Panasonic RP-HC55 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Panasonic RP-HC55 son audífonos estéreo con cancelación de ruido que brindan un entorno de escucha más silencioso, lo que le permite disfrutar de la música sin subir demasiado el volumen. Esta función reduce principalmente los molestos sonidos de baja frecuencia, como los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por los aires acondicionados. Además, su diseño cómodo y adaptable con tres tamaños de almohadillas intercambiables (S, M y L) asegura un ajuste perfecto para diferentes formas de orejas.

El Panasonic RP-HC55 son audífonos estéreo con cancelación de ruido que brindan un entorno de escucha más silencioso, lo que le permite disfrutar de la música sin subir demasiado el volumen. Esta función reduce principalmente los molestos sonidos de baja frecuencia, como los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por los aires acondicionados. Además, su diseño cómodo y adaptable con tres tamaños de almohadillas intercambiables (S, M y L) asegura un ajuste perfecto para diferentes formas de orejas.

2
English Français Español
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by 88%, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces the annoying low frequency
sounds. For this reason, sounds with higher
frequency portions, from car horns, telephones and
human voices, remain relatively intact.
Noise cancellation empowered by
ANR™ Technology from Phitek Systems
Ltd. www.phitek.com
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when asking
for replacement parts. “As of January 2008”
(Only for U.S.A.)
To order accessories, refer to the “Limited
Warranty” on page 1.
a 1 Air plug adaptor (RFX5152)
b 1 Ear piece set
(L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009)
c 1 Carrying pouch (RFX7455)
d 1 Battery (R03, AAA)
e 1 Cord holder (RFX7456)
Names of the parts
a
Housing
b
Ear piece
c
Earphone cord
d
Power switch [ON OFF]
e
Operation indicator
f
Volume control [VOL]
g
Clip
h
Battery lid
i
Controller
j
Plug cord
k
Plug
Inserting the battery
Open the battery lid.
Insert the battery and close the battery
lid.
Press in and down on the - end.
Match the poles (+ and -).
Battery: R03/LR03, AAA (included)
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
When to change the battery
Replace with new battery when the operation
indicator starts to fade and/or ash. Also replace
when sound becomes distorted or fades.
If the battery charge is low or if the battery has
not been inserted, the unit cannot be used. Be
sure to insert the battery before use.
How to correctly install the
earpieces
Unless the earpieces t snugly, the seal may
be compromised, and you may not be able to
hear bass sounds. To ensure optimal sound
quality, insert the earpieces until they t snugly,
while turning the earphones slightly f.
M-size earpieces are attached at the time of
purchase. If they are not the right size, replace
them with S or L-size earpieces (supplied)
g
.
Using the earphones
Turn down the volume on the audio
equipment or in- ight audio system
h and insert the earphones plug (3.5
mm stereo) into the phone jack (use
the plug adaptor a if necessary).
The earphones plug and the air plug adaptor
may not suit the jacks in some airplane
armrests.
Check the sides (L and R), then insert
the earphones.
Turn down the volume control [VOL] on
the controller, and press the power switch
to set it to the “ON” position.
The indicator lights.
• Start play on the audio unit and
adjust its volume; or,
• Adjust the volume on the in- ight
audio system.
Adjust volume level using the volume
control [VOL] on the controller.
What to do with the excess cord
a
Attach the supplied cord holder e to the
controller.
b
Wind the excess earphone cord or plug cord
around the cord holder e.
Attach the controller to your breast pocket with
the controller clip
g
.
Note
While using the noise canceling function, a
very small amount of noise which is generated
from the circuit that reduces noise may be
heard, but this is normal and not indicative of
any trouble. (This very-low-level noise may be
heard in quiet places where there is little noise
or in the blank parts between tracks.)
Noise may occur due to dirt on the plug.
Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
The ear pieces can deteriorate after long
periods of use or storage.
• Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
La fonction d’annulation de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les
trains et les autobus, ainsi que le bruit généré par
les appareils de climatisation, sont réduits de 88
% a n de fournir un environnement d’écoute plus
silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter
de la musique sans pousser le volume trop haut,
offrant donc un son plus agréable à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence gênants. Pour cette raison, les
sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voies humaines, restent relativement intacts.
L’annulation de bruit est soutenue par
ANR™ Technology de Phitek Systems
Ltd. www.Phitek.com
Accessoires fournis
Vérifier la présence et l’état des pièces et
accessoires suivants. Lors de la commande de
pièces de rechange, utiliser les numéros indiqués
entre parenthèses. “À partir de janvier 2008.”
a 1 che adaptatrice pour avion (RFX5152)
b 1 jeu d’oreillettes
(G: RFX5007, M: RFX5008, P: RFX5009)
c 1 sac de transport (RFX7455)
d 1 pile (R03, AAA)
e 1 Support de cordon (RFX7456)
Nomenclature
a
Boîtier
b
Oreillettes
c
Cordon des écouteurs
d
Commutateur de
marche/arrêt [ON OFF]
e
Témoin de fonctionnement
f
Commande de volume [VOL]
g
Attache
h
Couvercle du compartiment de la pile
i
Contrôleur
j
Cordon de la che
k
Fiche
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment
de la pile.
Insérez la pile et fermez le couvercle
du compartiment de la pile.
Insérez d’abord la pile et enfoncez l’extrémité
-
.
Respectez le sens de polarité (+ et -).
Pile : R03/LR03, AAA (fournie)
Si des piles rechargeables sont utilisées, il est
recommandé d’utiliser des piles de marque
Panasonic.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile par une neuve lorsque le
témoin de fonctionnement commence à pâlir
et/ou à clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le
son devient distordu ou lorsqu’il faiblit.
Si la pile est usée ou si aucune pile n’est
insérée, l’appareil ne peut fonctionner. Assurez-
vous d’insérer une pile avant l’utilisation.
Comment ajuster
correctement les oreillettes
Si les oreillettes ne se moulent pas parfaitement
à l’oreille, cela peut nuire à leur étanchéité et il
se peut que vous ne puissiez pas entendre les
sons graves. A n d’obtenir une qualité sonore
optimale, introduisez les oreillettes jusqu’à
ce qu’elles se moulent parfaitement, tout en
tournant les écouteurs légèrement
f
.
Des oreillettes de taille M sont montées au
moment de votre achat. Si elles ne sont pas de
la bonne taille, remplacez-les par des oreillettes
de taille P ou G (fournies)
g
.
Utilisation des écouteurs
Baissez le volume sur l’équipement audio
ou le système audio de bord
h
et insérez
la che des écouteurs (stéréo 3,5 mm)
dans la prise pour écouteurs (utilisez la
che adaptatrice
a
si nécessaire).
Il se peut que la che des écouteurs et l’adaptateur de
che pour accoudoir de siège d’avion ne conviennent
pas aux prises de l’accoudoir dans certains avions.
Véri ez les côtés (G et D), puis insérez
les oreillettes.
Baissez le volume sur le contrôleur [VOL]
et réglez le commutateur d’arrêt/marche
à la position “ON”.
Le témoin s’allume.
Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez le volume ; ou,
Réglez le volume du système audio de bord.
Réglez le volume à l’aide de la commande
de volume [VOL] sur le contrôleur.
Excédent de cordon
a
Fixez le support de cordon d’écouteurs fourni
e au contrôleur.
b
Enroulez l’excès de cordon d’écouteurs ou
de cordon de la che autour du support de
cordon e.
Fixez le contrôleur à votre poche poitrine à l’aide
de l’attache du contrôleur
g
.
Nota
• Lors de l’utilisation de la fonction d’annulation
de bruit, un très faible son, généré par le
processeur réduisant le bruit, peut être
entendu. Ceci est normal et n’est le signe
d’aucune anomalie. (Ce très faible son peut
être entendu dans des endroits tranquilles
ou lors de transitions entre les chansons.)
La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
avec un chiffon sec et doux.
Les oreillettes peuvent se détériorer après de
longues périodes d’utilisation ou de rangement.
Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner des
irritations ou autres réactions allergiques.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reducen un 88%, lo que proporciona
un ambiente de escucha más silencioso. Esta
función le permite disfrutar de la música sin subir
excesivamente el volumen, y es, por supuesto,
más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos
molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los
sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo,
los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces
humanas permanecen relativamente intactos.
Cancelación de ruido con tecnología
ANR™ de Phitek Systems Ltd. www.
phitek.com
Accesorios suministrados
Veri que e identi que los accesorios suministrados.
Utilice los números indicados entre paréntesis
cuando solicite piezas de recambio. “A partir de
Enero 2008”
a 1
Adaptador de clavija para aviones (RFX5152)
b 1 juego de piezas para los oídos
(L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009)
c 1 Bolsa de transporte (RFX7455)
d 1 Pila (R03, AAA)
e 1 Portacable (RFX7456)
Nombres de las partes
a
Pieza auricular
b
Pieza auricular
c
Cable de auricular tipo cerrado
d
Interruptor
de alimentación [ON OFF]
e
Indicador de
funcionamiento
f
Control de volumen
g
Presilla
h
Tapa de la pila
i
Controlador
j
Cable de clavija
k
Clavija
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila y cierre su tapa.
Presione hacia adentro y hacia abajo
elextremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Pila: R03/LR03, AAA (incluido)
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del
indicador de funcionamiento empiece a perder
intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando
el sonido se distorsione o se desvanezca.
Si la carga de la pila está baja o la pila no ha sido
insertada, la unidad no se podrá utilizar. Asegúrese
de insertar la pinta antes de utilizar la unidad.
Cómo instalar correctamente
las piezas auriculares
A menos que las piezas auriculares se ajusten
perfectamente, el cierre quedará comprometido,
y tal vez usted no pueda oír los sonidos
graves. Para asegurar una calidad de sonido
óptima, inserte las piezas auriculares hasta
que se ajusten perfectamente, mientras gira
ligeramente los auriculares
f
.
Las piezas auriculares instaladas en el momento
de la adquisición son del tamaño M. Si estas
piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas
por otras del tamaño S o L (suministradas)
g
.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen del equipo de audio o del
sistema de audio del avión
h
e introduzca
la clavija de los auriculares (3,5 mm,
estéreo) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija
a
si es necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de
clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas
de los apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados (L y R) y luego
introduzca los auriculares tipo cerrado.
Baje el volumen con el control [VOL]
del controlador, y pulse el interruptor
de alimentación para ponerlo en la
posición “ON”.
El indicador se enciende.
Inicie la reproducción en el equipo de
audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de audio
de a bordo.
Ajuste el nivel del sonido utilizando el
control de volumen [VOL] del controlador.
Qué hacer con el exceso de cable
a
Coloque el portacable e suministrado en el
controlador.
b
Bobine el exceso de cable de auriculares o
de cable de la clavija en el portacable e.
Coloque el controlador en el bolsillo superior de su camisa
o chaqueta empleando la presilla del controlador
g
.
Nota
Cuando utilice la función de anulación de ruido puede
que se oiga un poco de ruido generado por el circuito
que reduce el ruido, pero esto es normal y no indica
ningún problema. (Este ruido de nivel muy bajo se
puede oír en lugares silenciosos donde hay muy
poco ruido o en las partes en blanco entre pistas.)
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando
ocurra esto.
Las piezas para los oídos se pueden deteriorar
después de usarlas o guardarlas durante mucho
tiempo.
Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias.
La utilización continua puede causar sarpullidos u
otras reacciones alérgicas.
4
English Español PortuguêsFrançais
Listening caution
Do not play your
earphones
at a high volume.
Hearing experts advise against continuous
extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce
volume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle.
It may create a traf c hazard and is illegal in
many areas.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situations.
Sound can be deceiving. Over time your hearing
“comfort level” adapts to higher volumes of
sound. So what sounds “normal” can actually
be loud and harmful to your hearing. Guard
against this by setting your equipment at a safe
level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
• Start your volume control at a low setting.
Slowly increase the sound until you can hear it
comfortably and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable
sound level:
• Leave it there.
Caution
Keep the battery, air plug adaptor and earpieces
out of reach of children to prevent swallowing.
To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
• Do not recharge ordinary dry cell battery.
Remove the battery if the unit is not to be
used for a long time.
• Do not heat or expose to ame.
• Do not leave the battery in an automobile
exposed to direct sunlight for a long period
of time with doors and windows closed.
Mishandling of battery can cause electrolyte
leakage which can damage items the uid
contacts and may cause a re.
Product service
Do not attempt to remove the cover(s) or repair
the unit yourself.
Refer servicing to quali ed personnel only.
Product information
For product information or assistance with product
operation: In the U.S.A., refer to “Limited Warranty”
on page 1. In Canada, refer to “Limited Warranty”
on page 3.
Speci cations
Driver units: 9 mm (3/8 in.) (Neodymium)
Impedance: 103 (Power ON)
Sensitivity: 105 dB/mW (1 kHz, Power ON)
Frequency response: 10 Hz - 20,000 Hz
Level of noise reduction:
88 % (more than 18 dB) (Approx. 200 Hz)
Noise reduction type: Feedback
Power requirement: DC 1.5V (R03/LR03, AAA)
Battery life: Approx. 20 hours (R03)
Approx. 40 hours (LR03)
Earphone cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug: 3.5 mm (1/8 in.) stereo mini plug
(L type, 24K gold plated)
Mass: Approx. 30 g (1.1 oz.) (without battery)
Note
The actual life of the battery depends on operating
conditions.
Speci cations are subject to change without notice.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same
or equivalent type recommended by the
manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
-If you see this symbol-
Information on Disposal in other Countries
outside the European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities
or dealer and ask for the correct
method of disposal.
The serial number of this product can be
found inside of the battery compartment.
Please note them in the space provided
below and keep for future reference.
MODEL NUMBER RP-HC55
SERIAL NUMBER
User memo:
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No ajuste un volumen de reproducción alto para
escuchar con sus auriculares. Los expertos en
el sistema auditivo recomiendan no escuchar
continuamente sonidos altos durante mucho tiempo.
Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente de
trá co y es ilegal en muchos lugares.
Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa
su uso en situaciones potencialmente peligrosas.
El sonido puede engañar. Con el paso del tiempo,
sus oídos se adaptan a volúmenes de sonido
más altos, y los sonidos que resultan “normales”
pueden ser en realidad sonidos altos que resultan
perjudiciales para sus oídos. Protéjase contra esto
ajustando su equipo a un nivel seguro ANTES de
que sus oídos se adapten a los sonidos altos.
Para establecer un nivel seguro:
• Empiece ajustando un volumen bajo.
Aumente lentamente el volumen hasta que pueda oír el
sonido de forma confortable y clara, y sin distorsión.
Una vez establecido un nivel de sonido confortable:
• Mantenga ese nivel.
Precaución
Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y
las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas
los niños y evitar así que éstos las traguen.
Para evitar estropear el producto, no lo exponga
a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
• No la caliente ni exponga a las llamas.
No deje la pila en un automóvil expuesto a la
luz solar directa durante un periodo de tiempo
largo con sus puertas y ventanas cerradas.
El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Servicio del producto
No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la
unidad usted mismo.
Solicite el servicio al personal cuali cado solamente.
Información del producto
En cuanto a la información o asistencia relacionadas
con el funcionamiento del producto: En los EE.UU.,
consulte la “Garantía limitada” en la página 1. En
Canadá, consulte la “Garantía limitada” en la página 3.
Especi caciones
Unidades excitadoras: 9 mm (3/8”) (neodimio)
Impedancia: 103 (
Encendido
)
Sensibilidad: 105 dB/mW (1 kHz,
Encendido)
Respuesta de frecuencia: 10 Hz – 20.000 Hz
Nivel de reducción de ruido:
88% (más de 18 dB) (Aprox. 200 Hz)
Tipo de reducción de ruido: Realimentación
Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila: Aprox. 20 horas (R03)
Aprox. 40 horas (LR03)
Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado:
Aprox. 0,7 m (2,3 pies)
Longitud del cable de la clavija:
Aprox. 0,7 m (2,3 pies)
Clavija: Miniclavija estéreo de 3,5 mm (1/8
)
(tipo L, chapada en oro de 24 quilates)
Peso: Aprox. 30 g (1,1 onza) (sin pila)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente
existe el peligro de que exploten. Reemplácelas
por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símbolo-
Información para tirar el producto en países
no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Si quiere tirar este producto,
póngase en contacto con las
autoridades de su localidad o con
su concesionario y pregunte por
el método correcto para hacerlo.
El número de serie de este producto se puede
encontrar dentro del compartimiento de batería.
Anótelo en el espacio de abajo y guárdelo
como referencia para el futuro.
MODELO RP-HC55
NÚMERO DE SERIE
Anotaciones del usuario:
FECHA DE ADQUISICIÓN
NOMBRE DEL CONCESIONARIO
DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO
NÚMERO DE TELÉFONO
Precauções para ouvir com os
auscultadores
Não utilize os fones de ouvido com o volume muito
alto. Os especialistas advertem sobre os perigos
de uma audição contínua durante muito tempo.
Se começar a ouvir campainhas, reduza o som
ou retire os auscultadores.
Não utilize os auscultadores durante a condução
de veículos motorizados. Pode provocar um
acidente e é proibido em muitas zonas.
Deve utilizar os auscultadores com muito cuidado ou
retirá-los em situações potencialmente perigosas.
O som pode ser enganador. Com o tempo, o “nível
de conforto” de audição acaba por se adaptar a
volumes de som mais altos. Assim, o que lhe parece
um som “normal” pode ser, na realidade, um som
alto e prejudicial para os ouvidos. Proteja-se disto,
regulando o equipamento para um nível de som
seguro, ANTES dos seus ouvidos se adaptarem.
Para de nir um nível de volume de som seguro:
Comece com o controlo de volume numa
posição baixa.
Aumente lentamente o som, até ouvir com
nitidez, confortavelmente e sem distorções.
Uma vez de nido um volume de som confortável:
• Deixe-o nessa posição.
Cuidado
Mantenha a pilha, o adaptador de plugue para
avião e os fones fora do alcance de crianças
para evitar que sejam engolidos acidentalmente.
Para evitar dani car o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante um
longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aquecer nem expor a chamas.
Não deixe a pilha dentro de um carro exposto à
luz solar direta com as portas e janelas fechadas
por um longo período de tempo.
O manuseamento incorrecto da pilha pode causar
uma fuga do electrólito e dani car os objectos
com os quais entrar em contacto, bem como
provocar um incêndio.
Assistência técnica ao produto
Não tente retirar a(s) tampa(s) ou reparar o aparelho.
A assistência só deve ser efetuada por pessoal
quali cado.
Informações sobre o produto
Para obter infomações ou ajuda sobre o funcionamento
do produto nos Estados Unidos, consulte a “Garantia
Limitada” na página 1. No Canadá, consulte a
“Garantia Limitada” na página 3.
Características técnicas
Controladores: 9 mm (3/8 pol.) (Neodímio)
Impedância: 103 (Ligado)
Sensibilidade: 105 dB/mW (1 kHz, Ligado)
Resposta em frequência: 10 Hz – 20.000 Hz
Nível de redução de ruído:
88% (mais de 18 dB) (Aprox. 200 Hz)
Tipo de redução de ruído: Realimentação
Requisitos de corrente: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha: Aprox. 20 horas (R03)
Aprox. 40 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos auriculares:
Aprox. 0,7 m (2,3 pés)
Comprimento do cabo da cha: Aprox. 0,7 m (2,3 pés)
Ficha: Mini- cha estéreo de 3,5 mm (1/8 pol.)
(tipo L, banhada a ouro 24K)
Peso: Aprox. 30 g (1,1 onças) (sem pilha)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração sem
aviso prévio.
CUIDADO
Há perigo de explosão se substituir a pilha
incorretamente. Substitua-a somente com
o mesmo tipo ou equivalente recomendado
pelo fabricante.
Descarte as pilhas usadas conforme as
instruções do fabricante.
-Se vir este símbolo-
Informações sobre o descarte em países
fora da União Européia
Este símbolo só é válido na União
Européia.
Se deseja descartar este produto,
por favor entre em contato com as
autoridades locais ou revendedor
e obtenha informações sobre o
procedimento correto de descarte.
O número de série deste produto pode ser
encontrado dentro do compartimento de bateria.
Tome nota do mesmo no espaço fornecido abaixo
para o efeito e guarde-o para referência futura.
NÚMERO DO MODELO RP-HC55
NÚMERO DE SÉRIE
Memo para o usuário:
DATA DE COMPRA
NOME DO AGENTE
ENDEREÇO DO AGENTE
NÚMERO DE TELEFONE
Précautions lors de l’utilisation
des écouteurs
À pleine puissance, l’écoute prolongée par les
écouteurs peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduisez le son ou arrêtez l’écoute par les
écouteurs. L’écoute avec écouteurs en conduisant
un véhicule automobile peut constituer un danger
et être illégale dans certaines régions.
Dans des situations présentant un danger, soyez
extrêmement prudent ou arrêtez l’écoute.
Le volume sonore peut être trompeur. Au l du temps,
votre “niveau de confort” acoustique s’adapte à des
volumes sonores plus puissants si bien qu’un son
que vous jugez “normal” peut en fait être fort et
dangereux pour votre ouïe. Protégez-vous contre
ceci en réglant votre appareil sur un niveau sûr
AVANT que votre ouïe ne s’adapte au volume sonore.
A n d’établir un niveau sûr :
Réglez la commande de volume à un niveau bas.
Augmentez lentement le volume jusqu’à ce
que vous entendiez le son confortablement et
clairement, sans distorsion.
Après avoir établi un niveau de son confortable :
• Conservez ce réglage.
Attention
Gardez la pile, la che adaptatrice pour avion et
les écouteurs hors de la portée des enfants a n
d’éviter qu’ils ne les avalent.
Pour éviter d’endommager les écouteurs, protégez-
les de la pluie, de l’eau ou autres liquides.
N’essayez pas de recharger une pile usée ordinaire.
Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps
inutilisé, retirez la pile.
Ne pas chauffer ni exposer à des ammes.
Ne laissez pas la pile dans une voiture exposée
directement aux rayons solaires avec les portes
et fenêtres fermées pour une période prolongée.
Une mauvaise utilisation de la pile peut provoquer
des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager
les pièces avec lesquelles le liquide entre en
contact et provoquer un incendie.
Service après-vente
Ne pas tenter de retirer les couvercles ni de
réparer l’appareil soi-même. Confier toute
réparation à un personnel quali é.
Demande d’informations
Pour toutes réparations, renseignements ou
conseils sur le fonctionnement du produit:
Se reporter à “garantie limitée” à la page 3.
Spéci cations
Haut-parleurs : 9 mm (3/8 po.) (
Néodyme
)
Impédance: 103
(Sous tension)
Sensibilité: 105 dB/mW
(
1 kHz,
Sous tension)
Réponse en fréquence: 10 Hz à 20.000 Hz
Niveau de réduction du bruit:
88 % (plus de 18 dB) (Env. 200 Hz)
Type de réduction du bruit : rétroaction
Alimentation: 1,5 V C.C. (R03/LR03, AAA)
Autonomie de fonctionnement sur pile:
Env. 20 heures (R03)
Env. 40 heures (LR03)
Longueur du cordon d’écouteurs: Env. 0,7 m (2,3 pi)
Longueur du cordon de la che: Env. 0,7 m (2,3 pi)
Fiche: Mini- che stéréo 3,5 mm (1/8 po.)
(de type L, plaquée or 24K)
Poids: Env. 30 g (1,1 oz.) (sans pile)
Nota
La durée de vie effective de la pile dépend des
conditions d’utilisation.
Spéci cations sont sujettes à modi cations sans préavis.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
remplacées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles de type identique ou
équivalent recommandées par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant lorsque
vous jetez les piles usées.
- Si ce symbole apparaît -
Information sur la mise au rebut dans les pays
n’appartenant pas à l’Union européenne
Ce symbole est uniquement
valide dans l’Union européenne.
Si vous désirez mettre ce produit au
rebut, contactez l’administration locale
ou le revendeur et informez-vous de
la bonne façon de procéder.
Le numéro de série de ce produit peut être
trouvé à l’intérieur du compartiment de la pile.
l’appareil, et de conserver ce manuel pour
référence ultérieure.
NUMÉRO DE MODÈLE RP-HC55
NUMÉRO DE SÉRIE
Homologation:
DATE D’ACHAT
DÉTAILLANT
ADRESSE DU DÉTAILLANT
Nº DE TÉLÉPHONE

Transcripción de documentos

English Français Español The noise canceling function La fonction d’annulation de bruit La función de anulación de ruido Environmental noises in airplanes, trains, and buses, and noise caused by air-conditioners is reduced by 88%, providing a quieter listening environment. This function allows you to enjoy music without raising the volume too high, and is, therefore, kinder to your ears. This unit mainly reduces the annoying low frequency sounds. For this reason, sounds with higher frequency portions, from car horns, telephones and human voices, remain relatively intact. Noise cancellation empowered by ANR™ Technology from Phitek Systems Ltd. www.phitek.com Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les autobus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits de 88 % afin de fournir un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de la musique sans pousser le volume trop haut, offrant donc un son plus agréable à l’oreille. Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voies humaines, restent relativement intacts. L’annulation de bruit est soutenue par ANR™ Technology de Phitek Systems Ltd. www.Phitek.com Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reducen un 88%, lo que proporciona un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen relativamente intactos. Cancelación de ruido con tecnología ANR™ de Phitek Systems Ltd. www. phitek.com Supplied accessories Please check and identify the supplied accessories. Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement parts. “As of January 2008” (Only for U.S.A.) To order accessories, refer to the “Limited Warranty” on page 1. a 1 Air plug adaptor (RFX5152) b 1 Ear piece set (L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009) c 1 Carrying pouch (RFX7455) d 1 Battery (R03, AAA) e 1 Cord holder (RFX7456) Names of the parts a Housing c Earphone cord e Operation indicator g Clip h Battery lid j Plug cord b Ear piece d Power switch [ON OFF] f Volume control [VOL] i Controller k Plug Inserting the battery Open the battery lid. Insert the battery and close the battery lid. Press in and down on the - end. Match the poles (+ and -). Battery: R03/LR03, AAA (included) If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. When to change the battery Replace with new battery when the operation indicator starts to fade and/or flash. Also replace when sound becomes distorted or fades. If the battery charge is low or if the battery has not been inserted, the unit cannot be used. Be sure to insert the battery before use. How to correctly install the earpieces • Unless the earpieces fit snugly, the seal may be compromised, and you may not be able to hear bass sounds. To ensure optimal sound quality, insert the earpieces until they fit snugly, while turning the earphones slightly f. • M-size earpieces are attached at the time of purchase. If they are not the right size, replace them with S or L-size earpieces (supplied) g. Using the earphones Turn down the volume on the audio equipment or in-flight audio system h and insert the earphones plug (3.5 mm stereo) into the phone jack (use the plug adaptor a if necessary). The earphones plug and the air plug adaptor may not suit the jacks in some airplane armrests. Check the sides (L and R), then insert the earphones. Turn down the volume control [VOL] on the controller, and press the power switch to set it to the “ON” position. The indicator lights. • Start play on the audio unit and adjust its volume; or, • Adjust the volume on the in-flight audio system. • Adjust volume level using the volume control [VOL] on the controller. What to do with the excess cord Accessoires fournis Vérifier la présence et l’état des pièces et accessoires suivants. Lors de la commande de pièces de rechange, utiliser les numéros indiqués entre parenthèses. “À partir de janvier 2008.” a 1 fiche adaptatrice pour avion (RFX5152) b 1 jeu d’oreillettes (G: RFX5007, M: RFX5008, P: RFX5009) c 1 sac de transport (RFX7455) d 1 pile (R03, AAA) e 1 Support de cordon (RFX7456) Nomenclature a Boîtier b Oreillettes c Cordon des écouteurs d Commutateur de marche/arrêt [ON OFF] e Témoin de fonctionnement f Commande de volume [VOL] g Attache h Couvercle du compartiment de la pile i Contrôleur j Cordon de la fiche k Fiche Insertion de la pile Ouvrez le couvercle du compartiment de la pile. Insérez la pile et fermez le couvercle du compartiment de la pile. Insérez d’abord la pile et enfoncez l’extrémité -. Respectez le sens de polarité (+ et -). Pile : R03/LR03, AAA (fournie) Si des piles rechargeables sont utilisées, il est recommandé d’utiliser des piles de marque Panasonic. Quand remplacer la pile Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin de fonctionnement commence à pâlir et/ou à clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le son devient distordu ou lorsqu’il faiblit. Si la pile est usée ou si aucune pile n’est insérée, l’appareil ne peut fonctionner. Assurezvous d’insérer une pile avant l’utilisation. Comment ajuster correctement les oreillettes • Si les oreillettes ne se moulent pas parfaitement à l’oreille, cela peut nuire à leur étanchéité et il se peut que vous ne puissiez pas entendre les sons graves. Afin d’obtenir une qualité sonore optimale, introduisez les oreillettes jusqu’à ce qu’elles se moulent parfaitement, tout en tournant les écouteurs légèrement f. • Des oreillettes de taille M sont montées au moment de votre achat. Si elles ne sont pas de la bonne taille, remplacez-les par des oreillettes de taille P ou G (fournies) g. Utilisation des écouteurs Baissez le volume sur l’équipement audio ou le système audio de bord h et insérez la fiche des écouteurs (stéréo 3,5 mm) dans la prise pour écouteurs (utilisez la fiche adaptatrice a si nécessaire). Il se peut que la fiche des écouteurs et l’adaptateur de fiche pour accoudoir de siège d’avion ne conviennent pas aux prises de l’accoudoir dans certains avions. Vérifiez les côtés (G et D), puis insérez les oreillettes. Baissez le volume sur le contrôleur [VOL] et réglez le commutateur d’arrêt/marche à la position “ON”. Le témoin s’allume. • Commencez la lecture sur l’équipement audio et réglez le volume ; ou, • Réglez le volume du système audio de bord. • Réglez le volume à l’aide de la commande de volume [VOL] sur le contrôleur. Excédent de cordon a Fixez le support de cordon d’écouteurs fourni a Attach the supplied cord holder e to the e au contrôleur. b Enroulez l’excès de cordon d’écouteurs ou controller. b Wind the excess earphone cord or plug cord de cordon de la fiche autour du support de cordon e. around the cord holder e. Fixez le contrôleur à votre poche poitrine à l’aide Attach the controller to your breast pocket with de l’attache du contrôleur g. the controller clip g. Nota Note • While using the noise canceling function, a • Lors de l’utilisation de la fonction d’annulation de bruit, un très faible son, généré par le very small amount of noise which is generated processeur réduisant le bruit, peut être from the circuit that reduces noise may be entendu. Ceci est normal et n’est le signe heard, but this is normal and not indicative of d’aucune anomalie. (Ce très faible son peut any trouble. (This very-low-level noise may be être entendu dans des endroits tranquilles heard in quiet places where there is little noise ou lors de transitions entre les chansons.) or in the blank parts between tracks.) • La présence de poussière sur la prise risque • Noise may occur due to dirt on the plug. d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs. avec un chiffon sec et doux. • The ear pieces can deteriorate after long • Les oreillettes peuvent se détériorer après de periods of use or storage. longues périodes d’utilisation ou de rangement. • Discontinue use if you experience discomfort. • Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort. Continued use may cause rashes or other utilisation continue risque d’entraîner des 2 Une allergic reactions. irritations ou autres réactions allergiques. Accesorios suministrados Verifique e identifique los accesorios suministrados. Utilice los números indicados entre paréntesis cuando solicite piezas de recambio. “A partir de Enero 2008” a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX5152) b 1 juego de piezas para los oídos (L: RFX5007, M: RFX5008, S: RFX5009) c 1 Bolsa de transporte (RFX7455) d 1 Pila (R03, AAA) e 1 Portacable (RFX7456) Nombres de las partes a Pieza auricular b Pieza auricular c Cable de auricular tipo cerrado d Interruptor e Indicador de de alimentación [ON OFF] funcionamiento f Control de volumen g Presilla h Tapa de la pila i Controlador j Cable de clavija k Clavija Inserción de la pila Abra la tapa de la pila. Inserte la pila y cierre su tapa. Presione hacia adentro y hacia abajo elextremo -. Haga coincidir las polaridades (+ y -). Pila: R03/LR03, AAA (incluido) Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. Cuándo cambiar la pila Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del indicador de funcionamiento empiece a perder intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando el sonido se distorsione o se desvanezca. Si la carga de la pila está baja o la pila no ha sido insertada, la unidad no se podrá utilizar. Asegúrese de insertar la pinta antes de utilizar la unidad. Cómo instalar correctamente las piezas auriculares • A menos que las piezas auriculares se ajusten perfectamente, el cierre quedará comprometido, y tal vez usted no pueda oír los sonidos graves. Para asegurar una calidad de sonido óptima, inserte las piezas auriculares hasta que se ajusten perfectamente, mientras gira ligeramente los auriculares f. • Las piezas auriculares instaladas en el momento de la adquisición son del tamaño M. Si estas piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas por otras del tamaño S o L (suministradas) g. Utilización de los auriculares Baje el volumen del equipo de audio o del sistema de audio del avión h e introduzca la clavija de los auriculares (3,5 mm, estéreo) en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija a si es necesario). La clavija de los auriculares y el adaptador de clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas de los apoyabrazos de algunos aviones. Compruebe los lados (L y R) y luego introduzca los auriculares tipo cerrado. Baje el volumen con el control [VOL] del controlador, y pulse el interruptor de alimentación para ponerlo en la posición “ON”. El indicador se enciende. • Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o, • Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo. • Ajuste el nivel del sonido utilizando el control de volumen [VOL] del controlador. Qué hacer con el exceso de cable a Coloque el portacable e suministrado en el controlador. b Bobine el exceso de cable de auriculares o de cable de la clavija en el portacable e. Coloque el controlador en el bolsillo superior de su camisa o chaqueta empleando la presilla del controlador g. Nota • Cuando utilice la función de anulación de ruido puede que se oiga un poco de ruido generado por el circuito que reduce el ruido, pero esto es normal y no indica ningún problema. (Este ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares silenciosos donde hay muy poco ruido o en las partes en blanco entre pistas.) • Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto. • Las piezas para los oídos se pueden deteriorar después de usarlas o guardarlas durante mucho tiempo. • Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. English Listening caution Do not play your earphones at a high volume. Hearing experts advise against continuous extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Sound can be deceiving. Over time your hearing “comfort level” adapts to higher volumes of sound. So what sounds “normal” can actually be loud and harmful to your hearing. Guard against this by setting your equipment at a safe level BEFORE your hearing adapts. To establish a safe level: • Start your volume control at a low setting. • Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and clearly, and without distortion. Once you have established a comfortable sound level: • Leave it there. Caution • Keep the battery, air plug adaptor and earpieces out of reach of children to prevent swallowing. • To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. • Do not recharge ordinary dry cell battery. • Remove the battery if the unit is not to be used for a long time. • Do not heat or expose to flame. • Do not leave the battery in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. • Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. Product service Do not attempt to remove the cover(s) or repair the unit yourself. Refer servicing to qualified personnel only. Product information For product information or assistance with product operation: In the U.S.A., refer to “Limited Warranty” on page 1. In Canada, refer to “Limited Warranty” on page 3. Specifications Driver units: Ф 9 mm (3/8 in.) (Neodymium) Impedance: 103 Ω (Power ON) Sensitivity: 105 dB/mW (1 kHz, Power ON) Frequency response: 10 Hz - 20,000 Hz Level of noise reduction: 88 % (more than 18 dB) (Approx. 200 Hz) Noise reduction type: Feedback Power requirement: DC 1.5V (R03/LR03, AAA) Battery life: Approx. 20 hours (R03) Approx. 40 hours (LR03) Earphone cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.) Plug cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.) Plug: Ф 3.5 mm (1/8 in.) stereo mini plug (L type, 24K gold plated) Mass: Approx. 30 g (1.1 oz.) (without battery) Note The actual life of the battery depends on operating conditions. Specifications are subject to change without notice. CAUTION Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Dispose of used batteries according to the manufacturer’s instructions. Français Español Précautions lors de l’utilisation des écouteurs Precauciones para escuchar con los auriculares No ajuste un volumen de reproducción alto para escuchar con sus auriculares. Los expertos en el sistema auditivo recomiendan no escuchar continuamente sonidos altos durante mucho tiempo. Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o descontinúe el uso. No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Podría ser causa de un accidente de tráfico y es ilegal en muchos lugares. Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa su uso en situaciones potencialmente peligrosas. El sonido puede engañar. Con el paso del tiempo, sus oídos se adaptan a volúmenes de sonido más altos, y los sonidos que resultan “normales” pueden ser en realidad sonidos altos que resultan perjudiciales para sus oídos. Protéjase contra esto ajustando su equipo a un nivel seguro ANTES de que sus oídos se adapten a los sonidos altos. Para establecer un nivel seguro: • Empiece ajustando un volumen bajo. • Aumente lentamente el volumen hasta que pueda oír el sonido de forma confortable y clara, y sin distorsión. Una vez establecido un nivel de sonido confortable: • Mantenga ese nivel. À pleine puissance, l’écoute prolongée par les écouteurs peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Si l’on éprouve un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le son ou arrêtez l’écoute par les écouteurs. L’écoute avec écouteurs en conduisant un véhicule automobile peut constituer un danger et être illégale dans certaines régions. Dans des situations présentant un danger, soyez extrêmement prudent ou arrêtez l’écoute. Le volume sonore peut être trompeur. Au fil du temps, votre “niveau de confort” acoustique s’adapte à des volumes sonores plus puissants si bien qu’un son que vous jugez “normal” peut en fait être fort et dangereux pour votre ouïe. Protégez-vous contre ceci en réglant votre appareil sur un niveau sûr AVANT que votre ouïe ne s’adapte au volume sonore. Afin d’établir un niveau sûr : • Réglez la commande de volume à un niveau bas. • Augmentez lentement le volume jusqu’à ce que vous entendiez le son confortablement et clairement, sans distorsion. Après avoir établi un niveau de son confortable : • Conservez ce réglage. Attention Precaución • Gardez la pile, la fiche adaptatrice pour avion et les écouteurs hors de la portée des enfants afin d’éviter qu’ils ne les avalent. • Pour éviter d’endommager les écouteurs, protégezles de la pluie, de l’eau ou autres liquides. • N’essayez pas de recharger une pile usée ordinaire. • Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez la pile. • Ne pas chauffer ni exposer à des flammes. • Ne laissez pas la pile dans une voiture exposée directement aux rayons solaires avec les portes et fenêtres fermées pour une période prolongée. • Une mauvaise utilisation de la pile peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. • Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas los niños y evitar así que éstos las traguen. • Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos. • No intente cargar pila seca convencional. • Retire la pila si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo. • No la caliente ni exponga a las llamas. • No deje la pila en un automóvil expuesto a la luz solar directa durante un periodo de tiempo largo con sus puertas y ventanas cerradas. • El mal trato dado a la pila puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los elementos que toque y causar un incendio. Servicio del producto Service après-vente No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la unidad usted mismo. Solicite el servicio al personal cualificado solamente. Información del producto En cuanto a la información o asistencia relacionadas con el funcionamiento del producto: En los EE.UU., consulte la “Garantía limitada” en la página 1. En Canadá, consulte la “Garantía limitada” en la página 3. Ne pas tenter de retirer les couvercles ni de réparer l’appareil soi-même. Confier toute réparation à un personnel qualifié. Demande d’informations Pour toutes réparations, renseignements ou conseils sur le fonctionnement du produit: Se reporter à “garantie limitée” à la page 3. Especificaciones Spécifications User memo: Não utilize os fones de ouvido com o volume muito alto. Os especialistas advertem sobre os perigos de uma audição contínua durante muito tempo. Se começar a ouvir campainhas, reduza o som ou retire os auscultadores. Não utilize os auscultadores durante a condução de veículos motorizados. Pode provocar um acidente e é proibido em muitas zonas. Deve utilizar os auscultadores com muito cuidado ou retirá-los em situações potencialmente perigosas. O som pode ser enganador. Com o tempo, o “nível de conforto” de audição acaba por se adaptar a volumes de som mais altos. Assim, o que lhe parece um som “normal” pode ser, na realidade, um som alto e prejudicial para os ouvidos. Proteja-se disto, regulando o equipamento para um nível de som seguro, ANTES dos seus ouvidos se adaptarem. Para definir um nível de volume de som seguro: • Comece com o controlo de volume numa posição baixa. • Aumente lentamente o som, até ouvir com nitidez, confortavelmente e sem distorções. Uma vez definido um volume de som confortável: • Deixe-o nessa posição. Cuidado • Mantenha a pilha, o adaptador de plugue para avião e os fones fora do alcance de crianças para evitar que sejam engolidos acidentalmente. • Para evitar danificar o produto, não exponha este produto a chuva, água ou outros líquidos. • Não recarregue uma pilha seca normal. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, retire a pilha. • Não aquecer nem expor a chamas. • Não deixe a pilha dentro de um carro exposto à luz solar direta com as portas e janelas fechadas por um longo período de tempo. • O manuseamento incorrecto da pilha pode causar uma fuga do electrólito e danificar os objectos com os quais entrar em contacto, bem como provocar um incêndio. Assistência técnica ao produto Não tente retirar a(s) tampa(s) ou reparar o aparelho. A assistência só deve ser efetuada por pessoal qualificado. Informações sobre o produto Para obter infomações ou ajuda sobre o funcionamento do produto nos Estados Unidos, consulte a “Garantia Limitada” na página 1. No Canadá, consulte a “Garantia Limitada” na página 3. Características técnicas Haut-parleurs : Ф 9 mm (3/8 po.) (Néodyme) Impédance: 103 Ω (Sous tension) Sensibilité: 105 dB/mW (1 kHz, Sous tension) Réponse en fréquence: 10 Hz à 20.000 Hz Niveau de réduction du bruit: 88 % (plus de 18 dB) (Env. 200 Hz) Type de réduction du bruit : rétroaction Alimentation: 1,5 V C.C. (R03/LR03, AAA) Autonomie de fonctionnement sur pile: Env. 20 heures (R03) Env. 40 heures (LR03) Longueur du cordon d’écouteurs: Env. 0,7 m (2,3 pi) Longueur du cordon de la fiche: Env. 0,7 m (2,3 pi) Fiche: Mini-fiche stéréo Ф 3,5 mm (1/8 po.) (de type L, plaquée or 24K) Poids: Env. 30 g (1,1 oz.) (sans pile) Nota La durée de vie effective de la pile dépend des conditions d’utilisation. Spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Controladores: Ф 9 mm (3/8 pol.) (Neodímio) Impedância: 103 Ω (Ligado) Sensibilidade: 105 dB/mW (1 kHz, Ligado) Resposta em frequência: 10 Hz – 20.000 Hz Nível de redução de ruído: 88% (mais de 18 dB) (Aprox. 200 Hz) Tipo de redução de ruído: Realimentação Requisitos de corrente: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA) Duração da pilha: Aprox. 20 horas (R03) Aprox. 40 horas (LR03) Comprimento do cabo dos auriculares: Aprox. 0,7 m (2,3 pés) Comprimento do cabo da ficha: Aprox. 0,7 m (2,3 pés) Ficha: Mini-ficha estéreo de Ф 3,5 mm (1/8 pol.) (tipo L, banhada a ouro 24K) Peso: Aprox. 30 g (1,1 onças) (sem pilha) Nota A duração real da pilha depende das condições de funcionamento. As características estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. ATTENTION Danger d’explosion si les piles ne sont pas remplacées correctement. Remplacez-les uniquement par des piles de type identique ou équivalent recommandées par le fabricant. Suivez les instructions du fabricant lorsque vous jetez les piles usées. AVISO Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe el peligro de que exploten. Reemplácelas por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado por el fabricante. Deshágase de las pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante. CUIDADO Há perigo de explosão se substituir a pilha incorretamente. Substitua-a somente com o mesmo tipo ou equivalente recomendado pelo fabricante. Descarte as pilhas usadas conforme as instruções do fabricante. - Si ce symbole apparaît - The serial number of this product can be found inside of the battery compartment. Please note them in the space provided below and keep for future reference. MODEL NUMBER RP-HC55 SERIAL NUMBER Precauções para ouvir com os auscultadores Unidades excitadoras: 9 mm (3/8”) Ф (neodimio) Impedancia: 103 Ω (Encendido) Sensibilidad: 105 dB/mW (1 kHz, Encendido) Respuesta de frecuencia: 10 Hz – 20.000 Hz Nivel de reducción de ruido: 88% (más de 18 dB) (Aprox. 200 Hz) Tipo de reducción de ruido: Realimentación Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA) Duración de la pila: Aprox. 20 horas (R03) Aprox. 40 horas (LR03) Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado: Aprox. 0,7 m (2,3 pies) Longitud del cable de la clavija: Aprox. 0,7 m (2,3 pies) Clavija: Miniclavija estéreo de 3,5 mm (1/8”) Ф (tipo L, chapada en oro de 24 quilates) Peso: Aprox. 30 g (1,1 onza) (sin pila) Nota La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. -If you see this symbolInformation on Disposal in other Countries outside the European Union This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. Português -Si ve este símbolo- Information sur la mise au rebut dans les pays n’appartenant pas à l’Union européenne Ce symbole est uniquement valide dans l’Union européenne. Si vous désirez mettre ce produit au rebut, contactez l’administration locale ou le revendeur et informez-vous de la bonne façon de procéder. Le numéro de série de ce produit peut être trouvé à l’intérieur du compartiment de la pile. l’appareil, et de conserver ce manuel pour référence ultérieure. NUMÉRO DE MODÈLE RP-HC55 NUMÉRO DE SÉRIE Homologation: DATE OF PURCHASE DEALER NAME DEALER ADDRESS DATE D’ACHAT DÉTAILLANT ADRESSE DU DÉTAILLANT TELEPHONE NUMBER Nº DE TÉLÉPHONE Informações sobre o descarte em países fora da União Européia Este símbolo só é válido na União Européia. Se deseja descartar este produto, por favor entre em contato com as autoridades locais ou revendedor e obtenha informações sobre o procedimento correto de descarte. El número de serie de este producto se puede encontrar dentro del compartimiento de batería. Anótelo en el espacio de abajo y guárdelo como referencia para el futuro. MODELO RP-HC55 NÚMERO DE SERIE O número de série deste produto pode ser encontrado dentro do compartimento de bateria. Tome nota do mesmo no espaço fornecido abaixo para o efeito e guarde-o para referência futura. NÚMERO DO MODELO RP-HC55 NÚMERO DE SÉRIE Anotaciones del usuario: 4 -Se vir este símbolo- Información para tirar el producto en países no pertenecientes a la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si quiere tirar este producto, póngase en contacto con las autoridades de su localidad o con su concesionario y pregunte por el método correcto para hacerlo. Memo para o usuário: FECHA DE ADQUISICIÓN NOMBRE DEL CONCESIONARIO DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO DATA DE COMPRA NOME DO AGENTE ENDEREÇO DO AGENTE NÚMERO DE TELÉFONO NÚMERO DE TELEFONE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RP-HC55 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Panasonic RP-HC55 son audífonos estéreo con cancelación de ruido que brindan un entorno de escucha más silencioso, lo que le permite disfrutar de la música sin subir demasiado el volumen. Esta función reduce principalmente los molestos sonidos de baja frecuencia, como los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por los aires acondicionados. Además, su diseño cómodo y adaptable con tres tamaños de almohadillas intercambiables (S, M y L) asegura un ajuste perfecto para diferentes formas de orejas.