DeWalt DCM561P1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DCM561PBS
DCM561P1S
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
2
Fig. DFig. C
1617
19
18
Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. F
4
1921
20
4
6
22
4
14
3
Fig. JFig. I
Fig. K
Fig. M Fig. N
Fig. L
25
24
23
25
26
27
32
2830
31
29
610 mm
4
Fig. O
Fig. Q
Fig. P
33
34
35
5
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
18V lithium snortrimmer
DCM561PBS, DCM561P1S
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i
død eller alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCM561PBS DCM561P1S
Spænding V
DC
18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 400 400
RPM ??
0–4600/
0–6000
0–4600/
0–6000
Trimmersporets bredde mm
330 330
Vægt (uden batteripakke) kg 3,6 3,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636-2-91:2014
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93 93
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
3,5 3,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det
kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
18V LITHIUM SNORTRIMMER
DCM561PBS, DCM561P1S
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
DANSK
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder.
h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri
forrester.
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed
eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses-
ellerrengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet
affabrikanten.
c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt.
kun maskinen repareret af en autoriseretreparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den
ikke er ibrug.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til
græstrimmere
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at
rotere, efter at motoren erslukket.
Brug lange bukser for at beskytte dineben.
Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det
område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og
andreforhindringer.
Brug kun redskabet i stående stilling, med
trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i
nogen andenposition.
Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær
opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt ogglat.
Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråninger, ikke op ogned.
Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er igang.
Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabetkører.
Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt
op med atrotere.
Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig
trimmersnøre af metal ellerfiskesnøre.
Pas på ikke at røre kniven til trimning afsnørerne.
Hold altid hænder og fødder væk fra arbejdsområdet,
især når motorentændes.
Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal
det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og
reparation udføres efterbehov.
Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund
af enheder monteret med henblik på at trimme
snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet
altid holdes i sin normale driftsstilling, før dettændes.
Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i
nærheden afbørn.
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn og svagelige udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blivevådt.
Nedsænk ikke apparatet ivand.
Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der
kan vedligeholdes af brugeren
Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare,
som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser
ellerstøv.
Når værktøjet opbevares eller transporteres på et
køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller
fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige
ændringer af hastighed ellerretning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt
og godt ventileret sted, utilgængeligt forbørn.
Børn må ikke have adgang til det opbevaredeapparat.
Sikkerhed for andre
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har
fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der
er ansvarlig for deressikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
medredskabet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Skader som følge af berøring af roterende/bevægeligedele.
Skader som følge af udskiftning af komponenter, knive
ellertilbehør.
Skader som følge af brug gennem længere tid. Ved brug af
redskaber gennem længere tid skal man sørge for jævnligt at
holdepauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici der stammer fra indånding af støv udviklet ved
brug af redskabet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg
ogMDF).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
12
DANSK
Dette er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet
tilkantafretning.
Din snortrimmer er et professioneltapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, sluk og tag batteripakken af,
inden der foretages justeringer eller afmontering/
installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
batteripakker ogopladere.
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet,
uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale
skader ellerkvæstelser.
Isætning og udtagning af batteripakken
(Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
12
er fuldtopladet.
ADVARSEL: Før du fjerner eller isætter
batteriet, skal du sørge for, at startspærregrebet ikke
forhindrer aktivering afudløseren.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
12
ind efter rillerne inde ihåndtaget.
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
13
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
15
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Montering af stangen (Fig. C, D)
1. Når stangen skal samles, skal den øverste trimmerstang
6
og den nederste trimmerstang
7
anbringes som vist på
Fig.C. Tryk på låseknap
16
og skub den øverste stang ind i
den nederste stang. Sørg for at låseknappen går i indgreb i
låsehullet
17
.
2. Fastgør stængerne ved at spænde midterbolt
18
fast med
den medlverede unbrakonøgle
19
som vist på Fig.D.
Montering af ekstrahåndtag (Fig. F)
1. Skub ekstrahåndtaget
4
ind i det øverste hul på
håndtagsholderen
20
.
2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skru håndtagsbolten
21
ind i
håndtaget fra bunden afhåndtagsholderen.
3. Spænd håndtagbolten fast med den medleverede
unbrakonøgle
19
. Sørg for, at håndtaget sidder
ordentligtfast.
4. Gentag disse trin for den anden side afekstrahåndtaget.
Indstilling af støttehåndtag (Fig. F)
Denne trimmer leveres fuldt samlet. Hjælpehåndtaget
4
er anbragt, så balancen forbedres. Hvis det dog skulle være
nødvendigt at foretage en justering, skal de fire bolte
22
løsnes
med en unbrakonøgle og ekstrahåndtaget skubbes op eller
nedad på den øverste trimmerstang
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
18
DEUTSCH
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in
Betriebnehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße
keine Schneidemittelberühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen,
die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare
Batterie entfernen),
wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
wenn die Maschine beginnt, abnormal zuvibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und
Händen durch dieSchneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder
Staubsind.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
entfernen Sie die Abschalteinrichtung oder die
herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an der Maschinedurchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatz- undZubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer
autorisierten Reparaturwerkstattreparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn Sie sie
nichtverwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des
Motors rotieren die Schneidelementeweiter.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine langeHosen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr
Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und
anderen Hindernissenist.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit
dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten
Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen
Positionbefindet.
Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam.
Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und
rutschigist.
Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer
quer zum Hang, niemals auf- undabwärts.
Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät
in Betriebist.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät
in Betriebist.
Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommenist.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von
Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus
Metall oderAngelschnüre.
Vermeiden Sie eine Berührung derTrimmerklinge.
Achten Sie darauf, dass Hände und Füße niemals in die
Nähe des Schneidfadens gelangen, insbesondere beim
Einschalten desMotors.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts
und insbesondere nach einem Stoß gegen
das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für
entsprechendeReparaturen.
Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer
angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des
Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach
dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale
Betriebsposition, bevor Sie eseinschalten.
Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet
wird, ist besondere Aufmerksamkeiterforderlich.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine
Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsichtgedacht.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf
unter keinen Umständen nasswerden.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile imInneren.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oderStaub.
Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug
sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so
befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen
verhindertwerden.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrtwerden.
Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich
aufbewahrtwerden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
31
ENGLISH
b ) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts andaccessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorizedrepairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
Additional Safety Instructions for Grass
Trimmers
WARNING: Cutting elements continue to
rotate after the motor is switchedoff.
Wear long trousers to protect yourlegs.
Before using the appliance, check that your cutting path
is free from sticks, stones, wire and any otherobstacles.
Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance on
in any otherposition.
Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp andslippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes,
not up anddown.
Never cross gravel paths or roads while the appliance
isrunning.
Never touch the cutting line while the appliance
isrunning.
Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishingline.
Be careful not to touch the line trimmingblade.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on themotor.
Before using the appliance and after any impact, check
for signs of wear or damage and repair asnecessary.
Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating
position before switchingon.
Close supervision is necessary when the appliance is
used nearchildren.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
This appliance is not to be used as atoy.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open the body casing. There are not user-serviceable
parts inside
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
ordust.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
DeWALT
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
41
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Indica una situación
de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada
con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos con
alimentación de red, se deben seguir precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, para disminuir
los riesgos de incendio, descarga eléctrica, lesión y
dañosmateriales.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la
máquina, se deben cumplir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y la de las personas que estén
cerca, lea estas instrucciones antes de utilizar la máquina.
Guarde estas instrucciones de forma segura para
usosfuturos.
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar
elaparato.
En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios
o acoplamientos o la realización de cualquier operación con
este aparato que sean distintos de los recomendados en este
manual de instrucciones pueden dar lugar alesiones.
Guarde este manual para consultasposteriores.
IMPORTANTE:
LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR
GUARDAR PARA TENER COMO REFERENCIA
FUTURA
Prácticas de funcionamiento seguro
Capacitación
a ) Lea las instrucciones con atención. Familiarícese con
los controles y el uso correcto de lamáquina.
b ) Nunca permita que niños o personas poco
familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la máquina. En las reglamentaciones locales puede
restringirse la edad deloperador.
c ) Tenga en cuenta que el operador o usuario son
responsables de los accidentes o peligros que
experimenten otras personas o susbienes.
Preparación
a ) Antes de usar, siempre revise visualmente la
máquina en busca de protectores o pantallas
dañados, faltantes o malcolocados.
b ) Nunca opere la máquina con personas, en especial
niños, o mascotascerca.
Funcionamiento
a ) Utilice protección ocular y calzado resistente en todo
momento mientras opera lamáquina.
b ) Evite usar la máquina en condiciones climáticas
adversas, en especial cuando haya riesgo
derelámpagos.
c ) Utilice la máquina únicamente durante el día o con
buena iluminaciónartificial.
d ) Nunca opere la máquina con los protectores o
pantallas dañados o sin dichos elementos colocados
en sulugar.
e ) Encienda el motor únicamente cuando sus manos y
pies se encuentren lejos de los medios decorte.
f ) Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la red
eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o
batería extraíble):
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
42
ESPAÑOL
toda vez que la máquina quede desatendida;
antes de limpiar un bloqueo;
antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
luego de golpear un objeto extraño;
toda vez que la máquina comience a vibrar de
formaanormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y
manos derivadas de los medios decorte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de
ventilación se mantengan libres deresiduos.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica,
retire el dispositivo de desactivación o batería
extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento olimpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por elfabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un
técnicoautorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera
del alcance de losniños.
Instrucciones de seguridad adicionales para
las cortadoras de césped
ADVERTENCIA: Los elementos de corte
continúan girando luego de que se apaga elmotor.
Use pantalones largos para proteger laspiernas.
Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde
vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y
otrosobstáculos.
Solo use el aparato en posición vertical, con la línea
de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en
otraposición.
Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta
que el pasto recién cortado es húmedo yresbaladizo.
No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje
transversalmente en la superficie de las pendientes, no en
forma ascendente odescendente.
No cruce caminos de gravilla o calles mientras el
aparato estéfuncionando.
No toque la línea de corte mientras el aparato
estéfuncionando.
No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de
corte se haya detenido porcompleto.
Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una
línea de corte de metal ni una línea depesca.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de lalínea.
Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte
en todo momento, en especial al encender elmotor.
Antes de usar el aparato y luego de un impacto,
corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y
repárelos de sernecesario.
Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo
usado para acortar la longitud de la línea de filamento.
Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe
colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal
antes deencenderla.
Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se
usa cerca deniños.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas discapacitadas sinsupervisión.
Este aparato no debe utilizarse como unjuguete.
Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita
que el aparato semoje.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye
piezas que puedan ser reparadas por el usuario en suinterior.
No haga funcionar el aparato en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidosinflamables.
Cuando el aparato se almacena o transporta en un
vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para
prevenir el movimiento después de cambios repentinos
en la velocidad o ladirección.
Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en
un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de
losniños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatosalmacenados.
La seguridad de los demás
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
suseguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias
omóviles.
Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas oaccesorios.
Lesiones provocadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por periodos
prolongados, asegúrese de tomar descansosregularmente.
Deterioroauditivo.
43
ESPAÑOL
Riesgos de salud provocados por aspirar polvo desarrollado
al usar su herramienta (ejemplo: trabajar con madera, en
especial roble, haya y MDF [fibra de densidad media]).
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. Podrá conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso
de un dispositivo de corriente residual con corrientes
residuales de 30mA omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para
reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías
recargables de
DeWALT
. Otros tipos de baterías podrán
provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer
vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando
el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ningún
paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
44
ESPAÑOL
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
12
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
13
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden
eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico
suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca
permita que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
45
ESPAÑOL
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a
chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir
el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del
paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca
en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de
baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador
que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
No almacene ni transporte paquetes de baterías de
modo que algún objeto metálico entre en contacto
con los terminales expuestos de la batería. Por
ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya
clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque
la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si
los terminales de la batería entran accidentalmente en
contacto con materiales conductores. Cuando transporte
baterías, compruebe que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de los materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar
uncortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
46
ESPAÑOL
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con los cargadores
DeWALT
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías deWh).
Tipo de baterÍa
Los DCM561PBS y DCM561P1S funcionan con un paquete de
baterías de 18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortadora de cordel
1 Batería (DCM561P1S)
1 Cargador (DCM561P1S)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
DeWALT
se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
47
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Apague la herramienta. Antes de realizar
alguna operación de mantenimiento en la
herramienta, extraiga labatería.
Mantenga alejados a losextraños.
No exponga la herramienta a la lluvia ni
a la humedad, ni la deje a la intemperie
cuandollueva.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
36
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales odaños.
1
Interruptor de velocidad
variable
2
Palanca de bloqueo
3
Interruptor de control de
velocidad
4
Empuñadura auxiliar
5
Carcasa del motor
6
Barra superior
7
Barra inferior
8
Soporte de barras
9
Protector
10
Carrete
11
Alojamiento de la batería
12
Batería
13
Botón de extracción de la
batería
14
Empuñadura principal
Uso Previsto
Esta desbrozadora ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales decorte.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta máquina no es un cortabordes y no está prevista para
orillarbordes.
Su desbrozadora es un aparatoprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones personales graves, apague el
aparato y extraiga la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente
los paquetes de baterías y los cargadores de
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Nunca debe utilizar el
aparato si no tiene el protector colocado correctamente.
Podrían producirse lesiones personales odaños.
Colocar y extraer la batería (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
12
está completamentecargado.
ADVERTENCIA: Antes de retirar o instalar
la batería, asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté
activada, para evitar el accionamiento delinterruptor.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
12
con los rieles ubicados en
el interior del mango de laherramienta.
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
13
y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
48
ESPAÑOL
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
15
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Montaje de la barra (Fig. C, D)
1. Para montar la barra, alinee la barra superior de la
desbrozadora
6
y la barra inferior de la desbrozadora
7
como se muestra en la FiguraC. Apriete el botón de
enganche
16
y deslice la barra superior en la barra inferior.
Compruebe que el botón de enganche encaje en el orificio
de enganche
17
.
2. Fije las barras apretando el perno del medio
18
con la llave
hexagonal suministrada
19
como se muestra en la FiguraD.
Colocación de la empuñadura auxiliar (Fig. E)
1. Deslice la empuñadura auxiliar
4
en el orificio superior de la
base de la empuñadura
20
.
2. Sostenga la empuñadura auxiliar en su posición y enrosque
el perno de la empuñadura
21
en el empuñadura desde el
fondo de la base de laempuñadura.
3. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave hexagonal
suministrada
19
. Compruebe que la empuñadura esté
biencolocada.
4. Repita la operación en el otro lado de la
empuñaduraauxiliar.
Ajuste del mango auxiliar (Fig. F)
La cortadora se suministra completamente ensamblada. El
asa auxiliar
4
viene colocada para maximizar el balance.
No obstante, si es necesario hacer algún ajuste, afloje los
cuatro tornillos
22
con una llave hexagonal y deslice la
empuñadura auxiliar hacia arriba o hacia abajo por la barra de la
desbrozadora
6
.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones personales graves, apague el
aparato y extraiga la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Use siempre protectores
oculares conformes con la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3) cuando utilice esteaparato.
ATENCIÓN: Antes de empezar a cortar, utilice
únicamente el tipo de línea de corteapropiado.
ATENCIÓN: Inspeccione el área que vaya a
cortar y retire cualquier cable, cuerda u objeto en forma
de cuerda que pueda enredarse con la línea giratoria o el
carrete. Tenga cuidado de evitar cualquier cable que esté
doblado hacia fuera por donde pase el aparato, como las
púas que se encuentran en la base de unaalambrada.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que
haya una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal
14
y la otra en la
empuñadura auxiliar
4
.
Encendido y apagado de la cortadora (Fig. A)
Para encender el aparato, empuje la lengüeta de bloqueo
37
hacia adelante, apriete la palanca de bloqueo
2
y apriete el
interruptor de velocidad variable
1
.
Para apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad
variable, la palanca de bloqueo y lalengüeta.
ADVERTENCIA: No intente nunca
bloquear el interruptor en la posición deencendido.
Interruptor de control de velocidad (Fig. A)
Esta cortadora de cordel le brinda la opción de hacerla funcionar
a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de
actividad en trabajos más extensos o para acelerar la velocidad
de la cortadora en operaciones de corte de altorendimiento.
Para ampliar el tiempo de actividad, mueva el interruptor
de control de velocidad
3
hacia delante de la empuñadura
auxiliar
4
hasta la posición "LO". Este modo es más adecuado
para proyectos más extensos que requieren más tiempo
paracompletarse.
Para acelerar la cortadora, mueva el interruptor de control de
velocidad nuevamente hacia la carcasa de la batería
11
hasta
49
ESPAÑOL
la posición "HI". Este modo es más adecuado para cortar zonas
más espesas y para aplicaciones que necesiten RPM másaltas.
NOTA: Cuando se encuentra en el modo "HI", el tiempo de
actividad de la cortadora disminuirá en comparación con el
modo "LO".
Cortando (Fig. H, I)
Con la cortadora encendida, colóquela en ángulo y balancéela
de lado a lado, como se muestra en la FiguraH.
Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y
sus pies, como se muestra en la FiguraI.
ADVERTENCIA: Mantenga el cordel
giratorio aproximadamente en paralelo con el suelo (con
una inclinación de no más de 30 grados). Esta cortadora
no es una cortadora de bordes. NO INCLINE la cortadora
de forma tal que el cordel gire cerca de un ángulo correcto
respecto del suelo. Los residuos que sean despedidos por el
aire pueden provocar lesionesgraves.
Alimentación de la línea de la cortadora por
golpeteo
Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de
diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá
más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras
superficies abrasivas o pastizales másespesos.
A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el
desgaste. Con cuidado, golpee la cortadora en el suelo mientras
la utiliza a velocidad normal y la líneasaldrá.
NOTA: Si extiende la línea de nailon más allá del hilo de
330mm, afectará negativamente el rendimiento, el tiempo de
actividad y la vida útil de la cortadora por el potencial daño al
motor. El hacerlo puede ser causal de anulación de lagarantía.
Consejos útiles sobre el cortado
Utilice la punta del cordel para cortar; no fuerce el cabezal
del cordel en el céspedlargo.
Los cercos con piquetas y alambre generan un mayor
deterioro del cordel e incluso su rotura. Las paredes de
ladrillo y piedra, las curvas y la madera pueden deteriorar
más rápidamente elcordel.
No arrastre la tapa del carretel en el suelo ni en
otrassuperficies.
En zonas donde el césped está largo, corte de arriba hacia
abajo y no exceda las 304,8 mm dealtura.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área de corte; esta
es la mejor área decorte.
La cortadora corta cuando pasa la unidad de izquierda a
derecha. Esto evitará que se arrojen residuos aloperador.
Evite árboles y arbustos. Los troncos de árboles, las molduras
de madera, los revestimientos y los postes de cercos pueden
dañarse fácilmente con elcordel.
Recargar la línea de corte (Fig. J, K)
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones personales graves, apague el
aparato y extraiga la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ATENCIÓN: Use solo carretes e hilos de
repuesto
DeWALT
. Usar cualquier hilo de otro fabricante
puede reducir el rendimiento, dañar la desbrozadora o
causar lesiones personales. Su desbrozadora usa hilo de
2.032mm de diámetro, no obstante puede usar el hilo
de 02.413mm pues tiene forma de espiral con bordes
redondos suaves, pero se puede reducir el tiempo de
ejecución de ladesbrozadora.
ATENCIÓN: Para evitar que se dañe el
aparato, si la línea de corte sobresale de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de lahoja.
Use solo líneas de repuesto
DeWALT
.
1. Extraiga labatería.
2. Corte un hilo de corte de 8 m de largo comomáximo.
3. Haga coincidir los orificios del carrete
23
con la flecha
24
de la cabeza del carrete
25
como se muestra en la FiguraJ.
4. Haga pasar un extremo del hilo de corte por el orificio.
Pase el hilo por el segundo orificio y siga tirando del hilo
hasta que quede una longitud igual de hilo a cada lado del
carrete, como se muestra en la FiguraJ.
5. Con una mano, impida que la tapa del carrete
26
se mueva.
Usando la otra mano, enrosque el hilo en el carrete girando
la cabeza del carrete
25
en sentido antihorario como se
muestra en la Figura K. Siga enrollando hasta que queden
127mm de hilo a cada lado delcarrete.
Accesorios de sustitución
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones personales graves, apague el
aparato y extraiga la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no
recomendados por D
e
WALT para usar con este aparato
podría serpeligroso.
ADVERTENCIA: No utilice hojas,
ni ningún accesorio o acoplamiento distinto de los
recomendados por D
e
WALT para esta cortadora. Pueden
provocarse lesiones graves o daños en elproducto.
50
ESPAÑOL
Use la línea de reemplazo D
e
WALT modelo N. ° DWO1DT801
oDWO1DT802.
Al reemplazar la línea, se recomienda utilizar solo una línea
de 2,032 mm de diámetro (modelo N. ° DWO1DT801 o
DWO1DT802). Para obtener un rendimiento óptimo, no
use una línea de 2,413 mm. Otro tamaño puede afectar el
rendimiento y dañar lacortadora.
MANTENIMIENTO (FIG.L)
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones personales graves, apague el
aparato y extraiga la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
1. Mantenga limpias las ranuras de entrada de aire
27
, que se
muestran en la FiguraL para evitar unsobrecalentamiento.
2. Su línea de corte puede secarse con el tiempo. Para
mantener la línea en excelentes condiciones, almacene la
línea de repuesto en una bolsa de plástico que se pueda
sellar con una cucharada deagua.
3. Puede limpiar las piezas de plástico con jabón neutro y un
trapohúmedo.
4. La línea de corte en el borde del protector puede
perder vigor con el tiempo. Se recomienda que retoque
periódicamente el filo de la hoja con unalima.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire
seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan
pronto como se advierta su acumulación en las rejillas
de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a
cabo este procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las
piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos
químicos pueden debilitar los materiales con los que
están construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma enlíquido.
Reemplazo de la carcasa del carretel (Fig. M, N)
1. Gire la carcasa del carretel
10
hasta que el orificio
28
en
el eje
29
se alinee con la muesca
30
en el protector
9
. Se
verá un tercer orificio en la carcasa del motor
31
, como se
muestra en la FiguraM. Inserte el destornillador a través de
los tres orificios para evitar que la carcasa del carretelgire.
2. Gire la carcasa del carretel en sentido horario, como se
muestra en la FiguraN.
3. Vuelva a insertar un destornillador en los tres
orificios
28
30
y
31
, enrosque el nuevo carrete en sentido
antihorario y apriételo bien en el perno
32
que sobresale
de lacortadora.
Reemplazo del protector (Fig. O–Q)
ADVERTENCIA: No utilice el aparato sin
el protector colocado firmemente en sulugar.
1. Extraiga la carcasa del carretel, como se describe en la
sección Reemplazo de la carcasa delcarretel.
2. Extraiga los 4 tornillos del protector
33
, que se muestran
en la FiguraO.
3. Levante el protector hacia afuera, en el ángulo que se
muestra en la FiguraP.
4. Para sujetar un nuevo protector, deslice la lengüeta
34
del
nuevo protector por debajo del reborde
35
de la carcasa
del motor
5
. Luego, baje la parte trasera del protector a su
lugar, como se muestra en la FiguraQ.
5. Vuelva a colocar los 4 tornillos del protector
33
y ajústelos
confirmeza.
6. Vuelva a colocar la carcasa del carretel, como se describe en
la sección Reemplazo de la carcasa delcarretel.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios
que no sean los suministrados por
DeWALT
no han sido
sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales
accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto
se deben usar exclusivamente accesorios recomendados
por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
51
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
La unidad no arranca. Compruebe que la batería esté correctamente colocada.
Compruebe los requisitos de carga de la batería.
Compruebe que el bloqueo esté totalmente presionado hacia atrás antes de mover el gatillo principal.
La unidad se apaga
durante el uso.
Cargue la batería.
Limpie los restos que haya alrededor del carrete.
Reduzca/limite la anchura de corte a 330 mm máx.
Vuelva a colocar el protector si lo ha desmontado.
La batería no se carga. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda la luz roja de carga. Si la batería está totalmente descargada, cárguela durante
8 horas como máximo.
Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte Funcionamiento del cargador.
Compruebe la corriente del receptáculo enchufando un aparato.
Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 4 ºC o inferior a +40 ºC.
El aparato
funciona lentamente.
Apriete a fondo el interruptor de velocidad variable. El nivel de presión sobre el interruptor afecta a la velocidad.
Si el aparato aún funciona lentamente, extraiga la batería del aparato.
Compruebe que el carrete gire libremente. Límpielo con cuidado, si es necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm del carrete. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta la
altura de la hoja de la línea de corte.
La desbrozadora vibra. Compruebe que las dos líneas de corte tengan la misma longitud.
Compruebe que el carrete esté correctamente enrollado. Si el carrete está roto, sustitúyalo.
52
FRANÇAIS
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Débroussailleuse Lithium 18V
DCM561PBS, DCM561P1S
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
Nº d’organisme notifié: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.11.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves oumortelles.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCM561PBS DCM561P1S
Tension V
DC
18 18
Type 1 1
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Puissance utile W 400 400
tr/min
0–4600/0–6000 0–4600/0–6000
Taille de la trajectoire de coupe mm
330 330
Poids (sans le bloc-piles) kg 3,6 3,6
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN50636-2-91:2014
L
PA
(niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A) 79,5 79,5
L
WA
(niveau de puissance
acoustique)
dB(A) 93 93
K (incertitude pour le
niveau acoustique donné)
dB(A) 3 3
Valeur d’émission de
vibration a
h
=
m/s
2
3,5 3,5
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications
principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal entretenu, ce taux
d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DÉBROUSSAILLEUSE LITHIUM 18V
DCM561PBS, DCM561P1S
54
FRANÇAIS
déposez le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible)
dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant de retirer un bourrage;
avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
après avoir heurté un objet étranger;
dès lors que l’appareil commence à
vibreranormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains
à cause des outils decoupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation sont exemptes dedébris.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-
dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le
dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
avant de procéder à la maintenance ou au
nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par lefabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par
un réparateuragréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée desenfants.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
le taille-bordures
AVERTISSEMENT : les éléments
de coupe continuent de tourner juste après la mise hors
tension dumoteur.
Portez un pantalon pour protéger vosjambes.
Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone àcouper.
N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de
coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans
une autreposition.
Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est
humide etglissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face
à la pente et non de haut enbas.
Ne traversez jamais des passages ou des routes
recouverts de gravier lorsque l'appareilfonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque
l'appareilfonctionne.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil
decoupe.
N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez
jamais de fil de coupe en métal ou un fil depêche.
Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
lalame.
Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la
position ducâble.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez
des signes d'usure ou de dommage et réparez, le
caséchéant.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous
blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le
nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de
fonctionnement avant de remettre l'appareil enmarche.
Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes handicapées
sanssurveillance.
Cet appareil n’est pas unjouet.
Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas
l’appareil prendre l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil
ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée
parl’utilisateur.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou
de poussièresinflammables.
Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour
empêcher tout mouvement dû aux changements de
vitesse ou dedirection.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé
dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée
desenfants.
Les appareils doivent être rangés hors de portée
desenfants.
Sécurité des personnes
L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf
si ces personnes sont surveillées ou instruites sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
60
FRANÇAIS
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
13
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
15
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Assembler la perche (Fig. C, D)
1. Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure de la
perche
6
avec la perche inférieure
7
, comme illustré par la
Figure C. Enfoncez le bouton de verrouillage
16
et glissez
la partie supérieure de la perche dans la partie inférieure.
Assurez-vous que le bouton de verrouillage sengage bien
dans le trou de fixation
17
.
2. Fixez les perches en serrant le boulon central
18
à l’aide de
la clé à six pans fournie
19
, comme illustré par la FigureD.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E)
1. Glissez la poignée auxiliaire
4
dans l’orifice supérieur sur la
base de la poignée
20
.
2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et vissez le boulon
de la poignée
21
dans la poignée par ledessous.
3. Serrez le boulon de la poignée à l’aide de la clé à six pans
19
. Assurez-vous que la poignée est bienfixée.
4. Répétez l’opération pour l’autre côté de la poignéelatérale.
Ajustez la poignée auxiliaire (Fig. F)
Le taille-bordures est livré entièrement assemblé. La poignée
auxiliaire
4
est placée de façon à optimiser l'équilibre. Pour
procéder à un éventuel réglage, dévissez les quatre boulons
22
à l’aide de la clé à six pans et glissez la poignée auxiliaire vers le
haut ou le bas sur la perche supérieure
6
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes
envigueur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
une protection oculaire adaptée, conforme à la norme
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) quand vous utilisez
cetappareil.
ATTENTION : avant de commencer à tailler,
veillez à n’utiliser que le type de fil de coupeapproprié.
ATTENTION : inspectez la zone
d’intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres
objets longs qui pourraient semmêler avec le fil ou la
bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à
éviter tous les fils qui pourraient être tordus vers l’extérieur
sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base
d’une clôture à mailles métalliques parexemple.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper
toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale
14
et l’autre main sur la poignée
auxiliaire
4
.
Mise en marche et arrêt du taille-bordures
(Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de
verrouillage
37
vers l’avant, appuyez sur le levier de
verrouillage
2
puis sur la gâchette variateur de vitesse
1
.
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse,
le levier de verrouillage et lapatte.
66
ITALIANO
prima di eliminare un blocco;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo;
se la macchina inizia a vibrare in modoanormale.
g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con
l’organo ditaglio.
h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione
siano prive diresidui.
Manutenzione e conservazione
a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica,
rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria
rimovibile) prima di eseguire lavori di manutenzione
opulizia.
b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori raccomandati dalproduttore.
c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la
macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da
un riparatoreautorizzato.
d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano
dalla portata deibambini.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
tagliaerba
AVVERTENZA: gli elementi di taglio
continuano a ruotare dopo lo spegnimento delmotore.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere legambe.
Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il
percorso di taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e
altriostacoli.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione
verticale, con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non
accendere l’apparecchio in qualsiasi altraposizione.
Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio.
L’erba appena tagliata è umida escivolosa.
Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere
orizzontalmente e non verso l’alto o ilbasso.
Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con
l’apparecchio infunzione.
Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è
infunzione.
Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di
taglio non è completamentefermo.
Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo
appropriato. Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze
dapesca.
Non toccare il tagliente delfilo.
Tenere sempre mani e piedi a distanza dal filo di taglio,
in particolare durante l’accensione delmotore.
Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi
impatto, verificare la presenza di segni di usura o danno
e, se necessario, procedere allariparazione.
Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi
per tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso
il filo di taglio, riportare sempre la macchina alla normale
posizione di funzionamento prima diaccenderla.
Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è
necessaria un’attentasupervisione.
Questo apparato non è destinato all’uso da
parte di bambini o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
L’apparato non va utilizzato comegiocattolo.
Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l’apparato.
Non immergere l’apparato nell’acqua.
Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utente
all’interno.
Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera
esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o
polveriinfiammabili.
Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per
evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti
improvvisi di velocità odirezione.
Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata
deibambini.
Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui
sono riposti gliapparati.
Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non siano adeguatamente
supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della lorosicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
inmovimento.
Lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame oaccessori.
Lesioni causate dall’uso prolungato di un utensile. Quando si
usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di effettuare
pauseregolari.
Menomazioniuditive.
Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l’uso dell’apparecchio (ad esempio quando
si lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre
di media densità oMDF).
77
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden
tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan
waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien
niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Wanneer
u op netvoeding aangesloten apparaten gebruikt,
dient u altijd de nodige (waaronder de volgende)
basisveiligheidsmaatregelen te nemen om het risico op
brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel en materiële
schade tebeperken.
WAARSCHUWING: Bij gebruik
van het apparaat moeten de veiligheidsregels worden
nageleefd. Lees deze instructies alvorens het apparaat te
bedienen en dit met het oog op uw eigen veiligheid en
die van omstanders. Bewaar de instructies op een veilige
plaats voor toekomstiggebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaatbedient.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding.
Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren
van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden
dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden
tot gevaar voor persoonlijkletsel.
Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog
kuntraadplegen.
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
RAADPLEGEN
Veilige bediening
Opleiding
a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u
vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik
van demachine.
b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met deze instructies mogen de machine niet
gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de
bedienerbegrenzen.
c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is
verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren die zich bij andere personen of hun
eigendommenvoordoen.
Voorbereiding
a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op
beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste
schermen ofbeschermingen.
b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen,
in het bijzonder kinderen of huisdieren, in de
buurtbevinden.
Werking
a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen
wanneer de machine in werkingis.
b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte
weersomstandigheden, in het bijzonder bijbliksem.
c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende
kunstmatiglicht.
d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde
schermen of beschermingen of zonder dat de
schermen of beschermingen bevestigdzijn.
e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw
handen en voeten zich uit de buurt van het
snijelementbevinden.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
78
NEDERLANDS
f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
telkens de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
voor het verwijderen van een verstopping;
voor het controleren, reinigen of onderhouden van de
machine;
na het raken van een vreemd voorwerp;
telkens de machine overmatigtrilt.
g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en
voeten door hetsnijelement.
h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van
vuilzijn.
Onderhoud en opslag
a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
voordat u de machine reinigt ofonderhoudt.
b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die
door de fabrikant zijnaanbevolen.
c ) Controleer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende
reparateurrepareren.
d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op
buiten het bereik vankinderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
WAARSCHUWING: Snijelementen
blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld..
Draag een lange broek om uw benen tebeschermen.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het
snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere
obstakelsbevat.
Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het
in een andere positiestaat.
Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet,
net gemaaid gras is vochtig englad.
Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van
hellingen in, niet op enneer.
Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het
apparaat in werkingis.
Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in
werkingis.
Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig
tot stilstand isgekomen.
Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een
metalen snijkoord ofvislijn.
Zorg dat u het snijblad van het koord nietaanraakt.
Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt
van het snijkoord, in het bijzonder wanneer u de
motorinschakelt.
Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op
tekenen van slijtage of schade en repareer het zonodig.
Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat
dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een
nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds
terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in
teschakelen.
Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in
de nabijheid vankinderen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge
kinderen of zwakke personen zondertoezicht.
Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruiktworden.
Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat
niet natwordt.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het
apparaat kan door de gebruiker wordenonderhouden.
Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving,
zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen ofstof.
Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard
of vervoerd, moet het in de bagageruimte worden
geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou
bewegen bij een plotse verandering van snelheid
ofrijrichting.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op
een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van
kinderen wordenbewaard.
Kinderen dienen geen toegang te hebben tot
opgeborgenapparatuur.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik
van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hunveiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnenspelen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende/bewegendedelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen
van onderdelen, bladen ofaccessoires.
84
NEDERLANDS
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
DeWALT
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
15
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
De stang monteren (Afb. C, D)
1. U kunt de stang monteren door het bovenste deel
6
en het
onderste deel
7
op één lijn te houden, zoals afgebeeld in
AfbeeldingC. Druk op de vergrendelingsknop
16
en schuif
het bovenste deel van de stang in het onderste deel. Let
goed op dat de vergrendelingsknop vastklikt in het gat
17
.
2. Zet de stangen vast door de middelste bout
18
aan te
draaien met de meegeleverde inbussleutel
19
, zoals
afgebeeld in AfbeeldingD.
De hulpgreep vastmaken (Afb. E)
1. Schuif de hulpgreep
4
in het bovenste gat van de
beugel
20
.
2. Houd de hulpgreep op zijn plaats en draai de bout vast
21
in de handgreep, in de hulpgreep vanaf de onderkant van
debeugel.
3. Draai de bout vast met de meegeleverde inbussleutel
19
.
Controleer dat de handgreep stevig vastzit.
4. Herhaal deze stappen aan de andere kant van dehulpgreep.
Extra handgreep aanpassen (Afb. F)
De trimmer wordt in volledig gemonteerde staat geleverd.
De hulphandgreep
4
wordt geplaatst met het oog op een
maximaal evenwicht. Als u de hulpgreep wilt aanpassen kunt
u de vier bouten
22
losdraaien met een inbussleutel en de
hulpgreep naar boven of beneden schuiven over de stang
6
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u
altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
WAARSCHUWING: Draag altijd
goedgekeurde oogbescherming die voldoet aan de
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) norm tijdens gebruik van
ditapparaat.
VOORZICHTIG: Gebruik voor het trimmen
alleen het juiste typesnijdraad.
VOORZICHTIG: Inspecteer het gebied
dat u gaat trimmen en verwijder alle draad, snoer of touw
die verward kunnen raken in de roterende lijn of spoel. Let
vooral heel goed op dat u uit de buurt blijft van draden,
zoals de uiteinden van draad aan de onderzijde van een
metalen hek, die naar buiten kunnen zijn gebogen over de
strook die u met de machinetrimt.
Juiste positie van de handen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de
handen in de juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het
ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
14
en één hand op de hulpgreep
4
.
De trimmer in- en uitschakelen (Afb. A)
U kunt het apparaat inschakelen door de
vergrendelingsknop
37
naar voren te schuiven, de
vergrendelingshendel in te drukken
2
, en daarna de knop voor
variabele snelheid
1
in tedrukken.
U kunt het apparaat uitschakelen door de knop voor variabele
snelheid, de vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop
los telaten.
WAARSCHUWING: Probeer
nooit de Aan/Uit-schakelaar in de ingeschakelde stand
tevergrendelen.
Schakelaar snelheidsregeling (Afb. A)
Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde
snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor
grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor
krachtigetrimwerkzaamheden.
Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar
voor de snelheidsregeling
3
naar voren in de richting van de
90
NORSK
b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent
avprodusenten.
c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig.
Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av
autorisertverksted.
d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares
utilgjengelig forbarn.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for
gresstrimmere
ADVARSEL: Skjæreelementer fortsetter å
rotere etter at motoren er slåttav.
Bruk lange bukser for å beskyttebeina.
Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd
eller andre hindringer før bruk avapparatet.
Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med
skjæretråden nær bakken. Slå aldri apparatet på i noen
andrestillinger.
Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom
på at nylig klippet gress er vått ogglatt.
Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over
skråninger, ikke opp ogned.
Kryss aldri grusstier eller veier når apparatetkjører.
Ikke berør skjæretråden når apparatetkjører.
Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har
stoppethelt.
Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd
av metall ellerfiskesnøre.
Pass på at du ikke berører trimmebladet
forskjæretråden.
Hold alltid hender og føtter unna skjæretråden, spesielt
når du startermotoren.
Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer
hvis nødvendig før du bruker apparatet og etter
evt.sammenstøt.
Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert
for trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget
skjæretråden skal du alltid sette maskinen tilbake i normal
arbeidsstilling før du slår denpå.
Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i
nærheten avbarn.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller
uføre personer utenoppsyn.
Apparatet må ikke brukes som etleketøy.
Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet
blivåt.
Ikke senk apparatet ned ivann.
Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes avbrukeren.
Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser ellerstøv.
Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy,
skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å
unngå at det beveger på seg som følge av plutselige
endringer i hastighet ellerretning.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt,
godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn bør ikke ha tilgang til lagredeapparater.
Andres sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deressikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Skader som følge av å berøre roterende/bevegeligedeler.
Skader som følge av bytte av deler, blader ellertilbehør.
Skader som følge av forlenget bruk av et verktøy. Ved bruk av
et hvilket som helst verktøy i lengre perioder må du forsikre deg
om at du tar regelmessigepauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av å puste inn støv ved bruk av verktøyet
ditt (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og sponplater.)
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
DeWALT
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
101
PORTUGUÊS
e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés
afastados das ferramentas decorte.
f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível)
sempre que não o estiver a utilizar;
antes de desobstruir caminho;
antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho;
após atingir um objeto estranho;
sempre que o aparelho começar a vibrar de
formaanormal.
g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas
mãos provocados pelas ferramentas decorte.
h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir
as aberturas deventilação.
Manutenção e armazenamento
a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação (por
exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível) antes de realizar
tarefas de manutenção ou limpeza doaparelho.
b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados pelofabricante.
c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho
regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por
um representanteautorizado.
d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve
mantê-lo longe do alcance dascrianças.
Instruções de segurança adicionais para
aparadores de relva
ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a
rodar após o motor serdesligado.
Use calças compridas para proteger as suaspernas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso
de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer
outrosobstáculos.
Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de
corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutraposição.
Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho.
Tenha em atenção que a relva acabada de cortar está húmida
e éescorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos
declives e não de cima parabaixo.
Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha
com o aparelho emfuncionamento.
Nunca toque na linha de corte com o aparelho
emfuncionamento.
Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha
paralisadocompletamente.
Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca
utilize linha de corte metálica ou fio depesca.
Tenha cuidado para não tocar a lâmina de aparagem
dalinha.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha
de corte, principalmente quando liga omotor.
Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto,
verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare
conformenecessário.
Tome cuidado contra os ferimentos a partir de
qualquer dispositivo instalado para a aparagem do
comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha
de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de
funcionamento normal antes de aligar.
Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho
perto decrianças.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
ou por pessoas inválidas semsupervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado como
umbrinquedo.
Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho
afastado daágua.
Não coloque o aparelho dentro deágua.
Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho
não possui peças de manutenção feita pelo utilizador
Não utilize o aparelho em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeirasinflamáveis.
Quando o aparelho é guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para
impedir o movimento após mudanças repentinas de
velocidade oudirecção.
Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve
ser guardado num local seco e bem ventilado, fora do
alcance dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhosguardados.
Segurança dos outros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
suasegurança.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com oaparelho.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas
ouacessórios.
113
SUOMI
kun laite on osunut vieraaseen esineeseen,
kun laite alkaa täristä tavallisesta poikkeavallatavalla.
g ) Varo, etteivät leikkuuterät aiheuta käsien tai
jalkojenloukkaantumista.
h ) Varmista aina, että tuuletusaukot pysyvät
vapaanaroskista.
Huolto ja varastointi
a ) Irrota laite virtalähteestä (ts. irrota johto
pistorasiasta, poista estolaite tai irrotettava akku)
ennen huolto- tai puhdistustöidensuorittamista.
b ) Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia
jatarvikkeita.
c ) Tarkasta ja huolla laite säännöllisesti. Anna laite vain
valtuutetun huoltoliikkeenkorjattavaksi.
d ) Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä
lastenulottumattomissa.
Siimaleikkureiden lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Leikkaavat osat jatkavat
pyörimistään vielä moottorin sammuttamisenjälkeen.
Käytä pitkiä housuja suojaamaanjalkojasi.
Tarkasta ennen laitteen käyttöä, että leikkausalueellasi
ei ole keppejä, kiviä, rautalankoja tai muitaesteitä.
Käytä laitetta vain pystyasennossa siten, että
leikkauslinja kulkee lähellä maata. Älä vaihda laitteen
asentoatoisenlaiseksi.
Liiku hitaasti käyttäessäsi laitetta. Huomioi, että vasta
leikattu ruoho on kosteaa jaliukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Etene rinteessä
vaakasuuntaisesti edestakaisin, ei ylhäältäalas.
Älä ylitä sorateitä tai -polkuja, kun laite onkäynnissä.
Älä koskaan kosketa leikkaussiimaa, kun laite
onkäynnissä.
Älä laske laitetta alas ennen kuin leikkaussiima on
pysähtynytkokonaan.
Käytä vain laitteeseen soveltuvaa leikkaussiimaa. Älä
koskaan käytä metallisiimaa taikalastussiimaa.
Varo koskemasta siimankatkaisuterään.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkaussiiman tieltä kaikkina
aikoina, etenkin moottoriakäynnistettäessä.
Ennen kuin käytät laitetta törmäyksen jälkeen, tarkasta
ettei laitteessa ole kulumisen tai vaurioitumisen
merkkejä ja korjaatarvittaessa.
Huolehdi, että mistään langan pituuden leikkaamiseen
tarkoitetusta laitteesta ei aiheudu vammoja. Uuden
leikkaussiiman vetämisen jälkeen palauta laite aina
normaaliin toiminta-asentoon ennen päällelaittamista.
Tarkka valvonta on tarpeen, jos laitetta käytetään
lastenlähellä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai
vajaakuntoisten henkilöiden käyttöön ilmanvalvontaa.
Laitetta ei saa käyttääleluna.
Käytä vain kuivissa paikoissa. Älä anna laitteenkastua.
Älä upota laitettaveteen.
Laitteen koteloa ei saa avata. Sisällä ei ole mitään
käyttäjän huollettavia osia
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
taipölyä.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
se on laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä
niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai
suunnanmuutostenseurauksena.
Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa,
hyvin ilmastoidussa tilassa lastenulottumattomissa.
Laite on säilytettävä lastenulottumattomissa.
Muiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö,
joka neuvoo miten laitetta tuleekäyttää.
Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, että he eivät
leikilaitteella.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvatvammat.
Työkalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta
aiheutuvatvammat.
Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat.
Kun käytät mitä tahansa työkalua pitkään, pidä huolta
säännöllisten taukojenpitämisestä.
Kuulonheikkeneminen.
Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat
terveysriskit (esimerkiksi: puun, erityisesti tammen, pyökin ja
MDF-levyn kanssatyöskennellessä).
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
124
SVENSKA
när maskinen lämnas utan uppsikt;
innan du rensar bort en blockering;
innan du kontrollerar, rengör eller underhåller
maskinen;
när du har slagit i ett främmande föremål;
när maskinen börjar vibrera på ett onormaltsätt.
g ) Var försiktig så att inte fötter och händer skadas
avskärbladen.
h ) Se alltid till att inget skräp
blockerarventilationsöppningarna.
Underhåll och förvaring
a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
(d.v.s. dra ut kontakten ur eluttaget eller avlägsna
generator eller löstagbart batteri) innan du utför
underhållsarbeten eller rengörden.
b ) Använd enbart reservdelar och tillbehör som
rekommenderas avtillverkaren.
c ) Inspektera och underhåll maskinen regelbundet. Låt
enbart behöriga reparatörer repareramaskninen.
d ) När den inte används ska maskinen förvaras utom
räckhåll förbarn.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
grästrimrar
VARNING: De skärande delarna fortsätter att
rotera efter det att motorn har stängtsav.
Bär långbyxor för att skydda dinaben.
Försäkra dig om att området du vill klippa är fritt från
pinnar, stenar, ledningar eller andra hinder innan du
använderapparaten.
Använd endast apparaten i upprätt läge och med
skärlinan nära marken. Slå aldrig på apparaten i något
annatläge.
Rör dig långsamt då du använder apparaten. Kom ihåg
att nyklippt gräs är vått ochhalt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta dig längs med
sluttningar, inte upp- ochnedför.
Korsa aldrig grusstigar eller vägar medan apparaten
ärigång.
Vidrör aldrig skärlinan när apparaten ärigång.
Ställ inte ned apparaten förrän skärlinan har
avstannathelt.
Använd enbart rätt sorts skärlina. Använd aldrig fiskelinor
eller skärlinor imetall.
Var försiktig så att du inte vidrörlintrimningsbladet.
Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, i
synnerhet då du slår påmotorn.
Innan du använder apparaten, och efter alla stötar,
kontrollera efter tecken på slitage eller skada och
reparera vidbehov.
Var försiktig så att du inte skadar dig på enheter
monterad för att trimma längden på linan. Efter att du
har dragit ut ny skärlina ska du alltid föra tillbaka apparaten
till dess vanliga arbetsposition innan du startarden.
Noggrann uppsikt fordras när apparaten används i
närheten avbarn.
Denna apparat är inte avsedd att användas av små
barn eller personer med fysisk funktionsnedsättning
utanövervakning.
Apparaten får inte användas som enleksak.
Får endast användas i torra miljöer. Låt inte apparaten
bliblöt.
Sänk inte ned apparaten ivatten.
Öppna inte apparatens skyddshölje. Det finns inga delar
på insidan som användaren själv kanreparera.
Använd inte apparaten i explosiva omgivningar, t.ex. i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser ellerdamm.
När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon
ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighets-
ellerriktningsändring.
När produkten inte används ska den förvaras på en torr
och välventilerad plats utom räckhåll förbarn.
Barn bör inte ha tillträde till förvaradeapparater.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för derassäkerhet.
Barn måste övervakas för att garantera att de inte leker
medapparaten.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador som kan uppstå vid kontakt med roterande/
rörligadelar.
Skador som kan uppstå vid byte av alla slags delar, blad
ellertillbehör.
Skador som kan uppstå vid långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna pauser när du använder ett
verktyg under längreperioder.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas då du
använder ditt verktyg (exempelvis: arbete med trä, i synnerhet
ek, bok ochspånskivor).
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
135
TÜRKÇE
makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya
makinenin üzerinde çalışmadan önce;
yabancı bir nesneye çarptıktan sonra;
makine anormal bir şekilde titremeyebaşladığında.
g ) Ayaklarınızın ve ellerinizin kesme parçaları
nedeniyle yaralanmaması için dikkatliolun.
h ) Her zaman havalandırma açıklıklarında kalıntı
kalmadığından eminolun.
Bakım ve depolama
a ) Makineyi bakım veya temizlik işi gerçekleştirmeden
önce güç kaynağından çekin (ör. fişi elektrik
hattından çıkarın, devre dışı bırakma cihazını veya
çıkarılabilir piliçıkarın).
b ) Yalnızca üreticinin önerdiği yedek parçaları ve
aksesuarlarıkullanın.
c ) Makineyi düzenli olarak denetime ve bakıma alın.
Makineyi yetkili bir tamirciyeonartın.
d ) Makineyi kullanmadığınız zaman çocuklardan uzak
bir yerdetutun.
Ot Biçme Aletleri ile İlgili Ek Güvenlik
Talimatları
UYARI: Motor kapatıldıktan sonra, kesme
parçaları dönmeye devameder.
Bacaklarınızı korumak için uzun pantolongiyin.
Cihazı kullanmadan önce, otları keseceğiniz alanda
herhangi bir çubuk, taş, tel ya da başka bir engel
olmadığından eminolun.
Cihazı yalnızca dik konumda ve kesme ipi zemine
yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı başka bir konumda
kesinlikleçalıştırmayın.
Cihazı kullanırken yavaşça hareket edin. Yeni kesilen
otların nemli ve kaygan olduğunuunutmayın.
Dik eğimli zeminlerde çalışmayın. Eğimli zeminde yukarı-
aşağı hareket ederek değil, eğimin cephesinde çapraz hareket
ederekçalışın.
Cihaz çalışır durumdayken, çakıl taşlı patika ve
yollardan kesinliklegeçmeyin.
Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle kesme
ipinedokunmayın.
Kesme ipi tamamen hareketsiz hale gelinceye kadar
cihazı yerekoymayın.
Yalnızca uygun tipte kesme ipini kullanın. Kesinlikle metal
kesme ipi ya da olta ipikullanmayın.
İpli biçme bıçağına dokunmamaya dikkatedin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de motoru
çalıştırırken, kesme ipinden uzaktutun.
Cihazı kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden
sonra, herhangi bir aşınma ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin ve gerekirse cihazıonarın.
Tel ipi kesmek üzere kullandığınız cihazlardan
kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı dikkatli olun.
Yeni kesme ipini uzattıktan sonra her zaman makineyi
çalıştırmadan önce normal çalışma konumunagetirin.
Cihaz çocukların yakınında kullanılırken yakından
gözetimgerekir.
Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan çocukların
ve engellilerin kullanımına uygundeğildir.
Bu cihaz oyuncak olarakkullanılamaz.
Yalnızca kuru bir konumda kullanın. Cihazın ıslanmasına
izinvermeyin.
Cihazı suyabatırmayın.
Gövde kasasını açmayın. İçinde kullanıcı tarafından bakımı
yapılabilecek parçalar yoktur
Cihazı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlardaçalıştırmayın.
Cihaz bir araçta depolandığında veya taşındığında,
hızdaki veya yöndeki ani değişiklikler sonucu
hareket etmesini önlemek için bir kılıfa yerleştirilmeli
veyasabitlenmelidir.
Cihaz, kullanılmadığında kuru, iyi havalandırılan ve
çocuklardan uzakta bir konumdadepolanmalıdır.
Çocukların depolanan cihazlara erişimiolmamalıdır.
Çevredekilerin Güvenliği
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin,
sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel
kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler
tarafındankullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altındatutulmalıdır.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Dönen/hareket eden parçalara dokunmaktan kaynaklanan
yaralanmalar
Parçaları, bıçakları ya da aksesuarları değiştirirken
oluşanyaralanmalar.
Aracın uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar.
Herhangi bir aracı uzun süre boyunca kullandığınızda düzenli
olarak ara verdiğinizden eminolun.
İşitmekaybı.
Aracınızı kullanırken oluşan tozları solumakla ilişkili sağlık
tehlikeleri (ör. ahşap ile, özellikle de meşe, kayın ve MDF ile
çalışırken.)
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N570059
11/17

Transcripción de documentos

DCM561PBS DCM561P1S Final page size: A5 (148mm x 210mm) Fig. C Fig. D 17 18 16 19 Fig. E Fig. F 6 4 4 22 20 21 19 Fig. G Fig. H 14 2 4 Fig. I Fig. J 23 25 610 mm 24 Fig. K Fig. L 27 26 25 Fig. M Fig. N 32 30 28 29 31 3 Fig. O Fig. P 33 Fig. Q 35 5 34 4 Dansk 18V LITHIUM SNORTRIMMER DCM561PBS, DCM561P1S Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt RPM VDC Trimmersporets bredde Vægt (uden batteripakke) mm kg W ?? DCM561PBS 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 330 3,6 DCM561P1S 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 330 3,6 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636-2-91:2014 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5 79,5 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 93 93 K (usikkerhed for det angivne dB(A) 3 3 lydniveau) Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 3,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. 18V lithium snortrimmer DCM561PBS, DCM561P1S DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014. 2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF: (Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhed (K) = 3 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A) Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 15.11.2017 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: ADVARSEL: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. 5 Dansk g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder og hænder. h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri for rester. Vedligeholdelse og opbevaring a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelseseller rengøringsarbejde. b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af fabrikanten. c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt. Få kun maskinen repareret af en autoriseret reparatør. d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den ikke er i brug. Yderligere sikkerhedsinstruktioner til græstrimmere • • • • • • • Sikkerhed for andre • ADVARSEL: • • • • • • • • • • • • • • • • Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter at motoren er slukket. Brug lange bukser for at beskytte dine ben. Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og andre forhindringer. Brug kun redskabet i stående stilling, med trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i nogen anden position. Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt og glat. Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråninger, ikke op og ned. Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er i gang. Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabet kører. Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt op med at rotere. Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig trimmersnøre af metal eller fiskesnøre. Pas på ikke at røre kniven til trimning af snørerne. Hold altid hænder og fødder væk fra arbejdsområdet, især når motoren tændes. Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og reparation udføres efter behov. Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund af enheder monteret med henblik på at trimme snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet altid holdes i sin normale driftsstilling, før det tændes. Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i nærheden af børn. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden opsyn. Apparatet må ikke bruges som legetøj. Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. Nedsænk ikke apparatet i vand. Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der kan vedligeholdes af brugeren Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv. Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og godt ventileret sted, utilgængeligt for børn. Børn må ikke have adgang til det opbevarede apparat. • Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med redskabet. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele. • Skader som følge af udskiftning af komponenter, knive eller tilbehør. • Skader som følge af brug gennem længere tid. Ved brug af redskaber gennem længere tid skal man sørge for jævnligt at holde pauser. • Hørenedsættelse. • Sundhedsrisici der stammer fra indånding af støv udviklet ved brug af redskabet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). 7 Dansk Dette er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet til kantafretning. Din snortrimmer er et professionelt apparat. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/ installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. ADVARSEL: ADVARSEL: Anvend kun DeWALT batteripakker og opladere. Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale skader eller kvæstelser. Isætning og udtagning af batteripakken (Fig. B) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 12 er fuldt opladet. ADVARSEL: Før du fjerner eller isætter batteriet, skal du sørge for, at startspærregrebet ikke forhindrer aktivering af udløseren. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 12 ind efter rillerne inde i håndtaget. 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 13 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. 12 Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 15 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Montering af stangen (Fig. C, D) 1. Når stangen skal samles, skal den øverste trimmerstang 6 og den nederste trimmerstang 7 anbringes som vist på Fig. C. Tryk på låseknap 16 og skub den øverste stang ind i den nederste stang. Sørg for at låseknappen går i indgreb i låsehullet 17 . 2. Fastgør stængerne ved at spænde midterbolt 18 fast med den medlverede unbrakonøgle 19 som vist på Fig. D. Montering af ekstrahåndtag (Fig. F) 1. Skub ekstrahåndtaget 4 ind i det øverste hul på håndtagsholderen 20 . 2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skru håndtagsbolten 21 ind i håndtaget fra bunden af håndtagsholderen. 3. Spænd håndtagbolten fast med den medleverede unbrakonøgle 19 . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligt fast. 4. Gentag disse trin for den anden side af ekstrahåndtaget. Indstilling af støttehåndtag (Fig. F) Denne trimmer leveres fuldt samlet. Hjælpehåndtaget 4 er anbragt, så balancen forbedres. Hvis det dog skulle være nødvendigt at foretage en justering, skal de fire bolte 22 løsnes med en unbrakonøgle og ekstrahåndtaget skubbes op eller nedad på den øverste trimmerstang 6 . BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Deutsch e) f) g) h) Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in Betrieb nehmen. Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße keine Schneidemittel berühren. Die Maschine immer von der Stromversorgung trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen, die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare Batterie entfernen), • wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist; • bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben; • bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten an der Maschine durchführen; • wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben; • wenn die Maschine beginnt, abnormal zu vibrieren. Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und Händen durch die Schneidemittel. Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder Staub sind. • • • • • • • • Wartung und Aufbewahrung a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Abschalteinrichtung oder die herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen. b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile. c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren. d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn Sie sie nicht verwenden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer WARNUNG: • • • • • 18 Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneidelemente weiter. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen Hindernissen ist. Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position befindet. Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und rutschig ist. Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts. • • • • • • • • • • Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus Metall oder Angelschnüre. Vermeiden Sie eine Berührung der Trimmerklinge. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße niemals in die Nähe des Schneidfadens gelangen, insbesondere beim Einschalten des Motors. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts und insbesondere nach einem Stoß gegen das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für entsprechende Reparaturen. Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale Betriebsposition, bevor Sie es einschalten. Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht. Das Gerät ist kein Spielzeug. Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf unter keinen Umständen nass werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert werden. Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Sicherheit anderer Personen • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung English b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories. c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer. d ) When not in use, store the machine out of the reach of children. Additional Safety Instructions for Grass Trimmers WARNING: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. Wear long trousers to protect your legs. Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. Never touch the cutting line while the appliance is running. Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete stand still. Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. Be careful not to touch the line trimming blade. Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. Close supervision is necessary when the appliance is used near children. This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. This appliance is not to be used as a toy. Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water. Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. • • • When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. Children should not have access to stored appliances. Safety of Others • • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example: working with wood, especially oak, beech and MDF.) Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. 31 Peso Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 ADVERTENCIA: ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.   ADVERTENCIA: Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad Al utilizar aparatos con alimentación de red, se deben seguir precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, para disminuir los riesgos de incendio, descarga eléctrica, lesión y daños materiales. ADVERTENCIA: • • • Cuando se utiliza la máquina, se deben cumplir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y la de las personas que estén cerca, lea estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Guarde estas instrucciones de forma segura para usos futuros. Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar el aparato. En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con este aparato que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones pueden dar lugar a lesiones. Guarde este manual para consultas posteriores. IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR GUARDAR PARA TENER COMO REFERENCIA FUTURA Prácticas de funcionamiento seguro Capacitación a ) Lea las instrucciones con atención. Familiarícese con los controles y el uso correcto de la máquina. b ) Nunca permita que niños o personas poco familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina. En las reglamentaciones locales puede restringirse la edad del operador. c ) Tenga en cuenta que el operador o usuario son responsables de los accidentes o peligros que experimenten otras personas o sus bienes. Preparación a ) Antes de usar, siempre revise visualmente la máquina en busca de protectores o pantallas dañados, faltantes o mal colocados. b ) Nunca opere la máquina con personas, en especial niños, o mascotas cerca. Funcionamiento a ) Utilice protección ocular y calzado resistente en todo momento mientras opera la máquina. b ) Evite usar la máquina en condiciones climáticas adversas, en especial cuando haya riesgo de relámpagos. c ) Utilice la máquina únicamente durante el día o con buena iluminación artificial. d ) Nunca opere la máquina con los protectores o pantallas dañados o sin dichos elementos colocados en su lugar. e ) Encienda el motor únicamente cuando sus manos y pies se encuentren lejos de los medios de corte. f ) Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o batería extraíble): 41 Español • • • • • toda vez que la máquina quede desatendida; antes de limpiar un bloqueo; antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella; luego de golpear un objeto extraño; toda vez que la máquina comience a vibrar de forma anormal. g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y manos derivadas de los medios de corte. h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de ventilación se mantengan libres de residuos. Mantenimiento y almacenamiento a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o batería extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o limpieza. b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante. c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad. Solicite la reparación de la máquina únicamente por un técnico autorizado. d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera del alcance de los niños. Instrucciones de seguridad adicionales para las cortadoras de césped • • • • • • • • • • • Antes de usar el aparato y luego de un impacto, corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y repárelos de ser necesario. Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo usado para acortar la longitud de la línea de filamento. Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal antes de encenderla. Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca de niños. Este aparato no está destinado al uso por parte de niños pequeños o personas discapacitadas sin supervisión. Este aparato no debe utilizarse como un juguete. Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita que el aparato se moje. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Cuando el aparato se almacena o transporta en un vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños. Los niños no deben tener acceso a los aparatos almacenados. ADVERTENCIA: • • • La seguridad de los demás • • • • • • • • • 42 Los elementos de corte continúan girando luego de que se apaga el motor. Use pantalones largos para proteger las piernas. Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y otros obstáculos. Solo use el aparato en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en otra posición. Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta que el pasto recién cortado es húmedo y resbaladizo. No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje transversalmente en la superficie de las pendientes, no en forma ascendente o descendente. No cruce caminos de gravilla o calles mientras el aparato esté funcionando. No toque la línea de corte mientras el aparato esté funcionando. No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de corte se haya detenido por completo. Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una línea de corte de metal ni una línea de pesca. Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de la línea. Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte en todo momento, en especial al encender el motor. • • Este aparato no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias o móviles. • Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. • Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar una herramienta por periodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regularmente. • Deterioro auditivo. Español • AVISO: Riesgos de salud provocados por aspirar polvo desarrollado al usar su herramienta (ejemplo: trabajar con madera, en especial roble, haya y MDF [fibra de densidad media]). Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES • • • • • Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. • Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.  ADVERTENCIA: ATENCIÓN: ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. • • • • • • • En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. 43 Español • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 13 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. 44 El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. Español • • • • • • • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. Transporte ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería 45 Español de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. 46 Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa Los DCM561PBS y DCM561P1S funcionan con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Cortadora de cordel 1 Batería (DCM561P1S) 1 Cargador (DCM561P1S) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos dueños. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Español Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Mantenga alejados a los extraños. No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad, ni la deje a la intemperie cuando llueva. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 36 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2017 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A) ADVERTENCIA: 1 2 3 4 5 6 7 Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 8 Soporte de barras Interruptor de velocidad variable 9 Protector Palanca de bloqueo 10 Carrete Interruptor de control de 11 Alojamiento de la batería velocidad 12 Batería Empuñadura auxiliar 13 Botón de extracción de la Carcasa del motor batería Barra superior 14 Empuñadura principal Barra inferior Uso Previsto Esta desbrozadora ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta máquina no es un cortabordes y no está prevista para orillar bordes. Su desbrozadora es un aparato profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente los paquetes de baterías y los cargadores de DeWALT. Nunca debe utilizar el aparato si no tiene el protector colocado correctamente. Podrían producirse lesiones personales o daños. Colocar y extraer la batería (Fig. B) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 12 está completamente cargado. ADVERTENCIA: Antes de retirar o instalar la batería, asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté activada, para evitar el accionamiento del interruptor. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 12 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta. 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 13 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. 47 Español Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 15 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Montaje de la barra (Fig. C, D) 1. Para montar la barra, alinee la barra superior de la desbrozadora 6 y la barra inferior de la desbrozadora 7 como se muestra en la Figura C. Apriete el botón de enganche 16 y deslice la barra superior en la barra inferior. Compruebe que el botón de enganche encaje en el orificio de enganche 17 . 2. Fije las barras apretando el perno del medio 18 con la llave hexagonal suministrada 19 como se muestra en la Figura D. Colocación de la empuñadura auxiliar (Fig. E) 1. Deslice la empuñadura auxiliar 4 en el orificio superior de la base de la empuñadura 20 . 2. Sostenga la empuñadura auxiliar en su posición y enrosque el perno de la empuñadura 21 en el empuñadura desde el fondo de la base de la empuñadura. 3. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave hexagonal suministrada 19 . Compruebe que la empuñadura esté bien colocada. 4. Repita la operación en el otro lado de la empuñadura auxiliar. Ajuste del mango auxiliar (Fig. F) La cortadora se suministra completamente ensamblada. El asa auxiliar 4 viene colocada para maximizar el balance. No obstante, si es necesario hacer algún ajuste, afloje los cuatro tornillos 22 con una llave hexagonal y deslice la empuñadura auxiliar hacia arriba o hacia abajo por la barra de la desbrozadora 6 . FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el 48 aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: ATENCIÓN: ATENCIÓN: Use siempre protectores oculares conformes con la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) cuando utilice este aparato. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier cable, cuerda u objeto en forma de cuerda que pueda enredarse con la línea giratoria o el carrete. Tenga cuidado de evitar cualquier cable que esté doblado hacia fuera por donde pase el aparato, como las púas que se encuentran en la base de una alambrada. Posición adecuada de las manos (Fig. G) ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal 14 y la otra en la empuñadura auxiliar 4 . Encendido y apagado de la cortadora (Fig. A) Para encender el aparato, empuje la lengüeta de bloqueo 37 hacia adelante, apriete la palanca de bloqueo 2 y apriete el interruptor de velocidad variable 1 . Para apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad variable, la palanca de bloqueo y la lengüeta. ADVERTENCIA: No intente nunca bloquear el interruptor en la posición de encendido. Interruptor de control de velocidad (Fig. A) Esta cortadora de cordel le brinda la opción de hacerla funcionar a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de actividad en trabajos más extensos o para acelerar la velocidad de la cortadora en operaciones de corte de alto rendimiento. Para ampliar el tiempo de actividad, mueva el interruptor de control de velocidad 3 hacia delante de la empuñadura auxiliar 4 hasta la posición "LO". Este modo es más adecuado para proyectos más extensos que requieren más tiempo para completarse. Para acelerar la cortadora, mueva el interruptor de control de velocidad nuevamente hacia la carcasa de la batería 11 hasta Español la posición "HI". Este modo es más adecuado para cortar zonas más espesas y para aplicaciones que necesiten RPM más altas. NOTA: Cuando se encuentra en el modo "HI", el tiempo de actividad de la cortadora disminuirá en comparación con el modo "LO". Cortando (Fig. H, I) Con la cortadora encendida, colóquela en ángulo y balancéela de lado a lado, como se muestra en la Figura H. Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y sus pies, como se muestra en la Figura I. ADVERTENCIA: Mantenga el cordel giratorio aproximadamente en paralelo con el suelo (con una inclinación de no más de 30 grados). Esta cortadora no es una cortadora de bordes. NO INCLINE la cortadora de forma tal que el cordel gire cerca de un ángulo correcto respecto del suelo. Los residuos que sean despedidos por el aire pueden provocar lesiones graves. Alimentación de la línea de la cortadora por golpeteo Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras superficies abrasivas o pastizales más espesos. A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el desgaste. Con cuidado, golpee la cortadora en el suelo mientras la utiliza a velocidad normal y la línea saldrá. NOTA: Si extiende la línea de nailon más allá del hilo de 330 mm, afectará negativamente el rendimiento, el tiempo de actividad y la vida útil de la cortadora por el potencial daño al motor. El hacerlo puede ser causal de anulación de la garantía. Consejos útiles sobre el cortado • • • • • • • Utilice la punta del cordel para cortar; no fuerce el cabezal del cordel en el césped largo. Los cercos con piquetas y alambre generan un mayor deterioro del cordel e incluso su rotura. Las paredes de ladrillo y piedra, las curvas y la madera pueden deteriorar más rápidamente el cordel. No arrastre la tapa del carretel en el suelo ni en otras superficies. En zonas donde el césped está largo, corte de arriba hacia abajo y no exceda las 304,8 mm de altura. Mantenga la cortadora inclinada hacia el área de corte; esta es la mejor área de corte. La cortadora corta cuando pasa la unidad de izquierda a derecha. Esto evitará que se arrojen residuos al operador. Evite árboles y arbustos. Los troncos de árboles, las molduras de madera, los revestimientos y los postes de cercos pueden dañarse fácilmente con el cordel. Recargar la línea de corte (Fig. J, K) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ATENCIÓN: Use solo carretes e hilos de repuesto DeWALT. Usar cualquier hilo de otro fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la desbrozadora o causar lesiones personales. Su desbrozadora usa hilo de 2.032 mm de diámetro, no obstante puede usar el hilo de 02.413 mm pues tiene forma de espiral con bordes redondos suaves, pero se puede reducir el tiempo de ejecución de la desbrozadora. ATENCIÓN: Para evitar que se dañe el aparato, si la línea de corte sobresale de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Use solo líneas de repuesto DeWALT. 1. Extraiga la batería. 2. Corte un hilo de corte de 8 m de largo como máximo. 3. Haga coincidir los orificios del carrete 23 con la flecha 24 de la cabeza del carrete 25 como se muestra en la Figura J. 4. Haga pasar un extremo del hilo de corte por el orificio. Pase el hilo por el segundo orificio y siga tirando del hilo hasta que quede una longitud igual de hilo a cada lado del carrete, como se muestra en la Figura J. 5. Con una mano, impida que la tapa del carrete 26 se mueva. Usando la otra mano, enrosque el hilo en el carrete girando la cabeza del carrete 25 en sentido antihorario como se muestra en la Figura K. Siga enrollando hasta que queden 127 mm de hilo a cada lado del carrete. Accesorios de sustitución ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados por DeWALT para usar con este aparato podría ser peligroso. No utilice hojas, ni ningún accesorio o acoplamiento distinto de los recomendados por DeWALT para esta cortadora. Pueden provocarse lesiones graves o daños en el producto. 49 Español Use la línea de reemplazo DeWALT modelo N. ° DWO1DT801 o DWO1DT802. • Al reemplazar la línea, se recomienda utilizar solo una línea de 2,032 mm de diámetro (modelo N. ° DWO1DT801 o DWO1DT802). Para obtener un rendimiento óptimo, no use una línea de 2,413 mm. Otro tamaño puede afectar el rendimiento y dañar la cortadora. MANTENIMIENTO (FIG.L) Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. 1. Mantenga limpias las ranuras de entrada de aire 27 , que se muestran en la Figura L para evitar un sobrecalentamiento. 2. Su línea de corte puede secarse con el tiempo. Para mantener la línea en excelentes condiciones, almacene la línea de repuesto en una bolsa de plástico que se pueda sellar con una cucharada de agua. 3. Puede limpiar las piezas de plástico con jabón neutro y un trapo húmedo. 4. La línea de corte en el borde del protector puede perder vigor con el tiempo. Se recomienda que retoque periódicamente el filo de la hoja con una lima. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Reemplazo de la carcasa del carretel (Fig. M, N) 1. Gire la carcasa del carretel 10 hasta que el orificio 28 en el eje 29 se alinee con la muesca 30 en el protector 9 . Se verá un tercer orificio en la carcasa del motor 31 , como se muestra en la Figura M. Inserte el destornillador a través de los tres orificios para evitar que la carcasa del carretel gire. 2. Gire la carcasa del carretel en sentido horario, como se muestra en la Figura N. 3. Vuelva a insertar un destornillador en los tres orificios 28 30 y 31 , enrosque el nuevo carrete en sentido antihorario y apriételo bien en el perno 32 que sobresale de la cortadora. Reemplazo del protector (Fig. O–Q) ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita 50 No utilice el aparato sin el protector colocado firmemente en su lugar. Extraiga la carcasa del carretel, como se describe en la sección Reemplazo de la carcasa del carretel. Extraiga los 4 tornillos del protector 33 , que se muestran en la Figura O. Levante el protector hacia afuera, en el ángulo que se muestra en la Figura P. Para sujetar un nuevo protector, deslice la lengüeta 34 del nuevo protector por debajo del reborde 35 de la carcasa del motor 5 . Luego, baje la parte trasera del protector a su lugar, como se muestra en la Figura Q. Vuelva a colocar los 4 tornillos del protector 33 y ajústelos con firmeza. Vuelva a colocar la carcasa del carretel, como se describe en la sección Reemplazo de la carcasa del carretel. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Español Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Solución La unidad no arranca. Compruebe que la batería esté correctamente colocada. Compruebe los requisitos de carga de la batería. Compruebe que el bloqueo esté totalmente presionado hacia atrás antes de mover el gatillo principal. La unidad se apaga durante el uso. Cargue la batería. Limpie los restos que haya alrededor del carrete. Reduzca/limite la anchura de corte a 330 mm máx. Vuelva a colocar el protector si lo ha desmontado. La batería no se carga. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda la luz roja de carga. Si la batería está totalmente descargada, cárguela durante 8 horas como máximo. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte Funcionamiento del cargador. Compruebe la corriente del receptáculo enchufando un aparato. Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar las luces. Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 4 ºC o inferior a +40 ºC. El aparato funciona lentamente. Apriete a fondo el interruptor de velocidad variable. El nivel de presión sobre el interruptor afecta a la velocidad. Si el aparato aún funciona lentamente, extraiga la batería del aparato. Compruebe que el carrete gire libremente. Límpielo con cuidado, si es necesario. Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm del carrete. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte. La desbrozadora vibra. Compruebe que las dos líneas de corte tengan la misma longitud. Compruebe que el carrete esté correctamente enrollado. Si el carrete está roto, sustitúyalo. 51 Français DÉBROUSSAILLEUSE LITHIUM 18V DCM561PBS, DCM561P1S Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Fiche technique Tension Type Type de batterie Puissance utile tr/min Taille de la trajectoire de coupe Poids (sans le bloc-piles) DCM561PBS DCM561P1S 18 18 1 1 Li-Ion Li-Ion W 400 400 0–4600/0–6000 0–4600/0–6000 mm 330 330 kg 3,6 3,6 VDC Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN50636-2-91:2014 LPA (niveau d’émission de dB(A) 79,5 79,5 pression acoustique) LWA (niveau de puissance dB(A) 93 93 acoustique) K (incertitude pour le dB(A) 3 3 niveau acoustique donné) Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = m/s2 3,5 3,5 m/s2 1,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, 52 Débroussailleuse Lithium 18V DCM561PBS, DCM561P1S DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014. 2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas Nº d’organisme notifié : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm=) : LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A) incertitude (K) = 3 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A) Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 15.11.2017 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. Français déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) • dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance ; • avant de retirer un bourrage ; • avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur l’appareil ; • après avoir heurté un objet étranger ; • dès lors que l’appareil commence à vibrer anormalement. g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains à cause des outils de coupe. h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation sont exemptes de débris. Maintenance et rangement a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-àdire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à la maintenance ou au nettoyage de l’appareil. b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant. c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par un réparateur agréé. d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de portée des enfants. Consignes de sécurité supplémentaires pour le taille-bordures AVERTISSEMENT : • • • • • • • • • 54 les éléments de coupe continuent de tourner juste après la mise hors tension du moteur. Portez un pantalon pour protéger vos jambes. Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une autre position. Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide et glissante. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face à la pente et non de haut en bas. Ne traversez jamais des passages ou des routes recouverts de gravier lorsque l'appareil fonctionne. Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'appareil fonctionne. Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais de fil de coupe en métal ou un fil de pêche. • • • • • • • • • • • • • • Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant. Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de fonctionnement avant de remettre l'appareil en marche. Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas l’appareil prendre l’humidité. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur. N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée des enfants. Les appareils doivent être rangés hors de portée des enfants. Sécurité des personnes • • L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en rotation/mouvement. Français 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 13 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 15 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Assembler la perche (Fig. C, D) 1. Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure de la perche 6 avec la perche inférieure 7 , comme illustré par la Figure C. Enfoncez le bouton de verrouillage 16 et glissez la partie supérieure de la perche dans la partie inférieure. Assurez-vous que le bouton de verrouillage s’engage bien dans le trou de fixation 17 . 2. Fixez les perches en serrant le boulon central 18 à l’aide de la clé à six pans fournie 19 , comme illustré par la Figure D. Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E) 1. Glissez la poignée auxiliaire 4 dans l’orifice supérieur sur la base de la poignée 20 . 2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et vissez le boulon de la poignée 21 dans la poignée par le dessous. 3. Serrez le boulon de la poignée à l’aide de la clé à six pans 19 . Assurez-vous que la poignée est bien fixée. 4. Répétez l’opération pour l’autre côté de la poignée latérale. Ajustez la poignée auxiliaire (Fig. F) Le taille-bordures est livré entièrement assemblé. La poignée auxiliaire 4 est placée de façon à optimiser l'équilibre. Pour procéder à un éventuel réglage, dévissez les quatre boulons 22 à l’aide de la clé à six pans et glissez la poignée auxiliaire vers le haut ou le bas sur la perche supérieure 6 . FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : utilisez toujours une protection oculaire adaptée, conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) quand vous utilisez cet appareil. ATTENTION : ATTENTION : avant de commencer à tailler, veillez à n’utiliser que le type de fil de coupe approprié. inspectez la zone d’intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient s’emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à éviter tous les fils qui pourraient être tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par exemple. Position correcte des mains (Fig. G) AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale 14 et l’autre main sur la poignée auxiliaire 4 . Mise en marche et arrêt du taille-bordures (Fig. A) Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de verrouillage 37 vers l’avant, appuyez sur le levier de verrouillage 2 puis sur la gâchette variateur de vitesse 1 . Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse, le levier de verrouillage et la patte. 60 Italiano • prima di eliminare un blocco; • prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; • dopo aver colpito un corpo estraneo; • se la macchina inizia a vibrare in modo anormale. g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con l’organo di taglio. h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano prive di residui. Manutenzione e conservazione a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica (ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile) prima di eseguire lavori di manutenzione o pulizia. b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori raccomandati dal produttore. c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da un riparatore autorizzato. d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano dalla portata dei bambini. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i tagliaerba  AVVERTENZA: • • • • • • • • • • • • 66 gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe. Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il percorso di taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e altri ostacoli. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale, con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non accendere l’apparecchio in qualsiasi altra posizione. Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio. L’erba appena tagliata è umida e scivolosa. Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere orizzontalmente e non verso l’alto o il basso. Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con l’apparecchio in funzione. Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è in funzione. Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di taglio non è completamente fermo. Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo appropriato. Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze da pesca. Non toccare il tagliente del filo. Tenere sempre mani e piedi a distanza dal filo di taglio, in particolare durante l’accensione del motore. Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi impatto, verificare la presenza di segni di usura o danno e, se necessario, procedere alla riparazione. • • • • • • • • • • • Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi per tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso il filo di taglio, riportare sempre la macchina alla normale posizione di funzionamento prima di accenderla. Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è necessaria un’attenta supervisione. Questo apparato non è destinato all’uso da parte di bambini o persone inferme senza adeguata supervisione. L’apparato non va utilizzato come giocattolo. Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non bagnare l’apparato. Non immergere l’apparato nell’acqua. Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utente all’interno. Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità o direzione. Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata dei bambini. Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui sono riposti gli apparati. Sicurezza altrui • • Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano adeguatamente supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o in movimento. • Lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. • Lesioni causate dall’uso prolungato di un utensile. Quando si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di effettuare pause regolari. • Menomazioni uditive. • Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere sviluppata durante l’uso dell’apparecchio (ad esempio quando si lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre di media densità o MDF). Gewicht Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 WAARSCHUWING: VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.   WAARSCHUWING: Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Instructies voor de veiligheid Wanneer u op netvoeding aangesloten apparaten gebruikt, dient u altijd de nodige (waaronder de volgende) basisveiligheidsmaatregelen te nemen om het risico op brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel en materiële schade te beperken. WAARSCHUWING: • • • Bij gebruik van het apparaat moeten de veiligheidsregels worden nageleefd. Lees deze instructies alvorens het apparaat te bedienen en dit met het oog op uw eigen veiligheid en die van omstanders. Bewaar de instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat bedient. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot gevaar voor persoonlijk letsel. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 BELANGRIJK LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN Veilige bediening Opleiding a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik van de machine. b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies mogen de machine niet gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de bediener begrenzen. c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren die zich bij andere personen of hun eigendommen voordoen. Voorbereiding a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste schermen of beschermingen. b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen, in het bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt bevinden. Werking a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen wanneer de machine in werking is. b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte weersomstandigheden, in het bijzonder bij bliksem. c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende kunstmatig licht. d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde schermen of beschermingen of zonder dat de schermen of beschermingen bevestigd zijn. e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en voeten zich uit de buurt van het snijelement bevinden. 77 Nederlands f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu) • telkens de machine zonder toezicht wordt achtergelaten; • voor het verwijderen van een verstopping; • voor het controleren, reinigen of onderhouden van de machine; • na het raken van een vreemd voorwerp; • telkens de machine overmatig trilt. g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en voeten door het snijelement. h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van vuil zijn. Onderhoud en opslag a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu) voordat u de machine reinigt of onderhoudt. b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen. c ) Controleer en onderhoud de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende reparateur repareren. d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op buiten het bereik van kinderen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers • • • • • • • • • • • • Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt van het snijkoord, in het bijzonder wanneer u de motor inschakelt. Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op tekenen van slijtage of schade en repareer het zo nodig. Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in te schakelen. Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de nabijheid van kinderen. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge kinderen of zwakke personen zonder toezicht. Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruikt worden. Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat niet nat wordt. Dompel het apparaat niet onder in water. Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het apparaat kan door de gebruiker worden onderhouden. Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij een plotse verandering van snelheid of rijrichting. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard. Kinderen dienen geen toegang te hebben tot opgeborgen apparatuur. WAARSCHUWING: • • • Veiligheid van anderen • • • • • • • • 78 Snijelementen blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld.. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere obstakels bevat. Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het in een andere positie staat. Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet, net gemaaid gras is vochtig en glad. Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van hellingen in, niet op en neer. Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het apparaat in werking is. Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in werking is. Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig tot stilstand is gekomen. Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een metalen snijkoord of vislijn. Zorg dat u het snijblad van het koord niet aanraakt. • • Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende delen. • Verwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. Nederlands Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 15 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. De stang monteren (Afb. C, D) 1. U kunt de stang monteren door het bovenste deel 6 en het onderste deel 7 op één lijn te houden, zoals afgebeeld in Afbeelding C. Druk op de vergrendelingsknop 16 en schuif het bovenste deel van de stang in het onderste deel. Let goed op dat de vergrendelingsknop vastklikt in het gat 17 . 2. Zet de stangen vast door de middelste bout 18 aan te draaien met de meegeleverde inbussleutel 19 , zoals afgebeeld in Afbeelding D. De hulpgreep vastmaken (Afb. E) 1. Schuif de hulpgreep 4 in het bovenste gat van de beugel 20 . 2. Houd de hulpgreep op zijn plaats en draai de bout vast 21 in de handgreep, in de hulpgreep vanaf de onderkant van de beugel. 3. Draai de bout vast met de meegeleverde inbussleutel 19 . Controleer dat de handgreep stevig vast zit. 4. Herhaal deze stappen aan de andere kant van de hulpgreep. Extra handgreep aanpassen (Afb. F) De trimmer wordt in volledig gemonteerde staat geleverd. De hulphandgreep 4 wordt geplaatst met het oog op een maximaal evenwicht. Als u de hulpgreep wilt aanpassen kunt u de vier bouten 22 losdraaien met een inbussleutel en de hulpgreep naar boven of beneden schuiven over de stang 6 . BEDIENING Instructies voor gebruik  WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, 84 voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Draag altijd goedgekeurde oogbescherming die voldoet aan de ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) norm tijdens gebruik van dit apparaat. VOORZICHTIG: VOORZICHTIG: Gebruik voor het trimmen alleen het juiste type snijdraad. Inspecteer het gebied dat u gaat trimmen en verwijder alle draad, snoer of touw die verward kunnen raken in de roterende lijn of spoel. Let vooral heel goed op dat u uit de buurt blijft van draden, zoals de uiteinden van draad aan de onderzijde van een metalen hek, die naar buiten kunnen zijn gebogen over de strook die u met de machine trimt. Juiste positie van de handen (Afb. G) WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de hoofdhandgreep 14 en één hand op de hulpgreep 4 . De trimmer in- en uitschakelen (Afb. A) U kunt het apparaat inschakelen door de vergrendelingsknop 37 naar voren te schuiven, de vergrendelingshendel in te drukken 2 , en daarna de knop voor variabele snelheid 1 in te drukken. U kunt het apparaat uitschakelen door de knop voor variabele snelheid, de vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop los te laten. WAARSCHUWING: Probeer nooit de Aan/Uit-schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Schakelaar snelheidsregeling (Afb. A) Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor krachtige trimwerkzaamheden. Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar voor de snelheidsregeling 3 naar voren in de richting van de Norsk b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent av produsenten. c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig. Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av autorisert verksted. d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares utilgjengelig for barn. Ekstra sikkerhetsanvisninger for gresstrimmere • • • Andres sikkerhet • ADVARSEL: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 90 Skjæreelementer fortsetter å rotere etter at motoren er slått av. Bruk lange bukser for å beskytte beina. Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd eller andre hindringer før bruk av apparatet. Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med skjæretråden nær bakken. Slå aldri apparatet på i noen andre stillinger. Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom på at nylig klippet gress er vått og glatt. Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over skråninger, ikke opp og ned. Kryss aldri grusstier eller veier når apparatet kjører. Ikke berør skjæretråden når apparatet kjører. Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har stoppet helt. Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. Pass på at du ikke berører trimmebladet for skjæretråden. Hold alltid hender og føtter unna skjæretråden, spesielt når du starter motoren. Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer hvis nødvendig før du bruker apparatet og etter evt. sammenstøt. Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert for trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget skjæretråden skal du alltid sette maskinen tilbake i normal arbeidsstilling før du slår den på. Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i nærheten av barn. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre personer uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes som et leketøy. Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet bli våt. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at det beveger på seg som følge av plutselige endringer i hastighet eller retning. Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt, godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn bør ikke ha tilgang til lagrede apparater. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Skader som følge av å berøre roterende/bevegelige deler. • Skader som følge av bytte av deler, blader eller tilbehør. • Skader som følge av forlenget bruk av et verktøy. Ved bruk av et hvilket som helst verktøy i lengre perioder må du forsikre deg om at du tar regelmessige pauser. • Hørselskader. • Helsefarer forårsaket av å puste inn støv ved bruk av verktøyet ditt (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og sponplater.) Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Português e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés afastados das ferramentas de corte. f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação (por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o desativador ou a bateria amovível) • sempre que não o estiver a utilizar; • antes de desobstruir caminho; • antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho; • após atingir um objeto estranho; • sempre que o aparelho começar a vibrar de forma anormal. g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas mãos provocados pelas ferramentas de corte. h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir as aberturas de ventilação. Manutenção e armazenamento a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação (por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o desativador ou a bateria amovível) antes de realizar tarefas de manutenção ou limpeza do aparelho. b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição recomendados pelo fabricante. c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por um representante autorizado. d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve mantê-lo longe do alcance das crianças. Instruções de segurança adicionais para aparadores de relva ATENÇÃO: • • • • • • • • • os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. Use calças compridas para proteger as suas pernas. Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer outros obstáculos. Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutra posição. Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho. Tenha em atenção que a relva acabada de cortar está húmida e é escorregadia. Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos declives e não de cima para baixo. Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha com o aparelho em funcionamento. Nunca toque na linha de corte com o aparelho em funcionamento. Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha paralisado completamente. Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca utilize linha de corte metálica ou fio de pesca. • • • • • • • • • • • • • • Tenha cuidado para não tocar a lâmina de aparagem da linha. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte, principalmente quando liga o motor. Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto, verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare conforme necessário. Tome cuidado contra os ferimentos a partir de qualquer dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de funcionamento normal antes de a ligar. Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho perto de crianças. Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou por pessoas inválidas sem supervisão. Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho afastado da água. Não coloque o aparelho dentro de água. Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho não possui peças de manutenção feita pelo utilizador Não utilize o aparelho em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Quando o aparelho é guardado ou transportado num veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para impedir o movimento após mudanças repentinas de velocidade ou direcção. Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve ser guardado num local seco e bem ventilado, fora do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a aparelhos guardados. Segurança dos outros • • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis. • Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas ou acessórios. 101 Suomi • kun laite on osunut vieraaseen esineeseen, • kun laite alkaa täristä tavallisesta poikkeavalla tavalla. g ) Varo, etteivät leikkuuterät aiheuta käsien tai jalkojen loukkaantumista. h ) Varmista aina, että tuuletusaukot pysyvät vapaana roskista. Huolto ja varastointi a ) Irrota laite virtalähteestä (ts. irrota johto pistorasiasta, poista estolaite tai irrotettava akku) ennen huolto- tai puhdistustöiden suorittamista. b ) Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita. c ) Tarkasta ja huolla laite säännöllisesti. Anna laite vain valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi. d ) Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä lasten ulottumattomissa. • • • • • • • Muiden turvallisuus • Siimaleikkureiden lisäturvasääntöjä VAROITUS: • • • • • • • • • • • • • • • • Leikkaavat osat jatkavat pyörimistään vielä moottorin sammuttamisen jälkeen. Käytä pitkiä housuja suojaamaan jalkojasi. Tarkasta ennen laitteen käyttöä, että leikkausalueellasi ei ole keppejä, kiviä, rautalankoja tai muita esteitä. Käytä laitetta vain pystyasennossa siten, että leikkauslinja kulkee lähellä maata. Älä vaihda laitteen asentoa toisenlaiseksi. Liiku hitaasti käyttäessäsi laitetta. Huomioi, että vasta leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Etene rinteessä vaakasuuntaisesti edestakaisin, ei ylhäältä alas. Älä ylitä sorateitä tai -polkuja, kun laite on käynnissä. Älä koskaan kosketa leikkaussiimaa, kun laite on käynnissä. Älä laske laitetta alas ennen kuin leikkaussiima on pysähtynyt kokonaan. Käytä vain laitteeseen soveltuvaa leikkaussiimaa. Älä koskaan käytä metallisiimaa tai kalastussiimaa. Varo koskemasta siiman katkaisuterään. Pidä kädet ja jalat poissa leikkaussiiman tieltä kaikkina aikoina, etenkin moottoria käynnistettäessä. Ennen kuin käytät laitetta törmäyksen jälkeen, tarkasta ettei laitteessa ole kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä ja korjaa tarvittaessa. Huolehdi, että mistään langan pituuden leikkaamiseen tarkoitetusta laitteesta ei aiheudu vammoja. Uuden leikkaussiiman vetämisen jälkeen palauta laite aina normaaliin toiminta-asentoon ennen päälle laittamista. Tarkka valvonta on tarpeen, jos laitetta käytetään lasten lähellä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai vajaakuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Laitetta ei saa käyttää leluna. Käytä vain kuivissa paikoissa. Älä anna laitteen kastua. Älä upota laitetta veteen. Laitteen koteloa ei saa avata. Sisällä ei ole mitään käyttäjän huollettavia osia Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, se on laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai suunnanmuutosten seurauksena. Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa, hyvin ilmastoidussa tilassa lasten ulottumattomissa. Laite on säilytettävä lasten ulottumattomissa. • Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää. Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. • Työkalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta aiheutuvat vammat. • Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat. Kun käytät mitä tahansa työkalua pitkään, pidä huolta säännöllisten taukojen pitämisestä. • Kuulon heikkeneminen. • Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysriskit (esimerkiksi: puun, erityisesti tammen, pyökin ja MDF-levyn kanssa työskennellessä). Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää 113 Svenska • • • när maskinen lämnas utan uppsikt; innan du rensar bort en blockering; innan du kontrollerar, rengör eller underhåller maskinen; • när du har slagit i ett främmande föremål; • när maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt. g ) Var försiktig så att inte fötter och händer skadas av skärbladen. h ) Se alltid till att inget skräp blockerar ventilationsöppningarna. Underhåll och förvaring a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen (d.v.s. dra ut kontakten ur eluttaget eller avlägsna generator eller löstagbart batteri) innan du utför underhållsarbeten eller rengör den. b ) Använd enbart reservdelar och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. c ) Inspektera och underhåll maskinen regelbundet. Låt enbart behöriga reparatörer reparera maskninen. d ) När den inte används ska maskinen förvaras utom räckhåll för barn. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för grästrimrar VARNING: • • • • • • • • • • • • • 124 De skärande delarna fortsätter att rotera efter det att motorn har stängts av. Bär långbyxor för att skydda dina ben. Försäkra dig om att området du vill klippa är fritt från pinnar, stenar, ledningar eller andra hinder innan du använder apparaten. Använd endast apparaten i upprätt läge och med skärlinan nära marken. Slå aldrig på apparaten i något annat läge. Rör dig långsamt då du använder apparaten. Kom ihåg att nyklippt gräs är vått och halt. Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta dig längs med sluttningar, inte upp- och nedför. Korsa aldrig grusstigar eller vägar medan apparaten är igång. Vidrör aldrig skärlinan när apparaten är igång. Ställ inte ned apparaten förrän skärlinan har avstannat helt. Använd enbart rätt sorts skärlina. Använd aldrig fiskelinor eller skärlinor i metall. Var försiktig så att du inte vidrör lintrimningsbladet. Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, i synnerhet då du slår på motorn. Innan du använder apparaten, och efter alla stötar, kontrollera efter tecken på slitage eller skada och reparera vid behov. Var försiktig så att du inte skadar dig på enheter monterad för att trimma längden på linan. Efter att du • • • • • • • • • • har dragit ut ny skärlina ska du alltid föra tillbaka apparaten till dess vanliga arbetsposition innan du startar den. Noggrann uppsikt fordras när apparaten används i närheten av barn. Denna apparat är inte avsedd att användas av små barn eller personer med fysisk funktionsnedsättning utan övervakning. Apparaten får inte användas som en leksak. Får endast användas i torra miljöer. Låt inte apparaten bli blöt. Sänk inte ned apparaten i vatten. Öppna inte apparatens skyddshölje. Det finns inga delar på insidan som användaren själv kan reparera. Använd inte apparaten i explosiva omgivningar, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighetseller riktningsändring. När produkten inte används ska den förvaras på en torr och välventilerad plats utom räckhåll för barn. Barn bör inte ha tillträde till förvarade apparater. Säkerhet för andra • • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn måste övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Skador som kan uppstå vid kontakt med roterande/ rörliga delar. • Skador som kan uppstå vid byte av alla slags delar, blad eller tillbehör. • Skador som kan uppstå vid långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna pauser när du använder ett verktyg under längre perioder. • Hörselnedsättning. • Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas då du använder ditt verktyg (exempelvis: arbete med trä, i synnerhet ek, bok och spånskivor). Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Türkçe • makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makinenin üzerinde çalışmadan önce; • yabancı bir nesneye çarptıktan sonra; • makine anormal bir şekilde titremeye başladığında. g ) Ayaklarınızın ve ellerinizin kesme parçaları nedeniyle yaralanmaması için dikkatli olun. h ) Her zaman havalandırma açıklıklarında kalıntı kalmadığından emin olun. Bakım ve depolama a ) Makineyi bakım veya temizlik işi gerçekleştirmeden önce güç kaynağından çekin (ör. fişi elektrik hattından çıkarın, devre dışı bırakma cihazını veya çıkarılabilir pili çıkarın). b ) Yalnızca üreticinin önerdiği yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. c ) Makineyi düzenli olarak denetime ve bakıma alın. Makineyi yetkili bir tamirciye onartın. d ) Makineyi kullanmadığınız zaman çocuklardan uzak bir yerde tutun. Ot Biçme Aletleri ile İlgili Ek Güvenlik Talimatları UYARI: • • • • • • • • • • • • • Motor kapatıldıktan sonra, kesme parçaları dönmeye devam eder. Bacaklarınızı korumak için uzun pantolon giyin. Cihazı kullanmadan önce, otları keseceğiniz alanda herhangi bir çubuk, taş, tel ya da başka bir engel olmadığından emin olun. Cihazı yalnızca dik konumda ve kesme ipi zemine yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı başka bir konumda kesinlikle çalıştırmayın. Cihazı kullanırken yavaşça hareket edin. Yeni kesilen otların nemli ve kaygan olduğunu unutmayın. Dik eğimli zeminlerde çalışmayın. Eğimli zeminde yukarıaşağı hareket ederek değil, eğimin cephesinde çapraz hareket ederek çalışın. Cihaz çalışır durumdayken, çakıl taşlı patika ve yollardan kesinlikle geçmeyin. Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle kesme ipine dokunmayın. Kesme ipi tamamen hareketsiz hale gelinceye kadar cihazı yere koymayın. Yalnızca uygun tipte kesme ipini kullanın. Kesinlikle metal kesme ipi ya da olta ipi kullanmayın. İpli biçme bıçağına dokunmamaya dikkat edin. Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de motoru çalıştırırken, kesme ipinden uzak tutun. Cihazı kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, herhangi bir aşınma ya da hasar olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse cihazı onarın. Tel ipi kesmek üzere kullandığınız cihazlardan kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı dikkatli olun. • • • • • • • • • • Yeni kesme ipini uzattıktan sonra her zaman makineyi çalıştırmadan önce normal çalışma konumuna getirin. Cihaz çocukların yakınında kullanılırken yakından gözetim gerekir. Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan çocukların ve engellilerin kullanımına uygun değildir. Bu cihaz oyuncak olarak kullanılamaz. Yalnızca kuru bir konumda kullanın. Cihazın ıslanmasına izin vermeyin. Cihazı suya batırmayın. Gövde kasasını açmayın. İçinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parçalar yoktur Cihazı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Cihaz bir araçta depolandığında veya taşındığında, hızdaki veya yöndeki ani değişiklikler sonucu hareket etmesini önlemek için bir kılıfa yerleştirilmeli veya sabitlenmelidir. Cihaz, kullanılmadığında kuru, iyi havalandırılan ve çocuklardan uzakta bir konumda depolanmalıdır. Çocukların depolanan cihazlara erişimi olmamalıdır. Çevredekilerin Güvenliği • • Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Dönen/hareket eden parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar • Parçaları, bıçakları ya da aksesuarları değiştirirken oluşan yaralanmalar. • Aracın uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir aracı uzun süre boyunca kullandığınızda düzenli olarak ara verdiğinizden emin olun. • İşitme kaybı. • Aracınızı kullanırken oluşan tozları solumakla ilişkili sağlık tehlikeleri (ör. ahşap ile, özellikle de meşe, kayın ve MDF ile çalışırken.) Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. 135 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N570059 971 4 812 7400 971 4 2822765 11/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DCM561P1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para