EINHELL RT-SM 305 L El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Art.-Nr.: 43.007.00 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Mode d’emploi
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
m
Manual de instrucciones
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
O
Manual de instruções
Serra de tracção, corte transversal e meia-
esquadria
N
Handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
RT-SM 305 L
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:04 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et
respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze
di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht
nemen!
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:04 Uhr Seite 2
E
38
Índice de contenidos: Página:
1. Instrucciones de seguridad 39
2. Descripción del aparato 39 - 40
3. Volumen de entrega 40
4. Uso adecuado 40
5. Características técnicas 40 - 41
6. Antes de la puesta en marcha 41 - 42
7. Servicio 42 - 45
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica 45
9. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto 45
10. Eliminación y reciclaje 45
11. Eliminar las pilas 45
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 38
E
39
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del
rayo
Clase de láser 2
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas ni
animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición
peli-grosa a las radiaciones. Jamás abrir el
módulo láser.
Si la sierra oscilante deja de utilizarse por un
espacio prolongado de tiempo, se deberían
retirar las pilas.
No se permite realizar modificaciones en el láser
para aumentar su potencia. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por los daños
resultantes de la no observancia de las
advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato
2.1 Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes (fig. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Soporte de ruedas con tope final
10. Estribo de sujeción para el soporte de ruedas
11. Guía de corte
12. Revestimiento de mesa con escala graduada
para longitud de corte
13. Palanca para la posición de enclavamiento
14. Empuñadura de sujeción
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción fija
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Láser
22. Tornillo de fijación
23. Bolsa de recogida de virutas
24. Guía de tracción
25. Tornillo de fijación para la guía de tracción
26. Compartimento de pilas láser
27. Perno de seguridad
28. Compartimento para guardar las hojas de la
sierra
29. Botón de enclavamiento para el compartimento
30. Tornillo de fijación para soporte de la pieza
31. Tope de goma
32. Pie de apoyo
33. Adaptador de aspiración
34. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
35. Tope para limitación de profundidad de corte
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 39
2.2 Soporte inferior (fig. 4)
A. Patas de apoyo
B. Parte lateral
C. Travesaño intermedio
D. Refuerzo angular
E. Barras transversales inferiores
F. Barras transversales superiores
3. Volumen de entrega (fig. 1, 5)
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
Dispositivo de sujeción (8)
Soporte de ruedas con tope final (9)
2 estribos de sujeción para soporte de ruedas
(10)
Bolsa de recogida de virutas (23)
4 patas de apoyo (A)
2 partes laterales (B)
2 travesaños intermedios (C)
4 refuerzos angulares (D)
2 barras transversales inferiores (E)
2 barras transversales superiores (F)
4 tuercas (G)
4 arandelas (H)
32 tuercas (I)
4 arandelas (J)
28 arandelas (K)
28 tornillos (L)
4 tornillos (M)
4 tornillos (N)
Llave allen (O)
Llave de ajuste (P)
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
sirve para cortar madera y plástico conforme al
tamaño de la máquina. La sierra no está indicada
para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta
sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de
discos para amoladoras.
Las instrucciones de seguridad, así como de
montaje y servicio indicadas en este manual se
consideran como parte integrante del uso apropiado.
Cualquier persona que desee trabajar con el aparato
y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar
familiarizado con él y conocer los posibles peligros
existentes.
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de
prevención de accidentes laborales vigentes.
Adicionalmente se observarán las reglas generales
de medicina laboral y seguridad en el ámbito de
trabajo.
Cualquier cambio efectuado en el aparato y los
daños ocasionados por tal cambio exoneran al
fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no
se pueden eliminar integramente todos los factores
de riesgo. Según la construcción y la composición de
la máquina, pueden aparecer los siguientes riesgos:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
Rebote de piezas y trozos de piezas sueltas
Peligro de roturas de disco.
Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida P
1
1800 watios
Régimen de funcionamiento S1
Revoluciones en vacío n
0
4800 min
-1
Disco de metal duro ø210 x ø30 x 2,8 mm
Número de dientes 24
Radio de giro lateral -52° / 0°/ +60°
Corte al inglete 0º a 45º a la izquierda
Anchura de corte a 90º 310 x 65 mm
Anchura de corte a 45º 220 x 65 mm
Anchura de corte 2x45º
(Corte doble al inglete) 220 x 35 mm
Peso 15 kg
E
40
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 40
E
41
Categoría del láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser 1 mW
Consumo eléctrico
módulo láser 2x1,5 V Micro (AAA)
Nivel de emisión de ruidos
El nivel sónico de esta sierra ha sido medido
según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E
DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El
ruido generado en el lugar de trabajo puede
superar los 85 db (A). En este caso se requieren
tomar medidas de protección sónica para el
operario (póngase protectores del oido).
En vacío
Nivel de presión acústica L
pA
86 dB(A)
Nivel de potencia sónica L
WA
99 dB(A)
„Los valores indicados arriba son valores de emisión
y no necesariamente significan que sean seguros
para su puesto de trabajo. A pesar de existir una
correlación entre los valores de emisión y de
inmisión, no es posible deducir de forma segura, el
que no se requieran medidas de protección
adicionales. Los factores que infuencian el nivel de
inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen
la duración de la emisión, las propiedades
inherentes del lugar en donde se trabaja, otras
fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas
o de procesos que trabajan también en las
cercanías. Además el nivel de emisiones varía
según el país. No obstante, esta información
permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos
existentes de la mejor manera posible.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 1,297 m/s
2
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en servicio deberán
instalarse de nuevo correctamente todas las
cubiertas y dispositivos de seguridad.
El disco debe funcionar libremente.
Antes de trabajar con madera ya usada
compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros
cuerpos extraños.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que el disco esté bien montado y que todas las
piezas móviles funcionen con ligereza.
Antes de conectar la máquina compruebe que
los datos de la placa de características coincidan
con los datos de la red.
6.2 Montar la sierra (fig. 1-3; 6)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar la
empuñadura de sujeción (14) dando aprox. 2
vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y
el indicador (15) hasta conseguir el ángulo
deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con
la empuñadura de sujeción (14). La sierra
dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60°
donde se puede enclavar la palanca.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo
simultáneamente los pernos de seguridad (27)
del soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior. Girar el perno de
seguridad (27) 90° antes de soltarlo para
desbloquear la sierra.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclave la palanca (3).
El dispositivo de sujeción (8) se puede montar
tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa
para sierra de sujeción fija (18).
Soltar los tornillos de fijación para el soporte de la
pieza (30).
Desplazar el soporte de ruedas con tope final (9)
por uno de los estribos de sujeción para el
soporte (10) y montarlo a la mesa para sierra de
sujeción fija (18), apretar el tornillo de fijación
(30) correspondiente (fig. 6).
Montar el segundo estribo de sujeción para
soporte (10) en el lado opuesto de la sierra y
asegurar con el tornillo de fijación (30)
correspondiente.
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar
hacia la izquierda como máximo 45° soltando el
tornillo de fijación (22).
Si se utiliza la sierra sin soporte inferior, el pie de
apoyo (32) sirve para la sierra no se pueda volver
hacia delante cuando esté operativa. Para ello,
desenroscar el pie de apoyo (32) hasta que
toque la superficie de la sierra.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 41
6.3 Montar el soporte inferior y atornillar la sierra
al mismo (fig. 4 - 25)
1. Introducir las patas de apoyo (A) desde abajo en
los travesaños intermedios (C) según se muestra
en la figura 7. Asegurarse de que los tacos se
alineen en las patas (A) de forma que las
superficies de apoyo estén rectas.
2. Atornillar las patas de apoyo (A) con los tornillos
(N), las arandelas (H) y las tuercas (G), según se
muestra en las figuras 8 - 9 a los travesaños
intermedios (C).
3. Encajar las partes laterales (B) desde arriba en
los travesaños intermedios (C) (fig. 10).
4. Atornillar las piezas laterales (B) a cada punto de
unión con 3 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas
(I) con los travesaños intermedios (C) (fig. 11 -
12).
5. Introducir las dos barras transversales inferiores
(E) hasta el tope en las concavidades
correspondiente de uno de los travesaños
intermedios (C) (fig. 13). Atornillar las barras
transversales inferiores (E) con 2 tornillos (L),
arandelas (K) y tuercas (I) al travesaño
intermedio (C) según se muestra en las fig. 14 y
15.
6. En la misma mitad del soporte inferior introducir
las dos barras transversales superiores (F) hasta
el tope en las concavidades correspondientes de
la pieza lateral (B) (fig. 16). En cada una
introducir un refuerzo angular (D) en la
concavidad de la pieza lateral (B). Tener en
cuenta que cada uno de los refuerzos angulares
(D) solo caben en un lateral del soporte inferior,
lo que ocurre cuando coinciden las perforaciones
en la pieza lateral (B), barras transversales
superiores (F) y refuerzos angulares (D) (fig. 17).
7. A continuación, atornillar las barras transversales
superiores (F), los refuerzos angulares (D) y la
pieza lateral (B), según se muestra en las fig. 18
y 19, con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas
(I).
8. Encajar las dos mitades del soporte inferior de
forma que las barras transversales superiores e
inferiores (E, F) queden situadas en las
entalladuras de la pieza lateral (B) y del
travesaño intermedio (C) (fig. 20).
9. Atornillar las barras transversales inferiores (E) a
la segunda mitad del bastidor inferior según se
describe en el apartado 5 (fig. 21/1.).
10. Atornillar las barras transversales superiores (F)
a la segunda mitad del bastidor inferior según se
describe en el apartado 6 (fig 21/2.).
11. Quitar los cuatro topes de goma (32) de la parte
inferior de la sierra (fig. 22).
12. Colocar la sierra en el bastidor inferior de forma
que las perforaciones en las que antes se
encontraban los topes de goma (32) coincidan
con las 4 perforaciones en la parte superior del
bastidor inferior. A continuación, introducir los 4
tornillos (M) desde abajo a través del bastidor
inferior y las patas de la sierra y atornillar la sierra
al bastidor inferior con las arandelas (J) y las
tuercas (I) (fig. 23-25).
6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de
90° (fig 1, 26 - 28)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) y con ayuda de la
empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina
(4) hacia la derecha.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Aflojar la contratuerca (36) y reajustar el tornillo
de reglaje (38) hasta que el ángulo entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea
exactamente de 90°.
Volver a apretar la contratuerca (36) para fijar
dicho ajuste.
A continuación comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). En
caso necesario, aflojar el indicador (20) con el
destornillador para tornillos de cabeza ranurada
en cruz, colocarlo en la posición 0° en la escala
graduada (19) y volver a ajustar el tornillo de
fijación.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
6.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (fig. 1, 26, 29 - 30)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia
la izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Aflojar la contratuerca y reajustar el tornillo de
reglaje (37) hasta que el ángulo entre la hoja de
la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea
exactamente de 45°.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
7. Funcionamiento
7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1 – 3, 31)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la
función de tracción de la sierra se puede fijar en la
posición posterior con el tornillo de fijación para la
guía de tracción (25). Si la anchura del corte es
E
42
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 42
E
43
superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo
de fijación para la guía de tracción (25) esté suelto y
el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) en la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, en esta posición. (dependiendo de la
anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la guía de
corte (11) y sobre la mesa giratoria (17).
Comprobar que el material con el dispositivo de
sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para
sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar
que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3) para
protección de la hoja de sierra.
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija (25): Presionando
ligeramente, mover homogéneamente hacia
abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de
la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija (25):
Empujar el cabezal de la máquina (4)
completamente hacia delante y con ayuda de la
empuñadura (1) y presionando ligeramente
bajarla completamente de forma homogénea. A
continuación desplazar lenta y homogéneamente
el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta
que la hoja de la sierra (7) haya cortado
completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura
(1) cuando se haya finalizado el corte, mover el
cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45°
(fig 1-3, 32)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 52° y hacia la
derecha de 0° a 60° con respecto a la guía de corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la
empuñadura de sujeción (14).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y
el indicador (15) hasta conseguir el ángulo
deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con
la empuñadura de sujeción (14). La sierra
dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60°
donde se puede enclavar la palanca.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.3 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0°
(fig 1 – 3, 33)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes
hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
superficie de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la
mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
usando para ello la empuñadura (1) hasta que el
indicador (20) muestre la medida deseada en la
escala (19).
Volver a apretar el tornillo de fijación (22) y
realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.4 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0°-
45° (fig 1 – 3, 34)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de
ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a
52° a la izquierda o de 0° a 60° a la derecha con
respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la
mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la
empuñadura de sujeción (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el
punto 7.2).
Volver a apretar los dos tornillos (14) para fijar la
mesa giratoria.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con
ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance la
medida angular deseada (véase el punto 7.3).
Volver a apretar el tornillo de ajuste (22).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 43
7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 35)
Con ayuda del tornillo (34) se puede regular de
forma continua la profundidad de corte. Para ello
soltar la tuerca moleteada en el tornillo (34) y
desplegar el tope para la limitación de
profundidad de corte (35). Ajustar la profundidad
de corte deseada enroscando o desenroscando
el tornillo (34) y, a continuación, apretar la tuerca
moleteada al tornillo (34).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
7.6 Bolsa de recogida de virutas
(fig. 36 – 37/pos. 23)
La sierra está dotada de una bolsa para la recogida
de virutas (23). La bolsa (23) se puede encajar en el
adaptador de aspiración (33).
Para vaciar la bolsa (23) abrirla según se muestra en
la fig. 37 y sacudirla con cuidado.
Al adaptador de aspiración (33) también se puede
conectar un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
7.7 Cambiar la hoja de la sierra (fig 1, 38 - 41)
¡Desenchufar el aparato!
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) y
bloquearlo en esta posición con ayuda del perno
de seguridad (27).
Presionar la palanca de desbloqueo (3) y subir la
protección de la hoja de sierra (6) hacia arriba
hasta que la entalladura en la protección de la
hoja de la sierra (6) se encuentre situada sobre el
tornillo de la brida (39).
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra,
colocar la llave (P) sobre el tornillo de brida (39).
Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) y girar lentamente el
tornillo de brida (39) en el sentido de las agujas
del reloj. Tras un giro como máximo, el
dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se
enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de
fuerza, aflojar el tornillo de brida (39) girando en
el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la brida
(39) y sacar la brida exterior (40).
Extraer y retirar hacia abajo la hoja de la sierra (7)
de la brida interior.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (39), la
brida exterior (40) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
(7) con la misma secuencia de pasos pero en
sentido inverso.
Atención! La oblicuidad de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra
(7), debe coincidir con la dirección de la flecha
indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra
comprobar que todos los dispositivos de
protección funcionen correctamente.
Atención! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como
inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa
(12).
¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
7.8 Compartimento para guardar hoja de
recambio (fig. 42/pos. 28)
La sierra cuenta con un compartimento (28) para
guardar la hoja de repuesto. Para abrir el
compartimento (28), tirar del botón de enclavamiento
(29) en la parte posterior de la sierra y, al mismo
tiempo, extraer dicho compartimento (28).
7.9 Funcionamiento en modo láser (fig. 43 –
45/pos. 21)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (42)
en la posición “I” para conectar el láser (21). Aparece
una línea de láser en la pieza a trabajar, esta línea
muestra el trayecto exacto del corte.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (42) en
la posición “0”.
Ajuste del láser: El láser se puede ajustar
desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el
ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No
mirar directamente la luz del láser!
Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (21)
esté desconectado. Retirar el tapa del compartimento
de las pilas (43). Quitar las pilas usadas e introducir
pilas nuevas (2 x 1,5 voltios modelo R03, LR 03
Micro, AAA). Tener en cuenta la polaridad correcta
de las pilas. Volver a cerrar el compartimento de las
pilas.
7.10 Transporte (fig. 1 - 3)
Apretar la empuñadura de sujeción (14) para
bloquear la mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el
cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear
con el perno de seguridad (27). La sierra está
bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el
tornillo de fijación para la guía de tracción (25) en
la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18) o, si la sierra está montada en el
soporte inferior, por las empuñaduras
E
44
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 44
E
45
empotradas del soporte inferior.
Para volver a montar la máquina, proceder como
se indica en el apartado 6.2
7.11 Eliminar las pilas
Llevar el embalaje a un punto de reciclado.
Asegurarse de reciclarlo correctamente. No tirar las
pilas a la basura doméstica. Cada consumidor está
obligado a llevar las pilas a una entidad recolectora
adecuada. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH,
Eschenstraße 6, D-94405 Landau. El fabricante
garantiza que así se eliminarán de forma adecuada.
8. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista
especializado para que compruebe las escobillas
de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
9.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
11. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para el
medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la
basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar
las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in
D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se
eliminarán de forma adecuada.
ᪿ
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 45
64
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 64
65
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz 0,315 Ohm nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de 0,315 Ohm ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete 0,315 Ohm, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
m
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión.
Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible 0,315 Ohm, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el
que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
O
O produto cumpre os requisitos da EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais de ligação. Isso significa que os
pontos de ligação não podem ser escolhidos livremente.
Podem ocorrer variações de tensão no aparelho caso exista uma alimentação de rede desfavorável.
O produto pode ser usado exclusivamente em pontos de ligação,
a) que não excedam a impedância da rede admissível 0,315 Ohm, ou
b)que apresentem uma intensidade máxima admissível da corrente permanente na rede de, pelo menos, 100 A por cada
fase.
Enquanto utilizador, deverá certificar-se de que o ponto de ligação, ao qual pretende conectar o produto, cumpre um dos
requisitos mencionados em a) ou b). Em caso de dúvidas, contacte a respectiva empresa de abastecimento de energia.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil
zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie 0,315 Ohm niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw
aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 65
66
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 66
67
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 67
72
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 72

Transcripción de documentos

Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:04 Uhr  Bedienungsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge  Mode d’emploi Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet  Istruzioni per l’uso Sega trasversale per troncature e tagli obliqui m Manual de instrucciones Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes O Manual de instruções Serra de tracção, corte transversal e meiaesquadria N Handleiding Trek-, afkort- en verstekzaag Seite 1 � Art.-Nr.: 43.007.00 I.-Nr.: 01017 RT-SM 305 L Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_  29.12.2008 14:04 Uhr Seite 2  Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! 2 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 38 E Índice de contenidos: Página: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 39 39 - 40 40 40 40 - 41 41 - 42 42 - 45 45 45 45 45 38 Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Servicio Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Eliminar las pilas Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 39 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.  ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. 1.1 Advertencias especiales sobre el láser     Atención: Radiación láser No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2 No mirar jamás directamente en el canal de salida del rayo. No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peli-grosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser.   Si la sierra oscilante deja de utilizarse por un espacio prolongado de tiempo, se deberían retirar las pilas. No se permite realizar modificaciones en el láser para aumentar su potencia. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad. 2. Descripción del aparato 2.1 Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes (fig. 1-3) 1. Empuñadura 2. Interruptor ON/OFF 3. Palanca de desbloqueo 4. Cabezal de máquina 5. Bloqueo del eje de la sierra 6. Protección móvil para la hoja de la sierra 7. Hoja de la sierra 8. Dispositivo de sujeción 9. Soporte de ruedas con tope final 10. Estribo de sujeción para el soporte de ruedas 11. Guía de corte 12. Revestimiento de mesa con escala graduada para longitud de corte 13. Palanca para la posición de enclavamiento 14. Empuñadura de sujeción 15. Indicador 16. Escala graduada 17. Mesa giratoria 18. Mesa para sierra de sujeción fija 19. Escala graduada 20. Indicador 21. Láser 22. Tornillo de fijación 23. Bolsa de recogida de virutas 24. Guía de tracción 25. Tornillo de fijación para la guía de tracción 26. Compartimento de pilas láser 27. Perno de seguridad 28. Compartimento para guardar las hojas de la sierra 29. Botón de enclavamiento para el compartimento 30. Tornillo de fijación para soporte de la pieza 31. Tope de goma 32. Pie de apoyo 33. Adaptador de aspiración 34. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte 35. Tope para limitación de profundidad de corte 39 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 40 E 2.2 Soporte inferior (fig. 4) A. Patas de apoyo B. Parte lateral C. Travesaño intermedio D. Refuerzo angular E. Barras transversales inferiores F. Barras transversales superiores 3. Volumen de entrega (fig. 1, 5)                      Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes Dispositivo de sujeción (8) Soporte de ruedas con tope final (9) 2 estribos de sujeción para soporte de ruedas (10) Bolsa de recogida de virutas (23) 4 patas de apoyo (A) 2 partes laterales (B) 2 travesaños intermedios (C) 4 refuerzos angulares (D) 2 barras transversales inferiores (E) 2 barras transversales superiores (F) 4 tuercas (G) 4 arandelas (H) 32 tuercas (I) 4 arandelas (J) 28 arandelas (K) 28 tornillos (L) 4 tornillos (M) 4 tornillos (N) Llave allen (O) Llave de ajuste (P) 4. Uso adecuado La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 40 Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de discos para amoladoras. Las instrucciones de seguridad, así como de montaje y servicio indicadas en este manual se consideran como parte integrante del uso apropiado. Cualquier persona que desee trabajar con el aparato y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar familiarizado con él y conocer los posibles peligros existentes. Además se tendrán en cuenta la instrucciones de prevención de accidentes laborales vigentes. Adicionalmente se observarán las reglas generales de medicina laboral y seguridad en el ámbito de trabajo. Cualquier cambio efectuado en el aparato y los daños ocasionados por tal cambio exoneran al fabricante de toda responsabilidad. A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no se pueden eliminar integramente todos los factores de riesgo. Según la construcción y la composición de la máquina, pueden aparecer los siguientes riesgos: 앬 No tocar con la mano aquellas zonas del disco que no estén cubiertas. 앬 No tocar con la mano el disco en funcionamiento (peligro de sufrir cortaduras). 앬 Rebote de piezas y trozos de piezas sueltas 앬 Peligro de roturas de disco. 앬 Peligro de que salgan disparados trozos del recubrimiento de metal duro del disco. 앬 De no usar protectores para los oidos es posible sufrir daños en el aparato auditivo. 앬 Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar madera en espacios cerrados. 5. Características técnicas Motor de corriente alterna Potencia absorbida P1 Régimen de funcionamiento Revoluciones en vacío n0 Disco de metal duro Número de dientes Radio de giro lateral Corte al inglete Anchura de corte a 90º Anchura de corte a 45º Anchura de corte 2x45º (Corte doble al inglete) Peso 230 V ~ 50 Hz 1800 watios S1 4800 min-1 ø210 x ø30 x 2,8 mm 24 -52° / 0°/ +60° 0º a 45º a la izquierda 310 x 65 mm 220 x 65 mm 220 x 35 mm 15 kg Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 41 E Categoría del láser 2 Longitud de onda láser 650 nm Potencia láser ≤ 1 mW 2x1,5 V Micro (AAA) 앬 Nivel de emisión de ruidos 앬 El nivel sónico de esta sierra ha sido medido según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El ruido generado en el lugar de trabajo puede superar los 85 db (A). En este caso se requieren tomar medidas de protección sónica para el operario (póngase protectores del oido). Nivel de presión acústica LpA Nivel de potencia sónica LWA 앬 앬 Consumo eléctrico módulo láser 앬 En vacío 86 dB(A) 99 dB(A) „Los valores indicados arriba son valores de emisión y no necesariamente significan que sean seguros para su puesto de trabajo. A pesar de existir una correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja, otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas o de procesos que trabajan también en las cercanías. Además el nivel de emisiones varía según el país. No obstante, esta información permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos existentes de la mejor manera posible. Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 61029. Valor de emisión de vibraciones ah = 1,297 m/s2 6. Antes de la puesta en marcha 6.1 Generalidades 앬 Proporciónele a la máquina una posición estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte. 앬 Antes de la puesta en servicio deberán instalarse de nuevo correctamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. El disco debe funcionar libremente. Antes de trabajar con madera ya usada compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros cuerpos extraños. Antes de poner en marcha la sierra compruebe que el disco esté bien montado y que todas las piezas móviles funcionen con ligereza. Antes de conectar la máquina compruebe que los datos de la placa de características coincidan con los datos de la red. 6.2 Montar la sierra (fig. 1-3; 6) Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar la empuñadura de sujeción (14) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17). 앬 Pulsar la palanca para la posición de enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca. 앬 Presionando ligeramente el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (27) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el perno de seguridad (27) 90° antes de soltarlo para desbloquear la sierra. 앬 Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) hasta que se enclave la palanca (3). 앬 El dispositivo de sujeción (8) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra de sujeción fija (18). 앬 Soltar los tornillos de fijación para el soporte de la pieza (30). 앬 Desplazar el soporte de ruedas con tope final (9) por uno de los estribos de sujeción para el soporte (10) y montarlo a la mesa para sierra de sujeción fija (18), apretar el tornillo de fijación (30) correspondiente (fig. 6). 앬 Montar el segundo estribo de sujeción para soporte (10) en el lado opuesto de la sierra y asegurar con el tornillo de fijación (30) correspondiente. 앬 El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de fijación (22). 앬 Si se utiliza la sierra sin soporte inferior, el pie de apoyo (32) sirve para la sierra no se pueda volver hacia delante cuando esté operativa. Para ello, desenroscar el pie de apoyo (32) hasta que toque la superficie de la sierra. 앬 41 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 42 E 6.3 Montar el soporte inferior y atornillar la sierra al mismo (fig. 4 - 25) 1. Introducir las patas de apoyo (A) desde abajo en los travesaños intermedios (C) según se muestra en la figura 7. Asegurarse de que los tacos se alineen en las patas (A) de forma que las superficies de apoyo estén rectas. 2. Atornillar las patas de apoyo (A) con los tornillos (N), las arandelas (H) y las tuercas (G), según se muestra en las figuras 8 - 9 a los travesaños intermedios (C). 3. Encajar las partes laterales (B) desde arriba en los travesaños intermedios (C) (fig. 10). 4. Atornillar las piezas laterales (B) a cada punto de unión con 3 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I) con los travesaños intermedios (C) (fig. 11 12). 5. Introducir las dos barras transversales inferiores (E) hasta el tope en las concavidades correspondiente de uno de los travesaños intermedios (C) (fig. 13). Atornillar las barras transversales inferiores (E) con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I) al travesaño intermedio (C) según se muestra en las fig. 14 y 15. 6. En la misma mitad del soporte inferior introducir las dos barras transversales superiores (F) hasta el tope en las concavidades correspondientes de la pieza lateral (B) (fig. 16). En cada una introducir un refuerzo angular (D) en la concavidad de la pieza lateral (B). Tener en cuenta que cada uno de los refuerzos angulares (D) solo caben en un lateral del soporte inferior, lo que ocurre cuando coinciden las perforaciones en la pieza lateral (B), barras transversales superiores (F) y refuerzos angulares (D) (fig. 17). 7. A continuación, atornillar las barras transversales superiores (F), los refuerzos angulares (D) y la pieza lateral (B), según se muestra en las fig. 18 y 19, con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I). 8. Encajar las dos mitades del soporte inferior de forma que las barras transversales superiores e inferiores (E, F) queden situadas en las entalladuras de la pieza lateral (B) y del travesaño intermedio (C) (fig. 20). 9. Atornillar las barras transversales inferiores (E) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 5 (fig. 21/1.). 10. Atornillar las barras transversales superiores (F) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 6 (fig 21/2.). 11. Quitar los cuatro topes de goma (32) de la parte inferior de la sierra (fig. 22). 12. Colocar la sierra en el bastidor inferior de forma que las perforaciones en las que antes se 42 encontraban los topes de goma (32) coincidan con las 4 perforaciones en la parte superior del bastidor inferior. A continuación, introducir los 4 tornillos (M) desde abajo a través del bastidor inferior y las patas de la sierra y atornillar la sierra al bastidor inferior con las arandelas (J) y las tuercas (I) (fig. 23-25). 6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fig 1, 26 - 28) 앬 Fijar la mesa giratoria (17) a 0°. 앬 Soltar el tornillo de fijación (22) y con ayuda de la empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha. 앬 Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17). 앬 Aflojar la contratuerca (36) y reajustar el tornillo de reglaje (38) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 90°. 앬 Volver a apretar la contratuerca (36) para fijar dicho ajuste. 앬 A continuación comprobar la posición del indicador (20) en la escala graduada (19). En caso necesario, aflojar el indicador (20) con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, colocarlo en la posición 0° en la escala graduada (19) y volver a ajustar el tornillo de fijación. 앬 El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. 6.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fig. 1, 26, 29 - 30) 앬 Fijar la mesa giratoria (17) a 0°. 앬 Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°. 앬 Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17). 앬 Aflojar la contratuerca y reajustar el tornillo de reglaje (37) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 45°. 앬 El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. 7. Funcionamiento 7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1 – 3, 31) En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de fijación para la guía de tracción (25). Si la anchura del corte es Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 43 E superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fijación para la guía de tracción (25) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover. 앬 Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. 앬 Desplazar el cabezal de la máquina (4) en la empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, en esta posición. (dependiendo de la anchura de corte) 앬 Colocar la madera que desee cortar en la guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria (17). 앬 Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. 앬 Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3) para protección de la hoja de sierra. 앬 Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF (2). 앬 Con guía de tracción fija (25): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza. 앬 Con guía de tracción no fija (25): Empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza. 앬 Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2). Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión. 7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig 1-3, 32) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 52° y hacia la derecha de 0° a 60° con respecto a la guía de corte. 앬 Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la empuñadura de sujeción (14). 앬 Pulsar la palanca para la posición de enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca. 앬 Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14) para fijar la mesa giratoria (17). 앬 Realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1. 7.3 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0° (fig 1 – 3, 33) Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo. 앬 En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18). 앬 Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. 앬 Fijar la mesa giratoria (17) a 0°. 앬 Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda usando para ello la empuñadura (1) hasta que el indicador (20) muestre la medida deseada en la escala (19). 앬 Volver a apretar el tornillo de fijación (22) y realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1. 7.4 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0°45° (fig 1 – 3, 34) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 52° a la izquierda o de 0° a 60° a la derecha con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble). 앬 En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18). 앬 Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. 앬 Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la empuñadura de sujeción (14). 앬 Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el punto 7.2). 앬 Volver a apretar los dos tornillos (14) para fijar la mesa giratoria. 앬 Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance la medida angular deseada (véase el punto 7.3). 앬 Volver a apretar el tornillo de ajuste (22). 앬 Realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1. 43 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 44 E 7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 35) 앬 Con ayuda del tornillo (34) se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello soltar la tuerca moleteada en el tornillo (34) y desplegar el tope para la limitación de profundidad de corte (35). Ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tornillo (34) y, a continuación, apretar la tuerca moleteada al tornillo (34). 앬 Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba. 앬 7.6 Bolsa de recogida de virutas (fig. 36 – 37/pos. 23) La sierra está dotada de una bolsa para la recogida de virutas (23). La bolsa (23) se puede encajar en el adaptador de aspiración (33). 앬 Para vaciar la bolsa (23) abrirla según se muestra en la fig. 37 y sacudirla con cuidado. Al adaptador de aspiración (33) también se puede conectar un sistema de aspiración de polvo adecuado. 7.7 Cambiar la hoja de la sierra (fig 1, 38 - 41) ¡Desenchufar el aparato! 앬 Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) y bloquearlo en esta posición con ayuda del perno de seguridad (27). 앬 Presionar la palanca de desbloqueo (3) y subir la protección de la hoja de sierra (6) hacia arriba hasta que la entalladura en la protección de la hoja de la sierra (6) se encuentre situada sobre el tornillo de la brida (39). 앬 Con una mano, presionar el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra, colocar la llave (P) sobre el tornillo de brida (39). 앬 Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) y girar lentamente el tornillo de brida (39) en el sentido de las agujas del reloj. Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava. 앬 Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (39) girando en el sentido de las agujas del reloj. 앬 Desenroscar completamente el tornillo de la brida (39) y sacar la brida exterior (40). 앬 Extraer y retirar hacia abajo la hoja de la sierra (7) de la brida interior. 앬 Limpiar con cuidado tornillo de la brida (39), la brida exterior (40) y la brida interior. 앬 Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra (7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. 44 앬 앬 Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja. Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente. Atención! Después de cada cambio de hoja de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12). ¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe cambiar y alinear correctamente. 7.8 Compartimento para guardar hoja de recambio (fig. 42/pos. 28) La sierra cuenta con un compartimento (28) para guardar la hoja de repuesto. Para abrir el compartimento (28), tirar del botón de enclavamiento (29) en la parte posterior de la sierra y, al mismo tiempo, extraer dicho compartimento (28). 7.9 Funcionamiento en modo láser (fig. 43 – 45/pos. 21) Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (42) en la posición “I” para conectar el láser (21). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar, esta línea muestra el trayecto exacto del corte. Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (42) en la posición “0”. Ajuste del láser: El láser se puede ajustar desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No mirar directamente la luz del láser! Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (21) esté desconectado. Retirar el tapa del compartimento de las pilas (43). Quitar las pilas usadas e introducir pilas nuevas (2 x 1,5 voltios modelo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la polaridad correcta de las pilas. Volver a cerrar el compartimento de las pilas. 7.10 Transporte (fig. 1 - 3) 앬 Apretar la empuñadura de sujeción (14) para bloquear la mesa giratoria (17). 앬 Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (27). La sierra está bloqueada en la posición inferior. 앬 Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo de fijación para la guía de tracción (25) en la posición posterior. 앬 Llevar la máquina en la mesa para sierra de sujeción fija (18) o, si la sierra está montada en el soporte inferior, por las empuñaduras Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 45 E 앬 empotradas del soporte inferior. Para volver a montar la máquina, proceder como se indica en el apartado 6.2 7.11 Eliminar las pilas Llevar el embalaje a un punto de reciclado. Asegurarse de reciclarlo correctamente. No tirar las pilas a la basura doméstica. Cada consumidor está obligado a llevar las pilas a una entidad recolectora adecuada. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada. 8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. 9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza. 9.1 Limpieza  Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.  Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.  Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. 9.2 Escobillas de carbón En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista. 9.4 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:  Tipo de aparato  No. de artículo del aparato  No. de identidad del aparato  No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 10. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 11. Eliminar las pilas Las pilas contienen materiales perjudiciales para el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada. 쾷 ᪿ ᪾ 9.3 Mantenimiento No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato. 45 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 64 m Sólo para países miembros de la UE No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje. Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados. O Só para países da UE Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem. Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.  Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd. 64 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 65 k 앬 앬 앬 앬 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz 0,315 Ohm nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. p 앬 앬 앬 앬 Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de 0,315 Ohm ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase. En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b). C 앬 앬 앬 앬 Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che a) non superino una massima impedenza di rete 0,315 Ohm, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b). m 앬 앬 앬 앬 El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible 0,315 Ohm, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b). O 앬 앬 앬 앬 O produto cumpre os requisitos da EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais de ligação. Isso significa que os pontos de ligação não podem ser escolhidos livremente. Podem ocorrer variações de tensão no aparelho caso exista uma alimentação de rede desfavorável. O produto pode ser usado exclusivamente em pontos de ligação, a) que não excedam a impedância da rede admissível 0,315 Ohm, ou b)que apresentem uma intensidade máxima admissível da corrente permanente na rede de, pelo menos, 100 A por cada fase. Enquanto utilizador, deverá certificar-se de que o ponto de ligação, ao qual pretende conectar o produto, cumpre um dos requisitos mencionados em a) ou b). Em caso de dúvidas, contacte a respectiva empresa de abastecimento de energia.  앬 앬 앬 앬 Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen. Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die a) een maximaal toegestane netimpedantie 0,315 Ohm niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult. 65 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.  La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH. 66 14:05 Uhr Seite 66 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 67  Technische Änderungen vorbehalten  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas  Technische wijzigingen voorbehouden 67 Anleitung_RT_SM_305_L_SPK2:_ 29.12.2008 14:05 Uhr Seite 72 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

EINHELL RT-SM 305 L El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario