6
START
RUN
STOP
5
START
RUN
STOP
Positive
(Red)
Negative
(Black)
3. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel,
slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir.
1. Install Feet to Frame | Instalar las patas en el bastidor
Installer les pieds au bâti
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using M8
flange bolts and nuts.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à
bride M8.
2. Install Wheels | Instalar las ruedas | Installer les roues
a. Install the axle pin, wheel and washer through the
axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
WGen Generator Quick Start Guide
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
3. Move the fuel shut off valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la
posición de ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
4. Move the choke lever to the ON position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
5. Push the engine control switch into the
RUN position.
Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor.
Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de
démarrage (RUN).
6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly
until you feel increased resistance. At this
point, apply a rapid pull while pulling up and
slightly away from the generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente
hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia
arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement
jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce
moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut
et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice,
mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición
OFF (Apagado).
Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le
levier de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF).
Utility Knife
(not included)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (inclus)
10mm Wrench (not included)
Llave de 10mm (no incluida)
Clé de 10 mm (non incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
Wheel and feet bolts
Pernos para las patas y la rueda
Boulons de fixation pour
roues et pieds
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
MANUAL STARTING
ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
Operating Tripped Operating Tripped
2
4
5
ON
OFF
3
7
7
6
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d’une
ON
OFF
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité
correspondante.
a. Positive (+) Battery Cable (Red)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
Positif (+) Câble de batterie (rouge)
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Cable de batería (negro) negativo (-)
Négatif (-) Câble de batterie (noir)
3. Make sure the circuit breakers are properly set
to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Move the fuel shutoff valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
5. Move the choke lever to the ON position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
6. Push and hold the engine control switch in the
START position. Once engine starts, release.
Presione y mantenga el interruptor de control del motor en la posición
START. Una vez que el motor se libera.
Poussez et maintenez le bouton de commande du moteur en position
START. Une fois que le moteur démarre, relâchez.
ELECTRIC STARTING
ARRANQUE ELÉCTRICO | DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Operating Tripped Operating Tripped
2
3
4
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador
hasta la posición OFF (Apagado).
Au fur et à mesure que le moteur démarre et se stabilise, déplacer progressivement le levier du starter vers la
position OFF.
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques.