Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
SS74
®
Sit-N-Stand DX Deluxe Tandem Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
SS74XXXA_3L_080816
WARNING
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent finger
entrapment.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.26 kg),
parent tray and child tray is 3 pounds (1.36kg). Seat Belt storage pocket: To store
seat belt only, maximum weight is 1 pound (0.45 kg). Excessive weight may cause a
hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
• The maximum weight for the front seat is 50 lbs (22.68 kg). The maximum weight for
the rear seat is 50 lbs (22.68 kg). The maximum weight for the platform/jumpseat is 60 lbs
(27.21 kg).
• The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at least 2 1/2 years
old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Children totaling more than 110 pounds
(49.89 kg), will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a
hazardous unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. ≠Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
1
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas
estas instrucciones para garantizar la seguridad
de su hijo. Conserve estas instrucciones para
referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
Nunca pierda de vista a
los niños.
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta de
almacenamiento y de 3 libras (1.36kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para
padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón de seguridad: Para almacenar el cinturón
de seguridad solamente, el peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• El peso máximo para el asiento delantero es 50 libras (22.68 kg). El peso máximo para el
asiento trasero es 50 libras (22.68 kg). El peso máximo de la plataforma / asiento de salto
es 60 libras (27.21 kg).
• La platforma trasera en el asiento / plataforma de salto ha sido diseñado para un niño
que es por lo menos 2 1/2 años de edad y no tiene más de 40 pulgadas (101.6 cm) de
altura. Niños por un total de más de 110 libras (49.89 kg), causarán desgaste y tensión
excesiva en el cochecito y pueden crear una condición peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
¡IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow
these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
¡IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
¡IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes
o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
¡IMPORTANT! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
¡IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si d
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
5
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the red release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger (Fig. 1b) while pulling backward on
the stroller handle (Fig. 1a).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front leg
tubes so that the hole in the housing lines
up and will slide onto the legs (Fig. 1c).
Firmly push down until the wheels lock
securely into place.
NOTE: Tug on each wheel to ensure they
are both securely attached.
• Destrabe la palanca roja de liberación
(Fig. 1a).
Fig. 1b
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement Rouge
Fig. 1a
• Despliegue el armazón del carrito
deslizando el gatillo manual hacia la
izquierda y apretando el gatillo (Fig. 1b)
mientras empuja el manubrio del carrito
hacia atrás (Fig. 1a).
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio con las patas dela
nteras y traseras hacia arriba. Ubique las
ruedas delanteras en los tubos de la pata
delantera de modo que el agujero de la
arandela se alinee y se deslice dentro de
las patas (Fig. 1c).
NOTA: Empuje con firmeza hacia abajo
hasta que las ruedas se traben bien. Tire
de cada rueda para asegurarse de que
ambas estén firmemente sujetadas.
Fig. 1c
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a).
NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacífico.
REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1-800-328-7363, entre 8h00 et 16h30 HNP, du lundi au vendredi.
• Dépliez le cadre de la poussette en faisant
glisser la gâchette de pouce vers la gauche
et en pressant la détente (Fig. 1b) tout en
tirant vers l'arrière sur la poignée de la
poussette (Fig. 1a).
• Pour fixer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle
repose sur la poignée et que les pieds avant
et arrière pointent vers le haut. Positionnez
les roues avant par-dessus les pieds
tubulaires avant, de sorte que le trou dans
la monture soit aligné et glisse sur les pieds
(Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas
jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable.
REMARQUE: Tirez sur chaque roue pour
vérifier que les deux sont solidement fixées.
FOOT REST
APOYAPIÉS
REPOSE-PIED
3) • Push downward on the foot rest
until it snaps onto the U-shaped
frame cross member (Fig. 3).
• Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé des deux côtés de chaque jambe
(Fig. 3).
2) • Position rear axle over the rear leg tubes,
brake pedals facing the back. At the same
time, push down applying equal pressure to
both sides until they lock into place (Fig. 2).
Snap on
Encaje
Fermer
Fig. 3
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENT
Fig. 2
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que
les leviers de frein font face à l’arrière de
la poussette. Insérer la roue arrière sur
le châssis arrière en étant attentif que les
verrous sur la partie avant de chaque tube
arrière entrent dans le trou sur le côté de
chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière
afin de vous assurer qu’elle est solidement
fixé à la poussette (Fig. 2).
7
Push down
Empuje hacia abajo
Poussez vers le bas
• Empuje hacia abajo el apoyapiés hasta que
encaje en el travesaño del armazón en
forma de U (Fig. 3).
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
• Ubique el eje trasero en los tubos de la pata
trasera, con los pedales del freno hacia
atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo
aplicando la misma presión a ambos lados,
hasta que se traben bien (Fig. 2).
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4) • To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing foward. Snap the parent tray to
the stand at the top of the frame.
NOTE: Check that the tray is
securely latched in place (Fig. 4).
• Para colocar la bandeja para padres, ubique
la bandeja de modo que las bisagras del
compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base
del armazón.
NOTA: Verifique que la bandeja esté bien
sujeta (Fig. 4).
Fig. 4
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
CUP HOLDERS (sold separetely)
PORTAVASOS (se venden por
separado)
PORTE-GOBELET (vendu séparément)
7) • To rotate the child tray: In order to attach
an infant car seat to the stroller, the child
tray must be rotated to the vertical position.
Press red buttons on both sides of the child
tray to rotate down 90 degrees (Fig. 7).
• Para girar la bandeja pra niños: A fin de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito,
se debe girar la bandeja para niños a la
posición vertical. Oprima los botones rojos a
ambos lados de la bandeja para niños para
girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 7).
This is an optional accessory item that can be
purchased online at www.babytrend.com. The
removable child tray can be replaced with 2
individual cup holders. It is ideal for an older
child.
Fig. 7
Button
Botón
Boutons
• Rotation du plateau pour enfant :
Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour
bébé à la poussette, le plateau pour enfant
doit être tourné en position verticale.
Appuyez sur les boutons rouges de chaque
côté du plateau pour enfant afin de le faire
tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 7).
8) • To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each
side of the tray and lift upward (Fig. 8).
11
Este es un accesorio opcional que se puede
comprar por Internet en www.babytrend.com.
La bandeja para niños desmontable se puede
reemplazar con 2 portavasos individuales. Es
ideal para un niño mayor.
Il s'agit d'un accessoire optionnel qui peut
être acheté en ligne sur www.babytrend.com.
Le plateau pour enfant démontable peut être
remplacé par deux porte-gobelet individuels.
Cet accessoire est parfait pour un enfant
plus âgé
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
9) • To attach the cup holder: Push the cup
holder downward and onto each side of the
front armrests until it snaps into place (Fig. 9).
• Para colocar el portavasos: Empuje
el portavasos hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros hasta que
encaje bien (Fig. 9).
• Para retirar la bandeja para niños: Tire
de ambas palancas de liberación situadas
debajo de cada lado de la bandeja y
levántela (Fig. 8).
• Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 8).
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 8
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Fixation du porte-gobelet : Poussez le
porte-gobelet vers le bas et sur chaque
côté des appuie-bras avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 9).
Fig. 9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
PLATFORM
PLATAFORMA
PLATE-FORME
10) • To attach the canopy: Line up the male
fittings on the canopy with the slots on the
armrest and push both fittings downward
until snapped into place (Fig.10). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
• To remove the canopy: Press the snap button
under the armrest and pull to release the fitting
from the slot. Repeat for the other side.
• Para colocar la cubierta: Alinee los accesorios
macho en la cubierta con las ranuras del
apoyabrazos y empuje ambos accesorios hacia
abajo hasta que encajen (Fig. 10). Para abrir
la cubierta, empuje hacia delante el borde
delantero de la cubierta mientras sostiene la
parte trasera de la cubierta en su sitio. Para
plegar la cubierta, empujar hacia adelante del
borde delantero.
• Para retirar la cubierta: Oprima el
botón a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de la
ranura. Repita la acción
en el otro lado.
• Pour attacher l’auvent: Aligner les embouts
mâles de l’auvent avec les raccords femelles sur
les accoudoirs et pousser vers le bas jusqu’à ce
que qu’il soitent verrouillés (Fig.10). Pousser sur
le rebord avant de l’auvent pour l’ouvrir. Pour
fermer la l’auvent tirez le bord vers avant de la
poussette jusqu’à ce que replié.
• Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
WARNING:
Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Fig. 10
Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE:
Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin
qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette
sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car
elle pourrait glisser vers le bas.
11) • To attach platform: Squeeze both locking
clips with both hands while holding the
platform vertically (Fig. 11a). Then slowly
rotate the platform downward until it rests in
place on the axle rod. Once in place release
both locking clips (Fig. 11b).
• Para colocar la plataforma: Apriete ambos
ganchos de sujeción con ambas manos
mientras sostiene la plataforma verticalmente
(Fig. 11a). Luego gire lentamente la plataforma
hacia abajo hasta que se apoye en la vara del
eje. Una vez que esté en su sitio suelte ambos
ganchos de sujeción (Fig. 11b).
Fig. 11a
• Fixation de la plate-forme : Pressez les
deux crochets autobloquants en utilisant les
deux mains, tout en tenant la plate-forme
verticalement (Fig. 11a). Ensuite, faites tourner
lentement la plate-forme vers le bas jusqu’à
ce qu’elle s’immobilise sur la tige d’axe. Une
fois en place, dégagez les deux crochets
autobloquants (Fig. 11b).
Fig. 11b
13
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que figuran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la poussette,
veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous.
BRAKES
FRENOS
FREINS
12) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 12a).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
Fig. 12a
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Fig. 12b
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno (Fig. 12b).
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur
le levier de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger un
léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 12a).
REMARQUE: Vérifiez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
15
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 12b).
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada rueda
(Fig. 12a).
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein (Fig. 12b).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
TANDEM STROLLER - 5-Point Harness
CARRITO EN TÁNDEM - Arnés de 5 puntas
POUSSETTE DOUBLE - Harnais à 5 points
13) • The shoulder straps of the 5-point harness has 2 attachment positions.
Select the loop position that places the shoulder strap level with, or
below the top of the child’s shoulder and feed the shoulder harness
under the correct loop. To adjust harness slot unhook the shoulder
strap from the crotch buckle (Fig. 13). Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access these slots from the rear of
the seat. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach
shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt
into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around
the child’s waist and over the child’s shoulders.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 2 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño. Para ajustar la
altura de arnés desganche el cinturón
del broche entrepiernas (Fig. 13). Pase
el cinturón através de la ranura del
arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por
debajo de la tela. Pase el cinturón
atraves de la ranura apropiada y
enganche el cinturón al broche de
entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus
hombros.
14) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip
is released (Fig.14). This process
requires a moderate amount of effort
so as to prevent an accidental release
by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release
when first used.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig.14).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
Fig. 13
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 2 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau
avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant. Pour ajuster la fente de
harnais décrochez la courroie d’épaule de la boucle de fourche (Fig. 13).
Alimentez la courroie d’épaule par les fentes de harnais. Vous pouvez
accéder à ces fentes de l’arrière du siège, sous le tissu. Alimentez la
courroie d’épaule par la fente appropriée et rattachez la courroie d’épaule à
la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité de sorte qu’elle soit serrée mais confortable autour de
la taille de l’enfant.
17
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré
(Fig.14). Ce processus exige un effort
modéré afin d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
REMARQUE: les boucles peuvent être
difficile à ouvrir lors de la première utilisation.
TRAVEL SYSTEM Safety Belt
POSICIÓN DEL RESPALDO Cinturón de Seguridad
POSITION DU DOSSIER Ceinture de sécurité
15) • Strap the safety belt over the infant car
seat through the seat belt slots on the
infant car seat, connect the buckles
together (Fig. 15). The safety belts for the
infant car seat is located in small pockets
on outer sides of seat pads. Tighten the
strap so the infant car seat fits snug and
can’t move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT.
NOTE: When the stand feature safety
belt is not used, you must store the stand
feature safety belt back to its storage.
Fig. 15
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Amarre el cinturón de seguridad a la sillita
para el automóvil por las ranuras para el
cinturón que están en la sillita, y prenda
las hebillas (Fig. 15). Los cinturones de
seguridad para la sillita están ubicados en
pequeños bolsillos a los lados externos
de las almohadillas del asiento. Ajuste
la correa de modo que la sillita para el
automóvil encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA
ALREDEDOR DE LA SILLITA.
NOTA: cuando el cinturón de seguridad
para la función erguida no se use, debe
almacenarse.
• Attachez la ceinture de sécurité par-dessus
le siège d’auto pour bébé, à travers les
fentes pour la ceinture de sécurité, puis
attachez les boucles ensemble (Fig. 15).
Les ceintures de sécurité destinées au
siège d’auto pour bébé se trouvent dans
les pochettes sur les côtés externes des
garnitures de siège. Serrez la sangle afin
que le siège d’auto pour bébé soit bien
ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA
SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR
BÉBÉ SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT
FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO
POUR BÉBÉ.
REMARQUE: Lorsque la ceinture de
sécurité avec accessoire de support n'est
pas utilisée, vous devez la ranger à l'endroit
prévu.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
JUMP SEAT - 3 Point Harness
ASIENTO ADICIONAL Arnés de 3 puntas
SIÈGE ARRIÈRE Harnais de sécurité 3 points
16) • Secure the child with the jump seat
3-point harness (Fig. 16) when child
is sitting on the jump seat.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas
del asiento adicional (Fig. 16) cuando
no esté sentado en el mismo.
• Attachez l’enfant avec le harnais de
sécurité 3 points (Fig. 16) lorsque
l’enfant est assis sur le siège arrière.
PLATFORM - Safety Belt
PLATAFORMA - Cinturón de Seguridad
PLATE-FORME - Ceinture de Sécurité
17) • Secure the stand feature safety belt
behind child and engage buckle
(Fig. 17). This is the same safety
belt you use to secure the rear
infant car seat.
• Amarre el cinturón de seguridad para
la función erguida detrás del niño
y abroche la hebilla (Fig. 17). Es el
mismo cinturón de seguridad que se
usa para sujetar la sillita trasera para el
automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec
accessoire
de support derrière l’enfant et insérez
la boucle (Fig. 17). Il s’agit de la même
ceinture de sécurité que vous utilisez
pour fixer le siège d’auto pour bébé
destiné à la banquette arrière.
19
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 16
Fig. 17
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
TO RECLINE FRONT SEAT
PARA RECLINAR LO ASIENTO DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE AVANT
18) • The front seat has a two position
recline. To recline the seat, rotate
the recline bar and press backward
on the seat back (Fig. 18). To place
the seat in the upright position,
press upward on the seat back while
rotating the recline bar.
WARNING: The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Avoid serious injury from
falling, ALWAYS use the safety belt to secure the
infant car seat.
ADVERTENCIA: La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas, SIEMPRE use el cinturón de seguridad para sujetar
la sillita.
AVERTISSEMENT:
La position redressée
ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter
les blessures graves dues à une chute, utilisez
TOUJOURS la ceinture de sécurité pour fixer le siège
d'auto pour bébé.
• El asiento delantero tiene dos posiciones
de reclinación Para reclinar el asiento,
rote la barra de reclinación y presione
hacia atrás el respaldo del asiento
(Fig. 18). Para colocar el asiento en la
posición erguida, presione hacia arriba
el respaldo del asiento mientras gira la
barra de reclinación.
• Le siège est inclinable à deux positions.
Pour incliner le siège, tourner la barre
et tirer vers l’arrière sur le siège (Fig.
18). Pour placer le siège en position
verticale, pousser sur le haut du siège
arrière tout en tournant la barre.
Fig. 18
Fig. 19
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO
POUR BÉBÉ
19) • To attach Baby Trend infant car seats (Fig. 19), rotate child trays to the
vertical position first. See rotate child tray for more details.
• Para colocar las sillitas Baby Trend (Fig. 19) para el automóvil, primero gire
las bandejas para niños hacia la posición vertical. Consulte la sección sobre la
bandeja para niños para conocer más detalles.
• Pour fixer les sièges d’auto pour bébé Baby Trend (Fig. 19), faites d’abord
tourner les plateaux pour enfant en position verticale. Pour plus de détails,
reportez-vous à Rotation du plateau.
20) • Attach the front infant car seat: Recline the front seat back. Position
the infant car seat, facing toward the rear of the stroller, so the seat shell
goes into the front child tray and latches into place (Fig. 20a).
• Coloque la sillita delantera para el automóvil: Recline el asiento delantero
hacia atrás. Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte
trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la
bandeja delantera y se sujete bien (Fig. 20a).
21
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
23) • Position the child on the platform on
the back of the stroller. Be sure child is
standing facing forward and hands are
holding frame. Secure the stand feature
safety belt behind child and engage
buckle (Fig. 23).
NOTE: Be sure that the child’s feet are
fully on the platform at all times.
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche la
hebilla (Fig. 23).
NOTA: Asegúrese de que los pies del niño
estén totalmente apoyados en la plataforma
en todo momento.
CAUTION: Read the following section
completely before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección
por completo antes de plegar su carrito!
Fig. 23
• Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière
de la poussette. Assurez-vous que l’enfant
fait face à l’avant et qu’il tient le cadre avec
ses mains. Attacher la ceinture de sécurité
de l’enfant en derrière (Fig 23).
REMARQUE: Assurez-vous que l’enfant les
pieds sont entièrement sur la plate-forme à
tout temps.
25
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
MISE EN GARDE: Lire la section suivante
en entier avant de plier votre poussette !
MISE EN GARDE:
Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant
la poussette.
Copyright © 2010, Baby
Trend©Inc.,
All Baby
RightsTrend
Reserved.
Todos
losReserved.
derechos Todos
reservados.
Tous droits
réservés.Tous droits réservés.
Copyright
2016,
Inc., All
Rights
los derechos
reservados.
26
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
24) • Close the canopy as described in the
canopy section.
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front
(Fig. 24a).
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To fold the stroller slide the thumb trigger to
the left and squeezing the pull trigger while
pushing forward on the handle (Fig. 24b).
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Once the stroller begins to fold, release the red
handle and push forward on the handle until
the stroller is folded. Lock the release lever
and the stroller will stand freely in the folded
position (Fig. 24c).
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use
solamente jabón doméstico o detergente
suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
Fig. 24a
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para
girar las ruedas delanteras hacia el frente
(Fig. 24a).
• Para plegar el carrito deslice el gatillo manual
hacia la izquierda y apriete el gatillo mientras
empuja el manubrio hacia delante (Fig 24b).
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté plegado.
Trabe la palanca roja de liberación para sujetar
el carrito (Fig. 24c).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section
Auvent.
2
1
Fig. 24b
OTHER
OTROS
AUTRES
• Verifique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace
o repare las piezas conforme sea necesario.
• Vérifiez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette
de pouce vers la gauche et pressez la détente
tout en poussant vers l’avant sur la poignée
(Fig. 24b).
27
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez
que du savon ou détergent doux et de l’eau
chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon
propre.
• Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs
centimètres pour faire tourner les roues avant
vers l’avant (Fig. 24a).
• Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée rouge et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier
de dégagement, puis la poussette se tient
librement debout en position pliée (Fig. 24c).
MANTENEMIENTO - MANTENEMIENTO - ENTRETIEN
Fig. 24c
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby
Trend©Inc.,
All Baby
RightsTrend
Reserved.
Todos
losReserved.
derechos Todos
reservados.
Tous droits
réservés.Tous droits réservés.
Copyright
2016,
Inc., All
Rights
los derechos
reservados.
28
MANTENEMIENTO - MANTENEMIENTO - ENTRETIEN
CUSTOMER SERVICE
SERVICIO AL CLIENTE
SERVICES À LA CLIENTÈLE
If you experience any difficulty with assembly, missing
parts or use, please DO NOT return this item to the store.
Retail stores are unable to properly assist you. Contact our
Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the
hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje,
las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo
a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame
sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario
de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico).
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage,
les pièces manquantes, ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS
l’article au magasin. Les magasins ne peuvent pas vous
rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces
manquantes, ou l’utilisation du produit. Contactez notre
department services à la clientèle pour vous aider à 1-800328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
29
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30