Transcripción de documentos
Garantie
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Električne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i
elektroničkim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni električni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans
quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise
dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs
respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à
rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material
ou de fabricação. Peças avariadas são substituídas gratuitamente: cabe ao cliente efetuar s substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção ás
instruçoes de serviço, falhas da instalação elétricapor inôbservançia das normas relativas à electridade.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi
takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille,
joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador
orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti
dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo
per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di
fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese
per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per
vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een
garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper
de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De
garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die
wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler
med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti
for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av
ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garanti
På denne maskine yder vi dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder
kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun
gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
D
Bandsäge
D
03 – 09
GB
Band Saw
GB
10 – 15
FR
Scie à Ruban
FR
16 – 22
I
Sega a Nastro
I
23 – 29
Bandzaag
NL
30 – 36
ES
Sierra de cinta
ES
37 – 43
P
Serra sem-fim
P
44 – 50
SE
Bandsåg
SE
51 – 56
Vannesaha
FIN
57 – 62
Bandsåg
NO
63 – 68
DK
Båndsav
DK
69 – 74
NL
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
FIN
Great Britain
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment
for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part
free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such
period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled
to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be
borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Esta máquina tiene 24 meses de garantía. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación.
Piezas defectuosas son repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente.
La garantía sólo es válida a condición de se utiliza piezas originales de la casa scheppach. La garantía no
incluye piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo inadecuado, por inobservancia de
las instrucciónes, o daños del equipo eléctrico debidos a la inobservancia de las instrucciones eléctricas.
Danmark
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Warranty
Garantía
Originalbetriebsanleitung
Translation from original manual
Traduction à partir de la notice originale
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Vertaling van originele handleiding
Traducción de la instrucción de original
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Översättning av original-bruksanvisning
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
NO
PL
Pilarka taśmowa
PL
75 – 80
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle
evropské směrnice 2002/96/EG o nakládáni s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanoveni právních předpisů jednotlivých zemí se použitá
elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
CZ
Stolní pásová pila
CZ
81 – 87
Czech
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Vendedor:
Revendedor:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo de máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Oversettelse fra original brukermanual
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Překlad z originálního návodu
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
9322 0475
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert
der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei
richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass
wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das
Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
07-2009
Slovakia
U2
Fig. 1
Fig. A
Fig. 5.2
Fig. E
Fig. 9
Fig. 14
➁
➂
➀
Fig. 2
Fig. 5.3
Fig. 10
Fig. B
Fig. 3
Fig. 6
Fig. F
Fig. 11
➁
230 V/50 Hz 1 Phase
Thermistor
Microswitch
Fig. C
0
L
N
PE
➀
KJD12/230 V
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 12
230 V/50 Hz 1 Phase
Thermistor
Microswitch
0
L
N
PE
Fig. D
KJD12/230 V
B
Fig. 5.1
Fig. 8
Fig. 13
400V/50 Hz 3 Phase
A
1
0
L1
L2
L3
Microswitch
PE
0
0
KJD18
1800
Thermistor
400V/50 Hz 3 Phase
1
L1
L2
0
Allgemeine Hinweise
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß so
fort der Zubringer verständigt werden.
2. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
3. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er
halten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
6. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie
Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
1. Unsachgemäßer Behandlung.
2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
3. Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
4. Einbau und Austausch von „Nicht Original scheppach
Ersatzteilen“.
5. Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
6. Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe
wahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnah
me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei
tungsmaschinen allgemein anerkannten fachtechnischen
Regeln zu beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• G
eben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei
ter, die an der Maschine arbeiten.
• Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Per
sonal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig wer
dendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und
Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzab
fällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
• Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschuhe
tragen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen.
• Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be
achten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei
auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar
beiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
3
Netzstecker ziehen!
• Z
um Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Ab
sauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit am
Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die Sä
gebandspannung prüfen.
• Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verändert
haben, nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus
wechseln.
• Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück gegen Dre
hen sichern.
• Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen ge
eignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Sonder
zubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das
Werkstück anstellen.
• Bei schräggestellter Tischplatte den Längsanschlag an
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht durch
seitliches Gegendrücken bremsen.
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausge
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes ent
fernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal
ten. Netzstecker ziehen!
m Bestimmungsgemäße V
erwendung
• D
ie Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen
richtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon
zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge
genüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnli
chem Material und NE Metallen konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 306 mm, Durchlaß
höhe 205 mm
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Sonderzu
behör), sowie angepaßter Schnittgeschwindigkeit auch
zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Materiallegie
rungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen
Brandgefahr nicht bearbeitet werden.
4
• B
ei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine
an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Ab
saugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absaugsaug
anlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am
Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck 860
Pa.
• Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält
lich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab
saugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach
dem
Ausschalten
der
Arbeitsmaschi
ne läuft die Absaugung noch 3-4 Sekun
den nach und schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der Gefahrstoff
verordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und
reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur, wäh
rend die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absau
gen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften ent
spricht, eingesetzt werden.
• Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeits
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe
wußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
• D
ie Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau
fende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werk
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
•
•
•
•
•
•
•
•
ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägeband
wechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch
das a nlaufende Sägeband.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge
band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine ste
hen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist
zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge
stellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung
mit 4 Gestellwinkeln und 4 Sechskantschrauben M6x12
jeweils mit Mutter und Scheibe auf dem Boden gegeben
(Fig. 14).
Transport
Basato 3h Vario
Bandsäge
Lieferumfang
Sägetisch
Längsanschlag
Absaugstutzen
Schiebestock
Beipackbeutel
Sechskantschlüssel SW 10/13
Sechskantstiftschlüssel SW 4/SW 5
Bedienungsanweisung
306 mm
Durchlassbreite
205 mm
Durchlasshöhe
Tischgröße
Schnittgeschwindigkeit
400 x 548 mm
370 – 750 m/min
2360 mm
Sägebandlänge
515 mm
Höhe bis Tischplatte
Höhe bis Tischplatte mit
Untergestell
1050 mm
Gesamthöhe ohne Unter
gestell
1150 mm
Gesamthöhe mit Unter
gestell
1680 mm
Gesamtbreite
825 mm
Gesamttiefe
540 mm
-8° – +45°
Schwenkbereich des
Tisches
Gesamtgewicht ohne Un
tergestell
69 kg
Gesamtgewicht mit Un
tergestell
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Antrieb
Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran
oder Stapler) transportiert werden. Als Anschlagpunkt für
das Seil ist der obere Bandradkasten zu verwenden.
Niemals am Sägetisch anheben!
Wechselstrom
Drehstrom
Nennaufnahme P1 (kW)
0,80
0,70
Abgabeleistung P2 (kW)
0,55
0,55
Motor
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungspegel bzw.
EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
1807-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge
leitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei
genart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbar
ten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
5
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 80,3 dB(A)
Bearbeitung LWA = 100,2 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf lpAeq = 64,1 dB(A)
Bearbeitung lpAeq = 82,9 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Me
ßunsicherheitszuschlag
K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei
tungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstellers
beachten.
Maschinenbeschreibung
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbereich
vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest an
gebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusede
ckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird
die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei
geschlossenem Deckel möglich. Der nicht schneidende
Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an
der Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung abge
deckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutz
einrichtung des oberen Bandrades gegen unbeabsichtigtes
Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des Sä
gebandes unter der Tischplatte ist durch einen fest ange
brachten Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von –17° bis +45° er
möglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z.B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Bedie
nungsanweisung.
Komplettierung
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplatte,
der Handgriff und das Handrad nicht montiert.
Montage der Tischplatte, Fig. 1
1. Öffnen Sie den Gehäusedeckel und stellen Sie die
Schwenksegmente auf 30°.
2. Die Tischplatte leicht verschrauben
4 Sechskantschrauben
M 8 x 16
4 Fächerscheiben
A 8,4
Fig. 2
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und zie
hen Sie den Klemmhebel an.
Fig. 3
Richten Sie die Tischplatte aus wie folgt:
1. Eine gerade ca. 50 cm lange Holzleiste auf den Tisch
auflegen und an das aufsteigende sowie an das abstei
gende Teil des Sägebandes anlegen.
2. Einen Anschlagwinkel an der Holzleiste und an der Nut
kante des Tisches anlegen. Den Tisch ausrichten und die
beiden vorderen Sechskantschrauben am Tisch festzie
hen.
3. Den Klemmhebel der Schwenksegmente 1/4 Umdrehung
lösen und das hintere Segment nach außen ziehen. Die
beiden hinteren Sechskantschrauben am Tisch festzie
hen. Somit wird eine leichtgängige Schwenkbarkeit er
reicht.
Fig. 4
1. Mit der Einstellschraube auf der Rückseite der Maschine
den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband justieren.
– Anschlagwinkel verwenden –
2. Die Einstellschraube kontern und den Klemmhebel an
ziehen.
Montage des Längsanschlags, Fig. 5
1. Drehen Sie 4 Flügelschrauben mit je einer Beilagscheibe
ca. 5 mm in die Tischplatte ein (Fig. 5.1).
2. Setzen Sie das Führungsrohr ein, bis es am Tisch an
schlägt und ziehen Sie die Flügelschrauben leicht an.
3. Befestigen Sie das Schwenkteil des Führungsrohres mit
zwei Schrauben M6x12 und Federring am Tisch (Fig.
5.2).
4. Flügelmuttern festziehen.
5. Nun setzen Sie den Längsanschlag auf das Führungs
rohr links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das An
schlagrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen; eine
Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinderschrau
ben vorgenommen werden (Fig. 5.3).
Montage des Handgriffs, Fig. 6
Montieren Sie den Handgriff mit einer Sechskantmutter
M8 und einer Scheibe 8 für die stufenlose Bandspann
einrichtung.
6
Montage des Handrads, Fig. 7
Befestigen Sie das Handrad (ø 120 mm) mit einer
Sechskantmutter M8 und einer Scheibe 8 für die stufenlose
Drehzahleinstellung.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits
hinweise.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Sägebandwechsel, Fig. 8
Achtung: Netzstecker ziehen!
Sägebandschutz öffnen und mit Sperre sichern. Sägeband
mit Spannschraube B entspannen. Neues Sägeband auf
legen.
Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleich
zeitig mit Spannschraube B die endgültige Spannung
vornehmen. Die Spannung ist von der Sägebandbreite
abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als
schmale.
Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem Bruch!
Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer entspan
nen! Dazu Hebel A auf „–“ stellen.
Seitenkorrektur, Fig. 9
1. Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrädern lau
fen.
2. Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen
und über den Handgriff ➀ die Seitenkorrektur vorneh
men.
3. Nach erfolgter Einstellung die Flügelmutter ➁ festdre
hen.
Drehzahleinstellung, Fig. 10
Bitte bedienen Sie das Handrad ausschließlich während des
Betriebs – Nichtbeachten kann eine Beschädigung des Geräts
zur Folge haben.
Drehen Sie das Handrad im Uhrzeigersinn, reduzieren
Sie die Schrittgeschwindigkeit, in der Gegenrichtung
erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit in folgendem
Drehzahlbereich:
Minimal-Drehzahl 370 m/min.
Zur Bearbeitung von Aluminium, Messing, Kupfer,
Duroplaste sowie Hartkunststoffe.
Maximal-Drehzahl 750 m/min.
Zur Bearbeitung von Holz.
Sägebandführung, Fig. 9
Die obere Sägebandführung können Sie bis 205 mm Werkstückhöhe einstellen ➂. Ein möglichst kleiner Abstand
zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und
sicheres Arbeiten!
Gegendrucklager, Fig. 11
Die Gegendrucklager ➀ nehmen den Vorschubdruck des
Werkstückes auf.
Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so
ein, daß es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Führungsrollen, Fig. 11
Stellen Sie die oberen und unteren Führungsrollen ➁ auf
die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der
Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Säge
bandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband
leicht berühren, kontern Sie mit der Rändelschraube den
Sitz der Rollen.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen (siehe Seite K4) sind Beispiele für
den sicheren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden si
cheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit an
gesehen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen,
vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können
nicht alle möglichen, gefährlichen Zustände behandeln
und müssen sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im ge
werblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt wer
den, der den gewerblichen Vorschriften entspricht.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende,
entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden
Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten
Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher
an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benut
zung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte
Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe
tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher mon
tiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägeband
führung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber
bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefähr
den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei
nigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutz
brille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein
Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf
rollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie
möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längsan
schlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werkstü
ckes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Hand
vorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende
Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag
führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen Zinken
und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die
Plus- und Minusposition schwenken. Auf sichere Werk
stückführung achten.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten des
7
Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin
gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im siche
ren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregel
mäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen
Verdrehen sichern.
• Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzube
hör Querschneidlehre einsetzen.
• Für sicheres Arbeiten beim Schneiden von runden Plat
ten das Sonderzubehör Kreisschneideeinrichtung einset
zen.
m Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und
Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach
abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei.
Wir empfehlen Ihnen:
1. Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Bandspann
einrichtung leicht nachfetten.
2. Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterläßt Harz
rückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das Enthar
zungskonzentrat Pharmol HEK, Art.-Nr. 61009700.
3. Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regelmäßig
kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellenoder zerlegen
und ölen oder austauschen.
4. Ausgelaufene Tischeinlage erneuern.
5. Tischoberfläche immer harzfrei halten.
6. Lagerstellen des Drehzahlhandrads regelmäßig leicht
ölen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlNBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der
Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations
schäden. Ursachen sind:
1. Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
8
2. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
3. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
4. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand
steckdose.
5. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor Fig. 12
1. Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.
2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
3. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor Fig. 13
1. Die Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betragen.
2. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5adrig
sein = 3 P + N + SL.
3. Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
4. Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
5. Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muß die Dreh
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Po
larität getauscht werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
1. Motorenhersteller
2. Stromart des Motors
3. Daten des Maschinen-Typenschildes
4. Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs
einheit mit Schalter einsenden.
Sonderzubehör
Sonderzubehör
Artikelnummer
Querschneidlehre
7312 0025
Kreisschneideeinrichtung
7319 0710
Tiefenanschlag
Schleifbandeinrichtung
Tischgestell
7319 0716
Einschaltautomatik, Typ ALV 2
79104010
Typ ALV 10
79104020
Sägebänder
für Holz:
12/0,5/2360 mm, 4 Zähne/Zoll
73190701
Standardsägeband
15/0,5/2360 mm, 4 Zähne/Zoll
73190704
Gerade Hochkantschnitte mit Längsanschlag
}
für Holz und Kunststoffe:
6/0,5/2360 mm, 6 Zähne/Zoll
73190702
Schweifarbeiten mit kleinem Radius 15 mm
12/0,5/2360 mm, 6 Zähne/Zoll
73190705
Feinschnittarbeiten
Verschiedene Werkstoffe:
Holz, Kunststoffe, Metalle
3,5/0,5/2360 mm, 14 Zähne/Zoll
73190706
Feinste Schnittarbeiten, kleinste Radien
NE-Metalle bis 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 Zähne/Zoll
73190707
gerade Schnitte und Schweifarbeiten
Kunststoffe, NE-Metalle
6/0,65/2360 mm, 10 Zähne/Zoll
73190703
Kunststoffe, NE-Metalle über 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 Zähne/Zoll
73190708
gerade Schnitte und große Radien > 60 mm
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon
zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine ver
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Bandsäge
Maschinentyp:
Basato 3h Vario
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
(bis 28.12.2009)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
(ab 29.12.2009)
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/
EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EW
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294,
EN 349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1,
EN 1088, EN 1807-1, EN 50082-1,
EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-2,
EN 60555-3
Angewandte nationale technische Spezifikationen
und Normen: ISO 7960
Gemeldete Stelle Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung
(EG-Baumusterbescheinigung) GSPrüfung, Staubprüfung
Ort, Datum:
Ichenhausen, 29.06.2009
Unterschrift:
i. V. Wolfgang Windrich (Leiter Entwicklung)
Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Kein Strom
a) Netzsicherung überprüfen
b)
Schalter, Kondensator defekt
b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen
c)
Elektrische Verlängerungs-
leitung defekt
c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei Bedarf
austauschen
d)
schnitt
Falsche Anschlußleitung für
d) Anschlußleitung 5adrig, bei 1,5mm2 Quer
Falsche Motordrehrichtung
Falschanschluß
3 ~ 400 V Motor
Drehrichtung am CEE-Stecker ändern
Sägeband verläuft
a) Führung schlecht eingestellt
einstellen
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
b)
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Falsches Sägeband
Brandflecken am Holz
a) Sägeband stumpf
a) Sägeband austauschen
beim Arbeiten
b) Falsches Sägeband
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Sägeband klemmt
a) Sägeband stumpf
a) Sägeband austauschen
beim Arbeiten
b) Sägeband verharzt
c)
Führung schlecht eingestellt
einstellen
b) Sägeband reinigen
c) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
9
General notes
m Safety notes
1. After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any faults.
2. Later complaints cannot be considered.
3. Make sure the delivery is complete.
4. Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
5. Use only original scheppach accessories, wearing or re
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
6. When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
places that have to do with your safety with this sign.
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the manu
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
1. Improper care.
2. Noncompliance with the Operating Instructions.
3. Repairs made by unauthorized persons.
4. The installation and use of any parts which are not origi
nal scheppach replacement parts.
5. Improper use and application.
6. Failure the electrical system as a result of noncom
pliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend that you read through the entire
operating instructions before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable re
gulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
10
In these operating instructions we have marked the
• P
lease pass on safety notes and instructions to all those
who work on this machine.
• Personnel entrusted with work on the machine must
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Reading
the instructions after work has begun, is too late. This
applies especially to persons working only occasionally
on the rnachine, e.g. during setting up or rnaintenance.
• Observe all safety instructions and warnings attached to
the machine.
• See to it that all safty instructions and warnings attached
to the machine are complete and perfectly legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on firm
ground.
• Insure sufficient lighting in the work area and the area
around the machine.
• Caution when working: There is a danger to fingers and
hands from the rotating tool.
• When working on the machine, all safety mechanisms
and covers must be mounted.
• Keep children away from the machine when it is con
nected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may be not diverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of chips
and wood scrap.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
• Always wear safety goggles when working.
• Wear a cap or hair net to protect long hair.
• Wear suitable gloves to change the sawband.
• Do not wear work gloves when working on the saw.
• Observe the correct rotational speed setting on the ma
chine.
• The safety mechanism on the machine may not be re
moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma
chine may only be carried out when the motor is switched
off. Pull the power supply plug and wait for the rotating
tool to completely stop.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrican only.
• All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
• Switch the machine off and pull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
• Use a suction unit to suck up wood shavings and saw
dust. The current speed at the suction connection piece
should be 20 m/s.
• Check the saw band guide and the saw band tension
before starting up.
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
• D
o not use nicked saw bands or those that have an al
tered form.
• Replace table inserts that have worn saw slots.
• When sawing round wood, make sure that the work piece
does not turn.
• For
sawing
heavy
or
cumbersome
pieces,
use the appropriate working aids for bracing.
(Special accessory roller stands).
• Place the upper saw band guide as closely as possible
to the work piece.
• On slanted table plates, attach the longitudinal stop on
the lower table plate half.
• Do not brake the saw band with side pressure after
switching off.
• Remove work pieces that have become stuck only with
the motor switched off and with the saw band at a stand
still.
• Cut off the external power supply of the machine even
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re
commissioning.
• When leaving the work place, switch the motor off. Pull
the power supply plug.
m Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines
as well as all relevant guidelines for each machine.
• All protective and safety device must be mounted on the
machine before beginning work.
• The machine is designed to be operated by one person.
The operator is responsible for all other persons in the
working area.
• Observe all safety instructions and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly leg
ible.
• The bandsaw with the supplied tools and accessories is
designed exclusively for sawing wood, material similar to
wood, and non-ferrous metals and steel.
• The maximum dimensions for workpieces to be proc
essed is may not exceed the bench size in the standard
version. Clearance width: 306 mm, Clearance height:
205 mm
• For larger workpiece dimensions which require tipping
of the table top, the table extension or the dolly (special
accessories) must be used.
• The band saw can also be used for sawing metal when
it is equipped with a special saw band dolly (special
accessory) and a operated at an adapted cutting speed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of fires.
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pres
sure 860 Pa.
• The automatic switching unit is available as a special
accessory.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz
• T
he vacuum exhaust unit automatically switches on af
ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
• After turning off the machine tool, the vacuum exhaust
unit remains on for an additional 2-3 seconds and is
then automatically switched off. Remaining dust is
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials. This
results in savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only dur
ing machine tool operation.
• A suction device which conforms with commercial regu
lations must be used for suction in commercial areas.
• Do not switch off or remove suction units or dust extrac
tors while the work machine is in operation.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operat
ed by persons familiar with it and instructed in its opera
tion and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unau
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera
tor.
Set-up
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufficient room to allow safe work without malfunc
tions. The machine is designed to operate in closed rooms
and must be placed stabily on firm level ground. Stability
is insured by attachment to the ground with 4 screws (Fig.
14).
Transport
The machine may only be transported with suitable lifting
devices (crane or fork lift). The connection point for the
rope (crane) is on the upper band wheel cabinet.
11
Machine description
Basato 3h Vario
Band saw
Scope of delivery
Sawing table
Longitudinal stop
Dust bag connector
Push stick
Accesory Bag
Hexagonal spanner SW 10/13
Hexagonal socket head wrench
SW 4/SW 5
Operating instructions
Passage width
306 mm
Passage height
205 mm
Table size
Cutting speed
400 x 548 mm
The swivelling range of the table from -20° to +47° allows
versatile cutting possibilities (e.g.)
• Longitudinal cuts
• Cross cuts
• Diagonal cuts
• Curved and irregular cuts
• Cuts for dovetails and tenons
• On-edge cuts of squared beams
Please consult also the working hints in the operating in
structions.
370 – 750 m/min
2360 mm
Saw band length
515 mm
Height up to tabletop
Height up to tabletop with
underframe
1050 mm
Overall height without
underframe
1150 mm
Overall height with un
derframe
1680 mm
Overall width
825 mm
Overall depth
540 mm
Completion
-8° – +45°
Slewing range of the table
Overall weight without
underframe
69 kg
Overall weight with un
derframe
77 kg
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10/13
For reasons of packaging technology, the tabletop, the han
dle, and the handwheel are not mounted.
Suction connector
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
Installation of the tabletop, Fig. 1
900 Pa
stat. under pressure (20
m/sec)
Drive
Alternating
current
Rotary current
Nominal consumption
P1 (kW)
0,80
0,70
Delivery of power P2 (kW)
0,55
0,55
Motor
Due to its perfected design, the machine offers a versatile
application for processing wood and plastics in the work
shop.
The upper and lower bandwheel is protected by a fixed
guard and an articulated cover. Upon opening the cover,
the machine is switched off. Switching on again is only
possible with the cover closed. The non-cutting part of the
sawbelt above the table top is covered by a guard fixed
to the sawbelt guide, the latter being protected against
inadvertant opening by the fixed guard of the upper band
wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the table
top is protected by a fixed cover.
Noise parameters
The noise emission values determined according to EN
23746 for the sound level and according to EN 31202
(coefficient of correction k3 calculated according to Ap
pendix A.2 of EN 31204) for the sound level at the work
place are as follows, based on the working conditions listed
in ISO 7904 Appendix A:
Sound level in dB
Idle running LWA = 80.3 dB(A)
Operation LWA = 100.2 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idle running LpAeq = 64.1 dB(A)
Operation LpAeq = 82.9 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to
the mentioned emission values.
1. Open the case cover, and set the slewing segments to
30°.
2. Loosely screw the tabletop.
4 hexagon head cap screws M 8 x 16
4 serrated lock washers
A 8,4
Fig. 2
Turn the tabletop into the 0° position, and tighten the
clamping lever.
Fig. 3
Align the tabletop as follows:
1. Put a straight wood border with a length of approximate
ly 50 cm on the table and put it against the upward and
downward parts of the saw band.
2. Put a shifting square against the wood border and the
groove edge of the table. Align the table, and fasten the
two front hexagon head cap screws on the table.
3. Release the clamping lever of the slewing segments by
means of a quarter turn, and pull the back segment out
wards. Fasten the two back hexagon head cap screws on
the table. Thus, you achieve a smooth slewability.
Fig. 4
1. Use the adjusting screw on the rear of the machine to
12
align the table in a right angle to the saw band.
– Use the shifting square –
2. Fix the adjusting screw by a locknut, and fasten the
clamping lever.
tics as well as hard synthetic materials.
Maximum speed 750 m/min.
For the processing of wood.
Saw band guide, Fig. 9
Installation of the longitudinal stop, Fig. 5
1. Screw-in 4 wing screws with a shim for each screw ap
proximately 5 mm into the tabletop (Fig. 5.1).
2. Insert the guide tube into the table until the stop, and
loosely tighten the wing screws.
3. Fasten the slewing part of the guide tube with two M6x12
screws and a lock washer on the table (Fig. 5.2).
4. Tighten the wing nuts.
5. Put the longitudinal stop on the guide tube at the left of
the saw band, and clamp it. The stop tube must be par
allel to the table groove. A correction can be performed
by releasing the two cylinder head screws (Fig. 5.3).
You can adjust the upper saw band guide up to a work
piece height of 205 mm ➂. The smallest possible distance
to the work piece ensures the optimum band guide and a
safe working!
Counterpressure bearing, Fig. 11
The counterpressure bearings ➀ absorb the feed pressure
of the work piece.
Adjust the upper and lower counterpressure bearings in
such a manner that they slightly strike against the saw
band back.
Guiding rollers, Fig. 11
Installation of the handle, Fig. 6
Mount the handle using a hexagon nut M8 and a washer 8
for the belt tensioning device.
Installation of the handwheel, Fig. 7
Mount the handwheel (ø 120 mm) with a M8 hexagon nut
and a 8 washer for the progressively adjustable speed ad
justment device.
m Initial operation
Please observe the safety instructions prior to the initial operation of the machine. All protection devices and covers must
be mounted when working with the machine.
Fig. 8
Release and remove the saw band. Insert a new saw band,
and tension it slightly. Turn the band wheel manually in
the cutting direction, and simultaneously perform the final
tension of the saw band. The tension depends on the width
of the saw band. Wide saw bands must be tensioned more
strongly than narrow ones. An excessive tension results in
the premature rupture of the saw band.
Side correction, Fig. 9
1. The saw band should run centrically on the band
wheels.
2. Turn the upper band wheel manually in the cutting di
rection, and perform the side correction using the han
dle ➀.
3. Tighten the knurled nut once the adjustment is com
plete.
Speed regulation, Fig. 10
Please use the handwheel exclusively during the operation
of the device. A non-compliance may result in a damage
of the device.
Turn the handwheel clockwise, decrease the cutting speed.
Increase the cutting speed in the opposite direction within
the following speed range:
Minimum speed 370 m/min.
For the processing of aluminium, brass, copper, duroplas
Adjust the upper and lower guiding rollers ➁ to the cor
responding saw band width. The front edges of the guiding
rollers may at maximum extend until the tooth root surface
of the saw band. If the guiding rollers slightly touch the
saw band, fix the position of the rollers with the knurled
screw. The saw band must not choke up!
Working information:
The following recommendations are examples of the safe use
of band saws.
The following safe working methods should be seen as an
aid to safety. They cannot be applied suitably completely
or comprehensively to every use. They cannot treat every
possible dangerous condition and must be interpreted
carefully.
• Connect the machine to a suction unit when working in
closed rooms. A suction device which conforms with
commercial regulations must be used for suction in com
mercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in operation
(e.g. after finishing work). Attach a notice on the tension
of the saw band to the machine for the next user.
• Collect unused sawbands and store them safely in a dry
place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not
use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely mount
ed on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide with a
hand-held brush or scraper while the sawband is run
ning. Resin-covered sawbands impair working safety and
must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses and
hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair.
Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the workpiece
as possible when working.
• Insure sufficient lighting in the work area and around
the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the work
piece from tipping or slipping away.
13
• When working on narrow workpieces with manual feed,
use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate
position and guide the workpiece on the fence.
• To cut dove-tails and dove-tailed tenons or wedges swing
the saw bench to the plus or minus position. Insure safe
workpiece guidance.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece evenly
using both hands with the fingers together. Hold the
workpiece with your hands on a safe area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
• Use the traverse cutting gauge special accessory for safety
when making traverse cuts.
• To safely cut round plates, use the circular cutting unit
special accessory.
Maintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work ex-
clusively when the motor is turned off. Disconnect the
mains plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately reinstalled once the repair and maintenance work is completed.
The built-in ball bearings are maintenance-free.
Recommendations:
1. Slightly re-lubricate the slewing segments of the table
and the bend tensioning device.
2. Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi
ments. We recommend the deresinifying concentrate
Pharmol HEK, item no. 61009700 for the cleaning.
3. Regularly check the guiding rollers and the counterpres
sure bearings. If required, readjust or disassemble them,
and grease or exchange the parts.
4. Exchange worn-out table inserts (item no. 73240034).
5. Ensure that the tabletop is always free of resin.
6. Regularly lubricate the bearings of the speed hand
wheel.
Electrical Connection
The installed electric motor
is connected and is ready to work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension line
must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1 operating
mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automatically.
After a cooling period (duration varies), you can turn on the
motor again.
14
Defective Electric
Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
Causes are:
1. Drag marks if connection lines are led through window or
door clearances.
2. Kinks due to improper attachment or routing of the con
nection line.
3. Cuts caused by running over the connection line.
4. Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
5. Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be used and
are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for dam
ages. Please make sure that the connection lines are dis
connected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connection lines la
belled with H 07 RN. The labelling of the connection cable
with the type specification is required.
AC motor Fig. 12
1. The supply voltage must be 230 V / 50 Hz.
2. Extension lines up to a length of 25 m must have a cross
section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a
length of more than 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 square millimetres.
3. The mains connection is protected with a delay-action
fuse of 16 A.
Rotary current motor Fig. 13
1. The supply voltage must be 400 V / 50 Hz.
2. Mains supply and extension line must be five-wire = 3 P
+ N + SL.
3. Extension lines must have a minimum cross section of
1.5 square millimetres.
4. The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
5. In case of mains supply or change of location, the direc
tion of rotation must be checked. If required, the polar
ity must be reversed.
If you have further questions, please specify the following:
1. Motor manufacturer
2. Kind of current of the motor
3. Data from the machine type plate
4. Data from the switch type plate
If you return the motor, always return the complete drive unit
with the switch.
Special Accessories
Cross cutting jig
Circular cutting device
Bit stop
Grinding belt device
}
EC Declaration of Conformity
7312 0025
7319 0710
Underframe for tables
7319 0709
Automatic starter, type ALV 2
7910 4010
Type ALV 10
7910 4020
Saw bands
for wood:
12/0.5/2360 mm, 4 teeth/inch
Standard saw band
15/0.5/2360 mm, 4 teeth/inch
Straight upright cuts with longitudinal stop
7319 0701
7319 0704
for wood and synthetic materials:
6/0.5/2360 mm, 6 teeth/inch
Turning works with small radius 25 mm
7319 0702
12/0.5/2360 mm, 6 teeth/inch
Precision cutting works
7319 0705
Different materials:
wood, synthetic materials, metals
3.5/0.5/2360 mm, 14 teeth/inch
7319 0706
Extra-fine cutting works, extremely small radiuses
Non-ferrous metals up to 10 mm
6/0.65/2360 mm, 22 teeth/inch
straight cuts and turning works
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co.
KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine named below correspondends to the
relevant safety and health requirements of the EC guidelines speci
fied below in its design and construction and in the version which we
introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Machine description:
Band saw
Machine model:
Basato 3h Vario
Relevant EC directives: EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009)
EC machine directive 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1,
EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Engaged for (EG-Baumusterbescheinigung) GS-Prüfung,
Staubprüfung
Date
Ichenhausen, 29.06.2009
Signature:
73190707
Synthetic materials, non-ferrous metals
6/0.65/2360 mm, 10 teeth/inch
73190703
Synthetic materials, non-ferrous metals above 15 mm
12/0.65/2360 mm, 10 teeth/inch
straight cuts and large radiuses > 60 mm
o n behalf of Wolfgang Windrich
(Technical manager)
73190708
Troubleshooting
Failure
Possible cause
Solution
Saw blade gets loose after
turning off the motor
a) Fastening nut tightened
insufficiently
a) Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Extension cable defect
manual
c) Connections on the motor or
switch defect
d) Motor or switch defect
manual
Motor runs forward or
backwards
Capacitor defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
c) Have it checked by an electrician
Brake does not bleed
d) See “Electrical Connection” in the operating
Have it exchanged by an electrician
No motor output
Overload by dull saw
turned on again
turns off automatically
blade, thermoprotection is triggered
after the cooling period
Burns on the cutting
surface
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Wrong saw blade
longitudinal cuts
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
Insert a sharpened saw blade; motor can be
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
15
Conseils généraux
1. Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, infor
mer aussitôt le livreur.
2. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté
rieures.
3. Vérifier que la livraison soit bien complète.
4. Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
5. Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
6. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con
formément à la réglementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
1. Maniement inadéquat.
2. Non respect des consignes d’utilisation.
3. Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
4. Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
5. „Emploi non conforme à la prescription“.
6. Défaillance de l’installation électrique, due au non res
pect des réglementations électriques et des prescrip
tions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren
dront comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con
naissance avant le début de son travail et respectera scru
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers inhérents à celui-
16
ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Consignes de sécurité
Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de
ce signe dans ces instructions de service.
• P
assez ces instructions de service à toutes les personnes
travaillant sur la machine.
• Avant de commencer à travailler, le personnel devant
travailler sur la machine doit avoir lu les instructions
de service et notamment le chapitre “Consignes de sé
curité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà com
mencé. Cette règle s’applique notamment au personnel
travaillant de manière intermittente sur la machine, par
ex. pour des opérations de réglage ou d’entretien.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements relatifs à la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse
ments doivent être conservés intégralement près de la
machine et doivent être parfaitement lisibles.
• Vérifiez les câbles de raccordement électriques. Ne pas
utiliser de lignes défectueuses.
• Veiller à ce que la machine soit installée sur une base
stable.
• Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la ma
chine soient suffisamment éclairées.
• Attention: Lors du travail sur la machine, il y a risque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
rotation de l’outil de coupe.
• Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de
sécurité et tous les capots doivent être montés.
• Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée au
réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra
vailler uniquement sous surveillance.
• Ne pas déranger les personnes travaillant sur la ma
chine.
• L’aire de travail de la machine doit être exempte de co
peaux et de déchets de bois.
• Porter des vêtements collants. Oter bijoux, bagues et
montres-bracelets.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un bonnet ou un filet pour protéger les cheveux
trop longs.
• Porter des gants appropriés pour changer le ruban.
• Ne pas porter de gants pour travailler sur la scie.
• Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant le
travail à effecteur.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
être ni démontés ni rendus inutilisables.
• Les travaux de réglage, calibrage, mesure et nettoyage
doivent être effectués moteur hors tension. Retirer la
prise secteur et attendre l’arrêt de l’outil en rotation.
• Les installations, réparations et travaux d’entretien sur
l’installation électrique ne doivent être effectués que par
des professionnels.
• T
ous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remis en place immédiatement après la fin de la
réparation ou de l’entretien.
• Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors cir
cuit. Retirer la prise secteur !
• Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer les co
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air à
l’embout d’aspiration doit être de 20m/s.
• Avant la mise en service, vérifier le guide-ruban et la
tension du ruban.
• Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des rubans
déformés.
• Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée.
• Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce que la pièce
ne tourne pas.
• Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, utiliser
des moyens appropriés pour soutenir les pièces. Acces
soire spécial: Chevalet roulant.
• Placer le guide-ruban supérieur aussi près que possible
de la pièce.
• Avec plateau de table incliné, placer la butée longitudi
nale à la moitié inférieure du plateau de la table.
• Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le ru
ban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
• Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur doit
être coupé et le ruban arrêté.
• Même pour de petits changements de place de la ma
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la re
mise en service, brancher de nouveau correctement la
machine au secteur.
• Lorsque vous quittez le poste de travail, couper le mo
teur et débrancher la prise secteur!
Utilisation conforme
directive machine CE en vigueur.
La machine satisfait à la
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine.
• La machine est conçue pour être utilisèe par une per
sonne. L’opérateur est responsable des autres personnes
se trouvant dans l’aire de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements apposés sur la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse
ments doivent se trouver sur la machine - intégralement
et parfaitement lisibles.
• Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à ru
ban est conçue exclusivement pour scier du bois, une
matière similaire au bois, des métaux non-ferreux et de
l’acier.
• Dans la version standard, les dimensions maximales
des pièces à usiner ne doivent pas être supérieures aux
dimensions de la table. Largeur admissible 306 mm,
Hauteur admissible 205 mm
• Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessitant
d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table
ou le chevalet (accessoires spéciaux).
• L
a scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du
métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
• En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la machine
doit être raccordée à un système d’aspiration. Pour aspi
rer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser un système
d’aspiration. La vitesse du courant d’air à l’embout d’as
piration doit être de 20 m/s. Dépression 860 Pa.
• Le dispositif de mise en service automatique est dispo
nible en tant qu`accesoire spécial.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz,
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
• L
`installation d`aspiration se met en route automatique
ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après
mise en marche de la machine-outil.
• Lors de la mise hors circuit de la machine, le système
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et il
s’arrête ensuite automatiquement. La poussière résiduel
le est aspirée comme il est prescrit dans la disposition
sur les matières dangereuses. Ceci permet d’économiser
du courant et de réduire le bruit, car le dispositif d’as
piration ne fonctionne que pendant le fonctionnement
de la machine.
• Pour un fonctionnement dans des zones commerciales,
il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant
aux prescriptions commerciales.
• Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou les
dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
• La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état
technique et que dans le respect des règles de l’art, des
consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant
les instructions de service. Eliminer sans retard (ou faire
éliminer) les pannes qui peuvent mettre la sécurité en
danger.
• Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien
du fabricant et les dimensions indiquées dans les fiches
techniques doivent être respectées.
• Les consignes de prévention contre les accidents et les
autres directives de sécurité reconnues en règle générale
doivent être respectées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages venant
de modifications arbitraires de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoires
et outils originaux du fabricant.
• Tout usage dépassant le cadre de ces règles est consi
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé
cline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de
l’utilisateur.
m Risques résiduels
• L
a machine est construite selon le niveau le plus mo
derne de la technologie et dans le respect des règles de
sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels
17
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
peuvent persister lors de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée correctement
ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de bles
sures car la pièce peut être éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux représentent un
danger pour la santé. Porter impérativement des vête
ments de protection personnels telles que des lunettes
de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration !
Un ruban défectueux est une source de blessures. Véri
fier régulièrement l’état correct du ruban.
Lors du changement du ruban, il y a risque de blessures
aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a risque
de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccordement in
corrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant.
Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent re
présenter une source de risques lorsque le ruban est en
marche. Porter des vêtements de protection personnel
- filet sur les cheveux et vêtements de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution sont prises,
il peut rester certains risques non évidents au premier
abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en res
pectant les “Consignes de sécurité”, les explications du
chapitre sur “l’Utilisation conforme” et les explications
des “Instructions de service”.
Installation
Préparez l’emplacement où la machine sera installée.
Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un fonc
tionnement sûr et sans problème. La machine est conçue
pour fonctionner dans des pièces fermées et doit être ins
tallée sur une base plate et solide. La stabilité est assurée
par un boulonnage au sol avec 4 vis (Fig. 14).
Transport
La machine ne doit être transportée qu’au moyen d’engins
de levage appropriés (grue ou chariot élévateur). Le point
de butée pour le cable est le boîtier supérieur de la roue
du ruban.
Basato 3h Vario
Scie à ruban
Etendue de la livraison
Table de scie
Butée longitudinale
Tubulure d’aspiration
Bâton de poussée
Sachet de petit matériel de montage
Clé à fourche SW 10/13
Clé mâle à six pans SW 4/SW 5
Instructions de service
306 mm
Largeur de passage
205 mm
Hauteur de passage
Taille de la table
400 x 548 mm
Vitesse de coupe
370 – 750 m/min
2360 mm
Longueur du ruban de scie
Hauteur jusqu’au dessus
de table
515 mm
Hauteur jusqu’au dessus
de la table avec support
1050 mm
Hauteur totale sans
support
1150 mm
Hauteur totale avec
support
1680 mm
Largeur totale
825 mm
Profondeur totale
540 mm
-8° – +45°
Domaine de pivotement de
la table
69 kg
Poids total sans support
77 kg
Poids total avec support
Tubulure
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Moteur
Courant alternatif
Courant triphasé
Puissance absorbée nomi
nale P1 (kW)
0,80
0,70
Puissance utile P2 (kW)
0,55
0,55
Moteur
Valeurs caractéristiques de bruits
Sous prise en considération des conditions de travail sti
pulées dans la norme
ISO 7904 annexe A, les valeurs d’émission de bruits cal
culées selon la norme
EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp.
selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 cal
culé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le
niveau de pression acoustique au poste de travail sont les
suivantes
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide LWA = 80,3 dB(A)
Usinage LWA = 100,2 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide LpAeq = 64,1 dB(A)
Usinage LpAeq = 82,9 dB(A)
18
Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB est vala
ble pour les valeurs d’émission citées
Description de la machine
En raison de sa construction peaufinée, la machine offre
un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et
des plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot fixe et par un capot articulé. Lorsque le capot
est ouvert, la machine est mise hors circuit. La mise sous
tension n’est possible que si le capot est fermé. La partie
du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte
par un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, luimême protégé par le capot fixe du volant supérieur contre
une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ru
ban sous le plateau de la table est protégée par un capot
fixe.
La plage de basculement de la table de -20° à +47° per
met différentes sortes de coupes, par ex. :
• Coupes longitudinales
• Coupes transversales
• Coupes diagonales
• Coupes en forme d’arc et irrégulières
• Coupes pour queues d’aronde et tenons
• Coupes sur chant pour des poutres carrées
Reportez-vous à ce sujet aux consignes de travail contenues dans
les instructions de service.
Complémentation
Outil de montage
1 clé à fourche M 13
– ne fait pas partie de la livraison –
Pour des raisons techniques d’emballage, la table n’est pas
montée.
Montage de la table – Fig. 1
1. Ouvrir le couvercle du boîtier, et positionner les segments
d’inclinaison sur 30°.
2. Visser légèrement la table
4 vis 6 pans
M 8 x 20
4 rondelles
A 8,4
Fig. 2
Incliner la table en position 0° et tirer le levier de
blocage.
Fig. 3
Régler la table de la façon suivante:
1. Poser une latte droite d’environ 50 cm sur la table, en la
mettant au contact de la partie montante et de la partie
descendante de la lame.
2. Poser une équerre gabarit contre la latte et contre la
rainure de la table. Faire le positionnement de la table
puis bloquer les deux vis 6 pans situées à la partie avant
de la table.
3. Desserrer le levier de blocage des segments d’inclinaison
de 1/4 de tour et tirer le segment arrière vers l’extérieur.
Bloquer les deux vis 6 pans situées à l’arrière de la ta
ble. De cette façon, il est possible alors d’incliner la
table facilement.
Fig. 4
1. Faire le réglage à angle droit avec le ruban, en utilisant
la vis de réglage située sous la table.
– Utiliser une équerre de calibrage –
2. Bloquer la vis de réglage en maintenant, et serrer le le
vier de blocage.
Montage de la butée longitudinale, Fig. 5
1. Serrer 4 vis papillon, chacune avec une rondelle de ca
lage, pour les enfoncer d’env. 5 mm dans le dessus de
table (Fig. 5.1).
2. Mettre en place le tube conducteur jusqu’à ce qu’il bute
contre la table et serrer légèrement les vis papillon.
3. Fixer la partie pivotante du tube conducteur à la table au
moyen de deux vis M6x12 et d’une rondelle (Fig. 5.2).
4. Serrer à fond les vis papillon.
5. Placer ensuite la butée longitudinale sur le tube conduc
teur, à gauche du ruban de scie et la bloquer. Le tube
de butée doit maintenant être parallèle à la rainure de
la table, il est toutefois également possible de corriger
la position en desserrant les deux vis à tête cylindrique
(Fig. 5.3).
Montage de la poignée, Fig. 6
Monter la poignée avec un écrou hexagonal M8 et une ron
delle pour le dispositif de serrage du ruban.
Montage du volant à main, Fig. 7
Fixer le volant à main (ø 120 mm) avec un écrou hexago
nal M8 et une rondelle 8 pour le réglage en continu de la
vitesse de rotation.
m Mise en service
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise
en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent être
montés pour le travail.
Changer le ruban de scie, Fig. 8
Détendre le ruban de scie ➀ et le retirer. Poser le nouveau
ruban et le tendre légèrement. Tourner la roue porteuse
de ruban à la main, dans le sens de coupe, et effectuer
le réglage final de tension. La tension est dépendante de
la largeur de ruban. Les rubans de scie étant plus larges
doivent avoir une tension supérieure à celle des rubans
étroits. Une tension trop importante conduit à une rupture
prématurée de la lame.
Centrage – Fig. 9
1. La lame de scie doit se trouver sensiblement au milieu
des roues porteuses.
2. Faire tourner la roue supérieure dans le sens de la coupe,
et réaliser la correction latérale à l’aide de la poignée.
3. Quand ce réglage est terminé, serrer et bloquer les
écrous moletés.
19
Guide de ruban – Fig. 10
Le guide de ruban supérieur peut se régler pour une
hauteur de pièce à travailler allant jusqu’à 155 mm. Une
distance entre le guide et la pièce, étant la plus petite
possible, assure un guidage optimal de la lame ainsi qu’un
travail avec un maximum de sécurité!
Roulements anti-pression – Fig. 11
Les roulements anti-pression absorbent la poussée qui est
exercée par la pièce à oeuvrer.
Positionner les roulements anti-pression supérieur et infé
rieur, de façon à ce qu’ils tournent en étant légèrement en
appui sur la lame.
Doigt de guidage – Fig. 11
Régler les doigts de guidage supérieurs et inférieurs en
fonction de l’épaisseur de lame. La partie avant des doigts
doit aller au maximum jusqu’à la naissance des dents. Ils
doivent être légèrement en contact avec la bande.
La lame ne doit pas être bloquée!
Les doigts de guidage sont sujets à une usure normale,
c’est pourquoi il faut les régler ou les retourner réguliè
rement.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples permettant
une utilisation sûre des scies à ruban. Regardez page K4
Les modes de fonctionnement suivants doivent permettre
d’améliorer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être
mis en oeuvre entièrement et convenablement à chaque
utilisation. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers pos
sibles et doivent donc être interprétés avec soin.
• Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les
machines à une installation d’aspiration. Dans une zone
commerciale, utiliser un système d’aspiration qui ré
pond aux prescriptions commerciales.
• Lorsque la machine n’est pas en service, par example
à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
• Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les
conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérifier
qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques). Ne
pas utiliser les rubans défectueux!
• Porter des gants appropriés pour manier les rubans.
• Avant le commencement du travail, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être montés sur la
machine.
• Ne jamais nettoyer le ruban ou le guide-ru
ban avec une brosse tenue à la main ou avec
un racloir pendant que le ruban est en marche.
Les rubans recouverts d’une couche de résine sont un
danger pour la sécurité et doivent être nettoyés régu
lièrement.
• Pour votre propre protection, porter des lunet
tes de protection et des protège-oreilles. Por
ter un filet si vous avez les cheveux longs.
Retrousser les manches flottantes sur les coudes.
• Lors du travail, positionner toujours le guide-ruban le
20
plus près possible de la pièce.
• V
eiller à avoir un éclairage suffisant dans l’aire de travail
et aux abords de l’aire de travail.
• Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée longi
tudinale pour empêcher que la pièce bascule ou glisse.
• Pour couper des pièces étroites avec avance manuelle,
utiliser le poussoir.
• Pour des coupes diagonales, placer la table dans la
position correspondante et guider la pièce sur la butée
longitudinale.
• Pour couper des tenons et mortaises en queue
d’aronde ou bien des coins, incliner la ta
ble dans la position désirée et bloquer celle-ci.
Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce.
• Pour des coupes en forme d’arc et des coupes irréguliè
res, avancer régulièrement la pièce à deux mains avec
les doigts serrés les uns contre les autres. Tenir la pièce
de bois dans une zone sûre.
• Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utili
ser un gabarit.
• Lorsque vous coupez des pièces rondes, assurez-vous
que la pièce ne peut pas rouler.
• Pour des coupes transversales, utiliser l’accessoire “Ga
barit de coupe transversale”.
• Pour couper des plaques rondes avec le maximum de sé
curité, utiliser l’accessoire spécial “Dispositif de coupe
circulaire”.
Maintenance
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage,
de mesure, et de nettoyage, seulement quand le
oteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
m
repos de l’outil rotatif.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés,
tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être
remontés immédiatement.
Les roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.
Nous vous conseillons de:
1. Graisser légèrement les segments de bascule de la table,
ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
2. Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des restes
de résine.
3. Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les rou
lements anti-pression. Si besoin est, régler, échanger.
4. Renouveler les pièces rapportées de table qui sont
usées.
5. Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi
exempte de résine.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé
est raccordé en ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Les branchements et réparations de l’équipement électrique
ne doivent être effectués que par un spécialiste de l’électricité.
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploitation
S 1 / 40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée
variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement
électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branche
ment électrique présente des avaries. Les causes en sont:
1. Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenê
tre.
2. Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais gui
dage du câble de branchement.
3. Coupures dues à un écrasement du câble.
4. Extractions violentes du câble de la prise murale.
5. Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Dangerde mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre
à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé, Fig. 12
1. La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
2. Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25‑m
doivent présenter une section transversale de 1,5‑mm2,
ceux d’une longueur supérieure à 25‑m doivent présen
ter une section transversale de 2,5‑mm2.
3. Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à ac
tion retardée de 16 A.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
1. Fabricant du moteur
2. Nature du courant du moteur
3. Données se trouvant sur la plaque signalétique de la ma
chine
4. Données se trouvant sur la plaque signalétique du con
joncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur
complète avec le conjoncteur.
Accessoires spéciaux
Numéro d’article
Calibre de coupe transversale
7312 0025
Dispositif de coupe circulaire
7319 0710
Butée de profondeur
Dispositif de bande abrasive
Piètement pour table
7319 0709
Dispositif automatique
de mise en marche, Type ALV 2
7910 4010
Type ALV 10
7910 4020
Rubans de scie
pour le bois
12/0,5/2360 mm, 4 dents/pouce
7319 0701
Ruban de scie standard
15/0,5/2360 mm, 4 dents/pouce
7319 0704
Coupes droites sur le chant avec butée longitudinale
pour le bois et les matières plastiques
6/0,5/2360 mm, 6 dents/pouce
7319 0702
Chantournement à petit rayon de 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 dents/pouce
7319 0705
Découpage de précision
Différents matériaux
Bois, matières plastiques, métaux
3,5/0,5/2360 mm, 14 dents/pouce
7319 0706
Coupes très précises, rayons minimes
Métaux non ferreux jusqu’à 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 dents/pouce
7319 0707
Coupe droites et chantournement
Matières plastiques, métaux non ferreux
6/0,65/2360 mm, 10 dents/pouce
7319 0703
Matières plastiques, métaux non
ferreux de plus de 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 dents/pouce
7319 0708
Coupes droites et grands rayons > 60 mm
}
Moteur triphasé, Fig. 13
1. La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
2. Le branchement au réseau et les câbles de rallonge doi
vent être à 5‑brins = 3 P + N + T.
3. Les câbles de rallonge doivent présenter une section
transversale de câble d’au moins 1,5 mm2.
4. Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à ac
tion retardée d’au maximum 16 A.
5. Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement
d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le
cas échéant, changer la polarité.
21
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente
sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme
aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable.
Désignation
de la machine :
Scie a bande
Type de machine :
Basato 3h Vario
Directives CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 98/37/CE
(< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG
(> 28.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées utilisées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées
ISO 7960
Organisme d’homologation conform´ment à l’annexe VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
(EG-Baumusterbescheinigung) GS-Prüfung, Staubprüfung
Lieu, Date
Ichenhausen, 29.06.2009
Signature:
p . o. Wolfgang Windrich
(Directeur technique)
Aide au dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas
a) pas de courant
b) interrupteur, condensateur
défectueux
c) rallonge électrique défectueuse
a) vérifier le fusible secteur
b) faire vérifier par l’électricien
remplacer
au besoin
d) câble de raccordement in-
tion
adéquat pour moteur 3 ~ 400 V
d) câble de raccordement à 5 brins, pour une sec
de 1,5 mm2
Mauvais sens de
Mauvaise connexion
rotation moteur l’électricien
Faire inverser la polarité de la prise murale per
Le ruban de scie gauchit
a)
b)
tions de
a) régler le ruban de scie selon les instructions de
guidage mal réglé
service
ruban de scie inadéquat
Le ruban de scie se coince
lors de l’usinage
a)
b)
c)
b) sélectionner le ruban de scie selon les instruc
service
Le bois brûle lors de
a) ruban de scie émoussé
l’usinage
b) ruban de scie inadéquat
tions de
service
22
c) débrancher la fiche secteur, la vérifier et la
ruban de scie émoussé
ruban de scie souillé de résine
guidage mal réglé
service
a) remplacer le ruban de scie
b) sélectionner le ruban de scie selon les instruc
a) remplacer le ruban de scie
b) nettoyer le ruban de scie
c) régler le ruban de scie selon les instructions de
Avvertenze generali
1. Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
2. Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
3. Verificare che la spedizione sia completa.
4. Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
5. Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura,
impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
6. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
Il produttore di questo apparecchio non assume responsabi
lità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’appa
recchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
1. trattamento improprio;
2. inosservanza delle istruzioni d’uso;
3. riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
4. montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
5. utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
6. messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni
per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar
miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso
gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pres
si della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona
di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima
di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscen
za dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna
attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con
tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi
ne per la lavorazione del legno.
In queste istruzioni per l’uso, i punti che riguardano la sicurezza sono stati contrassegnati con questo simbolo: m
m Indicazioni per la sicurezza
• C
onsegnare le indicazioni per la sicurezza a tutte le per
sone che lavorano con la macchina.
• Il personale, che deve svolgere dei lavori con la mac
china, prima, dell’inizio del lavoro deve leggere le istru
zioni per l’uso ed in particolare il capitolo “Indicazioni
per la sicurezza”. Durante il lavoro sarebbe troppo tardi.
Questo è valido in modo particolare per il personale che
lavora solo occasionalmente con la macchina, ad esem
pio per i lavori di allestimento, di manutenzione oppure
per coloro che iniziano a lavorare con la macchina.
• Osservare tutte le indicazoni di pericolo e per la sicurez
za sulla macchina.
• Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per la sicu
rezza in uno stato leggibile.
• Controllare il cavo per l’allacciamento alla rete di ali
mentazione di energia elettrica. Non usare cavi per l’al
lacciamento alla rete difettosi.
• Osservare che la macchina poggi al suolo in maniera
stabile e sicura.
• Provvedere ad una sufficiente illuminazione della zona
di lavoro e della macchina.
• Durante il lavoro prestare la massima attenzione: perico
lo di ferimenti per le dita e le mani a causa dell’utensile
da taglio rotante.
• Durante i lavori con la macchina, tutti i dispositivi di
protezioni e tutti i rivestimenti devono essere montati.
• Mantenere i bambini lontano dalla macchina allacciata
alla rete.
• Gli operatori devono aver compiuto almeno il 18° anno
di età. Gli studenti devono aver compiuto almeno il 16°
anno di età e possono lavorare con la macchina solo con
la sorveglianza di un operatore esperto.
• Le persone che lavorano con la macchina non devono
essere distratte.
• Mantenere il posto di comando libero da trucioli e sfridi
del legno.
• Indossare indumenti aderenti e togliere eventuali gioielli
(bigiotteria), anelli e orologi da polso.
• Durante il lavoro indossare gli occhiali di protezione.
• Per la protezione dei capelli lunghi indossare il berretto
oppure la rete protettiva per i capelli.
• Per la sostituzione del nastro della segatrice indossare
dei guanti adatti.
• Durante i lavori alla sega non indossare i guanti di la
voro.
23
• O
sservare la corretta impostazione del numero di giri
sulla macchina.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devono es
sere smontati oppure resi inefficienti.
• Eseguire i lavori di allestimento, regolazione, misurazio
ne e di pulizia solo con il motore spento. Estrarre la spina
di allacciamento alla rete di alimentazione ed attendere
fino a quando gli utensili rotanti si sono fermati.
• I lavori di installazione, riparazione e di manutenzione
dell’impianto elettrico devono essere effettuati solo dal
personale specializzato in elettrotecnica.
• Dopo aver eseguito i lavori di riparazione e di manuten
zione, rimontare subito tutti i dispositivi di protezione e
di sicurezza.
• Per la rimozione dei disturbi, spegnere la macchina.
Estrarre la spina per l’allacciamento alla rete di alimen
tazione.
• Per l’aspirazione dei trucioli oppure della segatura usare
un impianto di aspirazione, la velocità di flusso nel rac
cordo di aspirazione deve essere di 20m/s.
• Prima della messa in funzione controllare la guida del
nastro della segatrice e la tensione del nastro.
• Non usare nastri incrinati (o danneggiati) oppure quelli
modificati nella loro forma.
• Quando la fessura della sega (nastro) è usurata sostituire
lo strato intermedio del banco della segatrice.
• Se si vogliono tagliare dei pezzi pesanti oppure ingom
branti, usare dei mezzi ausiliari adatti per appoggiare i
pezzi.
• Mettere la guida superiore del nastro della segatrice pos
sibilmente vicino al pezzo.
• Quando si lavora con la tavola del banco della segatrice
in posizione obliqua, inserire l’arresto longitudinale nel
la metà inferiore della tavola.
• Dopo aver disinserito il motore, non frenare il nastro
della segatrice esercitando una pressione sul nastro la
teralmente.
• Rimuovere i pezzi tagliati oppure bloccati solo quando il
motore è spento e il nastro della segatrice è fermo.
• Se la macchina deve essere spostata, anche di poco,
separarla da qualsiasi tipo di alimentazione esterna di
energia! Prima della rimessa in funzione allacciare nuo
vamente la macchina alla rete di alimentazione in ma
niera corretta.
• Se il posto di lavoro viene abbandonato spegnere il mo
tore. Estrarre la spina di allacciamento alla rete di ali
mentazione.
Uso corretto della macchina
le macchine CE valide.
La macchina corrisponde alle direttive per
• P
rima dell’inizio del lavoro, tutti i dispositivi di prote
zione e di sicurezza della macchina devono essere mon
tati.
• La macchina è stata concepita per essere comandata da
una persona (operatore). Nella zona di lavoro l’operatore
è responsabile nei confronti di terzi.
• Osservare tutte le indicazioni di pericolo e per la sicurez
24
za nella macchina.
• M
antenere tutte le indicazioni di pericolo e per la sicu
rezza nella macchina in stato perfettamente leggibile.
• La segatrice a nastro con gli utensili ed accessori offerti
è concepita esclusivamente per segare il legno, materiali
simili al legno, metalli non ferrosi ed acciaio.
• Nella versione standard, la dimensione massima dei
pezzi da lavorare non deve superare quella del banco,
Larghezza di passaggio 306 mm, altezza di passaggio
205 mm
• Per i pezzi di dimensioni maggiori, i quali permettono
il ribaltamento della tavola del banco, bisognerà usare
il prolungamento per banco oppure il carrello di adatta
mento (accessorio speciale).
• La segatrice a nastro, con un nastro speciale (accesso
rio speciale) e con l’adattamente della velocità di taglio,
può essere usata anche per segare i metalli. I materia
li legati, che contengono oltre l’80 % di magnesio non
possono essere lavorati a causa del pericolo d’incendio.
• Se la macchina viene usata in un ambiente chiuso, essa
dovrà essere all’acciata ad un impianto di aspirazione.
Per l’aspirazione degli sfridi del legno o della segatura
usare un impianto di aspirazione. La velocità di flusso
nel raccordo di aspirazione deve essere di 20m/s. De
pressione 860 Pa.
• Il dispositivo di inserimento automatico e disponibile
come accessorio speciale.
Tipo ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz
Tipo ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz
• Con l’inserimento della macchina operatrice viene in
serita anche, automaticamente, l’aspirazione con un ri
tardo di 2 - 3 minuti. In questo modo viene evitato un
eventuale sovraccarico del fusibile.
• Quando la macchina viene spenta, l’impianto di aspira
zione continua a funzionare ancora per circa 3 o 4 se
condi disinserendosi dopo automaticamente. In questo
modo viene aspirata la polvere residua, conformemente
alle richieste della normativa sui materiali pericolosi.
Questo contribuisce al risparmio di corrente e alla ri
duzione del rumore. L’impianto di aspirazione funziona
solo quando la macchina operatrice è in esercizio.
• Per i lavori nel settore industriale, per l’aspirazione, bi
sognerà usare un impianto di aspirazione che soddisfi le
richieste delle normative per il settore industriale.
• Durante il funzionamento della macchina non disinse
rire oppure rimuovere l’impianto di aspirazione o l’aspi
rapolvere.
• Usare la macchina solo quando essa è in perfetto stato
tecnico e conformemente alle norme per la sicurezza e
per la prevenzione di pericoli ed inoltre con l’osservan
za delle istruzioni per l’uso! In particolare, rimuovere (o
fare rimuovere) subito i disturbi che potrebbero compro
mettere la sicurezza!
• Attenersi alle prescrizioni del produttore per la sicurez
za, per l’impiego e per la manutenzione ed anche alle
dimensioni riportate nei dati tecnici.
• Osservare le rispettive normative antinfortunistiche e le
altre regole tecniche generali valide.
• L’impiego, i lavori di manutenzione e di riparazione del
la macchina possono essere effettuati solo da persone,
che hanno familiarizzato con la macchina e che a loro
volta sono state istruite riguardo agli eventuali pericoli.
Il produttore non si assume nessuna responsabilità, per
eventuali danni risultanti dall’esecuzione di modifiche
arbitrarie della macchina.
• La macchina deve essere usata solo con accessori ed
utensili originali del produttore.
• Qualsiasi altro tipo d’impiego oltre quello ammesso non
è conforme alle prescrizioni. Il produttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni risulatanti; in
questo caso il rischio è solo dell’esercente.
con quattro viti (Fig. 14).
Trasporto
La macchina deve essere trasportata solo con apparecchi
di sollevamento adatti (gru oppure carrello elevatore).
Come punto d’imbragatura per la fune usare il passaruota
del nastro.
Basato 3h Vario
Dotazione fornita
Arresto longitudinale
Pericoli residui
• L
a macchina è stata costruita in base allo stato attuale
della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza ri
conosciute. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere
dei pericoli residui.
• Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il
nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo
venga inserito in modo errato.
• Ferimenti mediante lo scivolamento del pezzo, dovuto
al suo supporto oppure alla sua guida errata così come
anche il mancato inserimento dell’arresto.
• Pericolosità per la salute a causa di segatura oppure
trucioli. Indossare assolutamente l’equipaggiamento
personale di protezione come gli occhiali di protezione.
Inserire l’impianto di aspirazione!
• Ferimenti a causa del nastro della segatrice difettoso.
Controllare regolarmente il nastro della segatrice su
eventuali danni.
• Pericolo di ferimento durante la sostituzione del nastro
della segatrice. Indossare dei guanti di lavoro adatti.
• Pericolo di ferimento durante l’accensione della mac
china a causa della messa in movimento del nastro della
segatrice.
• Pericolosità mediante la corrente, nel caso in cui venga
no impiegati dei cavi per l’allacciamento elettrico non
idonei.
• Pericolosità per la salute, in caso di capelli lunghi op
pure abiti non aderenti, quando il nastro della segatrice
è in funzione. Indossare l’equipaggiamento personale di
protezione come la rete per i capelli e abiti di lavoro
aderenti.
• Tuttavia, dopo avere attuato tutte le misure preventive
possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
• I pericoli residui possono essere ridotti, se vengono os
servate complessivamente le “indicazioni per la sicu
rezza” e “l’uso corretto della macchina” così come le
istruzioni per l’uso.
Installazione
Sega a nastro
Tavola della sega
Tronchetto d’aspirazione
Tronco per spingere
Sacchetto aggiunto
Chiave fissa SW 10/13
Chiave esagonale SW 4/SW 5
Istruzioni d’uso
Larghezza del passaggio
306 mm
Altezza del passaggio
205 mm
Dimensioni della tavola
Velocità di taglio
400 x 548 mm
370 – 750 m/min
2360 mm
Lunghezza del nastro
della sega
Altezza fino al piano della
tavola
515 mm
Altezza fino al piano della
tavola
con basamento
1050 mm
Altezza totale senza ba
samento
1150 mm
Larghezza totale
1680 mm
Profondità totale
825 mm
Zona d’orientamento della
tavola
540 mm
Peso complessivo senza
tavolo
-8° – +45°
Peso complessivo scon
tavolo
69 kg
Gesamtgewicht mit Un
tergestell
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Azionamento
Corrente monofase
Corrente trifase
Potenza assorbita nominale
P1 (kW)
0,80
0,70
Potenza erogata P2 (kW)
0,55
0,55
Motore
Preparare corrispondentemente il luogo di lavoro dove deve
essere installata la macchina. Assicurare un spazio suffi
ciente, per permettere un lavoro sicuro e senza problemi.
La macchina è stata concepita per operare in ambienti
chiusi e deve essere collocata in maniera stabile su un
suolo con una portata sufficiente e una superficie piana.
La stabilità viene assicurata mediante il fissaggio al suolo
25
Parametri dei rumori
Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla norma ISO
7904 allegato A, i valori di emissione acustica rilevati sulla
postazione di lavoro – secondo la norma EN 23746 per il
livello di rumorosità o secondo la norma EN 31202 (fattore
di correzione k3 calcolato secondo l’allegato A.2 della EN
31204) per il livello di pressione acustica – corrispondono
a:
Livello di rumorosità in dB
Corsa a vuoto LWA = 80,3 dB(A)
Lavorazione LWA = 100,2 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in
dB
Corsa a vuoto LpAeq = 64,1 dB(A)
Lavorazione LpAeq = 85,9 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefficiente di
insicurezza di misurazione K = 4 dB.
Descrizione della macchina
La macchina è applicabile in maniera versatile, in quanto
essa è stata concepita nella sua costruzione per la lavo
razione del legno e dei materiali plastici nel settore delle
officine.
Il passaruota superiore e quello inferiore sono rivestiti
da una protezione montata fissa e da un coperchio della
scatola articolato. Se il coperchio articolato viene aperto
la macchina viene disinserita. L’inserimento della mac
china è possibile solo se il coperchio è chiuso. La parte
non tagliente del nastro della segatrice sopra il banco è
coperta da un dispositivo di protezione fissato nella guida
del nastro, il quale a sua volta è assicurato dall’apertura
involontaria mediante il dispositivo di protezione montato
fisso. La parte non tagliente del nastro sotto il banco del
la segatrice è rivestita da una protezione montata fissa.
La parte del banco orientabile da - 20° fino a + 47° per
mette diverse possibilità di taglio, ad es.:
• Taglio longitudinale
• Taglio trasversale
• Taglio diagonale
• Taglio per profili curvilinei ed irregolari
• Taglio per incastri a coda di rondine e a tenone e mortasa
• Taglio di coltello per legname squadrato
Osservare, per questo scopo anche le indicazioni per la lavorazione
nelle istruzioni per l’uso.
Pezzi di completamento
Utensile per il montaggio
1 chiave a forcella apertura 13
– non fa parte della dotazione fornita –
Il piano della tavola non è montato per ragioni dovute all’imballaggio.
Montaggio del piano della tavola – Fig. 1
1. Aprire il coperchio della scatola e ruotare a 30° i seg
menti orientabili.
2. Avvitare parzialmente il piano della tavola.
4 viti a testa esagonale
M 8 x 20
4 rondelle
A 8,4
26
Fig. 2
Ruotare il piano della tavola in posizione 0° e serrare la
leva di bloccaggio.
Fig. 3
Allineare il piano della tavola nel modo seguente:
1. Appoggiare sulla tavola un’assicella di legno diritta lun
ga circa 50 cm in modo da metterla a contatto sia della
parte ascendente che di quella discentente del nastro
della sega.
2. Mettere una squadra d’arresto a contatto dell’assicella
e dello spigolo di scanalatura della tavola. Allineare la
tavola e stringere a fondo alla tavola le due viti a testa
esagonale anteriori.
3. Allentare di 1/4 di giro le leve di bloccaggio dei segmenti
orientabili e tirare verso l’esterno il segmento posteriore.
Stringere a fondo alla tavola le due viti a testa esagonale
posteriori. In questo modo si ottiene un’orientabilità li
bera.
Fig. 4
1. Con la vite di regolazione sul lato posteriore della mac
china aggiustare il piano di lavoro in modo che sia posi
zionato in un angolo retto rispetto al nastro della sega.
– Utilizzare una squadra di arresto –
2. Bloccare la vite di regolazione e tirare la leva di serrag
gio.
Montaggio della battuta longitudinale, Fig. 5
1. Avvitare le 4 viti ad alette con rispettivamente una roset
ta nel piano di lavoro per ca. 5 mm (Fig. 5.1).
2. Inserire il tubo di guida fino a quando tocca il piano di
lavoro e stringere quindi leggermente le viti ad alette.
3. Fissare l’elemento orientabile del tubo di guida con due
vite M6x12 e due rosette elastice sul piano di lavoro
(Fig. 5.2).
4. Serrare i dadi ad alette.
5. Applicare ora la battuta longitudinale sul tubo di guida a
sinistra del nastro della sega e bloccarlo in posizione. Il
tubo della battuta ora si deve trovare in posizione paral
lela rispetto alla scanalatura del piano, eventualmente si
può correggere la posizione allentando le due viti a testa
cilindrica (Fig. 5.3).
Montaggio della maniglia, Fig. 6
Montare l'impugnatura con un dado esagonale M8 ed una
rondella 8 per il dispositivo di bloccaggio nastro.
Montaggio del volantino, Fig. 7
Fissare il volantino (ø 120 mm) mediante un dado esago
nale M8 e una rondella 8, per la regolazione continua del
numero di giri.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione leggere
attentamente le avvertenze di sicurezza.
Durante il lavoro alla macchina, tutti i dispositivi di sicurezza
e le coperture devono essere montati.
Fig. 8
Allentare la tensione del nastro sega ➀ e staccarlo. Appli
care un nuovo nastro sega e tenderlo leggermente. Girare
la ruota del nastro manualmente in direzione di taglio e
regolare contemporaneamente la tensione definitiva del
nastro sega. La tensione dipende dalla larghezza del nastro
sega. Nastri più larghi richiedono una tensione maggiore
rispetto a nastri più stretti. Una tensione eccessiva può
portare alla rottura anticipata del nastro sega.
Correzione laterale, Fig. 9
1. Il nastro sega dovrebbe scorrere sulle ruote del nastro in
posizione pressoché centrata.
2. Girare la ruota superiore del nastro manualmente in di
rezione di taglio ed effettuare la correzione laterale me
diante la maniglia ➀.
3. Al termine della regolazione stringere il dado zigrinato.
Regolazione del numero di giri, Fig. 10
Si prega di usare il volantino esclusivamente durante
l’esercizio della macchina – la non osservanza può causare
danni alla stessa.
Girare il volantino in senso orario per ridurre la velocità di
spostamento; girandolo in senso antiorario si può inve
ce aumentare la velocità di spostamento all’interno del
seguente campo:
Numero di giri minimo 370 m/min.
Per la lavorazione di alluminio, ottone, rame, duroplasti
nonché materie plastiche dure.
Numero di giri massimo 750 m/min.
Per la lavorazione di legno.
Guida nastro sega, Fig. 9
La guida superiore del nastro sega può essere regolata fi
no ad un’altezza del pezzo in lavorazione di 205 mm ➂.
Una distanza quanto più piccola dal pezzo in lavorazione
garantisce la guida ottimale del nastro e quindi un lavoro
sicuro!
Cuscinetti di contropressione, Fig. 11
I cuscinetti di contropressione assorbono lo sforzo di avan
zamento del pezzo in lavorazione.
Regolare il cuscinetto di contropressione superiore ed in
feriore in maniera tale che tocca leggermente il dorso del
nastro sega.
Rulli di guida, Fig. 11
Regolare i rulli di guida superiori ed inferiori sulla relativa
larghezza del nastro sega ➁. I bordi anteriori dei rulli di
guida devono arrivare al massimo fino al fondo tra i denti
del nastro sega. Se i rulli di guida toccano leggermente il
nastro sega, essi mediante il dado zigrinato bloccano in
posizione i rulli.
Il nastro sega non si deve inceppare!
Indicazioni per il lavoro:
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per l’impiego
sicuro di segatrici a nastro. Vedi pagina K4.
I seguenti modi di lavorazione sicura sono considerati come
un contributo per la sicurezza, purtroppo però essi non possono essere attuabili in maniera appropriata, completamente
ed ampiamente per tutti i casi d’impiego. Essi non possono
trattare tutti i particolari stati di pericolo e devono essere interpretati accuratamente.
• Se la macchina viene impiegata in ambien
ti chiusi, allacciarla ad un impianto di aspirazione.
Per il lavoro nel settore industriale bisognerà usare una
aspirapolvere che corrisponde alle norme per l’indu
stria.
• Quando la macchina è fuori servizio, ad esempio
dopo il lavoro, allentare il nastro della segatrice.
Apporre una corrispondente indicazione sulla tensione
del nastro nella macchina per l’utente successivo.
• Raggruppare i nastri della segatrice che non vengono
usati (vedi pag. 6) e custodirli in modo sicuro in un
luogo asciutto. Prima dell’uso controllarli su eventuali
danneggiamenti (denti, incrinature). Non usare nastri
difettosi!
• Per maneggiare i nastri della segatrice indossare dei
guanti di lavoro adeguati.
• Prima dell’inizio del lavoro tutti i dispositivi di protezio
ne e di sicurezza della macchina devono essere montati
in maniera sicura.
• Non pulire mai il nastro della segatrice oppure la gui
da del nastro con una spazzola oppure un raschiet
to tenuti in mano quando la segatrice è in funzione.
I nastri incrostati compromettono la sicurezza del lavoro
e devono essere puliti regolarmente.
• Per la propria sicurezza durante il lavoro indossa
re gli occhiali protettivi e la protezione per l’udito.
Con i capelli lunghi indossare la rete protettiva.
Rimboccare le maniche degli indumenti fino al gomito.
• Durante la lavorazione mettere la guida del nastro il più
vicino possibile al pezzo.
• Provvedere, nell’ambiente di lavoro e della macchina, ad
una sufficiente illuminazione.
• Usare sempre per i tagli diritti l’arresto longitudinale,
per evitare il ribaltamento oppure lo scivolamento del
pezzo in lavorazione.
• Per la lavorazione di pezzi di larghezza ridotta con l’avan
zamento manuale usare sempre la sbarra scorrevole.
• Per i tagli obliqui mettere la tavola nella corrispondente
posizione e condurre il pezzo mediante la battua di ar
resto longitudinale.
• Per il taglio di incastri a coda di rondine e a teno
ne e mortasa oppure di cunei orientare il banco ri
spettivamente nella posizione negativa o positiva.
Assicurare una guida sicura del pezzo.
• Per i tagli di profili curvilinei oppure per quelli irregolari
avanzare (spingere) il pezzo con entrambe le mani e con
le dita chiuse. Tenere il pezzo con le mani nella zona di
sicurezza.
27
• P
er l’esecuzione di tagli di profili curvilinei oppure irre
golari che si ripetono utilizzare una sagoma.
• Per tagliare il legno di forma circolare assicurare il pezzo
contro lo spostamento (rotolamento) accidentale.
• Per un lavoro sicuro durante i tagli trasversali utilizzare il
calibro per il taglio trasversale (accessorio speciale).
• Per il lavoro sicuro durante il taglio di tavole circolari
utilizzare il dispositivo per il taglio circolare (accessorio
speciale).
Manutenzione
Effettuare i lavori di ripreparazione, regolazione,
misurazione e pulizia della macchina solo a motore
spento. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile
rotante sia arrestato.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di
manutenzione.
I cuscinetti a sfere montati non sono soggetti a manutenzione.
Raccomandiamo di:
1. eseguire un leggero ingrassaggio successivo dei segmen
ti orientabili della tavola e del dispositivo di serraggio
del nastro.
2. pulire regolarmente il nastro della sega. Il legno lascia
dei residui resinosi.
3. controllare regolarmente le dita di guida e i supporti
compensatori. Eventualmente registrare o sostituire.
4. sostituire le tavole intermedie consumate.
5. tenere la superficie della tavola sempre priva di resine.
Collegamento elettrico
cablato per il funzionamento.
Il motore elettrico installato è già
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN vigenti
in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione dal
cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono corrispondere a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten
zione sull’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da
elettricisti o da altri tecnici specializzati.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è predisposto per il modo operativo S 1.
In caso di sovraccarico del motore, esso si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) il motore può essere nuovamente inserito.
Cavi elettrici
di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento. Possibili cause:
1. Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi at
traverso finestre o fessure di porte.
2. Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa
non idonei del cavo di collegamento.
3. Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
4. Danni all’isolamento causati strappando a forza il cavo e
la spina dalla presa.
28
5. Incrinature nell’isolamento dovute all’invecchiamento
del materiale.
I cavi elettrici che presentano difetti del genere all’isola
mento non devono essere utilizzati in quanto costituiscono
un pericolo per la vita degli operatori.
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di collega
mento per rilevare eventuali danni presenti. Fare attenzio
ne che durante questi controlli il cavo di collegamento non
sia collegato alla rete.
I cavi di collegamento devono essere conformi alle disposi
zioni VDE e DIN vigenti in materia. Adoperare solo cavi di
collegamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con
la denominazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata fig. 12
1. La tensione di rete deve essere di 230 Volt / 50 Hz.
2. I cavi di prolunga fino ad una lunghezza di 25 m devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati, i cavi su
periori a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5
millimetri quadrati.
3. Il collegamento alla rete viene protetto con un fusibile di
16 A ad azione ritardata.
Motore trifase fig. 13
1. La tensione di rete deve essere di 400 Volt / 50 Hz.
2. Il cavo di collegamento alla rete e il cavo di prolunga
devono essere di 5 conduttori = 3 P + conduttore neutro
+ conduttore di protezione.
3. I cavi di prolunga devono avere una sezione minima di
1,5 millimetri quadrati.
4. Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
5. Durante l’allacciamento alla rete o durante un cambio di
ubicazione occorre verificare il senso di rotazione, even
tualmente si devono invertire i poli.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
1. Costruttore del motore
2. Tipo di corrente del motore
3. Dati riportati sulla targhetta di identificazione della mac
china
4. Dati riportati sulla targhetta di identificazione dell’inter
ruttore
In caso di restituzione del motore spedire sempre l’intera unità di azionamento con l’interruttore.
Accessori speciali
Codice articolo
Squadra per taglio circolare
7312 0025
Dispositivo per taglio trasversale
7319 0710
Battuta di profondità
Dispositivo nastro abrasivo
Incastellatura del piano di lavoro
7319 0709
Dispositivo automatico
di inserimento, tipo ALV 2
7910 4010
tipo ALV 10
7910 4020
Nastri sega
per legno:
12/0,5/2360 mm, 4 denti/pollice
7319 0701
Nastro sega standard
15/0,5/2360 mm, 4 denti/pollice
7319 0704
Tagli dritti di coltello con battuta longitudinale
per legno e materie plastiche:
}
6/0,5/2360 mm, 6 denti/pollice
7319 0702
Tagli curvi con raggio piccolo 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 denti/pollice
7319 0705
Lavori di taglio fine
Materiali diversi:
legno, materie plastiche, metalli
3,5/0,5/2360 mm, 14 denti/pollice
7319 0706
Lavori di taglio finissimo, raggi piccolissimi
Metalli non ferrosi fino a 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 denti/pollice
7319 0707
tagli dritti e tagli curvi
materie plastiche, metalli non ferrosi
6/0,65/2360 mm, 10 denti/pollice
7319 0703
materie plastiche, metalli non ferrosi superiori a 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 denti/pollice
7319 0708
tagli dritti e raggi grandi > 60 mm
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente dichiariamo, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
che la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione
e tipo di costruzione così come la versione da noi messa in commercio
(fornita) corrisponde alle prescrizioni applicabili delle norme CE qui di
seguito riportate.
Nel caso in cui la macchina venga modificata senza la nostra autorizzazione,
questa dichiarazione non è più valida.
Denominazione
della macchina:
Macchina modello:
Sega a nastro
Basato 3h Vario
Norme CE applicabili: Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009),
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica)
2004/108/EWG.
Norme europee armonizzate applicate:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Specificazioni tecniche nazionali applicate e norme:
ISO 7960
Registrazione secondo Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuß Holz,
l’appendice VII presso: Vollmoellersttraße 11, 70563 Stuttgart-Vaihingen
Richiesta di:
Omologazione CE, collaudo GS, collaudo polvere
Ichenhausen, 29.06.2009
Data:
Firma:
i. V. Wolfgang Windrich
Eliminazione di guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si avvia
a) Mancanza di corrente
b) Interruttore, condensatore
difettosi
c) Cavo elettrico di
prolunga difettoso
d) Cavo di collegamento sbagliato
per motore 3 ~ 400 V
a) Verificare il fusibile di rete
b) Far controllare da un elettricista
c) Staccare dalla rete, controllare, se necessario
sostituire
d) Cavo di collegamento a 5 conduttori,
con sezione di 1,5 millimetri quadrati
Senso di rotazione motore
sbagliato
Collegamento errato
Modificare il senso di rotazione sulla spina CEE
Nastro sega non scorre
in modo uniforme
a) Guida malregolata
per l‘uso
b) Nastro sega sbagliato
a) Regolare la guida nastro sega
delle istruz.
b) Scegliere il nastro sega in base a delle istruz.
Macchie di bruciatura
sul legno durante il lavoro
per l‘uso
a) Nastro sega consumato
b) Nastro sega sbagliato
a) Sostituire nastro sega
b) Scegliere il nastro sega in base a delle istruz.
Nastro sega si inceppa
durante il lavoro
a) Nastro sega consumato
b) Nastro sega sporco di resina
c) Guida malregolata
a) Sostituire nastro sega
b) Pulire nastro sega
b) Regolare la guida nastro sega secondo le is
per l‘uso
truz.
29
Algemene opmerkingen
1. Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
2. Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan
nemen.
3. Controleer of de leverantie volledig is.
4. Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
5. Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser
veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver
krijgbaar.
6. Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden
de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
1. ondeskundige behandeling.
2. het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
3. reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
4. inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
5. gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
6. het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver
gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de
reglementaire gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levens
duur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te
gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg
vuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen
aan de machine werken die in het gebruik van de machine
zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op
de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet
aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veilig
30
heidswenken en de speciale voorschriften van uw land
moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines
algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden
genomen.
In deze gebruiksaanwijzing zijn alle punten die uw veiligheid
betreffen van dit teken voorzien:
m Veiligheidsvoorschriften
• G
eef de veiligheidsvoorschriften door aan alle personen
die aan de machine werken.
• Het personeel dat aan de machine moet werken, moet
voor het werk de gebruiksaanwijzing en vooral het
hoofdstuk veiligheidsvoorschriften gelezen hebben.
Tijdens het werk is dit te laat. Dit geldt vooral voor het
personeel dat slechts bij gelegenheid aan de machine
moet werken, b.v. bij het afstellen of bij het onderhoud.
• Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de machi
ne in acht nemen.
• Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de machi
ne volledig in leesbare toestand houden.
• Netaansluitingen controleren. Geen verkeerde aansluit
leidingen gebruiken.
• Let erop dat de machine stevig op een vaste ondergrond
staat.
• Zorg in het werkbereik en in de omgeving van de ma
chine voor voldoende verlichting.
• Opgelet tijdens het werken: Gevaar voor verwondingen
aan vingers en handen door het roterende snijgereed
schap.
• Bij het werken aan de machine moeten alle veiligheids
inrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn.
• Houd kinderen uit de buurt van de aan het elektriciteits
net aangesloten machine.
• De persoon die de machine bedient moet minstens 18
jaar oud zijn. Personen die opgeleid worden, moeten
minstens 16 jaar oud zijn. Die personen mogen enkel
onder toezicht aan de machine werken.
• Personen die aan de machine werken, mogen niet afge
leid worden.
• Houd de plaats waar de machine bediend wordt vrij van
houtafval en spaanders.
• Nauw aansluitende kledij dragen. Geen juwelen, ringen
of polshorloges dragen.
• Tijdens het werken een veiligheidsbril dragen.
• Om lang haar te beschermen een muts of haarnet dra
gen.
• Om de zaagband te vervangen geschikte handschoenen
dragen.
• Bij de werkzaamheden aan de zaag geen werkhand
schoenen dragen.
• De juiste toerentalinstelling aan de machine in acht ne
men.
• De veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet
gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.
• Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden
enkel uitvoeren als de motor uitgeschakeld is. Netstek
ker uittrekken en stilstand van het roterende werktuig
afwachten.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektro-installatie mogen enkel door geschoold
personeel uitgevoerd worden.
• Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten
na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden onmid
dellijk opnieuw gemonteerd worden.
• De machine uitschakelen om storingen op te heffen. De
stekker uit het stopcontact trekken!
• Gebruik een afzuiginstallatie om houtspaanders of zaag
meel af te zuigen. De stromingssnelheid aan het afzuig
stuk moet 20 m/s bedragen.
• Voor de ingebruikname de zaagbandgeleiding, alsook de
zaagbandspanning controleren.
• Gescheurde zaagbanden of vervormde zaagbanden niet
gebruiken.
• Bij versleten zaagsneden de tafelinleg vervangen.
• Bij het zagen van rondhout het werkstuk tegen het draai
en beveiligen.
• Om zware of moeilijk te behandelen delen te zagen, ge
schikte hulpmiddelen gebruiken om te ondersteunen.
Speciaal toebehoren: rolbok.
• De bovenste zaagbandgeleiding zo dicht mogelijk bij het
werkstuk plaatsen.
• Bij een schuine tafelplaat, de lengteaanslag tegen de
onderste tafelplaathelft plaatsen.
• De zaagband na het uitschakelen van de motor niet door
het zijdelings tegendrukken remmen.
• Afgezaagde, ingeklemde werkstukken enkel verwijderen
als de motor afgezet is en als de zaagband stilstaat.
• Ook als de machine slechts lichtjes verplaatst wordt,
de machine van elke externe energietoevoer gescheiden
houden! Voor de inbedrijfstelling de machine opnieuw
volgens de voorschriften aan het net aansluiten.
• Bij het verlaten van de werkplaats de motor afzetten.
Netstekker uittrekken.
Gebruik volgens de bestemming
• D
e machine voldoet aan de geldende EG-machinericht
lijn.
• Voor u begint te werken moeten alle beschermings- en
veiligheidsinrichtingen aan de machine gemonteerd
zijn.
• De machine is ontworpen voor een bediening door een
persoon. De bediener is in het werkbereik verantwoorde
lijk tegenover derden.
• Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan
de machine in acht nemen
• Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan
de machine volledig in leesbare toestand houden.
• De bandzaag is met het aangeboden werktuig en toebe
horen uitsluitend voor het zagen van hout, houtsoortig
materiaal, NF-metaal en staal ontworpen.
• De maximale afmeting van de te bewerken werkstuk
ken mag bij de standaarduitvoering de tafelgrootte niet
overschrijden. Doorlaatbreedte 306 mm, Doorlaathoogte
205 mm
• Bij grotere werkstukafmetingen, waarbij het werkstuk van
de tafelplaat zou kunnen vallen, moet een verlengstuk of
een rolbok (speciaal toebehoren) gebruikt worden.
• D
e bandzaag kan met een speciale zaagband (speciaal
toebehoren), alsook met een aangepaste snijsnelheid
ook voor het zagen van metaal gebruikt worden. Mate
riaallegeringen met meer dan 80% magnesium mogen
wegens het brandgevaar niet bewerkt worden.
• Bij het gebruik in gesloten ruimtes moet de machine aan
een afzuiginstallatie aangesloten worden. Voor het af
zuigen van houtspaanders of zaagmeel een afzuiginstal
latie gebruiken. De stromingssnelheid aan het afzuigstuk
moet 20 m/s bedragen. Onderdruk 860 Pa.
• Het automatische inschakelsysteem is als optie ver
krijgbaar.
Type ALV 3 Art.-nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz
Type ALV 10 Art.-nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz
• B
ij het inschakelen van de werkmachine loopt de afzui
ging nog 3-4 seconden na en schakelt dan automatisch
uit. Het reststof wordt hierbij, zoals in de verordening
over gevaarlijke stoffen vereist, afgezogen. Dit spaart
stroom en reduceert het lawaai. De afzuiginstallatie
loopt enkel als de werkmachine in gebruik is.
• Voor industrieel gebruik moet voor het afzuigen een af
zuiger gebruikt worden die aan de normen voldoet.
• Afzuiginstallaties of ontstoffers niet uitschakelen of
wegnemen als de machine draait.
• De machine enkel in een technisch perfecte staat als
ook volgens de voorschriften, rekening houdende met
de veiligheid en de gevaren en de gebruiksaanwijzingen
gebruikten! Vooral storingen die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen onmiddellijk (laten) opheffen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens opge
geven afmetingen moeten in acht genomen worden.
• De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van on
gevallen en de andere algemeen erkende veiligheids
technische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag enkel door personen gebruikt, onder
houden of gerepareerd worden die daarmee vertrouwd
zijn en die de gevaren kennen. Eigenhandige veranderin
gen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de
fabrikant voor hieruit resulterende schade uit.
• De machine mag enkel met originele onderdelen of origi
neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
• Elk hiervan afwijkend gebruik is niet volgens de voor
schriften. Voor hieruit resulterende schade is de fabri
kant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen
de gebruiker.
Resterende risico‘s
• D
e machine is volgens de modernste technieken en
volgens de erkende veiligheidstechnische regels gecon
strueerd. Toch kunnen er tijdens het werken nog enkele
risico‘s blijven bestaan.
• Gevaar voor verwondingen aan vingers en handen door
het lopende zaagband bij een ondeskundige geleiding
van het werkstuk.
• Verwondingen door het wegslingerende werkstuk als het
werkstuk niet deskundig vastgehouden of geleid wordt,
zoals bijvoorbeeld het werken zonder aanslag.
• Houdstof of houtspaanders kunnen gevaarlijk zijn voor
31
•
•
•
•
•
•
•
de gezondheid. U moet absoluut een persoonlijke veilig
heidsuitrusting zoals een oogbescherming en een stof
masker dragen. Afzuiginstallatie gebruiken!
Verwondingen door een defect zaagband. Controleer re
gelmatig of de zaagband in een perfecte staat is.
Gevaar voor verwondingen aan vingers en handen bij
het verwisselen van de zaagband. Draag geschikte werk
handschoenen.
Gevaar voor verwondingen bij het inschakelen van de
machine door de zaagband dat gestart wordt.
Gevaar door stroom, bij het gebruik van ongeschikte
elektro-aansluitleidingen.
Gevaar voor de gezondheid door het lopende zaagband
bij lang haar en losse kledij. Persoonlijke veiligheidsuit
rusting zoals een haarnet en nauw aansluitende werk
kledij dragen.
Ook al zijn alle veiligheidsmaatregelen getroffen, toch
kunnen niet evidente risico‘s blijven bestaan.
Resterende risico‘s kunnen geminimaliseerd worden als
de veiligheidsrichtlijnen, het gebruik volgens de bestem
ming en de gebruiksaanwijzing in acht genomen wor
den.
Opstellen
Bereid de werkplaats voor waar de machine moet staan.
Zorg voor voldoende ruimte zodat de machine veilig en
zonder storingen kan werken. De machine is ontworpen
voor gebruik in gesloten ruimtes en moet op een effen en
vaste ondergrond stabiel opgesteld worden. De stabiliteit
wordt gegarandeerd doordat de machine met 4 bouten op
de vloer wordt bevestigd (Fig. 14).
Transport
De machine mag enkel met geschikt hefgereedschap
(kraan of vorkheftruck) getransporteerd worden. Als beves
tigingspunt voor de kabel moet de bovenste bandwielkast
gebruikt worden.
Basato 3h Vario
Lintzaag
Omvang van de leverantie
Zaagtafel
Lengteaanslag
Afzuigmof
Geleidingsprofiel
Adapter voor afzuiging
Zeskantstiftsleutel SW 10/13
Zeskantstiftsleutel SW 4/SW 5
Gebruiksaanwijzing
306 mm
Doorlaatbare breedte
205 mm
Doorlaatbare hoogte
Tafelgrootte
Zaagsnelheid
400 x 548 mm
370 – 750 m/min
Lengte van het zaaglint
2360 mm
Hoogte tot aan het ta
felblad
515 mm
Hoogte tot aan het ta
felblad
met onderstel
1050 mm
Totale hoogte zonder
onderstel
1150 mm
Totale breedte
1680 mm
825 mm
Totale diepte
540 mm
Zwenkbereik van de tafel
-8° – +45°
Totaal gewicht
Gesamtgewicht ohne Un
tergestell
69 kg
Gesamtgewicht mit Un
tergestell
77 kg
Afzuiging aansluiting ø mm
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Drijf
wisselstroom
draaistroom
Nominale opname P1 (kW)
0,80
0,70
Afgegeven vermogen P2
(kW)
0,55
0,55
Motor
Karakteristieke waarden van het geluid
De volgens EN 23746 voor het niveau van het geluids
vermogen c.q. EN 31202 (correctiefactor k3 volgens het
aanhangsel A2 van EN 31204 berekend) voor de geluids
drukniveau op de werkplek gemeten geluidsemissiewaar
den bedragen op grond van de in ISO 7904 aanhangsel A
vermelde werksomstandigheden.
Niveau van het geluidsvermogen in dB
nullast LWA = 84,1 dB(A)
bewerking LWA = 92,1 dB(A)
geluidsdrukniveau op de werkplek in dB
nullast LpAeq = 76,1 dB(A)
bewerking LpAeq = 85,2 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden
meetonzekerheidsfactor K = 4 dB
32
geldt
een
Machinebeschrijving
De machine kan door de goed uitgewerkte constructie voor
de bewerking van hout en kunststoffen voor verschillende
toepassingen gebruikt worden.
Het bovenste en het onderste bandwiel is van een vaste
beveiliging en een beweegbaar behuizingdeksel voorzien.
Bij het openen van het deksel van de behuizing wordt de
machine uitgeschakeld. Het inschakelen is enkel mogelijk
als het deksel gesloten is. Het niet snijdende deel van de
zaagband boven de tafelplaat is door een aan de zaagband
geleiding bevestigde veiligheidsinrichting afgedekt, die op
haar beurt door de vaste veiligheidsinrichting van het bo
venste bandwiel tegen het per ongeluk openen beveiligd is.
Het niet snijdende deel van de zaagband onder de tafel
plaat is van een vast aangebrachte bescherming voorzien.
Het zwenkbereik van de tafel van –20° tot +47° zorgt voor
vele snijmogelijkheden, b.v.:
• Langssnedes
• Dwarssnedes
• Schuine snedes
• Boogvormige en onregelmatige snedes
• Snedes voor zwaluwstaarten en pennen
• Randsnedes bij vierkante stukken hout
Neem ook de voorschriften in de gebruiksaanwijzing in
acht.
Aanvulling
zwenken soepel verloopt.
Fig. 4
1. De tafel afstellen met de instelschroef aan de achter
zijde van de machine zodat deze onder een rechte hoek
staat ten opzichte van de zaagband.
– Winkelhaak toepassen –
2. De instelschroef afstellen en de klemhendel aantrek
ken.
Montage van de lengteaanslag, Fig. 5
1. Draait u de 4 vleugelschroeven, elk voorzien van een bij
passend vulschijfje, ongeveer 5 mm diep in de tafelplaat
(Fig. 5.1).
2. Plaatst u de geleidebuis tot die tegen de tafel rust en
trek daarna de vleugel-schroe-ven licht aan.
3. Bevestig het kantelende deel van de geleidebuis met een
schroef M6 x 12 en veer-ring aan de tafel (Fig. 5.2).
4. Vleugelmoeren vastdraaien.
5. Nu zet u de lengteaanslag op de geleidebuis links van
de zaagband en klemt u deze vast. De aanslagbuis moet
nu parallel aan de tafelgroef staan; een correctie kan
worden uit-gevoerd door de twee cilinderschroeven los
te draaien (Fig. 5.3).
Montage van de handgreep, Fig. 6
Monteer de handgreep met een M8 bout met zeskantige
kop en een schijf 8 voor het bandspanningsmechanisme.
Montage van het handwiel, Fig. 7
Bevestigt u het handwiel (ø 120 mm) met een M8 zes
kantige moer en een bijpassende schijf voor de traploze
instelling van de draaisnelheid.
Montagegereedschap
Ingebruikname
1 vorksleutel wijdte 13
– behoort niet tot de leverantie –
Om technische redenen werd het tafelblad voor de verpakking
niet gemonteerd.
betreffende veiligheid doornemen.
Montage van het tafelblad – Fig. 1
Tijdens het werken aan de machine meoten alle veiligheids
inrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn.
1. Open het deksel van de mantel en zet het zwenkbare
gedeelte op 30°.
2. Het tafelblad losjes vastdraaien.
4 zeskantschroeven
M 8 x 20
4 schijven
A 8,4
Fig. 2
Zet het tafelblad in de 0°-positie en draai de klempal
vast.
Voor de ingebruikname moet U de aanwijzingen
Fig. 8
Het zaaglint ontspannen ➀ en wegnemen. Het nieuwe zaag
lint erop leggen en iets spannen. Het lintwiel met de hand
in de zaagrichting draaien en tegelijkertijd het zaaglint de
finitief spannen. De spanning is afhankelijk van de breedte
van het zaaglint. Brede zaaglinten kunnen strakker dan
smalle linten worden gespannen. Een te hoge spanning
kan het voortijdig breken van het lint tot gevolg hebben.
Zijwaartse correctie – Fig. 9
Fig. 3
Het tafelblad als volgt richten:
1. Een recht en vlak plankje van ongeveer 50 cm lengte op
de tafel leggen en tegen het omhoog gaande alsmede
tegen het omlaag gaande gedeelte van het zaaglint leg
gen.
2. Een winkelhaak tegen het plankje en de groefkant van
de tafel leggen. De tafel richten en de beide voorste zes
kantschroeven aan de tafel vastdraaien.
3. De klempal van het zwenkbare gedeelte een kwart slag
losdraaien en het achterste segment naar buiten trek
ken. De beide achterste zeskantschroeven aan de tafel
vastdraaien. Op deze manier wordt er bereikt dat het
1. Het zaaglint dient nagenoeg in het midden van de wielen
te lopen.
2. Het bovenste wiel met de hand in de zaagrichting draai
en en door middel ➀ van de knop zijwaarts corrigeren.
3. Na het corrigeren de gekartelde moer vastdraaien.
Instelling van het toerental – Fig. 10
Het verstellen van het toerental moet worden uitgevoerd als
de aandrijvingsmotor loopt.
1. De handknop (1) van de klemrichting iets losdraaien.
2. Het toerental met de hefboom (2) instellen.
3. De handknop (1) van de kleminrichting vastdraaien.
33
Toerentalbereik
Hefboom bovenaan –
minimale toerental 370 m/min.
Voor de bewerking van aluminium, messing, koper,
harde kunststofsoorten.
Hefboom onderaan –
maximale toerental 750 m/min.
Voor de bewerking van hout.
•
•
•
Geleiding van het zaaglint – Fig. 9
De bovenste geleiding ➂ van het zaaglint kunt U tot
een werkstukhoogte van 205 mm instellen. Een zo klein
mogelijke afstand ten opzichte van het werkstuk waarborgt
een optimale geleiding en veilig werken!
•
•
•
Tegendruklagers – Fig. 11
De tegendruklagers ➀ nemen de transportdruk van het
werkstuk op. U moet het bovenste en het onderste lager
zodanig instellen, dat het iets tegen de achterkant van het
zaaglint aanloopt.
•
•
Geleidingsvingers – Fig. 11
De bovenste en de onderste geleidingsvinger ➁ moet U tel
kens op de breedte van het zaaglint instellen. De voorkant
van de vingers mag hoogstens de ruimte tussen de tanden
van het zaaglint bereiken. De geleidingsvingers dienen het
zaaglint licht aan te raken.
Het zaaglint mag niet ingeklemd worden!
Werkvoorschriften:
•
•
•
•
De volgende aanbevelingen zijn voorbeelden
voor het veilige gebruik van bandzagen (p. K4).
De volgende veilige werkmethodes worden als een bijdrage
tot de veiligheid beschouwd, maar kunnen niet voor elke afzonderlijke toepassing geschikt zijn of helemaal toegepast
worden. Ze kunnen niet alle mogelijke gevaarlijke toestanden
behandelen en moeten zorgvuldig geïnterpreteerd worden.
• Bij het werken in gesloten ruimtes de machine aan een
afzuiginrichting aansluiten. Bij het industrieel gebruik
moet een afzuiger gebruikt worden die voldoet aan de
industriële voorschriften.
• Als de machine buiten gebruik is, b.v. na de werkzaam
heden, moet de zaagband ontspannen worden. Laat een
berichtje na voor het spannen van de zaagband voor de
volgende gebruiker van de machine.
• Niet gebruikte zaagbanden samen (zie pagina 6) en vei
lig op een droge plaats bewaren. Voor het gebruik op
defecten (tanden, scheuren) controleren. Zaagbanden
met defecten niet gebruiken!
• Draag veiligheidshandschoenen als u met de zaagban
den werkt.
• Voor u begint te werken moeten alle beschermings- en
veiligheidsinrichtingen aan de machine veilig gemon
teerd zijn.
• Reinig de zaagband of de zaagbandgeleiding nooit met
een borstel of een schraper die u met de hand vasthoudt
34
terwijl de zaagband loopt. Zaagband met harsaanslag
brengen de werkveiligheid in gevaar en moeten regelma
tig gereinigd worden.
Tot
uw
persoonlijke
veiligheidsuitrusting
ho
ren
een
veiligheidsbril
en
een
oorbescher
ming. Bij lang haar een haarnet dragen.
Losse mouwen tot boven de ellebogen oprollen.
Tijdens het werken de zaagbandgeleiding altijd zo dicht
mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
Zorg voor voldoende verlichting in het werkbereik en in
de omgeving van de machine.
Gebruik voor rechte snedes altijd de lengteaanslag om
het kantelen of wegglijden van het werkstuk te verhin
deren.
Voor het bewerken van smalle werkstukken met hand
voeding de schuifstok gebruiken.
Voor schuine snedes de zaagtafel in de passende stand
brengen en het werkstuk aan de lengteaanslag gelei
den.
Voor het snijden van zwaluwstaarten en zwaluw
staartachtige pennen of van wiggen de zaagta
fel telkens in de plus- en minpositie draaien.
Let op een veilige werkstukgeleiding.
Bij boogvormige en onregelmatige snedes het werkstuk
met beide handen – vingers tegen elkaar – gelijkmatig
vooruit schuiven. Met de handen het werkstuk op een
veilige plaats vasthouden.
Voor het herhaaldelijk uitvoeren van boogvormige, onre
gelmatige snedes een hulpsjabloon gebruiken.
Bij het snijden van rondhout het werkstuk tegen het ver
draaien beveiligen.
Voor het veilig werken bij dwarssnedes het speciale toe
behoren dwarssnijkaliber gebruiken.
Voor het veilig werken bij snedes van ronde platen het
speciale toebehoren cirkelsnijinrichting gebruiken.
m Onderhoud
Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden alleen
met uitgeschakelde motor uitvoeren. Stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot het roterende gereedschap
stilstaat.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden meteen
weer gemonterd worden.
De ingebouwde kogellagers zijn vrij van onderhoud.
Wij adviseren:
1. Het zwenkgedeelte van de tafel en de spaninrichting
voor het lint licht invetten.
2. Het zaaglint regelmatig schoonmaken. Hout laat hars
restanten achter.
3. De geleidingsvingers alsmede de tegendruklagers regel
matig controleren. Eventueel bijstellen, vervangen.
4. Als het inlegstuk van de tafel versleten is, dan
vernieuwen.
5. Het oppervlak van het tafelblad altijd vrij van hars hou
den.
m Electrische aansluiting
De geïnstalleerde electromotor
is klaar voor gebruik aangesloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Aansluitingen en reparaties van de electrische uitrusting mogen alleen
door de electrovakman worden doorgevoerd.
Belangrijke opmerking
De electromotor is uitgevoerd voor de bedrijfssoort S 1 / 40
%.
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde
electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie
schaden. Oorzaken zijn:
1. Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
2. Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
3. Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
4. Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
5. Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievensgevaar
Iijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
controleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan
sluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land
geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor, Fig. 12
1. De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van de motor.
2. Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een
doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van
meer dan 25 m ten minste 2,5‑mm2.
3. De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
1. fabrikant van de motor
2. stroomsoort van de motor
3. gegevens van het typeplaatje van de machine
4. gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aan
drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Speciale accessoires
Dwarszaaghulpstuk
Cirkelzaaghulpmiddel
Diepteaanslag
Bandslijpinrichting
Tafelonderstel
Inschakelautomaat, Type ALV 2
type ALV 10
7910 4020
Zaagbanden
}
Artikelnummer:
7312 0025
voor hout:
12/0,5/2360 mm, 4 tanden/inch
Standaard zaagband
15/0,5/2360 mm, 4 tanden/inch
Rechte hoogkantsnede met
lengteaanslag voor hout en kunststof:
6/0,5/2360 mm, 6 tanden/inch
figuurzaagwerkzaamheden met
kleine radius 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 tanden/inch
fijn zaagwerk
Verschillende materialen:
Hout, kunststof, metaal
3,5/0,5/2360 mm, 14 tanden/inch
Allerfijnste zaagwerkzaamheden, met
de kleinste radius
NE-metalen tot 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 tanden/inch
Rechte zaagsneden en figuurzaagwerk
Kunststof materialen, NE-metalen
6/0,65/2360 mm, 10 tanden/inch
Kunststof materialen, NE-metalen meer dan
12/0,65/2360 mm, 10 tanden/inch
Rechte zaagsnede en grote radius > 60 mm
7319 0710
7319 0709
7910 4010
7319 0701
7319 0704
7319 0702
7319 0705
7319 0706
7319 0707
7319 0703
15 mm dik
7319 0708
Draaistroommotor, Fig. 13
1. De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van de motor.
2. De netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 aders
hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding.
3. Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van
1,5 mm2.
4. De netaansluting moet een zekering van maximaal 16‑A
hebben.
5. Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
standplaats moet de draairichting worden gecontroleerd;
eventueel moet de polariteit worden verwisseld.
35
EG-conformiteitsverklaring
Hiermede verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
dat de hierna beschreven machine wat het concept en het type betreft
alsook de door ons op de markt gebracht uitvoering aan de betreffende
bepalingen van de hierna vermelde EG-richtlijnen veldoet.
Worden er zonder goedkeuring wijzigingen aan de mchine aange
bracht, dan is deze verklanng hierop niet meer van toepassing.
Benaming
van de machine:
Lintzaag
Machinetype:
Basato 3h Vario
Relevante
EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009),
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Toegepaste nationale technische specificaties
en normen: ISO 7960
Aangemeld bij folgens
bijlage VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Gebruikt voor:
EG-typecontrole, GS-controle, stofcontrole
Plaats, datum:
Ichenhausen, 29.06.2009
Handtekening:
i. V. Wolfgang Windrich
Oplossen van storing
Storing
Mogelijke oorzaak
Remedie
Motor start niet
a) Geen stroom
b) Schakelaar of condensator defect
a) Zekering controleren
b) Door elektrotechnisch vakman laten controle
c) Verleng-
kabel defect.
d) Verkeerde aansluitkabel voor
3 ~ 400 V motor
c) Zekering uitnemen, controleren. Indien defect
vervangen
d) Aansluitkabel moet vijfaderig zijn, met
1,5 mm2 aderdiameter
ren
Draairichting verkeerd
Draairichting in CEE stekker veranderen
a) Zijgeleiding slecht afgesteld
afstellen.
b) Verkeerd type zaagband
vervangen.
a) Zaagbandgeleiding, volgens
gebruikshandleiding
b) Zaagband volgens gebruikshandleiding
Brandvlekken op het hout
a) Zaagband stomp
bij werkzaamheden
b) Verkeerd type zaagband
vervangen.
a) Zaagband vervangen
b) Zaagband volgens gebruikshandleiding
Zaagband klemt
bij werkzaamheden
a) Zaagband vervangen
b) Zaagband reinigen
b) Zaagband volgens gebruikshandleiding afstel
len.
36
Verkeerd-om aangesloten
Zaagband verloopt
a) Zaagband stomp
b) Zaagband wordt hard
a) Zijgeleiding slecht afgesteld
Advertencias generales
1. Al desembalar compruebe que las piezas no presenten
eventuales daños de transporte. En caso de reclama
ciones diríjase inmediatamente al distribuidor.
2. Reclamaciones realizadas más tarde no serán reconoci
das.
3. Certifíquese que el envío está completo.
4. Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones
de servicio antes de su utilización.
5. Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas de
repuesto originales de scheppach. Las piezas de repues
to puede adquirirlas en comercios especializados scheppach.
6. Para los pedidos debe proporcionarse el número de ar
tículo así como el modelo y año de fabricación de la
máquina.
Estimado cliente:
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con
su nueva máquina scheppach.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente
de responsabilidad para productos no se responsabiliza de
daños producidos en el aparato o por el mismo en caso
de:
1. Manipulación inadecuada.
2. No atención de las instrucciones de servicio.
3. Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no
autorizados.
4. Colocación y cambio de „piezas de recambio no originales
de scheppach“.
5. „Utilización inadecuada“.
6. Averías en la instalación eléctrica por no tener en cuenta
las disposiciones sobre la electricidad y las normas VDE
0100, DIN 57113 y VDE 0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán
leerse detenidamente las instrucciones de servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de
su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a
las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones so
bre sómo manejar la máquina de forma segura, correcta y
económica y sobre cómo evitar peligros, ahorrar gastos de
reparación, reducir tiempos de inactividad y aumentar la
fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que figuran en
las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta las
disposiciones vigentes en cada país para el funcionamien
to de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a
la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de
suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio deben
ser leídas por cada miembro del personal operario antes
de comenzar a trabajar y deben ser observadas en cada
momento. La máquina sólo debe ser utilizada por personal
instruido en el manejo de la máquina y que haya sido in
formado sobre los peligros que éste comporta. Habrá de
respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las
instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales
de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas téc
nicas reconocidas generales para las máquinas de meca
nizado de madera.
m Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones hemos senalado todas las infor-
m maciones
relevantes para su seguridad con el siguiente simbolo.
• Facilite las instrucciones de seguridad a todas las perso
nas que trabajen con la máquina.
• La respectiva máquina debe utilizarse solamente en esta
do técnicamente idóneo y para el uso previsto, el usuario
ha de ser consciente de los peligros, observando lo indi
cado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son
especialmente todas aquellas avenas por las que quede
afectada la seguridad funcional que deben eliminarse
sin demora.
• Sólo deben usarse herramientas que cumplan la Nonna
europea EN 847-1.
• Hay que fijar la atención en lo indicado en materia de
seguridad y peligros en la respectiva máquina.
• Las instrucciones de seguridad y las indicaciones en ma
teria de peligros en una determinada máquina misma
han de mantenerse completas y en estado bien legible.
• Sea prudente al trabajar: peligro de lesiones producidas
por las herramientas en manos y dedos.
• Tenga presente que la máquina esté instalada fijamente
sobre una base firme.
• Supervise las conexiones a la red. No emplee cables de
fectuosos.
• Mantenga a los ninos fuera del ámbito de la máquina
estando ésta conectada a la red.
• El operario de la máquina debe tener 18 anos como mi
nimo. Los aprendices deben tener 16 anos como mini
mo, pero unicamente deben trabajar con la máquina bajo
la supervisión de un adulto.
• No está permitido distraer al operario de la máquina du
rante el trabajo.
• Si una segunda persona trabaja con la sierra circular de
mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa ha de
estar equipada con un alargador. Esta segunda persona
sólo puede situarse en el extremo del alargador de mesa
para retirar las piezas.
• Mantenga el lugar de instalación de la máquina libre de
serrin y restos de madera.
• Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas, anillos o
relojes de pulsera.
• Tenga presente el sentido de giro del motor y de las he
rramientas - consulte el apartado .conexión eléctrica".
• No está permitido desmontar o inutilizar los dispositivos
de seguridad de la máquina.
• Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medición y lim
pieza unicamente con la máquina desconectada. Saque
el enchufe de red y espere a que la máquina se haya
37
detenido.
• Para efectuar reparaciones debe desconectarse la máqui
na y sacarse el enchufe de red.
• Al realizar cualquier operación, la máquina tiene que
estar conectada a un aspirador scheppach. Consulte ade
más el apartado "Uso apropiado".
• Al trabajar con la máquina deben estar montados todos
los dispositivos y recubrimientos de seguridad.
• Utilice unicamente hojas de sierra bien afiladas, libres
de fisuras y no deformadas.
• No está permitido emplear hojas de sierra circular HSS
(acero duro de alto rendimiento).
• La cuna divisora es un dispositivo de seguridad de suma
importancia que sirve para conducir el material evitando
que la ranura de corte se cierre detrás de la hoja de la
sierra con el consiguiente golpe de retroceso.
• Abata el recubrimiento sobre el material antes de efec
tuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar
horizontal sobre la hoja de la sierra.
• Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la
sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de
la red.
• Al cortar longitudinalmente piezas estrechas - de menos
de 120 mm -, es imprescindible usar una barra corredi
za. Hay que usar el palo corredizo para impedir que se
trabaje con ambas manos en la proximidad de la hoja
de sierra. Para subsanar averias o para retirar trozos de
madera que se hayan quedado enganchados, apague la
máquina. ¡Retire la clavija de la toma de corriente!
• Para efectuar reparaciones debe desconectarse la máqui
na y sacarse el enchufe de red.
• Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la
sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de
la red.
• Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la má
quina a un aspirador con un tubo de aspiración flexible
dificilmente inflamable. El aspirador debe conectarse
automáticamente al encender la sierra circular de mesa.
• Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar el
lugar de trabajo.
• La alimentación de energia exterior debe cortarse inclu
so si el traslado de la máquina es insignificante. Antes
de reanudarse el servicio, la misma debe conectarse de
nuevo a la red.
• Reparaciones y conexiones deben ser realizadas unica
mente por personal autorizado.
• Todos los dispositivos de seguridad y protectores, deben
montarse de nuevo, después de trabajos de manteni
miento o de reparación.
Uso Apropiado
• La máquina cumple las directrices válidas de la CE.
• Antes de comenzar a trabajar tienen que estar montados
todos los dispositivos de protección y seguridad.
• La máquina ha' sido diseñada para que la maneje una
persona. El operario de la máquina es responsable en el
campo de trabajo de lo que les pueda pasar a terceras
personas.
• Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguri-dad y
38
peligro de la máquina.
• Mantenga todas las indicaciones de seguridad y peligro
al completo y en estado leíble.
• La sierra de cinta' ha sido diseñada exclusiva-mente para
serrar, junto con los accesorios adicionales, madera, de
rivados de la madera, meta-les no ferrosos y acero.
• Las medidas máximas de las piezas a serrar no deben
sobrepasar el tamaño de la mesa en el modelo estándar.
Ancho de entrada 306 mm, Altura de entrada 205 mm
• En el caso de medidas mayores de la pieza que per
miten volcar la tabla de la mesa, tiene que utilizar el
alargador de mesa o los soportes de rodillo (accesorios
especiales).
• La sierra de cinta puede serrar metal con una cinta es
pecial (accesorio especial) y con la velocidad de corte
adaptada.
• Las aleaciones con más de un 80% de magnesio no se
deben serrar debido al peligro de incendio.
• En el caso del empleo en una habitación cerrada se tiene
que conectar la máquina a un aspirador. Utilice un aspi
rador para aspirar las virutas y el serrín. La velocidad de
aspiración de las bocas del aspirador debe ser de 20 mis.
Vacío parcial 860 Pa.
• El dispositivo automático de conexión se puede obtener
en los accesorios especiales.
• Modelo AL V 2Art. N° 7910 4010230V/50Hz
• Modelo AL V 10Art. N° 7910 4020400V/230V/50Hz
• Al conectar la máquina se activa el aspirador automática
mente tras 2 ó 3 segundos. De esta manera se evita que
los fusibles se sobrecarguen.
• Tras apagar la máquína el aspirador sigue funcio-nando 3
o 4 segundos más y despues se apaga automáticamente.
De esta manera se aspira el polvo restante como se exige
en la normativa de materiales peligrosos. Así se ahorra
electricidad y se disminuye el ruido. El aspirador sólo
funciona mientras se este utilizando la máquina.
• Para los trabajos en zona industrial se tiene que utilizar
un aspirador que cumpla las directrices industriales.
• No desconecte o retire los aspiradores o el colec-tor de
polvo cuando la máquina este funcionando.
• Utilice la máquina sólo bajo condiciones tecnicas perfec
tas de acuerdo con el uso asignado, siendo consciente de
la seguridad y el peligro y aten-diendo las instrucciones
de uso. ¡Elimine inmedia-tamente sobre todo aquellas
averías que menos-caben la seguridad¡
• Se tienen que respetar las directrices de seguridad, tra
bajo y mantenimiento del fabricante así como las medi
ciones indicadas en los datos técnicos.
• Se tienen que tener en cuenta las correspondien-tes di
rectrices de prevención de accidentes y las demás reglas
generales de seguridad.
• La utilización, mantenimiento y reparación de la máquina
quedan reservados a personas que están familiarizadas
con la máquina y han sido instruidas sobre los posibles
peligros. El fabricante no se hace responsable de los da
ños que pueda sufrir la máquina como consecuencia de
la realización de modificaciones arbitrarias en la misma.
• La máquina sólo se puede utilizar con accesorios origina
les y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se salga de lo arriba mencio-nado
cuenta como uso inapropiado y el fabricante no se hace
respondable de los daños que pudieran resultar. El usua
rio corre con el riesgo.
Basato 3h Vario
Volumen suministrado
Mesa de sierra
Tope longitudinal
Riesgos restantes
La máquina ha sido construida siguiendo los avances tecnológicos del momento y bajo cumplimiento de las normas técnicas de seguridad intemacionales. No obstante, el trabajo con
esta máquina puede acarrear riesgos adicionales.
• Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al introducir
incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra.
• Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas mal
sujetas o mal introducidas y al trabajar sin elementos
de tope.
• Riesgos para la salud provocados por el ruido. Al trabajar
con la máquina se sobrepasan los limites del nivel de
ruido admisible. Imprescindible utilizar equipos de pro
tección corporal, tales como orejeras.
• Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra defec
tuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra tiene
algun defecto.
• Riesgos de sufrir descargas de corriente al utilizar cables
defectuosos en la conexión eléctrica.
• A pesar de tomar todas la medidas de precaución debi
das pueden surgir otros riesgos no evidentes.
• Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo en
todo momento las "Instrucciones de seguridad" y obser
vando el empleo para el que está destinado la máquina y
las instrucciones de uso de tipo general.
Instalación
Prepare el lugar sobre el que se va a instalar la máquina.
Procure que haya suficiente sitio para que el trabajo se
pueda llevar a cabo de manera segura y sin dificultad. La
máquina ha sido concebida para que se trabaje con ella en
sitios cerrados y se tiene que montar sobre una superficie
horizontal, sólida y estable. La estabilidad se consigue fi
jando la máquina al suelo con 4 tomillos (Fig. 14).
Transporte
La máquina sólo se debe transportar con aparatos elevado
res apropiados (grúas o apiladoras). Como punto de con
tacto para la cuerda se ha de tomar la caja superior de la
rueda para la cinta.
Sierra de cinta
Boquilla aspiradora
Vara de empuje
Bolsa de accesorios
Llave hexagonal, entrecaras
SW10/13
Llave hexagonal, entrecaras SW4/
SW5
Instrucciones de servicio
Anchura de paso
306 mm
Altura de paso
205 mm
Tamaño de la mesa
400 x 548 mm
Velocidad de corte
370 – 750 m/min
Longitud de la cinta de
sierra
2360 mm
Altura del tablero de la
mesa
515 mm
Altura del tablero de la
mesa
hasta el bastidor inferior
1050 mm
Altura total sin bastidor
inferior
1150 mm
Altura total con bastidor
inferior
1680 mm
825 mm
Anchura total
540 mm
Profundidad total
-8° – +45°
Radio de giro de la mesa
Peso total sin bastidor
inferior
69 kg
Peso total con bastidor
inferior
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Antrieb
Motor
Corriente alterna
Corriente trifásica
Consumo nominal P1 (kW)
0,80
0,70
Potencia suministrada
P2 (kW)
0,55
0,55
Valores de emisión de ruido
Los valores de emisión de ruido en el puesto de trabajo
calculados a partir de las normas EN 23746 para el nivel
de potencia acústica y EN 31202 para el nivel de inten
sidad acústica (factor de corrección k3 calculado a partir
del anexo A.2 de la norma EN 31204) son los siguientes,
tomando como base las condiciones de trabajo expuestas
en el anexo A de la norma ISO 7904:
Nivel de potencia acústica en dB
Marcha en vacío LWA = 80,3 dB(A)
Mecanizado LWA = 100,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica en dB en el puesto de trabajo
39
Marcha en vacío LpAeq = 64,1 dB(A)
Mecanizado LpAeq = 82,9 dB(A)
Para los valores de emisión mencionados se tiene en cuen
ta un suplemento por inseguridad en la medición de K =
4 dB.
Descripción de la maquina
La maquina se puede emplear debido a su construcción
consistente para multíples aplicaciones en el tratamiento
de maderas y materiales sintetícos en un taller.
Las ruedas superior e inferior de la cinta están revestídas
con una protección consistente y una tapa de caja movi
ble. AI abrirse la tapa de la caja se apaga la måquina. El
encendido de la máquina sólo es posible cuando la tapa
estå cerrada. La parte no cortante de la cinta de la sierra
que está encima de la tabla de la mesa está tapada por un
dispositívo de protección sujeto a la guia de la cinta de la
sierra, este dispositívo a su vez estå asegurado contra una
abertura indeseada por el dispositivo de protección sujeto
firmemente a la rueda superior de la cínta. La parte no
cortante de la cinta de la sierra bajo la tabla de la mesa
estå revestída por una protección.
El campo de giro de la mesa de -20° a +47° posibílita
muchas variadades de corte, p. ej.:
• Cortes longitudinales
• Cortes transversales
• Cortes oblicuos
• Cortes en forma de arco o con formas irregula-res
• Cortes para ensambladuras a diente y tapones
• Cortes de canto en el caso de maderas cuadrangulares
Además tenga en cuenta las indicaciones de trabajo de las
instrucciones de uso.
Montaje
Herramienta de montaje
1 llave de boca, entrecaras 10/13
Por motivos de embalaje, el tablero de la mesa, el mango
y el volante no están montados.
Montaje del tablero de la mesa, Fig. 1
1. Abra la tapa de la carcasa y coloque los segmentos
orientables en una posición de 30°.
2. Atornille el tablero de la mesa ligeramente.
4 tornillos de cabeza hexagonal
M 8 x 16
4 arandelas dentadas
A 8,4
Fig. 2
Gire el tablero de la mesa a la posición de 0° y apriete las
palancas de sujeción.
Fig. 3
Ajuste el tablero de la mesa tal y como se indica a conti
nuación:
1. Coloque un listón de madera recto de aprox. 50 cm de
longitud sobre la mesa de forma que quede junto a la
parte ascendente y descendente de la cinta de sierra.
2. Coloque una escuadra de sujeción junto al listón de ma
40
dera y el borde ranurado de la mesa. Coloque la mesa en
la posición deseada y apriete los dos tornillos de cabeza
hexagonal situados en la parte delantera de la mesa.
3. Afloje las palancas de sujeción de los segmentos orien
tables _ de vuelta y tire del segmento posterior hacia
fuera. Apriete los dos tornillos de cabeza hexagonal si
tuados en la parte posterior de la mesa. De este modo el
giro podrá efectuarse más fácilmente.
Fig. 4
1. Con ayuda del tornillo de ajuste situado en la parte pos
terior de la máquina ajuste la mesa de manera que for
me un ángulo recto con la cinta de sierra.
– Emplee una escuadra de sujeción. –
2. Fije el tornillo de ajuste por contratuerca y apriete la
palanca de sujeción.
Montaje del tope longitudinal, Fig. 5
1. Enrosque los 4 tornillos de orejetas aprox. 5 mm en el
tablero de la mesa, colocando una arandela en cada uno
de ellos (Fig. 5.1).
2. Introduzca el tubo de guía hasta que haga tope con la
mesa y apriete ligeramente los tornillos de orejetas.
3. Fije la parte orientable del tubo de guía a la mesa, em
pleando 2 tornillos M6 x 12 y 2 arandelas elásticas (Fig.
5.2).
4. Apriete las tuercas de mariposa.
5. Coloque el tope longitudinal sobre el tubo de guía, a
la izquierda de la cinta de sierra, y bloquéelo. El tubo
de tope debe estar paralelo a la ranura de la mesa; la
posición puede corregirse aflojando ambos tornillos ci
líndricos (Fig. 5.3).
Montaje del mango, Fig. 6
Monte el mango para el dispositivo tensor de cinta, em
pleando una tuerca hexagonal M8 y una arandela 8.
Montaje del volante, Fig. 7
Fije el volante (ø 120 mm) para la regulación continua de
la velocidad empleando una tuerca hexagonal M8 y una
arandela 8.
m Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, observe las advertencias de
seguridad .
Durante el trabajo con la máquina todos los dispositivos de
seguridad y cubiertas deben estar montados.
Fig. 8
Destense la cinta de sierra ➀ y retírela. Coloque una cinta
de sierra nueva y ténsela ligeramente. Gire la rueda de la
cinta manualmente en la dirección de corte y efectúe al
mismo tiempo el tensado definitivo la cinta de sierra. La
tensión de la cinta depende de la anchura de la misma.
Las cintas de sierra anchas deben tensarse más fuerte
mente que las delgadas. Si se tensa la cinta demasiado
fuerte, ésta puede desgarrarse antes de tiempo.
Corrección lateral, Fig. 9
1. La cinta de sierra debe pasar por el centro de las ruedas
de cinta.
2. Gire la rueda de cinta superior ➀ manualmente en la
dirección de corte y efectúe la corrección lateral con
ayuda del mango.
3. Una vez efectuado el ajuste, apriete la tuerca moletea
da.
Regulación de la velocidad, Fig. 10
Accione el volante única y exclusivamente durante el fun
cionamiento. En caso contrario, podría dañarse el apara
to.
Girando el volante en el sentido de las agujas del reloj, se
reduce la velocidad de corte; girando el volante en el
sentido opuesto, se aumenta la velocidad de corte en los
siguientes márgenes:
Velocidad mínima 370 m/min.
Para el mecanizado de aluminio, latón, cobre, duroplásti
cos y materiales sintéticos duros.
Velocidad máxima 750 m/min.
Para el mecanizado de madera.
Guía de la cinta de sierra, Fig. 9
La guía superior de la cinta ➂ de sierra puede ajustarse a
una altura de hasta 205 mm. Cuanto menor sea la distancia
respecto a la pieza, mayor será la precisión al guiar la cinta
y la seguridad al trabajar.
Cojinetes de contrapresión, Fig. 11
Los cojinetes de contrapresión ➀ absorben la presión de
avance de la pieza.
Ajuste los cojinetes superior e inferior de contrapresión de
modo que hagan ligeramente tope con el lomo de la cinta
de sierra.
Poleas de guía, Fig. 11
Ajuste las poleas de guía superior ➁ e inferior a la anchura
correspondiente de la cinta de sierra. Los bordes delante
ros de las poleas de guía deben llegar como máximo hasta
la base de los dientes de la cinta de sierra. Cuando vea que
las poleas de guía rozan ligeramente la cinta de sierra, blo
quéelas en su posición mediante un tornillo moleteado.
La cinta de sierra no debe quedar bloqueada.
Indicaciones de trabajo
Las siguientes recomendaciones son ejemplos del uso seguro
de sierras de cinta (p. K4).
Las siguientes formas de trabajo seguro deben observarse
como un suplemento para la seguridad. Sin embargo, no
se pueden aplicar a todos los casos de manera eficaz y
completa. No pueden abarcar todas las situaciones peli
grosas posibles y se deben interpretar con cuidado.
• En el caso de realizar trabajos en habitaciones cerradas
conecte la maquina a un aspirador.
• Para los trabajos en el campo de la industria se ha de
utilizar un aspirador que cumpla las directrices indus
triales.
• Tense la cinta de sierra cuando la maquina este parada,
como por ejemplo cuando se finaliza el trabajo. Propor
cione información del tensado de la cinta de sierra para
el siguiente usuario de la maquina.
• Apile las cintas de sierra que no se hayan utilizado (vease
pag. 6) Y guardelas en un lugar seguro y seco. Comprue
be antes de utilizarlas que no presentan defectos (dien
tes, roturas). ¡No utilice cintas de sierra defectuosas!
• Al manejar las cintas de sierra lleve guantes de trabajo
adecuados.
• Antes de comenzar a trabajar tienen que estar montados
todos los disposi-tivos de seguridad y protección en la
maquina.
• No limpie nunca la cinta de sierra o la guia de la cinta de
sierra manualmente con un cepillo o raspador cuando la
cinta esta en movimiento.
• Las cintas de sierra que tengan resina menoscaban la
seguridad en el trabajo y tienen que limpiarse regular
mente.
• Para su propia seguridad lleve gafas de protectoras y una
protección para los oidos.
• Si tiene el pelo largo lleve una rede-cilla.
• Si lleva mangas anchas las debera subir por encima del
codo.
• Durante el trabajo coloque la guia de la cinta de la sierra
siempre lo mas cerca posible de la pieza.
• Procure que tanto en el lugar de trabajo como en los
alrededores haya suficiente luz.
• Para los cortes rectilineos utilice siempre el tope longi
tudinal para eviitar que la pieza a elaborar se vuelque o
se resbale.
• Para trabajar con piezas pequeiias con avance manual
utilice el palo corredizo.
• Para los cortes oblicuos ponga la mesa en la posición
correspondiente y deslice la pieza a elaborar a lo largo
del tope longitudinal.
• Para cortar ensambladuras a diente y tapones en cola de
milano o para cortar cantos, lleve la mesa a la posición
menos o la posición mas respectivamente.
• Tenga en cuenta que gula la pieza de manera correcta.
• En el caso de realizar cortes en forma de arco o formas
irregulares deslice la pieza de manera uniforme agarran
dola con ambas manos y los dedos cerrados. Agarre la
pieza por la parte alejada de la zona de corte.
• Utilice una plantilla auxiliar para realizar repetidas veces
cortes con for-mas irregulares o en arco.
• En el caso de cortar madera en forma cilíndrica, asegure
la pieza para que no salga rodando.
• Para garantizar un trabajo seguro a la hora de realizar
cortes transversales utilice la plantilla de corte transver
sal.
• Para garantizar un trabajo seguro a la hora de cortar pla
cas redondas utilice el dispositivo de corte circular.
m Mantenimiento
Los trabajos de instalación, ajuste, medición y limpieza sólo
deben efectuarse con el motor desconectado. Desenchufe la
máquina de la red y espere a que la herramienta rotativa se
pare.
Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser
montados de nuevo inmediatamente después de haberse
efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento.
41
Los rodamientos de bolas integrados están exentos de
mantenimiento.
Le aconsejamos:
1. Reengrasar ligeramente los segmentos orientables de la
mesa, así como el dispositivo tensor de la cinta.
2. Limpiar regularmente la cinta de sierra. La madera deja
residuos de resina. Para la limpieza recomendamos el
producto concentrado desresinificador Pharmol HEK,
ref. 61009700.
3. Controlar regularmente las poleas de guía y los cojinetes
de contrapresión. Si fuera necesario, deberán ser reajus
tados o desmontados y lubricados o recambiados.
4. Recambiar el accesorio de mesa si está desgastado (ref.
73240034).
5. Mantener la superficie de la mesa siempre limpia de
resina.
6. Engrasar ligeramente con regularidad el alojamiento del
volante de regulación de la velocidad.
Conexión a la red eléctrica
m funcionar. La conexión satisface las disposiciones
El motor eléctrico instalado está preparado para
correspondientes VDE y DIN.
La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable
de prolongación utilizado deben satisfacer estas disposiciones.
Los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento en la
instalación eléctrica de la máquina sólo deben ser efectuados
por personal técnico especializado.
Advertencias importantes
El motor eléctrico instalado está concebido para el modo
de funcionamiento S 1.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamen
te. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez
se haya enfriado (el tiempo necesario para el enfriamiento
depende de cada situación).
Cables de conexión
eléctrica dañados
En los cables de conexión eléctrica pueden originarse da
ños de aislamiento. Posibles causas:
1. Partes aplastadas cuando los cables son pasados por
ventanas o por debajo de puertas.
2. Partes dobladas por fijación o conducción indebida del
cable de conexión.
3. Partes cortadas por pasar por encima del cable de co
nexión.
4. Daños de aislamiento por tirar del cable para desenchu
farlo de la toma de corriente.
5. Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Los cables de conexión dañados no deben emplearse, ya que
debido a los daños del aislamiento pueden poner en peligro
la vida de los usuarios.
Verifique regularmente el estado de los cables de conexión
eléctrica. Cerciórese, durante el control de los cables, que
éstos están desconectados de la red eléctrica.
Los cables de conexión deben satisfacer las disposiciones
correspondientes de las normas VDE y DIN. Emplee úni
camente cables de conexión con el distintivo H 07 RN. El
42
cable de conexión debe tener grabada obligatoriamente la
denominación del modelo.
Motor de corriente alterna Fig. 12
1. La tensión de red debe ser de 230 V / 50 Hz.
2. Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud
deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5
mm_, los de más de 25 m de longitud uno mínimo de
2,5 mm_.
3. La conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles
de acción lenta de 16 A.
Motor de corriente trifásica Fig. 13
1. La tensión de red debe ser de 400 V / 50 Hz.
2. Los cables de conexión a la red y de prolongación deben
tener 5 hilos = 3 P + N + SL.
3. Los cables de prolongación deben presentar una sección
transversal mínima de 1,5 mm2.
4. La conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles
de 16 A como máximo.
5. En caso de conexión a la red o de cambio de emplaza
miento, debe controlarse la secuencia de fases y, si fue
ra necesario, debe efectuarse un cambio de polaridad.
En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes
datos:
1. Fabricante del motor
2. Tipo de corriente del motor
3. Datos de la placa de características de la máquina
4. Datos de la placa de características del conmutador
En caso de devolución del motor, envíe siempre el mecanismo
accionador completo junto con el conmutador.
Accesorios
Plantilla de corte transversal
Cortadora circular
Tope de profundidad
Lijadora de cinta
}
Referencia del artículo
7312 0025
7319 0710
Bastidor de mesa
7319 0716
Dispositivo de conexión automática,
modelo ALV 2
7910 4010
modelo ALV 10
7910 4020
Cintas de sierra
para madera:
12/0,5/2360 mm, 4 dientes/pulgada
Cinta de sierra estándar
7319 0701
15/0,5/2360 mm, 4 dientes/pulgada
7319 0704
Cortes rectos de canto con tope longitudinal
para madera y plásticos:
6/0,5/2360 mm, 6 dientes/pulgada
Contorneado de radio pequeño 25 mm
7319 0702
12/0,5/2360 mm, 6 dientes/pulgada
Corte de precisión
7319 0705
Distintos materiales:
Madera, plásticos y metales.
3,5/0,5/2360 mm, 14 dientes/pulgada
7319 0706
Cortes de extrema precisión de radios muy pequeños
Metales no férreos
6/0,65/2360 mm, 22 dientes/pulgada
Cortes rectos y trabajos de contorneado
7319 0707
Plásticos y metales no férreos
6/0,65/2360 mm, 10 dientes/pulgada
7319 0703
Plásticos y metales no férreos de más de 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 dientes/pulgada
Cortes rectos con grandes radios > 60 mm
7319 0708
Declaración de conformidad CE
Por la presente, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
certificamos que la siguiente máquina, gracias a su concepto y cons
trucción, asi como in la versión puesta in circulación por nosotros,
cumple los requerimientos especificados y pertinentes de seguridad y
protección sanitaria de las normativas de la CE mencionadas abajo.
En casa de efectuarse una modificación de la máquina sin ser acordata
con nosotros, esta declaración pierde su validez.
Máquina:
Sierra de cinta
Modelo:
Basato 3h Vario
Normativas CE pertinentes:
Normativa sobre Maquinaria 98/37/CEE
(< 28.12.2009),
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Normas europeas armonizadas aplicadas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Normas y especificaciónes técnicas nacionales aplicadas:
ISO 7960
Oficina de registro Prüf- und Zertifizierungsstelle
según anexo VII: Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Ha intervenido para: Prueba de la CE para el modelo de construcción
(certificado de la CE para el modelo de construcción n° de prueba GS, prueba de emisión de
polvo)
Lugar y fecha:
Ichenhausen, 29.06.2009
Firma:
p. p. Wolfgang Windrich
Subsanación de fallos
Fallo
Causa posible
Solución
El motor no arranca.
a) No hay corriente.
b) El conmutador o el condensador
están averiados
c) El cable de prolongación
presenta defectos.
d) El cable de conexión para
el motor 3 ~ 400 V no es
el correcto.
a) Controle el fusible de red.
b) Encargue a un técnico electricista que
efectúe un control.
c) Retire el fusible de red, contrólelo y,
en caso necesario, recámbielo.
d) Cable de conexión de 5 hilos, sección
transversal 1,5 mm2
Secuencia de fases del
motor incorrecta.
Conexión incorrecta,
Modifique la secuencia en la clavija CEE:
La cinta de sierra se desvía.
a) La guía no está bien ajustada.
de las instrucciones de servicio.
b) Cinta de sierra errónea.
indicado de las instrucciones
de servicio.
a) Ajuste la guía de la cinta de sierra tal y
como se describe
b) Elija la cinta de sierra de acuerdo con lo
Quemaduras en la madera
a) La cinta de sierra está desafilada.
al trabajar.
b) Cinta de sierra errónea.
indicado de las instrucciones de
servicio.
a) Recambie la cinta de sierra.
b) Elija la cinta de sierra de acuerdo con lo
La cinta de sierra queda
enganchada al trabajar.
a) Recambie la cinta de sierra.
b) Limpie la cinta de sierra.
a) La cinta de sierra está desafilada.
b) La cinta de sierra está
sucia de resina.
c) La guía no está bien ajustada.
de las instrucciones de servicio.
c) Ajuste la guía de la cinta de sierra de
acuerdo con lo indicado
43
Indicações gerais
Indicaçoes de segurança
1. Depois de desembalar comprove se as peças apresentam
danos de transporte. No caso de reclamações o fornecedor
deve ser avisado imediatamente.
2. Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
3. Certifique-se que o envio esteja completo.
4. Antes do funcionamento consulte o manual de instruções
para familiarizar-se com o aparelho.
5. Utilize apenas peças originais da scheppach no caso
de acessórios, peças de desgaste ou de reposição.
Você recebe peças de reposição do seu distribuidor
scheppach.
6. No caso de pedido indique o nosso número de artigo,
assim como o tipo de aparelho e o ano de construção.
• Na presente instruçao de serviço inaljzçãos todos os pon
tos relatitivos a sua segurança com os seguintes Sinais.
• Não esquecer de comunicar todos os sinais de seguran
ça para todas as pessoas que vierem a trabalhar com a
máquina.
• A máquina foi construida segundo os mais recentes re
conhecimentos a nível técnico e os regulamentos oficial
mente reconhecidos de segurança técnica. Não obstante,
podem, durante a sua operagao, surgir perigos de aci
dentes e de morte para o utilizador ou para terceiros, ou
danificaçoes da máquina ou de outros valores reais.
• Só podem ser utilizadas ferramentas que obedecem a
norma europeia EN 847-1.
• Observancia de todos os avisos de segurança ou de peri
go na máquina!
• Todos os avisos de segurança e de perigo na máquina
tem que ser mantidos completos e bem legíveis!
• Atençao no trabalho: Perigo de ferimento nos dedos e
nas maos mediante ferramenta de corte em rotagao.
• Prestar atengao se a máquina se encontra bem apoiada
sobre um solo estável.
• Examinar as instalaçoes gerais de conexao. Não usar ca
bos defeituosos.
• Manter as criançs afastadas da máquina ligada na to
mada.
• O operador deverá ter, pelo menos, 18 anos. Aprendizes
deverao ter, pelo menos, 16 anos e deverao trabalhar
somente sob controle de uma pessoa de mais idade na
máquina.
• Não distrair as pessoas que trabalham com a máquina.
• Se houver uma segunda pessoa a trabalhar junto a serra
circular de bancada para apanhar as acabadas de cor
tar, a máquina terá que estar obrigatoriamente equipada
com uma extensao de bancada. Esta segunda pessoa só
poderá trabalhar junto a área de recepc;:ao da extensao
de bancada.
• Manter a máquina sempre limpa de acumulaçao de ser
ragem e de resto de madeira.
• Usar roupa bem presa ao corpo. Retirar anéis, jóias e
pulseiras do corpo.
• Examinar sempre o sentido de giro do motor e da peya
- conferir conexao elétrica.
• Os dispositivos de seguranç da máquina não deverao ser
desmontados ou inutilizados.
• Trabalhos de reequipamento, instalayao, medigao e lim
peza deverao ser feitos somente com motor desligado.
Retirar a tomada e esperar até que o motor se encontre
completamente parado e que a peça não gire mais.
• Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia pre
viamente. Retirar a tomada.
• Durante todas as fases de serviço, a máquina deverá
estar ligada a um equipamento de aspiraço de fabrico
scheppach. Para tal, tenha em consideraço o seu uso
apropriado.
• Quando se trabalhar com a máquina, devem ser monta
dos todos os equipamentos de proteyao e todas as co
berturas.
• Utilizar somente chapas de serra bem afiadas sem fen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a
sua nova máquina scheppach.
ADVERTÊNCIA:
O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de
responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por
danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de:
1. Manejo inadequado
2. Não atenção das instruções de uso
3. Reparações por terceiros, especialistas não autorizados
4. Colocação e câmbio de „peças não originais"
5. Utilização não conforme as „prescrições"
6. Caídas da instalação eléctrica ao não observar os regu
lamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Recomendamos-lhe que:
Antes da montagem e da operação de serviço leia o
texto completo das instruções de uso.
Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conheci
mento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação
conforme os regulamentos.
As instruções de uso contêm advertências importantes so
bre como você pode trabalhar de forma segura, competen
te e económica e como evitar perigos, poupar custos de
reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo
de vida da máquina.
Além de ter em conta as prescrições de segurança destas
instruções de uso você deve observar para o funcionamen
to da máquina os regulamentos vigentes em seu país.
Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e hu
midade por uma folha de plástico, junto com a máquina.
Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada
pessoa que opere a máquina antes de começar a traba
lhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que
estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os
perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima
exigida.
Além das indicações de segurança contidas nas instruções
de uso e dos regulamentos especiais do seu país, devese considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas
para o funcionamento de máquinas para trabalhar a ma
deira.
44
das e não deformadas.
• Não se devem utilizar chapas de serra circular feitas de
a~o de corte rápido de alto rendimento.
• A cunha divisória é um dispositivo importante de segu
rança. É mediante esta cunha que se conduz a peya de
trabalho e se impede o fechamento da fenda de corte e o
retomo da peya de trabalho.
• Abaixar a tapa de cobertura até a altura da ferramenta
em caso de processo de trabalho.
• A mesma deverá estar colocada horizontalmente sobre a
chapa da serra.
• Para o corte longitudinal de peyaS de madeira estreitas,
inferiores a 120 mm, é absolutamente necessário utilizar
a barra de empurro. Toma-se necessária a utilizaçao da
barra de empurro para evitar que as maos trabalhem nas
proximidades da lamina da serra.
• Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia pre
viamente. Retirar a tomada.
• Em caso de corte da serra problemático deve efetuar-se a
renovagao correspondente. Retirar sempre a tomada.
• Antes de entrar em funcionamento, a máquina deverá
ser ligada a um equipamento de aspiraçao que possua
um tubo de aspiraçao flexível e dificilmente inflamável.
Ao ligar a serra circular de bancada o equipamento de
aspirayao deverá entrar também automaticamente em
funcionamento.
• Mesmo em caso de pequenas mudanças de posiçao des
ligar a máquina ou a instalagao de qualquer fonte de
energia! Antes de recolocar a máquina em funcionamen
to ligá-Ia nova e devidamente a rede!
• As ligaçOes e os consertos do equipamento elétrico po
dem ser efetuados apenas por um especialista eletricis
ta.
• Os dispositivos gerais de proteçao e de segurança deve
rao ser montados imediatamente após as realizações dos
trabalhos de reparagao e de manutençao.
Utilização adequada
• A máquina corresponde a directiva comu-nitaria em vi
gor.
• Antes de se iniciarem os trabalhos, têm de estar mon
tados todos os dispositivos de protecção e segurança na
máquina.
• A máquina foi concebida para ser utilizada por uma só
pessoa. Na área de trabalho, o operador da máquina e
responsável perante terceiros.
• Respeite todas as indicações de segurança e de perigo
existentes na máquina.
• Conserve legíveis todas as indicações de segu-rança e de
perigo existentes na máquina.
• A serra sem-fim, em conjunto com as respectivas fer
ramentas e acessórios, tem como finalidade exclusiva
serrar madeira, material semelhante a madeira, metais
não-ferrosos.
• Com o equipamento padrão, a dimensão máxima das pe
ças a trabalhar não pode exceder o tamanho da bancada.
Largura de passagem 306 mm. Altura de passagem 205
mm.
• Caso as peças tenham dimensões superiores, que pode
rão fazer tombar o tampo da bancada, deverá ser utiliza
do o prolongamento da bancada ou um cavalete rol ante
(acessórios especiais).
• A serra sem-fim, atraves da utilização de urna lâmina de
serra especial (acessório especiais) e com a velocidade
de corte adaptada, tambem poderá ser empregue para
serrar metal. As ligas metálicas com mais de 80% de
magnesio não poderão ser trabalhadas devido ao perigo
de inflamação.
• Quando a máquina e utilizada em espaços fecha-dos,
terá de ser ligada urna unidade de aspiração à máquina.
A velocidade de aspiração na tu bula-dura de aspiração
deverá ser de 20 mis. Vácuo de 860Pa.
• Dispositivo de ligação automática está disponível como
acessório especial.
• Tipo ALV2
Art.n.o. 79104010
230V/50Hz,
Tipo ALV10 Art.n.o. 79104020
400V/230V/50Hz
• Com o accíonamento da máquina de trabalho, o dispo
sitivo de aspiração e ligado automaticamente após um
retardamento de arranque de 2-3 segundos. Deste modo,
evita-se urna sobrecarga dos fusíveis domesticos.
• Após o desligar da máquina de trabalho, o dispo-sitivo
de aspiração ainda trabalha durante 3-4 segundos e, de
pois, desliga-se automaticamente. Desta forma, as po
eiras ainda existente são aspiradas, conforme prescrito
na disposição sobre substâncias perigosas. Esta situação
economiza corrente eléctrica e reduz o ruído. díspositivo
de aspiração só funciona enquanto a máquina de traba
lho estiver a ser utilizada.
• Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser empre
gue um aspirador que esteja de acordo com as normas
industriais.
• O dispositivo de aspiração ou eliminador de poeiras não
deverá ser desligado ou removido durante o funciona
mento da máquina de trabalho.
• Utilize a máquina só em condições tecnicas impecáveis
e de forma adequada, com conscien-cia das medidas de
segurança e dos perigos, tomando em consideração as
instruções de utilização! Eliminar, em especial, as falhas
que possam pôr em risco a segurança !
• Respeite as normas de segurança, trabalho e manuten
ção do fabricante, assim como as medidas indicadas em
„Dados técnicos“.
• As prescrições aplicáveis para a prevenção de acidentes
e as restantes regras reconhecidas em geral terão de ser
respeitadas.
• A utilização, manutenção e reparação da máquina só
deverão ser efectuadas por pessoas familiarizadas com
o procedimento e com conhecimento dos perigo ineren
tes à actividade. A realização de alterações pessoais na
máquina anulam a responsabilidade do fabricante por
danos que possam resultar de tais actos.
• A máquina só deve ser utilizada com acessórios e ferra
mentas originais do fabricante.
• Qualquer utilização que não respeite os criterios atrás
mencionados e considerada como não adequada. O fa
bricante não se responsabiliza pelos danos resultantes
de tal utilização; o risco e suportado unicamente pelo
utilizador.
45
Riscos implícitos
Basato 3h Vario
Serra de fita
Volume fornecido
A máquina foi construída de acordo com o nível actual do
desenvolvimento da técnica e de acordo com as regras de
segurança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir
alguns riscos residuais durante o trabalho com a máqui
na.
• Ao conduzir incorrectamente a peça a trabalhar há perigo
de ferimento de dedos e maos pela lamina de serra em
rotaçao.
• Perigo de ferimento pela a catapultada em consequéncia
de fixaçao ou conduçao incorrectas.
• Perigo para a saúde causado por ruído. Durante os traba
lhos a máquina ultrapassa o nível permissível de ruído.
Utilizar obrigatoriamente o equipamento pessoal de pro
tecçao como protectores para os ouvidos.
• Ferimentos podem ser causados por uma lamina de serra
defeituosa. Controlar regularmente se a lamina de serra
está intacta.
• Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar cabos
eléctricos impróprios.
• Se utilizar pegas acessórias scheppach, não se esquega
de ter em atençao e ler cuidadosamente as instruçóes de
uso que as acompanham.
• Além disso e apesar de todas as precauçóes pode haver
riscos residuais não evidentes.
• Pode minimizar os riscos residuais considerando
as„regras de segurança” e a„especificaço do uso” e, se
guindo as instruçóes na sua integra.
Mesa de serra
Encaixe longitudinal
Manga de aspiração
Bastão corrediço
Bolsa de embalar
Chave hexagonal SW 10/13
Chave hexagonal para pernos SW
4/SW 5
Instrucciones de serviço
Largura da passagem
306 mm
Altura da passagem
205 mm
Tamanho da mesa
Velocidade de corte
400 x 548 mm
370 – 750 m/min
2360 mm
Comprimento da fita da
serra
Altura até a placa da mesa
515 mm
Altura até a placa da mesa
com armação de suporte
1050 mm
Altura total sem armação
1150 mm
Altura total com armação
1680 mm
Largura total
825 mm
Profundidade total
540 mm
Campo giratório da mesa
-8° – +45°
Peso total sem armação
69 kg
77 kg
Peso total com armação
Instalação
Prepare o local de trabalho em que deverá ser posi-ciona
da a máquina. Assegure-se da existencia de espação su
ficiente para permitir uma actividade de trabalho segura
e sem falhas. A máquina está con-cebida para trabalhar
em espaçãos fechados e teráde ser posicionada de forma
fixa sobre solo plano e resistente. O posicionamento seguro
no solo é garantida através da fixação da máquina com 4
parafusos (Fig. 14).
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Antrieb
Corrente alterna
Corrente trifásica
Recepção nominal P1 (kW)
0,80
0,70
Potência de emissão P2
(kW)
0,55
0,55
Motor
Transporte
A máquina só pode ser transportada com dispositivos de
elevação apropriados (guindaste ou empilhadora). Como
ponto de fixação do cabo deverá ser usado o cárter da roda
da lamina.
Valor nominal acústico
Os valores de emissão acústica produzidos no local de tra
balho segundo a EN 23746 para o nível acústico ou EN
31202 (factor de correcção k3 calculado segundo anexo
A.2 de EN 31204) para o nível de pressão acústica se
baseiam nas condições de trabalho enumeradas abaixo a
ISO 7904 anexo A.
Nível de potência acústica em dB
Ponto morto LWA = 80,3 dB(A)
Trabalho LWA = 100,2 dB(A)
Nível de pressão acústica no local de trabalho em dB
Ponto morto LpAeq = 64,1 dB(A)
Trabalho LpAeq = 82,9 dB(A)
Para os valores de emissão nomeados vale um suplemento
de insegurança de medição de K = 4 dB
46
Descrição da måquina
Em resultado de uma construção amadurecida, a máquina
poderá ser aplicada de multipias formas para trabalhar ma
deiras e materiais sinteticos dentro de oficinas.
As margens superior e inferior da lâmina encontram-se
revestidas com uma protecção fixa e um tampa móvel.
Sempre que a tampa for aberta, a máquina e desligada.
só e possívelligar a máquina com a tampa fechada. Aparte
não cortante da lâmina de serra, por cima do tampo da
bancada. en contra-se tapada por um dispositivo de pro
tecção fixado no guia da lâmina de serra. Este dispositivo
de protecção, por sua vez, está protegido contra aberturas
inadvertidas atraves do dispositivo de protecção da roda
de lâmina superior. Aparte não cortante da lâmina de serra
sob o tampo da bancada está revestido com uma protecção
fixa.
Ambito de oscilação da bancada de -20° ate 47° permite
multipias formas de corte, p.ex.
• cortes longitudinais
• cortes transversais
• cortes obliquos
• cortes arqueados e irregulares
• cortes para ensambladuras e entalhes
• cortes de canto em madeiras quadradas
Em relação a estas opções, consulte igualmente as 1nstru
ções de trabalhoçã contidas nas instruções de utílização.
Finalização
Ferramentas de montagem
1 Chave de duas bocas SW 10/13
Por razões técnicas de embalagem a placa da mesa, a alavanca e o volante manual não vêm montados.
Montagem da placa da mesa, Fig. 1
1. Abra a tampa da caixa e coloque os segmentos giratórios
para 30°.
2. Atarraxar levemente a placa da mesa
4 Parafusos de cabeça sextavada
M 8 x 16
4 Anilha dentada A 8,4
Fig. 2
Gire a placa da mesa na posição 0° e ajuste a alavanca
de aperto.
Fig. 3
Coloque a placa da mesa como explicação a seguir:
1. Coloque acima da mesa um sarrafo de aprox. 50 cm de
comprimento e encoste na parte ascendente e descen
dente da fita da serra.
2. Colocar um ângulo de encaixe no sarrafo e no canto da
mesa. Ajuste a mesa e atarraxe os dois parafusos de
cabeça sextavada dianteiros da mesa.
3. Soltar a alavanca de ajuste dos segmentos giratórios _
de rotação e puxar o segmento traseiro para fora. Atar
raxar os dois parafusos de cabeça sextavada traseiros
da mesa. Deste modo se alcançará uma capacidade de
rotação mais fácil.
Fig. 4
1. Ajustar a mesa em ângulo direito para a fita da serra com
o parafuso de ajuste do avesso da máquina.
– Utilizar o ângulo de encaixe –
2. Atarraxar o parafuso de ajuste e ajustar a alavanca de
aperto.
Montagem do encaixe longitudinal, Fig. 5
1. Enfie 4 parafusos borboleta até 5 mm na placa da mesa,
cada um com um disco suplementar (Fig. 5.1).
2. Coloque o tubo guia até encaixar na mesa e atarraxe
levemente os parafusos borboleta.
3. Sujeite a parte giratória do tubo guia com 2 parafusos
M6x12 e anel de couro na mesa (Fig. 5.2).
4. Apertar as porcas-borboleta.
5. Logo coloque o encaixe longitudinal sobre o tubo guia a
esquerda da fita da serra e aperte-o bem. Agora o tubo
de encaixe deve estar paralelo a ranhura da mesa. Pode
ser efectuada uma correcção ao soltar os dois parafusos
cilíndricos (Fig. 5.3).
Montagem da asa, Fig. 6
Monte a alça com uma porca hexagonal M8 e uma arruela
8 para o dispositivo de ajuste da fita.
Montagem do volante manual, Fig. 7
Sujeite o volante manual (ø 120 mm) com uma porca he
xagonal M8 e um disco 8 para a regulagem das rotações
infinitamente variável.
Colocar em serviço
Por favor preste atenção as advertências de
segurança antes de colocar em serviço.
Ao trabalhar com a máquina todos os dispositivos de protecção e cobertas devem estar montados.
Fig. 8
Afrouxar e retirar a fita da serra ➀. Colocar e tensionar a
fita de serra nova levemente. Girar a roda da fita com a mão
na direcção de corte e ao mesmo tempo efectuar a tensão
final da fita da serra. A tensão depende da largura da fi
ta da serra. Fitas de serra largas se tensionam mais que
as fitas estreitas. Demasiada tensão leva ao rompimento
adiantado da fita da serra.
Correcção lateral, Fig. 9
1. A fita da serra deve correr no meio das rodas da fita.
2. Girar a roda da fita superior com a mão na direcção de
corte e efectuar a correcção lateral com a asa ➁.
3. Depois de efectuada a regulagem apertar as porcas de
cabeça recartilhada.
Regulagem de de rotações, Fig. 10
Por favor utilize apenas o volante manual durante o funcio
namento - A falta de atenção pode ter como consequência
a danificação do aparelho.
Gire o volante manual no sentido das agulhas do relógio,
47
reduza a velocidade de corte, na direcção contrária au
mente a velocidade de corte no seguinte campo de ro
tações:
Rotações: mínimo 370 m/min.
Para trabalhar alumínio, latão, cobre, duroplaste ou mate
riais sintéticos duros.
Rotações: máxima 750 m/min.
Para trabalhar madeira.
Guia da fita da serra, Fig. 9
A guia da fita de serra superior pode ser ajustada até 205
mm de altura da peça de trabalho ➂. A distância mais pe
quena possível até a peça de trabalho garante uma guia de
fita óptima e um trabalho seguro.
Caixas de contrapressão, Fig. 11
As caixas de contrapressão ➀ recebem a pressão de avanço
da peça de trabalho.
Coloque a caixa de contrapressão superior e inferior de
tal maneira que corra facilmente sobre o dorso da fita de
serra.
Rolos de guia, Fig. 11
Ajuste os rolos guia superiores e inferiores ➁ de acordo
com a largura respectiva da fita da serra. Os cantos dian
teiros dos rolos guia podem chegar no máximo até o fundo
do dente da fita da serra. Se os rolos guia tocam levemente
a fita da serra aperte o assento dos rolos com as porcas de
cabeça recartilhada.
A fita da serra não pode ficar apertada
Instrugóes de trabalho:
As seguintes recomendações são exemplos para uma utilização segura de serras sem-fim (p. K4).
Os processos de trabalho seguros apre-sentados em seguida
são considerados um contributo para a segurança, mas poderão não ser adequados para todos os trabalhos a realizar, nem
serem completos ou serem aplicáveis na sua totalidade. Os
processos não podem abranger todas as situações perigosas
e devem ser interpretados com cuidado. . Durante a realização de trabalhos em espaços fechados, ligue um dispositivo
de aspiração à máquina.
• Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser utilizado
um aspirador que corresponda às normas industriais.
• Quando a máquina se encontra fora de serviço, p.ex.
fim do trabalho, elimine a tensão existente na lamina
de serra.
• Coloque um aviso para que o proximo I operador tensione
a lâmina de serra.
• As laminas de serra não utilizadas, devem ser enroladas
(consulte a página 6) e guardadas num local seco. Antes
de utilizar uma lâmina de serra, verifique se possui algu
mas falhas (dentes, rasgos). As lâminas de serra danifi
cadas não devem ser utilizadas!
• Durante o manuseio de lâminas de serra, use luvas ade
quadas.
• Antes do trabalho ser iniciado, tem de estar montados
na máquina todos os dispositivos de protecção e segurança.
48
• Nunca limpe a lâmina de serra ou o guia da lâmina com
uma escova ou raspador seguros na não enquanto a lâ
mina de serra está em movimento. As laminas de serra
com excesso de resina põem em causa a segurança no
trabalho e tem de ser limpas com regularidade.
• Para a sua segurança pessoal, use Óculos protectores
e protectores para os ouvidos durante a actividade de
trabalho.
• Pessoas com cabelo comprido devem usar uma rede para
o cabelo.
• As mangas soltas devem ser enroladas ate acima dos
cotovelos.
• Durante o trabalho, mantenha o guia da lâmina o mais
proximo possível da peça a trabalhar.
• Na área de trabalho e espaço circundante deve haver
iluminação suficiente.
• Para os corte direitos, use sempre o encosto longítudinal,
para impedir a queda ou fuga da peça.
• Para trabalhar peças estreitas com avanço manual, use
a barra deslizante.
• Para cortes oblíquos, coloque a bancada na respectiva
posição e conduza a peça ao longo do encosto longitudinal.
• Para o corte de ensambladuras e entalhes com forma de
cauda de andorinha ou de cunhas, coloque a bancada na
posição mais (+) ou menos (-), respectivamente.
• Assegure uma conduçao segura da peça.
• Nos cortes arqueados e irregulares, desloque a peça com
ambas as maos e dedos fechados de modo homoge-neo.
Segure a peça pela área prote-gida.
• Para a execuçao repetida de cortes em forma de arco ou
de formas irregulares, use um molde auxiliar.
• Durante o corte de madeiras redondas, fixe a peça para
esta não fugir.
• De modo a garantir um trabalho seguro durante os cor
tes transversais, utilize o acessorio especial calibre para
corte transversal.
• De modo a garantir um trabalho seguro durante o corte
de placas redondas, utilize o acessorio especial disposi
tivo de corte circular.
m Manutenção
Os trabalhos de reparação, regulação ou medição devem ser
efectuados apenas com o motor desligado.
Desligar da corrente e esperar que a peça rotativa pare.
Todos os dispositivos de segurança e protecção devem ser
montados imediatamente depois de efectuada a reparação
ou os trabalhos de manutenção.
Os rolamentos de esferas montados não precisam manu
tenção.
Lhe recomendamos:
1. Lubrifique levemente os segmentos giratórios da mesa
assim como o dispositivo para tensionar a fita.
2. Limpe regularmente a fita da serra. A madeira deixa
restos de resina. Para a limpeza recomendamos o con
centrado para retirar a resina Pharmol HEK, Art.-Nr.
61009700.
3. Os rolos guia assim como as esferas de contrapressão
devem ser controlados regularmente. Em caso necessá
rio reajustar ou desmontar e lubrificar ou cambiar.
4. Renovar a tampa da mesa desgastada (Nr. art.
73240034).
5. Manter a superfície da mesa sempre livre de resina.
6. Lubrificar regularmente as partes das esferas do volante
de comando de rotações.
m Ligação eléctrica:
O motor instalado está ligado pronto para funcionar. A ligação corresponde com as regulamentações VDE- e DlN.
A ligação à rede utilizada pelo cliente assim como o pro
longamento devem cumprir com estas disposições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção podem
ser efectuados apenas por pessoal técnico especializado.
Indicações importantes:
O motor eléctrico está dimensionado para o modo de funcionamento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, este se desliga automaticamente. Depois de um tempo de esfriamento (de tempo diferente) o motor pode voltar a ser ligado.
Ligações eléctricas
avariadas
Com frequência se apresentam avarias de isolamento nas
ligações eléctricas. As causas são:
1. Partes apertadas, quando os cabos são passados pela
janela ou aberturas de portas.
2. Partes dobradas por fixação ou condução incorrecta do
cabo de ligação.
3. Cabos danificados por esmagamento.
4. Danos de isolamento por puxar a ficha de ligação.
5. Rasgos por envelhecimento do isolamento. Tais ligações
eléctricas avariadas não devem ser utilizadas havendo
risco de vida devido aos danos de isolamento!
Controlar as ligações eléctricas para verificar se não estão
danificadas. Ao controlar o cabo de ligação certifique-se
primeiro de que ele não esteja conectado à corrente. As
ligações eléctricas devem corresponder com os regulamen
tos VDE e DIN respectivamente e com as regras locais da
EVE. Utilize apenas cabos com a denominação H 07 RN.
Por regra a denominação dos tipos deve estar impressa no
cabo de ligação.
Motor corrente alterna Fig. 12
1. A tensão da rede eléctrica deve ser de 230 Volt / 50
Hz.
2. Os cabos de extensão de até 25 m devem apresentar um
corte transversal de 1,5 milímetros quadrados, de mais
de 25 m mínimo 2,5 milímetros quadrados.
3. A ligação à corrente será assegurada inerte com 16 A.
5. Ao ligar a rede ou mudança do local de trabalho deve ser
controlada a direcção de rotação, em caso necessário a
polaridade deve ser cambiada.
Em caso de consultas por favor fornecer os seguintes dados:
1. Fabricação do motor
2. Tipo de corrente do motor
3. Dados da placa da máquina
4. Dados do interruptor – placa do modelo
Ao devolver o motor enviar sempre todo o sistema motriz com
interruptor.
Acessórios
Calibre para corte transversal
Equipamento para corte circular
Encaixe de profundidade
Equipamento para fita de esmeril
Base da mesa
Número de artigo
7312 0025
}
Comando automático,
Modelo ALV 2
Modelo ALV 10
7910 4020
7319 0710
7319 0709
7910 4010
Fitas de serra
Para madeira:
12/0,5/2360 mm, 4 dentes/polegada
fita para serra estandarte
7319 0701
15/0,5/2360 mm, 4 dentes/polegada
7319 0704
Cortes rectos de canto com encaixe longitudinal
Para madeira e plásticos:
6/0,5/2360 mm, 6 dentes/polegada
7319 0702
Trabalhos de chanfrado com raio pequeno 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 dentes/polegada
Trabalhos de corte fino
7319 0705
Diversos materiais de trabalho:
Madeira, materiais sintéticos, metais
3,5/0,5/2360 mm, 14 dentes/polegada
7319 0706
Trabalhos de cortes mais finos, raios mais pequenos
Metais não ferrosos até 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 dentes/polegada
cortes rectos e trabalhos de chanfrado
7319 0707
Materiais sintéticos, metais não ferrosos
6/0,65/2360 mm, 10 dentes/polegada
7319 0703
Materiais sintéticos, metais não ferrosos de
mais de 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 dentes/polegada
cortes rectos e raios grandes > 60 mm
7319 0708
Motor trifásico Fig. 13
1. A tensão da rede deve ser de 400 Volt / 50 Hz.
2. A ligação eléctrica e as extensões devem ser de 5 veios
= 3 P + N + SL.
3. Os cabos de extensão devem apresentar mínimo um cor
te transversal de 1,5 milímetros quadrados.
4. A ligação eléctrica será assegurada como máximo com
16 A.
49
Declaração de conformidade comunitária
A, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
vem deste modo declarar, que a máquina desrita em seguida, em resul
tado da sua concepção e modo de construção, assim como no modelo
comercializado pela empresa, está conforme as determinações applicá
veis das directivas comunitárias apresenttadas em seguida.
Caso a máquina sofra qualquer alteração sem o nosso consentimento,
esta declaração perde a sua validá.
Designação da
máquina:
Serra sem-fim
Modelo da máquina: Basato 3h Vario
Directivas comunitarias aplicáveis:
Directiva comunitaria sobre maquinas 98/37/EG
(< 28.12.2009),
Directiva comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
Directiva comunitaria sobre baixa tensão
2006/95/EWG,
Directiva comunitaria sobre compatibilidade
electromagnética 2004/108/EWG.
Normas europeias harmonizadas aplicadas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Especificações e normas tecnicas nacinais aplicadas:
ISO 7960
Local de registo conforme Anexo VII:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Contratada para
Exame tipo CE, teste GS, verificação de poeiras
Local, data:
Ichenhausen, 29.06.2009
Assinatura:
i. V. Wolfgang Windrich
Ajuda para avarias
Avaria
Causa possível
O motor não arranca
a) Sem electricidade
b) Interruptor, condensador defeituoso
por técnico especializado
c) Cabo de extensão eléctrica
defeituoso
d) Ligação eléctrica incorrecta
para motor 3 ~ 400 V
Direcção de rotação do
motor incorrecta
Ligação incorrecta
A Fita da serra escapa
a)
b)
Guia mal ajustada
segundo as Instruções de serv.
Fita de serra incorrecta
Instruç. de Serv.
Manchas de queimadura
a) Fita de serra gasta
na madeira
Ao trabalhar
b) Fita de serra incorrecta
as Instruç. de Serv.
A Fita se emperra
Ao trabalhar
a) Fita de serra gasta
b) Fita da serra com resina
c) Guia mal ajustada
segundo as Instruções de serv.
50
Ajuda
a) Revisar a segurança da rede
b) Fazer revisar a electrónica
c) Retirar o fusível de protecção,
revisar e em caso necessário
d) Ligação eléctrica de 5 veios,
com corte transversal de 1,5mm2
Cambiar a direcção de rotação na ficha CEE
a) Ajustar guia da fita da serra
b) Seleccionar a fita da serra segundo as
a) Cambiar a fita da serra
b) Seleccionar a fita da serra segundo
a) Cambiar a fita da serra
b) Limpar a fita da serra
a) Ajustar guia da fita da serra
Allmänna upplysningar
1. Kontrollera att alla delar är hela vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
2. Senare reklamationer godkännes ej.
3. Kontrollera att leveransen är komplett.
4. Läs igenom hela bruksanvisningen. Det underlätter mon
tering och senare arbete.
5. Använd endast original scheppach tillbehör och reserv
delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppachåterförsäljare.
6. Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar.
Årade kund!
Vi önskar mycket nöje och framgång vid arbetet med Er nya
scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk
tansvar vid:
1. felaktig behandling
2. när bruksanvisningen inte följs
3. reparationer genom icke autoriserad fackman
4. inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
scheppach
5. användning inte enligt bestämmelserna
6. avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmel
serna 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom hela texten före montering
och innan maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruks
anvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker
risker och reparationskostnader liksom uppehållstider och
hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste
gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till
maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför
utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskri
ven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna
regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
Säkerhetsinstruktioner
I denna bruksanvisning har alla ställen som LLl berör säkerheten markerats med denna symbol: m
• Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som arbetar
med maskinen.
• Personal med behörighet att arbeta med maskinen
måste ha läst bruksanvisningen, i synnerhet kapitlet
„säkerhetsinstruktioner“ innan arbetet får påbörjas. Nar
arbetet pågår ar det för sent. Detta gäller speciellt för
personal som endast arbetar tillfälligt vid maskinen, t ex
med iordningställande och underhåll.
• Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner på
maskinen.
• Se till att alla säkerhets- och varningsinstruktioner på
maskinen är fullständiga och läsbara.
• Kontrollera alla nätanslutningar. Använd inte defekta an
slutningskablar.
• Se till att maskinen står säkert på fast underlag.
• Sörj för tillräckligt ljus i maskinens arbetsområde och
omgivning.
• Var försiktig under arbete: Risk för skador på fingrar och
händer genom det roterande skärverktyget.
• Vid arbete med maskinen ska samtliga säkerhets-anord
ningar och skydd vara monterade.
• Håll barn borta från maskinen när den är ansluten till
elnätet.
• Personer som sköter maskinen ska ha en ålder på minst
18 år. Personer under utbildning skall vara minst 16 år,
men får dock endast arbeta vid maskinen under upp
sikt.
• Personer verksamma vid maskinen får inte distra-heras.
• Maskinens arbetsområde ska hållas fritt från spån och
träavfall.
• Använd tätsittande kläder. Tag av ringar, smycken och
armbandsur.
• Använd skyddsglasögon under arbetet.
• Använd håmät eller mössa för att skydda långt hår.
• Använd lämpliga arbetshandskar vid byte av sågbandet
• Använd inte arbetshandskar under arbete med sagen.
• Se till att maskinen är inställd På ratt varvtal.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras obrukbara
eller demonteras.
• Ombyggnads- inställningsmät- och rengöringsar-beten får
endast utföras med avstängd motor. Dra ut nätkontakten
och vänta tills det roterande verktyget står helt stilla.
• Installations- reparations- och underhållsarbeten får en
dast utföras av fackmän.
• Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete ska
samtliga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart
återmonteras.
• Före åtgärder vid stömingar ska maskinen stängas av. Dra
ut nätkontakten!
• Använd en utsugsanordning för utsugning av träoch såg
spån. Strömningshastigheten i utsugsmunstycket ska
vara 20 m/s.
• Kontrollera bandstyrningen samt bandspänningen före
idrifttagningen.
• Använd inte spruckna eller deformerade sågband.
• Om sågspalten är skadad skall bordinsatsen bytas.
• Vid sågning av rundvirke skall arbetsstycket säkras mot
vridning.
• Användlämpliga stödhjälpmedel vid sågning av tunga
och svårhanterliga delar. Specialtillbehör: rull- och uni
versalrullbock.
• Sätt den övre sågbandstymingen Så nära arbets-stycket
51
som möjligt.
• När bordskivan är i lutande position skall längd-stoppet
sättas i nedre hälften av bordsskivan.
• Efter att motorn har stängts av får sagen ej bromsas med
sidotryck På sagbandet.
• Avsagade fastklämda arbetsstycken får inte avlägsna för
rän motom är avstängd och såg bandet står stilla.
• Bryt elförsörjningen till maskinen även vid små förflytt
ningar. För idrifttagning ska maskinen anslutas till elnä
tet i enlighet med föreskriftema
• Stäng av motorn innan arbetsplatsen lämnas. Dra ut nät
kontakten.
Andamalsenlig anvandning
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
Fore idrifttagning ska samtliga skydds- och säkerhetsanordningar vara monterade På maskinen.
• Maskinen är konstruerad att betjänas av en per-son.
Denna person är även ansvarig för tredje person inom
maskinens arbetsområde.
• Följs alla säkerhetsinstruktioner och varningar pa ma
skinen.
• Se till alla säkerhetsinstruktioner och vamingar är full
ständiga och läsbara.
• Bandsagen och tillhörande verktyg är uteslutande avsed
da för sågning av trä, träliknande material, ej järnhaltiga
metaller samt stål.
• Arbetsstyckenas maximala matt far i standard ut-forande
inte overstiga bordets storlek. Genomloppsbredd 306
mm, Genomloppshöjd 205 mm
• För större arbetsamnen, som eventuellt kan tippa av
bordsplattan ska en bordsförlängning eller en rullbock
(specialtillbehör) användas.
• Bandsågen kan med hjälp av ett speciellt såg-band (spe
cialtillbehör) och anpassad såghastighet användas till
sågning av metall. Metallegeringar innehållande mer än
80% magne-sium får iche bearbetas På grund av brand
risken.
• När maskinen används i slutna utrymmen ska den anslu
tas till en utsugsanordning. Använd en utsugsanordning
för träspån och sågmjöl. Strömningshastigheten vid ut
sugsmunstycket ska vara 20 m/s. Undertryck 860 Pa.
• En startautomatik kan beställas som specialtil-behör.
Typ ALV2
artnr. 79104010 230V/50Hz
Typ ALV10
artnr.79104020
400V/230V/50Hz
• När arbetsmaskinen tillkopplas, startar utsugningen au
tomatiskt efter en fördröjning På cirka 2 - 3 sekunder.
Därigenom undviks överbelastning av nätsäkringen.
• När arbetsmaskinenfrånkopplas fortsatter utsugningen i
cirka 3 ~ 4 sekunder, varefter den stängs av automatiskt.
På Så vis sugs resterande damm ut, helt i enlighet med
kraven i förordningen om farliga ämnen. Detta spar el
och reducerar Ijunivån. Utsugsanord-ningen är endast i
drift när arbetsmaskinen är i drift.
• För arbeten som sker i yrkesmässigt ska en utsugnings
anordning användas som uppfyller yrkesmässiga krav.
• Utsugningsanordningar och dammavskiIjare får inte av
lägsnas eller frånkopplas medan maskinen är i drift.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick
52
enligt gällande säkerhetsbestämmelser och medvetenhet
om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen. Fel,
i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten, ska
omedelbart avhjälpas!
• Tillverkarens säkerhets- arbets- och underhålls-föreskrif
ter samt mått som angivits i tekniska data ska innehål
las.
• Gällande olycksfallsförebyggande föreskrifter och övriga
allmänt tillämpade säkerhetstekniska regler ska följas.
• Maskinen får endast användas och underhållas och repa
reras av personer som är förtrogna med och är informe
rade om riskema. Egenmäktiga förändringar och därav
föIjande skador medför att tillverkarens ansvarsskyldig
het upphör att gälla.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens original
tillbehör och originalverktyg.
• Vate form av annan användning räknas som ej ändamåls
enlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav resulterande
skador. Risken är helt och hållet användarens.
Restrisker
• Maskinen är konstruerad med modern teknik enligt god
kända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det under
arbetet uppstå enstaka restrisker.
• Risk för skador på fingrar och händer genom löpande
sågband vid inkorrekt matning av arbetsstycket.
• Skador genom ivägkastade arbetsstycken vid inkorrekt
fäste eller matning utan anslag.
• Hälsorisker genom trädamm eller träspån. Använd ovill
korligen personlig skyddsutrustning som ögonskydd. An
vänd utsugsanläggningen!
• Skador orsakade av defekta sågblad. Kontrollera regel
bundet att sågbladet är i oskadat skick.
• Risk för skador på händer och fingrar vid byte av såg
band. Använd lämpliga skyddshandskar.
• Risk för skador vid tillkopplingen av maskinen när såg
bandet går igång
• Fara på grund av el vid användning av ej god-kända an
slutningsledningar.
• Hälsorisker på grund av det löpande sågbandet vid långt
hår och lösa kläder. Använd personlig skyddutrustning
som hårnät och tätsittande kläder.
• Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara res
trisker kvarstå.
• Restriskema kan minimeras om kapitlen „säkerhets
anvisningarna“ och „ändamålsenlig användning“ samt
bruksanvisningen i dess helhet beaktas.
Uppställning
Forbered uppställningsplatsen. Se till att det finns tillräck
ligt med utrymme för att kunna arbeta säkert utan driftsav
brott. Maskinen är konstruerad för drift i slutna utrymmen
och skall ställas upp på ett jämnt, fast underlag. För att
undvika tippningsrisk ska maskinen skruvas fast i golvet
med fyra skruvar (Fig. 14).
Transport
Maskinbeskrivning
Maskinen är konstruerad för transport med lämpliga lyftan
ordningar (kran eller hand- eller gaffeltruck)
Maskinen har tack vare sin väl utvecklade konstruktion ett
mångsidigt användningsområde inom trä-och plastbear
betning i verkstäder.
Det övre och nedre bandhjulet är inklätt med ett fast skydd
och ett rörligt huslock. När huslocket öppnas frånkopplas
maskinen. Maskinen kan endast till-koppias när locket är
på. Den ej skärande delen av sågbandet är ovanför bord
skivan täckt av en skyddsanordning fäst vid sågbands
styrningen, som i sin tur är säkrad mot ofrivillig öppning
genom det övre bandhjulets fasta skyddsanordning. Under
bordskivan är den ej skärande delen av sågbandet klädd
med ett fast skydd.
Bordet kan vridas från -20° till +47°, vilket möjliggor ett
stort antal snittaltemativ
• Langdsnitt
• Tvarsnitt
• Diagonalsnitt
• Bågfonnade och oregelbundna snitt
Basato 3h Vario
Bandsåg
Leveransomfattning
Sågbord
Längdstopp
Utsugsstuts
Skjutstock
Påse för tillbehör
Sexkantnyckel NV 10/13
Sexkantstiftnyckel NV 4/NV 5
Bruksanvisning
Genomloppsbredd
306 mm
Genomloppshöjd
205 mm
Bordstorlek
400 x 548 mm
Skärhastighet
370 – 750 m/min
Sågbladslängd
2360 mm
• Snitt av sinkar och tappar
• Hogkantsnitt av tyrkantvirke
515 mm
Höjd till bordsskiva
Höjd till bordsskiva med
stativ
1050 mm
Total höjd utan stativ
1150 mm
Total höjd med stativ
1680 mm
Se även arbetsanvisningarna i bruksanvisningen.
Total bredd
825 mm
Totalt djup
540 mm
Komplettering
Monteringsverktyg
1 gaffelnyckel NV 10/13
Av förpackningstekniska skäl är bordsskivan, handtaget
och handhjulet ej monterat.
-8° – +45°
Bordets tiltbarhet
69 kg
Total vikt utan stativ
Total vikt med stativ
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m /h
Montering av bordsskivan, Fig. 1
1. solfjäderbrickor A 8,4
3
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Fig. 2
Tilta borddskivan till 0°-läge och dra åt spännspaken.
Antrieb
Växelström
Trefasström
Upptagen effekt P1 (kW)
0,80
0,70
Avgiven effekt P2 (kW)
0,55
0,55
Motor
Bullerkarakteristik
Nedan ses de enligt EN 23746 för ljudeffektnivån resp.
EN 31202 (korrekturfaktor k3 beräknad enligt bilaga A.2
från EN 31204) för ljudtrycksnivån bestämda ljudemis
sionsvärdena på arbetsplatsen och de baseras på de ar
betsvillkor som är anförda i ISO 7904 bilaga A:
Ljudeffektnivå i dB
Tomgång LWA = 80,3 dB(A)
Bearbetning LWA = 100,2 dB(A)
Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen i dB
Tomgång LpAeq = 64,1 dB(A)
Bearbetning LpAeq = 82,9 dB(A)
De nämnda emissionsvärdena har ett tillägg för mätosä
kerhet K = 4 dB
Fig. 3
Rikta bordsskivan på följande sätt:
1. Lägg en rak ca 50 cm lång trälist på bordet och lägg den
mot den stigande och den nedåtgående delen av sågbla
det.
2. Lägg en anslagsvinkel mot trälisten och mot bordets
notkant. Rikta bordet och skruva fast de båda främre
sexkantsskruvarna på bordet.
3. Lossa spännspaken på tiltsegmenten 1/4 varv och dra
det bakre segmentet utåt. Skruva fast de båda bakre sex
kantskruvarna på bordet. Detta gör att bordet kan tiltas
på ett smidigt sätt.
Fig. 4
1. Justera bordet med hjälp av inställningsskruven på ma
skinens baksida så det har en rät vinkel mot sågbladet.
– Använd anslagsvinkel –
2. Lås inställningsskruven och dra åt spännspaken.
Montering av längdstoppet. Fig. 5
1. Vrid i de 4 vingskruvarna med en mellanläggsbricka var
53
dera ca 5 mm i bordsskivan (Fig. 5.1).
2. Sätt i styrröret tills det stöter emot bordet och dra åt
vingskruvarna lite lätt.
3. Sätt fast styrrörets svängdel på bordet med en skruv
M6x12 och fjäderbricka (Fig. 5.2).
4. Dra åt vingmuttrarna.
5. Sätt nu på längdstoppet på styrröret till vänster om såg
bladet och kläm därefter fast det. Anslagsröret ska nu
stå parallellt mot bordets not; röret kan korrigeras genom
att lossa de båda cylinderskruvarna (Fig. 5.3).
styckets matas ➀.
Ställ in det övre och det undre mottrycksskyddet så att det
rör sig lätt på bandsågsbladets rygg.
Montering av handtaget, Fig. 6
Montera handtaget med en sexkantsmutter M8 och en
bricka 8 för bandspänningsanordningen.
Arbetsinformation:
Montering av handhjulet, Fig. 7
Sätt fast handhjulet (ø 120 mm) med en sexkantmutter
M8 och en bricka 8 för steglös varvtalsinställning.
Idrifttagning
Observera säkerhetsanvisningarna innan idrifttagning.
Vid arbeten på maskinen måste samtliga skyddsanordning
ar och skydd vara monterade.
Fig. 8
Lossa sågbladet ➀ och ta av det. Lägg på ett nytt såg
blad och spänn det lite lätt. Vrid bandhjulet för hand i
skärriktningen och spänn samtidigt sågbladet definitivt.
Spänningen beror på sågbladets bredd. Breda sågblad ska
spännas mer än smala. Om de spänns för mycket kan såg
bladet gå av för tidigt.
Sidokorrigering, Fig. 9
1. Sågbladet ska köra ungefär mitt på bandhjulen.
2. Vrid det övre bandhjulet för hand ➀ i skärriktningen och
korrigera sidan via handtaget.
3. Vrid fast de räfflade muttrarna efter att inställning har
gjorts.
Varvtalsinställning, Fig. 10
Handhjulet får uteslutande användas under driften – följs
anvisningarna ej, kan det leda till skador på maskinen.
Om du vrider handhjulet medsols, minskas skärhastighe
ten, i motsatt riktning ökas skärhastigheten i följande
varvtalsområde:
Minimivarvtal 370 m/min.
För bearbetning av aluminium, mässing, koppar, duroplast
samt hårdplast.
Maxvarvtal 750 m/min.
För bearbetning av trä.
Bladstyrning, Fig. 9
Den övre bladstyrningen kan ställas upp till 205 mm höjd
på arbetsstyckena ➂. Ett så litet avstånd som möjligt till
arbetsstycket ger optimal bladstyrning och säkert arbete!
Mottrycksskydd, Fig. 11
Mottrycksskyddet upptar det tryck som uppstår när arbets
54
Styrrullar, Fig. 11
Ställ in de övre och undre styrrullarna ➁ till de respektive
bladbredderna. Styrrullarnas framkant får nå till högsta
tandbotten. När styrrullarna snuddar lite lätt vid bladet lå
ser de rullarnas läge med den räfflade skruven.
Bladet får ej fastna!
Följande rekommendationer ar exempel på saker anvandning
av bandsågar (p. K4).
Nedanstående säkra arbetsmetoder anses vara bidragande till
säkerheten, men är inte vid alla tillfällen tillämpliga fullständiga eller omfattande. De kan inte omfatta alla möjliga, farliga
situa~ tio ner och ska tolkas noggrant.
• Vid arbete i slutna lokaler ska maskinen anslutas till en
utsugsanordning.
• Vid yrkesmässigt arbete ska en utsugsanläggning använ
das, som uppfyller yrkesinspektionens krav.
• När maskinen inte är i drift, t ex efter arbetstid, ska
sågbandet lossas.
• Förse maskinen med information till nästa användare att
spänna sågbandet.
• Sâgband som inte används ska vikas ihop (se sida 6) och
förvaras pâ ett torrt och säkert ställe. Kontrollera att det
inte förekommer skador (tänder, sprickor) innan sågban
den tas i bruk. Använd inte skadade sågband!
• Använd lämpliga handskarvid hantering av sågband.
• Innan maskinen tas i drift måste samtliga skydds- och
säkerhetsand ordningar vara säkert monterade på maski
nen.
• Rengör aldrig såg bandet genom att hålla en borste eller
skrapa mot ett löpande sâgband.
• Sâgband igensatta med kâda är en säkerhetsrisk och
måste rengöras regelbundet.
• Använd personlig skyddsutrustning som skyddsglasögon
och hörsels kydd. Använd hårnät vid långt hår. Kavla upp
lösa ärmar till armbågarna.
• Under arbetet ska sågbandstyrningen alltid hållas så nära
arbetsstycket som möjligt.
• Se till att det råder goda Ijusförhåld landen i arbetsomrâ
det och omgi~ vande områden.
• Använd alltid längdsanslaget för raka snitt för att förhin
dra att arbetsstycket tippar eller glider undan.
• Använd skjutstocken vid bearbetning av handmatade
smala arbetsstycken.
• För snedsnitt ställs såg bordet i rätt position och arbets
stycket förs utmed längdanslaget.
• För skärning av svalstjärtformade sinkar och tappar eller
kilar tippas bänken i plus respektive minusposition. Se
till att arbetsstycket löper säkert.
• Vid cirkelformade eller oregelbundna snitt ska arbets
stycket skjutas framåt med båda händer och ihoplig
gande fingrar. Håll med händema i arbetsstyckets säkra
delar.
• Använd en mall för upprepade cirkel-formade, oregel
bundna snitt.
• Vid skärning av runt virke ska arbets-stycket säkras mot
vridning.
• För säkert arbete vid tvärsnitt ska specialtillbehöret tvär
snittstolk användas.
• För säkert arbete skäming av runda skivor ska specialtill
behöret cirkelskåranordning användas.
m Underhåll
Åndrings-, inställnings-, mät- rengöringsarbeten får endast
utföras med frånslagen motor. Dra ut stickproppen och vänta
tills det roterande verktyget står still.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste mon
teras på igen omedelbart efter avslutade reparations- och
underhållsarbeten.
De inbyggda kullagren är underhållsfria.
Vi rekommenderar att:
1. Du fettar in tiltsegmenten på bordet samt bandspän
ningsanordningen lite lätt.
2. Du rengör sågbladet regelbundet. Trä efterlämnar harts
rester. För rengöring rekommenderar vi avhartsningskon
centratet Pharmol HEK, art. nr. 61009700.
3. Du kontrollerar styrrullarna och mottrycksskyddet regel
bundet. Vid behov, justera eller ta isär och olja in eller
byt ut.
4. Du byter ut utslitna bordsinlägg (art. nr. 73240034).
5. Du alltid håller bordsytan fri från harts.
6. Du regelbundet oljar in varvtalshandhjulets lagerställen.
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är driftdugligt ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna.
Nätanslutning från kundens sida samt eventuella förlängningsledningar måste motsvara dessa föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
de elektriska installationerna får endast utföras av en auk
toriserad elektriker.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S 1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den
kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid).
Defekta elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolations
skador. Orsaker är:
1. Tryckställen om anslutningsledningarna leds genom
fönster- eller dörrspringor.
2. Knäckställen på grund av icke fackmässig fastsättning
eller ledning av anslutningsledning.
3. Snittställen på grund av att ledningarna körts över.
4. Isolationsskador på grund av att ledningen slitits ut ur
vägguttaget.
5. Sprickor på grund av att isoleringen är gammal.
Sådana defekta elanslutningar får ej användas och är på
grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera elanslutningarna regelbundet avseende skador.
Se till att anslutningsledningen inte är strömförande när
den kontrolleras.
Elektriska anslutningar måste motsvara de tillämpliga VDEoch DlN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsled
ningar med kännetecknet H 07 RN. Anslutningskabeln ska
vara märkt med en typbeteckning.
Växelströmsmotor fig. 12
1. Nätspänningen ska vara 230 Volt / 50 Hz.
2. Förlängningsledningar som är upp till 25 m långa måste
ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, ledningar över
25 m tvärsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
3. Nätanslutningen har en trög säkring 16 A.
Trefasmotor fig. 13
1. Nätspänningen ska vara 400 Volt / 50 Hz.
2. Nätanslutning och förlängningsledning måste vara 5-trå
dig = 3 P + N + SL.
3. Förlängningsledningar måst ha ett minimitvärsnitt på
1,5 kvadratmillimeter.
4. Nätanslutningen säkras maximalt med 16 A.
5. Vid nätanslutning eller byte av uppställningsplats måste
rotationsriktningen kontrolleras, polariteten måste even
tuellt bytas.
Vid frågor, ha följande data parat:
1. Motorproducent
2. Motorns strömart
3. Data på maskinens typskylt
4. Data på strömbrytarens typskylt
Om motorn ska skickas retur måste hela drivenheten med
strömbrytare alltid skickas in.
Extra tillbehör
Kapanhåll
Cirkelsågningstillsats
Djupstopp
Slipbandstillsats
Artikelnummer
}
Bordsstativ
7319 0710
7319 0709
Inkopplingsautomatik, Typ ALV 2
Typ ALV 10
7312 0025
7910 4010
7910 4020
Sågblad
för trä:
12/0,5/2360 mm, 4 tänder/tum
Standardsågblad
7319 0701
15/0,5/2360 mm, 4 tänder/tum
Rakt högkantssnitt med längdstopp
7319 0704
för trä och plast:
6/0,5/2360 mm, 6 tänder/tum
Rundsågsarbeten med liten radie 25 mm
7319 0702
12/0,5/2360 mm, 6 tänder/tum
Finsnittsarbeten
7319 0705
Olika material:
Trä, plast, metall
3,5/0,5/2360 mm, 14 tänder/tum
De finaste snittarbetena, minsta radier
7319 0706
NE-metaller till 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 tänder/tum
Raka snitt och rundsågsarbeten
7319 0707
Plast, NE-metaller
6/0,65/2360 mm, 10 tänder/tum
7319 0703
Plast, NE-metaller över 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 tänder/tum
raka snitt och stora radier > 60 mm
7319 0708
55
EU-konformitetsintyg
Härmäd scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH &
Co. KG, förklarar vi, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
att nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion
samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-rikt
linjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn dekla
ration ogiltig.
Maskinbeteckning
Bandsåg
Maschinentyp:
Basato 3h Vario
Gällande EU-dirketiv EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Anvanda nationella tekniska specifikationer och normer:
ISO 7960
Anmälningsställe
Prüf- und Zertifizierungsstelle
enligt bilaga VII: Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Anmäld till:
EU-typgodkännande, GS prov, dammprov
Ort, datum:
Ichenhausen, 29.06.2009
Underskrift:
e. u. Wolfgang Windrich
Felåtgärd
56
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Motor startar inte
a) Ingen ström
b) Defekt strömbrytare, kondensator
c) Elektrisk förlängnings-
ledning defekt
d) Felaktig anslutningsledning för
3 ~ 400 V motor
a) Kontrollera nätsäkring
b) Låt elektriker kontrollera
c) Dra nätsäkring, kontrollera, vid behov
byt ut
d) Anslutningsledning 5-trådig,
vid 1,5mm2 tvärsnitt
Fel motorrotation
Falskanslutning
Ändra rotationsriktning vid CEE-kontakt
Bladet kör dåligt
a) Styrning dåligt inställd
bruksanvisningen
b) Fel bandsågsblad
a) Ställ in bladstyrning enligt
b) Välj blad enligt bruksanv.
Brandfläckar på trät
vid arbeten
a) Slött sågblad
b) Fel bandsågsblad
a) Byt ut sågbladet
b) Välj blad enligt bruksanv.
Sågbladet fastnar
vid arbeten
a) Slött sågblad
b) Sågbladet förhartsar
c) Styrning dåligt inställd
bruksanvisningen
a) Byt ut sågbladet
b) Rengör sågbladet
c) Välj bladstyrning enligt bruksanv.
Yleisiä ohjeita
1. Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas
ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
2. Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
3. Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
4. Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu
kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
5. Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutusosia.
Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
6. Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi
ja valmistusvuosi.
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin
työssäsi.
HUOM.:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
1. väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
2. ei ole noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä jär
keä
3. korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
4. kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät ole alkuperäisiä scheppach-osia
5. määräysten vastainen käyttö
6. sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei ole noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen kuin otat sahan käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se
palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluk
sissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
sahaa käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talou
dellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät
korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät
sahan käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta
käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolelli
sesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu sahan käyttöön,
saavat työskennellä sahalla. Pidä mielessäsi koneen käytön
vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työtur
vallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattitek
nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
Turvallisuusohjeet
• Kaikki turvallisuuteenne liittyvät kohdat
• Olemme tässä käyttöopaassa merkinneet tällä merkillä.
• Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on saata
va turvallisuusohjeet.
• Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on luettava
käyttöohjeet, ja erityisen tarkkaan kappale „Turvallisuus
ohjeet“, ennen työskentelyn aloittami-sta. Työskentelyn
aikana on liian myöhäistä. Tämäkoskee erityisesti henki
löitä, jotka työskentelevät koneella vain ajoittain, esimer
kiksi varustus- ja huoltohenkilökuntaa.
• Koneen kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia on nou
datettava.
• Koneen kaikki turvallisuusohjeet ja varoitukset on säily
tettävä kokonaisuudessaan sekä lukukelpoisina koneen
läheisyydessä.
• Taarkista verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä vaurioituneita
liitäntäjohtoja.
• Huolehdi siitä, että kone seisoo turvallisesti tukevalla
alustalla.
• Huolehdi riittävästä valoituksesta konella sekä sekä työ
aluella.
• Työskentele varovasti: Liikkuva sahanterä aiheuttaa louk
kaantumisvaaran sormille ja käsille.
• Kaikkien suojalaitteiden ja suojien on oltava asennettuna
paikalleen kun koneella työskennellään.
• Lapsia on pidetävä pois koneen lähettyviitä, kun kone on
kytketty sähköverkkoon.
• Koneen käyttäjän on oltava vähintään 18 vuotias. Alan
opiskelijoiden on oltava vähintään 16 vuotiaitaja he saa
vat työskenellä koneella ainoastaan valvonnan alaisina.
• Koneella työskentelevien henkilöiden huomiota ei saa
kiinnittää muualle.
• Koneen käyttöaluetta on pidettävä vapaana lastuista ja
sahausjätteistä.
• Käytä tiukkoja vaatteita. Poista korut, sormukset ja ran
nekello.
• Työskennellessä on käytettävä suojalaseja.
• Pitkät hiukset on peitettävä päähineellä tai hiusverkolla.
• Käytä tarkoitukseen soveItuvia työkäsineitä sahaterää
vaihdettaessa.
• KoneIIa työskennellettäessä ej käytetä työkäsineitä.
• Huomioi, että koneen kierrosluku on säädetty oikein.
• Koneen turvallisuuslaitteita ei saa poistaa eikä tehdä
käyttökelvottomiksi.
• Varustus-, säätö-, mittaus ja puhdistustöitä saa suorittaa
ainoastaan moottorin olessa sam mutettu. Vedä pistoke
pistorasiasta ja odota kunnes koneiden liikkuvat osat lak
kaavat pyörimästä.
• Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa suorittaa säh
kölaitteiden asennus-, korjaus- ja huoltotöitä.
• Kaikki suoja- ja turvallisuuslaitteet on asennettava pai
kalleen heti korjaus- ja huoltotöiden jälkeen.
• Häiriöitä korjattaessa on kone sammutettava. Pistoke ve
detään pistorasiasta!
• Lastujen ja purujen poistamiseen käytetään imulaitteis
toa. Imurien virtausnopeuden on oltava 20 m/s.
• Ennen koneen käyttöönottoa tarkastetaan sahanterän oh
jaus sekä kiinnitys.
• Vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä ei saa käyt
tää.
• Jos sahausaukko on vahingoittunut, koko pöytätaso on
vaihdettava.
• Pyöreäa puuta sahattaessa on varmistettava ettei kappale
pääse pyörimaan.
• Painavia tai vaikeasti käsiteltaviä kappaleita sahattaessa
57
kaytetään apuna tarkoitukseen soveltuvia tukia. Erikois
lisäosat: rulla- ja jokasuuntarullatuki.
• Ylempi sahanteran ohjaus asetetaan mahdollisimman lä
helle työstettävää kappaietta.
• Jos pöytalevy on kallellaan, halkaisuohjain asennetaan
pöytälevyn alemmaIIe puolelle.
• Moottorin sammuttamisen jalkeen teraä ei saa jarruttaa
painamalla sitä sivulta.
• Jumiin jaaneitä sahattuja kappaleita saa irrottaa aino
astaan kun moottoria on sammutettu ja terä on pysah
tynyt.
• Koneen paikkaa vähänkin muutettaessa kone irrotetaan
kaikista ulkoisista energianlähteistä! Ennen kuin kone
otetaan uudelleen käyttöön, se liitetään asianmukaisesti
takaisin sähköverkkoon.
• Työpaikalta poistuttaessa moottori kytketään pois paaita.
Pistoke vedetään pistorasiasta!
Asianmukainen kaytto
• Kone on voimassa olevan EU:n konedirektiivin mukai
nen.
• Ennen työskentelyn aloittamista on koneeseen asennet
tava kaikki turva- ja suojaosat.
• Kone on suunniteltu yhden työntekijän kayttöön. Koneen
kayttaja on työalueella vastuussa sivuIIi-siIIe, kolmansiI
Ie henkilöiIIe.
• Kaikkia koneen turva- ja varoitusohjeita on nouda-tet
tava.
• Koneen turva- ja varoitusohjeiden on oltava taysi-lukuiset
ja luettavassa kunnossa.
• Vannesaha ja siihen kuuluvat työkalut ja lisalaitteet ovat
tarkoitettuja käytettäviksi ainoastaan puun, puuta muis
tuttavan materiialin, ei-rautapitoisten materiaalien seka
teräksen sahaukseen.
• TyÖstettävien kappaleiden enimmäismitat eivät standar
dinmukaisessa tyÖskentelyssä saa ylittää pÖydän kokoa.
Leveys 440 mm, Korkeus300 mm
• Isompia kappaleita, jotka mahdollisesti voivat kei-kahtaa
pÖydältä, tyÖstettäessä on käytettävä rulla-tukea (eri
koislisäosa).
• Vannesahaa voidaan käyttää erikoisterän (erikois-lisäosa)
ja sovitetun leikkausnopeuden kanssa myÖs metallin sa
haukseen. Metalliseoksia, jonka magnesiumpitoisuus on
kor-keampi kuin 80 %, ei saa käyttää tulenvaaran takia.
• Kone on kiinnitettävä imulaitteistoon kun sitä käytetään
suljetussa tilassa. Asenna lastujen ja purujen poistami
seen imulaite. Imurin virtausnopeuden on oltava 20 m/s.
Alipaine 860 Pa.
• Käynnistysautomatiikkaa on saatavissa erikois-lisä
osana.
Tuotenumero ALV2
Malli 79104010
230V/50Hz
Tuotenumero ALV 10 Malli 79104020
400 V / 230
V/50 Hz ~
Päällekytkemisen jälkeen imulaitteisto käynnistyy auto
maattisesti 2-3 sekunnin kuluttua. Näin estetään sulak
keiden ylikuormitus.
• Sahan sammuttamisen jälkeen imu laitteisto toimii vielä
3-4 sekunnin ajan. Näin jälki pÖly imetään määräysten
mukaan pois. SähkÖä säästyy ja melu vähenee. Imulait
58
teisto on toiminassa vain tyÖkonetta käytettäessä.
• Käytettäessä konetta ammatin harjoittamiseen, imemi
seen on käytettävä sääntÖjen mukaista pÖlynimuria.
• Imulaitteistoa tai pÖlynpoistajaa ei saa sammuttaa tai
poistaa koneen käydessä.
• Konetta saa käyttää ainoastaan teknisesti moiteet-tomas
sa kunnossa. Turvallisuus ja vaarat on huo-mioitava ja
käyttÖohjeita on noudatettava! Erityise-sti turvallisuutta
heikentävät häiriÖt on välittÖmästi korjattava!
• Valmistajan turvallisuus-, tyÖ- ja huolto-ohjeita sekä tek
nisissä tiedoissa annettuja mittausarvoja on noudatetta
va.
• Voimassaolevia tyÖturvallisuusmääräyksiä ja muita ylei
siä määräyksiä on noudatettava.
• Konetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoa-staan
sellaiset henkilÖt, jotka tuntevat koneen ja mahdolliset
vaarat. Valmistaja ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat
itse tehdyistä muutoksista koneessa.
• Konetta saa käyttää ainoastaan valmistajan alku-peräis
ten tyÖkalujen ja lisäosien kanssa.
• Muu käyttÖ ei ole sallittua. Valmistaja ei vastaa täl- lai
sesta käytÖstä aiheutuvia vahinkoja. Riski on ainoastaan
käyttäjän.
Muut riskit
• Kone on rakennettu uusimman tekniikan ja tunnustet
tujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaan. Työs
kennellessä saattaa silti esiintyä yksittäisiä riskejä ja
vaaratekijöitä.
• Liikkuva sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantu-mis
vaaran sormille ja käsille, mikäli työstettävääkappaletta
syötetään väärin.
• Sinkoilevat kappaleet saattavat aiheuttaa loukka-antumi
sia, jos pidikkeet tai syöttö ovat vääränlaisia, esimerkiksi
työskennellessä ilman vastinetta.
• Puupöly tai lastut vaarantavat terveyttä. Henkilökohtaisia
suojavarusteita kuten silmä- ja hengitys-suojia on ehdot
tomasti käytettävä. Käyttäkää imulaitetta!
• Vahingoittunut sahanterä saattaa aiheuttaa louk-kaantu
misia. Terän moitteeton kunto on tarkistettava säännöl
lisesti.
• Sahaterää vaihdettaessa sormet ja kädet ovat vaarassa
loukkaantua. Käyttäkää asianmukaisia työkäsineitä.
• Konetta asennettaessa aiheutuu loukkaantumis-vaara,
kun sahanterä käynnistyy.
• Asiattomat sähköasennukset ja -johdot aiheutta-vat louk
kaantumisvaaran.
• Pitkät hiukset ja löysät vaatteet aiheuttavat louk-kaantu
misvaaran liikkuvan terän läheisyydessä. On käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa sekä
tiukkaa työvaatetusta.
• Kaikista varatoimenpiteistä huolimatta saattaa esi-intyä
muutamia turvallisuusriskejä.
• Turvallisuusriskit voidaan minimoida noudatta-malla
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita ja käyttämällä konetta
ohjeiden mukaan.
Paikalleen asettaminen
Basato 3h Vario
Vannesaha
Toimituksen sisältö
Sahapöytä
Pitkittäisvaste
Imuistukka
Työnnin
Mukana toimitettu pussi
Kuusiokulmaavain SW0/13
Pistoavain SW 4/SW 5
Käyttöohje
205 mm
Päästökorkeus
400 x 548 mm
Pöydän koko
Lastuamisnopeus
370 – 750 m/min
Sahanterän pituus
2360 mm
Pöytälevyn korkeus
515 mm
Korkeus pöytälevyyn alus
toineen
1050 mm
Kokonaiskorkeus ilman
alustaa
1150 mm
Kokonaiskorkeus ml.
alusta
1680 mm
Kokonaisleveys
825 mm
Kokonaissyvyys
540 mm
Koneen kuvaus
-8° – +45°
Pöydän kääntöalue
69 kg
Kokonaispaino ilman
alustaa
77 kg
Kokonaispaino ml. alusta
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Antrieb
vaihtovirta
kiertovirta
Nimellisottoteho P1 (kW)
0,80
0,70
Antoteho P2 (kW)
0,55
0,55
Moottori
Kuljetus
Konetta on kuljetettava tarkoitukseen soveltuvilla lai-teilla
(nostovaunuilla tai harukkatrukilla).
Käytä ylintä teräpyöräkasse kiinnityskohtana.
306 mm
Päästöleveys
Valmistele tila, johon kone asetetaan. Varmista, että tilaa
on tarpeeksi, jotta työnkulku olisi mahdolli-simman tur
vallinen ja häiriötön. Kone on suunniteltu käytettäväksi
suljetuissa tiloissa ja se asetetaan tasaiselle ja tukevalle
alustalie. Kone on kiinnitettävä lattiaan neljällä ruuvilla,
jotta se seisoisi tukevasti (Fig. 14).
Konetta voidaan erinomaisen suunnittelunsa ansiosta käyt
tää monipuolisesti puun ja muiden materiaalien käsitte
lyyn verstaalla.
Ylin ja alin teräpyöraä ovat varustettuja kiinteällä suojalla
sekä irroitettavalla kotelosuojalla. Kun kotelosuoja irroite
taan, kone kytkeytyy pois päältä. Kone voidaan käynnistää
vasta kun kotelosuoja kiin-nitetään. Sahanterän ei-leikkaa
va osa työtason ylä-puolella on peitetty suojalla, joka on
kiinnitetty sahanterän ohjaukseen. Tämä suojavarustelu on
suojattu tahatonta aukaisemista vastaan ylimmän båndhjul
kiinteän suoja. Sahanterän työtason ala-puolella oleva ei
leikkaava osa on suojattu kiinteälläsuojalla.
Pöytätasoa voidaan kääntää -20 asteesta +47 asteeseen,
joka mahdollistaa monipuoliset leikkausvaihtoehdot,esim
erkiksi:
• Poikjttajset leikkaukset
• Viistot leikkaukset
• Ympyräleikkaukset ja epäsynnmetriset leik-kaukset
• Tappien ja hampaiden leikkaukset
• Särmäleikkaukset
Huomioi myös käyttöoppaan työohjeet .
Täydentäminen
Melun ominaisarvot
Työpaikassa mitatut äänitason melunpäästöarvot standar
din EN 23746 (äänitehotaso) tai EN 31202 (korjausker
roin k3 laskettu standardin EN 31204 liitteen A.2 mukaan)
mukaan standardin ISO 7904 liitteessä A mainittujen toi
minnan edellytysten perusteella ovat:
Äänitehotaso dB:nä
Tyhjäkäynti LWA = 80,3 dB (A)
Työstö LWA = 100,2 dB (A)
Työpaikan äänitaso dB:nä
Tyhjäkäynti LpAeq = 64,1 dB (A)
Työstö LpAeq = 82,9 dB (A)
Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä on
K = 4 dB
Asennustyökalu
1 kiintoavain SW 10/13
Pakkausteknisistä syistä pöytälevyä, käsikahvaa ja käsipyörää ei ole asennettu.
Pöytälevyn asennus, Kuva 1
1. Avaa rungon kansi ja aseta kääntösegmentit 30 ° kul
maan.
2. Ruuvaa pöytälevy löysästi kiinni
4 kuusiokantaruuvia
M 8 x 16
4 viuhkalevyä
A 8,4
Kuva 2
Käännä pöytälevy asentoon 0 ° ja kiristä kiristysvipu.
Kuva 3
Suorista pöytälevy seuraavasti:
1. Aseta n. 50 cm pitkä suora puulista pöytää ja sahante
59
rän ylösnousevaa sekä alaslaskevaa osaa vasten.
2. Aseta vastekulma puulistaa ja pöydän urareunaa vasten.
Suorista pöytä ja kiristä pöydän molemmat etumaiset
kuusiokantaruuvit.
3. Löysää kääntösegmenttien kiristysvipuja 1/4 kierrosta ja
vedä takimmainen segmentti ulospäin. Kiristä pöydän
molemmat takimmaiset kuusiokantaruuvit. Näin saa
daan aikaan helppokulkuinen kääntyvyys.
Kuva 4
1. Säädä pöytä oikeaan kulmaan sahanterään nähden ko
neen takasivulla sijaitsevan säätöruuvin avulla.
- Käytä vastekulmaa 2. Varmista säätöruuvi vastamutterilla ja kiristä kiristysvi
pu.
Pitkittäisvasteen asennus, Kuva 5
1. Kierrä 4 siipiruuvia varustettuna aina lisälevyllä n. 5 mm
pöytälevyyn (Kuva 5.1).
2. Aseta ohjausputki paikalleen, kunnes se on pöytää vas
ten ja kiristä siipiruuvit kevyesti.
3. Kiinnitä ohjausputken kääntöosa ruuvilla M6x12 jousi
rengas pöytään (Kuva 5.2).
4. Kiristä siipiruuvit.
5. Aseta nyt pitkittäisvaste ohjausputken päälle sahanterän
vasemmalle puolelle ja kiinnitä se. Vasteputken täytyy
nyt olla pöydän uran kanssa samansuuntainen, asento
voidaan korjata löysyttämällä molempia lieriöruuveja
(Kuva 5.3).
Käsikahvan asennus, Kuva 6
Asenna käsikahva sahanterän kiristyslaitetta varten kuusio
mutterilla M8 ja aluslevyllä 8.
Käsipyörän asennus, Kuva 7
Kiinnitä käsipyörä (ø 120 mm) partaatonta kierrosluvun
säätöä varten kuusiomutterilla M8 ja aluslevyllä 8.
Käyttöönotto
Huomioi ennen käyttöönottoa turvaohjeet. Työskennel-
täessä koneella kaikkien suojalaitteiden ja suojusten
täytyy olla asennetut.
Kuva 8
Kevennä ja poista sahanterä ➀. Aseta uusi sahanterä pai
kalleen ja kiristä sitä hieman. Kierrä sahanterän pyörää
leikkuusuuntaan ja kiristä samalla lopullisesti sahanterä.
Kiristys riippuu sahanterän leveydestä. Leveitä sahanteriä
on kiristettävä enemmän kuin kapeita. Liian kova kiristys
johtaa sahanterän ennenaikaiseen katkeamiseen.
Sivunkorjaus, Kuva 9
1. Sahanterän tulisi kulkea suunnilleen keskellä sahante
rän pyöriä.
2. Kierrä sahanterän yläpyörää käsin leikkuusuuntaan ja
tee sivunkorjaus käsikahvan avulla ➀.
3. Kierrä pyälletty mutteri kiinni säädön jälkeen.
Kierrosluvun säätö, Kuva 10
60
Käytä käsipyörää ainoastaan käytön aikana – huomiotta
jättäminen saattaa johtaa laitteen vaurioittamiseen.
Kierrä käsipyörää myötäsuuntaan, vähennä askelnopeutta,
nosta leikkuunopeus vastasuunnassa seuraavaan kier
roslukuun:
vähimmäiskierrosluku 370 m/min
Alumiinin, messingin, kuparin, kestomuovien sekä kova
muovien työstämistä varten:
vähimmäiskierrosluku 750 m/min
Puun työstämistä varten.
Sahanterän ohjaus, Kuva 9
Voit säätää sahanterän yläohjauksen aina työkappaleen
205 mm korkeudelle. Mahdollisimman lyhyt väli työkappa
leesta takaa optimaalisen sahanterän ohjauksen ja turval
lisen työskentelyn!
Vastapainelaakeri, Kuva 11
Vastapainelaakerit ottavat työkappaleen syöttöpaineen vas
taan ➀.
Säädä ylempää ja alempaa vastapainelaakeria siten, että
ne koskevat kevyesti sahanterän selkää.
Ohjausrullat, Kuva 11
Aseta ylemmät ja alemmat ohjausrullat ajankohtaiselle
sahanterän leveydelle ➁. Ohjausrullien etureunat saavat
ulottua enintään sahanterän hampaan juureen. Kun oh
jausrullat koskettavat kevyesti sahanterää, varmista rullien
istuvuus pyälletyllä ruuvilla.
Sahanterä ei saa jumiutua!
Tyoohjeet:
Seuraavat kehoitukset antavat esi-merkkejä vannesahan turvallisesta käytöstä.
Allamainitut turvalliset tyÖtavat tulee pitää hyÖdyIIisinä toimenpiteinä turvalli-suudelle, mutta eivät täysin päde kai-kissa tilanteissa. Ohjeet eivät käsitäkaikkia, mahdollisesti vaarallisia tilanteita ja ne täytyy arvioida huolella.
• Kone on kiinnitettävä imulaittei-stoon kun sitä käytetään
suljetussa tilassa. Käytettäessä konetta ammatin har-joit
tamiseen, on käytettävä imuria, joka vastaa elinkeinolain
mukaisia määräyksiä.
• Kun kone ei ole käytössä, esimerkiksi työajan loputtua,
sahanterää on IÖy-sättävä. Laita viesti, koskien sahante
rän kiri-stystä, koneen seuraavalle käyttäjälle.
• Sahanterät, jotka eivät ole käytössä, säilytetään tur
vallisessa ja kuivassa paikassa (katso sivu 6). Tarkista
sahanterä virheiItä ja vahingoilta (hampaiden kunto, re
peytymät) ennen käyttööottoa. Virheellisiä sahanteriä ei
saa käyttää!
• Sahanteriä käsiteltäessä on käytettävä tarkoitukseen so
veltuvia työkä-sineitä.
• Ennen työskentelyn aloittamista on huolehdittava siitä,
että kaikkia turvallisuus- ja suojalaitteita on asen-nettu
koneeseen.
• Älä koskaan puhdista sahanterää tai sahanteränsyöttöä
harjalla tai ravalla sahanterän pyöriessä. Sahanterän
hartsi kerrostumat haittavat työturvallisuutta ja ne tulee
poi-staa säännöllisesti.
• Käytä tyÖskennellessä henkilökohtai-sina suojina suo
jalaseja ja korvasuo-juksia. Pitkät hiukset peitetään
esi-merkiksi hiusverkon alle. Pitkät hihat käännetään
kyynärpäi-den yläpuolelle.
• Työskentelyn aikana sahanteränoh-jausta on pidettävä
mahdollisimman lähellä työstettävää kappaletta.
• Huolehdi riittävästä valoituksesta koneen työalueIla sekä
sen lähet-tyvyydessä.
• Käytä aina halkaisuohjainta suoriin leikkauksiin, jotta
työstettävä kappale ei pääse keikahdatamaan tai luis
kahtamaan.
• Käytä syöttösauvaa kapeita kappa-leita työstettäessä ja
käsin syötettäessä.
• Sahauspöytä on asennettava oikeeseen asentoon viistoja
leikkauksia leikattaessa ja työstettävä kappale on syötet
tävähalkaisuohjaimen avulla.
• Erilaisten tappien ja hampaiden sekä kiilojen leikkaami
seen on sahauspöytä käännettävä sopivaan plus- tai mii
nusasentoon. Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä.
• Pyöreitä sekä epäsäännöllisiä leikkauksia leikattaessa on
työstettävääkappaletta syötettävä molemmin käsin koo
tuin somnin. Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä.
• Käytä sablonia (mallia) kun leikkaat toistuvia pyöreitä ja
epäsäännöllisiä leikkauksia.
• Pyöreää puutavaraa työstettäessä on huolehdittava siitä,
että kappale ei pääse pyörimään.
• Läpileikkauksia leikattaessa on käytettävä erikoislisäosaa
poikittaus-sahauskeskiö.
• Pyöreitä levyjä leikattaessa on työ-turvallisuudeen takia
käytettävä eri-koislisäosaa ympyränsahauskeskiö.
Huolto
Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain
moottorin ollessa sammutettuna. Irrota virtapistoke
ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjausja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
Asennettuja kuulalaakereita ei tarvitse huoltaa.
Suosittelemme:
1. Rasvaa pöydän kääntösegmenttejä sekä sahanterän ki
ristyslaitetta hieman lisää.
2. Puhdista sahanterä säännöllisesti. Puusta jää hartsin
jäännöksiä. Suosittelemme puhdistamiseen hartsin pois
tokonsentraattia Pharmol HEK, tuote-nro 61009700.
3. Tarkasta säännöllisesti ohjausrullat sekä vastapainelaa
kerit. Tarvittaessa jälkisäädä tai pura ne yksittäisosiin ja
öljyä ne tai vaihda osat.
4. Vaihda kulunut pöydän sisäkappale uuteen (tuote-nro
73240034).
5. Pidä pöydän pinta aina hartsittomana.
6. Öljyä kierrosluvun käsipyörän laakerikohdat säännölli
sesti kevyesti.
Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä
vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti
pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle.
Vialliset
sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
1. Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ik
kunoiden tai ovien raoista.
2. Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai
johtamisesta johtuvia taittumia.
3. Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
4. Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysvi
at.
5. Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole sallittua,
koska ne ovat hengenvaarallisia eristysvikojen vuoksi.
Tarkasta sähköliitosjohtojen vauriot säännöllisesti. Huoleh
di siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virtaverkkoon tarkas
tuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata yksiselitteisiä VDE- ja
DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus
H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntä
kaapeliin.
Vaihtovirtamoottori kuva 12
1. Verkkojännitteen tulee olla 220 V / 50 Hz.
2. Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan
tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon vä
himmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
3. Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella.
Kiertovirtamoottori kuva 13
1. Verkkojännitteen tulee olla 400 V / 50 Hz.
2. Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-napaisia =3 P
+ N + SL.
3. Jatkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee olla 1,5
mm2.
4. Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella.
5. Liitettäessä verkkoon tai vaihdettaessa käyttöpaikkaa on
tarkastettava pyörimissuuntaa, tarvittaessa on vaihdetta
va napaisuus.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
1. Moottorin valmistaja
2. Moottorin virtalaji
3. Koneen tyyppikilven tiedot
4. Kytkimen tyyppikilven tiedot
Liitä palauttaessasi moottoria aina koko käyttöyksikkö lähetykseen kytkimineen.
Erikoisvarusteet
Poikittaisleikkuutulkki
Pyöröleikkuri
Syvyysvaste
Hiomanauhalaite
Pöytäteline
}
Tuotenumero:
7312 0025
7319 0710
7319 0709
61
Kytkentäautomatiikka tyyppi ALV 2
tyyppi ALV 10
EU-Yhdenmukaisuusilmoitus
7910 4010
7910 4020
Sahanterät
puuta varten:
12/0,5/2360 mm, 4 hammasta/tuuma
Vakiosahanterä
7319 0701
15/0,5/2360 mm, 4 hammasta/tuuma
7319 0704
Suorat syrjäsärmäleikkaukset pitkittäisvasteella
Sahanterät puuta ja muoveja varten:
6/0,5/2360 mm, 6 hammasta/tuuma
Pyörätöitä varten pienellä 25 mm:n säteellä
7319 0702
12/0,5/2360 mm, 6 hammasta/tuuma
Hienoleikkuutyöt
7319 0705
Erilaiset materiaalit:
Puu, muovit, metallit
3,5/0,5/2360 mm, 14 hammasta/tuuma
Hienoimmat leikkuutyöt, pienimmät säteet
7319 0706
NE-metallit 10 mm:iin
6/0,65/2360 mm, 22 hammasta/tuuma
suorat leikkaukset ja pyörötyöt
7319 0707
Muovit, NE-metallit
6/0,65/2360 mm, 10 hammasta/tuuma
7319 0703
Muovit, NE-metallit yli 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 hammasta/tuuma
7319 0708
suorat leikkaukset ja suuret säteet > 60 mm
Täten me: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
& Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Ilmoitamme, että seuraavassa kuvattu kone vastaa suunnutelunsa ja
rakenteensa perusteella sekä meidän markkonoille tuomamme mallin
muodossa EU-direktiivin kyseisiä turva-ja terveysvaatimuksia. Tämän
ilmoituksen voimassaollo lakkaa, jos koneeseen tehdään muutoksia, joista
el ole sovittu valmistajan kanssa.
Kone
Vannesaha
Konetyyppi:
Basato 3h Vario
Voimassa olevat EU-direktiviit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 8.12.2009)
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF viimeksi
muutettu direktiivitä 93/68/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset normistandardit:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Sovelletut kansalliset tekniset spesifikaatiot ja standardit:
ISO 7960
Ilmoitus annettu,
litteen VII mukaan:
Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuß Holz,
Vollmoellersttraße 11, 70563 Stuttgart-Vaihingen
Sisältää:
E U tyypoihyväksynnän, GS-tarkastuksen, pölytarkastuksen
Paikka, aika:
Ichenhausen, 29.06.2009
Allekirjoitus: i. V. Wolfgang Windrich
Häiriönpoisto
62
Häiriö
Mahdollinen syy:
Apu
Moottori ei käynnisty
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Moottorin pyörimissuunta
väärin
Väärin liitetty
Ei ole virtaa
Kytkin, kondensaattori viallinen
Sähköliitosjohto viallinen
Väärä 3 ~ 400 V:n liitosjohto
Tarkasta verkkosulake
Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa
Poista verkkosulake, tarkasta, vaihda tarvittaessa
Liitosjohdon mitat 5-napainen, halkaisija 5 mm2
Muuta pyörimissuunta CEE-pistokkeella
Sahanterän kulkee poikkeavasti a) Ohjaus huonosti säädetty
b) Väärä sahanterä
a) Säädä sahanterän ohjaus käyttöohjeen
b) Valitse sahanterä käyttöohjeen
Työskenneltäessä polttojälkiä
puuhun
a) Sahanterä tylsä
b) Väärä sahanterä
a) Vaihda sahanterä
b) Valitse sahanterä käyttöohjeen
Työskenneltäessä sahanterä
jumiutuu
a) Sahanterä tylsä
b) Sahanterä hartsiintunut
c) Ohjaus huonosti säädetty
a) Vaihda sahanterä
b) Puhdista sahanterä
c) Säädä sahanterän ohjaus käyttöohjeen
Alment
1. Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
2. Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
3. Kontroller at alt utstyr er tilstede.
4. Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
5. Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler.
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
6. Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og
byggeår.
Kjære kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til
gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved
dette apparat ved:
1. Uhensiktsmessig behandeling
2. Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
3. Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
4. Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reserve
deler
5. Ved feil anvendelse
6. Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE 0113
Vi anbefaler deg.
A Les monterings- og bruksanvisningen
nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin,
og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
pålitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvis
ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter
i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvis
ningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates
kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært
på den, og er underrettet om de farer det kan medføre.
Minstealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle
norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaskiner.
Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Sikkerhetsanvisninger
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor
mdet omhandler din sikkerhet, merket med dette kjen-
netegn.
• Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide med
maskinen.
• Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i hen
hold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikkerhets- og
fareanvisninger og ifølge instrukser i bruksanvisningen!
Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på
sikkerheten, utbedres umiddelbart!
• Bare verktøy som er i samsvar med europeisk norm EN
847-1 kan brukes.
• Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på
maskinen.
• Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen holdes
i lesbar tilstand.
• Vær forsiktig under arbeidet. Fare for skader på hånd og
fingre av det roterende skjæreverktøy.
• Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på fast
grunn.
• Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk
ikke kabel som har feil.
• Hold bama på avstand fra maskiner, som er tilsluttet
strømnettet.
• Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel. Ved
opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun arbeide
med maskinen under oppsikt.
• Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide på
maskinen.
• Dersom enn annen person også arbeider ved maskinen
for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen utstyres
med en bordforlengelse. Den andre personen kan da bare
stå ved avtaket på bordforlengelsen.
• Hold arbeidsplassen til maskinen fri for spon og treav
fall.
• Benytt kun klær som sitter tett etter. Smykker, ringer og
armbåndsur tas av.
• Vær oppmerksom på riktig dreieretning for motor og ar
beidsverktøy. Se „Elektrisk tilkobling“.
• Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger, el
ler gjøre de ubrukbare.
• Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må
kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut støpslet,
og vent til det roterende verktøyer stanset.
• For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støpslet.
• Et scheppach avsuganlegg må være tilkoplet ved enhver
arbeidsgang. Forutbestemt bruk må overholdes.
• Ved arbeide med maskinen må samtlige beskyttelsesan
ordninger og avdek-kinger være montert.
• Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og ikke de
formert.
• Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. Men
kun CV og HM sag-blad.
• Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning. Arbeids
stykket føres gjennom klyvkniven, slik at snittfugen luk
kes, og hindrer også tilbakeslag av arbeidsstykket.
• Senk alltid beskyttelseshetten over sagbladet ved ethvert
arbeide. Den skal stå vannrett over bladet.
• Ved saging av arbeidsstykker mindre enn 120 mm på
langs - må det absolutt brukes skyvestokk. Skyvestokken
benyttes for å forhindre at hendene kommer i kontakt
med sagbladet.
• For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støpslet.
• Bordinnlegget byttes strak ut, såfremt det er skadet.
63
Husk å trekke ut støp-selet.
• Før igangsettelse må maskinen tilkoples et avsuganlegg
med en fleksibel, vanskelig antennelig avsugledning. Av
suganlegget må kunne slås av og på uavhengig av bord
sirkelsagen.
• Før arbeidsplassen forlates, sjaltes motoren av, og støps
let trekkes ut.
• Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietilførsel.
Ved idriftsetting til-kobles maskinen forskriftsmessig.
• Innstallasjon, reperasjon og vedlikeholdsarbeider på det
elektriske utstyr, må kun utføres av autorisert innstal
latør.
• Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger må igjen
monteres, når de har vært avmontert, ved reperasjon- og
vedlikeholdsarbeider.
Bruk av maskinen etter hensikten
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maskiner.
• Før igangsetting av arbeidet må samtlige beskyttelses- og
sikkerhetsinnretninger være montert.
• Maskinen er utformet for å betjenes aven person. Mas
kinoperatøren har ansvaret for alle andre personer som
befinner seg i arbeidsområdet.
• Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler knyttet
til maskinen.
• Sørg for at alle sikkerhetsanvisninger og advarsler knyttet
til maskinen er komplette og fullt lesbare.
• Båndsagen og medfølgende verktøy og tilbehør er uteluk
kende konstruert for saging av tre, treliknende materia
ler, ikke jernholdige metaller og stål.
• Maksimalstørreisen på de arbeidsemnene som skal bear
beides, må ikke overskride sagbordstørreisen i standard
utførelsen. Gjennomløpsbredde 306 mm, Gjennomløps
høyde 205 mm
• Ved bearbeiding av større emner som lett kan vippe ned
fra sag bordet, må bordforlengeren eller rullebukken (til
leggsutstyr) brukes.
• Båndsagen kan også brukes til saging av metaller hvis
den utstyres med et spesielt sagbånd (tilleggsutstyr) og
det velges en tilpasset skjærehastighet. Materiallegerin
ger med mer enn 80 % magnesium må ikke bearbeides
på grunn av brannfaren.
• Ved bruk i lukkete rom, må maskinen være tilko-plet et
anlegg for sponavsug.
• Bruk en sponsuger for å suge vekk trespon eller sagmugg.
Hastigheten på luftstrømmen ved avsugstussen må minst
være på 20 m/s. Under-trykk 860 Pa.
• Automatisk innkopling kan fås som tilleggsutstyr. Type
ALV 2 Art.Nr.79104010 230V/50Hz, Type ALV 10 Art.Nr.
79104020 4ooV/230V/50Hz
• Ved innkopling av arbeidsmaskinen starter avsu-get au
tomatisk etter en startforsinkelse på 2-3 sekunder. På
den måten hindres en overbelastning på strøm kretsens
sikringer.
• Etter at arbeidsmaskinen er slått av, fortsetter avsuget å
gå 3-4 sekunder og koples deretter automatisk ut. Gjen
værende støv blir dermed sugd vekk, slik det er best, sik
kerhetsmessig sett. Dette sparer også strøm og reduserer
støyen. Sponsugeren går bare mens arbeidsmaskinen er
64
i bruk.
• Til arbeider i bedriftslokaler må det bare benyttes en
sponsuger som tilfredsstiller forskriftene for forretnings
messig virksomhet.
• Avsugsanlegg eller sponsuger må ikke slås av eller fjernes
mens arbeidsmaskinen går.
• Maskinen må bare brukes hvis den er i teknisk perfekt
stand, og da slik hensikten er at den skal brukes. Bruken
må utøves av personer som er kjent med sikkerhets- og
faremomentene og respekterer bruksanvisningen. Funk
sjonsforstyrreiser , spesielt slike som kan virke uheldig
inn påsikkerheten, må omgående rettes på.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlike-holdsfor
skrifter, samt de målene som er angitt i de tekniske data,
må overholdes.
• Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og andre
allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må også
overholdes.
• Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og repa-reres
av personer som er fortrolig med den og er kjent med
farene. Egenmektige forandringer på maskinene uteluk
ker ethvert ansvar for produsenten med hensyn til skader
som forandringene måtte forårsake.
• Maskinen må bare benyttes med produsentens original
tilbehør og originalverktøy.
• All annen bruk utover dette gjelder som uautori-sert. Pro
dusenten har intet ansvar som skader som følger av det
te; brukeren, og bare han, bærer risikoen i slike tilfeller.
Andre farer
• Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan
dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av
dette kan det under arbeid oppstå farer.
• Fare for skade på fingre og hender ved at arbeidsstykket
blir ført mot det roterende sagbladet på en ikke fagmes
sig måte.
• Fare for skader på grunn av at arbeidsstykket blir slengt
ut fordi fastspenningen eller føringen ikke er fagmessig
utført, f.eks. ved at det arbeides uten anlegg.
• Fare for helseskader på grunn av støy. Under arbeide
blir tillatt støygrense overskredet. Bruk derfor absolutt
personlig vemeutstyr som øreklokke.
• Skader på grunn av defekt sagblad. Kontroller jevnlig at
sagbladet ikke er skadet.
• Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på til
førselsledningen.
• Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksanvisnin
gen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og overholdes.
• Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er
tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
• Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger
„sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som forutsatt og
forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den
komplette bruksanvisnignen.
Basato 3h Vario
rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag.
Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget
med fire skruer (Fig. 14).
Båndsag
Innhold i pakken
Sagbenk
Lengdestopper
Transport
Avsugsstuss
Betjeningsanvisning
Skyvepinne
Tilbehørpose
Sekskantnøkkel SW 10/13
Sekskanttappnøkkel SW 4/SW 5
Gjennomgangsbredde
306 mm
Gjennomgangshøyde
205 mm
Størrelse på benk
370 – 750 m/min
Sagbåndlengde
2360 mm
515 mm
Høyde til benkeplate
Høyde til benkeplate med
understativ
1050 mm
Totalhøyde uten under
stativ
1150 mm
Totalhøyde med under
stativ
1680 mm
Totalbredde
825 mm
Totaldybde
540 mm
-8° – +45°
Benkens svingradius
• Saging på langs – Saging på tvers – Skråsnitt
• Saging av kurver og uregelmessige snitt
• Snitt for sinking og tapping
• Høykantsnitt i firkantete emner
69 kg
Totalvekt uten understativ
77 kg
Totalvekt med understativ
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
Se også arbeidstipsene i bruksanvisningen.
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
Montering
Antrieb
Wechselstrom
Drehstrom
Nominelt forbruk P1 (kW)
0,80
0,70
Utgangseffekt P2 (kW)
0,55
0,55
Motor
Maskinbeskrivelse
Med sin gjennomtenkte konstruksjon er maskinen svært
allsidig og godt egnet til bearbeiding av tre og kunststoffer
iverkstedsammenheng.
Det øvre og det nedre båndhjulet er dekket av et fast vern
og et hengslet hjuldeksel hver. Når hjuldekselet åpnes, blir
maskinen stanset. A starte maskinen, er bare mulig med
hjuldekselet lukket. Den delen av sag båndet over sagbor
det som ikke skjærer, er dekket aven beskyttelsesinnret
ning som er festet til båndføringen, som i sin tur igjen er
sikret mot utilsiktet åpning via en beskyttelsesinnretning
som er fast anbrakt på det øvre båndhjulet. Under sag bor
det er båndet beskyttet aven fast beskytter.
Bordets skråstillingsområde, som går fra -2000 til + 4700,
gir allsidige muligheter for saging, f.eks.:
400 x 548 mm
Skjærehastighet
Maskinen må bare transporteres med egnete løfte-redska
per (kran eller gaffeltruck) Løfteseilet (ved bruk av kran)
må festes rundt det øvre båndhjulhuset.
Støyverdier
Støyutslippsverdiene som er fastlagt i henhold til EN
23746 for lydenerginivå og EN 31202 (korreksjonsfaktor
k3 beregnet i henhold til vedlegg A.2 til EN 31204) for
lydtrykknivået på arbeidsplassen er - med utgangspunkt
i arbeidsbetingelsene anført i ISO 7904, vedlegg A, som
følger:
Lydtrykknivå i dB
Tomgangs-LWA = 80,3 dB(A)
Arbeids-LWA = 100,2 dB(A)
Lydtrykknivå på arbeidsplass
Tomgangs-LpAeq = 64,1 dB(A)
Arbeids-LpAeq = 82,9 dB(A)
De nevnte utslippsverdiene har en feilmargin på K = 4 dB
Oppstilling
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for til
strekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sik-kert og uten
forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete
Monteringsverktøy
1 gaffelnøkkel SW 10/13
Av emballeringmessige årsaker er benkeplaten, hendelen og
håndhjulet ikke montert.
Montering av benkeplaten, Fig. 1
1. Åpne dekselet på maskinhuset og still inn svingsegmen
tet til 30°.
2. Skru benkeplaten fast uten å stramme til
4 sekskantskruer M 8 x 16
4 vifteskiver
A 8,4
Fig. 2
Sving benkeplaten til 0°-posisjon, og stram til spennspa
ken.
Fig. 3
Rett inn benkeplaten på følgende måte
1. Legg en rett, ca. 50 cm lang trelist på benken, og legg
den inntil både den oppadgående og den nedadgående
delen av sagbåndet.
2. Legg en anslagsvinkel langs/inntil trelisten og sporkan
ten på benken. Rett ut benken, og skru fast de to seks
kantskruene foran på benken.
65
3. Løsne spennspaken på svingsegmentet 1/4 omdreining,
og trekk det bakre elementet litt ut. Skru fast de to bakre
sekskantskruene på benken. På denne måten oppnår du
en smidig svingfunksjon.
Fig. 4
1. Bruk innstillingsskruen på baksiden av maskinen til å
justere benken slik at den er i rett vinkel i forhold til
sagbåndet.
– Bruke anslagsvinkel –
2. Sikre innstillingsskruen, og stram til spennspaken.
Montering av lengdestopper, Fig. 5
1. Skru 4 vingeskruer med mellomleggskiver ca. 5 mm inn
i benkeplaten (Fig. 5.1).
2. Sett inn lederøret til det stopper mot benken, og stram
vingeskruene lett.
3. Fest lederørets svingdel til benken med en skrue på
M6x12 og fjærring (Fig. 5.2).
4. Skru fast vingemutteren
5. Deretter plasserer du lengdestopperen på lederøret til
venstre for sagbåndet, og klemmer den fast. Stopprøret
skal nå være parallelt med sporet på benken. Hvis ikke,
kan du korrigere ved å løsne de to sylinderskruene (Fig.
5.3).
Montering av hendelen, Fig. 6
Monter hendelen for innstilling av båndstramming med en
sekskantmutter M8 og en skive 8.
Montering av håndhjulet, Fig. 7
Fest håndhjulet (ø 120 mm) for den trinnløse dreietalls
innstillingen med en sekskantmutter M8 og en skive 8.
m Ta maskinen i bruk
Før du tar maskinen i bruk må du lese og følge sikker
hetsanvisningene. Når du arbeider med maskinen må alt verneutstyr og alle deksler være montert.
Fig. 8
Løsnesagbåndet og ta det ➀ av Legg det nye sagbåndet på
plass og spenn det fast uten å stramme til. Drei båndhjulet
i skjæreretningen for hånd, samtidig som du strammer sag
båndet til det har den korrekte strammingen. Spenningen
er avhengig av bredden på sagbåndet. Brede sagbånd skal
spennes fastere enn smale. Hvis sagbåndet spennes for
stramt vil sagbåndets levetid forkortes.
Sidekorrigering, Fig. 9
1. Sagbåndet skal løpe omtrent midt på båndhjulene
2. Drei det øvre båndhjulet i skjæreretningen ➀, og bruk
hendelen til å sidekorrigere.
3. Når innstillingen er korrekt, skrur du fast fingermutte
ren.
Innstilling av turtall, Fig. 10
Håndhjulet må kun brukes når maskinen er i gang. Hvis
det brukes uten at maskinen er i gang, kan det føre til
skade på enheten.
Når håndhjulet dreies med klokken reduseres skjærehas
66
tigheten, når det dreies mot klokken økes skjærehastig
heten i følgende turtallsområde:
Minimumsturtall 370 m/min.
Ved arbeid med aluminium, messing, kopper, hardplast og
hardkunststoff.
Maksimumsturtall 750 m/min.
Ved arbeid med tre.
Sagbåndføring, Fig. 9
Du kan stille inn øvre sagbåndføring til 205 mm høyde på
arbeidsstykke ➂. En minst mulig avstand til arbeidsstykket
sikrer en optimal båndføring og trygge arbeidsforhold.
Mottrykkslager, Fig. 11
Mottrykkslageret ➀ absorberer innmatingstrykket fra ar
beidsstykket.
Still inn øvre og nedre mottrykkslager slik at det går lett inn
mot sagbåndtrykket.
Lederuller, Fig. 11
Still inn de øvre og nedre lederullene ➁ etter bredden på
sagbåndet som brukes. Den fremre kanten på lederullen
må maksimalt nå tannbunnen på sagbåndet. Når lederul
len berører sagbåndet lett, sikrer du rullens posisjon med
fingerskruen.
Sagbåndet må ikke være klemt fast!
Arbeidsanvisninger:
De følgende anbefalingene er eksempler på sikker bruk av
båndsager (p. K4).
De følgende trygge arbeidsmetodene må betraktes som bidrag
til sikkerheten, men kan sjelden benyttes fullstendig eller slik
at de omfatter enhver bruk. De kan ikke behandle alle mulige
farlige tilstander og må forklares grundig.
• Ved arbeider i lukkete rom, må mas-kinen koples til et
avsugsanlegg.
• Ved arbeid i yrkesmessig sammen-heng, må det brukes
en sponsuger som oppfyller kravene til yrkesbruk.
• Slakk på båndspenningen når maski-nen ikke er i drift,
for eksempel etter arbeidsslutt. Fest en påminning på
maskinen om at den neste brukeren må stramme sag
båndet igjen.
• Oppbevar ubrukte sag bånd sam-menrullet (se side 6) og
sikkert på et tørt sted. Sjekk for feil (tenner, knekk). Bruk
aldri defekte sagbånd!
• Bruk egnete hansker når du håndterer sag bånd.
• Før arbeidet påbegynnes, må samtlige beskyttelses- og
sikkerhetsinnr-etninger være solid montert på maskinen.
• Rens aldri sagbåndet eller båndføringen med en hånd
holdt børste eller skrape mens sagbåndet løper.
• Sag bånd med harpiksavleiringer er en fare for arbeids
sikkerheten og må renses regelmessig.
• For din personlige beskyttelse bør du alltid bruke ver
nebriller og hørselsvern ved arbeidet. Bruk hårnett hvis
du har langt hår. Brett opp løstsittende ermer til over
albuene.
• Still sagbåndstyringen så nær arbeidsemnet som mulig
når du sager.
• Sørg for tilstrekkelig belysning i arbeidsområdet og rundt
maskinen.
• Bruk alltid parallellanlegget for rette snitt for å hindre at
arbeidsemnet kan vippe eller skli vekk.
• Bruk påskyver ved bearbeiding av smale arbeidsemner
som du mater fram for hånd.
• Til skråsnitt må du stille inn sagbordet i den tilsvarende
vinkelen og føre emnet langs parallellanlegget.
• For å sage svalehaleformete sinker og tapper eller kiler,
bør du stille sagbordet i pluss- eller minusstilling.
• Sørg for sikker føring av arbeidsemnet.
• Ved saging av buesnitt og uregelmessige snitt må emnet
føres med begge hendene og med samlete (ikke spriken
de) fingre. Hold emnet med hendene i et trygt område
på sagen.
• Bruk en hjelpemal når du utfører buete eller uregelmes
sige snitt som et seriearbeid.
• Ved saging av runde emner må disse sikres mot å ro
tere.
• Bruk tvenrsnittsanlegget (tilleggsutstyr) for å kunne ut
føre tverrsnitt påen sikker måte.
• Bruk sirkelskjæringsanlegget (tilleggsutstyr) for å kunne
sage sirkel-runde emner på en sikker måte.
m Vedlikehold
Ombygnings, innstillings, måle- og rengjøringsarbeid må kun
utføres når moteren er slått av. Trekk ut stikkontakten, og
vent til den roterende enheten er stoppet opp.
Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt
umiddelbart etter utført reparasjons- og vedlikeholdsar
beid.
De innebyggede kulelagrene er vedlikeholdsfrie.
Vi anbefaler:
1. Ettersmør både benkens svingsegment og båndspen
ningsinnstillingen lett.
2. Rengjør sagbåndet regelmessig. Tre etterlater harpiks
rester. Vi anbefaler at du bruker harpiksfjerneren Phar
mol HEK, art. nr. 61009700 til rengjøring.
3. Kontroller lederullene og mottrykkslagrene regelmessig.
Du kan eventuelt tilbakestille, demontere og smøre, eller
skifte dem ut.
4. Skift ut utslitte benkeinnlegg (art. nr. 73240034).
5. Benkens overflate må alltid holdes ren for harpiks.
6. Smør lagrene i turtallhåndhjulet regelmessig, uten å
bruke for mye olje.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til bruk
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og DINbestemmelser
Nettilkoblingen hos brukeren og skjøteledninger som brukes
må samsvare med disse forskriftene Installasjon, reparasjon
og vedlikehold av de elektriske installasjonene må kun utføres av fagpersoner.
Viktige instruksjoner
Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1.
Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsaker
til dette er:
1. Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller
dørsprekker
2. Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller
trukket på en uheldig måte.
3. Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over.
4. Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut av
stikkkontakten.
5. Sprekker som følge av at ledningene er for gamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader.
Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Vekselstrømmotor, Fig. 12
1. Nettspenningen må være på 230 volt/50 Hz.
2. Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter må
ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
3. Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker.
Trefasestrømmotor, Fig. 13
1. Nettspenningen må være på 400 volt/50 Hz.
2. Nettilkobling og skjøteledninger må være 5-polige = 3 P
+ N + SL.
3. Skjøteledninger må ha et tverrsnitt på minst 1,5 kva
dratmillimeter.
4. Nettilkoblingen sikres med en forsinker på maksimalt
16 A.
5. Når maskinen kobles til nettet eller flyttes, må dreieret
ningen kontrolleres, og polariteten eventuelt skiftes.
Oppgi følgende opplysninger ved forespørsler:
1. Motorprodusent
2. Motorens strømtype
3. Maskin- og typemerkingsdata
4. Typemerkingsdata for brytere
Når motoren returneres må hele driftsenheten inkludert bryter
sendes inn.
Ekstra tilbehør
Gjæringsanlegg
Sirkelsagenhet
Dybdeanslag
Slipebåndinnretning
Artikkelnummer
}
Benkestativ
73120025
7319 0710
7319 0709
Innkoblingsautomatikk,
type ALV 2
type ALV 10
7910 4020
7910 4010
Sagbånd
for tre:
12/0,5/2360 mm, 4 tenner/tomme
Standardsagbånd
7319 0701
15/0,5/2360 mm, 4 tenner/tomme
Rett høykantsnitt med lengdeanslag
7319 0704
for tre og kunststoff:
6/0,5/2360 mm, 6 tenner/tomme
7319 0702
67
Kurvesaging med liten radius, 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 tenner/tomme
Finskjæringsarbeide
7319 0705
EU-konformitetserlæring
7319 0706
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co.
KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og
konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar
med de gjeldende sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene sorn
er nevnti det følgende.
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir
gjort endringer på maskinen.
Forskjellige materialer:
Tre, kunststoff, metaller
3,5/0,5/2360 mm, 14 tenner/tomme
Fineste skjærearbeide, minste radius
Ikke-jernmetall opp til 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 tenner/tomme
Rett- og kurvesaging
7319 0707
Kunststoff og ikke-jernmetaller
Beskrivelse av
maskinene:
Maskintype:
6/0,65/2360 mm, 10 tenner/tomme
7319 0703
Kunststoff og ikke-jernmetaller over 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 tenner/tomme
Rettsaging og store radier > 60 mm
Bandag
Basato 3h Vario
Relevante EU-forskrifter:
EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009),
EU-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009),
7319 0708
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Anvendte europeiske harmoniserte standarder:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Anvendte nasjonale tekniske spesifikasjoner og normer:
ISO 7960
Instans det er rapportert til i tråd med tillegg VII:
Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuß
Holz, Vollmoellersttraße 11, 70563 StuttgartVaihingen
Engasjert for:
EU-typegodkjenning
Dato:
29.06.2009
Underskrift: i. V. Wolfgang Windrich
Problemløsing
Problem
Mulig årsak
Motoren starter ikke
a) Ingen strøm
a) Kontroller nettsikring
b) Bryter, kondensator defekt
b) Få faglært elektriker til å kontrollere
c) Skjøteledning
c) Trekk ut nettsikring, kontroller,
defekt skift hvis nødvendig
d) Feil tilkoblingsledning for
d) 5-polig tilkoblingsledning,
3 ~ 400 V motor
tverrsnitt på 1,5 mm2
Feil på motorens dreieretning
Feiltilkobling
Endre dreieretning på CEE-støpsel
Sagbånd sager ute av senter
a) Føring dårlig innstilt
til betjen.anv.
b) Feil sagbånd
b) Bruk sagbånd i henhold til betjen. anv.
Brannmerker på tre
når du arbeider
a) Skift ut sagbåndet
b) ruk sagbånd i henhold til betjen. anv.
Sagbånd sitter fast
når du arbeider
a) Sagbåndet er sløvt
b) Feil sagbånd
a)
b)
c)
68
Løsning
Sagbåndet er sløvt
Harpiks på sagbånd
Føring dårlig innstilt
betjen.
a) Still inn sagbåndføring i henhold
a) Skift ut sagbåndet
b) Rengjør sagbåndet
c) Still inn sagbåndføring i henhold til
Generelle anvisninger
1. Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska
der. Ved eventuelle reklamationer skal speditøren under
rettes omgående.
2. Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
3. Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
4. Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen .
5. Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun originale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
6. Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt maskintype
og fabrikationsår.
Kære kunde,
vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved arbejdet
med Deres nye scheppach maskine.
OBS.: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende
love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller
påført af udstyret som følge af:
1. Uhensigtsmæssig behandling.
2. Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
3. Reparation udført af ikke autoriseret personale.
4. Indsætning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
5. Utilsigtet anvendelse af udstyret.
6. Udfald i elektriske installationer ved manglende
iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-be
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem
før igangsætning.
Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om, hvordan maskinen benyttes mest
hensigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde, som den
er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæssigt og øko
nomisk med denne maskine, og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tomgangstiden og øge maskinens pålidelighed og holdbar
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled
ning, skal De overholde de sikkerhedsforskrifter, som gæl
der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skal altid befinde sig ved ma
skinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skal
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne
maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer, må
arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skal
overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i denne
betjeningsvejledning, samt de særlige bestemmelser, som
skal overholdes i Deres hjemland, skal også de alment an
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsma
skine overholdes.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de personer,
der arbejder med maskinen.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og
overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikker
heds- og risikobevidst under overholdelse af betjenings
vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette
sikkerheden, omgående rettes!
• Der må kun anvendes værktøj, som er i overensstem
melse med europa-normen EN 847-1.
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maski
nen.
• Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
• Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hæn
der på grund af den roterende klinge.
• Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund.
• Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger.
• Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet
maskine.
• Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt mindst
18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de
må dog kun arbejde under tilsyn.
• Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyrres.
• Hvis en anden person arbejder ved bordrundsaven for at
tage afskåme emner fra, skal maskinen være udStyret
med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå
nogen andre steder end for enden af bordforlængelsen.
• Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaffald.
• Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker, ringe
og armbåndsure af.
• Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsret
ning - se „elektrisk tils-lutning“.
• Sikkerhedsmekanismeme ved maskinen må ikke fjernes
eller gøres ubruge-lige.
• Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må
kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes
ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk
el-stikket ud.
• Ved alle arbejdsgange skal maskinen tilsluttes et scheppach udsugningsanlæg. Overhold i den forbindelse den
bestemmelsesmæssige anvendelse.
• Når maskinen startes op, skal alle beskyttelsesindretnin
ger og afdækninger være monterede.
• Benyt kun velskærpede og ikke deformerede savblade,
som er fri for ridser.
• Der må ikke bruges rundsavblade af højeffektiv hurtig
stål.
• Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gennem
denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten og til
bageslag af arbejdsstykket forhindres.
• Dækhætten skal sænkes ned på arbejdsstykket ved hver
arbejdsgang. Den skal stå vandret over savbladet.
• Ved længdesnit af smalle emner – mindre end 120
mm – skal fremføringspind absolut anvendes. Fremfø
69
ringspinden skal anvendes for at forhindre, at hændeme
ved arbejdet kommer i nærheden af savbladet.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk
el-stikket ud.
• Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes. Træk
el-stikket først.
• Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsugnings
anlæg med en fleksibel, svært antændelig udsugnings
ledning. Udsugningsanlægget skal starte automatisk
med indkobling af bordrundsaven.
• Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren. Træk el
stikket ud af stikkon-takten.
• Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv
ved mindre flytnin-ger af maskinen. Tilslut maskinen kor
rekt til strømnettet før ny ibrugtagning!
• Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af
aut. reperatører/installatører.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgå
ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli
geholdelsesarbejde.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv.
• Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyttelsesog sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person.
Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over
for tredje personer.
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maski
nen.
• Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maski
nen er komplette og kan læses.
• Båndsaven med tilhørende værktøj og tilbehør er udeluk
kende beregnet til savning af træ, trælignende materia
ler, ikke jemholdige metaller samt stål.
• Maks. dimensionerne for de arbejdsemner, der skal
bearbejdes, må ved standardudførelse ikke overskride
bordets størrelse. Gennemløbsbredde 306 mm, Gen
nemløbshøjde 205 mm
• Ved større arbejdsemner, som evt. kan vippe op fra bord
pladen, skal der bruges en bordforlængeise eller en rul
lebuk (specialtilbehør).
• Båndsaven kan med en speciel båndsavklinge (specialtil
behør) samt tilpasset skærehastighed også bruges til sav
ning. Metallegeringer med mere end 80 % magnesium
må ikke bearbejdes på grund af brandfare.
• Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal den sluttes
til et udsugningsanlæg. Brug et udsugningsanlæg til ud
sugning af træspå-ner og savsmuld. Strømningshastighe
den ved udsugningsstudsen skal være 20 m/s. Undertryk
860 Pa.
• Startautomatikken kan rekvireres som specialtil-behør.
Type ALV 2 Art.nr. 79104010 230 V/50 Hz TypeALV10 Art.
nr.79104020 400V/230V/50Hz
• Når arbejdsmaskinen er koblet til, vil udsugningen gå
automatisk igang efter ca. 2-3 sekunders forsinkelse.
Derved undgås overbelastning af hussi-kringen.
• Når arbejdsmaskinen kobles fra, har udsugningen et ef
terløb på ca. 3-4 sekunder, hvorefter den slukker auto
70
matisk.
• På den måde udsuges det resterende støv, såle-des som
det kræves i forordningen for farlige stoffer. Dette spa
rer strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlægget kører
kun, når arbejdsmaskinen er igang.
• For arbejder i forbindelse med erhverv skal der til ud
sugningen bruges et udsugningsanlæg, som opfylder de
erhvervsmæssige forskrifter.
• Udsugningsanlæg og støvudskillere må ikke fjer-nes eller
kobles fra, mens maskinen kører.
• Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt i hen
hold til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og
under overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især
sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes
omgående!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-holdelses
forskrifter samt dimensionerne i de tekniske data skal
overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over
holdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres af
personer, som er fortrolige med dette og som er infor
meret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået som resultat af egenmægtige æn
dringer af maskinen.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og origi
nalt værktøj fra producenten.
• Enhver form for anvendelse derudover gælder som ikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for ska
der, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for dette
bærer brugeren alene.
Restrisici
• Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf
kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici.
• Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den ro
terende savklinge ved uhensigtsmæssig håndtering af
arbejdsemnet.
• Risiko for at blive ramt af emner, der slynges væk, ved
ukorrekt fastspænding eller håndtering, hvis der f.eks.
arbejdes uden anlæg.
• Sundhedsfare pga. støj. Ved arbejdet overskrides det til
ladte støjniveau. Personligt sikkerhedsudstyr som høre
væm skal benyttes.
• Ulykker pga. defekt savklinge. Savklingen skal regelmæs
sigt efterses for defekter.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemente
rede el-tilslutninger.
• Ved anvendelse af scheppach ekstra tilbehør skal betje
ningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra tilbehør,
overholdes og læses grundigt.
• Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstalt
ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin
geme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningen følges.
Basato 3h Vario
til arbejde i lukkede rum og skal stilles sikkert på et jævnt
og stabilt underlag. For at sikre at maskinen står stabilt,
skal den skrues fast i gulvet med 4 bolte (Fig. 14).
Båndsav
Leveringsomfang
Savbord
Længdeanslag
Transport
Udsugningsstuds
Skydestok
Tilbehørspose
Sekskantnøgle str. 10/13
Unbraconøgle str. 4/str. 5
Betjeningsanvisning
Gennemløbsbredde
306 mm
Gennemløbshøjde
205 mm
Bordstørrelse
400 x 548 mm
Snithastighed
370 – 750 m/min
515 mm
Højde til bordplade
Højde til bordplade med
understel
1050 mm
Total højde uden understel
1150 mm
Total højde med understel
1680 mm
825 mm
Total bredde
540 mm
Total dybde
-8° – +45°
Drejeområde for bordet
Total vægt uden understel
69 kg
Total vægt med understel
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m3/h
900 Pa
stat. Unterdruck (20
m/sec)
• Snit til sinke og tappe ~ Kantsnit ved kanttræ
Se også arbejdshenvisningeme i betjeningsvejledningen.
Antrieb
Vekselstrøm
Trefasestrøm
Nominelt forbrug P1 (kW)
0,80
0,70
Afgivet effekt P2 (kW)
0,55
0,55
Motor
Beskrivelse af maskinen
Maskinen kan på grund af sin veludviklede konstruk-tion
anvendes alsidigt til bearbejdning af træ og kunststof i
værkstedet.
Det øverste og nederste båndhjul er beklædt med en fast
skærm og et bevægelig husdæksel. Når husdækslet åbnes,
frakobles maskinen. Maskinen kan kun kobles til igen, når
dækslet er lukket. Den ikke skærende del af båndsavklin
gen over bordpladen er afdækket af en beskyttelsesanord
ning, som er gjort fast til båndsavklingeføringen. Denne
beskyttelses-anordning er sikret mod utilsigtet åbning ved
hjælp af den fastgjorte beskyttelsesanordning på det øver
ste båndhjul. Den ikke skærende del af båndsavklingen
under bordpladen er afdækket af en fast skærm.
Bordet kan drejes fra -20° til +47°, hvilket giver utallige
skæremuligheder, f.eks.:
• Længdesnit
• Tværsnit
• Skrå snit
• Cirkelformede og uregelmæssige snit
2360 mm
Savbåndslængde
Maskinen må kun transporteres med dertil egnet løf-tegrej
(kran eller truck). Brug den øverste båndhjulskasse som
anhugnings-punkt.
Støjparametre
Støjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold til EN
23746 for lydeffektniveauet og EN 31202 (korrektions
faktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2 til EN 31204) for
lydtrykniveauet på arbejdspladsen, er, idet de i ISO 7904
bilag A anførte arbejdsbetingelser er lagt til grund, som
følger:
Lydeffektniveau i dB
Tomgang LWA = 80,3 dB(A)
Bearbejdning LWA = 100,2 dB(A)
Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB
Tomgang LpAeq = 64,1 dB(A)
Bearbejdning LpAeq = 82,9 dB(A)
For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusik
kerhedstillæg K = 4 dB
Opstilling
Gør arbejdsstedet, hvor maskinen skal stå, klar. Sørg for,
at der er tilstrækkelig med plads til at arbej-det kan foregå
sikkert og uden driftsforstyrrelser. Maskinen er konstrueret
Komplettering
Monteringsværktøj
1 gaffelnøgle str. 10/13
Af emballeringstekniske årsager er bordpladen, håndtaget og
håndhjulet ikke monteret.
Montering af bordpladen, Fig. 1
1. Åbn dækslet på kabinettet og stil drejesegmenterne på
30°.
2. Skru bordpladen let sammen
4 sekskantskruer M 8 x 16
4 stjerneskiver
A 8,4
Fig. 2
Drej bordpladen hen i 0°-position og træk spændegrebet
til.
Fig. 3
Justér bordpladen som følger:
1. Læg en ca. 50 cm lang træliste på bordet og læg den til
ved både den stigende og den faldende del af savbån
det.
2. Læg en anslagsvinkel til ved trælisten og ved bordets
falsekant. Justér bordet og skru de to forreste sekskant
71
skruer på bordet fast.
3. Løsn spændegrebet til drejesegmenterne _ omgang og
træk det bageste segment udefter. Spænd de to bageste
sekskantskruer på bordet fast. Derved opnås en letgli
dende drejning.
Fig. 4
1. Indstil bordet i den rette vinkel til savbåndet med stil
leskruen på bagsiden af maskinen.
– Brug en anslagsvinkel–
2.
Skru kontra med stilleskruen og træk spændegre
bet til.
Savbåndføring, Fig. 9
Den øverste savbåndføring kan indstilles op til 205 mm arbejdsemnehøjde ➂. En så ringe afstand til arbejdsemnet
som muligt sikrer en optimal båndføring og sikkert arbej
de!
Montering af længdeanslaget, Fig. 5
1. Skru 4 vingeskruer med hver sin mellemlægsskive ca. 5
mm ind i bordpladen (Fig. 5.1).
2. Sæt føringsrøret ind, indtil det ligger til ved bordet, og
spænd vingeskruerne let.
3. Fastgør føringsrørets drejedel med en skrue M6x12 og
fjederring på bordet (Fig. 5.2).
4. Spænd vingemøtrikkerne fast.
5. Sæt nu længdeanslaget på føringsrøret til venstre for
savbåndet og klem det fast. Anslagsrøret skal nu stå pa
rallelt til bordfalsen; en korrektion kan ske ved at løsne
de to cylinderskruer (Fig. 5.3).
Modtryklejer, Fig. 11
Modtryklejerne optager arbejdsemnets fremføringstryk ➀.
Indstil det øverste og det nederste modtryksleje sådan, at
de går let imod savbåndsryggen.
Montering af håndtaget, Fig. 6
Montér håndtaget med en sekskantmøtrik M8 og en skive
8 til båndstramningsanordningen.
Arbejdsanvisninger
Montering af håndhjulet, Fig. 7
Fastgør håndhjulet (ø 120 mm) med en sekskantmøtrik M8
og en skive 8 til den trinløse indstilling af omdrejningstal.
m Idrifttagning
Læs sikkerhedshenvisningerne
Ved arbejdet på maskinen skal samtlige beskyttelsesanordninger og afskærmninger være monteret.
Fig. 8
Slæk savbåndet og tag det af ➀. Sæt et nyt savbånd på
og stram det let. Drej båndhjulet manuelt i snitretning og
foretag samtidig den endelige stramning af savbåndet.
Spændingen er afhængig af savbåndbredden. Brede sav
bånd skal strammes hårdere end smalle. For hård stram
ning medfører for tidligt brud på savbåndet.
Sidekorrektion, Fig. 9
1. Savbåndet skal løbe cirka midt på båndhjulene.
2. Drej det øverste båndhjul manuelt i snitretning og fore
tag sidekorrektionen via håndtaget ➀.
3. Skru fingermøtrikkerne fast, når indstillingen er afslut
tet.
Indstilling af omdrejningstal, Fig. 10
Betjen udelukkende håndhjulet, når maskinen kører – ellers
kan det føre til beskadigelse af maskinen.
Ved at dreje håndhjulet i urets retning reducerer De snitha
stigheden, i den modsatte retning forøger De snithastig
72
heden inden for følgende omdrejningstalområde:
Minimumomdrejningstal 370 m/min.
Til bearbejdning af aluminium, messing, kobber, duroplast
samt hårde kunststoffer.
Maksimumomdrejningstal 750 m/min.
Til bearbejdning af træ
Styreruller, Fig. 11
Indstil de øverste og nederste styreruller ➁ på de respekti
ve savbåndbredder. Forkanterne af styrerullerne må højest
nå til tandfoden af savbåndet. Fastlæg rullernes placering
ved at spænde kontra med fingerskruen, når styrerullerne
berører savbåndet let.
Savbåndet må ikke sætte sig fast!
Følgende anbefalinger er eksempler på en sikker brug af
båndsave (p. K4).
Nedenstående sikre arbejdsmåder skal ses som bidrag til sikkerheden, men kan ikke i alle tilfælde anvendes pas-sende,
fuldstændigt eller omfattende. De kan ikke omhandle alle mulige, farlige situationer og skal vurderes omhyg-geligt.
• Ved arbejde i lukkede rum skal mask-nen sluttes til et
udsugningsanlæg.
• Ved erhvervsmæssige arbejder skal der anvendes en ud
suger, som opfylder de erhvervsmæssige forskrifter.
• Hvis maskinen ikke er i brug, f.eks. efter arbejdstids op
hør, skal De løsne båndsavklingen.
• Læg en besked til den næste bruger af maskinen vedrø
rende stramning af båndsavklingen.
• Båndsavklinger, der ikke bruges, skal opbevares lagt
sammen (se side 6) og sikkert på et tørt sted. Kontrol
ler båndsavklingen for fejl inden brug (tænder, revner).
Båndsavklinger, der er behæftet med fejl, må ikke bru
ges!
• Brug egnede handsker under arbejdet med båndsavklin
gerne.
• Inden arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelsesog sikkerhedsanordninger være sikkert monteret påma
skinen.
• Rengør aldrig båndsav klingen eller båndsavklinge
føringen med en håndholdt børste eller skraber, mens
båndsavklingen kører. Harpiksbelægninger på båndsav
klin-gen er en trussel mod arbejdssikkerheden og skal
fjernes regelmæssigt.
• Brug beskyttelsesbriller og hørevæm under arbejdet af
hensyn til deres per-sonlige beskyttelse. Bær håmet ved
langt hår. Rulløstsiddeme ærmer op til over albuen.
• Under arbejdet skal båndsavklingeføringen altid holdes
så tæt på arbejd-semnet som muligt.
• Sørg for gode belysningsforhold i maskinens arbejds- og
omgivelsesområde.
• Brug altid længdeanslaget tillige snit for at undgå, at
arbejd emnet vipper eller glider væk.
• Brug skubbestokken til bearbejdningen af smalle ar
bejdsemner med manuel fremføring.
• Til skrå snit skal savbordet sættes i den rigtige position og
arbejdsemnet skal føres ved hjælp af længdeansla-get.
• Til skæring af svalehaleformede sinker og tapper eller af
kiler skal savbordet vippes i den passende plus-og mi
nusposition.
• Sørg for at arbejdsemnet føres sikkert.
• Ved cirkelforrnede og uregelmæssige snit i arbejdsemnet
skal fremføringen udføres med begge hænder og samlede fingre. Hold fast med hænderne i det sikre område
på arbejdsemnet.
• Brug en hjælpeskabelon ved gentagne cirkelformede og
uregelmæssige snit.
• Ved skæring af rundtømmer skal arbejdsemnet sikres
mod at dreje med rundt.
• For at kunne arbejde sikkert ved tværsnit, skal De bruge
specialtilbehøret tværskæreanslag.
• For at kunne arbejde sikkert ved skæring af runde plader,
skal De bruge specialtilbehøret cirkels- kæreanordning.
m Vedligeholdelse
Ombygnings-, indstillings-, måle og rengøringsarbejde må kun
foretages, når motoren er koblet fra. Træk netstikket ud og
vent på, at det roterende værktøj står stille.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og vedligeholdelsesarbejde.
De indbyggede kuglelejer er vedligeholdelsesfri.
Vi anbefaler:
1. At smøre bordets drejesegmenter samt båndstramnings
anordningen let efter med fedt.
2. At rengøre savbåndet regelmæssigt. Træ efterlader har
piksrester. Til rengøring anbefaler vi harpiksfjernerkon
centratet Pharmol HEK, art.-nr. 61009700.
3. At kontrollere styrerullerne samt modtryklejerne regel
mæssigt. At efterjustere eller demontere og smøre med
olie eller skifte ud om nødvendigt.
4. At udskifte et udløbet bordindlæg (art.-nr. 73240034).
5. Altid at holde bordoverfladen fri for harpiks.
6. Regelmæssigt at smøre omdrejningstalhåndhjulets leje
steder let med olie.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet i driftsklar tilstand.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning samt den anvendte forlængerledning
skal overholde disse forskrifter.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på elinstallationen må kun udføres af en fagmand.
Vigtige henvisninger
El-motoren er udført til driftsart S 1.
Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.
Defekte el-tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings
ledninger. Årsager:
1. Klemmesteder, når tilslutningsledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
2. Knæksteder på grund af usagkyndig fastgørelse eller fø
ring af tilslutningsledningen.
3. Snitsteder på grund af overkørsel af tilslutningslednin
gen.
4. Isoleringsskader på grund af udrivning fra stikkontak
ten.
5. Ridser på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte el-tilslutningsledninger må ikke bruges og er
livsfarlige på grund af isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger for
beskadigelse. Vær opmærksom på, at tilslutningsledningen
ikke er sat til strømnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de gældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningsledninger
med mærkningen H 07 RN. Et påtryk af typebetegnelsen
på tilslutningskablet er foreskrevet.
Vekselstrømmotor, Fig. 12
1. Netspændingen skal være på 230 Volt / 50 Hz.
2. Forlængerledninger skal ved en længde op til 25 mm
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, ved en læng
de over 25 m mindst 2,5 kvadratmillimeter.
3. Nettilslutningen sikres med 16 A træg.
Trefasemotor, Fig. 13
1. Netspændingen skal være på 400 Volt / 50 Hz.
2. Nettilslutning og forlængerledning skal være 5-årede = 3
P + N + SL.
3. Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,5
kvadratmillimeter.
4. Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A.
5. Ved nettilslutning eller pladsskift skal omdrejningsret
ningen kontrolleres, om nødvendigt skal polariteten byt
tes om.
Ved spørgsmål bedes De angive følgende data:
1. Motorproducent
2. Motorens strømart
3. Data på maskintypeskiltet
4. Data på afbrydertypeskiltet
Indsend ved tilbagesending af motoren altid den komplette
drevenhed med afbryder.
Særligt tilbehør
Artikelnummer
Tværanslag
73120025
Rundskæreanordning
7319 0710
Dybdeanslag
Slibebåndanordning
Bordstel
7319 0709
}
73
Tilkoblingsautomatik, Type ALV 2
Type ALV 10
7910 4020
Savbånd
til træ:
12/0,5/2360 mm, 4 tænder/tomme
Standardsavbånd
15/0,5/2.360 mm, 4 tænder/tomme
Lige højkantssnit med længdeanslag
til træ og kunststoffer:
6/0,5/2.360 mm, 6 tænder/tomme
Svejfarbejde med lille radius 25 mm
12/0,5/2.360 mm, 6 tænder/tomme
Finsnitarbejde
Forskellige materialer:
Træ, kunststoffer, metaller
3,5/0,5/2.360 mm, 14 tænder/tomme
Fineste snitarbejde, mindste radier
NE-metaller indtil 10 mm
6/0,65/2.360 mm, 22 tænder/tomme
lige snit og svejfarbejde
Kunststoffer, NE-metaller
6/0,65/2.360 mm, 10 tænder/tomme
Kunststoffer, NE-metaller over 15 mm
12/0,65/2.360 mm, 10 tænder/tomme
lige snit og store radier > 60 mm
EU-overensstemmelseserklæring
7910 4010
7319 0701
7319 0704
7319 0702
7319 0705
7319 0706
7319 0707
7319 0703
7319 0708
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
at den i det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens
konstuktion og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise op
fylder de gældende bestemmelser i nedenstående EU-direktiver.
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne er
klæring sin gyldighed.
Betegnelse af
maskinen:
Bandsag
Maskintype:
Basato 3h Vario
Gældende EU-direktiver:
EU-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinforskrift 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvendte harmoniserede europæsike normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349,
EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN 50082-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Anvendte nationale tekniske specifikationer og normer:
ISO 7960
Anmeldelsessted
Prüf- und Zertifizierungsstelle
iht. bilag VII Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Tilsluttet till:
(EG-Baumusterbescheinigung) GS-Prüfung,
Staubprüfung
Sted, dato:
Ichenhausen, 29.06.2009
Underskrift:
p. p. Wolfgang Windrich
Fejlafhjælpning
74
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren starter ikke
a) Ingen strøm
b) Afbryder, kondensator defekt
c) Elektrisk forlænger-
ledning defekt
d) Forkert tilslutningsledning til
3 ~ 400 V Motor
a) Kontrollér netsikringen
b) Få den kontrolleret af en elektriker
c) Træk netsikringen ud, kontrollér den,
skift den ud ved behov
d) Tilslutningsledning, 5-året,
ved 1,5 mm2 tværsnit
Forkert motoromdrejnings-
retning
Forkert tilslutning
Skift omdrejningsretning på CEE-stikket
Savbåndet løber forkert
a) Føring indstillet forkert
betj.-anv.
b) Forkert savbånd
a) Indstil savbåndføringen iht.
b) Vælg savbånd iht. betj.-anv.
Brandpletter på træet
ved arbejdet
a) Savbåndet er sløvt
b) Forkert savbånd
a) Udskift savbåndet
b) Vælg savbånd iht. betj.-anv.
Savbåndet sætter sig fast
ved arbejdet
a) Savbåndet er sløvt
b) Harpiks på savbåndet
a) Føring indstillet forkert
a) Udskift savbåndet
b) Rengør savbåndet
b) Indstil savbåndføringen iht. betj.-anv.
OBECNÉ INFORMACE
1.Po rozbalení, zkontrolujte všechny části, zda-li
nebyly poškozeny při přepravě. Pokud ano ihned
informujte dodavatele o každé chybě.
2.Na pozdější připomínky a stížnosti nebude brán
ohled.
3.Ujistěte s, že je dodávka kompletní.
4.Než začnete se zařízením pracovat, pozorně si
přečtěte tento návod a seznamte se zařízením.
5.Používejte výhradně doplňky, oblečení a náhradní
díly značky scheppach. Náhradní díly naleznete u
Vašeho dealera scheppachu.
6.Pokud si je budete objednávat nezapomeňte uvést
číslo výrobku, typ a rok výroby.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU ,
Přejeme Vám mnoho potěšení a úspěchů s Vaším
novým strojem od scheppachu.
V souladu s platnými zákony o záruce na výrobek,
výrobce tohoto zařízení není odpovědný za škody
způsobené zařízením nebo na zařízení které bylo
způsobeno:
1.Nevhodnou péčí
2.Nedodržení instrukcí v návodu k obsluze
3.Opravou neoprávněnou osobou
4.Montáží a používáním dílů, které nejsou originálně
od značky scheppach
5.Nevhodným používáním
6.Selháním elektrického systému v důsledku
nedodržení zákonných a platných elektrických
směrnic a VDE předpisy 0100. DIN 57113 / VDE
0113.
Doporučujeme, abyste si přečetli celý návod k obsluze předtím, než začnete se strojem pracovat.
Tento návod k obsluze Vám pomohou poznat Váš
stroj a správně jej používat.
Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky,
jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a
ekonomicky a jak se vyhnout rizikům, ušetřit výdaje
na opravy, snížit prostoje, nutnost oprav a zvýšit
spolehlivost a životnost stroje.
Společně s bezpečnostními předpisy uvedené v
tomto návodu musíte dodržovat i platné předpisy
ve Vaší zemi.
Návod k obsluze vždy musí být v blízkosti stroje.
Návod dejte do plastového obalu, abyste jej chránili
před prachem a vlhkostí. Každý, kdo bude se strojem
pracovat si je předem musí pozorně a svědomitě
přečíst. Na stroji mohou pracovat jen osoby, které
byly zaučeny v práci se strojem a byly informovány o
různých rizicích. Také musí být dodržen požadovaný
minimální věk.
Společně s bezpečnostními předpisy uvedené v tomto
návodu a platnými předpisy ve Vaší zemi, byste měli
dodržovat obecně uznané pravidla vztahující se k
práci se stroji pro zpracování dřeva.
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa,
které se týkají Vaší bezpečnosti tímto symbolem:
m
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Prosím nechte pročíst bezpečnostní pokyny všem,
kdo budou pracovat se zařízením.
• Pracovníci pověřeni prací na stroji si musí projít bezpečnostní pokyny (zvláště ty co se týkají
bezpečnosti práce) před tím než začnou pracovat se strojem. Pročítat pokyny po začátku práce
je pozdě. To se týká hlavně osob, kteří pracují
se strojem příležitostně například při seřizování
nebo údržbě.
• Povšimněte si bezpečnostních pokynů a varování
připojené k zařízení.
• Zajistěte, aby všechny bezpečnostní pokyny a
varování připojené k zařízení byly kompletní a
dobře čitelné.
• Zkontrolujte kabely pro připojení do sítě.
Nepoužívejte vadné kabely.
• Ujistěte se, že stroj stojí pevně na zemi.
• Zajistěte dostatečné osvětlení stroje a pracovního
místa kolem stroje.
• Při práci buďte opatrní, hrozí nebezpečí poranění
prstů a rukou od kotouče pily.
• Pokud pracujete se strojem, musí být připevněny
všechny ochrany a kryty.
• Držte děti dál od stroje, pokud je připojen do sítě
elektrické energie.
• Obsluha musí mít minimálně 18 let. Učni musí mít
minimálně 16 let a mohou pracovat pouze pod
dospělým dozorem.
• Osoby pracující na stroji nesmí být odváděni a
rušeni při práci.
• Místo na pracovním stole musí být bez pilin a
odřezků.
• Noste přiléhavé oblečení. Sundejte náušnice,
náramky a další šperky.
• Pokud pracujete, noste ochranné brýle.
• Pokud pracujete a máte dlouhé vlasy noste čepici
nebo síťku na vlasy.
• Pokud měníte pás pily, použijte ochranné rukavice.
• Pokud pracujete se strojem, nepoužívejte pracovní rukavice.
• Dávejte pozor na správný směr otáčení pásu na
stroji.
• Bezpečnostní mechanismus na stroji nesmí být
odstraněn nebo nepoužitelný.
• Čištění, výměny, kalibrace a nastavování se smí
provádět jen když je motor vypnutý. Vypojte
zástrčku z elektrické sítě a počkejte, dokud se
rotační součásti nezastaví.
• Připojování a oprava elektrické instalace stroje může být prováděna pouze kvalifikovaným
elektrikářem.
• Po údržbě nebo opravách musí být nainstalovány
všechny ochrany a kryty.
• Vypněte stroj a odpojte jej od elektrické sítě,
pokud odstraňujete jakýkoliv problém.
• Používejte odsávací jednotku, abyste odstranili
hobliny a piliny. Rychlost sání by měla být 20m/s
ve připojovacím kuse
• Kontrolujte vodítko pásu pily a napětí pásu než
začnete pracovat.
75
• Nepoužívejte neoznačené pásy pily nebo takové,
které vypadají jinak než originální.
• Vyměňte stolové vložky, které mají opotřebované
zdířky pro pás.
• Pokud opracováváte kulaté dřevo, zajistěte aby se
obrobek neotáčel.
• Pro opracovávání těžkých nebo těžkoobrobitelných
použijte vhodné pomůcky pro upnutí (viz speciální zařízení)
• Umístěte horní vodítko pásu tak blízko obrobku
jak je to jen možné.
• Na nakloněném stolu použijte podélnou
zarážku(spodní polovina stolu)
• Po vypnutí nebrzděte pás pily pomocí bočního
tlaku na pás.
• Zaseknuté dřevo odstraňujte až tehdy, když
vypnete motor a pás se zastaví.
• Odpojte stroj od elektrické sítě nebo od zdroje i v
případě že je se strojem malinko manipulováno.
Po manipulaci stroj opět řádně zapojte ke zdroji
proudu.
• Pokud opouštíte pracovní místo, vypněte stroj a
vypojte zástrčku z elektrické sítě.
POUZE POKUD JSTE OPRÁVNĚNI
Stroje testované dle EC splňují veškeré strojní
směrnice EC, tak jako splňují směrnice pro každý
stroj.
• Před započetím práce se strojem musí být
připojeny všechny ochranné prvky.
• Stroj je navržen pro obsluhu jedním pracovníkem.
Tento pracovník je zodpovědný za všechny ostatní osoby v pracovní oblasti.
• Zkontrolujte, zda všechny bezpečnostní pokyny a
varování jsou připojené k stroji.
• Zkontrolujte, zda všechny bezpečnostní pokyny a
varování připojené k zařízení jsou kompletní a
dobře čitelné.
• Pásová pila i se speciálním zařízením je konstruována výlučně pro zpracování dřeva, jemu
podobným materiálům a nekovovým materiálům
a oceli.
• Maximální velikost obrobku nesmí přesahovat
rozměry standardního stolu.(šířka 306 mm výška
205 mm)
• Pro větší obrobky, které vyžadují sklopení stolu,
musí být použito rozšíření stolu nebo opěrná hlava.(speciální příslušenství)
• Pásová pila může také použita k řezání kovu, ale
jen pokud je vybavena příslušnou opěrnou hlavou pásu pily. Kovy s větším obsahem magnesia než 80% nejsou dovoleny z důvodu možnosti
vznícení.
• Pokud pracujete v uzavřených místnostech, stroj
musí být připojen vakuové výfukové jednotce.
Používejte lapač nečistot, aby jste odstranili třísky
nebo piliny. Podpora podtlakového toku musí být
20 m/s. Podtlak je 860 Pa.
• Automatická přepínací jednotka scheppach je
dostupná jako přídavné zařízení.
Typ ALV 2 výr. č. 7910 4010 230 V/50 Hz
Typ ALV 10 výr. č. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
• Podtlaková výfuková jednotka je automaticky
zapnuta po 2-3 sec. prodlevě, co je zapnut stroj.
Tím se předchází přetížení pojistek sítě.
76
• Po vypnutí stroje podtlaková výfuková jednotka běží
ještě 3-4 sec a pak se automaticky vypne. Tím se
odstraňuje zbývající prach a nečistoty, jak požadují
německé předpisy pro nebezpečné materiály. Toto
má za výsledek snížení spotřeby elektřiny a snížení
hladiny hluku než kdyby byla výfuková jednotka
zapnuta jen při práci se strojem.
• Pro práci v komerčních prostorách musí být
použit sací zařízení, které vyhovuje komerčním
předpisům
• Neodnímejte nebo nevypínejte lapač nečistot
pokud stroj pracuje.
• Zařízení může být používáno jen v dokonalém
stavu v souladu s jeho účelem použití a v souladu s pokyny v návodu k použití, a to pouze svéprávnými osobami, které si plně uvědomují rizika
spojená s prací na tomto zařízení. Jakékoliv
poruchy, zvláště ty, které se týkají bezpečného
provozu zařízení, by měly být hned odstraněny.
• Musí být přiloženy předpisy pro údržbu,
bezpečnost a práci stejně jako kalibrační data a
rozměry od výrobce.
• Důležité předpisy, týkající se úrazové prevence a
dalších obecně uznávané bezpečnostní předpisy
musí být také přiloženy k zařízení.
• Stroj může být používán, udržován a obsluhován
pouze obsluhou, která byla seznámena a poučena
s používáním zařízení a jednotlivými postupy.
Jakékoliv změny na zařízení osvobozuje výrobce
od odpovědnosti za způsobené škody.
• Stroj může být užíván jen s originálními doplňky a
pomůckami vyrobené výrobcem.
• Jakýkoliv další způsob použití stroje vyžaduje schválení. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené
neschváleným použitím. Všechna rizika v tomto
případě na sebe přebírá obsluha zařízení.
NASTAVENÍ
Připravte si pracovní místo, kde bude stroj umístěn.
Zajistěte si dostatek místa, abyste mohli bezpečně a
správně pracovat. Tento stroj je navržen pro práci v
uzavřených místnostech a musí být stabilně postaven na pevné zemi. Stabilitu zajišťují 4 šrouby kterými je stroj připevněn k zemi.(Obr 14)
PŘEPRAVA
Stroj může být přepravován pouze s vhodnými přemisťovacími zařízeními (jeřáb, vysokozdvižný vozík).
Připojovací místo pro lano (jeřáb) je na horním pásu
tvořící skříň kola.
Basato 3h Vario
Pásová pila
ROZSAH DODÁVKY
Řezný stůl
Podélná zarážka
Přípojka k lapači nečistot
Návod k obsluze
Posuvník
Šestihranný klíč SW 10/13
Šestihranná nástrčná hlava
pro klíč SW 4/SW 5
TECHNICKÉ PARAMETRY
Taška s doplňky
306 mm
Šířka průchodu
205 mm
Výška průchodu
a umělých hmot. Horní a dolní kolo pro pás pily je
chráněno pevným kloubovým krytem. Abyste mohli
otevřít kryt, musí být stroj vypnut. Opětovné spuštění stroje je umožněno až po zavření krytu. Neřezná část pásu pily nad pracovním stolem je chráněna krytem, který je připevněn na vodítko pily. Je to
druhá ochrana proti nepozornému otevření horního
kloubového krytu. Pod pracovním stolem je neřezná
část pily chráněna pevným krytem. Otočný rozsah
stolu pily je od -20° to +47°
což dává všestranné možnosti při řezání.
Podélné řezy
Příčné řezy
Úhlopříčné řezy
Zaoblené a nepravidelné řezy
Řezy pro čepy
Okrajové řezy čtvercových trámů
Rozměry stolu
400 x 548 mm
Podívejte se též na rady k práci v návodu k obsluze
Rychlost řezání
370 – 750 m/min
Délka pásu pily
2360 mm
SESTAVENÍ
Montážní nářadí
Inženýrský klíč SW 10/13
Z důvodu technický obtíží při balení není stůl,
madlo a ovládací kolečko dodáváno sestavené.
515 mm
Výška k stolu
Výška k stolu i se
spodním rámem
1050 mm
Celková výška i se
spodním rámem
1150 mm
Celková výška bez
spodního rámu
1680 mm
Instalace stolu, Obr 1
1.Otevřete kryt skříně, a nastavte otočné části na
30°.
2.Sešroubujte stůl.
4 šestihranné šrouby M 8 x 16
4 vějířové podložky A 8,4
825 mm
Celková šířka
Celková hloubka
540 mm
Rozsah natočení
stolu
-8° – +45°
Celková váha bez
spodního rámu
69 kg
Celková váha se
spodním rámem
77 kg
Obr 2
Nastavte stůl do pozice
páku
Motor
Motor
Výkor P2 (kW)
Střídavý proud
Vícefázový
0,55
0,55
0,80
Příkon P1 (kW)
Hlukové parametry
0,70
Výsledné hodnoty hluku jsou určovány v souladu s
normou EN 23746 pro hladiny hluku a v souladu s
normou EN 31202.(součinitel korekce je vypočítaný
shodně s dodatkem A.2 normy EN 31204) hladina
hluku na pracovištích která je uvedena dále, je založena na podmínkách uvedených v ISO 7904 dodatek
A.
Hladina hluku v dB
Běh naprázdno LWA = 80,3 dB(A)
Běh se zátěží LpAeq = 100,2 dB(A)
Hladina hluku na pracovišti v dB
Běh naprázdno LpAeq = 64,1 dB(A)
Běh se zátěží LpAeq = 82,9 dB(A)
Nejistota měření K = 4 dB platí pro zmírněné hodnoty emisí
POPIS STROJE
Díky zdokonalenému designu tento stroj nabízí
všestranné možnosti dílenského zpracování dřeva
0° a dotáhněte upínací
Obr 3
Srovnejte stůl následujícím způsobem:
1.Položte rovné dřevo s délkou zhruba 50cm na stůl
a položte jej proti stoupajícím a klesajícím částem
pásu pily.
2.Položte úhelník proti hrazení dřeva a okraji rýhy
stolu. Zarovnejte stůl a dotáhněte dva přední šestihranné šrouby.
3.Uvolněte upínací páku otočné části otočením o
čtvrt otočky a zatlačte zadní části vně. Dotáhněte
dva zadní šestihranné šrouby na stole. Toto by mělo
zajistit hladkou otáčivost stolu.
Obr 4
1.Použijte seřizovací šroub na zadní straně stroje
abyste srovnali stůl do pravého úhlu s pásem pily.
-Použijte úhelník2.Zajistěte seřizovací šroub pojistnou maticí a dotáhněte upínací páku.
Instalace podélného hrazení Obr 5
1.Zašroubujte 4 křídlové šrouby s podložkou pro
každý šroub zhruba 5mm do stolu.(Obr 5.1)
2.Vložte vodítko do stolu kam až to půjde, a volně
dotáhněte křídlové šrouby.
3.Připevněte na stůl otočnou část vodítka, pomocí 2
šroubů M6x12 a pojistných podložek (Obr. 5.2)
4.Dotáhněte křídlové šrouby.
5.Dejte podélnou zarážku na vodítko nalevo od pásu
77
pily a upněte ji. Zarážka musí být paralelně se štěrbinou ve stole. Pokud je potřeba oprava, uvolněte
dva šrouby s válcovou hlavou (Obr. 5.3)
Instalace madla Obr 6
Madlo připevněte pomocí šestihranného matice M8
a podložky 8 k předpínači pásu pily.
Instalace ovládacího kolečka Obr 7
Připevněte ovládací kolečko (ø 120 mm) pomocí
šestihranné matice M8 a podložky 8 abyste mohli
postupně regulovat rychlost stavítka
m POČÁTEČNÍ OPERACE
Projděte si prosím následující pokyny před
zkušebním provozem. Všechny ochrany a kryty
musí být připevněny.
Obr 8
Povolte a odejměte pás pily. Vložte nový pás pily
a jemně ho napněte. Otáčejte pásem manuálně
v řezném směru a přitom kontrolujte a nastavte
konečné napětí pásu pily. Napětí pásu závisí na jeho
šířce. Široké pásy se musí napínat více než pásy
úzké. Pokud napnete pás nadměrně, může dojít k
jeho předčasnému přetržení.
Korekce stran Obr 9
1.Pás pily by měl běžet ve středech kol pásu.
2.Otáčejte vrchním kolem pásu ručně, a nastavte si
korekci stran s použitím madla (1).
3.Dotáhněte matici s vroubkovaným povrchem aby
jste dokončili nastavení.
Regulace rychlosti Obr 10
Ovládací kolečko používejte jen pokud je stroj v
chodu, jinak může dojít k poškození stroje. Pokud
kolečkem otáčíte ve směru hodinových ručiček,
rychlost se snižuje, otáčením v opačném směru se
rychlost zvyšuje.
Rozsah otáček:
Minimální rychlosti 370 m/min.
Pro zpracování hliníku, mosazi, mědi, duroplastu a
tak i tvrdých syntetických materiálů
Minimální rychlosti 750 m/min.
Pro zpracování dřeva.
Vodítko pilového pásu Obr 9
Horní vodítko pilového pásu můžete nastavit až
do výšky 205 mm (3). Nejbezpečnější a precizní
práci zajistí nejmenší vzdálenost mezi vodítkem a
obrobkem.
Protitlakové ložisko Obr 11
Protitlakové ložisko (1) pohlcuje tlak, který vyvíjí
podávaný obrobek. Nastavte vrchní a dolní
protitlaková ložiska tak aby se mírně odrážely od
pásu pily.
Vodící válečky Obr 11
Nastavte vrchní a spodní vodící válečky (2) na
přiměřenou šířku pásu. Čelní hrany válečků se
mohou maximálně rozšířit až do počátku řezné
plochy (počátek zubů) pásu pily. Pokud se vodící
válečky mírně dotýkají pásu pily upevněte pozici
78
válečků vroubkovaným šroubem.
Pás pily se nesmí zanést!
POZNÁMKY K PRÁCI
• Následující doporučení jsou příklady z bezpečného
používání pásové pily. (viz str 13)
• Následující metody bezpečné práce by měly napomoci Vaší bezpečné práci. Nemohou být však
aplikovány pro úplně každý případ. Metody
nepočítají se všemi podmínkami a stavy a musí
proto být implikovány opatrně.
• Stroj připojte k lapači nečistot pokud pracujete v
uzavřených místnostech. Pro práci v komerčních
prostorách musí být použit sací zařízení, které
vyhovuje komerčním předpisům
• Pokud stroj nepracuje povolte pás pily (po skončení
předchozí práce). Ke stroji připevněte oznámení,
že se pás musí před prací napnout.(pro dalšího
uživatele)
• Nepoužité pásy pily skladujte bezpečně na suchém místě. Před tím, než je použijete, je zkontrolujte kvůli poškození a chybějícím zubům.
Nepoužívejte poškozené pásy!
• Při manipulaci s pásy používejte rukavice.
• Před započetím práce musí být na stroji bezpečně
připevněny všechny ochranné prvky a kryty.
• Pás pily nebo vodítko pásu pily nikdy nečistěte
kartáčkem nebo škrabkou pokud pila běží. Pásy
pokryté pryskyřicí (smůlou) snižují bezpečný
chod pily a musí se pravidelně čistit.
• Pro Vaši osobní ochranu noste ochranné brýle
a ochranu uší. Pokud máte dlouhé vlasy noste
čepici nebo síťku na vlasy. Volné rukávy si vyhrňte
po lokty.
• Vodítko pásu pily vždy umístěte tak blízko k obrobku jak to jen jde.
• Zajistěte si dostatečné osvětlení v pracovní oblasti
a okolo stroje.
• Pro přímé řezy užívejte hrazení jako ochranu před
uklouznutím nebo překlopením.
• Pokud ručně pracujete s úzkým obrobkem,
použijte posuvník.
• Pro úhlopříčné řezy natočte si stolek do správné
pozice a veďte po hrazení.
• Pro řezání čepů nebo řezání klínů nastavte pilu do
plusové nebo minusové pozice. Zajistěte si dobré
vedení obrobku.
• Pro obloukové a nepravidelné řezy tlačte obrobek
rovnoměrně s použitím obou rukou. Obrobek
držte v bezpečné vzdálenosti od pásu pily.
• Pro opakované obloukové nebo nepravidelné řezy
použijte předlohu.
• Pokud řežete kulatý obrobek zajistěte aby se nekutálel.
• Používejte měřidlo trámových řezů (speciální
zařízení) pro bezpečné řezání trámů.
• Pro bezpečné řezání kulatých částí použijte
kruhovou řeznou jednotku (speciální zařízení )
m ÚDRŽBA
Před tím než začnete seřizovat, čistit nebo opravovat stroj, vypněte motor a vyjměte zásuvku ze
sítě a počkejte dokud se pás nezastaví.
Po opravách nebo údržbě musí být opět nainstalovány všechny ochrany a bezpečnostní prvky.
Zabudovaná
udržovat.
kuličková
ložiska
není
třeba
Doporučení:
1. Lehce přemazejte otočné části stolu a ohyb
napínacího zařízení.
2. Pravidelně čistěte pás pily. Dřevo pouští pryskyřici.
Doporučujeme její odstranění pomocí koncentrátu PHARMOL HEK, výr. č. 61009700.
3. Pravidelně kontrolujte vodící válečky a protitlaková ložiska. Pokud je to nutné, rozeberte je a
namažte nebo vyměňte vadné části. Poté znovu
nastavte.
4. Vyměňte opotřebované stolní štěrbiny (výr. č .
73240034)
5. Ujistěte se že je stůl vždy bez pryskyřice (smůly).
6. Pravidelně přemazávejte ložiska ovládacího
kolečka.
m PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční
a připravený k činnosti.
Elektrické připojení splňuje platné požadavky
norem VDE a DIN.
Připojení k elektrické síti u zákazníka a jakékoliv
prodlužovací kabely musí splňovat tyto předpisy.
Úpravy, opravy a údržbu na elektrické jednotce
může provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Důležité poznámky:
Elektrický motor je navržen pro pracovní mód S1.
V případě přetížení motoru se motor automaticky
vypne. Po době nutné k ochlazení je možné jej opět
uvést do chodu.Tato doba se může lišit.
Poškozené kabely elektrického vedení
U připojovacích kabelů se často poškozuje izolace.
Toto může být způsobeno:
• Místa se zvýšeným tlakem, zvláště pokud je kabel
veden přes okna nebo spárou ve dveřích
• Kroucením, které je způsobeno nesprávným
zacházením nebo svazováním kabelů.
• Zářezy způsobené přejetím.
• Poškození izolace způsobené vytahováním kabelu
ze zásuvek ve zdi.
• Trhliny v izolaci způsobení stárnutím.
• Takto poškozené kabely se nesmí používat, protože
tyto poškození je činí velmi nebezpečnými.
• Připojovací kabely pravidelně kontrolujte. Když
je kontrolujete, ujistěte se, že nejsou zapojeny v
elektrické síti.
• Prodlužovaní kabely musí splňovat příslušné
normy VDE a DIN. Používejte pouze kabely
označené H 07 RN. Je požadováno označení
spojovacích kabelů typovou specifikací.
Drehstrommotor Fig. 13
1. Die Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betragen.
2. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5adrig
sein = 3 P + N + SL.
3. Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
4. Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
5. Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muß die Dreh
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Po
larität getauscht werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
1. Motorenhersteller
2. Stromart des Motors
3. Daten des Maschinen-Typenschildes
4. Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs
einheit mit Schalter einsenden.
Speciální zařízení
Cross cutting jig
Kruhová řezná jednotka
Zarážka ostří
Zařízení na broušení pásu
Spodní rám pro stoly
Automatický startér,
typ ALV 2
typ ALV 10
Pásy pily:
Na dřevo
12/0.5/2360 mm, 4 zuby na palec
Standardní pás pily
15/0.5/2360 mm, 4 zuby na palec
Pro přímé řezy s podélnou zarážkou
}
7312 0025
7319 0710
7319 0709
7910 4010
7910 4020
7319 0701
7319 0704
Pro dřevo a syntetický materiál :
6/0.5/2360 mm, 6 zubů na palec
7319 0702
Soustružení s malým poloměrem 25 mm
12/0.5/2360 mm,6 zubů na palec
7319 0705
Přesné řezání
Odlišné materiály:
Dřevo, syntetické materiály, kovy
3.5/0.5/2360 mm, 14 zubů na palec
7319 0706
Velmi jemné řezy, velmi malé poloměry
Neželezné materiály do 10 mm
6/0.65/2360 mm, 22 zubů na palec
Přímé řezy a soustružení
73190707
Syntetické materiály, neželezné materiály
6/0.65/2360 mm, 10 zubů na palec
73190703
Syntetické materiály, neželezné kovy nad 15 mm
12/0.65/2360 mm, 10 zubů na palec
73190708
Rovné řezy a velké poloměry > 60 mm
Motor na střídavý proud Obr 12
1. Napájecí napětí musí být 230V / 50 hz.
2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
3. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
79
Prohlášení o shodě s EC
My Firma scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co., Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen, tímto způsobem prohlašujeme, že níže jmenované zařízení svojí konstrukcí a provedením ve verzi, jež jsme dodali na
trh, splňuje platná bezpečnostní a zdravotní požadavky směrnic EC. Toto prohlášení pozbývá platnosti, pokud jsou na zařízení provedeny změny bez našeho souhlasu.
Popis zařízení:
Stolní pásová pila
Platné směrnice EC :
Dyrektywa Maszynowa 98/37/EU (< 28.12.2009),
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/EWG (> 29.12.2009),
Dyrektywa Napięć Niskich 2006/95/EWG,
Dyrektywę EMG 2004/108/EWG
Použité normy Evropských standartů:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349, EN 418,
EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1807-1, EN 50082-1,
EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3
Zadáno pro:
(EG-Baumusterbescheinigung) GS-Prüfung, Staubprüfung
Podpis:
Wolfgang Windrich (Technický ředitel)
Možná příčina
Pás pily se uvolní po vypnutí
motoru
Motor nestartuje
a) nedostatečně utažení šroubu
držící kotouč
a) nedostatečně utažení šroubu
b) problém v prodlužovacích
kabelech
c) připojení k motoru nebo
přepínači
d) defektní motor nebo přepínač
Motor běží vpřed nebo vzad
Motor nemá výkon, automaticky
se vypíná
Rozbitý kondenzátor
Přetížení z důsledku tupého
pásu, spuštená ochrana před
přehřátím
a) nedostatečně utažení šroubu
držící kotouč
b)špatný kotouč pily
Spálená místa na řezné ploše
dřeva
c) při podélném řezu
d) při podélném řezu
80
Úředně uznáno orgánem ve smyslu Annex VII.
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Datum:
Ichenhausen, 29.06.2009
Typ zařízení:
Basato 3h Vario
Závada
Použité národní technické normy a specifikace, zejména:
ISO 7960
c)podélné řezy nejsou soubežné
d)nosná deska není souběžná
Řešení
a)dotáhněte šroub, M20
levotočivý závit
a)Zkontrolujte hlavní kabely.
b) viz kapitola připojení k
elektrické síti na straně 11
c) nechte kontrolovat motor
elektrikářem
d) viz kapitola připojení k
elektrické síti na straně 11
Nechte jej vyměnit elektrikářem
Nainstalujte nový pás; motor
se může opět po době nutné k
vychladnutí.
a) Nainstalujte ostrý kotouč
b) Vložte kotouč pily s 20 nebo
28 zuby
c)vyměňte podélnou zarážku
dejte nosnou desku do stejné
roviny s kotoučem pily
Uwagi ogólne
1. Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu. O
wszelkich uszkodzeniach natychmiast poinformuj
dostawcę.
2. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
3. Upewnij się, czy dostawa jest kompletna.
4. Przed uruchomieniem zapoznaj się z maszyną,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
5. Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zamienne
możesz otrzymać od swojego dealera scheppach.
6. Przy zamawianiu podaj numer katalogowy
części oraz typ i rok produkcji maszyny.
niniejszych instrukcjach obsługi oraz stosownych
przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na
maszynach do obróbki drewna.
Zainstalowanie:
Przygotuj miejsce, gdzie maszyna ma być
umieszczona. Zapewnij odpowiednie pomieszczenie
zapewniające bezpieczną pracę, bez wadliwego
działania. Maszyn jest zaprojektowana do pracy w
pomieszczeniu zamkniętym i musi być umieszczona
stabilnie na wytrzymałym poziomym podłożu.
Stabilność zapewnia przymocowanie do podłoża za
pomocą 4 śrub (Rys. 14).
Drogi kliencie
Transport:
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Maszyna może być transportowana tylko za pomocą
odpowiednich urządzeń (dźwig, podnośnik widłowy).
Miejsce podłączenia liny (dźwigu) jest na górze
szafki koła pasowego.
UWAGA:
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie,
które powstało w wyniku:
1. Niewłaściwego obchodzenia się,
2. Postępowania niezgodnie z Instrukcją Obsługi,
3. Napraw
wykonywanych
przez
osoby
nieupoważnione,
4. Instalowania i stosowania wszelkich części, które
nie są oryginalnymi częściami scheppach.
5. Niewłaściwego użytkowania i zastosowania,
6. Uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek
nieprzestrzegania
obowiązujących
odpowiednich dyrektyw i przepisów VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
m Zalecamy przeczytanie wszystkich instrukcji
obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
Niniejsze instrukcje obsługi pomogą ci poznać
twoja maszynę i wykorzystać ją do właściwych
zastosowań.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak
pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i
ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi,
należy również przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Instrukcje obsługi powinny być zawsze w pobliżu
maszyny. Włóż je do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią.
Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi je
przeczytać i sumiennie stosować. Na tej maszynie
mogą pracować jedynie osoby, które zostały
przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały
poinformowane o różnych niebezpieczeństwach
związanych z pracą na tej maszynie. Musi być
przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego
wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań zawartych w
m Za pomocą takiego znaku w niniejszych
instrukcjach
obsługi
oznaczono
miejsca,
które muszą być wykonane ze względów
bezpieczeństwa.
m Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Proszę przekazać uwagi oraz instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim, którzy pracują na tej
maszynie.
• Personel, który ma wykonywać prace na tej
maszynie musi przed rozpoczęciem pracy
przeczytać instrukcje obsługi, a w szczególności
rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Na czytanie
instrukcji po rozpoczęciu pracy jest za późno.
Dotyczy to zwąłszcza osób pracujących na
maszynie okazjonalnie, np. podczas nastawianiu
lub konserwacji.
• Stosuj się do wszystkich instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń dołączonych do
maszyny.
• Dopilnuj, aby te instrukcje i ostrzeżenia dołączone
do maszyny były zawsze kompletne i doskonale
czytelne.
• Sprawdź wszystkie przewody zasilające. Nie stosuj przewodów uszkodzonych.
• Upewnij się, czy maszyna stoi stabilnie na pewnym
gruncie.
• Zapewnij odpowiednie oświetlenie miejsca pracy i
powierzchni wokół maszyny.
• Uważaj przy pracy. Przy obracających się
narzędziach tnących istnieje zagrożenie dla palców i rąk.
• Przy pracy na maszynie wszystkie mechanizmy
zabezpieczające i pokrywy musza być zamontowane.
• Jeśli maszyna jest podłączona do zasilania, to w
pobliżu nie powinny znajdować się dzieci.
• Osoby obsługujące powinny mieć co najmniej 18
lat. Praktykanci powinny mieć co najmniej 16 lat i
mogą pracować na maszynie wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
• Osoby pracujące na maszynie nie mogą odrywać
się od pracy.
81
• Przestrzeń robocza maszyny musi być wolna od
wiórów i odpadów drzewnych.
• Noś
tylko
dopasowane
ubrania.
Zdejmij
pierścionki, bransolety i inną biżuterię.
• Przy pracy noś zawsze okulary ochronne.
• Aby zabezpieczyć długie włosy, noś czapkę lub
siatkę na włosy.
• Aby wymienić taśmę piły, włóż odpowiednie
rękawiczki.
• Przy pracy na pilarce nie używaj rękawic roboczych.
• Zachowuj właściwą prędkość obrotową ustawioną
na maszynie.
• Nie
wolno
usuwać
mechanizmów
zabezpieczających ani ich unieruchamiać.
• Czyszczenie, wymianę części, kalibrację i ustawienia maszyny można wykonywać wyłącznie przy
wyłączonym silniku. Wyjmij wtyczkę zasilającą i
zaczekaj, aż obracające się narzędzie całkowicie
się zatrzyma.
• Połączenia i naprawy instalacji elektrycznej mogą
być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Po zakończeniu procedur związanych z naprawą
i konserwacją wszystkie urządzenia ochronne
oraz zabezpieczające muszą zostać ponownie
zamontowane.
• Przy naprawie jakichkolwiek usterek wyłącz
maszynę i wyjmij wtyczkę zasilającą.
• Stosuj odciąg wiórów i pyły drzewnego. Prędkość
prądu powietrza przy złączu ssącym powinna
wynosić 20 m/s.
• Przed uruchomieniem maszyny sprawdź prowadnik i naciąg piły taśmowej.
• Nie używaj wyszczerbionych ani odkształconych
pił taśmowych.
• Jeżeli otwór na piłę zostanie zużyty, to wkładka
stołu musi zostać wymieniona.
• Przy cięciu okrągłego drewna upewnij się, że element obrabiany się nie obraca.
• Przy cięciu ciężkich lub niewygodnych elementów
do podparcia stosuj odpowiednie środki pomocnicze (stojak rolkowy jako akcesoria specjalne).
• Prowadnik górny piły taśmowej umieść możliwie
najbliżej elementu obrabianego.
• Przy pochylonej płycie stołu zamocuj stop
wzdłużny na dolnej połowie płyty stołu.
• Po wyłączeniu nie hamuj piły taśmowej za pomocą
nacisku bocznego.
• Zakleszczony element obrabiany wyjmuj tylko
przy wyłączonym silniku i nieruchomej taśmie
piły.
• Jeśli nawet tylko niewielkie zmiany miejsca są
przewidywane, odłącz zasilanie zewnętrzne
maszyny lub zakładu. Przed ponownym oddaniem
do eksploatacji, właściwie podłącz maszynę do
sieci zasilającej.
• Jeśli opuszczasz miejsce pracy, wyłącz silnik.
Wyjmij wtyczkę zasilającą.
m Użytkuj tylko legalnie
Maszyna odpowiada obowiązującym wytycznym
maszynowym EC jak również wszystkim odpowiednim wytycznym dla każdej maszyny.
• Przed rozpoczęciem pracy wszystkie urządzenia
82
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zabezpieczające i ochronne muszą być zamontowane.
Maszyna jest zaprojektowana do obsługiwania
przez jedną osobę. Operator jest odpowiedzialny za wszystkie inne osoby pozostające w
przestrzeni roboczej.
Stosuj się do wszystkich instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń dołączonych do
maszyny.
Dopilnuj, aby te instrukcje i ostrzeżenia dołączone
do maszyny były zawsze kompletne i doskonale
czytelne.
Pilarka taśmowa wraz z dostarczonymi narzędziami
i akcesoriami jest zaprojektowana wyłącznie do
obrabiania drewna, materiałów podobnych do
drewna, metali nieżelaznych i stali.
Maksymalne wymiary obrabianych elementów
nie mogą przekraczać rozmiaru stołu w wersji
standardowej. Szerokość prześwitu: 306 mm,
wysokość prześwitu: 160 mm.
Przy większych wymiarach elementów obrabianych, które wymagają pochylania góry stołu
należy używać przedłużenia stołu albo wspornika (akcesoria specjalne).
Pilarka taśmowa może być również używana do
cięcia metali, jeśli wyposażona jest w specjalny
wspornik (akcesoria specjalne) i pracuje przy
przystosowanej prędkości cięcia. Stopów metali
zawierających więcej niż 80 % magnezu nie wolno obrabiać, ze względu na niebezpieczeństwo
pożaru.
Przy używaniu w pomieszczeniu zamkniętym
maszyna musi być podłączona do wyciągu
podciśnieniowego. Aby usunąć drzazgi lub trociny drzewne stosuj odciąg wiórów. Podtrzymująca
prędkość przepływu musi wynosić 20 m/s,
podciśnienie 860 Pa.
Urządzenie włączające automatycznie scheppach
jest dostępne jako akcesoria specjalne.
Typ ALV 2, Art. Nr 7910 4010 230 V / 50 Hz
Typ ALV 10, Art. Nr 7910 4020 400 V / 230 V /
50 Hz
Wyciąg podciśnieniowy automatycznie włącza się
po 2-3 sekundach opóźnienia po włączeniu obrabiarki. Pozwala to uniknąć przeciążenia bezpiecznika obwodu elektrycznego.
Po wyłączeniu maszyny wyciąg podciśnieniowy
działa jeszcze 3-4 sekundy, a następnie wyłącza
się. Pozostały pył jest więc usuwany przez wyciąg
podciśnieniowy, zgodnie z niemieckimi przepisami dotyczącymi materiałów niebezpiecznych. Ponieważ wyciąg podciśnieniowy działa
tylko podczas pracy obrabiarki, powoduje to
oszczędzanie zużycia energii elektrycznej oraz
zmniejsza poziom hałasu.
Przy pracy w obszarach komercyjnych musi być
stosowany odciąg wiórów spełniający przepisy dotyczący stosowania w obszarach komercyjnych.
Podczas pracy obrabiarki nie usuwać ani nie
odłączać systemu wyciągu podciśnieniowego
oraz systemu usuwania wiórów.
Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające
sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w
•
•
•
•
•
pełni świadome ryzyka występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w
funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają
na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc
natychmiast usuwane.
Instrukcje producenta dotyczące bezpieczeństwa,
pracy i konserwacji, jak również dane techniczne
uzyskane z kalibracji oraz wymiary muszą być
przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz
inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa
technicznego.
Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone
i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone
w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej
odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody.
Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi
akcesoriami oraz z oryginalnymi narzędziami
wyprodukowanymi przez producenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania;
odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Basato 3h Vario
Zakres dostawy
Pilarka taśmowa
Stół pilarki
Stop wzdłużny
Złącze worka na wióry
Popychacz
Torba z akcesoriami
Klucz oczkowy sześciokątny
SW 10/13
Klucz nasadowy sześciokątny
SW 4/SW 5
Długość prześwitu
Szerokość prześwitu
Rozmiar stołu
Prędkość cięcia
Długość brzeszczotu
Instrukcje obsługi
306 mm
205 mm
400 x 548 mm
370 – 750 m/min
2360 mm
Wysokość górnej
515 mm
Wysokość górnej
1050 mm
powierzchni stołu
powierzchni stołu z
podstawą
Ciężar całkowity z
77 kg
podstawą
Motor
Silnik elektryczny
Moc znamionowa P1
Prąd
przemienny
Prąd wirowy
0,80
0,70
0,55
0,55
(kW)
Moc wyjściowa P2 (kW)
Parametry hałasu
Wartości emisji hałasu określone dla poziomu hałasu zgodnie z EN 23746 oraz dla poziomu hałasu w
miejscu pracy zgodnie z EN 31202 (współczynnik
korekcyjny k3 obliczono zgodnie z Załącznikiem A.2
normy EN 31204), w oparciu o warunki pracy wyszczególnione w normie ISO 7904 Załącznik A, są
następujące
Poziom hałasu w dB
Bieg jałowy LWA = 80,3 dB(A)
Praca LWA = 100,2 dB(A)
Poziom hałasu w miejscu pracy w dB
Bieg jałowy LpAeq = 64,1 dB(A)
Praca LpAeq = 82,9 dB(A)
Niepewność pomiarowa wyżej podanych wartości
emisji hałasu wynosi K = 4 dB.
Opis maszyny
Perfekcyjnie zaprojektowana maszyna ma wszechstronne zastosowanie w warsztacie przy przetwórstwie drewna i tworzyw sztucznych.
Górne i dolne koło pasowe jest zabezpieczone przez
stałą osłonę i przegubową pokrywę. Przy otwarciu
pokrywy maszyna wyłącza się. Ponowne włączenie
jest możliwe tylko przy zamkniętej pokrywie. Nie
tnąca część brzeszczotu powyżej blatu stołu jest
zakryta osłoną zamocowaną do prowadnicy brzeszczotu, która została zabezpieczona przed przypadkowym otwarciem przez stałą osłonę górnego
koła pasowego. Nie tnąca część brzeszczotu poniżej
blatu stołu jest zabezpieczona przez stałą pokrywę.
Zakres pochylania stołu od -20 do +47o pozwala na
wszechstronne możliwości cięcia.
Cięcia wzdłużne
Cięcia poprzeczne
Cięcia ukosowe
Cięcia krzywizn i nieregularności
Cięcia wczepów płetwiastych oraz wypustów
Cięcia krawędzi kwadratowych belek
Proszę również przeczytać wskazówki dotyczące
operacji w instrukcji obsługi.
Wysokość całkowita bez
1150 mm
Montaż
Wysokość całkowita z
1680 mm
Narzędzia do montażu
1 klucz maszynowy SW 10/13
Ze względu na technikę pakowania, blat stołu,
uchwyt i kółko ręczne nie są zmontowane.
podstawy
podstawą
Szerokość całkowita
825 mm
Głębokość całkowita
540 mm
Zakres pochylania stołu
Ciężar całkowity bez
podstawy
-8° – +45°
69 kg
Instalacja blatu stołu, Rys. 1
1. Otwórz pokrywę skrzynki i ustaw segment obrotowy na 30o.
83
2. Śruby blatu stołu są luzem
4 śruby z łbem walcowym
sześciokątnym M8x16
4 nakrętki sześciokątne A 8,4
z
gniazdem
Rys. 2
Obróć blat stołu do położenia 0o, dociśnij dźwignię
dociskową.
Rys. 3
Blat stołu ustaw w linii w następujący sposób:
1. Połóż prostą drewnianą przykładnicę o długości
około 50 cm na stole i oprzyj ją o część tnącą i
przeciwną brzeszczotu piły taśmowej.
2. Połóż kwadrat ustalający naprzeciw przykładnicy
oraz krawędzi rowka stołu. Ustaw w linii stół i
zamocuj dwie przednie śruby z łbem walcowym
z gniazdem sześciokątnym do stołu.
3. Zwolnij dźwignię dociskową segmentu obrotowego obracając o ćwierć obrotu i wyciągnij tylny
segment na zewnątrz i zamocuj dwie tylne śruby
z łbem walcowym z gniazdem sześciokątnym
do stołu. W ten sposób uzyskałeś możliwość
łagodnego pochylania.
Rys. 4
1. Do ustawienia stołu w linii i pod kątem prostym do
brzeszczotu piły taśmowej użyj śrubę nastawczą
z tyłu maszyny.
- Użyj kwadrat ustalający 2. Zablokuj
śrubę
nastawczą
nakrętką
zabezpieczającą i dociśnij dźwignię dociskową.
Instalacja stopu wzdłużnego, Rys. 5
1. Wkręć 4 śruby skrzydełkowe, każda z podkładką
ustalającą, około 5 mm w blat stołu (Rys. 5.1).
2. Włóż rurę prowadzącą do stołu aż do stopu i poluzuj zakręcone śruby skrzydełkowe
3. Zamocuj obrotową część rury prowadzącej do
stołu za pomocą dwóch śrub M6x12 i podkładki
blokującej (Rys. 5.2).
4.Dokręć śruby skrzydełkowe.
5.Połóż stop wzdłużny na rurze prowadzącej po lewej
stronie brzeszczotu piły taśmowej i zaciśnij go.
Rura stopu musi być równoległa do rowka stołu.
Korektę można przeprowadzić przez poluzowanie dwóch śrub z łbem walcowym z gniazdem
sześciokątnym (Rys. 5.3).
Instalacja uchwytu, Rys. 6
Zamocuj uchwyt na urządzeniu napinającym pas za
pomocą nakrętki M8 i podkładki 8.
Instalacja uchwytu, Rys. 7
Zamocuj kółko ręczne (ø 120 mm) do stopniowej
nastawy prędkości regulatora za pomocą nakrętki
M8 i podkładki 8.
m Operacje wstępne
Przed przystąpieniem do operacji wstępnych
proszę przestrzegać instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa. Przy pracy na maszynie wszystkie urządzenia ochronne i pokrywy muszą być
zainstalowane.
84
Rys. 8
Zwolnij i wyjmij brzeszczot piły taśmowej. Włóż
nowy brzeszczot i napnij go nieco. Przekręć kółko
ręcznie w kierunku cięcia, równocześnie dokonując
ostatecznego napięcia brzeszczotu. Napięcie zależy
od szerokości brzeszczotu. Szerokie brzeszczoty piły taśmowej muszą być napinane mocniej niż
wąskie. Nadmierne napięcie powoduje przedwczesne pękanie brzeszczotu.
Korekcja boczna, Rys. 9
1. Brzeszczot powinien pracować centralnie na
kołach pasowych płaskich.
2. Obróć górne koło pasowe ręcznie w kierunku
cięcia i za pomocą uchwytu 1 dokonaj korekty
bocznej.
Po
zakończeniu
nastawy
dokręć
nakrętkę
radełkowaną.
Regulacja prędkości, Rys. 10
Kółka ręcznego proszę używać wyłącznie podczas
pracy urządzenia. W przeciwnym przypadku może
nastąpić uszkodzenie urządzenia.
Obracając kółkiem ręcznym w prawo powoduje
zmniejszenie prędkości. Obrót w przeciwnym
kierunku powoduje wzrost prędkości w podanym
niżej zakresie:
Prędkość minimalna 370 m/min.
Przy obrabianiu aluminium, mosiądzu, miedzi, tworzyw termoutwardzalnych, jak również twardych materiałów syntetycznych.
Prędkość maksymalna 750 m/min.
Przy obrabianiu drewna.
Prowadnik brzeszczotu piły taśmowej piły, Rys.
9
Możesz nastawić prowadnik górny brzeszczotu do
wysokości elementu obrabianego wynoszącej 160
mm 3. Optymalne prowadzenie brzeszczotu i bezpieczną pracę zapewnia najmniejsza możliwa odległość do elementu obrabianego!
Podpora przeciwnaciskowa, Rys. 11
Podpora przeciwnaciskowa 1 absorbuje nacisk przesuwu elementu obrabianego.
Nastaw górną i dolną podporę przeciwnaciskowa w
taki sposób, aby one lekko uderzały o tył brzeszczotu.
Rolki prowadzące, Rys. 11
Nastaw górne i dolne rolki prowadzące 2 na odpowiednią szerokość brzeszczotu piły taśmowej. Przednie krawędzie rolek prowadzących mogą maksymalnie sięgać powierzchni stopy zęba brzeszczotu.
Ustaw położenie rolek za pomocą śruby radełkowanej, tak aby rolki lekko dotykały brzeszczotu.
Brzeszczot nie może być hamowany!
Uwagi dotyczące pracy
Następujące zalecenia stanowią przykłady bezpiecznej pracy na pilarkach taśmowych. Patrz strona
K4.
• W celu bezpieczeństwa należy zrozumieć
następujące metody bezpiecznej pracy. Nie mogą
być one kompletne i wyczerpujące dla każdego
przypadku użycia. Nie mogą one omówić każdych
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
możliwych warunków stwarzających zagrożenie i
muszą być interpretowane ostrożnie.
Przy pracy w zamkniętym pomieszczeniu podłącz
maszynę do odciągu wiórów. Na obszarach komercyjnych należy stosować odciąg wiórów
spełniający odpowiednie przepisy dotyczące obszarów komercyjnych.
Poluzuj brzeszczot piły tarczowej, kiedy maszyna
nie pracuje (np. po zakończeniu pracy). Dołącz
notatkę dotyczącą napięcia brzeszczotu dla
następnego użytkownika.
Zbierz nieużywane brzeszczoty piły i przechowuj
je bezpiecznie w suchym miejscu. Przed ich
użyciem sprawdź, czy nie mają wad (zęby,
pęknięcia). Nie stosuj wadliwych brzeszczotów!
Przy manipulacjach brzeszczotem noś odpowiednie rękawiczki.
Przed rozpoczęciem maszyny wszelkie urządzenia
zabezpieczające i ochronne muszą być bezpiecznie zamontowane w maszynie’
Nigdy nie czyść brzeszczotu ani prowadnika brzeszczotu trzymaną w ręku szczotką lub zgarniaczem, podczas gdy pilarka pracuje. Pokryte
żywicą brzeszczoty pogarszają bezpieczeństwo
pracy i muszą być czyszczone regularnie.
Dla własnego zabezpieczenia noś okulary
ochronne oraz ochronnik słuchu. Jeżeli masz
długie włosy, noś siatkę na włosy. Luźne rękawy
zawiń powyżej łokci.
Przy pracy zawsze umieszczaj prowadnik brzeszczotu tak blisko elementu obrabianego, jak
to możliwe.
Zapewnij odpowiednie oświetlenie w obszarze
roboczym oraz wokół maszyny.
Zawsze stosuj ogranicznik przy prostym cięciu,
aby zapobiec przechylaniu lub ślizganiu się elementu obrabianego.
Jeśli obrabiasz elementy wąskie przy ręcznym podawaniu stosuj popychacz.
Przy cięciach ukośnych, umieść stół pilarki w
odpowiednim położeniu i prowadź element obrabiany przy ograniczniku.
Przy cięciu wczepów i wypustów płetwiastych albo
klinów przechyl stół pilarki do płożenia plus lub
minus. Zapewnij bezpieczne prowadzenie elementu obrabianego.
Przy cięciach łukowych i nieregularnych popychaj
element obrabiany równo obiema rękami
trzymając palce razem. Trzymaj rękami element
obrabiany w bezpiecznym obszarze.
Przy cięciu elementu okrągłego zabezpiecz go
przed toczeniem się.
Przy wykonywaniu cięć poprzecznych stosuj specjalne akcesoria – przyrząd do cięcia poprzecznego.
Aby bezpiecznie ciąć płyty okrągłe, stosuj specjalne akcesoria – urządzenie do cięcia elementów
okrągłych.
m Obsługa techniczna
Zwróć uwagę na podane wcześniej instrukcje
bezpieczeństwa.
Ustawienia, pomiary i prace związane z czyszczeniem
wykonuj tylko przy wyłączonym silniku. Odłącz
wtyczkę zasilającą i czekaj, aż ustaną obroty
narzędzi.
Natychmiast po zakończeniu prac związanych
z
naprawą
i
konserwacją
ponownie
zainstalować wszystkie urządzenia ochronne i
zabezpieczające.
Zamontowane łożyska kulkowe nie wymagają
konserwacji.
Zalecenia:
1. Lekko smaruj segmenty obrotowe stołu oraz
urządzenie napinające.
2. Regularnie czyść brzeszczot piły taśmowej.
Drewno pozostawia osady z żywicy. Zalecamy
usuwanie żywicy koncentratem Pharmol HEK, nr
pozycji 61009700
3. Regularnie sprawdzaj rolki prowadzące oraz
podporę przeciwciskową. Jeśli zachodzi potrzeba, nastaw je ponownie lub rozmontuj oraz
smaruj i wymieniaj części.
4. Wymieniaj zużyte wkładki stołu (nr pozycji
73240034).
5. Utrzymuj powierzchnię stołu zawsze bez
pozostałości żywicy.
6. Regularnie smaruj łożyska kółka ręcznego do
regulacji prędkości.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony, w
stanie gotowym do pracy.
Połączenia elektryczne są zgodne z odpowiednimi
przepisami VDE i DIN.
Sieć zasilająca klienta oraz zastosowane przewody przedłużające muszą być zgodne z tymi
przepisami.
Prace związane z łączeniem, naprawą i konserwacją
instalacji elektrycznej mogą przeprowadzać
wyłącznie specjaliści.
Ważne informacje
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb
pracy S 1.
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać).
m
Uszkodzenia
łączących
elektrycznych
przewodów
Uszkodzenie izolacji w łączących przewodach elektrycznych występuje często.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia
lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na
siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych łączących przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację.
Regularnie sprawdzaj, czy łączące przewody elektryczne nie zostały uszkodzone. Upewnij się, czy
przewody łączące są odłączone do sieci, kiedy je
85
sprawdzasz.
Przewody elektryczne łączące muszą być zgodne
z odpowiednimi przepisami VDE i DIN. Stosuj
tylko przewody oznaczone H 07 RN. Oznaczenia
kabli łączących zawierające oznaczenie typu są
wymagane.
Metale nieżelazne do 10 mm:
6/0,65/2360 mm, 22 zęby/cal
Cięcia proste i okrągłe
Silnik prądu zmiennego, Rys. 12
1. Napięcie zasilające powinno być 230 V / 50 Hz.
2. Przewody przedłużające o długości do 25 muszą
mieć przekrój 1,5 mm2. Przewody przedłużające,
których długość jest większa niż 25 m muszą
mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
3. Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem zwłocznym 16 A.
Materiały syntetyczne, metale nieżelazne powyżej
15 mm:
12/0,65/2360 mm, 10 zębów/cal
7319 0708
Cięcia proste i duże średnice > 60 mm
Silnik prądu zmiennego, Rys. 13
1. Napięcie zasilające powinno być 400 V / 50 Hz.
2. Podłączenie do sieci oraz kable przedłużające
muszą być 5-przewodowe: 3 P (przewody
fazowe) + 1 N (przewód neutralny) + 1 SL (przewód uziemiający).
3. Przewody przedłużające muszą mieć przekrój co
najmniej 1,5 mm2.
4. Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem zwłocznym 16 A.
5. Po podłączeniu maszyny do sieci lub przy zmianie
miejsca należy sprawdzić kierunek obrotów. Jeżeli
to konieczne, należy zmienić biegunowość.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę
podać następujące informacje:
1. Producent silnika
2. Rodzaj prądu silnika
3. Dane z tabliczki znamionowej maszyny
4. Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli odsyłasz silnik, zawsze prześlij całą
jednostkę napędową z wyłącznikiem.
Akcesoria specjalne
Uchwyt do cięcia poprzecznego
Urządzenie do wycinania kół
Stop głębokości
Przystawka do szlifowania taśmowego
Podstawa do stołu
Starter automatyczny,
Typ ALV 2
Typ ALV 10
}
7312 0025
7319 0710
7319 0709
7910 4010
7910 4020
Brzeszczoty pił taśmowych
do drewna:
12/0,5/2360 mm, 4 zęby/cal
7319 0701
Standardowe brzeszczoty pił taśmowych
15/0,5/2360 mm, 4 zęby/cal
7319 0704
Proste pionowe cięcia ze stopem wzdłużnym
do drewna oraz materiałów syntetycznych:
6/0,5/2360 mm, 6 zębów/cal
7319 0702
Cięcia łuków o małej średnicy 25 mm
12/0,5/2360 mm, 6 zębów /cal
7319 0705
Cięcie precyzyjne
Materiały różne:
Drewno, materiały syntetyczne, metale:
3,5/0,5/2360 mm, 14 zębów/cal
7319 0706
Bardzo dokładne cięcia, ekstremalnie małe średnice
86
7319 0707
Materiały syntetyczne, metale nieżelazne:
6/0,65/2360 mm, 10 zębów/cal
7319 0703
EU-Konformitätserklärung
My, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen takto
prohlašujeme, že níže uvedený stroj se shoduje s příslušnými
bezpečnostními a zdravotními požadavky směrnic EC,
vypsaných níže, ve svém návrhu a konstrukci a ve verzi, kterou
uvádíme do prodeje.
Toto prohlášení nebude platit, pokud se na stroji provedou
změny bez našeho souhlasu.
Popis stroje:
Stolní pásová pila
Model stroje:
Basato 3h Vario
Příslušné EC směrnice:
Dyrektywa Maszynowa 98/37/EU
(< 28.12.2009),
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/
EWG (> 29.12.2009),
Dyrektywa Napięć Niskich
2006/95/EWG,
Dyrektywę EMG 2004/108/EWG
Použité harmonizační Evropské standardy:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294,
EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 13849-1, EN 1088, EN 1807-1,
EN 50082-1, EN 60204-1,
EN 55014, EN 60555-2,
EN 60555-3
Použité národní normy a technické parametry, hlavně:
ISO 7960
Úředně oznámený orgán ve smyslu dodatku VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle,
Fachausschuss Holz,
Vollmoellerstraße 11,
70563 Stuttgart-Vaihingen
Zadáno
(EG-Baumusterbescheinigung –
Prohlášení EC o shodě)
Datum
Ichenhausen, 29.06.2007
Podpis:
v zastoupení Wolfgang Windrich (technický vedoucí)
87
88
141
37
143
38
143
146
32
142
33
143
35
40
39
84
85
86
39
40
87
41
42
83
43
82
27
23
81
26
24
78
88
40
72
98
91
92
100
101
69
5
31
43
24
23
31
29
30
19
18
16
14
9
15
55
63 71
56
17
54
104
105
102
106
53
48 49
52
50
47
51
46
14
36
145
44
74
77
80
2
140
97
76 75
56
79
89
90
99
25
96
144
28
1
14
2
20
34
3
21
13
61
57
58
60
45
93
12 11 10
59
68
94
66
63
9
8
64
65
62
7
137
67
139
138
73
4
5
6
22
89
117
56
116
111 110
148
128
106
120
128
115
114
113
112
109
108
105
106
107
133
130
124
125
122
134
36
129
121
119
135
136
97
70
96
149
36
126
131 127
123
147
118
132
63
104
131
122
114
115
151
150
90