Nikon ファーブル/ ファーブル ミニ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ネイチャースコープ ファーブル / ネイチャースコープ ファーブル ミニ
Fieldmicroscope / Fieldmicriscope Mini
Printed in Japan (121K)7Y-2Y/6DE
このたびは、ニコンネイチャースコープをお買い上げいただきまして、まことに
ありがとうございます。
仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
本使用説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコンネイチャースコープを、安心してご愛用いただ
きますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しておりま
す。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。
なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつき
ましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせ
ください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不
可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社 CS センター、ある
いはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
Thank you for purchasing the Nikon product.
Specifications and design are subject to change without notice.
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except
for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem
Kauf dieses Produkts erwiesen haben.
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben
vorbehalten.
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme
kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche
Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce produit
Nikon.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans
préavis.
Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce
soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être
faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Le agradecemos por su compra de este producto de Nikon.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea
en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o
revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
ネイチャースコープ ファーブル / Fieldmicroscope
ネイチャースコープ ファーブル /
Fieldmicroscope
ネイチャースコープ ファーブル ミニ /
Fieldmicroscope MIni
使用説明書
/ Instruction Manual / Bedienungsanleitung /
Manuel d’utilisation / Manual de instrucciones
NOMENCLATURANOMENCLATURE NOMENKLATURA
1 Couvercle
2te
3 Pile au lithium (type CR123A)
4 Ampoule halogène
5 Vis de fixation du couvercle
6 Objectif
7 Commutateur d'éclairage
8 Fenêtre d'éclairage
9 Oculaire
!p Manette de mise au point
!q Bloc de mise au point
!w Distance interpupillaire
!e Bague de réglage dioptrique
(sur l'oculaire droit)
!r Œilleton en caoutchouc
!t Position dioptrique 0 (zéro)
!y Index dioptrique
!u Statif
!i Plaque
!o Trou à vis pour trépied
@p Œillet pour courroie
@q Courroie
@w Housse pour tête
@e Tube oculaire
1 Tapa
2 Cabezal
3 Pila de litio (tipo CR123A)
4 Lámpara de halógeno
5 Tornillo de fijación de la tapa
6 Objetivo
7 Interruptor de iluminación
8 Ventanilla de iluminación
9 Ocular
!p Manivela de enfoque
!q Cuerpo de enfoque
!w Distancia interpupilar
!e Anillo de ajuste de dioptría (en
el ocular derecho)
!r Ocular de caucho
!t Posición de diopría 0 (cero)
!y Indice de dioptría
!u Platina
!i Placa
!o Orificio roscado para trípode
@p Presilla para la correa
@q Correa
@w Forro del cabezal
@e Tubo ocular
1 Abeckung
2 Hauptteil
3 Lithiumbatterie (CR123A)
4 Halogenlampe
5 Abdeckungs-
Sicherungsschraube
6 Objektivlinse
7 Beleuchtungsschalter
8 Beleuchtungsfenster
9 Okular
!p Fokussiergriff
!q Fokussierkörper
!w Pupillenabstand
!e Dioptrien-Einstellring (rechtes
Okular)
!r Gummiaugenmuschel
!t Dioptrien-Nullstellung
!y Dioptrien-Index
!u Bühne
!i Platte
!o Stativfassung
@p Trageriemenöse
@q Trageriemen
@w Abdeckhaube
@e Okulartubus
1 Cover
2 Head unit
3 Lithium battery (CR123A type)
4 Halogen bulb
5 Cover fixing screw
6 Objective lens
7 Illumination switch
8 Lighting window
9 Eyepiece
!p Focusing handle
!q Focusing body
!w Interpupillary distance
!e Diopter adjustment ring
(on right eyepiece)
!r Rubber eyecup
!t 0 (zero) diopter position
!y Diopter index
!u Stage
!i Plate
!o Screw hole for tripod
@p Neckstrap eyelet
@q Neckstrap
@w Head unit cover
@e Eyepiece tube
NO.21
NOMENCLATURE
1 カバー
2 ヘッド部
3 リチウム電池
(CR123A タイプ )
4 ハロゲン電球
5 カバー固定ねじ
6 対物レンズ
7 照明スイッチ
8 照明窓
9 接眼レンズ
!p 焦準ハンドル
!q 焦準ボデイ
!w 眼幅
!e 視度調整部(右接眼部)
!r 接眼目当ゴム
!t 0ディオプター位置
!y 指標
!u ステージ
!i 標準プレート
!o 三脚取り付け用ねじ穴
@p ツリヒモ取り付け部
@q ツリヒモ
@w ヘッド部カバー
@e 鏡筒
各部の名称
ネイチャースコープ ファーブル ミニ / Fieldmicroscope Mini
NOMENCLATURANOMENCLATURE NOMENKLATURA
Anbringen des Trageriemens
Den Trageriemen wie gezeigt
durch die Ösen führen und
sichern.
ツリヒモの取り付け
付属のツリヒモを図のように左
右のフックに通してしっかりと
固定します。
Mounting neckstrap
Attach the neckstrap through
neckstrap eyelets as illustrated.
1te
2 Bouchon d'objectif
3 Objectif
4 Bloc de mise au point
5 Vis d'ajustement du couple
6 Manette de mise au point
7 Statif
8 Tube oculaire
9 Plaque
!p Oculaire
!q Distance interpupillaire
!w Œilleton en caoutchouc
!e Bague de réglage dioptrique
(sur l'oculaire droit)
!r Index dioptrique
!t Position dioptrique 0 (zéro)
!y Œillet pour courroie
!u Trou à vis pour trépied
1 Cabezal
2 Cubierta del objetivo
3 Objetivo
4 Cuerpo de enfoque
5 Aro de ajuste de torsión
6 Manivela de enfoque
7 Platina
8 Tubo ocular
9 Placa
!p Ocular
!q Distancia interpupilar
!w Ocular de caucho
!e Anillo de ajuste de dioptría (en
el ocular derecho)
!r Indice de dioptría
!t Posición de diopría 0 (cero)
!y Presilla para la correa
!u Orificio roscado para trípode
1 Hauptteil
2 Objektivabdeckung
3 Objektivlinse
4 Fokussierkörper
5 Drehkraft-Einstellring
6 Fokussiergriff
7 Bühne
8 Okulartubus
9 Platte
!p Okular
!q Pupillenabstand
!w Gummiaugenmuschel
!e Dioptrien-Einstellring (rechtes
Okular)
!r Dioptrien-Index
!t Dioptrien-Nullstellung
!y Trageriemenöse
!u Stativfassung
Mise en place de la courroie
Fixez la courroie en la passant dans
les oeillets pour courroie comme
indiqué.
Colocación de la correa
Colocar la correa a través de las
presillas para la correa como se
ilustra.
1 Head unit
2 Objective lens cover
3 Objective lens
4 Focusing body
5 Torque adjustment ring
6 Focusing handle
7 Stage
8 Eyepiece tube
9 Plate
!p Eyepiece
!q Interpupillary distance
!w Rubber eyecup
!e Diopter adjustment ring
(on right eyepiece)
!r Diopter index
!t 0 (zero) diopter position
!y Neckstrap eyelet
!u Screw hole for tripod
NOMENCLATURE
1 ヘッド部
2 対物レンズカバー
3 対物レンズ
4 焦準ボデイ
5 トルク調整リング
6 焦準ハンドル
7 ステージ
8 鏡筒
9 標準プレート
!p 接眼レンズ
!q 眼幅
!w 接眼目当ゴム
!e 視度調整部(右接眼部)
!r 指標
!t 0ディオプター位置
!y ツリヒモ取り付け部
!u 三脚取り付け用ねじ穴
各部の名称
ツリヒモ
Neckstrap
Trageriemen
Courroie
Correa
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope..............1
Soft case ............................1
Neckstrap .........................1
Head unit cover ..............1
Plate ....................................1
Lithium battery ..............1
Fieldmicroscope Mini
Fieldmicroscope Mini ....1
Soft case ............................1
Neckstrap .........................1
Plate ....................................1
CONFIGURATION
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope..............1
Estuche blando ...............1
Correa para el cuello......1
Forro para el cabezal .....1
Placa ....................................1
Pila de litio .........................1
Fieldmicroscope Mini
Fieldmicroscope Mini ....1
Estuche blando ...............1
Correa para el cuello......1
Placa ....................................1
CONFIGURACIÓN
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope..............1
Sac souple .........................1
Bandoulière ......................1
Housse pour tête
d'appareil .......................1
Plaque .................................1
Pile au lithium ..................1
Fieldmicroscope Mini
Fieldmicroscope Mini ....1
Sac souple .........................1
Bandoulière ......................1
Plaque .................................1
CONFIGURATIONIM LIEFERUMFANG
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope..............1
Weichtasche .....................1
Trageriemen .....................1
Abdeckhaube ..................1
Platte ...................................1
Lithiumbatterie ...............1
Fieldmicroscope Mini
Fieldmicroscope Mini ....1
Weichtasche .....................1
Trageriemen .....................1
Platte ...................................1
構成
ネイチャースコープ 
ファーブル
ネイチャースコープ 
ファーブル(本体)
ソフトケース . . . . . . .
ツリヒモ ...........
ヘッド部カバー ....
標準プレート ......
リチウム電池 ......
ネイチャースコープ 
ファーブル ミニ
ネイチャースコープ 
ファーブル ミニ
(本体)
ソフトケース . . . . . . .
ツリヒモ ...........
標準プレート ......
Avertissement
1 Ne regardez pas directement dans le
soleil à travers le Fieldmicroscope. Cela
pourrait sérieusement affecter votre vue.
Attention
2 Ne laissez pas le Fieldmicroscope sur
une surface instable ou inégale. Il
pourrait tomber et provoquer des
blessures ou dommages.
3 Ne regardez pas à travers le
Fieldmicroscope en marchant. Vous
pourriez heurter quelque chose, tomber
et vous blesser.
4 Ne balancez pas le Fieldmicroscope au
bout de sa bandoulière. Il pourrait
heurter quelqu'un et le blesser.
5 Ne vous coincez pas les doigts en
réglant la distance interpupillaire. En
particulier, faites attention si vous laissez
de petits enfants utiliser l'appareil.
6 Ne laissez pas le Fieldmicroscope en
plein soleil. Ses lentilles pourraient
concentrer les rayons du soleil et
provoquer un incendie.
7 L'utilisation prolongée des oeilletons en
caoutchouc peut provoquer une
inflammation cutanée. En cas de
symptômes, consultez immédiatement
un médecin.
8 Ne laissez pas le sac en polyéthylène
utilisé pour ranger l'appareil à porter des
petits enfants. Ils pourraient s'en couvrir
la bouche et suffoquer.
9 Ne démontez pas le Fieldmicroscope.
Confiez les réparations à un technicien
compétent.
10 Au remplacement de l'ampoule du
Fieldmicroscope, coupez d'abord le
commutateur d'éclairage, et attendez
que l'ampoule refroidisse. Le contact
avec une ampoule chaude pourrait
provoquer une brûlure. Evitez de laisser
des empreintes de doigts sur l'ampoule;
s'il y en a, éliminez-les les bien avec un
chiffon. Les empreintes de doigts ou
autres taches peuvent provoquer le
fendillement de l'ampoule. (sauf
Fieldmicroscope Mini)
11 Ne court-circuitez pas, ne chauffez pas
et ne démontez pas la pile. Ne la jetez
pas au feu. Elle pourrait s'enflammer ou
exploser et provoquer des blessures.
(sauf Fieldmicroscope Mini)
Advertencia
No mire directamente al sol a través del
Fieldmicroscope.Eso puede dañar
seriamente sus ojos.
Precaución
2 No deje el Fieldmicroscope sobre una
superficie inestable o irregular. Podría
caerse y causar lesiones o daños.
3 No mire a través del Fieldmicroscope
mientras camina. Podría tropezarse,
caerse y lastimarse.
4 No bambolee el Fieldmicroscope desde
la correa. Podría golpear a alguien y
lesionarlo.
5 Tenga cuidado de no pellizcarse su dedo
al ajustar la distancia interpupilar. Tenga
cuidado especialmente si permitiese que
los niños utilicen el Fieldmicroscope.
6 No deje el Fieldmicroscope expuesto
directamente a los rayos del sol. Las
lentes podrían poner en foco los rayos
del sol y causar un incendio.
7 Si utiliza los oculares de caucho durante
mucho tiempo, su piel podría
inflamarse. Si desarrolla estos síntomas,
consulte a un doctor de inmediato.
8 No deje la bolsa de polietileno
empleada en el empacado al alcance de
los niños. Ellos podrían ponerla sobre la
cara y sofocarse.
9 No desarme el Fieldmicroscope. Las
reparaciones deben realizarlas sólo por
el personal especializado.
10 Cuando cambie la lámpara del
Fieldmicroscope, desconecte primero el
interruptor de iluminación, espere hasta
que la lámpara se enfríe y luego
reemplácela. Si tocara la lámpara
caliente podría quemarse. Tenga
cuidado de no dejar sus impresiones
digitales en la lámpara, pero si lo hace,
límpielas a fondo. Las impresiones
digitales u otras manchas podrían
causar la rotura de la lámpara. (excepto
el Fieldmicroscope Mini)
11 No ponga en corto circuito, caliente o
desarme la pila. No tire la pila al fuego.
Podría incendiarse o explotar y causar
lesiones. (excepto el Fieldmicroscope
Mini)
05
4
06
5
NO.07
6
REGLES DE SECURITE
PRECAUCIONES PARA LA
SEGURIDAD
Warning
1 Do not look at the sun directly through
the Fieldmicroscope. Doing so may
seriously damage your eyes.
Caution
2 Do not leave the Fieldmicroscope on an
unstable or uneven surface. It may fall
and cause injury or damage.
3 Do not look through the
Fieldmicroscope while walking. You may
walk into something, fall and get hurt.
4 Do not swing the Fieldmicroscope by
the strap. It may hit someone and cause
injury.
5 Take care not to pinch your finger when
adjusting interpupillary distance. Be
especially careful if you let small children
use the Fieldmicroscope.
6 Do not leave the Fieldmicroscope in
direct sunlight. The lenses may focus the
rays of the sun and cause a fire.
7 If you use the rubber eyecups for a long
period of time, you may experience skin
inflammation. If any symptoms develop,
consult a doctor immediately.
8 Do not leave the polyethylene bag used
for packaging within the reach of small
children. Children may put it over their
mouths and suffocate.
9 Do not disassemble the
Fieldmicroscope. Repairs should only be
performed by a trained engineer.
10 When replacing the Fieldmicroscopes
bulb, first turn off the illumination
switch, wait until the bulb gets cold,
then replace the bulb. Touching the hot
bulb may cause a burn. Be careful not to
get fingerprints on the bulb, but if you
do, wipe them off thoroughly.
Fingerprints or other stains may cause
the bulb to crack. (except
Fieldmicroscope Mini)
11 Do not short-circuit, heat or disassemble
the battery. Do not throw the battery
into a fire. It may catch fire or explode
and cause injury. (except
Fieldmicroscope Mini)
Warnung
1 Blicken Sie niemals durch das
Fieldmicroscope direkt in die Sonne.
Andernfallssind schwere
Augenschäden die Folge.
Vorsicht
2 Setzen Sie das Fieldmicroscope nicht auf
eine unstabile oder unebene Fläche. Das
Herunterfallen kann zu Beschädigungen
und Verletzungen führen.
3 Blicken Sie nicht während des Gehens
durch das Fieldmicroscope. Sie könnten
in ein Hindernis laufen, fallen und
verletzt werden.
4 Schwingen Sie das Fieldmicroscope
nicht an seinem Trageriemen. Es könnte
gegen Personen schlagen und
Verletzungen hervorrufen.
5 Klemmen Sie beim Verstellen der
Pupillen-distanz nicht Ihre Finger ein.
Achten Sie insbesondere auf Kleinkinder,
wenn diese mit dem Fieldmicroscope
umgehen.
6 Lassen Sie das Fieldmicroscope nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung
liegen. Die Linsen können das
Sonnenlicht bündeln und zu Feuer
führen.
7 Zu langer Kontakt mit den
Gummiaugen-muscheln kann zu
Hautreizungen führen. Suchen Sie in
einem solchen Fall einen Arzt auf.
8 Halten Sie den zur Verpackung
verwendeten Plyäthylenbeutel außer
Reichweite von Kleinkindern. Es besteht
Erstickungsgefahr, wenn Kinder den
Beutel vor den Mund halten.
9 Versuchen Sie niemals das
Fieldmicroscope zu öffnen oder
auseinanderzubauen. Überlassen Sie
Reparaturarbeiten ausschließlich
qualifiziertem Fachpersonal.
10 Vor dem Auswechseln der Lampe zuerst
die Beleuchtung ausschalten und die
alte Lampe abkühlen lassen. Das
Berühren der noch heißen Lampe kann
zu Verbrennungen führen. Darauf achen,
daß die Lampe nicht durch Finger-
abdrücke verschmutzt wird.
Fingerabdrücke und sonstige
Verschmutzungen sorgfältig
wegwischen, weil diese zu Rissen im
Lampenglas führen können. (außer
Fieldmicroscope Mini)
11 Die Batterie nicht kurzschließen,
erwärmen oder auseinanderbauen.
Batterien niemals ins Feuer werfen. Sie
können explodieren und zu
Verletzungen führen. (außer
Fieldmicroscope Mini)
02
NO.03
04
SAFETY PRECAUTIONS
SICHERHEITSHINWEISE
1 2
3
安全上の注意
警告!
1
絶対に太陽を見ないでください!
ネイチャースコープで太陽をのぞくと,目
を痛めたり,失明する恐れがあります。使
用時には細心の注意を払って太陽を絶対に
見ないようにしてください。
注意!
2
ネイチャースコープを不安定な場所に置か
ないでください。倒れたり、落ちたりして
けがの原因となることがあります。
3 ネイチャースコープを歩行中使用しないで
ください。衝突、転倒し、けがの原因とな
ることがあります。
4 ネイチャースコープのツリヒモを持って振
り回さないでください。他人に当たりけが
の原因となることがあります。
5 ネイチャースコープの眼幅調整、視度調整
の際に指をはさみ、けがをすることがあり
ます。小さなお子様の使用につきましては
特にご注意ください。
6 ネイチャースコープを直射日光のあたると
ころに置かないでください。火災の原因と
なることがあります。
7 接眼目当ゴムの長時間使用を繰り返します
と皮膚に炎症を起こすことがあります。も
し、疑わしい状態が現れましたら直ちに医
師に相談してください。
8 ネイチャースコープの包装に使用されてい
るポリ袋などを小さなお子様の手の届くと
ころに置かないでください。口にあて窒息
の原因になることがあります。
9 分解しないでください。ネイチャースコー
プの修理は専門の技術者の手を必要としま
す。
10 ネイチャースコープの電球を交換
するときは、スイッチを切った後、時間を
おき、電球を充分に冷ましてから交換して
ください。熱い電球に触れるとやけどの原
因となります。また、電球に指紋などを付
けないように注意してください。もし指紋
が付いた場合は、よくふき取ってください。
指紋などの汚れは電球が割れる原因となり
ます。
(ファーブル ミニを除く)
11 電池は火の中に投げ入れたり、
ショート、加熱、分解などしないでください。
発火、破裂し、けがの原因になることがあ
ります。(ファーブル ミニを除く)
08
NO.13
7
09
8
NO.10
10-A
10-B
11
9
NO.12
11
1 N'ouvrez pas les tubes oculaires droit et
gauche au-delà de leurslimites. Ne
tournez pas non plus la bague de
réglage dioptrique et lamanette de
mise au point au-delà de leurs limites.
(Fig. 1)
2 En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent apparaître à la surface des
lentilles. Après l'utilisation par temps
pluvieux ou la nuit, laissez sécher
entièrement le Fieldmicroscope à
température ambiante, puis rangez-le à
un endroit frais et sec. Evitez de mouiller
le Fieldmicroscope sous la pluie, la
neige, etc. (Fig. 2) Pour maintenir
Fieldmicroscope en excellent état, Nikon
Vision recommande leur entretien
régulier par un revendeur autorisé.
3 Ne laissez pas le Fieldmicroscope dans
une voiture par temps chaud on
ensoleillé, ni près d'un appareil
produisant de la chaleur. Cela pourrait
endommager ou affecter le
Fieldmicroscope. (Fig. 3)
4 De la condensation pourra apparaître à
la surface des lentilles si l'appareil est
exposé à des changements de
température brutaux. Dans ce cas,
laissez entièrement sécher le
Fieldmicroscope à température
ambiante. (Fig. 4)
5 Emportez immédiatement le
Fieldmicroscope chez votre revendeur si
vous ne pouvez pas obtenir une image
normale après une chute ou si le
Fieldmicroscope a été mouillé. (Fig. 5)
6 Evitez le sable et la boue. (Fig. 6)
7 Retirez la pile avant de ranger le
Fieldmicroscope pour une période
prolongée. (sauf Fieldmicroscope Mini)
(Fig. 7)
1 No abra los tubos oculares izquierdo y
derecho más allá de sus límites. Tenga
cuidado también de no girar el anillo de
ajuste de dioptría ni la manivela de
enfoque más allá de sus límites. (fig. 1)
2 Una alta humedad podría condensar
agua o crear moho sobre la superficie de
las lentes. Después de usarlo en un día
de lluvia o durante la noche, séque a
fondo el Fieldmicroscope a temperatura
ambiente y luego guárdelo en un sitio
fresco y seco. Trate de que el
Fieldmicroscope no se moje por la lluvia,
la nieve, etc. (fig. 2) Para mantener su
Fieldmicroscope en excelentes
condicones, Nikon Vision recomienda un
servicio regular esn un concesionario
autorizado.
3 No deje el Fieldmicroscope dentro de un
automóvil un día caluroso de verano o
cerca de un equipo que genere calor.
Esto podría dañar o afectar
negativamente el Fieldmicroscope. (fig.
3)
4 De exponerlo a un cambio brusco de
temperatura, podría formarse
condensación de agua sobre la
superficie de las lentes. En este caso,
seque bien el Fieldmicroscope a
temperatura ambiente. (fig. 4)
5 Si no pudiera conseguir una imagen
normal después de que el
Fieldmicroscope se cayera o
humedeciera, llévelo de inmediato a la
tienda donde lo compró. (fig. 5)
6 Evite la arena o el barro. (fig. 6)
7 Antes de guardar el Fieldmicroscope por
mucho o poco tiempo, quítele la pila.
(excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 7)
NO.17
4
NO.18
5
NO.19
6
PRECAUTIONS POUR
L'UTILISATION
PRECAUCIONES
SOBRE EL FUNCIONAMIENTO
1 Do not open the left and right eyepiece
tubes beyond their limits. Also be careful
not to rotate the Diopter adjustment
ring and focusing handle beyond their
limits. (Fig. 1)
2 Due to high humidity, water
condensation or mold may occur on lens
surfaces. After use on a rainy day or at
night, thoroughly dry the
Fieldmicroscope at room temperature,
then store in a cool, dry place. When
using the Fieldmicroscope, try to avoid
getting it wet from rain, snow etc. (Fig. 2)
To maintain your Fieldmicroscope in
excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing by an
authorized dealer.
3 Do not leave the Fieldmicroscope in a
car on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment. This may
damage or negatively affect the
Fieldmicroscope. (Fig. 3)
4 When exposed to sudden temperature
changes, water condensation may occur
on lens surfaces. In this case, thoroughly
dry the Fieldmicroscope at room
temperature.
(Fig. 4)
5 If you cannot obtain a normal image
after dropping or getting the
Fieldmicroscope wet, take it
immediately to the shop where you
purchased it. (Fig. 5)
6 Avoid sand and mud. (Fig. 6)
7 Before storing the Fieldmicroscope for
any length of time, remove the battery.
(exceptFieldmicroscope Mini) (Fig. 7)
1 Öffnen Sie die Okulartuben nicht über
ihre Grenzen. Drehen Sie auch nicht den
Diopt-rien-Einstellring und den
Fokussiergriff über deren
Anschlagstellungen hinaus. (Abb. 1)
2 Hohe Umgebungsfeuchtigkeit kann zu
Kondenswasserbildung oder
Schimmelbefall an den
Linsenoberflächen führen. Nach
Anwendung im Regen oder bei Nacht
das Fieldmicroscope bei
Zimmertemperatur trocknen lassen,
dann an einem kühlen und trockenen
Ort aufbewahren. Schützen Sie das
Fieldmicroscope vor Regen, Schnee usw.
(Abb. 2). Damit Sie stets ungetrübte
Freude an Ihrem Fieldmicroscope
haben, bringen Sie es bitte regelmäßig
zu Ihrem Nikon Vision-Fachhändler zur
Inspektion und Wartung.
3 Lassen Sie das Fieldmicroscope in der
Sonne geparkten Fahrzeugen oder in der
Nähe von Heizungen. Das
Fieldmicroscope kann sonst verzogen
und beschädigt werden. (Abb. 3)
4 Rasche Temperaturwechsel können zu
Kondenswasserbildung an den Linsen-
oberflächen führen. Lassen Sie das
Fieldmicroscope in solchen Fällen bei
Zimmertemperatur trocknen. (Abb. 4)
5 Wenn nach einem Fallenlassen, Stößen
oder Feuchtigkeitseinwirkung kein
normales Bild mehr erhalten läßt, bringen
Sie das Fieldmicroscope bitte zu Ihrem
Fachhändler. (Abb. 5)
6 Schützen Sie das Fieldmicroscope vor
Sand und Matsch. (Abb. 6)
7 Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das
Fieldmicroscope längere Zeit unbenutzt
aufbewahren. (außer Fieldmicroscope
Mini) (Abb. 7)
14
NO.16
OPERATION PRECAUTIONS
HINWEISE ZUM SICHEREN
BETRIEB
1 2
3
ご使用上の注意
1 左右の鏡筒を制限以上に開かないようにして
ください。また「視度調整リング」や「焦準
ハンドル」も、制限以上に回さないでくださ
い。(図 1)
2 湿気の多いところではレンズ面にカビや曇り
が生じやすくなります。雨の日や夜間に使用
されたときは、室内で充分に乾かしてから、
風通しの良いところに保管してください。ま
た、ネイチャースコープに雨や水しぶきがか
からないようにお使いください。(図 2)
なお、いつも良い状態でネイチャースコープ
 をお使いいただくために、定期的に点検を
受けられることをおすすめします。
3 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温
度の発熱体のそばにネイチャースコープを放
置しないでください。製品の変形,故障の原
因となります。(図 3)
4 冷たい戸外から暖かい室内に入ったときなど
の場合,急激な温度変化によって,一時的に
レンズ面が曇ることがあります。この場合は
自然に乾燥させてください。(図 4)
5 誤って強い衝撃を与えてしまったり,地面に
落としたりして,見え方がおかしくなったと
きや,水に浸してしまったときなどは,すぐ
にお買い上げ店にご相談ください。(図 5)
6 ネイチャースコープに砂や泥がかからないよ
うにしてください。(図 6)
7 長時間使用しないときは、電池をぬいておい
てください。(ファーブル ミニを除く)
(図 7)
NO.20
7
注意:
付属のケース、ストラップや本機のゴム部品、
接眼目当てゴムなどは、長期間の使用により、
経時変化のため劣化し、衣類などを汚すことが
あります。ご使用になる前に点検し、劣化によ
る異常が見られた場合は、
当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関
にご相談下さ
い。
*防滴型
ネイチャースコープ ファーブル ミニは、
JIS 保護等級1級相当の防滴設計になってい
ます。
湿気の多い場所や水しぶきがかかるような状
況下でご使用になる場合でも、内部機能を損
ねることはありませんが、次の点にご注意の
上、ご使用ください。
1密閉構造ではありませんので、流水での洗
浄や水中でのご使用、強い雨風の吹き付け
る場所でのご使用は、絶対に行わないでく
ださい。
2本体、特に本体可動部に水滴が付いた場合
は操作をやめ、出来るだけ早く水滴を拭き
取るようにしてください。
なお、防滴性能を保持するために、定期的に
点検を受けられることをおすすめします。
CAUTION:
The soft case, strap, rubber parts such as
eyecups may deteriorate due to aging and
stain clothes. To prevent this, check their
condition before each use, and consult
with the shop where you bought the
Fieldmicroscope when such deterioration
is found.
Water resistant models:
Fieldmicroscope Mini
In normal use, there will be no water
penetration. (As tested by water
equivalent to more than 1mm per minute,
falling from a height of more than 200mm
for a duration of 10 minutes.)
Drops of water and other types of
moisture will not damage the
Fieldmicroscope Mini, but be sure to
observe the following during use:
1. The unit is neither waterproof nor
airtight, so it should not be held under
running water or used in rainy
conditions.
2. Movable parts (focusing knob, eyepiece,
etc.) of the Fieldmicroscope Mini should
not be adjusted in wet conditions. If you
notice moisture has accumulated on the
product’s surface, gently wipe it off
immediately.
To keep your Fieldmicroscope Mini in
excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing by an
authorized dealer.
VORSICHT:
Weichtasche, Trageriemen und
Gummiteile wie die Augenmuscheln
können mit der Zeit altern und auf
Kleidungsstücken Flecke hinterlassen.
Prüfen Sie diese Teile vor jedem Gebrauch.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
sobald Sie Beeinträchtigungen feststellen.
Wasserfeste Modelle:
Fieldmicroscope Mini
Unter normalen Einsatzbedingungen
besteht keine Gefahr, dass Wasser
eindringt. (Getestet bei Wassereinfall von
mehr als 1 mm pro Minute aus einer Höhe
von über 200 mm über einen Zeitraum
von 10 Minuten.)
Wasserspritzer und andere Feuchtigkeit
stellen keine Beschädigungsgefahr für das
Modell Fieldmicroscope Mini dar.
Beachten Sie bitte dennoch die folgenden
Punkte:
1. Das Fernglas ist weder wasser- noch
luftdicht. Halten Sie es deshalb nicht
unter fließendes Wasser und schützen
Sie es vor Regen.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring,
Okular usw.) der Modelle
Fieldmicroscope Mini dürfen bei Nässe
nicht betätigt werden. Wischen Sie
Feuchtigkeit von der
Gehäuseoberfläche unverzüglich mit
einem trockenen Tuch ab.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude
an Ihrem Fernglas Fieldmicroscope Mini
haben, empfiehlt Nikon Vision die
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Fachhändler.
ATTENTION:
Le sac souple, la bandoulière et les pièces
en caoutchouc comme les oeilletons
peuvent se détériorer par vieillissement et
tacher les vêtements. Vérifiez donc leur
état avant chaque utilisation et consultez
votre revendeur en cas de telle
détérioration.
Modèles résistant à l'eau:
Fieldmicroscope Mini
En fonctionnement normal, il n'y aura pas
de pénétration d'eau. (d'après les tests
avec de l'eau équivalente à plus de 1 mm
par minute, tombant d'un hauteur de plus
de 200 mm pendant 10 minutes.)
Les gouttes d'eau et d'autres types
d'humidité n'endommageront pas les
Fieldmicroscope Mini, mais les règles
suivantes devront être respectées pendant
le fonctionnement:
1. Ces jumelles ne sont étanches ni à l'eau
ni à l'air, aussi elles ne doivent pas être
maintenues sous l'eau courante ou
utilisées par temps pluvieux.
2. Les pièces mobiles (bouton de mise au
point, oculaire etc.) des Fieldmicroscope
Mini ne doivent pas être réglées en
environnement humide. Si vous notez
de l'humidité accumulée à la surface du
produit, essuyez-la doucement
immédiatement.
Pour maintenir vos Fieldmicroscope Mini
en excellent état, Nikon Vision
recommande un entretien régulier par un
revendeur agréé.
PRECAUCION:
El estuche blando, la correa y las piezas de
caucho tales como los oculares podrían
deteriorarse con el tiempo o por manchas
de la ropa. Para evitarlo, verifique la
condición antes de cada uso y consulte
con la tienda donde compró el
Fieldmicroscope
de encontrar tal deterioro.
Modelos resistentes al agua:
Fieldmicroscope Mini
Con un uso normal, no entrará agua. (Se
hicieron pruebas en agua equivalente a
más de 1 mm por minuto. con caída de
una altura de más de 200 mm durante 10
minutos.)
Las gotas de agua y otros tipos de
humedad no dañarán el Fieldmicroscope
Mini pero debe tenerse en cuenta lo
siguiente durante el uso:
1. La unidad no es a prueba de agua o
hermética al aire y no debe dejarse bajo
el agua que sale del grifo o utilizarse
cuando está lloviendo.
2. Las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) del Fieldmicroscope Mini no
debe ajustarse en condiciones
húmedas. Si advierte que se ha
acumulado humedad en la superficie
del producto, limpie inmediatamente.
Para mantener su Fieldmicroscope Mini en
excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un
distribuidor autorizado.
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Fr Es
En DeJp
Retrait du couvercle de la tête
1 Desserrez entièrement la vis avec une pièce de
monnaie en la tournant dans le sens anti-
horaire tout en tenant la tête. (Fig. 1)
2 Ensuite, retirez le couvercle d'une main en
tenant fermement le bloc de mise au point et la
tête de l'autre. (Fig. 2-A et 2-B)
Mise en place de la pile
3 Ouvrez le couvercle, et insérez la pile en
respectant les polarités (+,-). (Fig. 3-A et 3-B)
Attention: Ne touchez pas la surface des objectifs.
Si elle est souillée, essuyez-la avec un chiffon
pour lentilles.
Remise en place du couvercle
4 Alignez l'encoche à l'intérieur du couvercle sur
le crochet du bloc de mise au point.
(Fig. 4-A) Placez soigneusement le couvercle
sur le bloc de mise au point comme indiqué
(Fig. 4-B). Puis, serrez la vis en la tournant dans
le sens horaire avec une pièce de monnaie (Fig.
4-C).
Quite el forro del cabezal
1 Mientras sostiene el cabezal, afloje
completamente el tornillo con una moneda
girándolo en dirección opuesta a las agujas del
reloj. (fig. 1)
2 Luego, mientras sostiene bien el cuerpo de
enfoque y el cabezal con una mano, levante la
tapa con la otra. (figs. 2-A y 3-B)
Colocación de la pila
3 Abra la tapa y coloque la pila con sus polos
positivo (+) y negativo (-) ubicados
correctamente. (figs. 3-A y 3-B)
Atención: No toque las superficies de las lentes. Si
estas se ensuciaran, límpielas bien con un paño
para lentes.
Recolocación de la tapa
4 Alinear la muesca dentro de la tapa y el gancho
en el cuerpo de enfoque (fig. 4-A). Colocar bien
la tapa en el cuerpo de enfoque como se ilustra
(fig 4-B). Luego, apriete el tornillo girándolo
con una moneda en el sentido de las agujas del
reloj (fig 4-C).
NO.28
3-A
29
3-B 4-A
NO.32
4-C
PREPARATIFS AVANT L'UTILISATION
(pour le Fieldmicroscope)
PREPARACION ANTES DEL USO
(para el Fieldmicroscope)
Removing head unit cover
1 While holding the head unit, fully loosen the
screw with a coin by turning it counter-
clockwise. (Fig 1)
2 Next, while holding the focusing body and head
unit securely with one hand, lift up the cover
with the other hand. (Figs. 2-A and 2-B)
Battery installation
3 Open the cover, mount the battery with its plus
(+) and minus (-) poles correctly positioned.
(Figs. 3-A and 3-B)
Attention: Do not touch the objective lens
surfaces. If the lens surfaces are stained, wipe
them thoroughly with a lens cloth.
Re-mounting cover
4 Align the notch inside the cover and the hook
on the focusing body. (Fig. 4-A.) Securely place
the cover on the focusing body as illustrated
(Fig. 4-B). Then, tighten the screw by turning it
clockwise with a coin (Fig. 4-C).
Entfernen der Abdeckung
1 Halten Sie das Hauptteil, und lockern Sie die
Schraube mit einer Münze im
Gegenuhrzeigersinn. (Abb. 1)
2 Halten Sie den Fokussierkörper sicher mit einer
Hand, und heben Sie die Abdeckung mit der
anderen Hand nach oben ab. (Abb. 2-A und
2-B)
Einsetzen der Batterie
3 Öffnen Sie die Abdeckung, und setzen Sie die
Batterie unter korrekter Ausrichtung der Plus-
und Minuspole (+ und -) ein. (Abb. 3-A und 3-B)
Achtung: Schützen Sie die
Objektivlinsenoberflächen vor jeglichem
Kontakt. Reinigen Sie eine verschmutzte
Linsenoberfläche mit einem
Linsenreinigungstuch.
Wiederanbringen der Abdeckung
4 Richten Sie die Kerbe in der Abdeckung mit
dem Haken im Fokussierkörper aus (Abb. 4-A).
Setzen Sie die Abdeckung vollständig auf (Abb.
4-B). Ziehen Sie
dann die Schraube mit einer Münze fest (Abb.
4-C).
PREPARATIONS BEFORE USE
(for Fieldmicroscope)
VORBEREITUNGSMASSNAHMEN
(für Fieldmicroscope)
1 2-A
2-B
使用前の準備
(ファーブルに適応)
カバーを外します。
1 片手でヘッド部を押さえながらコインなどでカバー
の固定ねじを反時計方向に緩むまで回します。(図1)
2 次に図 2 のように片手で焦準ボディとヘッド部を
しっかりと押さえながら,もう一方の手でカバーを
押しつけるようにして持ち上げます。(図 2-A、
2-B)
電池の入れ方
3 カバーを開けたら,リチウム電池を、+,−極を間
違えないようにセットします。( 3-A、3-B)
注意:対物レンズ面には絶対に手を触れないでくだ
さい。もしレンズ面を汚した場合はレンズクロスで
きれいに拭き取ってください。
カバーをはめます。
4 カバー手前内側のノッチを焦準ボデー手前のフック
に合わせ(図 4-A)、カバーをしっかりと押し込み(図
4-B),コイン等でねじを時計方向に回して固定しま
す。(図 4-C)
NO.31
4-B
1 [Fieldmicroscope]
Tournez la tête jusqu'au déclic à la position
d'observation (180°). Retirez la housse pour tête.
(A l'achat du Fieldmicroscope, la housse se
présente sous forme d'accessoire dans un
emballage séparé.) (Fig. 1-A)
[Fieldmicroscope Mini]
Ouvrez le bouchon de l'objectif, puis tournez la
tête jusqu'au déclic à la position d'observation
(180˚).
(Fig. 1-B)
2 Placez le sujet à observer au centre de la plaque.
(Fig. 2)
3 [Fieldmicroscope]
Si le sujet est trop sombre pour une observation
correcte, enclenchez le commutateur
d'éclairage. (Après l'observation, n'oubliez pas
de le couper.) (Fig. 3-A)
[Fieldmicroscope Mini]
S'il fait trop sombre pour observer correctement
le sujet, utilisez une lampe torche pour le voir
plus clairement. (Fig. 3-B)
Ajustement des oeilletons en caoutchouc
4 Dépliés, les oeilletons en caoutchouc
constituent un joint étanche à la lumière entre
vos yeux et le Fieldmicroscope. (Fig. 4)
5 Les porteurs de lunettes pourront replier les
oeilletons droit et gauche pour voir tout le
champ de l'image. (Fig. 5)
Ajustement de la distance interpupillaire
6 En regardant dans les oculaires des deux yeux,
ouvrez et refermez les tubes oculaires droit et
gauche jusqu'à ce que les deux champs visuels
circulaires fusionnent en un.
(Fig. 6)
L'ajustement de la distance interpupillaire signifie
faire coïncider la distance entre les tubes oculaires
droit et gauche avec la distance interpupillaire. Si
cette distance n'est pas ajustée, le Fieldmicroscope
ne fonctionnera pas à pleine capacité et vos yeux se
fatigueront à l'utilisation.
Ajustement dioptrique
7 Regardez dans l'oculaire gauche de l'oeil gauche,
et tournez la manette de mise au point jusqu'à
l'obtention d'une image nette du sujet dans
l'oculaire gauche.
(Fig. 7)
8 Ensuite, regardez dans l'oculaire droit de l'oeil
droit, et tournez la manette de mise au point
jusqu'à ce que vous obteniez une image nette du
même sujet. Une fois la mise au point
correctement ajustée, notez la position de l'index
dioptrique à titre de référence.
(Fig. 8)
Certaines personnes ont une acuité visuelle
différente pour les deux yeux. Le sujet peut leur
sembler net de l'oeil gauche, mais pas de l'oeil droit.
La réglage dioptrique permet d'éviter ce type de
situation en équilibrant la vision droite-gauche.
Ajustement du couple de la manette de mise au
point
9
[Fieldmicroscope]
Le couple de la manette de mise au point doit
être ajusté seulement par un technicien
compétent. A cet effet, contactez le revendeur
auprès duquel vous avez acheté cet article.
[Fieldmicroscope Mini]
Vous pouvez ajuster le couple de la manette de
mise au point en tournant simplement la bague
d'ajustement du couple tout en maintenant la
manette de mise au point gauche.
(Fig. 9)
Pour réduire le couple: tournez la bague de réglage
du couple dans le sens horaire.
Pour augmenter le couple: tournez la bague de
réglage du couple dans le sens anti-horaire.
Remarque: N'ajustez pas le couple de manière
extrême (trop faible/fort). Cela pourrait causer des
problèmes d'ajustement de la mise au point.
Observation (mise au point)
10 Remettez au point sur un autre sujet en utilisant
seulement la manette de mise au point. (Fig. 10)
Après l'observation
11 Vérifiez que le commutateur d'éclairage est
coupé. (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 11)
12 Tournez la manette de mise au point pour
ramener la tête à sa position la plus basse. (Fig.
12)
13 Refermez les tubes oculaires droit et gauche.
(Fig. 13)
14 Remettez la housse pour tête en place. (sauf
Fieldmicroscope Mini) (Fig. 14)
15 Tournez la tête de 180° pour la ramener à la
position de transport. (Fig. 15)
16 Cierre la cubierta del objetivo. (pour le
Fieldmicroscope Mini) (Fig. 16)
1 [Fieldmicroscope]
Gire el cabezal hasta que se oiga un ruido click
característico en la posición de observación
(180°) Quite la tapa del cabezal (cuando usted
compró el Fieldmicroscope, tuvo que haber
recibido la tapa empacada en forma de
accesorio separado). (fig. 1-A)
[Fieldmicroscope Mini]
Abra la cubierta del objetivo y gire la unidad de
la cabeza hasta que se escuche un chasquido en
la posición de observación (180º). (fig. 1-B)
2 Coloque el sujeto a observar en el centro de la
placa. (fig. 2)
3 [Fieldmicroscope]
Si el sujeto es muy oscuro para observarlo
adecuadamente, conecte el interruptor de
iluminación (después de la observación
asegúrese de desconectar el interruptor). (fig.
3-A)
[Fieldmicroscope Mini]
Si está demasiado oscuro para observar
correctamente su objeto, utilice una linterna de
luz concentrada para ver el objeto claramente.
(fig. 3-B)
Ajuste de los oculares de caucho
4 Cuando están desplegados, los oculares de
caucho aseguran un cierre hermético entre sus
ojos y el Fieldmicroscope. (fig.4)
5 Para los que usan gafas, tanto el ocular izquierdo
como el derecho se pueden plegar para permitir
una visión completa del campo visual. (fig. 5)
Ajuste de la distancia interpupilar
6 Mientras observa a través de los oculares con
ambos ojos, abra y cierre los tubos oculares
derecho e izquierdo hasta que los dos campos
visuales circulares se fusionen en uno solo. (fig.
6)
Ajustar la distancia interpupilar significa hacer
coincidir la distancia entre los tubos oculares
derecho e izquierdo con su distancia interpupilar.
Cuando la distancia interpupilar no está ajustada,
usted no podrá disfrutar totalmente el
Fieldmicroscope y sus ojos se cansarán cuando lo
utililza.
Ajuste de dioptría
7 Mientras observa a través del ocular izquierdo
con su ojo izquierdo, gire la manivela de enfoque
hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto
en su ocular izquierdo.
(fig. 7)
8 A continuación, mientras observa a través del
ocular derecho con su ojo derecho, gire el anillo
de ajuste de diotría hasta obtener una imagen
nítida del mismo sujeto. Con el enfoque
correctamente ajustado trate de recordar la
posición del índice de dioptría para una futura
referencia. (fig. 8)
Algunas personas tienen diferente sentido de la
vista en cada ojo. Para ellos, el sujeto podría estar
enfocado con el ojo izquierdo pero no con el
derecho. La ajuste de dioptrías evita estas
situaciones mediante el equilibrio del sentido de la
vista derecho e izquierdo.
Ajuste la torsión de la manivela de enfoque
9 [Fieldmicroscope]
La torsión de la manivela de enfoque sólo debe
ajustarse por un ingeniero que haya recibido
entrenamiento. Si desea ajustar la torsión,
consulte con la tienda donde haya hecho su
compra.
[Fieldmicroscope Mini]
Se puede ajustar la torsión de la manivela de
enfoque girando simplemente el aro de ajuste
de torsión mientras sujeta la manivela de
enfoque izquierda. (fig. 9)
Para reducir la torsión: gire el aro de ajuste de
torsión en sentido horario.
Para aumentar la torsión: gire el aro de ajuste de
torsión en sentido antihorario.
Aviso: Tenga cuidado de no hacer un ajuste de
torsión hacia un extremo (muy liviano/pesado).
Esto puede provocar problemas durante el ajuste
de enfoque.
Observación (enfoque)
10 Para reenfocar con un sujeto diferente, utilice
sólo la manivela de enfoque. (fig. 10)
Después de la observación
11 Asegúrese que el interruptor de iluminación esté
desconectado. (fig. 11)
12 Gire la manivela de enfoque y baje el cabezal a
su posición más baja. (excepto el
Fieldmicroscope Mini) (fig. 12)
13 Cierre los tubos oculares derecho e izquierdo.
(fig. 13)
14 Coloque el forro del cabezal sobre el cabezal.
(excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 14)
15 Gire el cabezal 180° a la posición de transporte.
(fig. 15)
16 Cierre la cubierta del objetivo. (para el
Fieldmicroscope Mini) (fig. 16)
35
3-A
3-B
36
4
38
6
OPERATIONS DE
BASE POUR L'OBSERVATION
OPERACIONES
BASICAS PARA LA OBSERVACION
1 [Fieldmicroscope]
Rotate the head unit until it clicks at the
observation position (180°). (Fig. 1-A)
Remove the head unit cover. (When you
purchased the Fieldmicroscope, you should
have received the unit cover packed in the
form of a separate accessory.)
[Fieldmicroscope Mini]
Open the objective lens cover (Fig. 1-B), then
rotate the head unit until it clicks at the
observation position (180°).
2 Place the subject to be observed in the center
of the plate. (Fig. 2)
3 [Fieldmicroscope]
If the subject is too dark to observe properly,
turn on the illumination switch. (After
observation, be sure to turn the switch off.)
(Fig. 3-A)
[Fieldmicroscope Mini]
If it is too dark to observe your subject properly,
use a penlight to see the object more clearly.
(Fig. 3-B)
Adjusting the rubber eyecups
4 When unfolded, the rubber eyecups ensure a
light-tight seal between your eyes and the
Fieldmicroscope. (Fig. 4)
5 For spectacle wearers, both right and left
eyecups can be collapsed to permit full viewing
of the image field. (Fig. 5)
Adjusting interpupillary distance
6 While looking through the eyepieces with both
eyes, open and close the right and left eyepiece
tubes until the two circular viewfields fuse
together into one. (Fig. 6)
Adjusting interpupillary distance means matching
the distance between right and left eyepiece tubes
with your interpupillary distance. When the
interpupillary distance is not adjusted, you will not
enjoy the full performance of the Fieldmicroscope
and your eyes will get tired while using it.
Diopter Adjustment
7 While looking through the left eyepiece with
your left eye, rotate the focusing handle until
you obtain a sharp image of your subject in the
left eyepiece.
(Fig. 7)
8 Next, while looking through the right eyepiece
with your right eye, rotate the diopter
adjustment ring until you obtain a sharp image
of the same subject. With the focus correctly
adjusted make a mental note of the diopter
index position for future reference. (Fig. 8)
Some people have different eyesight in each eye.
For them, the subject may be in focus with the left
eye but not with the right eye. Diopter adjustment
prevents these situations by balancing right and
left eyesight.
Adjusting the torque of the focusing handle
9 [Fieldmicroscope]
The torque of the focusing handle should only
be adjusted by a trained engineer. If you want
the torque adjusted, please consult the dealer
from which you pruchase it.
[Fieldmicroscope Mini]
You can adjust the torque of the focusing
handle by simply rotating the torque
adjustment ring while holding the left focusing
handle. (Fig. 9)
To reduce the torque: rotate the torque
adjustment ring clockwise.
To increase the torque: rotate the torque
adjustment ring counter-clockwise.
Notice: Be careful not to adjust the torque to an
extreme degree (i.e., too light/heavy). This may
cause problems with focus adjustment.
Observation (Focusing)
10 To re-focus with a different subject, use only
the focusing handle. (Fig. 10)
After observation
11 Make sure that the illumination switch is
turned off. (except Fieldmicroscope Mini) (Fig.
11)
12 Rotate the focusing handle and lower the head
unit to its lowest position. (Fig. 12)
13 Close the right and left eyepiece tubes. (Fig. 13)
14 Put the head unit cover on the head unit.
(except Fieldmicroscope Mini) (Fig. 14)
15 Rotate the head unit 180° to the carrying
position. (Fig. 15)
16 Close the objective lens cover. (for
Fieldmicroscope MIni) (Fig. 16)
1 [Fieldmicroscope]
Drehen Sie das Hauptteil, bis es in
Betrachtungsstellung (180°) einrastet.
Entfernen Sie die Abdeckung. (Bei Auslieferung
des Fieldmicroscopes ist die Abdeckung nicht
aufgesetzt, sondern separat verpackt
beigelegt.) (Abb. 1-A)
[Fieldmicroscope Mini]
Öffnen Sie die Objektivabdeckung und drehen
Sie das Hauptteil, bis es in Betrachtungs-
stellulng (180°) einrastet. (Abb. 1-B)
2 Setzen Sie den zu betrachtenden Gegenstand
in die Mitte der Platte. (Abb. 2)
3 [Fieldmicroscope]
Bei zu dunklem Objekt schalten Sie die
Beleuchtung ein. (Denken Sie daran, die
Beleuchtung nach dem Betrachten wieder
auszuschalten.) (Abb. 3-A)
[Fieldmicroscope Mini]
Bei ungenügender Betrachtungshelligkeit
beleuchten Sie das Objekt mit einer
Taschenlampe. (Abb. 3-B)
Handhabung der Gummiaugenmuscheln
4 In herausgeklappter Stellung vermeiden die
Augen-muscheln das Eindringen von
Streulicht. (Abb. 4)
5 Für Brillenträger lassen sich beide
Augenmuscheln zurückklappen, um volle
Betrachtung des Sehfelds zu gewährleisten.
(Abb. 5)
Einstellen des Pupillenabstands
6 Blicken Sie mit beiden Augen durch die
Okulare und verstellen Sie die beiden
Okulartuben so, daß sich die beiden
Sehfeldkreise decken. (Abb. 6)
Sie stellen praktisch den Abstand zwischen
rechtem und linken Okulartubus auf den Abstand
zwischen Ihren beiden Pupillen ein. Bei inkorrekt
eingestelltem Pupillenabstand treten
Ermüdungserscheinungen auf, und Sie werden
weniger Freude beim Betrachten haben.
Dioptrieneinstellung
7 Blicken Sie mit dem linken Auge durch das
linke Okular, und drehen Sie den Fokussiergriff,
bis Sie mit dem linken Auge ein scharfes Bild
erhalten. (Abb. 7)
8 Blicken Sie nun mit dem rechten Auge durch
das rechte Okular, und drehen Sie den
Dioptrien-Einstellring, bis Sie mit dem rechten
Auge ebenfalls ein scharfes Bild erhalten.
Merken Sie sich die Stellung am Dioptrien-
Index für spätere Betrachtungen. (Abb. 8)
Bei Personen mit unterschiedlicher Sehstärke auf
beiden kann sich für ein Auge Bildschärfe ergeben,
für das andere Auge jedoch Bildunschärfe. Durch
Dioptrien-einstellung wird dieser Unterschied
jedoch ausgeglichen.
Einstellen der Drehkraft des Fokussiergriffs
9 [Fieldmicroscope]
Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Die
Einstellung darf nur von geschultem
Fachpersonal ausgeführt werden.
[Fieldmicroscope Mini]
Halten Sie den linken Fokussiergriff und drehen
Sie den Drehkraft-Einstellring. (Abb. 9)
Zur Reduzierung der Drehkraft: den Ring im
Uhrzeigersinn drehen.
Zur Erhöhung der Drehkraft: den Ring im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Vermeiden Sie extreme Einstellungen (zu
leicht oder zu schwer), weil ansonsten die
Schärfeneinstellung erschwert wird.
Betrachtung (Fokussieren)
10 Zur Scharfeinstellung auf ein anderes Objekt
verwenden Sie nur noch den Fokussiergriff.
(Abb. 10)
Nach dem Betrachten
11 Stellen Sie sicher, daß die Beleuchtung
ausgeschaltet ist. (außer Fieldmicroscope Mini)
(Abb. 11)
12 Drehen Sie den Fokussiergriff und bringen Sie
das Hauptteil in seine unterste Stellung. (Abb.
12)
13 Schließen Sie die Okulartuben. (Abb. 13)
14 Setzen Sie die Abdeckung auf das Hauptteil
auf. (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 14)
15 Drehen Sie das Hauptteil 180° in seine
Trageposition. (Abb. 15)
16 Schließen Sie die Objektivabdeckung.
(für Fieldmicroscope Mini) (Abb. 16)
33
34
BASIC OPERATIONS FOR OBSERVATION
GRUNDLEGENDE
BETRACHTUNGSVERFAHREN
1-A 1-B
2
見るための基本操作
1 [ ファーブル ]
「ヘッド部」 180 度回転し、観察ポジションにセッ
トします。(カチリと納まる位置まで回してくださ
い。(図 1-A)
「ヘッド部カバー」を外します。(購入時、ヘッド部
カバーは付属品として別に梱包されています。
[ ファーブル ミニ ]
対物レンズカバーを開けてから(図 1-B)「ヘッド
部」を 180 度回転し、観察ポジションにセットし
ます。(カチリと納まる位置まで回してください。
2 標本をプレートの中央にセットします。(図 2)
3 [ ファーブル ]
暗くて観察しにくい場合は、照明スイッチをオンに
します。(観察終了後、照明スイッチを必ずオフに
してください。(図 3-A)
[ ファーブル ミニ ]
暗くて観察しにくい場合は、ペン型のライト(市販
品)等を利用して、観察物を照明して下さい。(図
3-B)
「接眼目当てゴム」の調節
4 裸眼で観察する場合は「接眼目当てゴム」に両眼を
あてます。(図 4)
5 メガネをかけたままのぞくときは,左右の「接眼目
当てゴム」を図のように外側に折り返してください。
メガネをかけたままのぞいても充分な視野が得られ
ます。(図 5)
眼幅調整
6 両目でのぞき,左右の鏡筒を静かに開閉します。左
右の視野が重なって一つの円になったら止めます。
(図 6)
眼幅調整とは、左右の鏡筒の間隔を目の間隔に合わせる
ことです。眼幅が合っていないと、ネイチャースコープ
の性能を充分引き出せないばかりか、使っているうちに、
目が疲れることがあります。
視度調整
7 左眼でのぞきながら,「焦準ハンドル」を静かに回
します。左眼で標本に,正しくピントが合ったら止
めます。(図 7)
8 次に右眼でのぞきながら,「視度調整リング」を静
かに回します。同じ標本に右眼で,正しくピントが
合ったら止めます。この時の「視度調整リング」の
位置を「指標」で覚えておきますと,次回に使うと
きの視度調整が簡単です。(図 8)
人によっては左目と右目とで視力が違う場合があります。
その場合、「左目はピントが合うが右目ではピントが合わ
ない」または、その逆のことが起こります。このような
ことがないよう左目と右目のバランスをとるのが視度調
整です。
焦準ハンドルのトルク調整
9 [ ファーブル ]
焦準ハンドルのトルク調整は、専門的な技術を必要
としますので、当社 CS センター、あるいはニコン
のサービス機関にご相談下さい。
[ ファーブル ミニ ]
右焦準ハンドルについている「トルク調整リング」
により、「焦準ハンドル」を回転させる重さを好み
に応じて設定することができます。左焦準ハンドル
を左手で固定して、右手で「トルク調整リング」を
回して設定します。(図 9)
軽くするトルク調整リングを時計(右)回りに回します。
重くする:トルク調整リングを反時計(左)回りに回し
ます。
*過度の調整(軽すぎ、または重すぎ)「焦準ハンドル」
の機能を損ない、ピント合わせが行いにくくなりますの
で、ご注意ください。
観察
10
標本を変えたときは「焦準ハンドル」のみを回しま
す。(図 10)
観察が終わったら
11
照明スイッチがオフになっていることを確認しま
す。(ファーブル ミニを除く)(図 11)
12
「焦準ハンドル」を回してヘッド部を最下点まで下
げます。(図 12)
13
左右の鏡筒を閉じます。(図 13)
14
「ヘッド部カバー」を「ヘッド部」にかぶせます。
(ファーブル ミニを除く)(図 14)
15
「ヘッド部」を 180° 回転させ、収納ポジションに
します。(図 15)
16
「対物レンズカバー」を閉じます。(ファーブル ミ
ニの場合)(図 16)
5
40
8
39
7
9
41
10
43
12
42
11
14
16
44
13
15
1 Retirez la plaque et retournez-la pour observer
les sujets dans du liquide, par exemple les êtres
vivants aquatiques. (Fig. 1)
2 Installez le Fieldmicroscope sur un trépied pour
observer les sujets de manière stable, même en
plein air. (Fig. 2)
3 Il est possible de directement observer la
nature en installant le Fieldmicroscope sur un
trépied et en tournant la tête de 90° (position
d'observation horizontale). (Fig. 3)
4 Vous pouvez observer des sujets sur la plaque
en maintenant le Fieldmicroscope des deux
mains. Dans ce cas, il faudra garder les coudes
près du corps pour réduire le bougé et la
vibration et assurer ainsi une observation
stable. (Fig. 4)
5 Vous pouvez aussi observer en maintenant le
Fieldmicroscope avec les mains et en plaçant le
statif sur le sujet. Dans ce cas, il faudra aussi
garder les coudes près du corps pour réduire le
bougé et la vibration et assurer une
observation stable. (Fig. 5)
6 Tenez le Fieldmicroscope et réglez-le en
position d'observation verticale en tournant la
tête à 90° pour observer la surface des pierres,
les fossiles et autres objets. Prenez une position
permettant de réduire le bougé et la vibration.
(Fig. 6)
1 Quite la placa y utilícela del otro lado para
observar sujetos en líquidos, p. ej. las criaturas
acuáticas.
(fig. 1)
2 Intale el Fieldmicroscope en un trípode para
que pueda observar los sujetos de forma
estable, inclusive al aire libre. (fig. 2)
3 Instalando el Fieldmicroscope en un trípode y
girando el cabezal 90° (posición de observación
horizontal), usted puede observar
directamente la naturaleza. (fig. 3)
4 Usted puede observar sujetos en la placa
sujetando el Fieldmicroscope con sus manos.
En este caso, usted debe mantener sus brazos
rígidos para reducir oscilaciones y vibraciones
de manera que la observación resulte estable.
(fig. 4)
5 Usted también puede realizar observaciones
sujetando el Fieldmicroscope con sus manos y
colocando la parte inferior de la platina
alrededor del sujeto. También en este caso,
usted debe mantener sus brazos rígidos para
reducir oscilaciones y vibraciones y poder
conseguir así una observación estable. (fig. 5)
6 Sujetando el Fieldmicroscope y colocándolo en
la posición de observación horizontal girando
el cabezal 90°, usted puede observar la
superficie de piedras, fósiles y otros objetos.
Colóquese en una posición tal que pueda
reducir las oscilaciones y vibraciones para
conseguir una observación estable. (fig. 6)
51
4
NO.50
5
6
AUTRES METHODES D'OBSERVATION OTROS METODOS DE OBSERVACION
1 Take out the plate and use it upside down to
observe subjects in liquid, e.g. aquatic
creatures. (Fig. 1)
2 Installing the Fieldmicroscope on a tripod
enables you to observe subjects stably, even
outdoors.
(Fig. 2)
3 By installing the Fieldmicroscope on a tripod,
and rotating the head unit 90° (horizontal
observation position), you can directly observe
nature. (Fig. 3)
4 You can observe subjects on the plate by
holding the Fieldmicroscope with your hands.
In this case, you must keep your arms rigid to
reduce swaying and vibration in order to
secure stable observation.
(Fig. 4)
5 You can also make observation by holding the
Fieldmicroscope with your hands and putting
the bottom of the stage on the subject. In this
case also, you must keep your arms rigid to
reduce swaying and vibration in order to
secure stable observation. (Fig. 5)
6 By holding the Fieldmicroscope and setting it
in the horizontal observation position by
turning the head unit 90°, you can observe the
surface of stones, fossils and other objects.
Position yourself to reduce swaying and
vibration in order to secure stable observation.
(Fig. 6)
1 Zum Betrachten von Objekten in Flüssigkeiten
(z.B. Wassertiere) stecken Sie die Platte verkehrt
herum ein. (Abb. 1)
2 Bei Stativmontage gelingt ein stabiles
Betrachten auch im Freien. (Abb. 2)
3 Bei Stativmontage und Drehen des Hauptteils
um 90° (horizontale Betrachtungsstellung)
können Sie das Fieldmicroscope direkt auf die
Natur richten. (Abb. 3)
4 Objekte auf der Platte lassen sich auch
betrachten, wenn Sie das Fieldmicroscope am
Körper halten. Halten Sie die Arme still und am
Körper, um Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 4)
5 Sie können die Bühne auch direkt auf ein
Objekt setzen. Halten Sie die Arme still und am
Körper, um Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 5)
6 Bei auf horizontale Betrachtungsstellung (90°)
gedrehtem Hauptteil können Sie das
Fieldmicroscope auch in den Händen halten
und die Oberflächen von Steinen, Fossilien
usw. betrachten. Stützen Sie sich evtl. ab, um
Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 6)
NO.47
48
90°
BASIC OPERATIONS FOR OBSERVATION
WEITERE BETRACHTUNGSVERFAHREN
1 2
3
いろいろな観察方法
1 プレートを引き出して裏返しにすると,水生生物な
どの液体中の標本を観察できます。(図 1)
2 三脚に取り付けると野外でも安定した状態で標本を
観察することができます。(図 2)
3 三脚に取り付け、ヘッド部を 90° 回した水平観察ポ
ジションにセットすれば、ありのままの自然を観察
することができます。(図 3)
4 本機を手に持ってプレート上の標本を観察すること
ができます。脇を締めて、手ブレを抑えた姿勢で観
察してください。(図 4)
5 本機を手に持ってステージ底面を標本に当てて観察
することができます。脇を締めて、手ブレを抑えた
姿勢で観察してください。(図 5)
6 本機を手に持って、ヘッド部を 90° 回した水平観察
ポジションで観察することができます。手ブレとピ
ントに留意して観察してください。(図 6)
1 Après avoir éliminé la poussière avec un
soufflet, essu-yez la surface de l'appareil avec
un chiffon doux et sec. Après l'utilisation au
bord de la mer, éliminez le sel qui pourrait
s'être déposé sur l'appareil avec un chiffon
doux et sec légèrement humidifié d'eau.
Ensuite, essuyez l'appareil avec un chiffon sec.
N'utilisez pas de benzine, diluant ou autre
agent organique. (Fig. 1)
2 En cas de taches ou souillures rebelles, comme
les traces de doigts, essuyez très doucement les
lentilles avec un chiffon doux et sec ou un tissu
de nettoyage pour lentille non-pelucheux. Une
petite quantité d'alcool pur (non dénaturé)
peut être utilisée pour éliminer les taches
rebelles. N'utilisez pas de chiffon en velours ou
de chiffon ordinaire, ils pourraient rayer la
surface des lentilles. (Fig. 2)
3 De la condensation ou des moisissures peuvent
apparaître à la surface des lentilles en cas de
forte humidité. En cas d'utilisation par temps
pluvieux ou de nuit, faites entièrement sécher
le Fieldmicroscope à température ambiante,
puis rangez-le à un endroit frais et sec. En
utilisant le Fieldmicroscope, évitez qu'il soit
mouillé par la pluie, la neige, etc. (Fig. 3)
4 Eliminez la poussière accumulée sous la
manette de mise au point, l'unité de réglage
dioptrique sur l'oculaire droit, et d'autres pièces
tournantes avec une brosse douce. Nettoyez le
corps de l'appareil avec un chiffon doux. (Fig. 4)
5 Retirez la pile avant de ranger le
Fieldmicroscope pour une période prolongée.
(sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 5)
6 Pour un rangement de longue durée, utilisez
un sac en vinyle hermétique à l'air avec un
déshydratant, pas son sac souple. (Fig. 6)
7 Remplacement de l'ampoule à halogène
(sauf Fieldmicroscope Mini)
(Fig. 7-A, B, C,
D)
Le Fieldmicroscope est pourvu d'une ampoule à
halogène 2,5V/0,5A. En cas de besoin, fixez ou
retirez l'ampoule comme indiqué. Utilisez une
ampoule équivalente pour le remplacement.
1 Démontez le réflecteur de son support. 2
Tenez l'ampoule à halogène avec deux doigts
et tournez graduellement l'extrémité en
maintenant le réflecteur jusqu'à ce que
l'ampoule se détache. 3 Tenez la douille et
tournez l'ampoule dans le sens anti-horaire
pour la retirer. 4 Montez une nouvelle
ampoule à halogène dans la douille. 5 Insérez
l'ampoule et la douille dans le réflecteur. 6
Ensuite, remontez le réflecteur sur son support.
Faites attention au remplacement de la lampe à
halogène, elle peut être chaude.
Ne touchez pas directement l'ampoule avec les
doigts.
Utilisez un chiffon en coton ou un tissu de
nettoyage non-silicone pour objectifs d'appareil
photo pour toucher l'ampoule.
8 Remplacement de la pile (sauf
Fieldmicroscope Mini)
(Fig. 8)
Retirez la housse pour tête, sortez la pile, et
installez-en une neuve (pile au lithium de type
CR123A) en respectant les polarités.
La vie de service estimée d'une pile est d'une heure
d'éclairage continu à 20°C. La longévité de la pile
varie selon les conditions de fonctionnement.
9 Remplacement des oeilletons en
caoutchouc
Oeilleton gauche (Fig. 9-A, B, C)
1 Retirez l'ancien oeilleton en caoutchouc en
tirant dessus.
2 Poussez le nouvel oeilleton en caoutchouc en
place sur l'oculaire. Etendez-le sur l'oculaire des
deux mains comme le montre l'illustration.
Oeilleton droit
3 Tournez l'oeilleton droit jusqu'à la position
dioptrique "0".
4 Retirez l'ancien oeilleton en tirant dessus.
(Faites attention de bien rester à la position
dioptrique "0".)
5 Alignez l'encoche à l'intérieur du nouvel
oeilleton droit sur la position dioptrique "0", et
fixez-le.
1 Después de quitar el polvo con un soplador,
limpie la superficie del cuerpo con un paño
suave y limpio. Después de utilizarlo en la
playa, embeba un paño suave y limpio con
poca cantidad de agua y quite la sal que
pudiera haber sobre la superficie del cuerpo.
Luego limpie la superficie del cuerpo con un
paño seco. No utilice bencina, diluyente ni otro
agente orgánico. (fig. 1)
2 Cuando quite las manchas o suciedades como
impresiones digitales, utilice un paño de
algodón suave y limpio o papel de seda para
lentes (tisú) sin aceite, teniendo especial
cuidado de frotar las lentes muy suavemente.
Podría utilizarse una pequeña cantidad de
alcohol puro (no desnaturalizado) para limpiar
manchas resistentes. No utilice paño de
terciopelo ni papel común pues podría rayar la
superficie de las lentes. (fig. 2)
3 A causa de una gran humedad podría haber
condensación de agua o moho sobre la
superficie de las lentes. Después de utilizarlo
un día lluvioso o durante la noche, seque bien
el Fieldmicroscope a temperatura ambiente y
luego guárdelo en un sitio seco y fresco.
Cuando utilice el Fieldmicroscope, trate de
evitar que se moje con la lluvia, nieve, etc. (fig.
3)
4 Quite el polvo atrapado en la manivela de
enfoque, en el ajustador de dioptría en el
ocular derecho u otra pieza giratoria con un
cepillo suave. Limpie la superficie exterior del
cuerpo con un paño suave. (fig. 4)
5 Antes de guardar el Fieldmicroscope, ya sea por
mucho o poco tiempo, quítele la pila. (excepto
el Fieldmicroscope Mini) (fig. 5)
6 De tener que guardarlo por un tiempo
prolongado, utilice un envase de vinilo
hermético con un disecante, no el estuche
blando. (fig. 6)
7 Cambio de la lámpara de halógeno
(excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 7-A, B,
C, D)
El Fieldmicroscope tiene una lámpara de halógeno
de 2,5V/0,5A. Cuando sea necesario, coloque y
quite la lámpara como figura en la ilustración.
Cuando cambie la lámpara, utilice una equivalente.
1 Desmonte el reflector del portarreflector.
2 Sostenga la lámpara de halógeno con dos
dedos y empuje gradualmente la punta de ésta
sujetando el reflector. De esta forma la lámpara
sale del reflector. 3 Sostenga el portalámpara
y gire la lámpara en el sentido contrario a las
agujas del reloj. 4 Monte la nueva lámpara de
halógeno en el portalámpara. 5 Coloque la
lámpara y el portalámpara en el portarreflector.
6 Luego, monte el reflector en el
portarreflector.
Cuando cambie la lámpara de halógeno, tenga
cuidado porque ésta podría estar caliente.
No toque la lámpara directamente con sus dedos.
Cuando tenga que tocar la lámpara, utilice un paño
de algodón o un papel de seda de limpieza sin
silicio,del que se utiliza para las lentes de las
cámaras.
8 Cambio de la pila (excepto el
Fieldmicroscope Mini)
(fig. 8)
Quite la tapa del cabezal, retire la pila e instale
una nueva (pila de litio tipo CR123A) con los
polos + y - en posición correcta.
La duración estimada de la pila es de una hora
continua de luz a 20°C. La duración de la pila
cambia según las condiciones de
funcionamiento.
9 Cambio de las copas de caucho de los
oculares
(fig. 9-A, B, C)
Copa del ocular izquierdo
1 Quite la copa de caucho viejo del ocular
tirando de ésta.
2 Empuje la nueva copa del ocular izquierdo en
el ocular. Extiéndala y colóquela alrededor del
ocular empleando las dos manos como se
ilustra.
Copa del ocular derecho
3 Gire el ocular derecho a la posición de dioptría
“0”.
4 Quite la copa vieja del ocular derecho tirando
de ésta (tenga cuidado de no mover la posición
de dioptría “0”).
5 Alinie la muesca grabada en la parte interior de
la nueva copa del ocular derecho con la
posición de dioptría “0” y asegúrela.
NO.55
4
NO.66
5
NO.56
6
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANTENIMIENTO Y PRECAUCIONES
PARA EL ALMACENAMIENTO
1 After having removed any dust with a blower,
clean the body surface using a soft, clean cloth.
After use at the seaside, lightly soak a soft,
clean cloth with water and wipe off any salt
that may be on the body surface. Then wipe
the body surface with a dry cloth. Do not use
benzene, thinner, or other organic agent. (Fig.
1)
2 When removing stains or smudges like
fingerprints, use a soft, clean cotton cloth or
quality oil-free lens tissue, taking special care to
wipe the lenses very gently. A small quantity of
pure alcohol (not denatured) may be used to
wipe stubborn smudges. Do not use velvet
cloth or ordinary tissue, as it may scratch the
lens surface. (Fig. 2)
3 Due to high humidity, water condensation or
mold may occur on lens surfaces. After using
on a rainy day or at night, thoroughly dry the
Fieldmicroscope at room temperature, then
store in a cool, dry place. When using the
Fieldmicroscope, try to avoid getting it wet
from rain, snow etc. (Fig. 3)
4 Remove dust trapped in the focusing handle,
diopter adjustment unit on the right eyepiece,
or other rotating parts with a soft brush. Clean
the outer body surface with a soft cloth. (Fig. 4)
5 Before storing the Fieldmicroscope for any
length of time, remove the battery. (except
Fieldmicroscope Mini) (Fig. 5)
6 For lengthy storage, use an airtight vinyl
container with a desiccant, not the soft case.
(Fig. 6)
7 Replacing the halogen bulb (except
Fieldmicroscope Mini) (Fig. 7-A, B, C, D)
The Fieldmicroscope has a 2.5V/0.5A halogen bulb.
When needed, attach and detach the bulb as
illustrated. When replacing the bulb, use an
equivalent one.
1 Dismount the reflector from the reflector
holder. 2 Pinch the halogen bulb with two
fingers and gradually push the tip of it by
holding the reflector, then the bulb is removed
from the reflector. 3 Hold the socket and turn
the bulb counter-clockwise. 4 Mount the new
halogen bulb in the socket. 5 Insert the bulb
and socket into the reflector. 6 Then, mount
the reflector into the reflector holder.
When replacing the halogen bulb, be careful
because it may be hot.
Do not touch the bulb directly with your fingers.
When touching the bulb, use a cotton cloth or a
quality silicone-free cleaning tissue often used for
camera lenses.
8 Replacing the battery
(except
Fieldmicroscope Mini) (Fig. 8)
Remove the cover of the head unit, remove the
battery, and install the new one (CR123A type
lithium battery) with the + and – poles
correctly set.
Estimated battery life is one continuous hour of
light at 20°C. Battery life changes according to
operating conditions.
9 Replacing rubber eyepiece cups
(Fig. 9-A,
B, C)
Left eyepiece cup
1 Remove the old rubber eyepiece cup by pulling
it.
2 Push the new left eyepiece cup onto the
eyepiece. Extend it and fit it around the
eyepiece using two hands as illustrated.
Right eyepiece cup
3 Turn the right eyepiece to the “0” diopter
position.
4 Remove the old right eyepiece cup by pulling
it. (Be careful not to move the “0” diopter
position)
5 Align the notch engraved on the inside of the
new right rubber eyepiece cup to the “0”
diopter position, and secure it.
1 Entfernen Sie Staub mit einer Blasebürste, und
reinigen Sie das Gehäse mit einem weichen,
sauberen Tuch. Nach Benutzung am Meer
reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und wischen Sie es
anschließend trocken. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Waschbenzin oder
Verdünner. (Abb. 1)
2 Entfernen Sie Flecken wie z.B. Fingerabdrücke
mit einem weichen, sauberen Tuch oder einem
ölfreien Linsenreinigungstuch. Seien Sie
insbesondere vorsichtig beim Renigen von
Linsenoberflächen. Besonders hartnäckiger
Schmutz kann mit einer geringen Menge
reinem (nicht denaturierten) Alkohol entfernt
werden. Keine Samttücher oder
Taschentuchpapier verwenden, da diese die
Linsenoberflächen zerkratzen. (Abb. 2)
3 Hohe Umgebungsfeuchtigkeit kann zu
Kondenswasser-bildung oder Schimmelbefall
an den Linsenoberflächen führen. Nach
Anwendung im Regen oder bei Nacht das
Fieldmicroscope bei Zimmertemperatur
trocknen lassen, dann an einem kühlen und
trockenen Ort aufbewahren. Schützen Sie das
Fieldmicroscope vor Regen, Schnee usw. (Abb.
3)
4 Entfernen Sie Staubpartikel aus dem
Fokussiergriff, dem Dioptrien-Einstellring des
rechten Okulars und sonstigen beweglichen
Teilen mit einem weichen Pinsel. Reinigen Sie
die Außenflächen mit einem weichen Tuch.
(Abb. 4)
5 Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das
Fieldmicroscope längere Zeit unbenutzt
aufbewahren. (außer Fieldmicroscope Mini)
(Abb. 5)
6 Zur Langzeitaufbewahrung verstauen Sie das
Fieldmicroscope in einem luftdichten
Vinylbehälter mit etwas Selikagel; nicht in der
Weichtasche.
(Abb. 6)
7 Auswechseln der Halogenlampe
(außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 7-A, B, C,
D)
Das Fieldmicroscope arbeitet mit einer 2,5-V
/0,5-A-Halogenlampe. Wechseln Sie die Lampe
unter Zuhilfenahme der Abbildungen stets nur
gegen einer der gleichen Spezifikationen aus.
1 Entfernen Sie den Reflektor aus seinem
Halter. 2 Halten Sie den Reflektor und drücken
Sie die Halogenlampe langsam aus dem
Reflektor heraus. 3 Halten Sie die Fassung und
drehen Sie die Lampe im Gegenuhrzeigersinn
heraus. 4 Drehen Sie die neue Lampe in die
Fassung ein. 5 Setzen Sie Lampe und Fassung
in den Reflektor ein. 6 Bringten Sie den
Reflektor wieder an seinem Halter an.
Vorsicht. Unmittelbar nach dem Gebrauch kann die
Halogenlampe noch heiß sein.
Berühren Sie die Lampe nicht direkt mit den
Fingern.
Zum Anfassen der Lampe verwenden Sie ein
Baumwoll-tuch oder ein ziliziumfreies
Linsenreinigungstuch.
8 Batteriewechsel (außer Fieldmicroscope
Mini) (Abb. 8)
Entfernen Sie die Abdeckung vom Hauptteil,
ent-nehmen Sie die verbrauchte Batterie, und
setzen Sie eine frische Lithiumzelle (CR123A)
unter korrekter Ausrichtung der Plus- und
Minuspole (+ und -) ein.
Die Batterielebensdauer beträgt eine Stunde bei
Dauerbetrachtung unter normalen
Betriebsbedingungen (20°C).
9 Auswechseln der Gummiaugenmuscheln
Linke Augenmuschel (Abb. 9-A, B, C)
1 Ziehen Sie die alte Augenmuschel ab.
2 Drücken Sie die neue Augenmuschel auf das
Okular. Klappen Sie sie heraus, und dann wie
gezeigt mit beiden Händen zurück.
Rechte Augenmuschel
3 Drehen Sie das rechte Okular auf die Dioptrien-
Nullstellung.
4 Ziehen Sie die alte Augenmuschel ab, ohne
dabei die Dioptrien-Nullstellung zu verlassen.
5 Richten Sie die Kerbe in der Innenseite der
neuen Augenmuschel mit der Dioptrien-
Nullstellung aus, und drücken Sie sie auf.
NO.54
NO.53
MAINTENANCE & STORAGE
PRECAUTIONS PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
1 2
3
7-C7-B
7-D
58
8
7 7-A
9-A 9-B
9-C
手入れ・保管・保守について
1 本体のお手入れは、ブロアーでゴミやホコリを軽く
吹き払ったあと、柔らかい清潔な布で軽く拭いてく
ださい。特に、海辺などで使った後は、真水を数滴
たらした柔らかい清潔な布で塩分を拭きとってから、
乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジン
やシンナーなどの有機溶剤や、有機溶剤を含むクリー
ナーなどを汚れ落としに使わないでください。
(図 1)
2 レンズ面についた指紋などの汚れは,メガネ拭き布
で拭き取るか,ガーゼまたは専用のクリーニング
ペーパーに少量の無水アルコールを含ませて軽く拭
き取ってください。一般の布でのから拭きやビロー
ド,なめし皮などを使用するとレンズ面にキズをつ
けることがあります。(図 2)
3 湿気の多いところではレンズ面にカビや曇りが生じ
やすくなります。雨の日や夜間に使用されたときは,
室内で充分乾かしてから,風通しの良いところに保
管してください。(図 3)
4 「焦準ハンドル」や、右接眼部の「視度調整部」な
どの回転部分に入ったゴミは、ハケでよく払ってく
ださい。ボディの汚れは柔らかい布で拭き取ってく
ださい。(図 4)
5 長期間使用しないときは電池を外して保管してくだ
さい。(ファーブル ミニを除く)(図 5)
6 長期間使用しないときはソフトケースに入れずに,
ビニール袋に乾燥剤を入れて保管してください。(図
6)
7 ハロゲン電球の交換方法(ファーブル ミニを除く)
(図 7-A,B,C,D)
25V/05A ハロゲン電球が取付られています。電
球の取りはずし,取り付けは図を参考にしてくださ
い。電球が切れた場合は同等品と交換してください。
交換手順
1反射環ホルダーから反射環をとりはずし、反射環
を持って、2 ハロゲン電球の先端を指で摘んで押し
てハロゲン電球を反射環からはずします。3 ソケッ
トとハロゲン電球を持って、電球を反時計方向に回
してはずします。4 ソケットにハロゲン電球をとり
つけ、5 反射環にソケットを差し込み、6 反射環
を反射環ホルダーに取り付けます。
交換時、電球が熱くなっていることがあるので注意して
ください。
電球に直接触れないでください。
万一、電球に触れなければいけない場合は、ガーゼ、ま
たはレンズ専用クリーニングペーパー(カメラ店などで、
市販されているシリコンが含まれていないもの)などを
使用してください。
8 電池の交換方法(ファーブル ミニを除く)(図 8)
ヘッド部のカバーをはずします。古い電池を取り外
し、新しい電池(CR123A リチウム電池)を+、
極を間違えないようにとりつけます。
電池は、当社試験条件(20°C)において、連続点灯で
約1時間使用可能です。ただし、電池の使用可能時間は、
使用状況により異なりますのでご注意ください。
9 接眼目当てゴムの交換方法(図 9-A,B,C)
<左接眼目当てゴム>
1古い接眼目当てゴムを引っ張ってはずします。
2新しい左接眼目当てゴムをとりつけ、かぶせた所を
押さえ、もう一方の手で目当てゴムを外側へひっぱ
り徐々に目当てゴムを全体に取り付けます。
<右接眼目当てゴム>
3右接眼目当てゴムを回して、指標を 0 ディオプター
に合わせます。
4右接眼目当てゴムを引っ張ってはずします。その時
に目当てゴムの取り付け部が回らないように注意し
てください。
5新しい右接眼目当てゴムの切り込み部と 0 ディオプ
ターの位置を合わせてから取り付けてください。
反射環
Reflector
Refrektor
Réflecteur
Reflector
ハロゲン電球
Halogen bulb
Halogenlampe
Ampoule à halogéne
Lámpare de halógeo
反射環ホルダー
Reflector
holder
Reflektorhalter
Support de
réflecteur
Portarreflector
ソケット
Socket
Fassung
Douille
Portalámpara
1
2
3
4 5
6
1
2
3 4
5
1 Plaque noire
Facilite l'observation des sujets blancs. La boîte
à l'arrière permet le rangement d'une boîte de
film 35mm, et permet l'observation de sujets
mobiles.
2 Pinces pour statif
Pour fixer les supports en verre sur lesquels le
sujet est placé.
1 Placa negra
Adecuada para observar sujetos blancos. La
copa provista en el lado inverso puede
acomodar un portapelícula de 35mm y es
conveniente para observar criaturas en
movimiento.
2 Presillas de la platina
Para sujetar los vidrios donde se colocan los
sujetos.
OPTIONS ET EMPLOI OPCIONES Y UTILIZACION
1 Black plate
Suitable for observing white subjects. The cup
provided on the reverse side can accommodate
a 35mm film case, and is convenient for
observing moving creatures.
2 Stage clips
For fixing glass holders on which subjects are
placed.
1 Schwarze Platte
Geeignet für das Betrachten weißer Objekte. In
die Vertiefung an der Unterseite hat die Größe
einer Kleinbildpatrone und eignet sich zum
Betrachten beweglicher Objekte.
2 Bühnenhalter
Zur Sicherung von Glaspltten mit aufgelegten
Objekten.
64
65
OPTIONS AND USAGE SONDERZUBEHÖR
1 2
オプションの使い方
1 B プレート
白いものの観察に適した黒いプレート。裏面のカッ
プは、35mm 写真フィルムのケースが収まるサイ
ズで、動くものを入れての観察に便利です。
2 クレンメル
プレパラートなど、標本を固定する際に使用します。
仕様
仕様・外観などは改善のため予告なく変更する場合があります。
ファーブル ミニは防滴仕様です。
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONESTECHNISCHE DATENSPECIFICATIONS
The Nikon Fieldmicroscope Mini is water resistant model.
Das Fieldmicroscope Mini von Nikon ist wasser- und staubfest.
Le Fieldmicroscope Mini résiste à l'eau et à la poussière.
El Fieldmicroscope Mini es un modelo deseñado para resistir al agua.
ファーブル ファーブル ミニ
倍率 20x 固定 20x 固定
実視野 11mm(直径) 11mm(直径)
内斜角 126 126
眼幅調整範囲 56 72mm 51 72mm
視度調整範囲 +2 〜ー 4D(右眼のみ) +3 〜ー 3D(右眼のみ)
焦準範囲
(上下動)
設置面より
上方 50mmまで
設置面より
上方 42mmまで
アイレリーフ 111mm 128mm
照明光源 25V-05Aハロゲン球 なし
照明電源 リチウム電池
CR123A タイプ
なし
高さ
( 観察ポジション)
184 238mm
(眼幅が 64mm のとき)
156 202mm
(眼幅が 64mm のとき)
( 収納ポジション ) 144mm 124mm
( ステージ ) x奥行 100mmx94mm 90mmx89mm
質量(重さ) 610g(電池を除く) 395g
オプション B プレート、クレンメル B プレート、クレンメル
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope
Mini
Vergrößerung 20x, fest 20x, fest
Effektiver
Objektivlinsen
Durchmesser
11mm 11mm
Gesichtsfeldwinkel
(real)
12,6° 12,6°
Pupillenabstand
einstellbar
56-72mm 51-72mm
Dioptrieneinstellung
+2 to –4D
(rechtes Okular)
+3 to –3D
(rechtes Okular)
Fokussierabstand
(vertikal)
0 - 50mm 0 - 42mm
Augenabstand 11,1mm 12,8mm
Lichtquelle
Halotenlampe
2.5V/0.5A
Stromversorgung
Lithiumzelle,
CR123A
Höhe
(in
Beobachtungsstellung)
184 - 238mm
(bei
Pupillenabstand
64mm)
156 - 202mm
(bei
Pupillenabstand
64mm)
(in Tragestellung) 144mm 124mm
Breite (Bühne) x Tiefe 100mm x 94mm 90mm x 89mm
Gewicht
ca. 610g
(ohne Batteire)
ca. 395g
Sonderzubehör
Schwarze Platte,
Bühnenhalter
Schwarze Platte,
Bühnenhalter
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope
Mini
Aumento 20x, fijo 20x, fijo
Diámetro útil del
objetivo
11mm 11mm
Campo visual
angular (real)
12,6° 12,6°
Ajuste de la
distancia
interpupilar
De 56 a 72mm De 51 a 72mm
Distancia de
ajuste de dioptría
De +2 a -4D
(sólo el ocular
derecho)
De +3 a -3D
(sólo el ocular
derecho)
Distancia de
enfoque (ajuste
vertical)
De 0 a 50mm De 0 a 42mm
Descanso del ojo 11,1mm 12,8mm
Fuente de luz
Lámpara de
halógeno de
2,5V-0,5V
Fuente de
alimentación de
la luz
Pila de litio tipo
CR123A
Altura (en
posición de
observación)
de 184 a 238mm
(a la disancia
interpupilar de
64mm)
de 156 a 202mm
(a la disancia
interpupilar de
64mm)
(en posición de
transporte)
144mm 124mm
Anchura (platina)
x profundidad
100mm x 94mm 90mm x 89mm
Peso
Aprox. 610g (sin
pila)
Aprox. 395g
Opciones
Placa negra,
presillas para la
platina
Placa negra,
presillas para la
platina
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope
Mini
Magnification 20x, fixed 20x, fixed
Effective diameter of
objective lens
11mm 11mm
Angular field of view
(real)
12,6° 12,6°
Interpupillary
distance adjustment
56-72mm 51-72mm
Diopter adjusting
distance
+2 to –4D
(right eyepiece
only)
+3 to –3D
(right eyepiece
only)
Focusing distance
(vertical adjustment)
0 - 50mm 0 - 42mm
Eye relief 11.1mm 12.8mm
Source of light
2.5V-0.5A
halogen bulb
Power supply of light
CR123A type
lithium battery
Height
(at observation
position)
184 - 238mm
(at interpupillary
distance of
64mm)
156 - 202mm
(at interpupillary
distance of
64mm)
(at carrying position) 144mm 124mm
Width (stage) x
depth
100mm x 94mm 90mm x 89mm
Weight
Approx. 610g
(except battery)
Approx. 395g
Options
Black plate, stage
clips
Black plate, stage
clips
Fieldmicroscope
Fieldmicroscope
Mini
Grossissement 20x, fixe 20x, fixe
Diamètre efficace
de l'objectif
11mm 11mm
Champ angulaire
(réel)
12,6° 12,6°
Ajustement de la
distance
interpupillaire
56 - 72mm 56 - 72mm
Distance de
réglage
dioptrique
+2 à -4D
(oculaire droit
seulement)
+3 à -3D
(oculaire droit
seulement)
Distance de mise
au point
(ajustement
vertical)
0 à 50mm 0 à 42mm
Dégagement
oculaire
11,1mm 12,8mm
Source lumineuse
Ampoule à
halogène 2,5V, 0,5 A
Alimentation
pour l'éclairage
Pile au lithium
CR123A
Hauteur
(à la position
d'observation)
184 à 238mm
(à distance
interpupillaire de
64mm)
156 à 202mm
(à distance
interpupillaire de
64mm)
(en position de
transport)
144mm 124mm
Largeur (statif) x
profondeur
100mm x 94mm 90mm x 89mm
Poids
env. 610g (pile
exclue)
env. 395g
Options
Plaque noire, pinces
pour statif
Plaque noire, pinces
pour statif

Transcripción de documentos

ネイチャースコープ ファーブル / ネイチャースコープ ファーブル ミニ Fieldmicroscope / Fieldmicriscope Mini ネイチャースコープ 各部の名称 ネイチャースコープ ファーブル / Fieldmicroscope ネイチャースコープ ファーブル ミニ / 使用説明書 / Instruction Manual / Bedienungsanleitung / Jp En De Manuel d’utilisation / Manual de instrucciones このたびは、ニコンネイチャースコープをお買い上げいただきまして、まことに ありがとうございます。 • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本使用説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコンネイチャースコープを、安心してご愛用いただ きますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。 • 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しておりま す。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。 なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつき ましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせ ください。 付記 水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不 可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 CS センター、 あるいはニコンのサービス機関におまかせください。 消耗品について • 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社 CS センター、ある いはニコンのサービス機関にお問い合わせください。 Thank you for purchasing the Nikon product. • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. 1 2 3 絶対に太陽を見ないでください! ネイチャースコープで太陽をのぞくと,目 を痛めたり,失明する恐れがあります。使 用時には細心の注意を払って太陽を絶対に 見ないようにしてください。 注意! ネイチャースコープを不安定な場所に置か ないでください。倒れたり、落ちたりして けがの原因となることがあります。 ネイチャースコープを歩行中使用しないで ください。衝突、転倒し、けがの原因とな ることがあります。 4 ネイチャースコープのツリヒモを持って振 り回さないでください。他人に当たりけが の原因となることがあります。 5 ネイチャースコープの眼幅調整、視度調整 の際に指をはさみ、けがをすることがあり ます。小さなお子様の使用につきましては 特にご注意ください。 6 7 8 9 ネイチャースコープを直射日光のあたると ころに置かないでください。火災の原因と なることがあります。 接眼目当ゴムの長時間使用を繰り返します と皮膚に炎症を起こすことがあります。も し、疑わしい状態が現れましたら直ちに医 師に相談してください。 ネイチャースコープの包装に使用されてい るポリ袋などを小さなお子様の手の届くと ころに置かないでください。口にあて窒息 の原因になることがあります。 分解しないでください。ネイチャースコー プの修理は専門の技術者の手を必要としま す。 10 ネイチャースコープの電球を交換 するときは、スイッチを切った後、時間を おき、電球を充分に冷ましてから交換して ください。熱い電球に触れるとやけどの原 因となります。また、電球に指紋などを付 けないように注意してください。もし指紋 が付いた場合は、よくふき取ってください。 指紋などの汚れは電球が割れる原因となり ます。 (ファーブル ミニを除く) 11 電池は火の中に投げ入れたり、 ショート、加熱、分解などしないでください。 発火、破裂し、けがの原因になることがあ ります。(ファーブル ミニを除く) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Cover Head unit Lithium battery (CR123A type) Halogen bulb Cover fixing screw Objective lens Illumination switch Lighting window Eyepiece Focusing handle Focusing body Interpupillary distance Diopter adjustment ring (on right eyepiece) !r !t !y !u !i !o @p @q @w @e Rubber eyecup 0 (zero) diopter position Diopter index Stage Plate Screw hole for tripod Neckstrap eyelet Neckstrap Head unit cover Eyepiece tube 各部の名称 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e !r !t !y !u Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce produit Nikon. • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. Le agradecemos por su compra de este producto de Nikon. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD. NO.21 ファーブル 1 2 3 4 5 Abeckung Hauptteil Lithiumbatterie (CR123A) Halogenlampe AbdeckungsSicherungsschraube 6 7 8 9 !p !q !w !e Objektivlinse Beleuchtungsschalter Beleuchtungsfenster Okular Fokussiergriff Fokussierkörper Pupillenabstand Dioptrien-Einstellring (rechtes Okular) !r !t !y !u !i !o @p @q @w @e Gummiaugenmuschel Dioptrien-Nullstellung Dioptrien-Index Bühne Platte Stativfassung Trageriemenöse Trageriemen Abdeckhaube Okulartubus ツリヒモの取り付け 付属のツリヒモを図のように左 右のフックに通してしっかりと 固定します。 NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Couvercle Tête Pile au lithium (type CR123A) Ampoule halogène Vis de fixation du couvercle Objectif Commutateur d'éclairage Fenêtre d'éclairage Oculaire Manette de mise au point Bloc de mise au point Distance interpupillaire Bague de réglage dioptrique (sur l'oculaire droit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Tapa Cabezal Pila de litio (tipo CR123A) Lámpara de halógeno Tornillo de fijación de la tapa Objetivo Interruptor de iluminación Ventanilla de iluminación Ocular Manivela de enfoque Cuerpo de enfoque Distancia interpupilar Anillo de ajuste de dioptría (en el ocular derecho) !r !t !y !u !i !o @p @q @w @e Œilleton en caoutchouc Position dioptrique 0 (zéro) Index dioptrique Statif Plaque Trou à vis pour trépied Œillet pour courroie Courroie Housse pour tête Tube oculaire !r !t !y !u !i !o @p @q @w @e Ocular de caucho Posición de diopría 0 (cero) Indice de dioptría Platina Placa Orificio roscado para trípode Presilla para la correa Correa Forro del cabezal Tubo ocular Den Trageriemen wie gezeigt durch die Ösen führen und sichern. Mise en place de la courroie Fixez la courroie en la passant dans les oeillets pour courroie comme indiqué. Mounting neckstrap Colocación de la correa Colocar la correa a través de las presillas para la correa como se ilustra. Attach the neckstrap through neckstrap eyelets as illustrated. ミニ / Fieldmicroscope Mini NOMENCLATURE ヘッド部 対物レンズカバー 対物レンズ 焦準ボデイ トルク調整リング 焦準ハンドル ステージ 鏡筒 標準プレート 接眼レンズ 眼幅 接眼目当ゴム 視度調整部(右接眼部) 指標 0ディオプター位置 ツリヒモ取り付け部 三脚取り付け用ねじ穴 NOMENCLATURE ツリヒモ Neckstrap Trageriemen Courroie Correa NOMENKLATURA NOMENCLATURE 構成 NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Head unit Objective lens cover Objective lens Focusing body Torque adjustment ring Focusing handle Stage Eyepiece tube Plate Eyepiece Interpupillary distance Rubber eyecup Diopter adjustment ring (on right eyepiece) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Hauptteil Objektivabdeckung Objektivlinse Fokussierkörper Drehkraft-Einstellring Fokussiergriff Bühne Okulartubus Platte Okular Pupillenabstand Gummiaugenmuschel Dioptrien-Einstellring (rechtes Okular) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Tête Bouchon d'objectif Objectif Bloc de mise au point Vis d'ajustement du couple Manette de mise au point Statif Tube oculaire Plaque Oculaire Distance interpupillaire Œilleton en caoutchouc Bague de réglage dioptrique (sur l'oculaire droit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !p !q !w !e Cabezal Cubierta del objetivo Objetivo Cuerpo de enfoque Aro de ajuste de torsión Manivela de enfoque Platina Tubo ocular Placa Ocular Distancia interpupilar Ocular de caucho Anillo de ajuste de dioptría (en el ocular derecho) !r !t !y !u Diopter index 0 (zero) diopter position Neckstrap eyelet Screw hole for tripod !r !t !y !u Dioptrien-Index Dioptrien-Nullstellung Trageriemenöse Stativfassung !r !t !y !u Index dioptrique Position dioptrique 0 (zéro) Œillet pour courroie Trou à vis pour trépied !r !t !y !u Indice de dioptría Posición de diopría 0 (cero) Presilla para la correa Orificio roscado para trípode CONFIGURATION ネイチャースコープ ファーブル ネイチャースコープ ファーブル(本体).1 ソフトケース . . . . . . . 1 ツリヒモ . . . . . . . . . . . . 1 ヘッド部カバー . . . . . 1 標準プレート . . . . . . . 1 リチウム電池 . . . . . . . 1 ネイチャースコープ ファーブル ミニ ネイチャースコープ ファーブル ミニ (本体). . . . . . . . . . 1 IM LIEFERUMFANG CONFIGURATION Fieldmicroscope Fieldmicroscope Fieldmicroscope Fieldmicroscope..............1 Soft case ............................1 Neckstrap ..........................1 Head unit cover ...............1 Plate ....................................1 Lithium battery ...............1 Fieldmicroscope..............1 Weichtasche......................1 Trageriemen......................1 Abdeckhaube...................1 Platte....................................1 Lithiumbatterie................1 Fieldmicroscope..............1 Sac souple..........................1 Bandoulière.......................1 Housse pour tête d'appareil........................1 Plaque..................................1 Pile au lithium...................1 Fieldmicroscope Mini Fieldmicroscope Mini Fieldmicroscope Mini.....1 Soft case ............................1 Neckstrap ..........................1 Plate ....................................1 Fieldmicroscope Mini.....1 Weichtasche......................1 Trageriemen......................1 Platte....................................1 Fieldmicroscope Mini Fieldmicroscope Mini.....1 Sac souple..........................1 Bandoulière.......................1 Plaque..................................1 CONFIGURACIÓN Fieldmicroscope Fieldmicroscope..............1 Estuche blando................1 Correa para el cuello......1 Forro para el cabezal......1 Placa.....................................1 Pila de litio..........................1 Fieldmicroscope Mini Fieldmicroscope Mini.....1 Estuche blando................1 Correa para el cuello......1 Placa.....................................1 ソフトケース . . . . . . . 1 ツリヒモ . . . . . . . . . . . . 1 標準プレート . . . . . . . 1 NIKON VISION CO., LTD. CS センター 警告! NOMENKLATURA ネイチャースコープ • Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten. 住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号 Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692 安全上の注意 Fr Es Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Anbringen des Trageriemens NOMENCLATURE 1 カバー 2 ヘッド部 3 リチウム電池 (CR123A タイプ ) 4 ハロゲン電球 5 カバー固定ねじ 6 対物レンズ 7 照明スイッチ 8 照明窓 9 接眼レンズ !p 焦準ハンドル !q 焦準ボデイ !w 眼幅 !e 視度調整部(右接眼部) !r 接眼目当ゴム !t 0ディオプター位置 !y 指標 !u ステージ !i 標準プレート !o 三脚取り付け用ねじ穴 @p ツリヒモ取り付け部 @q ツリヒモ @w ヘッド部カバー @e 鏡筒 Fieldmicroscope MIni ファーブル / Fieldmicroscope Customer Service Department 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698 SAFETY PRECAUTIONS Printed in Japan (121K)7Y-2Y/6DE 1 2 SICHERHEITSHINWEISE Warnung Warning 1 Blicken Sie niemals durch das Fieldmicroscope direkt in die Sonne. Andernfalls sind schwere Augenschäden die Folge. 1 Do not look at the sun directly through the Fieldmicroscope. Doing so may seriously damage your eyes. Caution 2 Do not leave the Fieldmicroscope on an unstable or uneven surface. It may fall and cause injury or damage. 3 Do not look through the Fieldmicroscope while walking. You may walk into something, fall and get hurt. 4 Do not swing the Fieldmicroscope by the strap. It may hit someone and cause injury. 5 Take care not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance. Be especially careful if you let small children use the Fieldmicroscope. 6 Do not leave the Fieldmicroscope in direct sunlight. The lenses may focus the rays of the sun and cause a fire. 7 If you use the rubber eyecups for a long period of time, you may experience skin inflammation. If any symptoms develop, consult a doctor immediately. 8 Do not leave the polyethylene bag used for packaging within the reach of small children. Children may put it over their mouths and suffocate. 9 Do not disassemble the Fieldmicroscope. Repairs should only be performed by a trained engineer. 10 When replacing the Fieldmicroscope’s bulb, first turn off the illumination switch, wait until the bulb gets cold, then replace the bulb. Touching the hot bulb may cause a burn. Be careful not to get fingerprints on the bulb, but if you 11 do, wipe them off thoroughly. Fingerprints or other stains may cause the bulb to crack. (except Fieldmicroscope Mini) 11 Do not short-circuit, heat or disassemble the battery. Do not throw the battery into a fire. It may catch fire or explode and cause injury. (except Fieldmicroscope Mini) Vorsicht 02 3 04 5 2 Setzen Sie das Fieldmicroscope nicht auf eine unstabile oder unebene Fläche. Das Herunterfallen kann zu Beschädigungen und Verletzungen führen. 3 Blicken Sie nicht während des Gehens durch das Fieldmicroscope. Sie könnten NO.03 in ein Hindernis laufen, fallen und verletzt werden. 4 Schwingen Sie das Fieldmicroscope nicht an seinem Trageriemen. Es könnte gegen Personen schlagen und Verletzungen hervorrufen. 5 Klemmen Sie beim Verstellen der Pupillen-distanz nicht Ihre Finger ein. Achten Sie insbesondere auf Kleinkinder, wenn diese mit dem Fieldmicroscope umgehen. 6 Lassen Sie das Fieldmicroscope nicht unter direkter Sonneneinstrahlung liegen. Die Linsen können das Sonnenlicht bündeln und zu Feuer führen. 7 Zu langer Kontakt mit den Gummiaugen-muscheln kann zu Hautreizungen führen. Suchen Sie in einem solchen Fall einen Arzt auf. NO.07 8 Halten Sie den zur Verpackung verwendeten Plyäthylenbeutel außer Reichweite von Kleinkindern. Es besteht Erstickungsgefahr, wenn Kinder den Beutel vor den Mund halten. 9 Versuchen Sie niemals das Fieldmicroscope zu öffnen oder auseinanderzubauen. Überlassen Sie Reparaturarbeiten ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal. 10 Vor dem Auswechseln der Lampe zuerst die Beleuchtung ausschalten und die alte Lampe abkühlen lassen. Das Berühren der noch heißen Lampe kann zu Verbrennungen führen. Darauf achen, daß die Lampe nicht durch Fingerabdrücke verschmutzt wird. Fingerabdrücke und sonstige Verschmutzungen sorgfältig wegwischen, weil diese zu Rissen im Lampenglas führen können. (außer Fieldmicroscope Mini) 11 Die Batterie nicht kurzschließen, erwärmen oder auseinanderbauen. Batterien niemals ins Feuer werfen. Sie können explodieren und zu Verletzungen führen. (außer Fieldmicroscope Mini) 4 05 6 08 7 8 06 9 10-A 09 10-B 11 REGLES DE SECURITE Avertissement 1 Ne regardez pas directement dans le soleil à travers le Fieldmicroscope. Cela pourrait sérieusement affecter votre vue. Attention 2 Ne laissez pas le Fieldmicroscope sur une surface instable ou inégale. Il pourrait tomber et provoquer des blessures ou dommages. 3 Ne regardez pas à travers le Fieldmicroscope en marchant. Vous pourriez heurter quelque chose, tomber et vous blesser. 4 Ne balancez pas le Fieldmicroscope au bout de sa bandoulière. Il pourrait heurter quelqu'un et le blesser. 5 Ne vous coincez pas les doigts en réglant la distance interpupillaire. En particulier, faites attention si vous laissez de petits enfants utiliser l'appareil. 6 Ne laissez pas le Fieldmicroscope en plein soleil. Ses lentilles pourraient concentrer les rayons du soleil et provoquer un incendie. 7 L'utilisation prolongée des oeilletons en caoutchouc peut provoquer une inflammation cutanée. En cas de symptômes, consultez immédiatement un médecin. 8 Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour ranger l'appareil à porter des petits enfants. Ils pourraient s'en couvrir la bouche et suffoquer. 9 Ne démontez pas le Fieldmicroscope. Confiez les réparations à un technicien compétent. 10 Au remplacement de l'ampoule du Fieldmicroscope, coupez d'abord le commutateur d'éclairage, et attendez que l'ampoule refroidisse. Le contact avec une ampoule chaude pourrait provoquer une brûlure. Evitez de laisser des empreintes de doigts sur l'ampoule; s'il y en a, éliminez-les les bien avec un chiffon. Les empreintes de doigts ou autres taches peuvent provoquer le fendillement de l'ampoule. (sauf Fieldmicroscope Mini) 11 Ne court-circuitez pas, ne chauffez pas et ne démontez pas la pile. Ne la jetez pas au feu. Elle pourrait s'enflammer ou exploser et provoquer des blessures. (sauf Fieldmicroscope Mini) PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD Advertencia No mire directamente al sol a través del Fieldmicroscope. Eso puede dañar seriamente sus ojos. Precaución 2 No deje el Fieldmicroscope sobre una superficie inestable o irregular. Podría caerse y causar lesiones o daños. 3 No mire a través del Fieldmicroscope mientras camina. Podría tropezarse, caerse y lastimarse. 4 No bambolee el Fieldmicroscope desde la correa. Podría golpear a alguien y lesionarlo. 5 Tenga cuidado de no pellizcarse su dedo al ajustar la distancia interpupilar. Tenga cuidado especialmente si permitiese que los niños utilicen el Fieldmicroscope. 6 No deje el Fieldmicroscope expuesto directamente a los rayos del sol. Las lentes podrían poner en foco los rayos del sol y causar un incendio. 7 Si utiliza los oculares de caucho durante mucho tiempo, su piel podría inflamarse. Si desarrolla estos síntomas, consulte a un doctor de inmediato. 8 No deje la bolsa de polietileno empleada en el empacado al alcance de los niños. Ellos podrían ponerla sobre la cara y sofocarse. 9 No desarme el Fieldmicroscope. Las reparaciones deben realizarlas sólo por el personal especializado. 10 Cuando cambie la lámpara del Fieldmicroscope, desconecte primero el interruptor de iluminación, espere hasta que la lámpara se enfríe y luego reemplácela. Si tocara la lámpara caliente podría quemarse. Tenga cuidado de no dejar sus impresiones digitales en la lámpara, pero si lo hace, límpielas a fondo. Las impresiones digitales u otras manchas podrían causar la rotura de la lámpara. (excepto el Fieldmicroscope Mini) 11 No ponga en corto circuito, caliente o desarme la pila. No tire la pila al fuego. Podría incendiarse o explotar y causar lesiones. (excepto el Fieldmicroscope Mini) ご使用上の注意 OPERATION PRECAUTIONS 1 左右の鏡筒を制限以上に開かないようにして ください。また「視度調整リング」や「焦準 ハンドル」も、制限以上に回さないでくださ い。(図 1) 1 Do not open the left and right eyepiece tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the Diopter adjustment ring and focusing handle beyond their limits. (Fig. 1) 2 湿気の多いところではレンズ面にカビや曇り が生じやすくなります。雨の日や夜間に使用 されたときは、室内で充分に乾かしてから、 風通しの良いところに保管してください。ま た、ネイチャースコープに雨や水しぶきがか からないようにお使いください。(図 2) なお、いつも良い状態でネイチャースコープ をお使いいただくために、定期的に点検を 受けられることをおすすめします。 3 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温 度の発熱体のそばにネイチャースコープを放 置しないでください。製品の変形,故障の原 因となります。(図 3) 4 冷たい戸外から暖かい室内に入ったときなど の場合,急激な温度変化によって,一時的に レンズ面が曇ることがあります。この場合は 自然に乾燥させてください。(図 4) 5 誤って強い衝撃を与えてしまったり,地面に 落としたりして,見え方がおかしくなったと きや,水に浸してしまったときなどは,すぐ にお買い上げ店にご相談ください。(図 5) 6 ネイチャースコープに砂や泥がかからないよ うにしてください。(図 6) 7 長時間使用しないときは、電池をぬいておい てください。(ファーブル ミニを除く) (図 7) 1 2 NO.16 3 4 3 Do not leave the Fieldmicroscope in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect the Fieldmicroscope. (Fig. 3) 4 When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the Fieldmicroscope at room temperature. (Fig. 4) 5 6 ネイチャースコープ ファーブル ミニは、 JIS 保護等級1級相当の防滴設計になってい ます。 湿気の多い場所や水しぶきがかかるような状 況下でご使用になる場合でも、内部機能を損 ねることはありませんが、次の点にご注意の 上、ご使用ください。 1. 密閉構造ではありませんので、流水での洗 浄や水中でのご使用、強い雨風の吹き付け る場所でのご使用は、絶対に行わないでく ださい。 2. 本体、特に本体可動部に水滴が付いた場合 は操作をやめ、出来るだけ早く水滴を拭き 取るようにしてください。。 なお、防滴性能を保持するために、定期的に 点検を受けられることをおすすめします。 注意: 付属のケース、ストラップや本機のゴム部品、 接眼目当てゴムなどは、長期間の使用により、 経時変化のため劣化し、衣類などを汚すことが あります。ご使用になる前に点検し、劣化によ る異常が見られた場合は、当社 CS センター、 あるいはニコンのサービス機関にご相談下さ い。 CAUTION: The soft case, strap, rubber parts such as eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with the shop where you bought the Fieldmicroscope when such deterioration is found. 1 N'ouvrez pas les tubes oculaires droit et gauche au-delà de leurs limites. Ne tournez pas non plus la bague de réglage dioptrique et la manette de mise au point au-delà de leurs limites. (Fig. 1) 1 No abra los tubos oculares izquierdo y derecho más allá de sus límites. Tenga cuidado también de no girar el anillo de ajuste de dioptría ni la manivela de enfoque más allá de sus límites. (fig. 1) 2 Hohe Umgebungsfeuchtigkeit kann zu Kondenswasserbildung oder Schimmelbefall an den Linsenoberflächen führen. Nach Anwendung im Regen oder bei Nacht das Fieldmicroscope bei Zimmertemperatur trocknen lassen, dann an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. Schützen Sie das Fieldmicroscope vor Regen, Schnee usw. (Abb. 2). Damit Sie stets ungetrübte Freude an Ihrem Fieldmicroscope haben, bringen Sie es bitte regelmäßig zu Ihrem Nikon Vision-Fachhändler zur Inspektion und Wartung. 6 Schützen Sie das Fieldmicroscope vor Sand und Matsch. (Abb. 6) 7 Water resistant models: Fieldmicroscope Mini In normal use, there will be no water penetration. (As tested by water equivalent to more than 1mm per minute, falling from a height of more than 200mm for a duration of 10 minutes.) Drops of water and other types of moisture will not damage the Fieldmicroscope Mini, but be sure to observe the following during use: 1. The unit is neither waterproof nor airtight, so it should not be held under running water or used in rainy conditions. 2. Movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the Fieldmicroscope Mini should not be adjusted in wet conditions. If you notice moisture has accumulated on the product’s surface, gently wipe it off immediately. To keep your Fieldmicroscope Mini in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. 1 Öffnen Sie die Okulartuben nicht über ihre Grenzen. Drehen Sie auch nicht den Diopt-rien-Einstellring und den Fokussiergriff über deren Anschlagstellungen hinaus. (Abb. 1) 5 Wenn nach einem Fallenlassen, Stößen oder Feuchtigkeitseinwirkung kein normales Bild mehr erhalten läßt, bringen Sie das Fieldmicroscope bitte zu Ihrem Fachhändler. (Abb. 5) NO.17 *防滴型 PRECAUCIONES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO 4 Rasche Temperaturwechsel können zu Kondenswasserbildung an den Linsenoberflächen führen. Lassen Sie das Fieldmicroscope in solchen Fällen bei Zimmertemperatur trocknen. (Abb. 4) 5 If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the Fieldmicroscope wet, take it immediately to the shop where you purchased it. (Fig. 5) 7 Before storing the Fieldmicroscope for any length of time, remove the battery. (except Fieldmicroscope Mini) (Fig. 7) PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION 3 Lassen Sie das Fieldmicroscope in der Sonne geparkten Fahrzeugen oder in der Nähe von Heizungen. Das Fieldmicroscope kann sonst verzogen und beschädigt werden. (Abb. 3) 6 Avoid sand and mud. (Fig. 6) NO.10 NO.12 2 Due to high humidity, water condensation or mold may occur on lens surfaces. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry the Fieldmicroscope at room temperature, then store in a cool, dry place. When using the Fieldmicroscope, try to avoid getting it wet from rain, snow etc. (Fig. 2) To maintain your Fieldmicroscope in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. 14 HINWEISE ZUM SICHEREN BETRIEB NO.18 NO.19 NO.20 2 En cas de forte humidité, de la condensation ou des moisissures peuvent apparaître à la surface des lentilles. Après l'utilisation par temps pluvieux ou la nuit, laissez sécher entièrement le Fieldmicroscope à température ambiante, puis rangez-le à un endroit frais et sec. Evitez de mouiller le Fieldmicroscope sous la pluie, la neige, etc. (Fig. 2) Pour maintenir Fieldmicroscope en excellent état, Nikon Vision recommande leur entretien régulier par un revendeur autorisé. 3 Ne laissez pas le Fieldmicroscope dans une voiture par temps chaud on ensoleillé, ni près d'un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait endommager ou affecter le Fieldmicroscope. (Fig. 3) 4 De la condensation pourra apparaître à la surface des lentilles si l'appareil est exposé à des changements de température brutaux. Dans ce cas, laissez entièrement sécher le Fieldmicroscope à température ambiante. (Fig. 4) 5 Emportez immédiatement le Fieldmicroscope chez votre revendeur si vous ne pouvez pas obtenir une image normale après une chute ou si le Fieldmicroscope a été mouillé. (Fig. 5) 2 Una alta humedad podría condensar agua o crear moho sobre la superficie de las lentes. Después de usarlo en un día de lluvia o durante la noche, séque a fondo el Fieldmicroscope a temperatura ambiente y luego guárdelo en un sitio fresco y seco. Trate de que el Fieldmicroscope no se moje por la lluvia, la nieve, etc. (fig. 2) Para mantener su Fieldmicroscope en excelentes condicones, Nikon Vision recomienda un servicio regular esn un concesionario autorizado. 3 No deje el Fieldmicroscope dentro de un automóvil un día caluroso de verano o cerca de un equipo que genere calor. Esto podría dañar o afectar negativamente el Fieldmicroscope. (fig. 3) 4 De exponerlo a un cambio brusco de temperatura, podría formarse condensación de agua sobre la superficie de las lentes. En este caso, seque bien el Fieldmicroscope a temperatura ambiente. (fig. 4) 5 Si no pudiera conseguir una imagen normal después de que el Fieldmicroscope se cayera o humedeciera, llévelo de inmediato a la tienda donde lo compró. (fig. 5) 6 Evite la arena o el barro. (fig. 6) 7 Antes de guardar el Fieldmicroscope por mucho o poco tiempo, quítele la pila. (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 7) 7 Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Fieldmicroscope längere Zeit unbenutzt aufbewahren. (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 7) 6 Evitez le sable et la boue. (Fig. 6) Wasserfeste Modelle: Fieldmicroscope Mini Modèles résistant à l'eau: Fieldmicroscope Mini Modelos resistentes al agua: Fieldmicroscope Mini VORSICHT: Weichtasche, Trageriemen und Gummiteile wie die Augenmuscheln können mit der Zeit altern und auf Kleidungsstücken Flecke hinterlassen. Prüfen Sie diese Teile vor jedem Gebrauch. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, sobald Sie Beeinträchtigungen feststellen. ATTENTION: Le sac souple, la bandoulière et les pièces en caoutchouc comme les oeilletons peuvent se détériorer par vieillissement et tacher les vêtements. Vérifiez donc leur état avant chaque utilisation et consultez votre revendeur en cas de telle détérioration. PRECAUCION: El estuche blando, la correa y las piezas de caucho tales como los oculares podrían deteriorarse con el tiempo o por manchas de la ropa. Para evitarlo, verifique la condición antes de cada uso y consulte con la tienda donde compró el Fieldmicroscope de encontrar tal deterioro. Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt. (Getestet bei Wassereinfall von mehr als 1 mm pro Minute aus einer Höhe von über 200 mm über einen Zeitraum von 10 Minuten.) Wasserspritzer und andere Feuchtigkeit stellen keine Beschädigungsgefahr für das Modell Fieldmicroscope Mini dar. Beachten Sie bitte dennoch die folgenden Punkte: 1. Das Fernglas ist weder wasser- noch luftdicht. Halten Sie es deshalb nicht unter fließendes Wasser und schützen Sie es vor Regen. 2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) der Modelle Fieldmicroscope Mini dürfen bei Nässe nicht betätigt werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas Fieldmicroscope Mini haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler. 7 Retirez la pile avant de ranger le Fieldmicroscope pour une période prolongée. (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 7) En fonctionnement normal, il n'y aura pas de pénétration d'eau. (d'après les tests avec de l'eau équivalente à plus de 1 mm par minute, tombant d'un hauteur de plus de 200 mm pendant 10 minutes.) Les gouttes d'eau et d'autres types d'humidité n'endommageront pas les Fieldmicroscope Mini, mais les règles suivantes devront être respectées pendant le fonctionnement: 1. Ces jumelles ne sont étanches ni à l'eau ni à l'air, aussi elles ne doivent pas être maintenues sous l'eau courante ou utilisées par temps pluvieux. 2. Les pièces mobiles (bouton de mise au point, oculaire etc.) des Fieldmicroscope Mini ne doivent pas être réglées en environnement humide. Si vous notez de l'humidité accumulée à la surface du produit, essuyez-la doucement immédiatement. Pour maintenir vos Fieldmicroscope Mini en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. Con un uso normal, no entrará agua. (Se hicieron pruebas en agua equivalente a más de 1 mm por minuto. con caída de una altura de más de 200 mm durante 10 minutos.) Las gotas de agua y otros tipos de humedad no dañarán el Fieldmicroscope Mini pero debe tenerse en cuenta lo siguiente durante el uso: 1. La unidad no es a prueba de agua o hermética al aire y no debe dejarse bajo el agua que sale del grifo o utilizarse cuando está lloviendo. 2. Las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del Fieldmicroscope Mini no debe ajustarse en condiciones húmedas. Si advierte que se ha acumulado humedad en la superficie del producto, limpie inmediatamente. Para mantener su Fieldmicroscope Mini en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. 使用前の準備 (ファーブルに適応) PREPARATIONS BEFORE USE (for Fieldmicroscope) カバーを外します。 Removing head unit cover 1 片手でヘッド部を押さえながらコインなどでカバー 1 While holding the head unit, fully loosen the の固定ねじを反時計方向に緩むまで回します。 (図 1) screw with a coin by turning it counter2 次に図 2 のように片手で焦準ボディとヘッド部を clockwise. (Fig 1) しっかりと押さえながら,もう一方の手でカバーを 2 Next, while holding the focusing body and head unit securely with one hand, lift up the cover 押しつけるようにして持ち上げます。(図 2-A、 with the other hand. (Figs. 2-A and 2-B) 2-B) 電池の入れ方 3 カバーを開けたら,リチウム電池を、+,−極を間 違えないようにセットします。( 図 3-A、3-B) 注意:対物レンズ面には絶対に手を触れないでくだ さい。もしレンズ面を汚した場合はレンズクロスで きれいに拭き取ってください。 カバーをはめます。 4 カバー手前内側のノッチを焦準ボデー手前のフック に合わせ(図 4-A)、カバーをしっかりと押し込み(図 4-B),コイン等でねじを時計方向に回して固定しま す。(図 4-C) Battery installation 1 VORBEREITUNGSMASSNAHMEN (für Fieldmicroscope) 2-A Entfernen der Abdeckung 1 Halten Sie das Hauptteil, und lockern Sie die Schraube mit einer Münze im Gegenuhrzeigersinn. (Abb. 1) 2 Halten Sie den Fokussierkörper sicher mit einer Hand, und heben Sie die Abdeckung mit der anderen Hand nach oben ab. (Abb. 2-A und 2-B) 3-A 2-B Einsetzen der Batterie 3 Open the cover, mount the battery with its plus (+) and minus (-) poles correctly positioned. (Figs. 3-A and 3-B) Attention: Do not touch the objective lens surfaces. If the lens surfaces are stained, wipe them thoroughly with a lens cloth. Re-mounting cover 4 Align the notch inside the cover and the hook on the focusing body. (Fig. 4-A.) Securely place the cover on the focusing body as illustrated (Fig. 4-B). Then, tighten the screw by turning it clockwise with a coin (Fig. 4-C). 3-B 3 Öffnen Sie die Abdeckung, und setzen Sie die Batterie unter korrekter Ausrichtung der Plusund Minuspole (+ und -) ein. (Abb. 3-A und 3-B) Achtung: Schützen Sie die Objektivlinsenoberflächen vor jeglichem Kontakt. Reinigen Sie eine verschmutzte Linsenoberfläche mit einem Linsenreinigungstuch. 4-A Wiederanbringen der Abdeckung 4-B 4 Richten Sie die Kerbe in der Abdeckung mit dem Haken im Fokussierkörper aus (Abb. 4-A). Setzen Sie die Abdeckung vollständig auf (Abb. 4-B). Ziehen Sie dann die Schraube mit einer Münze fest (Abb. 4-C). 29 4-C PREPARATIFS AVANT L'UTILISATION (pour le Fieldmicroscope) Retrait du couvercle de la tête 1 Desserrez entièrement la vis avec une pièce de monnaie en la tournant dans le sens antihoraire tout en tenant la tête. (Fig. 1) 2 Ensuite, retirez le couvercle d'une main en tenant fermement le bloc de mise au point et la tête de l'autre. (Fig. 2-A et 2-B) Mise en place de la pile 3 Ouvrez le couvercle, et insérez la pile en respectant les polarités (+,-). (Fig. 3-A et 3-B) Attention: Ne touchez pas la surface des objectifs. Si elle est souillée, essuyez-la avec un chiffon pour lentilles. Remise en place du couvercle 4 Alignez l'encoche à l'intérieur du couvercle sur le crochet du bloc de mise au point. (Fig. 4-A) Placez soigneusement le couvercle sur le bloc de mise au point comme indiqué (Fig. 4-B). Puis, serrez la vis en la tournant dans le sens horaire avec une pièce de monnaie (Fig. 4-C). PREPARACION ANTES DEL USO (para el Fieldmicroscope) Quite el forro del cabezal 1 Mientras sostiene el cabezal, afloje completamente el tornillo con una moneda girándolo en dirección opuesta a las agujas del reloj. (fig. 1) 2 Luego, mientras sostiene bien el cuerpo de enfoque y el cabezal con una mano, levante la tapa con la otra. (figs. 2-A y 3-B) Colocación de la pila 3 Abra la tapa y coloque la pila con sus polos positivo (+) y negativo (-) ubicados correctamente. (figs. 3-A y 3-B) Atención: No toque las superficies de las lentes. Si estas se ensuciaran, límpielas bien con un paño para lentes. Recolocación de la tapa 4 Alinear la muesca dentro de la tapa y el gancho en el cuerpo de enfoque (fig. 4-A). Colocar bien la tapa en el cuerpo de enfoque como se ilustra (fig 4-B). Luego, apriete el tornillo girándolo con una moneda en el sentido de las agujas del reloj (fig 4-C). NO.28 見るための基本操作 1 [ ファーブル ] 「ヘッド部」を 180 度回転し、観察ポジションにセッ トします。(カチリと納まる位置まで回してくださ い。)(図 1-A) 「ヘッド部カバー」を外します。(購入時、ヘッド部 カバーは付属品として別に梱包されています。 [ ファーブル ミニ ] 対物レンズカバーを開けてから(図 1-B)、「ヘッド 部」を 180 度回転し、観察ポジションにセットし ます。(カチリと納まる位置まで回してください。) 2 標本をプレートの中央にセットします。(図 2) 3 [ ファーブル ] 暗くて観察しにくい場合は、照明スイッチをオンに します。(観察終了後、照明スイッチを必ずオフに してください。)(図 3-A) [ ファーブル ミニ ] 暗くて観察しにくい場合は、ペン型のライト(市販 品)等を利用して、観察物を照明して下さい。(図 3-B) BASIC OPERATIONS FOR OBSERVATION 1 [Fieldmicroscope] Rotate the head unit until it clicks at the observation position (180°). (Fig. 1-A) Remove the head unit cover. (When you purchased the Fieldmicroscope, you should have received the unit cover packed in the form of a separate accessory.) [Fieldmicroscope Mini] Open the objective lens cover (Fig. 1-B), then rotate the head unit until it clicks at the observation position (180°). 2 Place the subject to be observed in the center of the plate. (Fig. 2) 3 [Fieldmicroscope] If the subject is too dark to observe properly, turn on the illumination switch. (After observation, be sure to turn the switch off.) (Fig. 3-A) [Fieldmicroscope Mini] If it is too dark to observe your subject properly, use a penlight to see the object more clearly. (Fig. 3-B) 1-A 3-B 眼幅調整 6 両目でのぞき,左右の鏡筒を静かに開閉します。左 右の視野が重なって一つの円になったら止めます。 (図 6) ● 眼幅調整とは、左右の鏡筒の間隔を目の間隔に合わせる ことです。眼幅が合っていないと、ネイチャースコープ の性能を充分引き出せないばかりか、使っているうちに、 目が疲れることがあります。 視度調整 7 左眼でのぞきながら,「焦準ハンドル」を静かに回 します。左眼で標本に,正しくピントが合ったら止 めます。(図 7) 8 次に右眼でのぞきながら,「視度調整リング」を静 かに回します。同じ標本に右眼で,正しくピントが 合ったら止めます。 この時の「視度調整リング」の 位置を「指標」で覚えておきますと,次回に使うと きの視度調整が簡単です。(図 8) ● 人によっては左目と右目とで視力が違う場合があります。 その場合、「左目はピントが合うが右目ではピントが合わ ない」または、その逆のことが起こります。このような ことがないよう左目と右目のバランスをとるのが視度調 整です。 焦準ハンドルのトルク調整 9 [ ファーブル ] 焦準ハンドルのトルク調整は、専門的な技術を必要 としますので、当社 CS センター、あるいはニコン のサービス機関にご相談下さい。 [ ファーブル ミニ ] 右焦準ハンドルについている「トルク調整リング」 により、「焦準ハンドル」を回転させる重さを好み に応じて設定することができます。左焦準ハンドル を左手で固定して、右手で「トルク調整リング」を 回して設定します。(図 9) 軽くする:トルク調整リングを時計(右)回りに回します。 重くする:トルク調整リングを反時計(左)回りに回し ます。 *過度の調整(軽すぎ、または重すぎ)は「焦準ハンドル」 の機能を損ない、ピント合わせが行いにくくなりますの で、ご注意ください。 観察 10 標本を変えたときは「焦準ハンドル」のみを回しま す。(図 10) 観察が終わったら 11 照明スイッチがオフになっていることを確認しま す。(ファーブル ミニを除く)(図 11) 12「焦準ハンドル」を回してヘッド部を最下点まで下 げます。(図 12) 13 左右の鏡筒を閉じます。(図 13) 14「ヘッド部カバー」を「ヘッド部」にかぶせます。 (ファーブル ミニを除く)(図 14) 15「ヘッド部」を 180° 回転させ、収納ポジションに します。(図 15) 16「対物レンズカバー」を閉じます。(ファーブル ミ ニの場合)(図 16) NO.32 3-A 33 「接眼目当てゴム」の調節 4 裸眼で観察する場合は「接眼目当てゴム」に両眼を あてます。(図 4) 5 メガネをかけたままのぞくときは,左右の「接眼目 Adjusting the rubber eyecups 当てゴム」を図のように外側に折り返してください。 4 When unfolded, the rubber eyecups ensure a メガネをかけたままのぞいても充分な視野が得られ light-tight seal between your eyes and the ます。(図 5) Fieldmicroscope. (Fig. 4) 5 For spectacle wearers, both right and left eyecups can be collapsed to permit full viewing of the image field. (Fig. 5) 1-B NO.31 2 GRUNDLEGENDE BETRACHTUNGSVERFAHREN 4 34 5 6 Adjusting interpupillary distance • Some people have different eyesight in each eye. For them, the subject may be in focus with the left eye but not with the right eye. Diopter adjustment prevents these situations by balancing right and left eyesight. Adjusting the torque of the focusing handle 9 [Fieldmicroscope] The torque of the focusing handle should only be adjusted by a trained engineer. If you want the torque adjusted, please consult the dealer from which you pruchase it. [Fieldmicroscope Mini] You can adjust the torque of the focusing handle by simply rotating the torque adjustment ring while holding the left focusing handle. (Fig. 9) 7 8 Dioptrieneinstellung 9 10 40 39 42 11 12 Einstellen der Drehkraft des Fokussiergriffs 9 [Fieldmicroscope] Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Die Einstellung darf nur von geschultem Fachpersonal ausgeführt werden. [Fieldmicroscope Mini] Halten Sie den linken Fokussiergriff und drehen Sie den Drehkraft-Einstellring. (Abb. 9) 41 13 7 Blicken Sie mit dem linken Auge durch das linke Okular, und drehen Sie den Fokussiergriff, bis Sie mit dem linken Auge ein scharfes Bild erhalten. (Abb. 7) 8 Blicken Sie nun mit dem rechten Auge durch das rechte Okular, und drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie mit dem rechten Auge ebenfalls ein scharfes Bild erhalten. Merken Sie sich die Stellung am DioptrienIndex für spätere Betrachtungen. (Abb. 8) • Bei Personen mit unterschiedlicher Sehstärke auf beiden kann sich für ein Auge Bildschärfe ergeben, für das andere Auge jedoch Bildunschärfe. Durch Dioptrien-einstellung wird dieser Unterschied jedoch ausgeglichen. 14 43 Zur Reduzierung der Drehkraft: den Ring im Uhrzeigersinn drehen. Zur Erhöhung der Drehkraft: den Ring im Gegenuhrzeigersinn drehen. Hinweis: Vermeiden Sie extreme Einstellungen (zu leicht oder zu schwer), weil ansonsten die Schärfeneinstellung erschwert wird. Betrachtung (Fokussieren) 10 Zur Scharfeinstellung auf ein anderes Objekt verwenden Sie nur noch den Fokussiergriff. (Abb. 10) Observation (Focusing) 15 After observation 11 Make sure that the illumination switch is turned off. (except Fieldmicroscope Mini) (Fig. 11) 12 Rotate the focusing handle and lower the head unit to its lowest position. (Fig. 12) 13 Close the right and left eyepiece tubes. (Fig. 13) 14 Put the head unit cover on the head unit. (except Fieldmicroscope Mini) (Fig. 14) 15 Rotate the head unit 180° to the carrying position. (Fig. 15) 16 Close the objective lens cover. (for Fieldmicroscope MIni) (Fig. 16) Ajustement des oeilletons en caoutchouc 4 Dépliés, les oeilletons en caoutchouc constituent un joint étanche à la lumière entre vos yeux et le Fieldmicroscope. (Fig. 4) 5 Les porteurs de lunettes pourront replier les oeilletons droit et gauche pour voir tout le champ de l'image. (Fig. 5) • Sie stellen praktisch den Abstand zwischen rechtem und linken Okulartubus auf den Abstand zwischen Ihren beiden Pupillen ein. Bei inkorrekt eingestelltem Pupillenabstand treten Ermüdungserscheinungen auf, und Sie werden weniger Freude beim Betrachten haben. 38 To reduce the torque: rotate the torque adjustment ring clockwise. To increase the torque: rotate the torque adjustment ring counter-clockwise. Notice: Be careful not to adjust the torque to an extreme degree (i.e., too light/heavy). This may cause problems with focus adjustment. 10 To re-focus with a different subject, use only the focusing handle. (Fig. 10) Handhabung der Gummiaugenmuscheln 6 Blicken Sie mit beiden Augen durch die Okulare und verstellen Sie die beiden Okulartuben so, daß sich die beiden Sehfeldkreise decken. (Abb. 6) Diopter Adjustment 7 While looking through the left eyepiece with your left eye, rotate the focusing handle until you obtain a sharp image of your subject in the left eyepiece. (Fig. 7) 8 Next, while looking through the right eyepiece with your right eye, rotate the diopter adjustment ring until you obtain a sharp image of the same subject. With the focus correctly adjusted make a mental note of the diopter index position for future reference. (Fig. 8) 1 [Fieldmicroscope] Tournez la tête jusqu'au déclic à la position d'observation (180°). Retirez la housse pour tête. (A l'achat du Fieldmicroscope, la housse se présente sous forme d'accessoire dans un emballage séparé.) (Fig. 1-A) [Fieldmicroscope Mini] Ouvrez le bouchon de l'objectif, puis tournez la tête jusqu'au déclic à la position d'observation (180˚). (Fig. 1-B) 2 Placez le sujet à observer au centre de la plaque. (Fig. 2) 3 [Fieldmicroscope] Si le sujet est trop sombre pour une observation correcte, enclenchez le commutateur d'éclairage. (Après l'observation, n'oubliez pas de le couper.) (Fig. 3-A) [Fieldmicroscope Mini] S'il fait trop sombre pour observer correctement le sujet, utilisez une lampe torche pour le voir plus clairement. (Fig. 3-B) Einstellen des Pupillenabstands 6 While looking through the eyepieces with both eyes, open and close the right and left eyepiece tubes until the two circular viewfields fuse together into one. (Fig. 6) • Adjusting interpupillary distance means matching the distance between right and left eyepiece tubes with your interpupillary distance. When the interpupillary distance is not adjusted, you will not enjoy the full performance of the Fieldmicroscope and your eyes will get tired while using it. 1 [Fieldmicroscope] Drehen Sie das Hauptteil, bis es in Betrachtungsstellung (180°) einrastet. Entfernen Sie die Abdeckung. (Bei Auslieferung des Fieldmicroscopes ist die Abdeckung nicht aufgesetzt, sondern separat verpackt beigelegt.) (Abb. 1-A) [Fieldmicroscope Mini] Öffnen Sie die Objektivabdeckung und drehen Sie das Hauptteil, bis es in Betrachtungsstellulng (180°) einrastet. (Abb. 1-B) 2 Setzen Sie den zu betrachtenden Gegenstand in die Mitte der Platte. (Abb. 2) 3 [Fieldmicroscope] Bei zu dunklem Objekt schalten Sie die Beleuchtung ein. (Denken Sie daran, die Beleuchtung nach dem Betrachten wieder auszuschalten.) (Abb. 3-A) [Fieldmicroscope Mini] Bei ungenügender Betrachtungshelligkeit beleuchten Sie das Objekt mit einer Taschenlampe. (Abb. 3-B) 4 In herausgeklappter Stellung vermeiden die Augen-muscheln das Eindringen von Streulicht. (Abb. 4) 5 Für Brillenträger lassen sich beide Augenmuscheln zurückklappen, um volle Betrachtung des Sehfelds zu gewährleisten. (Abb. 5) 3536 16 44 Nach dem Betrachten 48 1 2 OPERATIONS DE BASE POUR L'OBSERVATION 11 Stellen Sie sicher, daß die Beleuchtung ausgeschaltet ist. (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 11) 12 Drehen Sie den Fokussiergriff und bringen Sie das Hauptteil in seine unterste Stellung. (Abb. 12) 13 Schließen Sie die Okulartuben. (Abb. 13) 14 Setzen Sie die Abdeckung auf das Hauptteil auf. (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 14) 15 Drehen Sie das Hauptteil 180° in seine Trageposition. (Abb. 15) 16 Schließen Sie die Objektivabdeckung. (für Fieldmicroscope Mini) (Abb. 16) Ajustement de la distance interpupillaire 6 En regardant dans les oculaires des deux yeux, ouvrez et refermez les tubes oculaires droit et gauche jusqu'à ce que les deux champs visuels circulaires fusionnent en un. (Fig. 6) • L'ajustement de la distance interpupillaire signifie faire coïncider la distance entre les tubes oculaires droit et gauche avec la distance interpupillaire. Si cette distance n'est pas ajustée, le Fieldmicroscope ne fonctionnera pas à pleine capacité et vos yeux se fatigueront à l'utilisation. Ajustement dioptrique 7 Regardez dans l'oculaire gauche de l'oeil gauche, et tournez la manette de mise au point jusqu'à l'obtention d'une image nette du sujet dans l'oculaire gauche. (Fig. 7) 8 Ensuite, regardez dans l'oculaire droit de l'oeil droit, et tournez la manette de mise au point jusqu'à ce que vous obteniez une image nette du même sujet. Une fois la mise au point correctement ajustée, notez la position de l'index dioptrique à titre de référence. (Fig. 8) • Certaines personnes ont une acuité visuelle différente pour les deux yeux. Le sujet peut leur sembler net de l'oeil gauche, mais pas de l'oeil droit. La réglage dioptrique permet d'éviter ce type de situation en équilibrant la vision droite-gauche. Ajustement du couple de la manette de mise au point 9 [Fieldmicroscope] Le couple de la manette de mise au point doit être ajusté seulement par un technicien compétent. A cet effet, contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté cet article. [Fieldmicroscope Mini] Vous pouvez ajuster le couple de la manette de mise au point en tournant simplement la bague d'ajustement du couple tout en maintenant la manette de mise au point gauche. (Fig. 9) Pour réduire le couple: tournez la bague de réglage du couple dans le sens horaire. Pour augmenter le couple: tournez la bague de réglage du couple dans le sens anti-horaire. Remarque: N'ajustez pas le couple de manière extrême (trop faible/fort). Cela pourrait causer des problèmes d'ajustement de la mise au point. Observation (mise au point) 10 Remettez au point sur un autre sujet en utilisant seulement la manette de mise au point. (Fig. 10) Après l'observation 11 Vérifiez que le commutateur d'éclairage est coupé. (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 11) 12 Tournez la manette de mise au point pour ramener la tête à sa position la plus basse. (Fig. 12) 13 Refermez les tubes oculaires droit et gauche. (Fig. 13) 14 Remettez la housse pour tête en place. (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 14) 15 Tournez la tête de 180° pour la ramener à la position de transport. (Fig. 15) 16 Cierre la cubierta del objetivo. (pour le Fieldmicroscope Mini) (Fig. 16) 2 When removing stains or smudges like fingerprints, use a soft, clean cotton cloth or quality oil-free lens tissue, taking special care to wipe the lenses very gently. A small quantity of pure alcohol (not denatured) may be used to wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the 3 湿気の多いところではレンズ面にカビや曇りが生じ lens surface. (Fig. 2) やすくなります。雨の日や夜間に使用されたときは, 3 Due to high humidity, water condensation or 室内で充分乾かしてから,風通しの良いところに保 mold may occur on lens surfaces. After using 管してください。(図 3) on a rainy day or at night, thoroughly dry the 4 「焦準ハンドル」や、右接眼部の「視度調整部」な Fieldmicroscope at room temperature, then どの回転部分に入ったゴミは、ハケでよく払ってく store in a cool, dry place. When using the ださい。ボディの汚れは柔らかい布で拭き取ってく Fieldmicroscope, try to avoid getting it wet ださい。(図 4) from rain, snow etc. (Fig. 3) 5 長期間使用しないときは電池を外して保管してくだ 4 Remove dust trapped in the focusing handle, さい。(ファーブル ミニを除く)(図 5) diopter adjustment unit on the right eyepiece, 6 長期間使用しないときはソフトケースに入れずに, or other rotating parts with a soft brush. Clean ビニール袋に乾燥剤を入れて保管してください。 (図 the outer body surface with a soft cloth. (Fig. 4) 6) 5 Before storing the Fieldmicroscope for any length of time, remove the battery. (except 7 ハロゲン電球の交換方法(ファーブル ミニを除く) Fieldmicroscope Mini) (Fig. 5) (図 7-A, B, C, D) 6 For lengthy storage, use an airtight vinyl ● 2.5V/0.5A ハロゲン電球が取付られています。電 container with a desiccant, not the soft case. 球の取りはずし,取り付けは図を参考にしてくださ (Fig. 6) い。電球が切れた場合は同等品と交換してください。 交換手順 1 反射環ホルダーから反射環をとりはずし、反射環 を持って、2 ハロゲン電球の先端を指で摘んで押し てハロゲン電球を反射環からはずします。3 ソケッ トとハロゲン電球を持って、電球を反時計方向に回 してはずします。4 ソケットにハロゲン電球をとり つけ、5 反射環にソケットを差し込み、6 反射環 を反射環ホルダーに取り付けます。 ● ● ● 1 プレートを引き出して裏返しにすると,水生生物な どの液体中の標本を観察できます。(図 1) 2 三脚に取り付けると野外でも安定した状態で標本を 観察することができます。(図 2) 3 三脚に取り付け、ヘッド部を 90° 回した水平観察ポ ジションにセットすれば、ありのままの自然を観察 することができます。(図 3) 4 本機を手に持ってプレート上の標本を観察すること ができます。脇を締めて、手ブレを抑えた姿勢で観 察してください。(図 4) 5 本機を手に持ってステージ底面を標本に当てて観察 することができます。脇を締めて、手ブレを抑えた 姿勢で観察してください。(図 5) 6 本機を手に持って、ヘッド部を 90° 回した水平観察 ポジションで観察することができます。手ブレとピ ントに留意して観察してください。(図 6) WEITERE BETRACHTUNGSVERFAHREN AUTRES METHODES D'OBSERVATION OTROS METODOS DE OBSERVACION 1 Take out the plate and use it upside down to observe subjects in liquid, e.g. aquatic creatures. (Fig. 1) 2 Installing the Fieldmicroscope on a tripod enables you to observe subjects stably, even outdoors. (Fig. 2) 3 By installing the Fieldmicroscope on a tripod, and rotating the head unit 90° (horizontal observation position), you can directly observe nature. (Fig. 3) 4 You can observe subjects on the plate by holding the Fieldmicroscope with your hands. In this case, you must keep your arms rigid to reduce swaying and vibration in order to secure stable observation. (Fig. 4) 5 You can also make observation by holding the Fieldmicroscope with your hands and putting the bottom of the stage on the subject. In this case also, you must keep your arms rigid to reduce swaying and vibration in order to secure stable observation. (Fig. 5) 6 By holding the Fieldmicroscope and setting it in the horizontal observation position by turning the head unit 90°, you can observe the surface of stones, fossils and other objects. Position yourself to reduce swaying and vibration in order to secure stable observation. (Fig. 6) 1 Zum Betrachten von Objekten in Flüssigkeiten (z.B. Wassertiere) stecken Sie die Platte verkehrt herum ein. (Abb. 1) 2 Bei Stativmontage gelingt ein stabiles Betrachten auch im Freien. (Abb. 2) 3 Bei Stativmontage und Drehen des Hauptteils um 90° (horizontale Betrachtungsstellung) können Sie das Fieldmicroscope direkt auf die Natur richten. (Abb. 3) 4 Objekte auf der Platte lassen sich auch betrachten, wenn Sie das Fieldmicroscope am Körper halten. Halten Sie die Arme still und am Körper, um Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 4) 5 Sie können die Bühne auch direkt auf ein Objekt setzen. Halten Sie die Arme still und am Körper, um Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 5) 6 Bei auf horizontale Betrachtungsstellung (90°) gedrehtem Hauptteil können Sie das Fieldmicroscope auch in den Händen halten und die Oberflächen von Steinen, Fossilien usw. betrachten. Stützen Sie sich evtl. ab, um Verwackeln zu vermeiden. (Abb. 6) 1 Retirez la plaque et retournez-la pour observer les sujets dans du liquide, par exemple les êtres vivants aquatiques. (Fig. 1) 2 Installez le Fieldmicroscope sur un trépied pour observer les sujets de manière stable, même en plein air. (Fig. 2) 3 Il est possible de directement observer la nature en installant le Fieldmicroscope sur un trépied et en tournant la tête de 90° (position d'observation horizontale). (Fig. 3) 4 Vous pouvez observer des sujets sur la plaque en maintenant le Fieldmicroscope des deux mains. Dans ce cas, il faudra garder les coudes près du corps pour réduire le bougé et la vibration et assurer ainsi une observation stable. (Fig. 4) 5 Vous pouvez aussi observer en maintenant le Fieldmicroscope avec les mains et en plaçant le statif sur le sujet. Dans ce cas, il faudra aussi garder les coudes près du corps pour réduire le bougé et la vibration et assurer une observation stable. (Fig. 5) 6 Tenez le Fieldmicroscope et réglez-le en position d'observation verticale en tournant la tête à 90° pour observer la surface des pierres, les fossiles et autres objets. Prenez une position permettant de réduire le bougé et la vibration. (Fig. 6) 1 Quite la placa y utilícela del otro lado para observar sujetos en líquidos, p. ej. las criaturas acuáticas. (fig. 1) 2 Intale el Fieldmicroscope en un trípode para que pueda observar los sujetos de forma estable, inclusive al aire libre. (fig. 2) 3 Instalando el Fieldmicroscope en un trípode y girando el cabezal 90° (posición de observación horizontal), usted puede observar directamente la naturaleza. (fig. 3) 4 Usted puede observar sujetos en la placa sujetando el Fieldmicroscope con sus manos. En este caso, usted debe mantener sus brazos rígidos para reducir oscilaciones y vibraciones de manera que la observación resulte estable. (fig. 4) 5 Usted también puede realizar observaciones sujetando el Fieldmicroscope con sus manos y colocando la parte inferior de la platina alrededor del sujeto. También en este caso, usted debe mantener sus brazos rígidos para reducir oscilaciones y vibraciones y poder conseguir así una observación estable. (fig. 5) 6 Sujetando el Fieldmicroscope y colocándolo en la posición de observación horizontal girando el cabezal 90°, usted puede observar la superficie de piedras, fósiles y otros objetos. Colóquese en una posición tal que pueda reducir las oscilaciones y vibraciones para conseguir una observación estable. (fig. 6) 3 4 NO.47 90° 5 6 NO.50 51 1 Dismount the reflector from the reflector holder. 2 Pinch the halogen bulb with two fingers and gradually push the tip of it by holding the reflector, then the bulb is removed from the reflector. 3 Hold the socket and turn the bulb counter-clockwise. 4 Mount the new halogen bulb in the socket. 5 Insert the bulb and socket into the reflector. 6 Then, mount the reflector into the reflector holder. 電球に直接触れないでください。 万一、電球に触れなければいけない場合は、ガーゼ、ま たはレンズ専用クリーニングペーパー(カメラ店などで、 市販されているシリコンが含まれていないもの)などを 使用してください。 電池は、当社試験条件(20°C)において、連続点灯で 約1時間使用可能です。ただし、電池の使用可能時間は、 使用状況により異なりますのでご注意ください。 Fieldmicroscope Mini) (Fig. 8) Remove the cover of the head unit, remove the battery, and install the new one (CR123A type lithium battery) with the + and – poles correctly set. <左接眼目当てゴム> 1 古い接眼目当てゴムを引っ張ってはずします。 2 新しい左接眼目当てゴムをとりつけ、かぶせた所を 押さえ、もう一方の手で目当てゴムを外側へひっぱ り徐々に目当てゴムを全体に取り付けます。 B, C) Left eyepiece cup 1 Remove the old rubber eyepiece cup by pulling it. 2 Push the new left eyepiece cup onto the eyepiece. Extend it and fit it around the eyepiece using two hands as illustrated. Right eyepiece cup 3 Turn the right eyepiece to the “0” diopter position. 4 Remove the old right eyepiece cup by pulling it. (Be careful not to move the “0” diopter position) 5 Align the notch engraved on the inside of the new right rubber eyepiece cup to the “0” diopter position, and secure it. 2 クレンメル プレパラートなど、標本を固定する際に使用します。 20x ミニ 11 mm(直径) 12.6 度 12.6 度 56 〜 72 mm 51 〜 72 mm +2 〜ー 4D(右眼のみ) +3 〜ー 3D(右眼のみ) 設置面より 上方 50 mm まで 設置面より 上方 42 mm まで 11.1 mm 12.8 mm 照明光源 2.5V-0.5A ハロゲン球 なし 照明電源 リチウム電池 CR123A タイプ なし 幅 ( ステージ ) x奥行 58 7-B Reflector holder Reflektorhalter Support de réflecteur Portarreflector 7-C 4 3 2 5 184 〜 238 mm 156 〜 202 mm (眼幅が 64mm のとき) (眼幅が 64mm のとき) 144 mm 124 mm 100 mm x 94 mm 90 mm x 89 mm 質量(重さ) 約 610g(電池を除く) 約 395g オプション B プレート、クレンメル B プレート、クレンメル 仕様・外観などは改善のため予告なく変更する場合があります。 ファーブル ミニは防滴仕様です。 Magnification Effective diameter of objective lens Angular field of view (real) Interpupillary distance adjustment Diopter adjusting distance Focusing distance (vertical adjustment) Eye relief Source of light Power supply of light Height (at observation position) (at carrying position) Width (stage) x depth Weight Options 7 Remplacement de l'ampoule à halogène (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 7-A, B, C, D) • Le Fieldmicroscope est pourvu d'une ampoule à halogène 2,5V/0,5A. En cas de besoin, fixez ou retirez l'ampoule comme indiqué. Utilisez une ampoule équivalente pour le remplacement. 7 Auswechseln der Halogenlampe (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 7-A, B, C, D) 7-D • Das Fieldmicroscope arbeitet mit einer 2,5-V /0,5-A-Halogenlampe. Wechseln Sie die Lampe unter Zuhilfenahme der Abbildungen stets nur gegen einer der gleichen Spezifikationen aus. 8 6 9-A 1 Entfernen Sie den Reflektor aus seinem Halter. 2 Halten Sie den Reflektor und drücken Sie die Halogenlampe langsam aus dem Reflektor heraus. 3 Halten Sie die Fassung und drehen Sie die Lampe im Gegenuhrzeigersinn heraus. 4 Drehen Sie die neue Lampe in die Fassung ein. 5 Setzen Sie Lampe und Fassung in den Reflektor ein. 6 Bringten Sie den Reflektor wieder an seinem Halter an. 9-B 2 1 3 4 • Vorsicht. Unmittelbar nach dem Gebrauch kann die Halogenlampe noch heiß sein. • Berühren Sie die Lampe nicht direkt mit den Fingern. • Zum Anfassen der Lampe verwenden Sie ein Baumwoll-tuch oder ein ziliziumfreies Linsenreinigungstuch. 8 Batteriewechsel (außer Fieldmicroscope 9-C Linke Augenmuschel (Abb. 9-A, B, C) 1 Ziehen Sie die alte Augenmuschel ab. 2 Drücken Sie die neue Augenmuschel auf das Okular. Klappen Sie sie heraus, und dann wie gezeigt mit beiden Händen zurück. Rechte Augenmuschel 3 Drehen Sie das rechte Okular auf die DioptrienNullstellung. 4 Ziehen Sie die alte Augenmuschel ab, ohne dabei die Dioptrien-Nullstellung zu verlassen. 5 Richten Sie die Kerbe in der Innenseite der neuen Augenmuschel mit der DioptrienNullstellung aus, und drücken Sie sie auf. 2 20x, fixed 11mm 11mm 12,6° 12,6° 56-72mm 51-72mm +2 to –4D (right eyepiece only) +3 to –3D (right eyepiece only) 0 - 50mm 0 - 42mm 11.1mm 2.5V-0.5A halogen bulb CR123A type lithium battery 184 - 238mm (at interpupillary distance of 64mm) 12.8mm 156 - 202mm (at interpupillary distance of 64mm) 144mm 124mm 100mm x 94mm 90mm x 89mm Approx. 610g (except battery) Black plate, stage clips 2 Bühnenhalter — — Approx. 395g Black plate, stage clips The Nikon Fieldmicroscope Mini is water resistant model. Fieldmicroscope Vergrößerung Effektiver Objektivlinsen Durchmesser Gesichtsfeldwinkel (real) Pupillenabstand einstellbar Dioptrieneinstellung Fokussierabstand (vertikal) Augenabstand Lichtquelle Stromversorgung Höhe (in Beobachtungsstellung) (in Tragestellung) Breite (Bühne) x Tiefe Gewicht Sonderzubehör Retirez la housse pour tête, sortez la pile, et installez-en une neuve (pile au lithium de type CR123A) en respectant les polarités. Oeilleton gauche (Fig. 9-A, B, C) 1 Retirez l'ancien oeilleton en caoutchouc en tirant dessus. 2 Poussez le nouvel oeilleton en caoutchouc en place sur l'oculaire. Etendez-le sur l'oculaire des deux mains comme le montre l'illustration. Oeilleton droit 3 Tournez l'oeilleton droit jusqu'à la position dioptrique "0". 4 Retirez l'ancien oeilleton en tirant dessus. (Faites attention de bien rester à la position dioptrique "0".) 5 Alignez l'encoche à l'intérieur du nouvel oeilleton droit sur la position dioptrique "0", et fixez-le. 20x, fest 1 Desmonte el reflector del portarreflector. 2 Sostenga la lámpara de halógeno con dos dedos y empuje gradualmente la punta de ésta sujetando el reflector. De esta forma la lámpara sale del reflector. 3 Sostenga el portalámpara y gire la lámpara en el sentido contrario a las agujas del reloj. 4 Monte la nueva lámpara de halógeno en el portalámpara. 5 Coloque la lámpara y el portalámpara en el portarreflector. 6 Luego, monte el reflector en el portarreflector. • Cuando cambie la lámpara de halógeno, tenga cuidado porque ésta podría estar caliente. • No toque la lámpara directamente con sus dedos. • Cuando tenga que tocar la lámpara, utilice un paño de algodón o un papel de seda de limpieza sin silicio,del que se utiliza para las lentes de las cámaras. 8 Cambio de la pila (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 8) Quite la tapa del cabezal, retire la pila e instale una nueva (pila de litio tipo CR123A) con los polos + y - en posición correcta. • La duración estimada de la pila es de una hora continua de luz a 20°C. La duración de la pila cambia según las condiciones de funcionamiento. 9 Cambio de las copas de caucho de los oculares (fig. 9-A, B, C) Copa del ocular izquierdo 1 Quite la copa de caucho viejo del ocular tirando de ésta. 2 Empuje la nueva copa del ocular izquierdo en el ocular. Extiéndala y colóquela alrededor del ocular empleando las dos manos como se ilustra. Copa del ocular derecho 3 Gire el ocular derecho a la posición de dioptría “0”. 4 Quite la copa vieja del ocular derecho tirando de ésta (tenga cuidado de no mover la posición de dioptría “0”). 5 Alinie la muesca grabada en la parte interior de la nueva copa del ocular derecho con la posición de dioptría “0” y asegúrela. OPCIONES Y UTILIZACION 1 Placa negra Facilite l'observation des sujets blancs. La boîte à l'arrière permet le rangement d'une boîte de film 35mm, et permet l'observation de sujets mobiles. 2 Pinces pour statif Zur Sicherung von Glaspltten mit aufgelegten Objekten. TECHNISCHE DATEN • El Fieldmicroscope tiene una lámpara de halógeno de 2,5V/0,5A. Cuando sea necesario, coloque y quite la lámpara como figura en la ilustración. Cuando cambie la lámpara, utilice una equivalente. 8 Remplacement de la pile (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 8) 1 Plaque noire Geeignet für das Betrachten weißer Objekte. In die Vertiefung an der Unterseite hat die Größe einer Kleinbildpatrone und eignet sich zum Betrachten beweglicher Objekte. Fieldmicroscope Mini 20x, fixed (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 7-A, B, C, D) OPTIONS ET EMPLOI 1 Schwarze Platte 64 7 Cambio de la lámpara de halógeno • Faites attention au remplacement de la lampe à halogène, elle peut être chaude. • Ne touchez pas directement l'ampoule avec les doigts. • Utilisez un chiffon en coton ou un tissu de nettoyage non-silicone pour objectifs d'appareil photo pour toucher l'ampoule. SONDERZUBEHÖR 65 1 Después de quitar el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de utilizarlo en la playa, embeba un paño suave y limpio con poca cantidad de agua y quite la sal que pudiera haber sobre la superficie del cuerpo. Luego limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice bencina, diluyente ni otro agente orgánico. (fig. 1) 2 Cuando quite las manchas o suciedades como impresiones digitales, utilice un paño de algodón suave y limpio o papel de seda para lentes (tisú) sin aceite, teniendo especial cuidado de frotar las lentes muy suavemente. Podría utilizarse una pequeña cantidad de alcohol puro (no desnaturalizado) para limpiar manchas resistentes. No utilice paño de terciopelo ni papel común pues podría rayar la superficie de las lentes. (fig. 2) 3 A causa de una gran humedad podría haber condensación de agua o moho sobre la superficie de las lentes. Después de utilizarlo un día lluvioso o durante la noche, seque bien el Fieldmicroscope a temperatura ambiente y luego guárdelo en un sitio seco y fresco. Cuando utilice el Fieldmicroscope, trate de evitar que se moje con la lluvia, nieve, etc. (fig. 3) 4 Quite el polvo atrapado en la manivela de enfoque, en el ajustador de dioptría en el ocular derecho u otra pieza giratoria con un cepillo suave. Limpie la superficie exterior del cuerpo con un paño suave. (fig. 4) 5 Antes de guardar el Fieldmicroscope, ya sea por mucho o poco tiempo, quítele la pila. (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 5) 6 De tener que guardarlo por un tiempo prolongado, utilice un envase de vinilo hermético con un disecante, no el estuche blando. (fig. 6) 9 Remplacement des oeilletons en caoutchouc 9 Auswechseln der Gummiaugenmuscheln 1 MANTENIMIENTO Y PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO 1 Démontez le réflecteur de son support. 2 Tenez l'ampoule à halogène avec deux doigts et tournez graduellement l'extrémité en maintenant le réflecteur jusqu'à ce que l'ampoule se détache. 3 Tenez la douille et tournez l'ampoule dans le sens anti-horaire pour la retirer. 4 Montez une nouvelle ampoule à halogène dans la douille. 5 Insérez l'ampoule et la douille dans le réflecteur. 6 Ensuite, remontez le réflecteur sur son support. • La vie de service estimée d'une pile est d'une heure d'éclairage continu à 20°C. La longévité de la pile varie selon les conditions de fonctionnement. Mini) (Abb. 8) Entfernen Sie die Abdeckung vom Hauptteil, ent-nehmen Sie die verbrauchte Batterie, und setzen Sie eine frische Lithiumzelle (CR123A) unter korrekter Ausrichtung der Plus- und Minuspole (+ und -) ein. 5 • Die Batterielebensdauer beträgt eine Stunde bei Dauerbetrachtung unter normalen Betriebsbedingungen (20°C). Fieldmicroscope 固定 11 mm(直径) ( 収納ポジション ) 反射環ホルダー SPECIFICATIONS ファーブル 内斜角 高さ ( 観察ポジション) 1 NO.66 Socket Fassung Douille Portalámpara 2 Stage clips For fixing glass holders on which subjects are placed. 実視野 アイレリーフ ソケット NO.56 7-A 1 Black plate Suitable for observing white subjects. The cup provided on the reverse side can accommodate a 35mm film case, and is convenient for observing moving creatures. 仕様 焦準範囲 (上下動) 反射環 Halogen bulb Halogenlampe Ampoule à halogéne Lámpare de halógeo Reflector Refrektor Réflecteur Reflector OPTIONS AND USAGE 1 B プレート 白いものの観察に適した黒いプレート。裏面のカッ プは、35mm 写真フィルムのケースが収まるサイ ズで、動くものを入れての観察に便利です。 固定 ハロゲン電球 1 Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, essu-yez la surface de l'appareil avec un chiffon doux et sec. Après l'utilisation au bord de la mer, éliminez le sel qui pourrait s'être déposé sur l'appareil avec un chiffon doux et sec légèrement humidifié d'eau. Ensuite, essuyez l'appareil avec un chiffon sec. N'utilisez pas de benzine, diluant ou autre agent organique. (Fig. 1) 2 En cas de taches ou souillures rebelles, comme les traces de doigts, essuyez très doucement les lentilles avec un chiffon doux et sec ou un tissu de nettoyage pour lentille non-pelucheux. Une petite quantité d'alcool pur (non dénaturé) peut être utilisée pour éliminer les taches rebelles. N'utilisez pas de chiffon en velours ou de chiffon ordinaire, ils pourraient rayer la surface des lentilles. (Fig. 2) 3 De la condensation ou des moisissures peuvent apparaître à la surface des lentilles en cas de forte humidité. En cas d'utilisation par temps pluvieux ou de nuit, faites entièrement sécher le Fieldmicroscope à température ambiante, puis rangez-le à un endroit frais et sec. En utilisant le Fieldmicroscope, évitez qu'il soit mouillé par la pluie, la neige, etc. (Fig. 3) 4 Eliminez la poussière accumulée sous la manette de mise au point, l'unité de réglage dioptrique sur l'oculaire droit, et d'autres pièces tournantes avec une brosse douce. Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon doux. (Fig. 4) 5 Retirez la pile avant de ranger le Fieldmicroscope pour une période prolongée. (sauf Fieldmicroscope Mini) (Fig. 5) 6 Pour un rangement de longue durée, utilisez un sac en vinyle hermétique à l'air avec un déshydratant, pas son sac souple. (Fig. 6) 9 Replacing rubber eyepiece cups (Fig. 9-A, オプションの使い方 20x 7 NO.55 1 Entfernen Sie Staub mit einer Blasebürste, und reinigen Sie das Gehäse mit einem weichen, sauberen Tuch. Nach Benutzung am Meer reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch und wischen Sie es anschließend trocken. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Waschbenzin oder Verdünner. (Abb. 1) 2 Entfernen Sie Flecken wie z.B. Fingerabdrücke mit einem weichen, sauberen Tuch oder einem ölfreien Linsenreinigungstuch. Seien Sie insbesondere vorsichtig beim Renigen von Linsenoberflächen. Besonders hartnäckiger Schmutz kann mit einer geringen Menge reinem (nicht denaturierten) Alkohol entfernt werden. Keine Samttücher oder Taschentuchpapier verwenden, da diese die Linsenoberflächen zerkratzen. (Abb. 2) 3 Hohe Umgebungsfeuchtigkeit kann zu Kondenswasser-bildung oder Schimmelbefall an den Linsenoberflächen führen. Nach Anwendung im Regen oder bei Nacht das Fieldmicroscope bei Zimmertemperatur trocknen lassen, dann an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. Schützen Sie das Fieldmicroscope vor Regen, Schnee usw. (Abb. 3) 4 Entfernen Sie Staubpartikel aus dem Fokussiergriff, dem Dioptrien-Einstellring des rechten Okulars und sonstigen beweglichen Teilen mit einem weichen Pinsel. Reinigen Sie die Außenflächen mit einem weichen Tuch. (Abb. 4) 5 Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Fieldmicroscope längere Zeit unbenutzt aufbewahren. (außer Fieldmicroscope Mini) (Abb. 5) 6 Zur Langzeitaufbewahrung verstauen Sie das Fieldmicroscope in einem luftdichten Vinylbehälter mit etwas Selikagel; nicht in der Weichtasche. (Abb. 6) • Estimated battery life is one continuous hour of light at 20°C. Battery life changes according to operating conditions. <右接眼目当てゴム> 3 右接眼目当てゴムを回して、指標を 0 ディオプター に合わせます。 4 右接眼目当てゴムを引っ張ってはずします。その時 に目当てゴムの取り付け部が回らないように注意し てください。 5 新しい右接眼目当てゴムの切り込み部と 0 ディオプ ターの位置を合わせてから取り付けてください。 倍率 6 NO.53 ENTRETIEN ET RANGEMENT 8 Replacing the battery (except 9 接眼目当てゴムの交換方法(図 9-A, B, C) ファーブル 5 NO.54 PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG • When replacing the halogen bulb, be careful because it may be hot. • Do not touch the bulb directly with your fingers. • When touching the bulb, use a cotton cloth or a quality silicone-free cleaning tissue often used for camera lenses. 8 電池の交換方法(ファーブル ミニを除く)(図 8) ヘッド部のカバーをはずします。古い電池を取り外 し、新しい電池(CR123A リチウム電池)を+、ー 極を間違えないようにとりつけます。 ● 4 Fieldmicroscope Mini) (Fig. 7-A, B, C, D) • The Fieldmicroscope has a 2.5V/0.5A halogen bulb. When needed, attach and detach the bulb as illustrated. When replacing the bulb, use an equivalent one. 交換時、電球が熱くなっていることがあるので注意して ください。 眼幅調整範囲 BASIC OPERATIONS FOR OBSERVATION 7 Replacing the halogen bulb (except 2 3 2 レンズ面についた指紋などの汚れは,メガネ拭き布 で拭き取るか,ガーゼまたは専用のクリーニング ペーパーに少量の無水アルコールを含ませて軽く拭 き取ってください。一般の布でのから拭きやビロー ド,なめし皮などを使用するとレンズ面にキズをつ けることがあります。(図 2) 視度調整範囲 いろいろな観察方法 1 1 本体のお手入れは、ブロアーでゴミやホコリを軽く 1 After having removed any dust with a blower, 吹き払ったあと、柔らかい清潔な布で軽く拭いてく clean the body surface using a soft, clean cloth. ださい。特に、海辺などで使った後は、真水を数滴 After use at the seaside, lightly soak a soft, たらした柔らかい清潔な布で塩分を拭きとってから、 clean cloth with water and wipe off any salt 乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジン that may be on the body surface. Then wipe やシンナーなどの有機溶剤や、 有機溶剤を含むクリー the body surface with a dry cloth. Do not use ナーなどを汚れ落としに使わないでください。 benzene, thinner, or other organic agent. (Fig. (図 1) 1) OPERACIONES BASICAS PARA LA OBSERVACION 1 [Fieldmicroscope] Gire el cabezal hasta que se oiga un ruido click característico en la posición de observación (180°) Quite la tapa del cabezal (cuando usted compró el Fieldmicroscope, tuvo que haber recibido la tapa empacada en forma de accesorio separado). (fig. 1-A) [Fieldmicroscope Mini] Abra la cubierta del objetivo y gire la unidad de la cabeza hasta que se escuche un chasquido en la posición de observación (180º). (fig. 1-B) 2 Coloque el sujeto a observar en el centro de la placa. (fig. 2) 3 [Fieldmicroscope] Si el sujeto es muy oscuro para observarlo adecuadamente, conecte el interruptor de iluminación (después de la observación asegúrese de desconectar el interruptor). (fig. 3-A) [Fieldmicroscope Mini] Si está demasiado oscuro para observar correctamente su objeto, utilice una linterna de luz concentrada para ver el objeto claramente. (fig. 3-B) Ajuste de los oculares de caucho 4 Cuando están desplegados, los oculares de caucho aseguran un cierre hermético entre sus ojos y el Fieldmicroscope. (fig.4) 5 Para los que usan gafas, tanto el ocular izquierdo como el derecho se pueden plegar para permitir una visión completa del campo visual. (fig. 5) Ajuste de la distancia interpupilar 6 Mientras observa a través de los oculares con ambos ojos, abra y cierre los tubos oculares derecho e izquierdo hasta que los dos campos visuales circulares se fusionen en uno solo. (fig. 6) • Ajustar la distancia interpupilar significa hacer coincidir la distancia entre los tubos oculares derecho e izquierdo con su distancia interpupilar. Cuando la distancia interpupilar no está ajustada, usted no podrá disfrutar totalmente el Fieldmicroscope y sus ojos se cansarán cuando lo utililza. Ajuste de dioptría 7 Mientras observa a través del ocular izquierdo con su ojo izquierdo, gire la manivela de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en su ocular izquierdo. (fig. 7) 8 A continuación, mientras observa a través del ocular derecho con su ojo derecho, gire el anillo de ajuste de diotría hasta obtener una imagen nítida del mismo sujeto. Con el enfoque correctamente ajustado trate de recordar la posición del índice de dioptría para una futura referencia. (fig. 8) • Algunas personas tienen diferente sentido de la vista en cada ojo. Para ellos, el sujeto podría estar enfocado con el ojo izquierdo pero no con el derecho. La ajuste de dioptrías evita estas situaciones mediante el equilibrio del sentido de la vista derecho e izquierdo. Ajuste la torsión de la manivela de enfoque 9 [Fieldmicroscope] La torsión de la manivela de enfoque sólo debe ajustarse por un ingeniero que haya recibido entrenamiento. Si desea ajustar la torsión, consulte con la tienda donde haya hecho su compra. [Fieldmicroscope Mini] Se puede ajustar la torsión de la manivela de enfoque girando simplemente el aro de ajuste de torsión mientras sujeta la manivela de enfoque izquierda. (fig. 9) Para reducir la torsión: gire el aro de ajuste de torsión en sentido horario. Para aumentar la torsión: gire el aro de ajuste de torsión en sentido antihorario. Aviso: Tenga cuidado de no hacer un ajuste de torsión hacia un extremo (muy liviano/pesado). Esto puede provocar problemas durante el ajuste de enfoque. Observación (enfoque) 10 Para reenfocar con un sujeto diferente, utilice sólo la manivela de enfoque. (fig. 10) Después de la observación 11 Asegúrese que el interruptor de iluminación esté desconectado. (fig. 11) 12 Gire la manivela de enfoque y baje el cabezal a su posición más baja. (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 12) 13 Cierre los tubos oculares derecho e izquierdo. (fig. 13) 14 Coloque el forro del cabezal sobre el cabezal. (excepto el Fieldmicroscope Mini) (fig. 14) 15 Gire el cabezal 180° a la posición de transporte. (fig. 15) 16 Cierre la cubierta del objetivo. (para el Fieldmicroscope Mini) (fig. 16) MAINTENANCE & STORAGE PRECAUTIONS 手入れ・保管・保守について Pour fixer les supports en verre sur lesquels le sujet est placé. Adecuada para observar sujetos blancos. La copa provista en el lado inverso puede acomodar un portapelícula de 35mm y es conveniente para observar criaturas en movimiento. 2 Presillas de la platina Para sujetar los vidrios donde se colocan los sujetos. SPECIFICATIONS Fieldmicroscope Mini 20x, fest 11mm 11mm 12,6° 12,6° 56-72mm 51-72mm +2 to –4D (rechtes Okular) +3 to –3D (rechtes Okular) 0 - 50mm 0 - 42mm 11,1mm Halotenlampe 2.5V/0.5A Lithiumzelle, CR123A 12,8mm 184 - 238mm (bei Pupillenabstand 64mm) 156 - 202mm (bei Pupillenabstand 64mm) 144mm 124mm 100mm x 94mm ca. 610g (ohne Batteire) Schwarze Platte, Bühnenhalter 90mm x 89mm — — ca. 395g Schwarze Platte, Bühnenhalter Das Fieldmicroscope Mini von Nikon ist wasser- und staubfest. 20x, fixe 11mm 11mm 12,6° 12,6° 56 - 72mm 56 - 72mm +2 à -4D (oculaire droit seulement) +3 à -3D (oculaire droit seulement) 0 à 50mm 0 à 42mm 11,1mm 12,8mm Fieldmicroscope Grossissement Diamètre efficace de l'objectif Champ angulaire (réel) Ajustement de la distance interpupillaire Distance de réglage dioptrique Distance de mise au point (ajustement vertical) Dégagement oculaire ESPECIFICACIONES Fieldmicroscope Mini 20x, fixe Ampoule à Source lumineuse halogène — 2,5V, 0,5 A Alimentation Pile au lithium — pour l'éclairage CR123A 184 à 238mm 156 à 202mm Hauteur (à distance (à distance (à la position interpupillaire de interpupillaire de d'observation) 64mm) 64mm) (en position de 144mm 124mm transport) Largeur (statif ) x 100mm x 94mm 90mm x 89mm profondeur env. 610g (pile Poids env. 395g exclue) Plaque noire, pinces Plaque noire, pinces Options pour statif pour statif Le Fieldmicroscope Mini résiste à l'eau et à la poussière. 20x, fijo Fieldmicroscope Mini 20x, fijo 11mm 11mm 12,6° 12,6° De 56 a 72mm De 51 a 72mm De +2 a -4D (sólo el ocular derecho) De +3 a -3D (sólo el ocular derecho) De 0 a 50mm De 0 a 42mm 11,1mm Lámpara de halógeno de 2,5V-0,5V 12,8mm Fieldmicroscope Aumento Diámetro útil del objetivo Campo visual angular (real) Ajuste de la distancia interpupilar Distancia de ajuste de dioptría Distancia de enfoque (ajuste vertical) Descanso del ojo Fuente de luz — Fuente de alimentación de la luz Pila de litio tipo CR123A — Altura (en posición de observación) de 184 a 238mm (a la disancia interpupilar de 64mm) de 156 a 202mm (a la disancia interpupilar de 64mm) 144mm 124mm 100mm x 94mm 90mm x 89mm (en posición de transporte) Anchura (platina) x profundidad Peso Opciones Aprox. 610g (sin pila) Placa negra, presillas para la platina Aprox. 395g Placa negra, presillas para la platina El Fieldmicroscope Mini es un modelo deseñado para resistir al agua.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon ファーブル/ ファーブル ミニ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para