeniť čas
pečenia.
Ak chcete využiť oneskorený štart,
– zvoľte symbol skončenia pečenia a
zmeňte čas skončenia pečenia ,
možnosť potom potvrďte.
REŽIM „ŠÉFKUCHÁR“
3
21
Pečené hovädzie (3 pečenia):
od 800 g do 1,6 kg
• krvavý steak
• stredne hovädzie
• dobre prepečené
Odstráňte čo najviac slaniny: spôsobuje
dym.
Na konci pečenia nechajte mäso postáť
7 až 10 minút, až potom ho pokrájajte.
4 PEČENIE
ZOZNAM POKRMOV
Pečené bravčové
od 1 kg do 1,4 kg
• chrbát
• rezeň
Položte pečené na mriežku s celou
zostavou + odkvapkávacou miskou
Na konci pečenia nechajte mäso postáť
7 10 minút, potom ho pokrájajte.
Osoľte na konci pečenia.
Pizza
od 300 g do 1,2 kg
• hotová pizza čerstvé cesto
• pizzové cesto pripravené na použitie
• pizzové cesto domáce
Položte ju na mriežku na dosiahnutie
chrumkavej kôrky (môžete ju položiť
na papier na pečenie položený medzi
mriežku a pizzu na ochranu rúry pred
pretečeným syrom).
Jahňacie stehno s kosťou
(2 typy pečenia)
stehno od 2 kg do 2,8 kg
jahňacie stehno s kosťou ružové
jahňacie stehno s kosťou prepečené
Jahňacie stehno bez kosti
(2 typy pečenia)
stehno od 1,4 kg do 1,8 kg
• jahňacie stehno bez kosti ružové
• jahňacie stehno bez kosti prepečené
Vyberte skôr okrúhle a tučné stehno
namiesto dlhého a chudého.
Položte pečené na mriežku s celou
zostavou + odkvapkávacou miskou
22
4 PEČENIE
Slané koláče
• čerstvý slaný koláč
• zmrazený slaný koláč
Používajte nelepivé hliníkové formy:
cesto bude na spodku chrumkavé.
Vyberte formu so zmrazeným slaným
koláčom a potom ju položte na mriežku.
Koláč
od 500 g do 1 kg
• rodinné torty: torty (slané, sladké), štyri
štvrtiny
• hotové prípravky balené vo vreckách.
Koláče pripravené vo forme koláča na
okrúhlej alebo hranatej panvici položte
vždy na mriežku.
Možnosť pečenia 2 koláčov, formy vedľa
seba.
Sladký koláč
• čerstvé koláče
• mrazené koláče
Používajte nelepivé hliníkové formy:
cesto bude na spodku chrumkavejšie.
Kura
• kura od 1,4 kg do 2,5 kg
• kačice, perličky
Položte pečené na mriežku s celou
zostavou + odkvapkávacou miskou
Pred varením prepichnite kožu hydiny,
aby ste zabránili vystreknutiu.
Plnená zelenina
• plnené paradajky, plnené papriky
• brandade
Prispôsobte správne rozmery vášho
plechu podľa množstva, ktoré sa bude
piecť, aby ste zabránili vystreknutiu
šťavy.
ZOZNAM POKRMOV
Ryby
od 400 g do 1 kg
• celé ryby (pleskáč, merlúza, pstruh,
makrela)
• pečená ryba
Nie je vhodné pre ploché ryby.
Túto funkciu použite pre celé ryby.
Použite viacúčelový zásobník.
23
4 PEČENIE
Malé koláčiky
• jednotlivé košíčky: koláčiky, krehké
plnené koláčiky, rožky, žemle, koláč s
hrozienkami, opekaný sendvič so šunkou
a syrom
Položte malé košíčky na plech na pečivo
a ten vložte na mriežku.
Upozornenie: Pečivo so zapečenou
kôrkou je potrebné piecť na polohe
Koláč“ na získanie dobrých výsledkov.
Soué
používajte formu s vysokými okrajmi
s priemerom 21 cm
Natrite panvicu maslom a nedotýkajte sa
vnútra prstami, inak sa soué nezdvihne.
ZOZNAM POKRMOV TIPY A RADY PRE REŽIM „CHEF“
Pizza
Aby ste zabránili roztečeniu syra alebo
paradajkovej omáčky v rúre, môžete
medzi mriežku a pizzu umiestniť kúsok
pergamenového papiera.
Koláče / quiche
Vyvarujte sa sklenených a porcelánových
nádob: pretože príliš hrubé, predlžujú
dobu varenia a spodná časť kôrky nie
je chrumkavá. Pri ovocí hrozí, že dno
koláča bude namočené: stačí pridať
niekoľko lyžičiek jemnej krupice,
drvených drobenkových sušienok,
mandľového prášku alebo tapioky,
ktoré počas varenia absorbujú šťavu. S
vysokým obsahom vody alebo mrazenej
zeleniny (pór, špenát, brokolica alebo
paradajky) môžete posypať polievkovou
lyžicou kukuričnej múky.
Ryby
Pri kupovaní by mala ryba voniať
príjemne a nie príliš „rybacinou“. Telo
by malo byť pevné a šupiny by mali byť
pevne pripevnené k pokožke. Oči by
malo byť jasné a zaoblené a žiabre sa
musia javiť lesklé a vlhké.
Hovädzie/ bravčové / jahňacie
Pred varením musíte mäso z chladničky
vybrať v dostatočnom predstihu: pri
studených a horúcich teplotných
šokoch mäso stvrdne. Týmto spôsobom
pripravíte pečené hovädzie mäso, ktoré
24
4 PEČENIE
je zlaté zvonku, červené vo vnútri a
teplé v strede. Pred varením nesoľte: soľ
absorbuje krv a vysušuje mäso. Otočte
mäso špachtľami: ak mäso prepichnete,
krv kvapká von. Po varení nechajte
mäso vždy 5 až 15 minút odstáť: zabaľte
ho do hliníkovej fólie a vložte ho do teplej
rúry: To umožní, aby sa krv vytiahnutá
von počas varenia vrátila do stredu a
navlhčila pečienku.
Používajte hlinené nádoby na pečenie:
sklo podporuje vytekanie tuku.
Vyvarujte sa prepichnutiu jahňacieho
stehna strúčikom cesnaku, pretože
jahňa môže stratiť svoju šťavu; namiesto
toho vsuňte cesnak pod kožu alebo
upečte nešúpaný cesnak vedľa stehna
a po dokončení varenia ho rozdrvte, aby
ste ochutili výpek; preosejte a podávajte
veľmi horúce v omáčke.
ZOPÁR RECEPTOV Z REŽIMU „CHEF“
Pizza
Základ: 1 korpus na pizzu
*so zeleninou: 6 polievkových lyžíc
paradajkovej omáčky + 100 g cukety
nakrájanej na kocky + 50 g nakrájanej
papriky + 50 g nakrájaného baklažánu
+2 malé nakrájané paradajky + 50g
strúhaného ementálu+ oregano + soľ +
korenie.
*s rokfortom a údenou slaninou: 6
polievkových lyžíc paradajkovej omáčky
+ 100g údenej slaniny + 100g rokfortu
v malých kúskoch + 50g vlašských
orechov + 60g strúhaného ementálu.
*s klobásou a tvarohom: 200 g sušeného
tvarohu rozotretého na ceste+ 4 párky
nakrájané na plátky + 150 g šunkových
kúskov+ 5 olív + 50 g strúhaného
ementálu+ oregano + soľ + korenie.
Quiche:
Základ: 1 hliníková forma, priemer 27
30 cm
1 hotové krehké cesto
3 vyšľahané vajíčka + 50 cl smotany
soľ, korenie, muškátový orech.
Rôzne prílohy:
200g predvarenej slaniny
alebo 1 kg varenej čakanky+ 200 g
strúhanej goudy
alebo 200 g brokolice + 100 g malých
kúskov slaniny + 50 g plesňového syra
alebo 200 g lososa + 100 g špenátu,
vareného a odkvapkaného
Hovädzia pečienka
PETRŽLENOVÁ SAUTERNES omáčka
s ROKFORTOM:
Povarte 2 polievkové lyžice nakrájanej
šalotky v masle kým nebude
priesvitná. Pridajte 10 cl Sauternes,
nechajte odpariť. Pridajte 100 g rokfortu,
nechajte pomaly topiť. Pridajte 20 cl
tekutého krému, soli, korenia. Nechajte
zovrieť.
Bravčová pečienka
Bravčové so slivkami
Požiadajte mäsiara, aby vyrezal dieru
po celej dĺžke pečienky. Do vnútra
vložte 20 sliviek. Podávame nakrájané
so šťavou alebo studené s čakankovým
šalátom.
25
4 PEČENIE
Kura
Naplňte ho dobrým buketom čerstvého
estragónu alebo ho rozotrite zmesou 6
strúčikov cesnaku so štipkou hrubej soli
a korením.
Jahňacie
Sardelová omáčka:
Pyré z 100 g čiernych olív, 50 g kapary
a 3 ančovičiek, 1/2 strúčika cesnaku
a 10 cl olivového oleja. Pridajte 10 cl
crème fraîche. Podávame s nakrájaným
jahňacím stehnom.
Plnená zelenina
Jemne nakrájané zvyšky z pot au feu,
jahňacieho stehna, bravčovej pečienky
a pečenej hydiny môžu byť vynikajúci
základ.
Pralinkový koláč z lístkového cesta
1 lístkové cesto zrolované a prepichnuté
vidličkou.
200 ml krému zvareného s vanilkovým
strukom.
2 vyšľahané vajcia s 30 g cukru, pridajte
chladenú smotanu.
2 jablká nakrájané na kocky obalené v
70g drvených praliniek.
Do cesta pridajte krém a jablká. Vložte
do rúry.
Piškótový koláč s citrusovým ovocím
Karamel: 20 kociek cukru (200 g).
Koláč: 4 vajcia.
200 g kryštálového cukru.
200g múky.
200g dobrého masla.
2 čajové lyžičky prášku do pečiva.
Ovocie: 1 malá plechovka citrusového
ovocia zaváraného v sirupe.
Sceďte ovocie. Pripravte karamelovú
polevu. Keď sa zafarbí, vylejte ju na
pekáč a nakloňte ho, aby sa karamel
roztiekol. Nechajte vychladnúť. V miske
elektrického mixéra zmiešajte zmäknuté
maslo s cukrom. Pridajte po jednom
celé vajíčka, potom preosiatu múku.
Naposledy pridajte prášok do pečiva.
Citrusové rezy vložte do kvetinového
vzoru na karamelovú polevu. Nalejte
cesto. Vložte do rúry na režim „KOLÁČ“.
Vyklopte do peknej misky a servírujte
studené. Môžu sa použiť aj iné druhy
ovocia, ako jablká, hrušky alebo
marhule.
Kusové čokoládové koláče
12 samostatných hliníkových misiek na
zapekanie.
60g masla.
200 g horkej čokolády (viac ako 50 %
kakaa).
100g práškového cukru.
4 vajcia.
1 balenie prášku do pečiva.
70g preosiatej múky.
Čokoládu s maslom rozpustite na
veľmi nízkej teplote. Vaječné žĺtky
zapracujte do cukru, kým zmes
nebude hladká. Pridajte múku,
rozpustenú čokoládu s maslom a
naposledy pridajte prášok do pečiva.
Vaječné bielka vyšľahajte do tuhej
hmoty a jemne ich vložte do zmesi.
26
4 PEČENIE
Tento režim pečenia umožňuje vláknam
mäsa, aby zmäkli vďaka pomalému
pečeniu s nízkymi teplotami.
Kvalita pečenia je optimálna.
Pri používaní režimu „NÍZKA
TEPLOTA“ nie je potrebné žiadne
predhrievanie.
Pečenie sa musí BEZPODMIENEČNE
začať s chladnou rúrou.
Pečenie pri nízkej teplote si
vyžaduje použitie mimoriadne
čerstvých potravín. Čo sa týka hydiny,
je veľmi dôležité, aby ste ju dôkladne
opláchli zvnútra aj zvonku studenou
vodou a pred pečením osušili
papierovými utierkami.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu vyberte režim pečenia
„Nízka teplota“ pomocou ovládača a svoj
výber potom potvrďte.
Rúra ponúkne možnosť pokrmu (pozrite
si podrobnosti o pokrmoch uvedené
ďalej).
– Vyberte si svoje jedlo.
Po výbere pokrmu, napríklad: pečené
teľacie, dajte mäso na mriežku na
úroveň vyššieho držiaka zobrazeného
na obrazovke (č. 2) a zasuňte panvicu
na nižší držiak (č. 1).
– Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Spustí sa pečenie.
Režim „NÍZKA TEPLOTA“
4
Zľahka vymastite maslom a vysypte
múkou hliníkové misky na zapekanie
a nalejte do nich cesto (bez kvapiek
na okrajoch). Poukladajte misky na
zapekanie na plech a vyberte režim
„SUŠIENKY“. Vyklopte a nechajte
vychladnúť na mriežke. Podávajte s
vanilkovou omáčkou crème anglaise
alebo kokosovou zmrzlinou.
Soué
Základ bešamelovej omáčky:
1/2 litra mlieka.
60g múky.
100g masla.
4 vaječné žĺtky + do tuha vyšľahané
bielka.
Soľ, korenie, muškátový orech.
Podľa druhu soué pridáte 150 g
nastrúhaného ementálu alebo 1 kg
uvareného, nasekaného špenátu alebo
1 kg uvareného, nasekaného karolu
alebo 150 g podrveného zvyšku rýb
alebo 150 g krájanej šunky.
27
4 PEČENIE
Na konci pečenia sa rúra automaticky
vypne a ozve sa signál.
– Stlačte tlačidlo vypnutia .
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Pri pečení v režime „Nízka teplota“ si
môžete zvoliť oneskorený štart.
Po výbere programu vyberte symbol
skončenia pečenia . Obrazovka
zabliká. Nastavte koniec času pečenia
otáčaním ovládača a potom jeho
potvrdením.
Obrazovka s koncom varenia
nezabliká.
ZOZNAM POKRMOV
Pečené teľacie (4:00)
Pečené hovädzie:
krvavý steak (3:00)
dobre prepečené hovädzie
(4:00)
Pečené bravčové (5:00)
Jahňacie:
ružové (3:00)
dobre prepečené (4:00)
Kuracie (6:00)
Malé ryby (1:20)
Veľké ryby (2:10)
Jogurt (3:00)
POZNÁMKA: Nepoužívajte
mriežku pre nasledujúce
programy: malé ryby veľké ryby a
jogurty.
Položte ich priamo na panvicu do úrovne
držiaka uvedeného na obrazovke.
28
4 PEČENIE
Pusinky
Škoricovníky
Čokoládový fondán
Obrátený koláč
Baskický koláč
Madlenky
Bublanina
Rumová bábovka
Plnený koláč
Kouign Amann
Far Breton
Pusinky
Krehké plnené koláčiky
Crèmes brûlées
ZOZNAM PEČIVA
REŽIM „PEČIVO“
Tento režim za vás vyberie vhodné
parametre pečenia v závislosti od
zvoleného pečiva, ktorú chcete
pripravovať, a jej hmotnosti.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu zvoľte režim
„PEČIVO“ a potom ho potvrďte.
Zvoľte svoj pokrm, napríklad „Obrátený
koláč“ a výber potvrďte.
Pri niektorých potravinách je potrebné
uviesť veľkosť.
Zvoľte príslušnú veľkosť a výber
potvrďte. Na rúre sa rozsvieti trvanie
pečenia.
Niektoré pečivá vyžadujú predhriatie
rúry pred vložením plechu.
Na obrazovke sa zobrazuje
oznámenie nevkladať jedlo do rúry,
kým nie je zohriata na konkrétnu teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa začne
odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na požadovanú
úroveň držiaka.
Po dosiahnutí trvania pečenia rúra
vydá zvukový signál a vypne sa. Na
obrazovke sa zobrazí, že jedlo je hotové.
5
29
5 NASTAVENIA
FUNKCIA NASTAVENÍ
V hlavnom menu vyberte režim otáčaním
ovládača funkciu „NASTAVENIA“ a
výber potom potvrďte.
K dispozícii sú vám rôzne nastavenia:
čas, jazyk, zvuk, režim demo
a regulácia osvetlenia.
Vyberte požadovanú funkciu otočením
tlačidla a potom ju potvrďte.
Potom upravte nastavenia a potvrďte
ich.
Čas
Zmeňte čas, potvrďte a zmeňte minúty
a potom ich znova potvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a svoj výber potom
potvrďte.
Zvuk
Pri používaní tlačidiel vydá vaša rúra
signály. Ak chcete tieto zvuky ponechať,
stlačte tlačidlo ON (ZAP.), inak stlačte
tlačidlo OFF (VYP.) na ich deaktiváciu
a svoj výber potvrďte.
Režim DEMO
Rúra je predvolene nastavená
v normálnom režime ohrievania.
V prípade, že je potrebné aktivovať
režim DEMO (poloha ON (ZAP.)), režim
prezentácie výrobku v obchode, sa vaša
rúra nezohrieva.
Na prepnutie späť do normálneho
režimu prepnite na možnosť VYP
a výber potvrďte.
REGULÁCIA OSVETLENIA
K dispozícii vám dve možnosti
regulácie:
Poloha ON (ZAP.), svetlo zostane svietiť
počas pečenia (okrem funkcie ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry sa vypne pri
pečení po 90 sekundách.
Vyberte požadovanú možnosť a výber
potvrďte.
Po uplynutí 90 sekúnd bez
zásahu používateľa sa jas
displeja stlmí, aby sa znížila spotreba
elektrickej energie a osvetlenie rúry
sa vypne (ak je v režime „AUTO“).
Jednoduchým stlačením tlačidla na
návrat späť alebo menu
obnovíte jednoducho jas displeja
a v prípade potreby aktivujete
osvetlenie počas pečenia.
30
6 ČASOVAČ
FUNKCIA ČASOVAČA
Túto funkciu možno použiť len
pri vypnutej rúre.
V hlavnom menu vyberte režim otáčaním
ovládača funkciu „ČASOVAČ“ a výber
potom potvrďte.
Na displeji sa zobrazí 0:00.
Nastavte časovač otáčaním ovládača
a potvrďte ho stlačením tlačidla. Spustí
sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo
vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu
časovača a nastavením hodnoty 0:00.
Ak stlačíte ovládač počas odpočítavania,
časovač sa zastaví.
5 NASTAVENIA
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH
PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka
Súčasne stlačte tlačidlá na návrat
späť a menu , kým sa na obrazovke
nerozsvieti symbol zámku .
Zamknutie ovládacích prvkov je
k dispozícii počas varenia alebo po
vypnutí rúry.
POZNÁMKA: aktívne zostane len
tlačidlo vypnutia .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá na návrat späť
a menu , kým sa na obrazovke
nerozsvieti symbol zámku .
7 ÚDRŽBA
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich
pomocou jednej z plastových zarážok,
ktoré sa dodávajú v plastovom kryte
vášho prístroja.
Odstráňte prvé upevnené sklo:
Pomocou druhej zarážky (alebo
skrutkovača) zatlačte na miesta A, aby
ste uvoľnili sklo.
Odstráňte sklo:
Dvierka pozostávajú z dvoch ďalších
skiel, ktoré sú na každom rohu upevnené
čiernou gumenou pätkou.
A
A
A
A
A
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú
produktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH
DRŽIAKOV
Bočné priečky so stupňovitými
držiakmi:
Po zložení stupňovitých držiakov
zdvihnite prednú časť stupňovitého
držiaka, aby ste vybrali predný háčik
z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite
zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby
ste vybrali zadný háčik z jeho uloženia.
Vyberte tak aj 2 stupňovité držiaky.
VNÚTORNÉ OKNÁ
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné hubky
ani drôtenky, pretože by sa mohol
poškrabať povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
Pred demontážou skla
odstráňte jemnou handričkou a čistiacim
prostriedkom na riad nadbytočný tuk
z vnútornej strany skla.
31
32
7 ÚDRŽBA
Odstráňte plastový klin.
Prístroj je znova pripravený na použitie.
V
prípade potreby ich vyberte a očistite.
Sklá neponárajte do vody. Opláchnite
čistou vodou a osušte handričkou,
z ktorej sa neuvoľňujú vlákna.
Po vyčistení založte späť čierne gumené
pätky šípkou nahor a vložte späť všetky
sklá.
Vložte zadné sklo do kovových držiakov,
potom ho zacvaknite tak, aby bol na čele
nápis „PYROLYTIC“ otočený smerom
k vám a aby bol čitateľný.
DEMONTÁŽ A MONTÁŽ DOSKY
"SENSOR"
Demontáž:
Zasuňte plastový klin medzi platňu
"SENSOR" a hornú časť rúry a uvoľnite
ju pohybom nadol.
Opätovná montáž:
Uchopte platňu „SENSOR“ a zárezy A
pevne zasuňte do príslušných otvorov
smerom nahor.
Dosku „SENSOR“ môžete demontovať,
čo naznačuje prítomnosť senzora
vlhkosti spojeného s režimom CHEF,
ktorý však nie je pre prevádzku
nevyhnutný. Na demontáž skla dverí
použite dodaný plastový klin.
33
AUTOMATICKÉ ČISTENIE
PYROLÝZOU
Táto rúra je vybavená funkciou
samočistenia pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, pri ktorom sa vnútro
rúry zahreje na veľmi vysokú teplotu,
čo umožňuje odstrániť všetky nečistoty,
ktoré spôsobia vystreknuté potraviny
alebo pretečený tuk.
Pred čistením rúry pyrolýzou odstráňte
výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa
v rúre nachádzajú. Odstráňte
nadbytočné tuky na dvierkach pomocou
vlhkej špongie.
Pre bezpečnosť sa čistenie vykonáva
až po automatickom uzamknutí dvier, je
teda nemožné dvierka odblokovať.
SPUSTENIE CYKLU SAMOČISTENIA
Odporúčajú sa tri cykly pyrolýzy:
Trvania prednastavené a nedajú
sa upravovať:
Pyro Express: 59 minút
Táto špecifická funkcia
využíva nahromadené teplo
z predchádzajúceho pečenia, aby
ponúkla možnosť automatického
rýchleho čistenia vnútra rúry: vyčistí
špinavé rúry za menej ako hodinu.
Elektronické monitorovanie teploty
vnútra rúry určuje, či je zvyšková teplota
vnútri dostatočná na dosiahnutie
dobrých výsledkov pri čistení. V
opačnom prípade sa automaticky
spustí pyrolýza trvajúca 1,5 hodiny.
Pyro Auto: medzi
1:30 a 2:15
na čistenie pri úspore energie
Pyro Turbo: 2:00
na dôkladnejšie čistenie rúry.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE OKAMŽITÉ
V hlavnom menu zvoľte funkciu
„ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
Vyberte si najvhodnejší cyklus
automatického čistenia, napríklad
Pyro Turbo, a potom ho potvrďte.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie
trvania sa začne okamžite po
potvrdení.
Počas pyrolýzy sa na programovacom
zariadení rozsvieti symbol , ktorý
vám indikuje, že dvierka sú otvorené.
Na konci pyrolýzy prebehne fáza
ochladzovania a vaša pec bude počas
tejto doby nedostupná.
Vytiahnite príslušenstvo a držiaky
rúry pred začatím čistenie
pyrolýzou. Pri čistení pomocou
pyrolýzy je veľmi dôležité vybrať
z rúry všetky diely príslušenstva,
ktoré nie kompatibilné s pyrolýzou
(posuvné lišty, chrómované mriežky),
ako aj všetky nádoby.
FUNKCIA ČISTENIA
(vnútro rúry)
7 ÚDRŽBA
34
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa uistite,
či je zariadenie odpojené od napájania,
aby sa predišlo akémukoľvek
riziku úrazu elektrickým prúdom.
Zásah vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté.
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220 – 240 V~, 300 °C, G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich
vymeniť sami. Zložte tienidlo a potom
odskrutkujte žiarovku (použite gumenú
rukavicu, ktorá uľahčí vymontovanie).
Namontujte novú žiarovku a nasaďte
späť tienidlo.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti G.
Keď je rúra chladná, pomocou
vlhkej handričky odstráňte
biely popol. Rúra je čistá a znova
pripravená na pečenie podľa vášho
výberu.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE S
ONESKORENÝM ŠTARTOM
Postupujte podľa pokynov uvedených
v predchádzajúcom odseku.
Zvoľte symbol času skončenia
(oneskorený štart) a potom ho
potvrďte.
Nastavte vami požadovaný čas
skončenia pyrolýzy pomocou ovládača
a svoju voľbu potom potvrďte.
Po niekoľkých sekundách sa rúra
prepne do pohotovostného režimu
a pyrolýza sa odloží tak, aby sa
dokončila v naplánovanom čase.
Keď sa skončí pyrolýza, zastavte rúru
stlačením tlačidla .
7 ÚDRŽBA
35
8 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
– Rozsvieti sa „AS“ (systém Auto
Stop).
Táto funkcia vypne vyhrievanie rúry, ak
na to zabudnete. Rúru VYPNITE.
Chybové kódy sa začínajú písmenom
„F“. Rúra zistila poruchu.
Rúru vypnite a nechajte ju vychladnúť
30 minút. Ak chyba stále pretrváva,
vypnite napájanie aspoň na minút.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte,
či je rúra zapojená alebo či poistky
vašej elektroinštalácie nie vypnuté.
Skontrolujte, či rúra nie je nastavená
do režimu „DEMO“ (pozrite si menu
nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. To je v poriadku, môže
sa otáčať maximálne hodinu po pečení,
aby odvetral rúru. V opačnom prípade sa
obráťte na popredajný servis.
– Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či sú dvierka zatvorené.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Na obrazovke bliká symbol
„zamknutie dvierok“. Vyskytla sa chyba
zamknutia dvierok. Zavolajte popredajný
servis.
- Hluk vibrácií. Skontrolujte, či sa
napájací kábel nedotýka zadnej steny.
Na správne fungovanie spotrebiča to
nemá žiadny vplyv, ale napriek tomu
môže počas prevádzky generovať
vibračné hluk. Vyberte rúru a napájací
kábel presuňte. Vráťte rúru na miesto.
36
9 POPREDAJNÝ SERVIS
ZÁSAHY
Prípadné zásahy na zariadení musí
vykonať kvalikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky
potrebné referencie zariadenia (obchodné
údaje, údaje servisu, sériové číslo),
aby sa zjednodušil proces vybavovania
žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú
na výrobnom štítku.
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
37
JEDLÁ
Časy
varenia
v
minútach
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
MÄSO
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 190 2 60
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 190 2 60 – 70
Pečené hovädzie 240 2 200 2 30 – 40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Hydina (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuracie stehná 220 3 210 3 20 – 30
Bravčový/teľací bok 210 3 20 – 30
Hovädzí bok (1 kg) 210 3 210 3 20 – 30
Baraní bok 210 3 20 – 30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15 – 20
Pečené ryby (morská pražma) 200 3 190 3 30 – 35
Rybie lé 220 3 200 3 15 – 20
ZELENINA
Gratinovaná (varená zelenina) 275 2 30
Gratinované delfíny 200 3 180 3 45
Lazane 200 3 180 3 45
Plnené paradajky 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savoyské sušienky – piškótový koláč
180 3 180 4 35
Okrúhle sušienky 220 3 180 2 190 3 5 – 10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35 – 45
Brownies 180 2 180 2 20 – 25
Torta – cupcakes 180 3 180 3 180 3 45 – 50
Bublanina 200 3 190 3 30 – 35
Sušienky – posypané 175 3 170 3 15 – 20
Kugelhopf 180 2 40 – 45
Pusinky 100 4 100 4 100 4 60 – 70
Madlenky 220 3 210 3 5 – 10
Cestoviny s kapustou 200 3 180 3 200 3 30 – 40
Malé rúrky z lístkového cesta 220 3 200 3 5 – 10
Bábovka 180 3 175 3 180 3 30 – 35
Krehké pečivo 200 1 200 1 30 – 40
Koláč z lístkového cesta 215 1 200 1 20 – 25
OSTATNÉ
Paštéta, terina 200 2 190 2 80 – 100
Pizza 240 1 15 – 18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35 – 40
Nákyp 180 2 50
Koláč so zapečeným mäsom 200 2 190 2 40 – 45
Chlieb 220 2 220 2 30 – 40
Opekaný chlieb 275
4 – 5
2 – 3
******
EKVIVALENTNÉ HODNOTY: ČÍSLA
Ü
TEPLOTA °C
Číslice 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Poznámka: Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne hodinu pri teplote okolitého prostredia.
* V závislosti od modelu
Všetky teploty a časy varenia uvedené pre predhriatu rúru.
38
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI PODĽA NORMY IEC 60350
JEDLO * REŽIM
PEČENIE ÚROVEŇ PRÍSLUŠENSTVO °C TRVANIE min. PREDHRIEVANIE
Sušienky (8.4.1) 5 misa 45 mm 150 30 40 áno
Sušienky (8.4.1) 5 misa 45 mm 150 25 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 25 – 45 áno
Sušienky (8.4.1) 3 misa 45 mm 175 25 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
160 30 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5 misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5 misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 20 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3 misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 25 – 35 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4 mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4 mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 3 mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1 mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1 mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 3 mriežka 180 90 – 120 áno
Gratinovaný povrch (9.2.2) 5 mriežka 275 3 6 áno
12
34
25 mn
Predhrejte rúru 5 minút pomocou cyklu zohrievania pri teplote 40 50 °C. Vypnite rúru a cesto
nechajte postáť 25 30 minút pri zostávajúcej teplote.
Postup: Pre recepty s kysnutým cestom. Preložte cesto na misku odolnú
voči teplote, odoberte podporné nožičky a položte ju na dosku.
Prísady:
múka 2 kg voda 1 240 ml soľ 40 g 4 balenia pekárskeho droždia dehydrovaného
Vymieste cesto pomocou mixéru a nechajte ho postáť v rúre.
Recept s droždím (v závislosti od modelu)
POZNÁMKA: Pri pečení na dvoch úrovniach možno jednotlivé jedlá vybrať v rôznych časoch.
* V závislosti
od modelu
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV ANVÄNDARHANDLEDNING
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
UGN
KÄRA KUND,
KÄRA KUND
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet
yttrar sig i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje föremål elegant och ranerat och i perfekt harmoni
med varandra. Sedan kommer den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta
och prestigefyllda material – äktheten lyfts fram. Genom att förena
den senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer
produkter av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion
som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd
med den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» säkerställer konsumenten att
produkten kan spåras genom att ge en tydlig och objektiv källa.
DE DIETRICH-varumärket är stolt över att använda denna etikett
på produkter från våra franska fabriker baserade i Orléans och
Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder ................................................. 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Miljö ........................................................................................................... 7
3 / Presentation av ugnen ............................................................................. 8
Kontroller och display ................................................................................... 9
Tillbehören ................................................................................................... 10
Första inställningar - driftsättning ............................................................. 12
4 / Skjutlägen ............................................................................................... 13
Läget «Expert» ............................................................................................. 13
º Matlagningsfunktioner .......................................................................... 14
º Torkning ................................................................................................. 17
º Favoriter (lagrad matlagning) ............................................................... 18
Receptläge 18 Kockläge ............................................................................. 20
Läge för låg temperatur .............................................................................. 26
Konditori ....................................................................................................... 28
5 / Inställningar ............................................................................................ 29
º Tid ........................................................................................................... 29
º Språk ....................................................................................................... 29
º Ljud ......................................................................................................... 29
º Demoläge ................................................................................................ 29
º Lamphantering ....................................................................................... 29
Låsning av reglagen ................................................................................ 30
6 / Timer ........................................................................................................ 30
7 / Rengöring - Underhåll ............................................................................ 31
Yttre yta ........................................................................................................ 31
Ta bort nivåerna ........................................................................................... 31
Rengöring av dörrfönster ........................................................................... 31
Avlägsna och återmontera plattan «Sensor» ........................................... 32
Rengöringsfunktion för pyrolys ................................................................. 33
Byte av lampan ............................................................................................ 34
8 / Fel och lösningar .................................................................................... 35
9 / Eftermarknadsservice ............................................................................ 36
10 / Matlagningshjälpmedel ........................................................................ 37
Bakbord ........................................................................................................ 37
Funktionalitetstester ................................................................................... 38
Recept med jäst ........................................................................................... 38
4
Packa eller låt packa upp
apparaten omedelbart vid
mottagandet. Kontrollera
dess allmänna skick. Notera
eventuella förbehåll skriftligen
på leveransnotan och spara ett
exemplar av denna.
Viktigt:
Denna apparat kan användas
av barn från åtta års ålder och
av person med begränsad
fysisk, känslomässig eller
intellektuell förmåga och av
person som saknar erfarenhet
eller kunskap, då sådan
person står under tillsyn eller
i förväg fått anvisningar om
hur apparaten används på ett
säkert sätt och förstått vilka
risker han eller hon löper.
— Barn får inte leka med
apparaten. Rengörings- och
underhållsåtgärder får inte
utföras av barn som står utan
tillsyn.
— Barn bör hållas under
uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
VARNING
— Apparaten och de delar
av den som går att komma
åt blir varma vid användning.
Var noga med att inte vidröra
någon värmande del inuti
ugnen. Barn under åtta års
ålder ska hållas på behörigt
avstånd, med mindre de står
under ständig tillsyn.
— Apparaten är avsedd för
tillagning med stängd lucka.
— Alla tillbehör och större
stänk ska avlägsnas innan
ugnen rengörs med hjälp av
pyrolys.
— När rengöringsfunktionen
används kan ytorna bli varmare
än under normal användning.
Vi rekommenderar att barn
hålls på avstånd.
— Använd inte apparater för
rengöring med ånga.
— Använd inga
rengöringsprodukter som kan
repa eller hårda skrapor av
metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan
repa ytan och orsaka sprickor
i glaset
.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ATT LÄSA NOGGRANT
OCH SPARA FÖR SENARE BRUK.
Detta dokument nns tillgängligt för nedladdning märkets webbplats.
5
VARNING :
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad
innan du byter lampa. Utför
bytet när apparaten har svalnat.
Använd en gummihandske när
du ska skruva loss lampglas
och lampa så går det lättare.
Det måste gå att komma åt
elkontakten efter att apparaten
har installerats. Det måste
gå att koppla ifrån apparaten
från elnätet, antingen via en
stickkontakt eller genom att
montera en strömbrytare på
de fasta ledningskanalerna
i enlighet med
installationsbestämmelserna.
— Om nätsladden är skadad
ska den för att undvika risk
bytas av tillverkaren, dennes
serviceavdelning eller av
personal med motsvarande
behörighet.
— Som visas i
installationsritningen kan
apparaten installeras under en
bänk eller på höjden.
— Centrera ugnen i möbeln
så att ett mellanrum på
minst 10 mm skiljer den från
närmaste möbel. Materialet
i inbyggnadsmöbeln ska
vara värmebeständigt (eller
vara klätt i sådant material).
Fäst ugnen i möbeln med två
skruvar i härför avsedda hål
på sidoposterna för högre
stabilitet.
— För att undvika överhettning
får apparaten inte installeras
bakom en skåpslucka.
— Denna apparat är avsedd
att användas för hushålls-
och motsvarande bruk, t.ex.
köksutrymmen avsedda för
butikspersonal, kontor och
annan yrkesverksamhet,
lantgårdar, för att användas
av hotell- och motellgäster
och i andra miljöer av
bostadskaraktär och i miljöer
av typ hotellrum.
— Ugnen vara avstängd när
man rengör ugnsutrymmet.
Ändra inte apparatens
egenskaper. Det skulle
medföra fara för dig.
Använd inte ugnen till förvaring
av livsmedel eller för att förvara
delar i efter användning.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALLATION
VAL AV PLACERING OCH
INBYGGNAD
I ritningarna anges måtten för den möbel
som ska hysa ugnen.
Apparaten kan installeras under en bänk
(Fig. A) eller på höjden (Fig. B).
Observera: om möbelns botten är öppen
(under bänk eller på höjden) måste
avståndet mellan väggen och den platta
ugnen står på vara högst 70 mm* (Fig.
C, D).
Om möbeln är sluten baktill ska en
öppning på 50 x 50 mm nnas för att dra
elkabeln igenom.
Fäst ugnen i möbeln. Ta därför bort
gummibussningarna och förborra ett
hål med Ø 2 mm i möbelns vägg för att
undvika att virket spricker. Fäst ugnen
med de två skruvarna. Sätt tillbaka
gummibussningarna.
Råd
Tveka inte att kontakta en specialist
på hushållsmaskiner för att vara säker
på att installationen utförs korrekt.
7
RESPEKT FÖR MILJÖN
Materialet i apparatens förpackning kan
återvinnas. Genom att slänga dem i de
återvinningscontainrar som tillhandahålls
av kommunen bidrar du till deras
återvinning och till att skydda miljön.
Även apparaten innehåller mycket
material som kan återvinnas.
Den är därför märkt med denna
logotyp som indikerar att den
inte ska slängas tillsammans
med annat avfall när den är
uttjänt.
På så vis kan tillverkaren sköta
återvinningen av apparaten under
bästa förutsättningar, i enlighet med
EU-direktiv 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter.
Vänd dig till kommunen eller
återförsäljaren för att få adressen
till närmaste uppsamlingsställe för
begagnade apparater.
Tack för att du hjälper till att värna om
miljön.
2 MILJÖ
Neu-
tral
(N)
Fas
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Jor-
den
1 INSTALLATION
ELANSLUTNING
Ugnen ska anslutas med en
matningskabel med tre ledare med 1,5
mm² tvärsnitt (fas, neutral och jord), vilken
ska anslutas till ett elnät med 220~240 V
via ett uttag enligt standard CEI 60083
eller en allpolig frånskiljningsanordning
enligt installationsbestämmelserna.
Jordledningen (grön/gul) är ansluten
till apparatens kopplingsplint och
ska anslutas till installationens jord.
Installationen ska ha en säkring på 16
ampere.
Vi kan inte hållas ansvariga för
olyckshändelse eller incident till följd
av utebliven, defekt eller felaktig
jordanslutning och inte heller för
elanslutning som inte överensstämmer
med reglerna.
Viktigt!
Kontakta en behörig elektriker om
elinstallationen i ditt hem behöver
ändras för att ansluta apparaten.
Koppla ur apparaten eller plocka
bort motsvarande säkring om ugnen
uppvisar ett fel av något slag.
8
1 PRESENTATION AV UGNEN
PRESENTATION AV UGNEN
List med reglage
Lampa
Ugnsstegar (med sex höjder)
A
B
C
C
A
B
Stoppknapp för ugnen
(lång tryckning)
Returknapp
(gäller vid sökning av
programmering, inte tillagning)
Knapp för att gå till MENY
(tillagningar, inställningar,
minutur, rengöring)
Skärmbilder
Vred med knapp i mitten (kan inte
demonteras):
– för att välja program, höja eller
sänka värden genom att vrida.
– Bekräfta åtgärder genom att
trycka i mitten.
1 PRESENTATION AV UGNEN
REGLAGE OCH SKÄRM
Starta tillagning
Stoppa tillagning
Antal grader
Tillagningstid
Klockslag för avslutad
tillagning (fördröjd start)
Spara tillagningar
Indikering för låst
tangentbord
Indikering av att luckan är
låst medan en pyrolys
pågår
A
B
C
D
D
E
E
Indikering av rekommenderad nivå på ugnsstegen för
att sätta in fat
9
B
C
A
SYMBOLER PÅ SKÄRMBILDERNA
1 PRESENTATION AV UGNEN
10
TILLBEHÖR (beroende på modell)
– Säkerhetsgaller för att hindra
omkullvältning
Gallret kan användas för att ställa stek-
fat och formar med olika rätter som ska
tillagas eller gratineras på. Det används
för att grilla (maten kan läggas direkt på
gallret).
Anslaget för att hindra omkullvältning ska
vara längst in i ugnen.
– Universalplåt, dropplåt 45 mm
Skjuts in i stegarna under gallret, med
handtaget mot ugnsluckan. Samlar upp
sky och stekfett och kan även användas
till hälften fylld med vatten för tillagning i
vattenbad.
– «Aromgaller»
Dessa halva «aromgaller» används var
för sig men ställs endast i en plåt eller
dropplåt med handtaget som hindrar
omkullvältning längst in i ugnen.
Genom att bara använda ett galler kan
man ösa det som tillagas med den sky
som samlas upp i plåten.
11
1 PRESENTATION AV UGNEN
– System med glidskenor
Tack vare systemet med glidskenor blir
det lättare och mer praktiskt att komma
åt och hantera maten, eftersom plåtarna
kan dras ut mjukt och utan ryck. Plåtarna
kan dras ut helt så att de går att komma
åt helt.
Dessutom är de så stabila att man kan
arbeta med och hantera maten på ett
helt säkert sätt, vilket minskar risken för
att bränna sig. Det blir därmed mycket
enklare att ta ut maten ur ugnen.
INSTALLERA OCH DEMONTERA
GLIDSKENORNA
Efter att ha tagit ut de två ugnsstegarna
väljer man på vilken höjd (2-5) man
vill sätta skenorna. Sätt fast vänster
skena på vänster ugnsstege och tryck
tillräckligt hårt fram och bak på skenan
så att de två hakarna på skenans sida
hakar fast i ugnsstegen. Gör på samma
sätt med höger skena.
ANMÄRKNING: glidskenans
teleskopiska del ska utvecklas mot
ugnens front, med anslaget A vänt mot
dig.
Sätt de två ugnsstegarna på plats och
sätt sedan plåten på de två skenorna och
systemet är klart att använda.
Demontera skenorna genom att åter ta ut
ugnsstegarna.
Sära försiktigt på de hakar som sitter
på skenorna för att frigöra dem från
ugnsstegarna. Dra skenan mot dig.
Råd
För att undvika matos vid
tillagning av fett kött rekommenderar
vi att man har lite vatten eller olja i
botten på dropplåten.
Tillbehören kan deformeras på
grund av värmen, men det
påverkar inte deras funktion. De återtar
sin form efter att ha svalnat.
A
A
1212
BASINSTÄLLNINGAR –
START
– Start – Huvudmeny
Tryck på knappen MENY för att gå
till huvudmenyn när ugnen bara visar
tiden.
Du kommer till det första tillagningssättet:
läget Programval.
Vrid på ratten för att bläddra mellan de
olika programmen:
Värm upp ugnen tom till maximal
temperatur i ungefär 30 minuter
innan den används första gången.
Försäkra dig om att rummet har
tillräcklig luftväxling.
1 PRESENTATION AV UGNEN
Välj språk
Vid första idriftsättning eller efter ett
strömavbrott väljer du ditt språk genom
att vrida på ratten och trycka för att
bekräfta ditt val.
Ställ in klockslag
Skärmen blinkar med 12:00.
Ställ efter varandra in timmar och
minuter genom att vrida på ratten och
sedan bekräfta genom att trycka.
Ugnen visar nu tiden.
OBS! Gå till kapitlet Inställningar för att
åter ändra klockslaget.
Bekräfta genom att trycka på ratten för
att gå till önskat läge.
För att gå tillbaka (utom under en
tillagning) trycker du på returknappen
och för att stoppa ugnen trycker du i
några sekunder på stoppknappen .
Minutur
Inställningar
Programval
Recept
Långtidsstekning
Bakverk
Rengöring
Chef
13
Beroende på vad du vet om tillagningen
av receptet för den rätt du ska laga kan
du välja något av följande lägen:
Välj läget PROGRAMVAL för
att följa ett recept där du själv
väljer typ av tillagningssätt,
temperatur och tillagningstid.
Välj läget RECEPT för ett
recept där du behöver få
hjälp av ugnen. Välj bara typ
av matvara och vikt så väljer
ugnen de lämpligaste inställningarna.
Välj läget CHEF för ett recept
som automatiskt hanteras av
ugnen. Välj från en lista med
de vanligaste rätterna den som
du vill laga till.
Välj läget LÅNG-
TIDSSTEKNING för ett recept
som helt hanteras av ugnen
tack vare ett särskilt elektro-
niskt program (långsam tillagning).
Välj läget BAK för att med
ugnens hjälp lyckas med
recept som särskilt ägnas
fransk kokkonst.
TILLAGNINGSSÄTT
2 TILLAGNING
1
2
3
4
5
LÄGE PROGRAMVAL
1
Med detta läge kan du själv ställa in
värdena för tillagningen: temperatur, typ
av tillagning och tillagningstid.
När ugnen bara visar klockslag trycker
du på knappen MENY för att gå till
huvudmenyn och bekräftar läget Pro-
gramval.
– Vrid på ratten för att välja tillagnings-
funktion från nedanstående lista och
bekräfta:
Varmluft + trad.
Varmluft
Traditionell
Traditionell Eco
 Grill+äkt
 Undervärme+äkt
Variabel grill
Håll varmt
Upptining
Bröd
Torkning
Sabbat (specialfunktion,
beroende på modell)
****************************
Favoriter (möjlighet att spara tre
tillagningar)
14
2 TILLAGNING
TILLAGNINGSFUNKTIONER (beroende på modell)
Grill+äkt Saftiga stekar och fjäderfä med krispig
yta runt om.
Skjut in dropplåten på understa
ugnsstegen.
Rekommenderas för allt fjäderfä och
stekar, för att bryna och genomsteka
kylar, T-benstek. För saftigt tillagad sk.
200 °C
100-250 °C
EKO* Med hjälp av detta läge kan man
spara energi och behålla samma
tillagningsegenskaper. Med denna
sekvens kan tillagning göras utan
förvärmning.
200 °C
35-275 °C
Traditionell Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
200 °C
35-275 °C
Läge Användning
T °C rekommenderad
min – max
Förvärm ugnen tom före varje tillagning.
Undervärme +
äkt
Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
180 °C
75-250 °C
*Tillagningssätt enligt anvisningarna i norm EN 60350-1: 2016, för att styrka att kraven på
energimärkning i EU-förordning nr 65/2014 är uppfyllda.
Placera aldrig aluminiumfolie i direkt kontakt med ugnens botten. Den
värmeansamling som uppstår kan skada emaljen.
Varm-
luft*
Rekommenderas för att vitt kött, sk och
grönsaker ska behålla sin saftighet. För
tillagning samtidigt på upp till tre nivåer.
180 °C
35-250 °C
Kombinerad
traditionell
Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
205 °C
35-230 °C
15
2 TILLAGNING
Variabel grill Rekommenderas för att grilla kotletter,
korv, brödskivor, jätteräkor på grillgallret.
Tillagning sker med övervärme. Grillen
täcker hela grillgallrets yta.
4
1-4
Håll
varmt
Rekommenderas för jäsning av deg till
bröd, brioche osv.
Formen ställs på bottnen och
temperaturen ska vara högst 40 °C
(värma tallrikar, tina upp).
60 °C
35-100 °C
Upptining Perfekt för känsliga matvaror (fruktpajer,
pajer med grädde m.m.). Kött, småbröd
m.m. tinas upp med 50 °C (kött läggs på
galler med ett fat under för att samla upp
den vätska som avges vid upptining).
35 °C
30-50 °C
Bröd 205 °C
35-220 °C
Torkning Tillagningssekvens för att torka ut vissa
matvaror som frukt, grönsaker, frön,
rötter, kryddväxter och örter. Se den
särskilda tabellen för torkning nedan.
80 °C
35-80 °C
Läge Användning
T °C rekommenderad
min – max
Sabbat Särskild sekvens: ugnen är i drift i 25
eller 75 timmar utan avbrott, hela tiden
med 90 °C.
90 °C
Energispartips.
Undvik värmeförlust genom att inte öppna ugnsluckan under pågående
tillagning.
Rekommenderad tillagningsskevens för
att baka bröd. Glöm inte att ställa en
ugnsform med vatten på bottnen för att
få en krispig och gyllenbrun skorpa.
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
När tillagningstiden ändras följer tiden för
avslutad tillagning automatiskt med. Om
du vill att tiden för avslutad tillagning ska
förskjutas kan du ändra den.
– Välj symbolen för avslutad tilla-
gning och bekräfta.
Bekräfta när du har valt önskad tid för
avslutad tillagning.
OBS! Du kan starta en tillagning utan att
välja tillagningstid eller tid för avslutad
tillagning. I så fall behöver du bara
avbryta tillagningen (se kapitlet Avbryta
en pågående tillagning) när du tycker att
din rätt är tillräckligt tillagad.
Beroende på vilken typ av tillagning
man valt, rekommenderar ugnen den
perfekta tillagningstemperaturen.
Så gör du för att ändra denna:
- Välj symbolen temperatur och
bekräfta.
Vrid på ratten för att ändra temperatu-
ren och bekräfta ditt val.
ÄNDRA TEMPERATUREN
OMEDELBAR TILLAGNING
(läge Programval)
TILLAGNINGSTID
Man kan ange tillagningstid för en rätt
genom att välja symbolen för tillagningstid
och bekräfta.
Ange tillagningstid genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Ugnen har en SMART ASSIST-
funktion som när man programmerar
2 TILLAGNING
AVBRYTA EN PÅGÅENDE
TILLAGNING
Tryck på ratten för att avbryta en
pågående tillagning.
Ugnen visar ett meddelande:
Vill du avbryta pågående tillagning?
Bekräfta genom att välja Ja och bekräfta
eller välj Nej och bekräfta för att fortsätta
tillagningen.
När du har valt och bekräftat en
tillagningsfunktion, t.ex. Undervärme
med äkt, rekommenderar ugnen någon
av två nivåer på ugnsstegarna.
– Ställ in rätten i ugnen på angiven nivå.
– Tryck åter på ratten för att börja
tillagningen. Temperaturen börjar
omedelbart att stegras.
OBS! Vissa parametrar kan ändras
innan tillagningen startas (temperatur,
tillagningstid och fördröjd start). Se
följande kapitel.
en tillagningstid rekommenderar en
tillagningstid som kan ändras, beroende
på valt tillagningssätt.
Tiden börjar omedelbart att räknas
ned, så snart tillagningstemperaturen
har uppnåtts.
16
17
Torkning är en av de äldsta metoderna
för att bevara livsmedel. Syftet är
att avlägsna allt eller en del av det
vatten som nns i matvarorna för att
bevara dem och hindra att mikrober
utvecklas. Torkning bevarar livsmedels
näringsinnehåll (mineraler, proteiner
och andra vitaminer). Tack vare att
matvarornas volym reduceras medger
torkning optimal förvaring och gör det lätt
att använda dem när de har rehydrerats.
Använd endast färska matvaror.
Tvätta dem noga, skölj och torka av dem.
Täck gallret med smörpapper och sprid
ut de delade matvarorna jämt på det.
Använd nivå 1 på ugnsstegen (skjut in
dem nivå 1 och 3 om du har era
galler).
Vänd matvaror som är mycket saftiga
flera gånger under torkningen. De
värden som anges i tabellen kan variera
beroende på typen av livsmedel som
torkas, hur mogen den är, dess tjocklek
och fukthalt.
2 TILLAGNING
FUNKTIONEN TORKNING
Indikativ tabell för torkning av livsmedel
Frukter med små kärnor (i 3 mm
tjocka skivor, 200 g per galler)
Frukter med stora kärnor (plommon)
Skivad svamp
Ätliga rötter (morötter, palsternacka);
rivna, blancherade
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
Ett eller två galler
Ett eller två galler
Ett eller två galler
Ett eller två galler
Tomat, mango, apelsin, banan 60 °C 8Ett eller två galler
Aromatiska örter 60 °C 6Ett eller två galler
Skivade rödbetor 60 °C 6Ett eller två galler
Tid i
timmar Tillbehör
Frukt, grönsaker och örter Temperatur
18
2 TILLAGNING
I detta läge väljer programmet lämpliga
tillagningsparametrar beroende på
vilken matvara som ska lagas till.
OMEDELBAR TILLAGNING
– Välj läget RECEPT när du står i
huvudmenyn och bekräfta.
Ugnen kommer att föreslå flera
kategorier som var och en omfattar era
rätter (35 eller 50, beroende på modell;
se lista nedan):
– Välj kategori, t.ex. Fiskhandlaren, och
bekräfta.
Välj den rätt du vill laga, t.ex. forell, och
bekräfta.
För vissa livsmedel måste vikten (eller
storleken) anges.
– Du får då förslag på en vikt. Ange
vikten och bekräfta så beräknar ugnen
automatiskt och visar tillagningstid och
nivå på ugnsstegen.
Ställ in rätten i ugnen och bekräfta.
För vissa recept krävs
förvärmning innan fatet sätts in i
ugnen.
Du kan när som helst under tillagningen
öppna ugnsluckan för att ösa rätten.
Ugnen avger en signal när
tillagningstiden är slut och på skärmen
anges att rätten är klar.
– Spara en tillagning
Med funktionen Favoriter kan man spara
tre recept från läget Programval som
man ofta använder.
Välj först i läget Programval en tillagning,
dess temperatur och tillagningstid.
Välj sedan symbolen genom att vrida
på ratten för att spara denna tillagning
och bekräfta.
På skärmen får du sedan förslaget att
spara dessa parametrar i ett minne
eller . Välj ett och bekräfta.
Tillagningen har då sparats.
Bekräfta igen för att starta tillagningen.
OBS! Har man redan använt tre minnen
kommer det man därefter sparar att träda
i stället för det föregående.
Eventuell fördröjd start kan inte
programmeras till minnet.
Använda en tillagning som sparats i
minnet med funktionen Favoriter
Gå till menyn Programval och bekräfta.
Bläddra mellan funktionerna till
symbolen Favoriter genom att vrida
på ratten.
Välj ett av minnena där tillagningar har
sparats eller och tryck för att
bekräfta.
Ugnen startar.
FAVORITER
(i läget Programval) LÄGET RECEPT
2
* För dessa rätter krävs förvärmning
innan fatet sätts in i ugnen.
På skärmen talas om att fatet inte
ska sättas in förrän ugnen uppnått
rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmningen
är klar. Tiden börjar räknas ned från
denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på
rekommenderad nivå i ugnsstegen.
LISTA ÖVER RÄTTER
(beroende på modell)
2 TILLAGNING
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Om du så vill, kan du ändra tid för
avslutad tillagning genom att välja
symbolen för avslutad tillagning och
bekräfta. Bekräfta när du har valt önskad
tid för avslutad tillagning.
BRÖD
Smördeg
Mördegskakor
Pizzadeg
Brioche
Bröd
Baguetter
BAKVERK
Dessertpaj
Fruktpaj
Petit choux
Sockerkaka
Cupcakes
Crème caramel
Chokladkaka
Kex/Småkakor *
Tårta
Yoghurtkaka
Maränger
Kouglof
FÅGEL/VILT
Kyckling
Anka
Ankbröst *
Kalkonlår
Kalkon
Gås
KÖTT
Lammbog
Oxstek blodig
Oxstek medium
Oxstek genomstekt
Fläskstek
Kotlettrad
Fläsklägg
Kalvstek
Kalvkotletter *
Kötterrin
FISK
Lax
Öring
Hummer
Fiskterrin
Havsabborre
MIDDAGSRÄTTER
Lasagne
Pizza
Ostpaj
Quiche
Köttpaj
Sué
GRÖNSAKER
Potatisgratäng
Fyllda tomater
Moussaka
Grönsaksgratäng
Bakpotatis
19
För recept som kräver förvärmning
går det inte att använda fördröjd
tillagning.
20
Med detta läge blir matlagningen ännu
enklare, eftersom ugnen hjälper dig att
med hjälp av elektroniska givare som sit-
ter i ugnen och hela tiden mäter fukthalt
och temperaturförändringar automatiskt
beräkna alla värden för tillagningen (tem-
peratur, tillagningstid, typ av tillagning),
beroende på vad du lagar.
Ingen förvärmning krävs för att
använda läget CHEF.
Tillagningen måste alltid börja med
kall ugn.
OMEDELBAR TILLAGNING
– Välj i huvudmenyn tillagningssättet
CHEF genom att vrida på ratten och
bekräfta ditt val.
Ugnen föreslår ett val mellan olika rätter
(se detaljerad lista över rätter nedan).
– Välj önskad rätt och bekräfta.
– Bekräfta igen med ratten för att starta
tillagningen.
OBSERVERA:
detta slags tillagning sker i två steg:
1 En inledande undersökningsfas, då
ugnen börjar värmas upp och fastställer
idealisk tillagningstid. Beroende på rätt
varar detta steg i 5-40 minuter.
VIKTIGT: undvik att störa
beräkningarna och registrering
av data genom att inte öppna luckan
under detta skede, annars avbryts
tillagningen.
2 TILLAGNING
Denna undersökningsfas markeras
genom en animering .
2 Ett andra tillagningssteg: ugnen
har anpassat den tid som krävs och
animeringen försvinner.
Indikeringen av återstående tid tar
hänsyn till det första stegets tillagningstid.
Du kan därefter öppna luckan, t.ex. för
att ösa eller vända köttet.
Ugnen stängs av när tillagningstiden
är slut och på skärmen anges att rätten
är klar.
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Innan du ställer in det du ska laga på den
nivå på ugnsstegen som föreslås kan du
ändra tiden för avslutad tillagning.
Gör så här för att använda fördröjd start:
– Välj funktionen för avslutad tillagning,
ändra tiden och bekräfta.
LÄGET CHEF
3
21
Oxstek (tre tillagningar):
800 g-1,6 kg
• oxstek blodig
• oxstek medium
• oxstek
genomstekt
Ta bort så mycket späck som möjligt –
det ger upphov till matos.
Placera röta på dropppannan.
Låt köttet vila inslaget i 7-10 minuter
efter tillagning innan du skär upp det.
Lammstek med ben (två tillagnin-
gar):
stek på 2-2.8 kg
• lamm med ben blodigt
• lamm med ebn genomstekt
2 TILLAGNING
LISTA ÖVER RÄTTER
Pizza
300 g-1,2 kg
färdig pizza – färsk pizza
pizza av färdig pizzadeg
pizza med hemgjord deg
Lägg den på gallret för att få en krispig
yta (för att skydda ugnen mot ost som
rinner ut kan du lägga ett smörpapper
mellan gallret och pizzan).
Lammstek utan ben (två tillagnin-
gar):
stek på 1,4 kg - 1.8 kg
• lamm utan ben blodigt
• lamm utan ebn genomstekt
Lägg steken på gallret till enheten med
galler och dropplåt.
Välj en rund och tjock stek hellre än en
lång och smal.
Fläskstek
700 g-1,4 kg
äskkarré
lé
Lägg steken på gallret till enheten med
galler och dropplåt.
Låt köttet vila inslaget i 7-10 minuter ef-
ter tillagning innan du skär upp det. Salta
efter avslutad tillagning.
22
2 TILLAGNING
Matpaj
färsk quiche
djupfryst quiche
Använd en form av aluminium med
beläggning så att det inte fastnar –
degen blir krispig undertill.
Ta av förpackningen från djupfrysta
quicher innan du ställer dem på gallret.
Kaka
500g-1 kg
stora tårtor: fruktkaka (salt, söt), mjuk
sockerkaka
färdiga mixer i påse.
Kakor bakas i runda, fyrkantiga m.m.
kakformar och ställs alltid på gallret.
Det går att baka två fruktkakor i form
bredvid varandra.
Efterrättspaj
färska pajer
djupfrysta pajer
Använd en form av aluminium med
beläggning så att det inte fastnar –
degen blir krispig undertill.
Fisk
400 g-1 kg
hel sk (guldbraxen, kummel, forell,
makrill)
helstekt sk
Inte lämplig för plattsk.
Använd denna funktion endast för hel
sk.
Använd erfunktionsfacket.
Kyckling
kycklingar på 1,4kg -2,5 kg
anka, pärlhöna
Lägg kyckling på gallret till enheten med
galler och dropplåt.
Stick hål i skinnet på fjäderfä för att un-
dvika stänk.
Fyllda grönsaker
fyllda tomater, fyllda paprikor
köttfärslimpa, skröra
Undvik att sky rinner över genom att
anpassa formens storlek till den mängd
som ska lagas till.
LISTA ÖVER RÄTTER
23
2 TILLAGNING
Kex/Småkakor
småbröd: cookies, mandelbakelser,
croissanter, kuvertbröd, russinbröd,
varma mackor
Lägg småbröden på bakplåten som
sedan ställs på gallret.
Observera: för bra resultat ska petit
choux bakas med läget Tårtor.
Sué
använd en form med höga kanter med
21 cm diameter
Smöra formen och rör inte insidan med
ngrar, annars reser sig suén inte.
LISTA ÖVER RÄTTER TIPS FÖR "CHEF"-LÄGET
Pizza
För att förhindra att ost eller tomatsås
droppar i ugnen kan du placera ett
bakplåtspapper mellan gallret och
pizzan.
Pajer
Undvik formar av glas eller porslin
eftersom de är för tjocka, vilket förlänger
tillagningstiden och pajbotten blir inte
lika krispig. När det gäller fruktpajer
kan det hända att pajbotten blir kletig.
Tillsätt ett par skedar mannagryn,
kaksmulor, mandelmjöl eller tapioka,
vilket absorberar saften vid tillagningen.
Pudra över en matsked majsmjöl när
du använder ingredienser med högt
vatteninnehåll eller frysta grönsaker
(purjolök, spenat, broccoli eller tomater).
Fisk
Fisk ska lukta gott och inte för ”skigt”
när du köper den. Kroppen ska vara fast
och stel och fjällen ska sitta ordentligt
fast på skinnet. Ögonen ska vara klara
och rundade och gälarna glansiga och
fuktiga.
Nöt/äsk/lamm
Plocka ut allt kött ur kylskåpen
en bra stund innan tillagning.
Temperaturförändringar från kall till
varm chockar segare kött, på detta
sätt får du en rostbi som är gyllene
utvändigt, röd invändigt och varm i
mitten. Salta inte före tillagningen. Salt
absorberar blod och torkar ut köttet.
Använd spatlar för att vända köttet. Om
du sticker hål på köttet rinner blodet ut.
24
2 TILLAGNING
Låt alltid köttet vila i 5 till 15 minuter efter
tillagning. Vira in det i aluminiumfolie
och placera det i en varm ugn. På detta
sätt kan blodet som dras utåt under
tillagningen, söka sig tillbaka till mitten
vilket gör steken saftig.
Använd ugnsformar av lergods. Glas gör
så att fett stänker.
Undvik att sticka hål på lammläggen med
vitlöksklyftor eftersom lammet då tappar
sin saftighet. För istället in vitlöken under
skinnet eller baka oskalad vitlök bredvid
läggen och krossa när den är färdig för
att smaksätta såsen, sila av och servera
varm i en såssnipa.
NÅGRA RECEPT I "CHEF"-LÄGET
Pizza
Bas: 1 pizzadeg
*med grönsaker: 6 matskedar tomatsås
+ 100 g tärnad zucchini + 50 g tärnad
paprika + 50 g skivad aubergine +2 små
skivade tomater + 50 g riven gruyèreost
+ oregano + salt + peppar.
*med roquefort och rökt bacon: 6
matskedar tomatsås + 100 g rökt bacon
+ 100 g roquefort i små bitar + 50 g
valnötter + 60 g riven gruyèreost.
*med korv och keso: 200 g avrunnen
keso utspridd på degen + 4 korvar,
skivade + 150 g skivad skinka + 5 oliver
+ 50 g riven gruyèreost + oregano + salt
+ peppar.
Pajer:
Bas: 1 aluminiumform, diameter 27 till
30 cm
1 redan färdig pajdeg
3 vispade ägg + 50 cl grädde
salt, peppar, muskot.
Olika fyllningar:
200 g förkokt äsksida
eller - 1 kg kokade endiver + 200 g riven
goudaost
eller - 200 g broccoli + 100 g små
baconbitar + 50 g mögelost
eller - 200 g lax + 100 g spenat, kokt och
avrunnen
Rostbi
PERSILJEVINSÅS med ROQUEFORT:
Fräs 2 matskedar skivad schalottenlök
tills genomskinlig. Tillsätt 10 cl Sauternes-
vin, låt sjuda. Tillsätt 100 g Roquefort,
låt smälta. Tillsätt 20 cl grädde, salt,
peppar. Låt koka upp.
Fläskstek
Fläsk med katrinplommon
Be slaktaren att snitta ett hål genom
hela stekens längd. Tryck i 20
katrinplommon. Serveras i skivor med
saften från köttet eller kallt tillsammans
med en endivesallad.
25
Kyckling
Fyll den med en stor bukett färsk dragon
och gnugga den med en blandning av
6 krossade vitlöksklyftor och en nypa
grovsalt och några pepparkorn.
Lamm
Ansjovissås:
Mixa 100 g svarta oliver, 50 g kapris och
3 ansjoviser, 1/2 vitlöksklyfta och 10 cl
olivolja till en puré. Tillsätt 10 cl creme
fraiche. Serveras med skivat lammlägg.
Fyllda grönsaker
Rester från grytor, lammlägg, äskstek
och ugnsstekt kyckling kan nhackas för
en utmärkt bas.
Äppelpaj med en skorpa av praliner
1 pajdeg utbakad och perforerad med
gael.
200 ml grädde kokas upp med en
vaniljstång.
2 vispade ägg med 30 g socker. Tillsätt
avsvalnad grädde.
2 äpplen i tärningar rullade i 70 g
krossade praliner.
Häll gräddblandningen och äpplena på
degen. Placera i ugnen.
Sockerkaka med citrusfrukter
Kola: 20 sockerbitar (200 g).
Kaka: 4 ägg.
200 g strösocker.
200 g mjöl.
200 g nt smör.
2 teskedar bakpulver.
Frukt: 1 liten burk citrusfrukter i sirap.
Häll av sirapen från frukten. Förbered
kolatäcket. När det har fått färg, häll
ut det i en kakform och sprid ut kolan
genom att vippa på formen. Låt svalna.
Mixa det mjuka smöret med socker i
skålen på en mixer. Tillsätt äggen ett i
taget, sedan det siktade mjölet. Avsluta
med bakpulvret. Lägg citrusskivorna i
ett blommönster på kolatoppingen. Häll
i smeten. Placera i ugnen med ”CAKE”-
inställningen. Avlägsna från formen och
placera kakan på ett vackert fat. Serveras
sval. Det går att använda annan frukt,
t.ex. äpplen, päron eller aprikoser.
Separata chokladkakor
12 separata aluminiumformar.
60 g smör.
200 g mörk choklad (mer än 50 %
kakao).
100 g orsocker.
4 ägg.
1 paket bakpulver.
70 g siktat mjöl.
Smält chokladen tillsammans med
smöret på väldigt låg värme. Vispa
äggulorna med sockret tills blandningen
blir slät. Tillsätt mjöl, smält choklad
och smör och avsluta med bakpulvret.
Vispa äggvitorna väldigt fasta och vänd
ner dem i blandningen. Smöra och
mjöla aluminiumformarna lätt och häll i
smeten (utan att droppa på kanterna).
Placera formarna på bakplåten och
välj ”BISCUITS”-läget. Avlägsna från
2 TILLAGNING
26
Med detta tillagningssätt kan man göra
köttets fibrer möra genom långsam
tillagning med hjälp av låg temperatur.
Tillagningens kvalitet blir optimal.
Ingen förvärmning krävs för att
använda läget
LÅNGTIDSSTEKNING.
Tillagningen måste alltid börja med
kall ugn.
För att laga mat med låg
temperatur krävs att man
använder oerhört färska råvaror. För
fjäderfä är det mycket viktigt att skölja
väl in- och utvändigt i kallt vatten och
torka av med hushållspapper före
tillagning.
OMEDELBAR TILLAGNING
– Välj i huvudmenyn tillagningssättet
Långtidsstekning genom att vrida på
ratten och bekräfta ditt val.
Ugnen föreslår ett val mellan olika rätter
(se detaljerad lista över rätter nedan).
– Välj önskad rätt.
– När du väl har valt rätt, t.ex. kalvstek,
lägger du köttet på gallret på den övre
nivå som visas på skärmen (nr 2) och
skjuter in dropplåten på nivån under (nr
1).
– Bekräfta valet genom att trycka på
ratten. Tillagningen startar.
LÄGE LÅNGTIDS-
STEKNING
4
formarna och låt svalna på galler.
Serveras med vaniljsås eller kokosglass.
Suéer
Béchamelsåsbas:
1/2 liter mjölk.
60 g mjöl.
100 g smör.
4 äggulor + vitor vispade till fast form.
Salt, peppar, muskot.
Beroende vilken typ av sué du
tillagar tillsätter du 150 g riven gruyèreost
eller 1 kg kokt, hackad spenat eller 1 kg
kokt, hackad blomkål eller 150 g rester
från kokt sk eller 150 g hackad skinka.
2 TILLAGNING
27
2 TILLAGNING
När tillagningen är klar stängs ugnen av
automatiskt och avger en ljudsignal.
– Tryck på stoppknappen .
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Man kan välja att fördröja starten för en
tillagning med Låg temperatur.
Efter att ha valt program väljer du
symbolen för avslutad tillagning .
Skärmen blinkar. Ställ in avslutad
tillagningstid genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Skärmen med tiden för avslutad
tillagning slutar blinka.
LISTA ÖVER RÄTTER
Kalvstek (4 tim)
Rostbi:
blodig (3 tim)
genomstekt (4 tim)
Fläskstek (5 tim)
Lamm:
blodig (3 tim)
genomstekt (4 tim)
Kyckling (6 tim)
Liten sk (1 tim 20 min)
Stor sk (2 tim 10 min)
Yoghurt (3 tim)
OBS! Använd inte gallret för
dessaprogram:småskar,stora
skarochyoghurt.
Placera dem direkt på dropplåten på
den nivå på ugnsstegen som anges på
skärmen.
28
2 TILLAGNING
Macarons
Cannelés
Mjuk chokladkaka
Tarte tatin
Basque-kaka
Madeleinekakor
Clafoutis
Baba au rhum
Trettondagstårta
Kouign Amann
Far Breton
Maränger
Financiers
Crème brûlée
LISTA ÖVER BAKVERK
BAKLÄGE
I detta läge väljer programmet lämpliga
tillagningsparametrar beroende på vad
man vill baka.
OMEDELBAR TILLAGNING
– Välj läget BAK när du står i huvudmenyn
och bekräfta.
– Välj önskad rätt, t.ex. Fransk äpplepaj,
och bekräfta.
För vissa livsmedel måste storleken
anges.
Välj relevant storlek och bekräfta så
visar ugnen tillagningstid.
Vissa bakverk kräver förvärmning
innan fatet sätts in i ugnen.
På skärmen talas om att fatet inte
ska sättas in förrän ugnen uppnått
rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmningen
är klar. Tiden börjar räknas ned från
denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på
rekommenderad nivå i ugnsstegen.
Ugnen avger en signal när
tillagningstiden är slut och på skärmen
anges att rätten är klar.
5
29
3 INSTÄLLNINGAR
FUNKTIONEN
INSTÄLLNINGAR
Välj i huvudmenyn funktionen
Inställningar genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Man kan göra era olika inställningar:
– klockslag, språk, demoläge, styra
lampan och anslutningar.
Välj önskad funktion genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Gör sedan dina inställningar och bekräfta
dem.
Klocka
Ändra klockan genom att bekräfta,
ändra minuterna och åter bekräfta.
Språk
Välj språk och bekräfta.
Ljud
Ugnen avger ljudsignaler när man
använder dess knappar. Välj ON för att
ha kvar ljudsignalerna eller OFF för att
stänga av dem och bekräfta.
Läget DEMO
Ugnen är som standard inställd för
normalt uppvärmningsläge.
Om den skulle vara inställd på DEMO-
läget (läge ON), som är ett visningsläge
för butiker, kommer ugnen inte att bli
varm.
Ställ den på OFF och bekräfta för att
återgå till normalläget.
Inställningar ljus
Två inställningar kan göras:
läge ON, där lampan är på under all
tillagning (utom ECO-funktionen) eller
läge AUTO, där ugnslampan slocknar
efter 90 sekunder under tillagning.
Välj läge och bekräfta.
Efter 90 sekunder utan att
användaren gjort något avtar
skärmens ljusstyrka för att minska
energiförbrukningen och ugnslampan
slocknar (om den står i läget AUTO).
En enkel tryckning på returknapparna
eller menyn räcker för att vid
behov öka skärmens ljusstyrka och
slå på lampan under tillagning.
30
4 MINUTUR
FUNKTIONEN MINUTUR
Denna funktion kan bara
användas när ugnen är avstängd.
– Välj i huvudmenyn funktionen Minutur
genom att vrida på ratten och bekräfta.
0 m 00 s visas på skärmen.
Ställ in minuturet genom att vrida på
ratten och trycka för att bekräfta –
nedräkningen börjar.
När tiden har gått ut hörs en ljudsignal.
Tryck på vilken knapp som helst för att
stänga av ljudsignalen.
OBS! Minuturets programmering går när
som helst att ändra eller avbryta.
Avbryt genom att gå till minuturets meny
och ställa in på 0 m 00 s.
Minuturet stoppas om man trycker på
ratten under pågående nedräkning.
LÅSA REGLAGEN
Barnlås
Tryck samtidigt på returknapparna
och meny tills hänglåssymbolen visas
på skärmen.
Reglagen kan låsas medan tillagning
pågår och när ugnen inte används.
ANMÄRKNING: endast stoppknappen
är fortfarande aktiv.
För att låsa upp reglagen trycker du
samtidigt på returknapparna och
menyn tills hänglåssymbolen
försvinner från skärmen.
3 INSTÄLLNINGAR
31
Öppna luckan helt och spärra den med
hjälp av en av de plastkilar som medföljer
i plastckan som medföljer apparaten.
Ta bort den fastclipsade glasrutan:
Använd den andra kilen (eller en
skruvmejsel) för att trycka i infattningarna
A och clipsa loss glasrutan.
Ta ut glasrutan.
Luckan består av två ytterligare
glasrutor som i varje hörn har ett svart
mellanstycke av gummi.
UTVÄNDIGA YTOR
Använd en mjuk trasa fuktad med
glasrengöringsmedel. Använd inte
skurpulver eller hårda svampar.
DEMONTERA UGNSSTEGARNA
Sidoväggar med ugnsstegar av tråd:
Lyft upp den främre delen av
ugnsstegarna, tryck på hela ugnsstegen
och för ut den främre haken ur sin
springa. Dra sedan försiktigt hela
ugnsstegen mot dig och lyft upp de bakre
hakarna ur sina springor. Ta på samma
sätt ut båda ugnsstegarna.
INVÄNDIGA GLASYTOR
Viktigt
Använd inga rengöringsprodukter
som kan fräta, svamp som kan repa
eller hårda skrapor av metall för att
rengöra ugnens glaslucka, eftersom
det kan repa ytan och orsaka sprickor
i glaset.
Torka med en mjuk trasa och ytande
rengöringsmedel bort överödigt fett från
glaset innan du demonterar glasrutorna.
5 UNDERHÅLL
A
A
A
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
A
A
32
Ta bort plastkilen.
Apparaten är nu klar att använda igen.
Ta vid behov bort och rengör dem.
Sänk inte ned glasrutorna i vatten.
Skölj med rent vatten och torka av med
en dammfri trasa.
Sätt efter rengöring tillbaka de fyra
gummibussningarna med pilen uppåt
och sätt tillbaka glasrutorna.
Sätt den sista glasrutan i
metallbussningarna och clipsa fast den
med sidan märkt PYROLYTIC vänd
mot dig och läslig.
5 UNDERHÅLL
DEMONTERING OCH MONTERING
AV «SENSOR» -PLATTAN
Demontering:
Skjut plastkilen mellan «» SENSOR «»
-plattan och ugnens överkant och gör en
nedåtgående rörelse för att lossa den.
Sammansättning:
Ta tag i plattan «» SENSOR «» och sätt
in skårorna A ordentligt i motsvarande
spår uppåt
Du kan demontera «SENSOR»
-plattan som indikerar närvaron av en
fuktighetssensor kopplad till CHEF-
läget, men inte nödvändig för drift.
Använd plastkilen som medföljer för att
demontera dörrglaset.
33
SJÄLVRENGÖRING MED PYROLYS
Denna ugn har en funktion för
självrengöring med pyrolys:
Pyrolys är en cykel under vilken
ugnens inre värms upp till mycket hög
temperatur för att få bort all smuts från
skvätt och stänk.
Alla eventuella större stänk ska
avlägsnas innan ugnen rengörs med
hjälp av pyrolys. Avlägsna allt överödigt
fett från luckan med en fuktad svamp.
Av säkerhetsskäl kan
rengöringsoperationen bara utföras med
spärrad lucka. Det är omöjligt att under
denna tid låsa upp luckan.
SÅ GÖR MAN EN
SJÄLVRENGÖRINGSCYKEL
Det finns tre olika pyrolyscykler. Den
tid de tar är bestämd i förväg och kan
inte ändras:
Pyro Express: 59 minuter
Denna specialfunktion använder sig
av den värme som ansamlats under
en tidigare tillagning för att snabbt och
automatiskt rengöra ugnsutrymmet.
Den rengör ett inte alltför smutsigt
ugnsutrymme på mindre än en timme.
Den elektroniska övervakningen
av temperaturen i ugnsutrymmet
avgör om den värme som finns kvar
i ugnsutrymmet räcker till för att det
ska bli ett bra resultat av rengöringen.
I annat fall börjar en pyrolys på 1 tim
30 min automatiskt att köras.
Pyro Auto: mellan
1 tim 30 min och 2 tim 15 min
för en rengöring för att spara energi.
Pyro Turbo: 2 tim
för en grundligare rengöring av
ugnsutrymmet.
OMEDELBAR SJÄLVRENGÖRING
– Välj funktionen RENGÖRING när du
står i huvudmenyn och bekräfta.
– Välj den självrengöringscykel som
är lämpligast, t.ex. Pyro Turbo, och
bekräfta.
Pyrolysen startar. Nedräkningen
av tiden börjar omedelbart efter
bekräftelse.
Medan pyrolysen pågår visas symbolen
i programverket för att ange att
luckan är spärrad.
I slutet av pyrolysen sker en kylfas
efter varje pyrolys och ugnen förblir
otillgänglig under denna tid.
Använd en fuktig trasa för att
torka ur den vita askan när
ugnen är kall. Ugnen är ren och kan
åter användas för önskad tillagning.
Ta ut alla tillbehör och
ugnsstegarna ur ugnen innan du
startar rengöringen med pyrolys. Det
är mycket viktigt att alla tillbehör som
inte tål rengöring med pyrolys tas ut
ur ugnen (glidskenor, förkromade
galler) jämte alla kärl.
RENGÖRINGSFUNKTION
(för ugnsutrymmet)
5 UNDERHÅLL
34
BYTA UGNSLAMPA
Viktigt
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan du
byter lampa. Utför bytet när apparaten
har svalnat.
Glödlampansspecikationer:
25 W, 220-240 V~, 300 °C, G9.
Du kan själv byta lampa när den
inte längre fungerar. Använd en
gummihandske när du ska skruva loss
lampglas och lampa så går det lättare.
Sätt i den nya lampan och sätt tillbaka
lampglaset.
Denna produkt innehåller en ljuskälla av
energieektivitetsklass G.
SJÄLVRENGÖRING MED FÖRDRÖJD
START
Följ anvisningarna i föregående stycke.
Välj symbolen för sluttid (fördröjd start)
och bekräfta.
Ställ in önskad tid för avslutad pyrolys
genom att vrida på ratten och bekräfta.
Efter några sekunder ställer sig
ugnen i vänteläge och starten av
pyrolysbehandlingen fördröjs så att
den är klar vid den tidpunkt som
programmerats in.
När pyrolysen är klar stoppar du ugnen
genom att trycka på knappen .
5 UNDERHÅLL
35
6 PROBLEM OCH LÖSNINGAR
– AS visas (Auto Stop-system).
Denna funktion avbryter uppvärmningen
av ugnen om man skulle glömma det. Ställ
ugnen på STOPP.
– Felkod som börjar med F. Ugnen har
känt av en störning.
Stoppa ugnen i 30 minuter. Bryt strömmen
i minst en minut om felet fortfarande nns
kvar.
Kontakta kundservice om felet kvarstår.
– Ugnen värmer inte. Kontrollera att
ugnen är ansluten till elnätet och att
säkringen för installationen inte har löst ut.
Kontrollera att ugnen inte står i DEMO-läge
(se inställningsmenyn).
– Ugnslampan fungerar inte. Byt
ugnslampa eller säkring.
Kontrollera att ugnen är ansluten till elnätet.
– Kyläkten fortsätter att gå efter att
ugnen stoppat. Det är normalt. Den kan
vara i drift upp till en timme efter tillagning för
att vädra ur ugnen. Kontakta kundservice
om den är på under längre tid än så.
– Pyrolysrengöringen fungerar inte.
Kontrollera att luckan är stängd. Kontakta
kundservice om felet kvarstår.
– Symbolen Luckan spärrad blinkar på
displayen. Fel på luckans spärr. Kontakta
kundservice.
– Vibrationsbrus.
Kontrollera att nätsladden inte är i kontakt
med bakväggen. Detta påverkar inte
enhetens korrekta funktion men kan
ändå skapa ett vibrationsbrus under
ventilationen. Ta bort enheten och ytta
sladden. Byt ut ugnen.
36
7 KUNDSERVICE
ÅTGÄRDER
Eventuella åtgärder på apparaten
ska utföras av behörig fackman som
auktoriserats av märket. Underlätta
handläggningen av ditt ärende genom
att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer.
Dessa uppgifter står på märkskylten.
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
OBS!
• Vår strävan är att ständigt förbättra
våra produkter och vi förbehåller oss
därför rätt att göra varje ändring av deras
specifikationer i tekniskt, funktionellt
eller utseenderelaterat hänseende med
anknytning till den tekniska utvecklingen.
• För att lätt hitta referensnummer för er
apparat rekommenderar vi att du skriver
ned dem här.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
37
RÄTTER Tillagningstid
i
minuter
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
VIANDES
Fläskstek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvstek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Nötstek 240 2 200 2 30-40
Lamm (stek, bog; 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjäderfä (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kycklinglår 220 3 210 3 20-30
Fläsk- eller kalvkotletter 210 3 20-30
T-benstek (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammkotletter 210 3 20-30
FISK
Grilladsk 275 4 15-20
Ugnsstektsk(dorad) 200 3 190 3 30-35
Fiskfjärilar 220 3 200 3 15-20
GRÖNSAKER
Gratänger (kokta matvaror) 275 2 30
Potatisgratänger 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 45
Fyllda tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Sockerkaka 180 3 180 4 35
Rulltårta 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Fruktkaka – Mjuk sockerkaka 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies – Mördegskakor 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Maräng 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekakor 220 3 210 3 5-10
Petit-choux-deg 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit four med tusenbladsdeg 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Smuldegspaj 200 1 200 1 30-40
Paj med tunn tusenbladsdeg 215 1 200 1 20-25
ÖVRIGT
Patéiform 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Paj 200 2 190 2 40-45
Bröd 220 2 220 2 30-40
Rostat bröd 275 4-5 2-3
** * ***
JÄMFÖRELSE: SIFFROR TEMPERATUR I °C
Siror 123456789 max
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
OBS: Innan kött ställs in i ugnen ska det ligga minst en timme i rumstemperatur.
* Beroende på modell
Alla temperaturangivelser och tillagningstider anges för förvärmd ugn.
38
FUNKTIONSPROVNING ENLIGT STANDARD IEC 60350
LIVSMEDEL *
TILLAGNINGSSÄTT
NIVÅ TILLBEHÖR °C TID min. FÖRVÄRMNING
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 30-40 ja
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 25-45 ja
Mördegskakor (8.4.1) 3plåt 45 mm 175 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 160 30-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 20-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 3plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 25-35 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 3 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 3 galler 180 90-120 ja
Gratinerad yta (9.2.2) 5 galler 275 3-6 ja
12
3
4
25 mn
Förvärm ugnen med 40-50 °C med varmluftsfunktionen i 5 minuter. Stäng av ugnen och låt degen
jäsa i 25-30 minuter i restvärmen i ugnen.
Förfarande: För recept med deg med jäst. Häll degen i en ugnsfast form,
ta ut ugnsstegarnas fästen och ställ plåten på bottnen.
Ingredienser:
Mjöl 2 kg Vatten 1 240 ml Salt 40 g 4 paket torkad bakjäst
Blanda degen med mixer och jäs den i ugnen.
Recept med jäst (beroende på modell)
ANMÄRKNING: För tillagning på två nivåer kan plåtarna tas ut vid olika tillfällen.
* Beroende på modell
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584
  • Page 585 585
  • Page 586 586
  • Page 587 587
  • Page 588 588
  • Page 589 589
  • Page 590 590
  • Page 591 591
  • Page 592 592
  • Page 593 593
  • Page 594 594
  • Page 595 595
  • Page 596 596
  • Page 597 597
  • Page 598 598
  • Page 599 599
  • Page 600 600
  • Page 601 601
  • Page 602 602
  • Page 603 603
  • Page 604 604
  • Page 605 605
  • Page 606 606
  • Page 607 607
  • Page 608 608
  • Page 609 609

De Dietrich DOP8785BB-2 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para