Transcripción de documentos
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
11
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
30
English (original instructions)
52
Español (traducido de las instrucciones originales)
70
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
91
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
112
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
133
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
154
Português (traduzido das instruções originais)
172
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
193
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
211
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
229
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
249
Copyright DeWALT
B
Español
190 mm (7-1/2") / 184 mm (7-1/4") 54V SIERRA
CIRCULAR INALÁMBRICA
DCS575, DCS576, DCS575-XE, DCS576-XE
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Velocidad en vacío
Diámetro de la hoja
Profundidad máxima de corte
Diámetro interior de la hoja
Regulación del chaflán
Peso (sin paquete de batería)
VDC
min-1
mm
mm
mm
kg
DCS575
54
2
Li-Ion
5800
190
67
30
57
3,6
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-5.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
94
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
105
3
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
Valor de la emisión de vibración ahW =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibración
puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
70
<2,5
1,5
DCS575-XE
54
2
Li-Ion
5800
184
64
20
57
3,6
DCS576
54
2
Li-Ion
5800
190
61
30
57
3,7
DCS576-XE
54
2
Li-Ion
5800
184
58
20
57
3,7
–
–
–
94
105
3
–
–
–
–
–
<2,5
1,5
–
–
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta
también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat. #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DeWALT.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
01.02.2018
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
SIERRA CIRCULAR INALÁMBRICA
DCS575, DCS576
DeWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-5:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DeWALT en
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
71
Español
b)
c)
No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas
económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el
cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
72
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le
lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de
la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o saque el paquete de
baterías de la herramienta eléctrica,
si es desmontable, antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
Efectúe el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de los
accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas
en movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que
vaya a realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y
superficies de agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
e) No utilice paquetes de baterías o
herramientas dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto
y causar incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ˚C puede causar
explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga
y no cargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura indicado
en las instrucciones. La carga incorrecta o
a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para
que sea reparada por una persona
cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
73
Español
b)
No repare nunca los paquetes de
baterías dañados. La reparación de
paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los
proveedores de servicios autorizados.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a)
PELIGRO: Mantenga las manos lejos de
la zona de corte y de la hoja. Mantenga una
de las manos en el mango auxiliar o en la
carcasa del motor. Si mantiene las dos manos
sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede resguardarle de la hoja
por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Debe haber visible menos
de un diente completo de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
d) Nunca sostenga la pieza en las manos o
sobre las piernas mientras corte. Asegure la
pieza de trabajo en una plataforma estable.
Es importante apoyar el trabajo adecuadamente
para reducir al mínimo la exposición corporal, el
cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con un cable oculto. El contacto
con un cable conductor podría cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y emitir una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía de
corte o una guía de bordes rectos. Esto
mejora la precisión del corte y reduce las
posibilidades de que la hoja se atasque.
g) Utilice siempre hojas con la forma (diamante
frente a redonda) y con tamaño de agujero
del eje correctos. Las hojas que no coincidan
con los elementos de montaje de la sierra
funcionarán de forma excéntrica, lo que causará
una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y
las arandelas de la hoja se han diseñado
específicamente para que esta hoja de
forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
74
Causas y Protección para el Operario
de la Inversión de Giro
– Una inversión de giro es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida,
apresada o mal alineada, que hace que una
sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
– Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse,
se atasca y la reacción del motor empuja la
unidad rápidamente hacia atrás en dirección al
operario;
– Si la hoja se retuerce o está mal alineada en
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la zona superior de
la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la
herramienta y/o unos procedimientos o condiciones
de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las
medidas de precaución adecuadas tal y como se
indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma
que ofrezcan resistencia a las fuerzas de
la inversión de giro. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea
con ella. La inversión de giro puede provocar
que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el
usuario puede controlar las fuerzas de inversión
de giro si toma las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o se
interrumpa el corte por alguna razón, suelte
el gatillo y mantenga la sierra parada hasta
que la hoja quede completamente parada.
Nunca intente quitar la sierra del trabajo
o tirar de ella hacia atrás mientras esté en
movimiento, ya que de lo contrario podría
producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias
para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en
la entalladura y compruebe que los dientes
no estén atascados en el material. Si la hoja
de la sierra se atasca, puede que salga hacia
arriba o invierta el giro en la pieza de trabajo al
volver a poner en marcha la sierra.
d) Sujete los paneles grandes para reducir
al mínimo el riesgo de que el disco se
comprima e invierta el giro. Los paneles más
grandes tienden a doblarse bajo su propio
peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
Español
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte
y cerca del borde del panel.
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el
tiempo que la hoja tarda en detenerse después
de desactivar el interruptor.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las
hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la
entalladura sea estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión
de giro.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sierras circulares
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
bisel y de profundidad de la hoja deben
estar bien apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia
durante el corte, pueden producirse cimbreos e
inversiones de giro.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
g) Tenga extremo cuidado cuando corte en
paredes existentes u otras zonas ciegas. La
hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para
sierras con un protector de hoja
pendular
a) Compruebe que el protector de la cuchilla
inferior se cierre bien antes de cada uso.
No utilice la sierra si el protector inferior
no se mueve libremente y no se cierra
instantáneamente. No fije ni agarre nunca
el protector inferior en la posición abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente, el protector
inferior puede doblarse. Eleve el protector
inferior con la empuñadura de retroceso y
compruebe que se mueva libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
del protector inferior. Si el protector y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de utilizar la herramienta. El
protector inferior puede funcionar con lentitud
debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos
o acumulación de suciedad.
c) El protector inferior debe retirarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como ”cortes de penetración” y
«cortes compuestos». Levante el protector
inferior con la empuñadura de retroceso
en cuanto la cuchilla se introduzca en el
material, y el protector inferior debería
liberarse. Para las demás operaciones de la
sierra, el protector inferior deberá funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector
inferior cubra la hoja antes de colocar la
sierra sobre un banco o en el suelo. Una
hoja sin protección en movimiento hará que la
sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo
• Lleve protectores auditivos. La exposición al
ruido puede provocar sordera.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o
menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las
datos técnicos. Utilice solo las hojas que se
mencionan en este manual, que cumplen con la
EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
• No utilice accesorios alimentados por
agua.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método
para fijar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Si sostiene el trabajo
con las manos o con su cuerpo estará inestable
y podrá hacer que pierda el control.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesiones personales debido a
partículas flotantes en el aire.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el
funcionamiento.
– Riesgo de lesiones personales por uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
75
Español
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (Q), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
•
2018 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de
batería compatibles (Consultar datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar
daños materiales y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones,
estando el cargador enchufado a la
alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden
ser cortocicuitados por materiales
extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
• Se puede conseguir la duración y el
rendimiento máximos si se carga la
batería con una temperatura ambiente
comprendida entre 65 ºF y 75 ºF
(18 ºC y 24 ºC). NO cargue la batería con
una temperatura ambiente inferior a +40 ºF
76
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(+4.5 ºC) o superior a +105 ºF (+40.5 ºC). Esto
es importante y previene los daños graves a la
batería.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DeWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un
centro de servicio autorizado cuando
necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe
antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá
Español
el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para
funcionar con la red eléctrica normal de
230 V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de
vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías
de iones de litio XR y FLEXVOLT™ XR de 18 V
(DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Los cargadores DeWALT no requieren ningún
ajuste y han sido diseñados para ofrecer un
funcionamiento más fácil al usuario.
Cargar la batería (Fig. 1)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (O) en el
cargador, comprobando que quede bien
colocado en el cargador. La luz roja (carga)
parpadeará continuamente, indicando que se
ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz roja permanecerá encendida de manera
continua. La batería está totalmente cargada
y puede usarla o dejarla en el cargador. Para
sacar el paquete de baterías del cargador,
mantenga pulsado el botón de liberación de la
batería (P) del paquete de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus baterías de iones de litio,
cárguelas completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el
estado de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/
fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118:
La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador
de luz amarilla queda encendido durante
esta operación. Cuando la batería está a una
temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante un
parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja
que una batería caliente. La batería se cargará a
una velocidad inferior mediante el ciclo completo
de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador
interior diseñado para enfriar el paquete de baterías.
El ventilador se enciende automáticamente cuando
hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga
funcionar el cargador si el ventilador no funciona
correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren
dentro del cargador.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Estos cargadores han sido diseñados para ser
montados en la pared o para dejarlos en pie sobre
una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene
montaje de pared, coloque el cargador al alcance
de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación
de aire. Use la parte posterior del cargador como
una plantilla para colocar los tornillos de montaje
77
Español
en la pared. Monte el cargador firmemente usando
tornillos para paredes de cartón yeso (comprados
aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima,
dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo
expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del
cargador
ADVERTENCIA: Peligro de
descarga. Desconecte el cargador
de la toma de CA antes de la
limpieza. La grasa y la suciedad
externas pueden eliminarse utilizando un
paño o un cepillo no metálico suave. No
use agua ni otros productos limpiadores.
Nunca permita que entre ningún líquido
en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está
completamente cargada. Antes de utilizar la batería
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o
los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de
baterías con los cargadores DeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los
78
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
No almacene ni transporte paquetes
de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto
con los terminales expuestos de
la batería. Por ejemplo, no coloque
el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas,
cajones, etc. donde haya clavos,
tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice,
coloque la herramienta de forma
lateral en una superficie estable
que no presente ningún peligro
de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de
baterías permanecerán de pie sobre
el paquete de baterías, pero podrán
volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Español
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser
inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
El transporte de baterías podría ser
causa de incendios si los terminales de
la batería entran accidentalmente en
contacto con materiales conductores.
Cuando transporte baterías, compruebe
que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de
los materiales que pudieran entrar
en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición
de paquetes de baterías DeWALT está exenta
de la clasificación de material peligroso de Clase
9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de
litio con una potencia energética superior a 100
vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase
9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones
de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas
en el paquete. Además, debido a la complejidad
de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda
el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la
potencia en vatios-horas que tengan. La expedición
de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la
potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea
superior a 100 Wh.
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
TRANSPORTAR LA BATERÍA FLEXVOLT™
La batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene dos modos:
Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT,
funciona como una batería de 18 V. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 54 V
o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como
una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene colocada la tapa, está en
modo de transporte. Mantenga la tapa durante el
transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de
las células están
eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación
con una capacidad de vatios hora superior. Esta
cantidad aumentada de 3 baterías con una
capacidad de vatios hora inferior puede eximir la
batería de ciertas normas de transporte impuestas a
las baterías de vatios hora superiores.
La capacidad de
EJEMPLO DE MARCADO
Wh de transporte de DE ETIQUETA DE USO Y
3 x 36 Wh, significa 3 TRANSPORTE
baterías de 36 vatios
horas cada una. La
capacidad de uso de
Wh indica 108 vatios
hora (1 batería implicada).
Batería
TIPO DE BATERÍA
Los DCS575 y DCS576 funcionan con un paquete
de baterías de 54 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse:
DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos
para más información.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
79
Español
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán
guardarse completamente descargados. El paquete
de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el
presente manual, las etiquetas del cargador y
del paquete de pilas muestran los siguientes
pictogramas:
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT únicamente con los cargadores
DeWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Uso: Uso sin tapa de transporte, la
capacidad de Wh indica 108 Wh
(1 batería con 108 Wh).
Transporte: Transporte con tapa de
transporte incorporada, la capacidad
de Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de
36 Wh).
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Cuchilla de sierra circular
1 Llave de cuchilla
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
1 Hendidura paralela
1 Caño de extracción de polvo
1 Cargador (solo modelos T)
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelo T1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelo T2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelo T3)
1 Manual de instrucciones
No cargar baterías deterioradas.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
No exponer al agua.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
A. Interruptor de activación
B. Botón de bloqueo de interruptor del activador
C. Empuñadura principal
D. Bloqueo de cuchilla
E. Tope final
F. Asa auxiliar
80
Español
G. Palanca de ajuste del bisel
H. Mecanismo de ajuste del ángulo del bisel
I. Luz de trabajo de LED
J. Placa de base
K. Protector de cuchilla inferior
L. Tuerca de fijación de la cuchilla
M. Palanca del protector inferior
N. Protector de cuchilla superior
O. Paquete de baterías
P. Botón de liberación de la batería
Q. Código de fecha
R. Regulador de barras (corte a 0°)
S. Regulador de barras (corte de bisel a 1-45°)
T. Botón indicador de carga (en la batería)
USO PREVISTO
Estas sierras circulares de gran capacidad han
sido diseñadas para las aplicaciones profesionales
de corte de madera. No corte metales, plásticos,
hormigón, mampostería o materiales de fibra de
cemento. NO utilice accesorios alimentados por
agua con esta sierra. NO utilice discos ni cuchillas
abrasivas. NO DEBE usarse en condiciones
húmedas ni con la presencia de líquidos o gases
inflamables.
Estas sierras de carga pesada son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
u cargador DeWALT tiene doble
S
aislamiento conforme a la norma
EN60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de
servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
DVERTENCIA: Para disminuir
A
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de
baterías de la herramienta (Fig. 1)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de baterías (O) está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (O) con los
rieles ubicados en el interior del mango de la
herramienta (Fig. 1).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de baterías se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (P)
y tire firmemente del paquete de pilas para
sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA
(FIG. 1)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen
un indicador de carga que consiste en tres luces
LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete de baterías.
81
Español
Para activar el indicador de carga, pulse y
mantenga pulsado el botón del indicador de
carga (T). Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo
del límite necesario para su uso, el indicador de
carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
AVISO: No active nunca el bloqueo de
la cuchilla mientras que la sierra esté
operando ni realice un esfuerzo para
detener la herramienta. No encienda
nunca la sierra con el bloqueo de la
cuchilla activado. Podrá provocar daños
importantes a su sierra.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el
paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad
de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
CAMBIAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
Cambio de cuchillas
INSTALAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Extraiga el paquete de baterías.
2. Utilizando la palanca del protector inferior (M),
retroceda el protector inferior de la cuchilla
(K) y coloque la cuchilla sobre el eje de la
sierra frente a la arandela de fijación interior
(U), comprobando que la cuchilla girará en el
sentido adecuado (la dirección de la flecha de
giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente
deben señalar hacia la misma dirección que
la flecha de giro de la sierra). No asuma que
la impresión en la cuchilla siempre dará hacia
Vd. cuando esté instalada correctamente. Al
retroceder el protector de cuchilla inferior para
instalar la cuchilla, compruebe el estado y el
funcionamiento del protector de cuchilla inferior
para comprobar que funciona adecuadamente.
Compruebe que se mueve libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior (V)
sobre el eje de la sierra con el borde biselado
hacia fuera. Compruebe que el diámetro de
30 mm sobre el lado de cuchilla de la fijación
se ajusta al orificio de 30 mm ubicado en la
cuchilla de la sierra para garantizar el centrado
de la cuchilla.
4. Atornille la tuerca de fijación de la cuchilla (L) en
el eje de la sierra con la mano (la tuerca tiene
una rosca hacia la derecha y debe girarse en
sentido de las agujas del reloj para poder ser
apretada).
5. Pulse el bloqueo de la cuchilla (D) mientras gira
el eje de la sierra con la llave de la cuchilla (W)
guardada debajo del compartimento de la
batería, hasta que se active el bloqueo de la
cuchilla y esta deje de girar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla
firmemente utilizando la llave de la cuchilla.
82
1. Extraiga el paquete de baterías.
2. Para aflojar el tornillo de fijación de la cuchilla
(L), pulse el bloqueo de la cuchilla (D) y gire el
eje de la sierra con la llave de la cuchilla (W)
guardada debajo del compartimento de la
batería, hasta que se active el bloqueo de la
cuchilla y esta deje de girar. Con el bloqueo de
la cuchilla activado, gire la tuerca de fijación de
la cuchilla en sentido contrario al de las agujas
del reloj con la llave de la cuchilla (la tuerca
tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse
en sentido contrario al de las agujas del reloj
para aflojarse).
3. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla (L) y la
arandela de fijación exterior (V). Retire la cuchilla
usada.
4. Limpie las astillas que puedan haberse
acumulado en el protector o en la zona de la
arandela de fijación y compruebe el estado y
el funcionamiento del protector de la cuchilla
inferior tal y como se indicó previamente. No
lubrique esta zona.
5. Seleccione la cuchilla adecuada para la
aplicación (véase la sección de Cuchillas).
Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado
(diámetro) con el tamaño correcto y el orificio
central para montarlo sobre el eje de la sierra.
Compruebe siempre que la velocidad máxima
aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la
sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de la
sierra.
6. Siga las etapas 1 a 5 indicadas en Instalar la
cuchilla, comprobando que la cuchilla girará
en la dirección adecuada.
PROTECTOR DE LA CUCHILLA INFERIOR
ADVERTENCIA: El protector de cuchilla
inferior es una función de seguridad que
reduce el riesgo de daños personales
graves. No utilice la sierra si el protector
inferior falta, está dañado, está mal
montado o no funciona correctamente.
No confíe en el protector inferior de
la cuchilla para protegerse en todas
las circunstancias. Su seguridad
depende de las siguientes advertencias
y precauciones, así como del debido
Español
funcionamiento de la sierra. Compruebe
que el protector de cuchilla inferior se
cierra adecuadamente antes de cada
uso. Si el protector inferior de cuchilla
falta o no funciona correctamente, haga
que se repare la sierra antes de volver a
utilizarla. Para garantizar la seguridad del
producto y la fiabilidad, las operaciones
de reparación, mantenimiento y ajuste
deberán ser realizadas por un centro
de reparaciones autorizado o una
organización habilitada, utilizando
siempre piezas de repuesto idénticas.
COMPROBAR EL PROTECTOR INFERIOR (FIG. 1)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Gire la palanca del protector inferior (Fig. 1, M)
desde la posición completamente cerrada
hasta la posición completamente abierta.
3. Suelte la palanca y observe que el protector (K)
regresa a la posición completamente cerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de
reparaciones habilitado cuando:
• no regrese a la posición completamente
cerrada,
• se mueva de forma intermitente o lentamente,
o
• entre en contacto con la cuchilla o con
cualquier parte de la herramienta en todos los
ángulos y profundidad del corte.
CUCHILLAS
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de daños oculares, lleve siempre
protección visual. La broca de carburo
es un material duro pero frágil. Los
objetos ajenos en la pieza de trabajo,
como los cables o los clavos hacen que
las puntas se rompan o resquebrajen.
Opere exclusivamente la sierra cuando
haya colocado un protector de
cuchilla de sierra adecuado. Monte la
cuchilla firmemente en su ubicación
correspondiente antes de utilizarla y
siempre utilice una cuchilla limpia y
afilada.
ADVERTENCIA: No corte metales,
plásticos, hormigón, mampostería o
materiales de fibra de cemento con esta
sierra.
190 mm Diámetro
Aplicación
Dientes
Corte rápido
18
Corte
24
Fines generales
40
184 mm Diámetro
Aplicación
Dientes
Corte
24
Fines generales
36
Acabado
60
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase
en contacto con su distribuidor local de DeWALT.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, apresada o mal alineada, que hace
que una sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando
la hoja está comprimida o apresada ceñidamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la
reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás en dirección al operario. Si la hoja se
retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes
del borde posterior de la hoja pueden clavarse en
la zona superior del material, lo que hará que la
hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en
dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran
algunas de las siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
A. El hundimiento o el levantamiento
inadecuado de la pieza de corte puede
provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar
al rebote (Fig. 24).
B. El corte del material soportado en los
extremos finales tan sólo puede dar lugar
al rebote. A medida en que se debilita el
material, se hunde, cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla (Fig. 24).
C. El corte de una pieza de material en voladizo
o de forma estirada, desde la parte inferior
en dirección vertical puede provocar un
rebote. La caída de la pieza de trabajo
puede doblar la cuchilla.
83
Español
D. El corte de bandas largas y estrechas puede
provocar el rebote. La banda cortada pude
hundirse o doblarse cerrando la entalladura
y doblando la cuchilla.
E. El hundimiento del protector inferior sobre
una superficie bajo el material que se
está cortando reduce momentáneamente
el control del operador. La sierra puede
levantarse parcialmente del corte,
aumentando las posibilidades de doblez de
la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA
PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla
debe sobresalir exclusivamente lo suficiente
para exponer un diente tal y como se indica en
la figura 8. Esto permite que el pie soporte la
cuchilla y reduce el doblez y el hundimiento en
el material. Véase el apartado llamado Ajuste
de la profundidad de corte.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN
INCORRECTA EN EL CORTE)
A. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que
se doble la cuchilla.
B. Si intenta girar la sierra en el corte
(intentando retroceder sobre la línea
marcada), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
C. Si se estira demasiado u opera la sierra
con poco control de su cuerpo (fuera de
equilibrio), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
D. Si cambia el agarre manual o la posición
del cuerpo mientras corta, podrá doblar la
cuchilla.
E. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla
puede dar lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O
DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar
la carga de la sierra. Para compensarlo, un
operador suele empujar con más fuerza, lo cual
carga aún más la unidad y favorece el doblez
de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas
gastadas también podrán tener una superficie
insuficiente, aumentando las probabilidades de
doblar la cuchilla y aumentar la carga.
no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y al
rebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar
un daño, doblez, giro o alineación inadecuada de
la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse las
secciones de Reglas de seguridad específicas
para las sierras circulares y Cuchillas para
consultar los procedimientos y técnicas que
reducirán las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad de corte
(Fig. 6–8)
1. Levante la palanca de ajuste de la profundidad
(X) para aflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta,
alinee la marca adecuada con la banda de
ajuste de profundidad (AA) utilizando la muesca
(Y) ubicada en el protector superior de cuchilla.
3. Apriete la palanca de ajuste de profundidad.
4. Para lograr la mayor eficacia del corte utilizando
una cuchilla de sierra con punta de carbón,
fije el ajuste de profundidad de forma que la
mitad de un diente sobresalga por debajo de la
superficie de la madera que va a cortar.
5. Se muestra un método de comprobación de
la profundidad correcta de corte en la figura 8.
Coloque una pieza del material que pretende
cortar junto a la cuchilla, tal y como se muestra
en la figura y observe el saliente del diente con
respecto al material.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
(FIG. 7)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
de profundidad (X). Puede estar floja determinadas
veces y golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad
(X) y afloje el perno de bloqueo (Z).
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad
girándola en la dirección deseada en entorno a
1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 1, 9)
El mecanismo de ajuste del ángulo del bisel (H)
puede ajustarse entre 0° y 57°.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS
DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS
EN EL MATERIAL
Para lograr una mayor precisión de corte, utilice las
marcas de ajuste preciso ubicadas en el soporte del
pivote (AC).
La sierra deberá recuperar la velocidad
completa de funcionamiento antes de iniciar un
corte o reanudar un corte tras haber detenido
la unidad con la cuchilla en la entalladura. Si
1. Levante la palanca de ajuste del bisel (G) para
aflojar.
84
Español
2. Incline la placa de base en el ángulo deseado,
alineando el cursor de bisel preciso (AB) con la
marca del ángulo deseado sobre el soporte de
pivote (AC).
3. Baje la palanca de ajuste del bisel para volver a
apretar.
Retén del bisel (Fig. 9)
Las DCS575 y DCS576 están equipadas con una
función de retén del bisel. Cuando incline la placa
de base, oirá un clic y sentirá que la placa de base
se detiene tanto en los grados 22,5 como 45. Si
alguno de ellos fuese el ángulo deseado, vuelva
a apretar la palanca (G) bajándola. Si desea otro
ángulo, siga inclinando la placa de base hasta
que el cursor de bisel grueso (AD) o el cursor de
precisión (AB) se alinee con la marca deseada.
Indicador de la longitud del corte
(Fig. 10)
Las marcas ubicadas en el lado de la placa de base
(J) muestran la longitud de la ranura que se corta en
el material, a la profundidad completa del corte. Las
marcas representan incrementos de 5 mm.
Montar y ajustar la hendidura
paralela (Fig. 11)
La hendidura paralela (AF) se utiliza para cortar
paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de ajuste de la hendidura
paralela (AE) para permitir el paso de la
hendidura paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (AF) en la placa
de base (J) tal y como se le indica.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura
paralela (AE).
AJUSTE
1. Afloje el perno de ajuste de la hendidura (AE)
y fije la hendidura paralela (AF) en el ancho
deseado.
El ajuste puede leerse en la escala de la
hendidura paralela.
2. Apriete el perno de ajuste de la hendidura (AE).
Montar el puerto de extracción de
polvo (Fig. 1, 6, 12)
Las sierras circulares DCS575/DCS576 se
suministran con un puerto de extracción de polvo.
PARA INSTALAR EL PUERTO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad (X).
2. Coloque la placa de base (J) en la posición más
baja.
3. Alinee la mitad izquierda del puerto de
extracción de polvo (AG) sobre el protector
superior de cuchilla (N) tal y como se muestra.
Compruebe que introduce la pestaña en
la muesca de fundición de la herramienta.
Cuando se instala correctamente, se ajustará
completamente sobre la profundidad original
del marcador de corte.
4. Alinee la parte derecha con la izquierda.
5. Introduzca las tuercas y apriete con firmeza.
Sistema de raíl de guía
(DCS576, Fig. 13)
Los raíles de guía, disponibles en distintas
longitudes como accesorios, permiten utilizar la
sierra circular para realizar cortes precisos, rectos y
limpios y proteger simultáneamente la superficie de
la pieza de trabajo frente a los daños. Junto a los
accesorios adicionales, se pueden realizar cortes
angulares exactos, cortes de ingletes y trabajos de
fijación gracias al sistema de raíl de guía.
Se encuentran disponibles fijaciones (AJ) para fijar
el raíl de guía (AH) a la pieza de trabajo (AI) (Fig. 13).
El uso de dichas fijaciones (AJ) garantiza que el raíl
de guía (AH) esté unido con seguridad a la pieza de
trabajo (AI) para un trabajo seguro. Una vez que el
raíl de guía se coloca en la línea de corte y se fija
debidamente a la pieza de trabajo, no se registrarán
movimientos durante el corte.
IMPORTANTE: La escala de altura en la unidad se
fija para utilizar la sierra sin un raíl de guía. Cuando
utilice la sierra sobre el raíl de guía, la diferencia de
altura será aproximadamente de 5,0 mm.
FIJAR LA SIERRA CIRCULAR AL RAÍL DE GUÍA
(FIG. 1, 14)
La separación entre la sierra circular y el raíl de guía
(Fig. 14, AH) debe ser muy pequeña para lograr los
mejores resultados de corte. Cuanto más pequeña
sea esta separación, mejor será el acabado de la
línea recta sobre la pieza de trabajo.
La separación puede fijarse con los dos ajustadores
de raíl (Fig. 1, R, S) para cada canal en la base
para cortes en 0° (R) y cortes con un bisel de 1-45°
(S). Los ajustadores de raíl son levas de precisión
que permitir reducir la separación entre la unidad
y el raíl de guía. Una vez que se hayan fijado
dichos ajustadores, los movimientos laterales de
la sierra durante el corte se mantienen al mínimo,
permitiendo al mismo tiempo un corte suave.
NOTA: Los ajustadores se fijan con la separación
mínima de fábrica y pueden necesitar un ajuste y su
configuración antes de utilizar la unidad. Utilice las
85
Español
siguientes instrucciones para fijar la sierra circular en
el raíl de guía.
RECUERDE: Fije los ajustadores de raíl de la sierra
en el raíl de guía.
1. Afloje la tuerca interior del ajustador de raíl para
facilitar el ajuste entre la sierra y el raíl de guía.
2. Retroceda el protector inferior y coloque la
unidad sobre el raíl de guía, comprobando que
la cuchilla se encuentra en la posición más alta.
3. Gire el ajustador hasta que la sierra se bloquee
en el raíl de guía.
IMPORTANTE: Compruebe que la sierra se
une con firmeza al raíl, intentando empujar la
sierra hacia delante. Compruebe que no exista
ningún movimiento de la sierra.
4. Gire el ajustador hacia atrás ligeramente hasta
que la sierra se deslice fácilmente por el raíl.
5. Sostenga el ajustador del raíl en su posición y
vuelva a apretar de nuevo la tuerca.
NOTA: Ajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo
con otros raíles.
Los ajustadores de raíles están ahora configurados
para reducir la desviación lateral mientras corte con
la sierra sobre el raíl de guía.
Antes de utilizar la sierra, deberá adaptar el
protector anti-divisiones (AK) sobre el raíl de guía.
Véase la sección Adaptar el protector antidivisiones.
ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES (FIG. 14)
El raíl de guía (AH) está equipado con un protector
anti-divisiones (AK) que debe adaptarse en la sierra
antes de utilizarla por primera vez.
El protector anti-divisiones (AK) se encuentra
ubicado en cada borde del raíl de guía (Fig. 14). La
finalidad de este protector anti-divisiones consiste
en suministrar al usuario una línea de corte de
cuchilla visible, reduciendo al mismo tiempo las
astillas que surgen a lo largo del borde de corte de
la pieza de trabajo durante el corte.
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE el apartado
de Fijar la sierra circular en el raíl de guía ¡antes
de cortar el protector anti-divisiones!
ETAPAS PARA ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES
(FIG. 15–18)
1. Coloque el raíl de guía (AH) sobre un resto de
madera (AL) con una longitud mínima de 100
mm sobrepasando ola pieza de trabajo. Utilice
una fijación para garantizar que el raíl de guía
está unido firmemente a la pieza de trabajo.
Esto garantizará la precisión.
2. Fije la unidad en una profundidad de corte de
20 mm.
86
3. Coloque la parte frontal de la sierra en
el extremo en voladizo del raíl de guía,
comprobando que la cuchilla está posicionada
frente al borde del raíl (Fig. 16).
4. Encienda la sierra y corte lentamente el
protector anti-divisiones a lo largo de toda
la longitud del raíl en una única operación
continua. El borde del protector anti-divisiones
ahora corresponderá exactamente con el borde
de corte de la cuchilla (Fig. 17).
Para adaptar el protector anti-divisiones en el otro
lado del raíl de guía, retire la sierra del raíl y gire el
raíl en 180º. Repita los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector anti-divisiones
puede biselarse en 45º. A continuación, repita
los pasos 1 a 4. Esto le permitirá realizar cortes
paralelos en un lado del raíl y cortes biselados en
45º en el otro lado del raíl (Fig. 18).
NOTA: Si el protector anti-divisiones se adapta para
el corte paralelo en ambos lados, cuando la unidad
esté biselada, la cuchilla no girará exactamente
junto al borde del protector anti-divisiones. Esto se
debe al hecho de que el punto de pivote del bisel
de la unidad no es estacionario y la cuchilla se sale
por encima cuando la unidad está biselada.
Indicador de corte (Fig. 19–21)
La parte frontal de la zapata de la sierra tiene
un indicador de corte (AM) para corte vertical y
biselado. Este indicador sirve para guiar la sierra a
lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz
en el material que se va a cortar. El indicador de
corte se alinea con el lado (exterior) izquierdo de la
cuchilla de la sierra, que realiza la ranura o “corte”
moviendo la caída de la cuchilla hacia la derecha
del indicador. Guíelo por la línea de corte en lápiz
para que el corte caiga en el material de desecho
o sobrante. La Figura 20 muestra la sierra en la
posición de corte paralelo con respecto al raíl de
guía. La Figura 21 muestra la sierra en la posición
de corte biselado con respecto al raíl de guía.
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los
protectores adecuadamente. El protector de
la cuchilla de sierra deberá estar en posición
cerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en
dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
• No utilice cuchillas de sierras excesivamente
gastadas.
Español
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
Soporte de la pieza de trabajo
(Fig. 23–26)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales
graves, soporte la pieza de trabajo
correctamente y sostenga la sierra
con firmeza para evitar la pérdida
de control.
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
DVERTENCIA: Para disminuir
A
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Posición adecuada de las manos
(Fig. 22)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura principal (C) y
la otra en la empuñadura auxiliar (F).
Luz de trabajo de LED (Fig. 1)
La luz de trabajo de LED (I) se enciende al pulsar
el interruptor del disparador. Después de soltar
el disparador, las luces de trabajo permanecen
encendidas durante 20 segundos.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Encendido y apagado (Fig. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta
en marcha (A) de la herramienta está equipado con
un botón de bloqueo (B).
Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear la
herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de activación (A). Tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se suelte el botón
de bloqueo se activa automáticamente para
prevenir la puesta en marcha involuntaria de la
máquina.
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la
herramienta cuando la cuchilla de la
sierra toque la pieza de trabajo u otros
materiales.
Las figuras 23 y 25 muestran la posición adecuada
de corte. Las figuras 24 y 26 muestran una
situación insegura. Las manos deben mantenerse
alejadas de la zona de corte y el cable de
alimentación debe colocarse lejos de la misma para
evitar que quede atrapado o colgado del trabajo.
Para evitar un rebote, sostenga SIEMPRE el panel
o la placa CERCA del corte, (Fig. 23 y 25). NO
soporte el panel o la placa lejos del corte (Fig. 24
y 26). Cuando opere la sierra, mantenga alejado
el cable de la zona de corte y evite que quede
atrapado por la pieza de trabajo.
¡DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA ANTES
DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el
trabajo en su lado ”adecuado” (aquel sobre el cual
la apariencia sea más importante) hacia abajo.
La sierra corta hacia arriba, por lo que el trabajo
no registrará ninguna división en su cara superior
cuando lo corte.
Corte
ADVERTENCIA: No intente nunca
utilizar esta herramienta dejándola hacia
abajo sobre una superficie de trabajo y
aportando el material a la herramienta.
Fije siempre con seguridad la pieza de
trabajo y aport4e la herramienta hacia la
pieza de trabajo, sosteniendo con firmeza
la herramienta con ambas manos, tal y
como se muestra en la figura 25.
Coloque la parte más amplia de la placa de base
de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que
sea soportada con solidez y no sobre la sección
que se caiga cuando se realice el corte. A modo de
ejemplo, la figura 25 ilustra el modo ADECUADO
de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el
trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la
mano! No olvide sostener el material colgante o en
voladizo. Preste atención cuando corte materiales
desde abajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena
velocidad antes de que la cuchilla entre en contacto
con el material que va a cortar. Si empieza a cortar
con la cuchilla frente al material que va a cortar
o la empuja hacia la hendidura, podrá dar lugar
a rebotes. Empuje la sierra hacia delante a una
velocidad que permita que la cuchilla corte sin
87
Español
esfuerzo. La dureza y la resistencia pueden variar
incluso en la misma pieza de material y algunas
secciones anudadas o húmedas pueden suponer
una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra,
empuje la sierra de forma más lenta, pero lo
suficientemente fuerte para seguir trabajando sin
que se reduzca demasiado la velocidad. Si fuerza la
sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un
sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza
a salirse de la línea, no intente forzarlo a retroceder.
Suelte el interruptor y deje que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, podrá retirar
la sierra a un lado nuevamente, y empezar un nuevo
corte ligeramente interior al erróneo. En cualquier
caso, retire la sierra si se desvía del corte. Si fuerza
una corrección dentro del corte podrá atascar la
sierra y provocar el rebote.
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL
ACTIVADOR Y RETROCEDA LA SIERRA HASTA
QUE SE AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA
CUCHILLA GOZA DE UNA POSICIÓN RECTA
EN EL CORTE Y LIMPIE EL BORDE DEL CORTE
ANTES DE REANUDAR LA OPERACIÓN.
Cuando haya terminado de cortar, suelte el
activador y deje que la cuchilla se detenga antes
de levantar la sierra del trabajo. Cuando levante
la sierra, el protector telescópico tensado por una
anilla se cerrará automáticamente bajo la cuchilla.
Recuerde que la cuchilla está expuesta hasta que
esto ocurra. Por ningún motivo toque debajo del
trabajo. Cuando tenga que retroceder el protector
telescópico manualmente (cuando sea necesario
para iniciar cortes de bolsillo) utilice siempre la
palanca de retroceso.
NOTA: Cuando corte bandas estrechas, tenga
cuidado de comprobar que no cuelguen piezas
pequeñas del interior del protector inferior.
CORTE DE BOLSILLO (FIG. 27)
ADVERTENCIA: No una nunca el
protector de la cuchilla en una posición
levantada. No mueva nunca la sierra
hacia detrás cuando realice cortes de
bolsillo. Esto podrá hacer que la unidad
se levante sobre la superficie de trabajo,
lo cual podrá provocar daños.
Un corte de bolsillo es aquel que se realiza en un
suelo, pared u otra superficie plana.
1. Ajuste la placa de base de la sierra de forma
que la cuchilla corte a la profundidad deseada.
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca
frente a la placa de base sobre el material que
va a cortar.
3. Utilizando la palanca del protector inferior,
retroceda el protector de cuchilla inferior hasta
una posición superior. Baje la parte trasera de
88
la placa de base hasta que los dientes de la
cuchilla casi toquen la línea de corte.
4. Suelte el protector de cuchilla (su contacto
con el trabajo se mantendrá en posición para
abrirse libremente cuando inicie el corte). Retire
la mano de la palanca del protector y agarre
firmemente la empuñadura auxiliar (F), tal y
como se muestra en la figura 27. Coloque su
cuerpo y su brazo para que pueda resistir el
rebote si llegase a producirse.
5. Compruebe que la cuchilla no esté en contacto
con la superficie de corte antes de empezar a
cortar.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente
hasta que su placa de base permanezca en
una posición plana sobre el material que va a
cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de
corte hasta que termine el corte.
7. Suelte el activador y deje que la cuchilla se
detenga al completo antes de retirar la cuchilla
del material.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas
mencionadas previamente.
Extracción de polvo (Fig. 30)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
de humos. Para reducir el riesgo de
daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara de polvo aprobada.
Con la herramienta se suministra un puerto de
extracción de polvo (AG).
El adaptador de extracción de polvo le permitirá
conectar la herramienta a un extractor externo de
polvo, usando el sistema AirLockô (DWV9000-XJ)
o un accesorio extractor de polvo estándar de
35 mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un
extractor de aspiradora diseñado de
conformidad con las directivas aplicables
relativas a la emisión de polvo durante
el corte de madera. Las campanas
de extracción de la mayoría de las
aspiradoras se ajustarán directamente a
la salida de extracción de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
DVERTENCIA: Para disminuir
A
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
Español
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados.
Lubricación
La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo
auto-lubricados y por consiguiente, no requiere
relubricación. No obstante, se aconseja que una
vez al año, lleve o envíe la herramienta a un centro
de reparaciones para que realice una limpieza,
inspección y lubricación completa de la caja del
motor.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
reparaciones habilitado para que se proceda a su
reparación.
Ajuste de la placa de base
(Fig. 5, 28, 29)
Su placa de base se ha configurado de fábrica
para garantizar que la cuchilla esté perpendicular
a la placa de base. Si tras un uso prolongado,
necesitase volver a alinear la cuchilla, siga las
siguientes instrucciones:
AJUSTE PARA CORTES DE 90 GRADOS
1. Vuelva a colocar la sierra en un bisel de 0
grados.
2. Coloque la sierra sobre su lateral y retroceda el
protector inferior.
3. Fije la profundidad de corte en 51 mm.
4. Afloje la palanca de ajuste del bisel (Fig. 29, G).
Coloque una escuadra frente a la cuchilla y a
la placa de base, tal y como se muestra en la
figura 28.
5. Utilizando una llave (W, Fig. 5), gire la tuerca
ajustada (AN, Fig. 28) en la parte inferior de
la placa de base hasta que la cuchilla y la
placa de base estén en pleno contacto con la
escuadra. Vuelva a apretar la palanca de ajuste
del bisel.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DEL BISEL (FIG. 29)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
del bisel (G). Puede estar floja determinadas veces y
golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de bisel (G) y
afloje la contratuerca de bisel (AO).
2. Ajuste la palanca de ajuste del bisel girándola
en la dirección deseada en entorno a
1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
PROTECTOR INFERIOR
Cuchillas
El protector inferior siempre debe girar y cerrarse
libremente desde una posición completamente
abierta hasta una posición completamente cerrada.
Compruebe siempre el funcionamiento correcto
antes de cortar abriendo completamente el
protector y dejando que se cierre. Si el protector se
cierra lentamente o no puede cerrarse al completo,
necesitará la limpieza o su reparación. No utilice
la sierra hasta que funcione correctamente. Para
limpiar el protector, utilice aire seco o un cepillo
suave para retirar todo el polvo o los restos
acumulados en el trayecto del protector y alrededor
de la anilla del protector. Si esto no corrigiese
el problema, tendrá que acudir a un centro de
La cola endurecida sobre la cuchilla puede retirarse
con queroseno, aguarrás o un limpiador de hornos.
Las cuchillas con capa anti-adhesiva pueden
Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz,
sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un
corte excesivo y aumentará las probabilidades de
rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte
fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el
motor se tuerza o cuando se acumule demasiado
calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener
a mano cuchillas adicionales con vistas a contar
con cuchillas afiladas disponibles para un uso
inmediato. Las cuchillas aplanadas pueden afilarse
en la mayoría de las áreas.
89
Español
utilizarse en aplicaciones en donde se acumulen
demasiados restos, como la madera verde o
tratada a presión.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido
sometidos a pruebas con este producto,
el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este
producto se deben usar exclusivamente
accesorios recomendados por DeWALT.
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR
AGUA CON ESTA SIERRA.
OBSERVE VISUALMENTE LAS CUCHILLAS DE
CARBÓN ANTES DE UTILIZARLAS. CÁMBIELAS SI
ESTÁN DAÑADAS.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados
o eliminados adecuadamente.
90
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N581428
971 4 812 7400
971 4 2822765
02/18