Milwaukee Magnum 0244-1 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
Catalog No.
No de Catalogue
Catálogo No.
HEAVY-DUTY MAGNUM DRILLS
EXTRA ROBUSTE PERCEUSES MAGNUM
TALADROS MAGNUM HEAVY-DUTY
0233-20
0234-1
0235-21
0244-1
2
need for the three wire grounded power
cord and grounded power supply sys-
tem.
6. Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
7. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
8. Do not abuse the cord. Never use
the cord to carry the tools or pull
the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
9. When operating a power tool out-
side, use an outdoor extension
cord marked “W-A” or “W”. These
cords are rated for outdoor use and re-
duce the risk of electric shock.
1. Keep your work area clean and well
lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
3. Keep bystanders, children, and visi-
tors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control. Protect others in the work area
from debris such as chips and sparks.
Provide barriers or shields as needed.
4. Grounded tools must be plugged
into an outlet properly installed and
grounded in accordance with all
codes and ordinances. Never re-
move the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not
use any adaptor plugs. Check with
a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the outlet is
properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the
user.
5. Double Insulated tools are
equipped with a polarized plug (one
blade is wider than the other). This
plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized out-
let. Do not change the plug in any
way. Double insulation eliminates the
10. Stay alert, watch what you are do-
ing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in seri-
ous personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
12. Avoid accidental starting. Be sure
switch is off before plugging in.
Carrying tools with your finger on the
WORK AREA
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES
3
switch or plugging in tools with the
switch on invites accidents.
13. Remove adjusting keys or
wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left at-
tached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better con-
trol of the tool in unexpected situations.
15. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate
conditions.
16. Use clamps or other practical way
to secure and support the work-
piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct
tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
18. Do not use tool if switch does not
turn it on or off. Any tool that cannot
be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accesso-
ries, or storing the tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk
of starting the tool accidentally.
20. Store idle tools out of reach of chil-
dren and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
21. Maintain tools with care. Keep cut-
ting tools sharp and clean. Properly
maintained tools with sharp cutting edge
are less likely to bind and are easier to
control. Do not use a damaged tool.
Tag damaged tools “Do not use” until
repaired.
22. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that
may affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
23. Use only accessories that are rec-
ommended by the manufacturer
for your model. Accessories that may
be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
24. Tool service must be performed
only by qualified repair personnel.
Service or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a
risk of injury.
25. When servicing a tool, use only
identical replacement parts.
Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use
of unauthorized parts or failure to fol-
low Maintenance Instructions may cre-
ate a risk of electric shock or injury.
1. Hold tool by insulated gripping sur-
faces when performing an opera-
tion where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of tool “live” and
shock the operator.
2. Maintain labels and nameplates.
These carry important information. If un-
readable or missing, contact a
MILWAU-
KEE
service facility for a free replace-
ment.
3. WARNING! Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and ce-
ment and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemi-
cally-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ven-
tilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
TOOL USE AND CARE
SERVICE
SPECIFIC SAFETY RULES
4
Amps
5.5
5.5
5.5
5.5
No Load
RPM
0-2800
without RAD 0-850
RAD low 0-565
RAD high 0-1275
0-850
without RAD 0-600
RAD low 0-400
RAD high 0-900
Volts
AC
120
120
120
120
Catalog
Number
0233-20
0234-1
0235-21
0244-1
Amperes
Double Insulated
Symbology
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts Alternating
Current
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Specifications
Right Angle Drive Unit Cat. No. 48-06-2871
Mexican Approvals
Marking
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3
1. Chuck
2. Nameplate
3. Trigger
4. Forward/Reverse
switch
5. Side handle
5
1
2
4
5
The grounding prong in the plug is con-
nected through the green wire inside the
cord to the grounding system in the tool.
The green wire in the cord must be the
only wire connected to the tool's ground-
ing system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appro-
priate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and
ordinances. The plug and outlet should look
like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not re-
quire grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Labo-
ratories, Inc., the Canadian Standard As-
sociation and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used in ei-
ther of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have
a three wire cord and three prong ground-
ing plug. The plug must be connected to a
properly grounded outlet (See Figure A). If
the tool should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low re-
sistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Improperly connecting the
grounding wire can result in the
risk of electric shock. Check
with a qualified electrician if you
are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided
with the tool. Never remove the
grounding prong from the plug.
Do not use the tool if the cord or
plug is damaged. If damaged,
have it repaired by a
MILWAUKEE
service facility before use. If the
plug will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a
qualified electrician.
GROUNDING
WARNING!
6
Grounded tools require a three wire ex-
tension cord. Double insulated tools can
use either a two or three wire extension
cord. As the distance from the supply out-
let increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension
cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer
to the table shown to determine the re-
quired minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a
higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord con-
tains at least the minimum wire size re-
quired. If you are using one extension cord
for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the
required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord out-
doors, be sure it is marked with the
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indi-
cate that it is acceptable for outdoor
use.
Be sure your extension cord is prop-
erly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
Protect your extension cords from
sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Extension Cord Length
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
Nameplate
Amperes
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
25'
18
18
18
18
16
14
12
75'
18
18
16
14
12
10
100'
18
16
14
12
10
150'
16
14
12
12
50'
18
18
18
16
14
12
10
EXTENSION CORDS
7
TOOL ASSEMBLY
To reduce the risk of injury, al-
ways unplug tool before attaching
or removing accessories. Use
only specifically recommended
accessories. Others may be
hazardous.
WARNING!
Removing and Replacing Quik-Lok
®
Cords (Fig. 1)
MILWAUKEE
's exclusive Quik-Lok
®
Cords
provide instant field replacement or
substitution.
Fig. 1
1. To remove the Quik-Lok
®
Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2. To replace the Quik-Lok
®
Cord, align the
connector keyways and push the con-
nector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
Installing Side Handle (Fig. 2)
MILWAUKEE
Magnum Drills are supplied
with a side handle that can be installed on
either side of the tool for right or left handed
use. To install the side handle, thread it into
the socket on the desired side of the tool
and tighten it securely. Always use the side
handle for best control.
To prevent personal injury, al-
ways remove the chuck key from
the chuck after each use.
WARNING!
Installing Bits into Keyed Chucks (Fig. 3)
Cat. No. 0234-1, 0244-1
1. Open the chuck jaws wide enough to
insert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles may
prevent the bit from lining up
properly.
2. When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1/16" off of the
bottom. Tighten the chuck jaws by hand
to align the bit.
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to
grip the bit shank. Tighten the chuck
jaws by hand to align the bit.
3. Place the chuck key in each of the three
holes in the chuck, turning it clockwise
as shown. Tighten securely.
4. To remove the bit, insert the chuck key
into one of the holes in the chuck and
turn it counterclockwise.
Fig. 2
Tighten
Loosen
Fig. 3
8
Chuck Removal (Fig. 7)
This tool is equipped with a threaded spindle
to hold the chuck. Before removing the
chuck, unplug the tool and open the chuck
jaws. A left-handed thread screw is lo-
cated inside the chuck to prevent the chuck
from loosening when the tool is operated
in reverse direction. Remove the screw by
turning it clockwise. To remove the chuck,
hold the tool so that only the side of the
chuck rests firmly and squarely on a solid
workbench. Insert the chuck key or a chuck
remover bar in one of the keyholes. Turn
the chuck so the key is at about a 30° angle
to the bench top and strike the key sharply
with a hammer so the chuck turns in a
counterclockwise direction (looking from
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
Installing Bits into Keyless Chucks
(Fig. 4) Cat. No. 0233-20
These tools are equipped with a hand-
tightening keyless chuck. Always unplug
the tool before installing or removing bits.
3. To close the chuck jaws, turn the chuck
sleeve in clockwise direction (Fig. 6).
Tighten securely. Several detents will
be felt as the chuck sleeve is turned.
1. To open the chuck jaws, turn the sleeve
in the counterclockwise direction.
When using drill bits, allow the bit to
strike the bottom of the chuck. Center
the bit in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom.
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to
grip the hex of the bit.
2. To close the chuck jaws, hold the collar
while turning the sleeve in the clock-
wise direction. Tighten securely.
Installing Bits into Keyless Chucks
(Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21
These tools are equipped with a spindle-
lock mechanism and a single-sleeve key-
less chuck. Always unplug the tool before
inserting or removing bits.
1. To open the chuck jaws, turn the chuck
sleeve in counterclockwise direction.
2. To install a bit, open the chuck jaws
slightly wider than the bit. Center the bit
in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom. Align the bit as
shown (Fig. 5).
To reduce the risk of injury:
Do not grasp the bit while the
chuck is rotating or while the
bit is falling from the chuck.
Release the trigger as soon as
the ratcheting stops to avoid
throwing the bit.
WARNING!
Fig. 5
Fig. 6
Sleeve
To close
NOTE: If the spindle rotates when opening
or closing the chuck jaws, grasp the chuck
and slightly rotate back and forth to en-
gage the spindle-lock mechanism.
The spindle will remain locked until the tool
is turned on. The spindle-lock mechanism
will automatically disengage when the tool
is turned on.
Collar
Sleeve
Fig. 4
Cat. No. 0233-20
9
Fig. 7
the front of the tool). This should loosen
the chuck from the spindle which has a
right hand thread making it easy to remove
the chuck by hand.
NOTE: When replacing the chuck, always
replace the left hand thread screw in the
chuck.
Attaching Right Angle Drive to Drill
(Fig. 8)
Fig. 9
Fig. 8
1
2
3
4
5
1. Remove the chuck from the drill follow-
ing instructions (See “Removing the
Chuck From the Drill”). Slip the double
hex coupling (1) over the hex on the
drill spindle.
Loosen the clamping screws on the
clamping sleeve (2) and slip the sleeve
onto the drill collar.
2. Slide the Right Angle Drive head (4) into
the other side of the sleeve and turn
the drive head slightly in either direc-
tion so the hexagonal hole in the cou-
pling (1) engages the hexagonal por-
tion of the spindle (3).
The chuck can be removed from the Right
Angle Drive Unit in the same manner it is
removed from the drill; however, ALWAYS
REMOVE RIGHT ANGLE DRIVE FROM THE
DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
THE CHUCK. This will prevent damaging
the drill's gearing. Use the open end wrench
provided to hold the Right Angle Drive
spindle before attempting to loosen the
chuck.
NOTE: Attaching the drill chuck to the
side marked “LOW” reduces the speed
by 1/3, or 33%. Attaching the drill chuck
to the opposite side increases the speed
by 50%.
3. When assembled, turn the Right Angle
Drive head to the desired position and
tighten the clamping screws to secure
the unit. Thread the chuck onto the
Right Angle Drive spindle (5). INSTALL
CHUCK LOCKING SCREW.
Removing the Chuck From Right
Angle Drive Unit (Fig. 9)
10
To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
WARNING!
Using Forward/Reverse Switch (Fig. 10)
1. For forward (clockwise) rotation, push
the forward/reverse switch to FWD as
shown.
2. For reverse (counterclockwise) rota-
tion, push the forward/reverse switch
to REV as shown. Although an inter-
lock prevents reversing the tool while
the motor is running, allow it to come to
a full stop before reversing.
Locking Trigger (Fig. 11)
The lock button holds the trigger in the ON
position for continuous full speed use.
To reduce the risk of injury, keep
hands and cord away from the bit
and all moving parts.
WARNING!
OPERATION
Forward
Fig. 10
Trigger
Reverse
Lock
button
Fig. 11
Drilling
1. Before drilling, be sure the workpiece
is clamped securely. Use backing ma-
terial to prevent damage to the work-
piece during breakthrough.
2. When starting a hole, place the drill bit
on the work surface and apply firm
pressure. Begin drilling at a slow speed,
gradually increasing the speed as you
drill.
3. Always apply pressure in line with the
bit. Use enough pressure to keep the
drill biting, but do not push hard enough
to stall the motor.
4. Reduce pressure and ease the bit
through the last part of the hole. While
the tool is still running, pull the bit out of
the hole to prevent jamming.
Stalling
If the tool seems as if it is about to stall,
maintain a firm grip and reduce pressure
slightly to allow the bit to regain speed. If
the tool does stall, release the trigger im-
mediately. Reverse the motor, remove the
bit from the work and start again. Do not
pull the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the
drill.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To stop the tool, release the trigger.
3. To vary the drilling speed, simply in-
crease or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property
damage, always check the work
area for hidden pipes and wires
before drilling.
WARNING!
1. To lock the trigger, hold the lock button
in while pulling the trigger. Release the
trigger.
2. To unlock the trigger, pull the trigger
and release. The lock button will pop
out.
11
APPLICATIONS
Selecting Bits
When selecting a bit, use the right type for
your job. For best performance, always
use sharp bits.
Drilling in Wood, Composition Materi-
als and Plastic
When drilling in wood, composition materi-
als and plastic, start the drill slowly, gradu-
ally increasing speed as you drill. When
using twist drill bits, pull the bit out of the
hole frequently to clear chips from the bit
flutes. Use low speeds for plastics with a
low melting point.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, use high speed
carbide-tipped bits. Drilling soft masonry
materials such as cinder block requires little
pressure. Hard materials like concrete re-
quire more pressure. A smooth, even flow
of dust indicates the proper drilling rate.
Do not let the bit spin in the hole without
cutting. Do not use water to settle dust or
to cool bit. Both actions will damage the
carbide.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use slow speeds
for hard metals and high speeds for softer
metals. Lubricate drill bits with cutting oil
when drilling in iron or steel. Use a coolant
when drilling in nonferrous metals such as
copper, brass or aluminum. Back the mate-
rial to prevent binding and distortion on
breakthrough.
Driving Screws
When driving screws, use the proper
screwdriver bit for your job. After drilling
pilot and shank holes, start the screw
slowly and increase the speed as driving
progresses. Set the screw by slowing to
a stop. Do not run screws down at exces-
sive speeds. To remove screws, reverse
the motor.
NR = Not recommended
CAPACITIES
Cat.
No.
0233-20
0234-1
RAD low
RAD high
0235-21
0244-1
RAD low
RAD high
Ship
Auger
Bits
N R
1-1/4"
1-1/2"
1"
1-1/4"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/4"
Flat
Boring
Bits
1"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
Auger
Bits
N R
1-1/2"
1-1/2"
1-1/8"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
Selfeed
Bits
N R
2"
2-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/4"
2-9/16"
1-3/4"
Twist
Drill
3/8"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
Hole
Saws
1-3/4"
4"
4-1/2"
2-3/4"
4"
4-1/2"
5"
3-1/4"
Hole
Saws
1"
2"
2-1/8"
1-1/2"
2"
2-1/4"
2-1/4"
1-3/4"
Carbide-
Tipped
Bits
3/8"
1/2"
9/16"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
1/2"
Wood Steel Masonry
High rotational force. To reduce the
risk of injury, always hold or brace
secrely. Always use side handle on
tools rated 1200 RPM or less.
WARNING!
Bit Binding
A high rotational force occurs when a bit
binds. If the bit binds, the tool will be forced
in the opposite direction of the bit rotation
(See Fig. 12 - 14). Bits may bind if they are
misaligned or when they are breaking
through a hole. Wood boring bits can also
bind if they run into nails or knots. Be pre-
pared for bit binding situations.
12
Replacing Brushes (Fig. 15 & 16)
MILWAUKEE
Magnum Drills have an ex-
clusive Brush Cartridge System. The tool
will not start when the brushes are worn
to 1/8", preventing expensive damage to
the armature. New brushes are provided
in the Cartridge for fast changes any-
where.
Brush holder
screw
Brushes
Extra brushes
Brush
holder
Replacement screw
Fig. 15
To reduce the chance of bit binding:
Use sharp bits. Sharp bits are less likely
to bind when drilling.
Use the proper bit for the job. There are
bits that are designed for specific pur-
poses.
Use caution when drilling pitchy, knotty,
wet or warped material or when drill-
ing in material that may contain nails.
Typical Bracing Methods
Fig. 12
Forward rotation
Reaction
Bracing against the floor
Fig. 13
Forward
rotation
Bracing against your leg
Reaction
Bracing against a stud
Fig. 14
Reverse rotation
Reaction
Forward rotation
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury,
always unplug your tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try
to do any rewiring on the tool's
electrical system. Contact a
MILWAUKEE
service facility for
ALL repairs.
WARNING!
1. Unplug tool and rest it on its side with
the cartridge facing up. Loosen the
brush holder screw in the cartridge and
pull cartridge out.
13
Fig. 16
2. Remove worn brushes. If the brushes
should fall into the tool, be sure to shake
them out before reinserting the car-
tridge. Discard BOTH brushes. Brushes
should always be replaced in sets.
3. A set of spare brushes is provided in
the cartridge. Remove the brushes from
storage compartment.
4. Position new brushes with the flat sil-
ver end facing into the brush holder.
Push cartridge into the tool and press
evenly on top and bottom of the car-
tridge to align terminals for proper con-
nection.
5. Tighten the brush holder screw gently.
If the head of Screw is damaged, use
the replacement screw provided in the
cartridge.
Never use a metal screw as a
brush holder screw.
WARNING!
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of
moving parts, improper mounting, broken
parts and any other condition that may af-
fect its safe operation. If abnormal noise
or vibration occurs, turn the tool off imme-
diately and have the problem corrected
before further use. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired (see “Repairs”).
Repairs
If your tool is damaged, return the entire
tool to the nearest service center listed on
the back cover of this operator’s manual.
To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the
tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow in-
side the tool.
WARNING!
Under normal conditions, relubrication is
not necessary until the motor brushes
need to be replaced. After six months to
one year, depending on use, return your
tool to the nearest
MILWAUKEE
service
facility for the following:
Lubrication
Brush inspection and replace-
ment
Mechanical inspection and cleaning
gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
• Electrical inspection (switch,
cord, armature, etc.)
Testing to assure proper me-
chanical and electrical operation
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plas-
tics and other insulated parts. Some of
these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flam-
mable or combustible solvents around
tools.
14
WARNING!
Always unplug tool before
changing accessories. Only use
specifically recommended
accessories. Others may be haz-
ardous.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer
to your
MILWAUKEE
Electric Tool catalog
or go on-line to www.mil-electric-tool.com.
To obtain a catalog, contact your local dis-
tributor or a service center listed on the
back cover of this operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every
MILWAUKEE
tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and work-
manship.
MILWAUKEE
will repair or re-
place (at
MILWAUKEE
’s discretion), with-
out charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE
Factory Service/Sales Sup-
port Branch location or
MILWAUKEE
Au-
thorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than
MILWAUKEE
authorized per-
sonnel, abuse, normal wear and tear, lack
of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL
MILWAUKEE
BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CON-
SEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS
OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-
PRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or limi-
tation of incidental or consequential dam-
ages, the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty ap-
plies to the United States, Canada, and
Mexico only.
15
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre
et le manque de lumière favorisent les
accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques
dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les
enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire
et vous faire faire une fausse manoeu-
vre. Installez des barrières ou des
écrans protecteurs si nécessaire.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4. Les outils mis à la terre doivent
être branchés dans une prise de
courant correctement installée et
mise à la terre conformément à
tous les codes et règlements
pertinents. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche
de mise à la terre. N’utilisez pas
d’adaptateur de fiche. Si vous
n’êtes pas certain que la prise de
courant est correctement mise à
la terre, adressez-vous à un
électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique
de l’outil, une mise à la terre offre un
trajet de faible résistance à l’électricité
qui autrement risquerait de traverser
l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont
équipés d’une fiche polarisée (une
des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher
que d’une seule façon dans une
prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre
toujours pas bien, demandez à un
électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne
modifiez pas la fiche de l’outil. La
double isolation élimine le besoin d’un
cordon d’alimentation à trois fils avec
mise à la terre ainsi que d’une prise de
courant mise à la terre.
6. Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à la terre
(tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre
corps est en contact avec la terre.
7. N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne
transportez pas l’outil par son cor-
don et ne débranchez pas la fiche
en tirant sur le cordon. N’exposez
pas le cordon à la chaleur, à des
huiles, à des arêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon
endommagé. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, employez
un prolongateur pour l’extérieur
marqué « W-A » ou « W ». Ces cor-
dons sont faits pour être utilisés à
l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
16
10. Restez alerte, concentrez-vous sur
votre travail et faites preuve de
jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un in-
stant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne
portez ni vêtements flottants ni
bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés
par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage
accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son
interrupteur est sur ARRÊT. Le fait
de transporter un outil avec le doigt sur
la détente ou de brancher un outil dont
l’interrupteur est en position MARCHE
peut mener tout droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée dans une pièce tournante
de l’outil peut provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant.
Maintenez un bon appui et restez
en équilibre en tout temps. Un
bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de
sécurité. Portez toujours des lu-
nettes ou une visière. Selon les con-
ditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur
et/ou un appareil antibruit.
16. Immobilisez le matériau sur une sur-
face stable au moyen de brides ou
de toute autre façon adéquate. Le fait
de tenir la pièce avec la main ou contre
votre corps offre une stabilité insuffisante
et peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
approprié à la tâche. L’outil correct
fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de
travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son
interrupteur est bloqué. Un outil que
vous ne pouvez pas commander par
son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant
d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil.
De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée
des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les
outils. Les outils de coupe doivent
être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes,
sont moins susceptibles de coincer et
plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette
marquée « Hors d’usage » jusqu’à ce
qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement
ou coincement des pièces en
mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au
bon fonctionnement de l’outil. Si
vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en
mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que
le fabricant recommande pour
votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques
doit être confiée à un réparateur
qualifié. L’entretien ou la réparation d’un
outil électrique par un amateur peut avoir
des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil,
n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les di-
rectives données à la section
« Réparation » de ce manuel. L’emploi
de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions d’entretien
peut créer un risque de choc électrique
ou de blessures.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
RÉPARATION
UTILISATION ET ENTRETIEN
DES OUTILS
17
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil
avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil. Le contact d’une partie
métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
3. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3
5
1
2
4
1. Mandrin
2. Fiche signalétique
3. Détente
4. L'inverseur de rotation
5. Poignée latérale
Ampères
Double Isolation
Underwriters
Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide (RPM)
Pictographie
l’Association canadienne
de normalisation
A
5,5
5,5
5,5
5,5
T-min. à vide
0 - 2 800
sans l'unité coudée 0-850
l'unité coudée bas 0-565
l'unité coudée haut 0-1 275
0-850
sans l'unité coudée 0-600
l'unité coudée bas 0-400
l'unité coudée haut 0-900
Volts
120
120
120
120
No de
cat.
0233-20
0234-1
0235-21
0244-1
l'unité coudée 48-06-2871
Inscription mexicaine
d’approbation
Spécifications
19
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le cou-
rant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-
don et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cor-
don ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
AVERTISSEMENT!
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
20
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut em-
ployer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de cou-
rant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
21
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remplacement du cordon
Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE
permettent d’installer le cor-
don ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
Fig. 1
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Installation de la poignée latérale (Fig. 2)
Les perceuses
MILWAUKEE
Magnum sont
pourvues d’une poignée latérale qui peut
être installée sur l’un ou l’autre des côtés
de l’outil pour usage gaucher ou droitier.
Pour installer la poignée latérale, vissez-la
à fond dans l’orifice fileté sur le côté désiré.
Servez-vous toujours de la poignée
latérale pour obtenir une meilleure maîtrise
de l’outil.
Pose des mèches dans le mandrin
à clé (Fig. 3) No de Cat. 0234-1, 0244-1
Afin de minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer des
accessoires ou d’en enlever.
L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
Fig. 2
Pour prévenir les blessures
corporelles, retirez toujours la clé
du mandrin après chaque usage.
AVERTISSEMENT!
1. Écartez les mâchoires du mandrin,
assez pour y insérer la mèche.
Assurez-vous que la queue de la
mèche et les mâchoires du mandrin sont
propres car la saleté pourrait nuire à
un alignement correct de la mèche.
2. Lorsque vous utilisez une mèche pour
percer, insérez-la dans le mandrin.
Centrez-la entre les mâchoires et
retirez-la d’environ 2 mm (1/16") du
fond du mandrin. Serrez les mâchoires
à la main pour aligner la mèche.
Si vous servez de la perceuse comme
tournevis, insérez la lame-tournevis
assez loin pour que les mâchoires du
mandrin en agrippent parfaitement la
tige. Serrez les mâchoires du mandrin
à la main pour aligner la pièce.
Serrez
Desserrez
Fig. 3
22
Pose des mèches dans le mandrin
sans clé (Fig. 4) No de Cat. 0233-20
Les outils sont pourvus d'un mandrin sans
clé à serrage manuel. Débranchez toujours
l'outil avant d'installer ou d'enlever les
mèches.
Pose des mèches dans le mandrin à
manchon simple et serrage sans clé
No de Cat. 0235-21 (Fig. 5 & 6)
Les outils sont pourvus d’un mandrin à
manchon simple et d'un mécanisme
d’encliquetage sans clé. Débranchez
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en
retirer un foret.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez le manchon du mandrin en sens
inverse-horaire.
2. Pour installer un foret, écartez les
mâchoires du mandrin pour introduirelr
foret. Centrez le foret entre les
mâchoires et retirez-le d’environ
2 mm (1/16"). du fond du mandrin.
Alignez le foret tel qu' indiqué à la
figure 5.
Pour réduire les risques de
blessures:
N'empoignez pas la mèche
pendant que le mandrin est
en mouvement ou pendant
que la mèche est éjectée du
mandrin.
Relâchez la détente dès que
le mécansime à rochet
s'arrête, afin d'éviter
AVERTISSEMENT!
3. Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, tournez-la
en sens horaire, tel qu’indiqué, et
serrez-la à fond.
4. Pour retirer la lame, insérez la clé de
mandrin dans l’un des trous du mandrin
et tournez-la en sens inverse-horaire.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez la douille en sens inverse-
horaire.
Si vous insérez une mèche pour percer,
laissez la mèche atteindre le fond du
mandrin. Centrez-la entre les mâchoires
du mandrin et retirez-la d'environ 2 mm
(1/16") du fond.
Si vous insérez une pièce tourne-vis,
poussez-la assez loin dans le mandrin
pour que les mâchoires en agrippent la
tige hex.
2. Pour refermer les mâchoires du man-
drin, tenez le collet en faisant tourner la
douille en sens horaire. Serrez à fond.
3. Pour refermer les mâchoires, faites
tourner le manchon du mandrin en sens
horaire, et serrez-le à fond (Fig. 6). En
serrant le manchon, vous percevrez
plusieurs encliquetages.
Fig. 6
Douille
Pour fermer
N.B. Si l’arbre tourne avec le manchon,
empoignez le mandrin et faites-le tourner
légèrement d’un côté et de l’autre pour
engager le mécanisme d’encliquetage.
L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que
l’outil soit mis en marche. Le mécanisme
d’encliquetage se déclenchera de lui-même
lorsque l’outil sera mis en marche.
Douille
Collet
Fig. 4
No de Cat. 0233-02
Fig. 5
23
Retrait du mandrin (Fig. 7)
Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur
lequel est vissé le mandrin. Avant de retirer
le mandrin, débranchez l'outil et écartez
les mâchoires du mandrin. Une vis à pas
gauche est posée à l'intérieur du mandrin
pour l' empêcher de se relâcher lorsque la
rotation est inversée. Enlevez la vis en la
tournent en sens horaire. Pour retirer le
mandrin, tenz l'outil de façon à ce que suel
mandrin repose solidement sur l'etabli.
Sérrez une clé hex en le mandrin. Tournez
le mandrin pour que la clé soit à un angle
d'environ 30° de la surface de l'etabli et
donnez un coup sec à la clé avec un
marteau pour faire tourner le mandrin en
sens inverse-horaire (vu du devant de
l'outil). Cette technique derait desserrer le
mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter
le retrait du mandrin avec la main.
N.B. Lorsque vous remontez le mandrin,
n'oubliez pas de poser la vis à pas gauche
dans le mandrin.
Fixation de l'unité coudée à la
perceuse (Fig. 8)
1. Retirez le mandrin de la perceuse selon
les instructions intitulées
« Retrait du mandrin de la perceuse ».
Glissez le manchon polygonal (1) sur
la partie hexagonale du pivot de la
perceuse.
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours des lunettes à coques
latérales.
AVERTISSEMENT!
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
1
2
3
4
5
Dévissez les vis de fixation sur la douille
de fixation (2) et glissez la douille sur le
collet de la perceuse.
2. Passez la tête coudée (4) sur l'autre
bout de la douille et tournez-la
légèrement dans les deux sens pour
que le trou hexagonal du manchon (1)
s'engage sur la partie hexagonale du
pivot (3).
N.B. La pose du mandrin sur le côté
marqué « LOW » réduira la vitesse de
rotation du tiers ou 33%. La fixation du
mandrin au pivot opposé augmente la
vitesse de rotation de 50%.
3. Après avoir monté la tête coudée,
tournez-la à la position désirée et serrez
les vis de fixation pout la maintenir en
place. Vissez le mandrin sur le pivot de
la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE
VERROUILLAGE DU MANDRIN.
Retrait du mandrin de l'unité coudée
(Fig. 9)
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il se retire de la
perceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS
L'UNITÉ COUDÉE DE LA PERCEUSE AVANT
D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN.
Ceci, pout prévenir les dommages aux
engrenages de la perceuse. Utilisez la clé
à fourche fournie avec l'outil pour bloquer
le pivot de l'unité coudée, avant d'essayer
de dévisser le mandrin.
24
Utilisation de l’inverseur de rotation
(Fig. 10)
1. Pour la rotation avant, (sens horaire)
poussez le levier inverseur vers la
marque « FWD », tel qu’indiqué.
2. Pour inverser la rotation (sens inverse-
horaire), poussez le levier inverseur vers
la marque « REV », tel qu’indiqué. Malgré
qu’un système de verrouillage
réciproque empêche l’inversion de la
rotation pendant que l’outil est en
marche, laissez quand même l’outil
s’arrêter complètement de tourner avant
d’actionner le levier inverseur.
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez
le bouton de verrouillage tout en
appuyant sur la détente. Relâchez la
détente.
2. Pour déverrouiller la détente,
enfoncez et relâchez la détente.
détente sert à maintenir la détente en posi-
tion de marche « ON » pour la rotation
interrompue à plein régime.
MANIEMENT
Bouton de
verrouillage
Fig. 11
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours de lunettes à coques
latérales.
AVERTISSEMENT!
Avant
Détente
Fig. 10
Inverse
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit
simplement d’augmenter ou de diminuer
la pression sur la détente. Plus la détente
est enfoncée, plus la vitesse est grande.
Verrouillage de la détente (Fig. 11)
Le bouton de verrouillage placé à côté de la
Pour minimiser les risques de
blessures, gardez les mains et le
cordon à distance de la mèche et
des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT!
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le
matériau est fixé solidement. Appuyez-
le sur une pièce rigide pour éviter de
l’endommager en passant au travers.
2. Pour commencer à percer un trou,
placez le foret sur la surface à travailler
et appuyez fermement sur l’outil.
Commencez à driller lentement pour
ensuite augmenter la vitesse de
perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite
ligne avec le foret. Appuyez assez
fermement pour qu’il morde dans la
pièce sans toutefois causer l’arrêt du
moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la ro-
tation en arrivant à la phase finale du
perçage. Pour éviter le blocage, retirez
le foret du trou tandis que l’outil tourne
encore.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique, et
dommage à la propriété,
inspectez l’aire de travail pour en
déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
25
APPLICATIONS
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez
la mèche appropriée pour le travail à exécuter.
Pour un meilleur forage, n'employez que des
mèches bien affûtées.
Perçage dans le bois, les agglomérés et
le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les
agglomérés et le plastique, commencez à driller
lentement pour augmenter graduellement la
vitesse. Si vous employez une mèche
hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du
trou pour en débarrasser les cannelures des
rognures. Drillez à basse vitesse dans les
plastiques dont le point de fusion est peu élevé.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie,
servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe
de carbure et drillez lentement. Pour driller dans
la maçonnerie molle comme les blocs de cendre,
NR = Non recommandable
par exemple, n’appliquez qu’une légère pression
sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme
le béton, appliquez plus de pression sur l’outil.
Le perçage s’effectue correctement lorsqu’une
fine poussière s’échappe du trou. Ne laissez
pas le foret tourner à vide dans le trou si elle ne
mord pas, car cela pourrait l’émousser. N’utilisez
pas de l’eau pour refroidir le foret ou abattre la
poussière. L’eau peut endommager la pointe de
carbure et constituer un risque de choc
électrique.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acier-
rapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies
du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile
de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le
fer. Pour les métaux non ferreux comme le
cuivre, l’étain et l’aluminium, employez un liquide
refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur
une pièce rigide pour éviter le grippage ou le
gauchissement du foret à la phase finale du
perçage.
No.
de cat.
0233-20
0234-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
0235-21
0244-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
Méches d'
alésage
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Méches
à
bateau
N R
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
32 mm
(1-1/4")
Méches
à
bois
N R
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Méches
tire-
fond
N R
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
65 mm
(2-9/16")
45 mm
(1-3/4")
Forets
héli.
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
Lames-
scies
45 mm
(1-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
127 mm
(5")
83 mm
(3-1/4")
Lames-
scies
25 mm
(1")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
57 mm
(2-1/4")
45 mm
(1-3/4")
Forets à
pointe
carburée
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
16 mm
(5/8")
13 mm
(1/2")
Bois
Acier
Maçonnerie
Blocage
Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le
solidement et réduisez légèrement la pression
afin que le moteur puisse reprendre de la vitesse.
Si l’outil reste coincé, relâchez immédiatement
la détente. Inversez la rotation et retirez le foret
de la pièce à travailler avant de recommencer le
perçage. Il est inutile d’essayer de remettre l’outil
en marche lorsqu’il est coincé. Des tentatives
intermittentes de remise en marche pourraient
endommager la perceuse.
Capacities
26
Fig. 12
Rotation avant
Réaction
Étayage sur le plancher
Fig. 13
Rotation
avant
Étayage contre la jambe
Réaction
Fig. 14
Étayage contre un montant
Rotation inverse
Reaction
Rotation avant
Vissage
Pour enfoncer les vis, employez la pièce
tournevis appropriée pour le travail à faire.
Après avoir percé les trous-guides et les trous
de mèche, commencez à visser lentement et
augmentez progressivement la vitesse de
vissage au fur et à mesure que la vis s’enfonce.
Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt complet.
N’enfoncez pas les vis à grande vitesse. Si la
vitesse de vissage est trop grande, le couple
de la perceuse peut provoquer la torsion du
poignet au moment de la fixation de la vis. Pour
retirer la vis, inversez la rotation de la perceuse.
Coincement de mèches
AVERTISSEMENT!
Haute puissance rotatoire. Afin de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours l’outil solidement
et étayez-le fermement. Servez-
vous toujours de la poignée
latérale lorsque vous utilisez un
outil dont Ie régime est de 1 200 t/
min. ou moins.
Une grande force rotatoire se dégage
lorsqu’une mèche reste coincée dans le
matériau. L’outil est alors projeté dans la
direction opposée à la rotation de la mèche
(voir Fig. 12-14). Les mèches peuvent
rester coincées lorsqu’elles sont mal
alignées ou lorsqu’elles passent au travers
du matériau. Les mèches à bois peuvent
aussi rester coincées si elles viennent en
contact avec des clous ou des noeuds.
Prévenez les mouvements de recul dûs au
coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
Employez des mèches bien affûtées.
Les mèches bien affûtées sont moins
sujettes au coincement en cours de
perçage.
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spécifique.
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de
clous.
Méthodes d’etayage typiques
27
MAINTENANCE
Remplacement des balais (Fig. 15 et 16)
Les perceuses « Magnum »
MILWAUKEE
sont pourvues d’un système exclusif de
cartouche porte-balais. Ce système
protège l’induit de l’outil en empêchant sa
mise en marche si les balais sont usés à
3 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus
dans la cartouche afin de permettre le
remplacement rapide, n’importe où.
Vis porte-
balais
Balais
Balais de rechange
Porte-
balais
Vis de rechange
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité
pour toutes les réparations.
AVERTISSEMENT!
Fig. 16
Fig. 15
1. Débranchez l’outil et placez-le sur le
côté, la cartouche tournée vers le haut.
Dévissez la vis qui fixe le porte-balais
dans la cartouche et retirez la cartouche.
2. Enlevez les balais usés. Si les balais
tombent accidentellement dans l’outil,
assurez-vous de les en expulser avant
de réinstaller la cartouche. Disposez des
deux balais usagés. Les balais doivent
toujours être remplacés en paire.
3. Une paire de balais neufs est incluse
dans la cartouche. Retirez-les de leur case.
4. Placez les balais neufs avec le bout
aplati argenté face au porte-balais.
Enfoncez la cartouche dans l’outil et
appuyez uniformément sur chaque bout
pour aligner correctement les bornes
et faire un bon contact.
5. Serrez légèrement la vis de fixation du
porte-balais. Si la tête de la vis est en
mauvais état, remplacez la vis par celle
qui est incluse avec la cartouche.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-
biles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service
MILWAUKEE
accrédité
pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
N’utilisez jamais une vis en métal
pour fixer le porte-balais.
AVERTISSEMENT!
28
Débranchez toujours l’outil avant
de changer les accessoires.
L’utilisation d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
ACCESSOIRES
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit, etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le
en entier au centre-service le plus près
selon la liste apparaissant à la dernière
page de ce manuel.
Afin de minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site
internet www.mil-electric-tool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service énumérés sur la page de
couverture de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabri-
cation.
MILWAUKEE
réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par
MILWAUKEE
, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
29
1. Mantenga el área de trabajo limpia
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2. No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes
con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta. Proteja a
las demás personas en el área de
trabajo contra escombros, tales como
astillas y chispas. Instale barreras si se
necesitan.
más ancha que la otra). Hay una
sola manera de introducir este
enchufe en una toma polarizada.
Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma, dé
vuelta el enchufe. Si el problema
persiste, póngase en contacto con
un electricista calificado para que
instale una toma polarizada. No
cambie la toma de ninguna manera.
El doble aislamiento elimina la
necesidad de un cable de energía con
conexión a tierra con 3 alambres y la de
un sistema de suministro de energía con
conexión a tierra.
6. Evite contacto físico con las super-
ficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un riesgo de
un choque eléctrico mayor si su cuerpo
está expuesto a tierra.
7. No exponga las herramientas
eléctricas a condiciones de lluvia o
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el
cable para transportar las
herramientas ni para sacar el
enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de
calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible.
Reemplace inmediatamente cual-
quier cable dañado. Los cables
dañados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica
a la intemperie, use un cordón de
extensión para la intemperie
marcado “W-A” o “W”. Estos
cordones están aprobados para usos
exteriores y reducen el riesgo del
choque eléctrico.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
4. Las herramientas conectadas a
tierra deben estar enchufadas
en un toma corriente que
esté instalado correctamente y
conectado a tierra de acuerdo con
todos los códigos y ordenanzas
vigentes. Nunca retire la clavija de
conexión a tierra o modifique el
enchufe de ninguna manera. No
use enchufes adaptadores.
Consulte a un electricista
capacitado si tiene dudas para
asegurar que el tomacorriente
esté correctamente conectado a
tierra. Si las herramientas sufren fallas
eléctricas, la conexión a tierra
proporciona una trayectoria de baja
resistencia para que el usuario no quede
expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas con un
enchufe polarizado (una clavija es
¡ADVERTENCIA!
30
19. Desconecte el enchufe de la
fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o almacenar
la herramienta. Tales medidas
precautorias de seguridad reducen el
riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no
se estén usando fuera del alcance
de los niños y de personas que no
estén capacitadas. Es peligroso
permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados
previamente.
21. Mantenga las herramientas
en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“No Debe Usarse” hasta que sea
reparada.
22. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no estén
rotas o tengan cualquier otra
condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, se debe reparar la
herramienta antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben al
mantenimiento incorrecto de la
herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que
son apropiados para una herramienta
pueden aumentar el riesgo de lesiones
cuando se usan con otra herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use
el sentido común. No opere su
herramienta cuando esté cansado,
distraído o bajo la influencia de
drogas alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido cuando
operando un herramienta electrica
puede resultar en lesiones graves.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello largo,
ropa y guantes alejados de las partes
móviles.
12. Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el
interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
13. Saque las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el con-
trol y el balance en todo momento.
Mantenga siempre una postura y un bal-
ance adecuados. Una postura y un bal-
ance correctos otorga un mejor control
ante situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre use protección para los
ojos. Se debe usar una máscara con-
tra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oídos, cuando las condiciones así lo
requieran.
16. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el ma-
terial en una plataforma estable.
Tener el material en la mano o contra el
cuerpo es inestable y puede causar la
pérdida del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará el
trabajo de manera más eficaz y segura,
si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no
se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
SERVICIO
24. El servicio de mantenimiento debe
ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
capacitado. El servicio o mantenimiento
realizado por personal no calificado
puede aumentar el riesgo de lesiones.
25. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El
uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el riesgo
de descarga eléctrica o lesiones.
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
31
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta cortadora puede entrar en contacto con
alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un
alambre con corriente hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta
también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
3. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
32
Aditamento en Angulo Recto 48-06-2871
Revoluciones por
minuto
0 - 2 800
sin aditamento en angulo
recto 0-850
con aditamento en angulo
recto baja 0-565
con aditamento en angulo
recto alto 0-1 275
0-850
sin aditamento en angulo
recto 0-600
con aditamento en angulo
recto baja 0-400
con aditamento en angulo
recto alto 0-900
Especificaciones
Con doble aislamiento
Underwriters
Laboratories Inc.
Simbologia
Canadian Standards
Association
A
5,5
5,5
5,5
5,5
Volts
120
120
120
120
Cat.
No.
0233-20
0234-1
0235-21
0244-1
Amperios
Volts de corriente
alterna
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Marca mejicana de la
aprobación
DESCRIPTIÓN FUNCIONAL
3
5
1
2
1. Broquero
2. Placa de especificaciones
3. Gatillo
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Mango lateral
4
33
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
TIERRA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Fig. A
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio
MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista
certificado instale un toma-
corriente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Fig. B
Fig. C
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laborato-
ries), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
34
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Guías para el uso de cables de
extensión
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada an-
tes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos
cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
35
Para reducir una lesión personal,
retire siempre la llave del
broquero cada vez que termine de
usarla.
¡ADVERTENCIA!
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Fig. 1
Montaje y desmontaje del cable de
cambio rápido Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Para realizar el cambio en forma inmediata
en el area de trabajo, los Taladros Magnum
de
MILWAUKEE
cuentan con el exclusivo
cable Quik-Lok
®
de cambio rápido.
Para reducir el riesgo de lesión,
desconecte siempre su
herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados
específicamente. Otros pueden
ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
Instalación de las brocas dentro de
un mandril o broquero con llave
(Fig. 3) Cat. No. 0234-1 y 0244-1
1. Para desmontar el cable Quik-Lok
®
, gire
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda
y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok
®
, alinie
las marcas en el conector con las del
cable y empuje el conector hasta el
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta
hacia la derecha para asegurarlo.
Para instalar el mango lateral (Fig. 2)
Los Taladros
MILWAUKEE
Magnum son
suministrados con un mango lateral el cual
puede instalarse en cualquiera de los dos
lados de la herramienta, para ser usados
por operarios diestros o zurdos.Atornílle
el mango en la rosca del lado elegido y
apriételo firmemente. Use siempre el mango
lateral con objeto de que tenga un mejor
control sobre la herramienta.
1. Abra las uñas del broquero lo suficiente
para insertar la broca. Asegúrese que
el zanco de la misma y las uñas del
broquero están limpios, ya que si hay
partículas de suciedad, estas pueden
evitar que la broca quede alineada
correctamente.
2. Cuando use brocas para taladros,
inserte la broca dentro del broquero.
Centre la broca en las uñas del
broquero y levántela aproximadamente
2 mm (1/16") por sobre el fondo del
broquero. Apriete las uñas a mano para
alinear la broca.
Cuando use puntas para atornillador,
insértelas lo suficiente para que las
uñas del broquero suejeten el zanco
de la punta. Apriete las uñas a mano
para alinear la punta.
Fig. 2
Apretar
Aflojar
Fig. 3
36
Usando broqueros sin llave (Fig. 4)
Cat. No. 0233-20
Las herramientas están equipadas con un
broquero sin llave que se aprieta con la
mano. Siempre desconecte la herramienta
antes de instalarle o quitarle una broca.
Para utilizar los mandriles de casquillo
sencillo sin llave
(Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21
Las herramientas están equipadas con
mecanismo de traba y un mandril de
casquillo sencillo sin llave. Siempre
desconecte la herrmienta antes de instalar
o quitar las brocas.
1. Para abrir las mordazas del mandril,
haga girar el casquillo del mandril en
dirección contraria a las manecillas del
reloj.
2. Para instalar una broca, abra las
mordazas del mandril un poco más que
el ancho de la broca. Centre la broca
en las mordazas del mandril y levántela
aproximadamente 2 mm (1/16") de la
parte inferior. Alinee la broca tal como
se muestra (Fig. 5).
1. Para abrir las uñas del broquero, gire la
camisa del mismo en sentido opuesto a
las manecillas de un reloj.
Cuando se usan brocas de taladro,
permita que estas lleguen al fondo del
broquero. Centre la broca en las
uñas del broquero y levántela
aproximadamente 2 mm (1/16") por
sobre el fondo.
Cuando se usen puntas de atornillador,
inserte la punta lo suficiente para que
las uñas del broquero sujeten el zanco
hexagonal de la punta.
2. Para cerrar las uñas del broquero,
sujete el collar al tiempo que gira la
camisa en dirección de las manecillas
de un reloj. Apriete firmemente.
Para reducir el riesgo de lesión:
No tome la broca mientras el
broquero está girando o
cuando la broca está saliendo
del broquero.
Suelte el gatillo del interruptor
tan pronto como el “raqueteo”
cesa, con el objeto de evitar
que la broca salga disparada.
¡ADVERTENCIA!
3. Para cerrar las mordazas del mandril,
haga girar el casquillo en dirección de
las manecillas del reloj (Fig. 6). Apriete
bien. Sentirá varios retenes al hacer
girar el casquillo del mandril.
3. Apriete con la llave cada uno de los
tres agujeros del mandril, en sentido de
un reloj. Apriete firmemente.
4. Para quitar la broca, inserte la llave del
broquero en uno de los agujeros del mismo
y gírela en sentido opuesto a un reloj.
Camisa
Collar
Fig. 4
Cat. No. 0233-20
Fig. 5
Fig. 6
Camisa
Para cerrar
NOTA: Si la espiga gira cuando se abren o
se cierran las mordazas del mandril, sujete
el mandril y hágalo girar ligeramente hacia
adelante y hacia atrás para que la espiga
con mecanismo de traba encaje.
La espiga permanecerá fija hasta que se
encienda la herrarnienta. La espiga con
mecanismo de traba se soltará
automáticamente cuando se encienda la
herrmienta.
37
Como quitar el mandril (Fig. 7)
Estos taladros están equipados con una
flecha roscada para sujetar el mandril. An-
tes de proceder a quitarlo, desconecte la
unidad y abra las uñas del mandril. Dentro
del mandril encontrará un tornillo con rosca
izquierda que evita que el mandril se afloje
cuando se opera la unidad en sentido de
reversa. Quite el tornillo, aflojándolo en
sentido de las manecillas de un reloj. Para
quitar el mandril, sujete el taladro de forma
que un lado del broquero descanse firme y
plano sobre una superficie sólida de una
banco de trabajo. Aprete una llave hex en la
mandril. Gire al mandril de forma que la llave
quede en un ángulo de aproximadamente
30° con relación a la base del banco. Golpee
firmemente la llave con un martillo para que
el mandril gire en una dirección opuesta a la
de un reloj (viéndolo desde el frente de la
herramienta). De esta forma se deberá aflojar
el mandril de la flecha, ya que esta es de
cuerda derecha, y permitiendo ahora retirar
el mandril con la mano.
NOTA: Cuanda cambie el mandril, cambie
siempre el tornillo de cuerda izquierda que
va dentro del mandril.
Cómo conectar la unidad impulsora
en ángulo de 90° a una taladradora
(Fig. 8)
1. Retire el cabezal portabrocas de la
taladradora siguiendo las instrucciones
(Véase “Cómo retirar el cabezal
portabrocas de la taladradora” más
abajo). Luego deslice el acoplador hex-
agonal doble (1) sobre la parte hexago-
nal del husillo de la taladradora.
Afloje los tornillos de sujeción en el col-
lar de sujeción (2) y deslícelo sobre el
collar de la taladradora.
2. Deslice el cabezal de la taladradora en
ángulo de 90° (4) en el otro lado del
collar y gire el cabezal de impulsión
ligeramente en cualquiera de las dos
direcciones de modo que el agujero hex-
agonal en el acoplador (1) engrane con
la porción hexagonal del husillo (3).
NOTA: Si conecta el cabezal portabrocas
de la taladradora al lado donde se lee
“LOW” (bajo), se reducirá la velocidad
en una 1/3 parte o el 33%. Si se coloca
el mandril del taladro en el otro lado, se
aumenta la velocidad en un 50%.
3. Cuando esté ensamblado, gire el
cabezal en ángulo de 90° a la posición
deseada y ajuste los tornillos de sujeción
para fijar la unidad. Enrosque el cabezal
protabrocas sobre el husillo de la unidad
impulsora en ángulo de 90° (5). INSTALE
EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL
CABEZAL PORTABROCAS.
Cómo retirar el cabezal portabrocas de
la unidad impulsora en ángulo de 90°
(Fig. 9)
El cabezal portabrocas se puede retirar de
la unidad impulsora en ángulo de 90° de la
misma manera que se retira de la taladradora;
sin embargo, SIEMPRE RETIRE LA UNIDAD
IMPULSORA EN ANGULO DE 90° DE LA
TALADRADORA ANTES DE TRATAR DE
AFLOJAR EL CABEZAL PORTABROCAS.
Esto impedirá que el engranaje de la talaradora
sufra algún daño. Use la llave de boca fija
que se proporciona para sujetar el husillo de
la unidad impulsora en ángulo de 90° antes
de tratar de aflojar el cabezal portabrocas.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre utilice protección para los
ojos.
Fig. 7
Fig. 8
1
2
3
4
5
Fig. 9
38
OPERACIÓN
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre utilice protección para los
ojos.
¡ADVERTENCIA!
Cómo utilizar interruptor de avance/
retroceso (Fig. 10)
1. Para una rotación positiva (en el senti-
do de las manecillas de un reloj), empuje
el interruptor de accion-reversa hasta
la posición de FWD, como se ilustra.
2. Para acción de reversa (en el sentido
opuesto a las manecillas de un reloj),
empuje el interruptor hasta la posición
de REV, como se ilustra. Aunque su
unidad tiene un sistema de seguridad
interno que evita que se accione la
reversa con la unidad en operación,
siempre espere que el motor esté
completamente parado para hacer el
cambio a reversa.
Cómo accionar, detener y controlar la
velocidad
1. Para accionarlo simplemente presione
el gatillo.
2. Para detener la unidad, suelte el gatillo.
3. Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya
la presión sobre el gatillo. A mayor
presión, mayor velocidad y viceversa.
Uso del seguro de botón (Fig. 11)
El seguro de botón, localizado junto el
interruptor de gatillo, mantendrá a este en la
posición de ON para un uso continuo al
máximo de velocidad.
Acción
Gatillo
Fig. 10
Reversa
Seguro de
button
Fig. 11
Para reducir el riesgo de una lesión,
mantenga las manos y el cable lejos
de la broca y de cualquier otra parte
en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
1. Para accionar el seguro de botón,
presiónelo hacia adentro mientras
aprieta el gatillo. Suelte el gatillo.
2. Para desactivar el seguro de botón,
presione el gatillo y suéltelo. El botón de
seguridad se saltará.
Taladrando
1. Antes de taladrar, asegúrese que el ma-
terial está asegurado firmemente. Utilice
un material de apoyo para prevenir dañar
el material una vez hecha la operación.
2. Cuando vaya a iniciar una perforación,
coloque la broca en la superficie del
trabajo y aplique una presión firme. Inicie
el perforado a baja velocidad y
gradualmente auméntela conforme
taladra.
3. Aplique siempre presión en linea con la
broca. Use suficiente presión para
mantener el taladro perforando, pero no
demasiada que pueda frenar el motor.
4. Reduzca la presión en la parte final de la
perforación. Con el taladro aun operando,
jale la broca fuera de la perforación para
evitar dañar el material.
Para reducir el riesgo de una
explosión, descarga eléctrica, y
daño en propiedad ajena antes de
empezar la operación,
inspeccione el area de trabajo
buscando tuberías o cables no
visibles.
¡ADVERTENCIA!
39
Selección de las brocas
Cuando seleccione una broca, asegúrese
que sea del tipo adecuado para el trabajo.
Para un mejor rendimiento, use siempre
brocas afiladas.
Taladrando en madera, materiales
compuestos y plásticos
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plásticos, inicie lentamente,
aumentando gradualmente la velocidad
conforme avanza en el taladrado. Cuando
use brocas regulares, saque
frecuentemente la broca de la perforación
para ayudar a desahogar las virutas
pegadas en los rizos de la broca. Use baja
velocidad en plásticos con bajo punto de
fusión.
Cómo perforar el concreto
Cuando taladre en concreto, utilice una
velocidad alta y brocas con punta de
Herramienta frenada
Si una herramienta parece que está a punto
de frenarse del motor, mantenga una sujeción
firme y reduzca la presión ligeramente para
permitir que la broca tome nuevamente
velocidad. Si la herramienta llega a frenarse
carburo. Taladrar materiales suaves como
bloques de hormigón de escorias, requiere
de muy poca presión. Materiales duros
como el concreto, requieren más presión.
La forma de saber si se está perforando a
un ritmo adecuado viene dada por un flujo
parejo y suave de polvo. No permita que la
borca gire en el agujero sin cortar. Ambas
acciones dañarán el carburo.
Perforando en metal
Cuando taladre en metal, use brocas de
acero alta velocidad o brocas sierras.
Cuando taladre en metal, use una marca
guía para iniciar la perforación. Lubrique
las brocas con aceite cuando taladre en
acero o hierro. Use un refrigerante cuando
taladre metales no ferrosos como cobre,
latón o aluminio. Ponga un respaldo en el
material para prevenir que este se doble o
distorsione al terminar el taladrado.
APPLICACIONS
NR = Non recomenadas
por completo, suelte el gatillo. Ponga el motor
en reversa, retirando la broca de la
perforación y empiece de nuevo. No presione
el gatillo ON y OFF constantemente en un
intento por arrancar el taladro frenado ya
que puede dañar al mismo.
Cat
No.
0233-20
0234-1
con aditamento en
angulo recto baja
con aditamento en
angulo recto alto
0235-21
0244-1
con aditamento en
angulo recto baja
con aditamento en
angulo recto alto
Brocas
de
“manita”
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Brocas de
husillo
largas
N R
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
32 mm
(1-1/4")
Brocas
de
husillo
N R
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Brocas
auto-
aliment
adoras
N R
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
65 mm
(2-9/16")
45 mm
(1-3/4")
Brocas
convencion-
ales
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
Brocas
sierras
45 mm
(1-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
127 mm
(5")
83 mm
(3-1/4")
Brocas
sierras
25 mm
(1")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
57 mm
(2-1/4")
45 mm
(1-3/4")
Brocas con
carburo
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
16 mm
(5/8")
13 mm
(1/2")
Madera
Acero
Concreto
Capacidades
40
Colocando tornillos
Cuando coloque tornillos, use la punta
adecuada para el trabajo a realizar. Luego
de perforar el agujero piloto y el del zanco,
inicie elatornillado lentamente e incremente
la velocidad conforme avanza. Termine
correctamente la colocación del tornillo
reduciendo la velocidad al final. No coloque
tornillos hasta el fondo del material a alta
velocidad. Si se usa mucha velocidad, el
torque del taladro puede doblarle la muñeca
una vez que el tornillo llegó al fondo. Para
retirar tornillos colocados, use el motor en
reversa.
Fig. 12
Rotación adelante
Reacción
Apoyándose contra el piso
Fig. 13
Rotación
adelante
Apoyándose contra un píerna
Reacción
Fig. 14
Apoyándose contra un poste
Rotación de reversa
Reacción
Rotación adelante
Métodos de apoyo más comunes
Fuerza de rotación elevada. Par
reducir el riesgo de lesiones,
sujete y apoye la herramienta de
manera segura. Utilice siempre la
empuñadura lateral en
herramientas con clasificación
de 1 200 RPM o menor.
¡ADVERTENCIA!
Atoramiento de la broca
Una fuerza de rotación elevada ocurre
cuando se atora una broca. Si la broca se
atora, la herramienta avanzará en dirección
contraria a la de la operación (vea las
Figs. 12-14). Las brocas se pueden atorar
si se encuentran desalineadas o cuando
perforan a través de un orificio. Las brocas
perforadoras para madera también se
pueden atorar si se encuentran clavos o
nudos en su trayecto. Esté preparado para
este tipo de situaciones.
Para reducir la posibilidad de atoramiento
de la broca:
Use brocas afiladas. Las brocas
afiladas tienen menos posibilidades de
atorarse durante la perforación.
Use la broca adecuada para el trabajo
a realizar. Estas brocas han sido
diseñadas para propósitos específicos.
Tenga cuidado cuando perfore
materiales alquitranosos, anudados,
húmedos o combados, o cuando
perfore materiales que contengan
clavos.
41
MANTENIMIENTO
Cómo reemplazar las escobillas
(Fig. 15 & 16)
Los destornilladores Magnum de
MILWAUKEE
tienen un sistema exclusivo
de cartuchos de escobillas. La herramienta
no funciona cuando las escobillas de
carbón están desgastadas hasta 3 mm
(1/8"), lo que evita costosos daños al
armazón. En el cartucho vienen escobillas
nuevas para permitir una rápida sustitución
de las escobillas en cualquier lugar.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la
herramienta ni trate de hacer
modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda
siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para TODAS las
reparaciones.
¡ADVERTENCIA!
1. Desenchufe la herramienta y colóquelo
en un lado con el cartucho hacia arriba.
Suelte el tornillo de sujeción de
escobillas y saque el cartucho.
2. Retire las escobillas desgastadas. Si
las escobillas caen en la herramienta,
asegúrese de retirarlas, agitando la
herramienta antes de insertar el
cartucho de nuevo. Deseche AMBAS
escobillas. Se deben sustituir las
escobillas como un conjunto.
3. El cartucho viene con un conjunto de
escobillas de repuesto. Saque las
escobillas desde el comportamiento de
almacenamiento.
4. Coloque las escobillas nuevas con el
extremo plano plateado hacia el
sujetador de escobillas. Empuje el
cartucho en la herramienta y oprima la
parte superior e inferior del cartucho,
utilizando igual presión para alinear los
terminales para una conexión correcta.
5. Apriete el tornillo de sujeción de
escobillas con cuidado. Si la cabeza
del tornillo está dañada, utilice el tor-
nillo de repuesto que viene en el
cartucho.
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice un tornillo metálico,
como un tornillo de sujeción de
escobillas.
Tornillo para
sujetar la
escobilla
Escobillas
Escobillas de repuesto
Sujetador
de la
escobilla
Tornillo de repuesto
Fig. 15
Fig. 16
42
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de los orificios
de ventilación. Mantenga los mangos y
empuñaduras limpios, secos y sin aceite o
grasa. Utilice sólo jabón neutro y un paño
húmedo para limpiar la herramienta ya que
algunas substancias y solventes
limpiadores son dañinos para las partes
plásticas y las aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpelina, diluyente,
lacas, diluyentes para pintura, solventes
para limpieza , amoniaco y detergentes
casero que tengan amoniaco. Nunca utilice
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
Reparación
Si su herramienta se daña o descompone,
envíela completa al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta pos-
terior de este manual del operario.
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja
en líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
¡ADVERTENCIA!
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma. Inspeccione guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y
el cable de extensión. Busque tornillos
sueltos o flojos, malos alineamientos y
dobleces en partes móviles, asi como
montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o
vibraciones anormales, apague la
herramienta de inmediato y corrija el
problema antes de volver a usarla. No use
una herramienta dañada. Colóquele
una etiqueta que diga “NO DEBE
USARSE” hasta que sea reparada (vea
“Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Despues de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE
mas cercano para que le
hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánica y eléctrica
43
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de
lesiones, desconecté siempre
su herramienta antes de colocar
o retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados
específicamente. Otros puenden
ser peligrosos.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
Elec-
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener
un catálogo, contacte su distribuidor local
o uno de los centros de servicio listos en
la página de cubierta de este manual.
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas
MILWAUKEE
se
prueban antes de abandonar la fábrica y
se garantiza que no presentan defectos ni
en el material ni de mano de obra. En el
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha
de compra
MILWAUKEE
reparará o
reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier
herramienta (cargadores de baterías in-
clusive) cuyo examen determine que
presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una
sucursal de reparaciones/ventas de la
fábrica
MILWAUKEE
o a un centro de
reparaciones autorizado por
MILWAUKEE
.
Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos
de reparación por parte de personal no
autorizado por
MILWAUKEE
, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE
NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES O CONSECUENTES,
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos le-
gales específicos. Es posible que usted
tenga otros derechos que varían de estado
a estado y de provincia a provincia. En
aquellos estados que no permiten la
exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores
pueden que no apliquen. Esta garantía es
válida solamente en los Estados Unidos,
Canadá y México.
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To contact the
factory
SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3347d8 09/03 Printed in U.S.A.
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
MEXICO
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages” under
“Tools-Electric” for the names of those nearest you.
CANADA
For further information on
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station locations, visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you
.

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR MANUAL DEL OPERADOR Catalog No. No de Catalogue Catálogo No. 0233-20 0234-1 0235-21 0244-1 HEAVY-DUTY MAGNUM DRILLS EXTRA ROBUSTE PERCEUSES MAGNUM TALADROS MAGNUM HEAVY-DUTY TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. GENERAL SAFETY RULES WARNING! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA 1. 2. 3. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed. 6. 7. 8. ELECTRICAL SAFETY 4. 5. 9. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY 10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. 12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the 2 switch or plugging in tools with the switch on invites accidents. 13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. 14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. 15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 23. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. SERVICE 24. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. 25. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. TOOL USE AND CARE 16. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. 17. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. 18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 19. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 20. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. 21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired. 22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. SPECIFIC SAFETY RULES 1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of tool “live” and shock the operator. 2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. 3. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles. 3 Specifications Symbology Double Insulated Canadian Standards Association Underwriters Laboratories, Inc. Volts Alternating Current No Load Revolutions per Minute (RPM) Amperes Catalog Volts No Load Number AC A m p s RPM 0233-20 120 5.5 0-2800 0234-1 120 5.5 without RAD 0-850 RAD low 0-565 RAD high 0-1275 0235-21 120 5.5 0-850 0244-1 120 5.5 without RAD 0-600 RAD low 0-400 RAD high 0-900 Right Angle Drive Unit Cat. No. 48-06-2871 Mexican Approvals Marking FUNCTIONAL DESCRIPTION 2 1 1. Chuck 2. Nameplate 3. Trigger 4. Forward/Reverse switch 5. Side handle 5 4 4 3 GROUNDING WARNING! The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to an electrically “live” terminal. Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet should look like those in Figure A. Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in Figures B and C. Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock. Fig. B Fig. A 5 Fig. C EXTENSION CORDS Guidelines for Using Extension Cords Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size. • If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use. • Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas. Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords* Nameplate Extension Cord Length A m p e r e s 25' 50' 75' 100' 150' 0 - 2.0 18 18 18 18 16 2.1 - 3.4 18 18 18 16 14 3.5 - 5.0 18 18 16 14 12 5.1 - 7.0 18 16 14 12 12 7.1 - 12.0 16 14 12 10 12.1 - 16.0 14 12 10 16.1 - 20.0 12 10 * Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. 6 TOOL ASSEMBLY WARNING! WARNING! To prevent personal injury, always remove the chuck key from the chuck after each use. To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Installing Bits into Keyed Chucks (Fig. 3) Cat. No. 0234-1, 0244-1 Removing and Replacing Quik-Lok ® Cords (Fig. 1) Fig. 3 MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords provide instant field replacement or substitution. Fig. 1 Tighten Loosen 1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and pull it out. 2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the right to lock. 1. Open the chuck jaws wide enough to insert the bit. Be sure the bit shank and chuck jaws are clean. Dirt particles may prevent the bit from lining up properly. 2. When using drill bits, insert the bit into the chuck. Center the bit in the chuck jaws and lift it about 1/16" off of the bottom. Tighten the chuck jaws by hand to align the bit. Installing Side Handle (Fig. 2) MILWAUKEE Magnum Drills are supplied with a side handle that can be installed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the tool and tighten it securely. Always use the side handle for best control. When using screwdriver bits, insert the bit far enough for the chuck jaws to grip the bit shank. Tighten the chuck jaws by hand to align the bit. Fig. 2 7 3. Place the chuck key in each of the three holes in the chuck, turning it clockwise as shown. Tighten securely. 4. To remove the bit, insert the chuck key into one of the holes in the chuck and turn it counterclockwise. Fig. 5 WARNING! To reduce the risk of injury: • Do not grasp the bit while the chuck is rotating or while the bit is falling from the chuck. • Release the trigger as soon as the ratcheting stops to avoid throwing the bit. 3. Installing Bits into Keyless Chucks (Fig. 4) Cat. No. 0233-20 Fig. 6 To close These tools are equipped with a handtightening keyless chuck. Always unplug the tool before installing or removing bits. Fig. 4 To close the chuck jaws, turn the chuck sleeve in clockwise direction (Fig. 6). Tighten securely. Several detents will be felt as the chuck sleeve is turned. Sleeve Sleeve Collar 1. To open the chuck jaws, turn the sleeve in the counterclockwise direction. NOTE: If the spindle rotates when opening or closing the chuck jaws, grasp the chuck and slightly rotate back and forth to engage the spindle-lock mechanism. When using drill bits, allow the bit to strike the bottom of the chuck. Center the bit in the chuck jaws and lift it about 1/16" off of the bottom. The spindle will remain locked until the tool is turned on. The spindle-lock mechanism will automatically disengage when the tool is turned on. Cat. No. 0233-20 When using screwdriver bits, insert the bit far enough for the chuck jaws to grip the hex of the bit. 2. WARNING! To close the chuck jaws, hold the collar while turning the sleeve in the clockwise direction. Tighten securely. To reduce the risk of injury, always wear eye protection. Chuck Removal (Fig. 7) Installing Bits into Keyless Chucks (Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21 This tool is equipped with a threaded spindle to hold the chuck. Before removing the chuck, unplug the tool and open the chuck jaws. A left-handed thread screw is located inside the chuck to prevent the chuck from loosening when the tool is operated in reverse direction. Remove the screw by turning it clockwise. To remove the chuck, hold the tool so that only the side of the chuck rests firmly and squarely on a solid workbench. Insert the chuck key or a chuck remover bar in one of the keyholes. Turn the chuck so the key is at about a 30° angle to the bench top and strike the key sharply with a hammer so the chuck turns in a counterclockwise direction (looking from These tools are equipped with a spindlelock mechanism and a single-sleeve keyless chuck. Always unplug the tool before inserting or removing bits. 1. To open the chuck jaws, turn the chuck sleeve in counterclockwise direction. 2. To install a bit, open the chuck jaws slightly wider than the bit. Center the bit in the chuck jaws and lift it about 1/16" off of the bottom. Align the bit as shown (Fig. 5). 8 NOTE: Attaching the drill chuck to the side marked “LOW” reduces the speed by 1/3, or 33%. Attaching the drill chuck to the opposite side increases the speed by 50%. the front of the tool). This should loosen the chuck from the spindle which has a right hand thread making it easy to remove the chuck by hand. NOTE: When replacing the chuck, always replace the left hand thread screw in the chuck. 3. Fig. 7 When assembled, turn the Right Angle Drive head to the desired position and tighten the clamping screws to secure the unit. Thread the chuck onto the Right Angle Drive spindle (5). INSTALL CHUCK LOCKING SCREW. Removing the Chuck From Right Angle Drive Unit (Fig. 9) Fig. 9 The chuck can be removed from the Right Angle Drive Unit in the same manner it is removed from the drill; however, ALWAYS REMOVE RIGHT ANGLE DRIVE FROM THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN THE CHUCK. This will prevent damaging the drill's gearing. Use the open end wrench provided to hold the Right Angle Drive spindle before attempting to loosen the chuck. Attaching Right Angle Drive to Drill (Fig. 8) Fig. 8 4 1 2 3 5 1. Remove the chuck from the drill following instructions (See “Removing the Chuck From the Drill”). Slip the double hex coupling (1) over the hex on the drill spindle. Loosen the clamping screws on the clamping sleeve (2) and slip the sleeve onto the drill collar. 2. Slide the Right Angle Drive head (4) into the other side of the sleeve and turn the drive head slightly in either direction so the hexagonal hole in the coupling (1) engages the hexagonal portion of the spindle (3). 9 OPERATION WARNING! To reduce the risk of injury, always wear eye protection. 1. To lock the trigger, hold the lock button in while pulling the trigger. Release the trigger. 2. To unlock the trigger, pull the trigger and release. The lock button will pop out. Using Forward/Reverse Switch (Fig. 10) Fig. 10 Forward WARNING! To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden pipes and wires before drilling. Reverse Trigger 1. 2. For forward (clockwise) rotation, push the forward/reverse switch to FWD as shown. Drilling For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse switch to REV as shown. Although an interlock prevents reversing the tool while the motor is running, allow it to come to a full stop before reversing. 1. Before drilling, be sure the workpiece is clamped securely. Use backing material to prevent damage to the workpiece during breakthrough. 2. When starting a hole, place the drill bit on the work surface and apply firm pressure. Begin drilling at a slow speed, gradually increasing the speed as you drill. 3. Always apply pressure in line with the bit. Use enough pressure to keep the drill biting, but do not push hard enough to stall the motor. 4. Reduce pressure and ease the bit through the last part of the hole. While the tool is still running, pull the bit out of the hole to prevent jamming. WARNING! To reduce the risk of injury, keep hands and cord away from the bit and all moving parts. Starting, Stopping and Controlling Speed 1. To start the tool, pull the trigger. 2. To stop the tool, release the trigger. 3. To vary the drilling speed, simply increase or decrease pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. Stalling If the tool seems as if it is about to stall, maintain a firm grip and reduce pressure slightly to allow the bit to regain speed. If the tool does stall, release the trigger immediately. Reverse the motor, remove the bit from the work and start again. Do not pull the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill. Locking Trigger (Fig. 11) The lock button holds the trigger in the ON position for continuous full speed use. Fig. 11 Lock button 10 APPLICATIONS CAPACITIES Wood Flat Cat. Boring Auger Bits No. Bits NR 0233-20 1" 1-1/2" 0234-1 1-1/2" 1-1/2" RAD low 1-1/2" 1-1/8" RAD high 1-1/2" 1-1/2" 0235-21 1-1/2" 1-1/2" 0244-1 1-1/2" 1-1/2" RAD low 1-1/2" 1-1/2" RAD high 1-1/2" NR = Not recommended Selecting Bits Ship Auger Bits NR 1-1/4" 1-1/2" 1" 1-1/4" 1-1/2" 1-1/2" 1-1/4" Steel Selfeed Bits NR 2" 2-1/4" 1-1/2" 2" 2-1/4" 2-9/16" 1-3/4" Hole Saws 1-3/4" 4" 4-1/2" 2-3/4" 4" 4-1/2" 5" 3-1/4" Twist Drill 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" Hole Saws 1" 2" 2-1/8" 1-1/2" 2" 2-1/4" 2-1/4" 1-3/4" Masonry CarbideTipped Bits 3/8" 1/2" 9/16" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 1/2" When selecting a bit, use the right type for your job. For best performance, always use sharp bits. when drilling in iron or steel. Use a coolant when drilling in nonferrous metals such as copper, brass or aluminum. Back the material to prevent binding and distortion on breakthrough. Drilling in Wood, Composition Materials and Plastic Driving Screws When drilling in wood, composition materials and plastic, start the drill slowly, gradually increasing speed as you drill. When using twist drill bits, pull the bit out of the hole frequently to clear chips from the bit flutes. Use low speeds for plastics with a low melting point. When driving screws, use the proper screwdriver bit for your job. After drilling pilot and shank holes, start the screw slowly and increase the speed as driving progresses. Set the screw by slowing to a stop. Do not run screws down at excessive speeds. To remove screws, reverse the motor. Drilling in Masonry WARNING! When drilling in masonry, use high speed carbide-tipped bits. Drilling soft masonry materials such as cinder block requires little pressure. Hard materials like concrete require more pressure. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate. Do not let the bit spin in the hole without cutting. Do not use water to settle dust or to cool bit. Both actions will damage the carbide. High rotational force. To reduce the risk of injury, always hold or brace secrely. Always use side handle on tools rated 1200 RPM or less. Bit Binding A high rotational force occurs when a bit binds. If the bit binds, the tool will be forced in the opposite direction of the bit rotation (See Fig. 12 - 14). Bits may bind if they are misaligned or when they are breaking through a hole. Wood boring bits can also bind if they run into nails or knots. Be prepared for bit binding situations. Drilling in Metal When drilling in metal, use high speed steel twist drills or hole saws. Use slow speeds for hard metals and high speeds for softer metals. Lubricate drill bits with cutting oil 11 To reduce the chance of bit binding: • Use sharp bits. Sharp bits are less likely to bind when drilling. • Use the proper bit for the job. There are bits that are designed for specific purposes. • Fig. 13 Forward rotation Use caution when drilling pitchy, knotty, wet or warped material or when drilling in material that may contain nails. Reaction Bracing against your leg Typical Bracing Methods Fig. 12 Fig. 14 Forward rotation Reaction Reaction Bracing against the floor Forward rotation Reverse rotation Bracing against a stud MAINTENANCE WARNING! Fig. 15 To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Extra brushes Brushes Brush holder Replacing Brushes (Fig. 15 & 16) Brush holder screw MILWAUKEE Magnum Drills have an exclusive Brush Cartridge System. The tool will not start when the brushes are worn to 1/8", preventing expensive damage to the armature. New brushes are provided in the Cartridge for fast changes anywhere. Replacement screw 1. 12 Unplug tool and rest it on its side with the cartridge facing up. Loosen the brush holder screw in the cartridge and pull cartridge out. Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following: Fig. 16 • • • 2. 3. • Remove worn brushes. If the brushes should fall into the tool, be sure to shake them out before reinserting the cartridge. Discard BOTH brushes. Brushes should always be replaced in sets. • Lubrication Brush inspection and replacement Mechanical inspection and cleaning gears, spindles, bearings, housing, etc.) Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.) Testing to assure proper mechanical and electrical operation Cleaning A set of spare brushes is provided in the cartridge. Remove the brushes from storage compartment. 4. Position new brushes with the flat silver end facing into the brush holder. Push cartridge into the tool and press evenly on top and bottom of the cartridge to align terminals for proper connection. 5. Tighten the brush holder screw gently. If the head of Screw is damaged, use the replacement screw provided in the cartridge. WARNING! To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool. Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. WARNING! Never use a metal screw as a brush holder screw. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see “Repairs”). Repairs If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center listed on the back cover of this operator’s manual. 13 FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY ACCESSORIES WARNING! Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase. THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only. Always unplug tool before changing accessories. Only use specifically recommended accessories. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. 14 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AIRE DE TRAVAIL 1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. 2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur. 15 5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. 6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. 7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. 9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. 18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. SÉCURITÉ DES PERSONNES 10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. 19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. 11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage » jusqu’à ce qu’il soit réparé. 12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. 13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. 14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. 23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS 24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. RÉPARATION 16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. 17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. 16 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE 1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique. 2. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 3. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. 17 Pictographie Spécifications Double Isolation l’Association canadienne de normalisation Underwriters Laboratories Inc. Courant alternatif seul. T/Min. á vide (RPM) No de T-min. à vide cat. Volts A 0 - 2 800 0233-20 120 5,5 120 5,5 sans l'unité coudée 0-850 0234-1 l'unité coudée bas 0-565 l'unité coudée haut 0-1 275 0-850 0235-21 120 5,5 0244-1 120 5,5 sans l'unité coudée 0-600 l'unité coudée bas 0-400 l'unité coudée haut 0-900 l'unité coudée 48-06-2871 Ampères Inscription mexicaine d’approbation DESCRIPTION FONCTIONNELLE 2 1 1. Mandrin 2. Fiche signalétique 3. Détente 4. L'inverseur de rotation 5. Poignée latérale 5 4 3 18 MISE A LA TERRE AVERTISSEMENT! La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique. Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien. Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A. Outils à double isolation : Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C. Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique. Fig. B Fig. A 19 Fig. C CORDONS DE RALLONGE Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon. Directives pour l’emploi des cordons de rallonge Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon. • Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur. • Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir. • Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés. Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge* Longueur du cordon de Fiche rallonge (m) signalétique Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant. LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. 20 MONTAGE DE L'OUTIL Fig. 2 AVERTISSEMENT! Afin de minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer des accessoires ou d’en enlever. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés peut comporter des risques. Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok ® (Fig. 1) AVERTISSEMENT! Les cordons Quik-Lok ® exclusifs à MILWAUKEE permettent d’installer le cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain. Pour prévenir les blessures corporelles, retirez toujours la clé du mandrin après chaque usage. Fig. 1 Pose des mèches dans le mandrin à clé (Fig. 3) No de Cat. 0234-1, 0244-1 Fig. 3 1. 2. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la gauche et retirez-le. Serrez Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller. Desserrez 1. Écartez les mâchoires du mandrin, assez pour y insérer la mèche. Assurez-vous que la queue de la mèche et les mâchoires du mandrin sont propres car la saleté pourrait nuire à un alignement correct de la mèche. 2. Lorsque vous utilisez une mèche pour percer, insérez-la dans le mandrin. Centrez-la entre les mâchoires et retirez-la d’environ 2 mm (1/16") du fond du mandrin. Serrez les mâchoires à la main pour aligner la mèche. Installation de la poignée latérale (Fig. 2) Les perceuses MILWAUKEE Magnum sont pourvues d’une poignée latérale qui peut être installée sur l’un ou l’autre des côtés de l’outil pour usage gaucher ou droitier. Pour installer la poignée latérale, vissez-la à fond dans l’orifice fileté sur le côté désiré. Servez-vous toujours de la poignée latérale pour obtenir une meilleure maîtrise de l’outil. Si vous servez de la perceuse comme tournevis, insérez la lame-tournevis assez loin pour que les mâchoires du mandrin en agrippent parfaitement la tige. Serrez les mâchoires du mandrin à la main pour aligner la pièce. 21 3. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois trous du mandrin, tournez-la en sens horaire, tel qu’indiqué, et serrez-la à fond. 4. Pour retirer la lame, insérez la clé de mandrin dans l’un des trous du mandrin et tournez-la en sens inverse-horaire. Pose des mèches dans le mandrin à manchon simple et serrage sans clé No de Cat. 0235-21 (Fig. 5 & 6) Les outils sont pourvus d’un mandrin à manchon simple et d'un mécanisme d’encliquetage sans clé. Débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en retirer un foret. AVERTISSEMENT! Pour réduire les risques de blessures: • N'empoignez pas la mèche pendant que le mandrin est en mouvement ou pendant que la mèche est éjectée du mandrin. • Relâchez la détente dès que le mécansime à rochet s'arrête, afin d'éviter 1. Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez le manchon du mandrin en sens inverse-horaire. 2. Pour installer un foret, écartez les mâchoires du mandrin pour introduirelr foret. Centrez le foret entre les mâchoires et retirez-le d’environ 2 mm (1/16"). du fond du mandrin. Alignez le foret tel qu' indiqué à la figure 5. Fig. 5 Pose des mèches dans le mandrin sans clé (Fig. 4) No de Cat. 0233-20 Les outils sont pourvus d'un mandrin sans clé à serrage manuel. Débranchez toujours l'outil avant d'installer ou d'enlever les mèches. Fig. 4 3. Douille Pour refermer les mâchoires, faites tourner le manchon du mandrin en sens horaire, et serrez-le à fond (Fig. 6). En serrant le manchon, vous percevrez plusieurs encliquetages. Fig. 6 Collet 1. No de Cat. 0233-02 Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez la douille en sens inversehoraire. Douille N.B. Si l’arbre tourne empoignez le mandrin légèrement d’un côté engager le mécanisme Si vous insérez une mèche pour percer, laissez la mèche atteindre le fond du mandrin. Centrez-la entre les mâchoires du mandrin et retirez-la d'environ 2 mm (1/16") du fond. avec le manchon, et faites-le tourner et de l’autre pour d’encliquetage. L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que l’outil soit mis en marche. Le mécanisme d’encliquetage se déclenchera de lui-même lorsque l’outil sera mis en marche. Si vous insérez une pièce tourne-vis, poussez-la assez loin dans le mandrin pour que les mâchoires en agrippent la tige hex. 2. Pour fermer Pour refermer les mâchoires du mandrin, tenez le collet en faisant tourner la douille en sens horaire. Serrez à fond. 22 Dévissez les vis de fixation sur la douille de fixation (2) et glissez la douille sur le collet de la perceuse. AVERTISSEMENT! 2. Pour minimiser les risques de blessures au yeux, portez toujours des lunettes à coques latérales. Passez la tête coudée (4) sur l'autre bout de la douille et tournez-la légèrement dans les deux sens pour que le trou hexagonal du manchon (1) s'engage sur la partie hexagonale du pivot (3). Retrait du mandrin (Fig. 7) N.B. La pose du mandrin sur le côté marqué « LOW » réduira la vitesse de rotation du tiers ou 33%. La fixation du mandrin au pivot opposé augmente la vitesse de rotation de 50%. Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur lequel est vissé le mandrin. Avant de retirer le mandrin, débranchez l'outil et écartez les mâchoires du mandrin. Une vis à pas gauche est posée à l'intérieur du mandrin pour l' empêcher de se relâcher lorsque la rotation est inversée. Enlevez la vis en la tournent en sens horaire. Pour retirer le mandrin, tenz l'outil de façon à ce que suel mandrin repose solidement sur l'etabli. Sérrez une clé hex en le mandrin. Tournez le mandrin pour que la clé soit à un angle d'environ 30° de la surface de l'etabli et donnez un coup sec à la clé avec un marteau pour faire tourner le mandrin en sens inverse-horaire (vu du devant de l'outil). Cette technique derait desserrer le mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter le retrait du mandrin avec la main. 3. Après avoir monté la tête coudée, tournez-la à la position désirée et serrez les vis de fixation pout la maintenir en place. Vissez le mandrin sur le pivot de la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE VERROUILLAGE DU MANDRIN. Fig. 8 4 1 N.B. Lorsque vous remontez le mandrin, n'oubliez pas de poser la vis à pas gauche dans le mandrin. 2 3 Fig. 7 5 Retrait du mandrin de l'unité coudée (Fig. 9) Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée de la même façon qu'il se retire de la perceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS L'UNITÉ COUDÉE DE LA PERCEUSE AVANT D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN. Ceci, pout prévenir les dommages aux engrenages de la perceuse. Utilisez la clé à fourche fournie avec l'outil pour bloquer le pivot de l'unité coudée, avant d'essayer de dévisser le mandrin. Fixation de l'unité coudée à la perceuse (Fig. 8) 1. Fig. 9 Retirez le mandrin de la perceuse selon les instructions intitulées « Retrait du mandrin de la perceuse ». Glissez le manchon polygonal (1) sur la partie hexagonale du pivot de la perceuse. 23 MANIEMENT détente sert à maintenir la détente en position de marche « ON » pour la rotation interrompue à plein régime. AVERTISSEMENT! Fig. 11 Pour minimiser les risques de blessures au yeux, portez toujours de lunettes à coques latérales. Bouton de verrouillage Utilisation de l’inverseur de rotation (Fig. 10) Fig. 10 1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le bouton de verrouillage tout en appuyant sur la détente. Relâchez la détente. 2. Pour déverrouiller la détente, enfoncez et relâchez la détente. Avant Inverse AVERTISSEMENT! Détente 1. Pour la rotation avant, (sens horaire) poussez le levier inverseur vers la marque « FWD », tel qu’indiqué. 2. Pour inverser la rotation (sens inversehoraire), poussez le levier inverseur vers la marque « REV », tel qu’indiqué. Malgré qu’un système de verrouillage réciproque empêche l’inversion de la rotation pendant que l’outil est en marche, laissez quand même l’outil s’arrêter complètement de tourner avant d’actionner le levier inverseur. Pour minimiser les risques d’explosion, choc électrique, et dommage à la propriété, inspectez l’aire de travail pour en déceler les tuyaux et les câbles électriques avant perçage. Perçage AVERTISSEMENT! 1. Avant de driller, assurez-vous que le matériau est fixé solidement. Appuyezle sur une pièce rigide pour éviter de l’endommager en passant au travers. 2. Pour commencer à percer un trou, placez le foret sur la surface à travailler et appuyez fermement sur l’outil. Commencez à driller lentement pour ensuite augmenter la vitesse de perçage. 3. Appliquez toujours la pression en droite ligne avec le foret. Appuyez assez fermement pour qu’il morde dans la pièce sans toutefois causer l’arrêt du moteur. 4. Réduisez la pression et relâchez la rotation en arrivant à la phase finale du perçage. Pour éviter le blocage, retirez le foret du trou tandis que l’outil tourne encore. Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains et le cordon à distance de la mèche et des pièces en mouvement. Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse 1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente. 2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. 3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse est grande. Verrouillage de la détente (Fig. 11) Le bouton de verrouillage placé à côté de la 24 Blocage de la pièce à travailler avant de recommencer le perçage. Il est inutile d’essayer de remettre l’outil en marche lorsqu’il est coincé. Des tentatives intermittentes de remise en marche pourraient endommager la perceuse. Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le solidement et réduisez légèrement la pression afin que le moteur puisse reprendre de la vitesse. Si l’outil reste coincé, relâchez immédiatement la détente. Inversez la rotation et retirez le foret APPLICATIONS Capacities Bois No. de cat. Méches d' alésage 0233-20 25 mm (1") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 0234-1 l'unité coudée bas l'unité coudée haut 0235-21 0244-1 l'unité coudée bas l'unité coudée haut Acier Maçonnerie Méches Méches Méches Forets à Lames- Forets Lamesà tireà pointe scies carburée bateau fond scies bois héli. NR NR NR 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 29 mm (1-1/8") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 32 mm (1-1/4") 38 mm (1-1/2") 25 mm (1") 32 mm (1-1/4") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 32 mm (1-1/4") 51 mm (2") 57 mm (2-1/4") 38 mm (1-1/2") 51 mm (2") 57 mm (2-1/4") 65 mm (2-9/16") 45 mm (1-3/4") 45 mm (1-3/4") 102 mm (4") 114 mm (4-1/2") 70 mm (2-3/4") 102 mm (4") 114 mm (4-1/2") 127 mm (5") 83 mm (3-1/4") 10 mm (3/8") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 13 mm (1/2") 25 mm (1") 51 mm (2") 54 mm (2-1/8") 38 mm (1-1/2") 51 mm (2") 57 mm (2-1/4") 57 mm (2-1/4") 45 mm (1-3/4") 10 mm (3/8") 13 mm (1/2") 14 mm (9/16") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 14 mm (9/16") 16 mm (5/8") 13 mm (1/2") NR = Non recommandable par exemple, n’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme le béton, appliquez plus de pression sur l’outil. Le perçage s’effectue correctement lorsqu’une fine poussière s’échappe du trou. Ne laissez pas le foret tourner à vide dans le trou si elle ne mord pas, car cela pourrait l’émousser. N’utilisez pas de l’eau pour refroidir le foret ou abattre la poussière. L’eau peut endommager la pointe de carbure et constituer un risque de choc électrique. Choix des mèches Lorsque vous choisissez une mèche, employez la mèche appropriée pour le travail à exécuter. Pour un meilleur forage, n'employez que des mèches bien affûtées. Perçage dans le bois, les agglomérés et le plastique Lorsque vous percez dans le bois, les agglomérés et le plastique, commencez à driller lentement pour augmenter graduellement la vitesse. Si vous employez une mèche hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du trou pour en débarrasser les cannelures des rognures. Drillez à basse vitesse dans les plastiques dont le point de fusion est peu élevé. Perçage dans le métal Pour percer le métal, employez des forets d’acierrapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le fer. Pour les métaux non ferreux comme le cuivre, l’étain et l’aluminium, employez un liquide refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur une pièce rigide pour éviter le grippage ou le gauchissement du foret à la phase finale du perçage. Forage dans la maçonnerie Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie, servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe de carbure et drillez lentement. Pour driller dans la maçonnerie molle comme les blocs de cendre, 25 Vissage Méthodes d’etayage typiques Pour enfoncer les vis, employez la pièce tournevis appropriée pour le travail à faire. Après avoir percé les trous-guides et les trous de mèche, commencez à visser lentement et augmentez progressivement la vitesse de vissage au fur et à mesure que la vis s’enfonce. Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt complet. N’enfoncez pas les vis à grande vitesse. Si la vitesse de vissage est trop grande, le couple de la perceuse peut provoquer la torsion du poignet au moment de la fixation de la vis. Pour retirer la vis, inversez la rotation de la perceuse. Fig. 12 Rotation avant Réaction Étayage sur le plancher Fig. 13 Coincement de mèches Rotation avant AVERTISSEMENT! Réaction Haute puissance rotatoire. Afin de réduire les risques de blessures, tenez toujours l’outil solidement et étayez-le fermement. Servezvous toujours de la poignée latérale lorsque vous utilisez un outil dont Ie régime est de 1 200 t/ min. ou moins. Étayage contre la jambe Fig. 14 Une grande force rotatoire se dégage lorsqu’une mèche reste coincée dans le matériau. L’outil est alors projeté dans la direction opposée à la rotation de la mèche (voir Fig. 12-14). Les mèches peuvent rester coincées lorsqu’elles sont mal alignées ou lorsqu’elles passent au travers du matériau. Les mèches à bois peuvent aussi rester coincées si elles viennent en contact avec des clous ou des noeuds. Prévenez les mouvements de recul dûs au coincement de la mèche. Rotation avant Rotation inverse Étayage contre un montant Pour minimiser los risques do coincement : • Employez des mèches bien affûtées. Les mèches bien affûtées sont moins sujettes au coincement en cours de perçage. • Utilisez une mèche appropriée à la tâche. Il y a des mèches pour chaque tâche spécifique. • Soyez prudent lorsque vous percez dans des matériaux résineux, noueux, humides, ondulés ou parsemés de clous. Reaction 26 MAINTENANCE Enfoncez la cartouche dans l’outil et appuyez uniformément sur chaque bout pour aligner correctement les bornes et faire un bon contact. AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations. 5. Serrez légèrement la vis de fixation du porte-balais. Si la tête de la vis est en mauvais état, remplacez la vis par celle qui est incluse avec la cartouche. Fig. 16 Remplacement des balais (Fig. 15 et 16) Les perceuses « Magnum » MILWAUKEE sont pourvues d’un système exclusif de cartouche porte-balais. Ce système protège l’induit de l’outil en empêchant sa mise en marche si les balais sont usés à 3 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus dans la cartouche afin de permettre le remplacement rapide, n’importe où. Balais de rechange Fig. 15 AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une vis en métal pour fixer le porte-balais. Entretien de l’outil Balais Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »). Portebalais Vis portebalais Vis de rechange 1. Débranchez l’outil et placez-le sur le côté, la cartouche tournée vers le haut. Dévissez la vis qui fixe le porte-balais dans la cartouche et retirez la cartouche. 2. Enlevez les balais usés. Si les balais tombent accidentellement dans l’outil, assurez-vous de les en expulser avant de réinstaller la cartouche. Disposez des deux balais usagés. Les balais doivent toujours être remplacés en paire. 3. Une paire de balais neufs est incluse dans la cartouche. Retirez-les de leur case. 4. Placez les balais neufs avec le bout aplati argenté face au porte-balais. Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants: • • 27 Lubrification Inspection et remplacement des balais • • • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit, etc.) Vérification du fonctionnement électromécanique GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE ), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE , les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents. Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un (1) an à partir de la date d’achat. LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE. Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement. Nettoyage AVERTISSEMENT! Afin de minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. Réparations Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT! Débranchez toujours l’outil avant de changer les accessoires. L’utilisation d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centresservice énumérés sur la page de couverture de ce manuel. 28 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES más ancha que la otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electricista calificado para que instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El doble aislamiento elimina la necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión a tierra. AREA DE TRABAJO 1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los accidentes. 2. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. 3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas. Instale barreras si se necesitan. 6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a tierra. 7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. 8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. 9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo del choque eléctrico. SEGURIDAD ELECTRICA 4. 5. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas en un toma corriente que esté instalado correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede expuesto a la electricdad. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es 29 19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta accidentalmente. SEGURIDAD PERSONAL 10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar en lesiones graves. 20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no están capacitados previamente. 11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles. 12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar accidentes 21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea reparada. 13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones. 22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta. 14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados. Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante situaciones inesperadas. 15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las condiciones así lo requieran. 23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan con otra herramienta. USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control. SERVICIO 24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones. 17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada. 25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o lesiones. 18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser reparada. 30 REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede entrar en contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador. 2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. 3. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 31 Simbologia Especificaciones Con doble aislamiento Canadian Standards Association Underwriters Laboratories Inc. Volts de corriente alterna Revoluciones por minuto sin carga (rpm) Amperios Marca mejicana de la aprobación Revoluciones por Cat. minuto No. Volts A 0233-20 120 5,5 0 - 2 800 0234-1 120 5,5 sin aditamento en angulo recto 0-850 con aditamento en angulo recto baja 0-565 con aditamento en angulo recto alto 0-1 275 0235-21 120 5,5 0-850 0244-1 120 5,5 sin aditamento en angulo recto 0-600 con aditamento en angulo recto baja 0-400 con aditamento en angulo recto alto 0-900 Aditamento en Angulo Recto 48-06-2871 DESCRIPTIÓN FUNCIONAL 2 1 5 1. Broquero 2. Placa de especificaciones 3. Gatillo 4. Interruptor de avance/retroceso 5. Mango lateral 4 3 32 TIERRA ¡ADVERTENCIA! La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un tomacorriente adecuado. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. Fig. B Fig. A 33 Fig. C EXTENSIONES ELECTRICAS Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Guías para el uso de cables de extensión Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiones eléctricas* • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Largo de cable de Extensión en (m) Amperios (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios. LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. 34 ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA Fig. 2 ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesión, desconecte siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros pueden ser peligrosos. ¡ADVERTENCIA! Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok ® (Fig. 1) Para reducir una lesión personal, retire siempre la llave del broquero cada vez que termine de usarla. Para realizar el cambio en forma inmediata en el area de trabajo, los Taladros Magnum de MILWAUKEE cuentan con el exclusivo cable Quik-Lok® de cambio rápido. Instalación de las brocas dentro de un mandril o broquero con llave (Fig. 3) Cat. No. 0234-1 y 0244-1 Fig. 1 Fig. 3 1. 2. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad. Apretar Para montar el cable Quik-Lok®, alinie las marcas en el conector con las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo. Aflojar 1. Abra las uñas del broquero lo suficiente para insertar la broca. Asegúrese que el zanco de la misma y las uñas del broquero están limpios, ya que si hay partículas de suciedad, estas pueden evitar que la broca quede alineada correctamente. 2. Cuando use brocas para taladros, inserte la broca dentro del broquero. Centre la broca en las uñas del broquero y levántela aproximadamente 2 mm (1/16") por sobre el fondo del broquero. Apriete las uñas a mano para alinear la broca. Para instalar el mango lateral (Fig. 2) Los Taladros MILWAUKEE Magnum son suministrados con un mango lateral el cual puede instalarse en cualquiera de los dos lados de la herramienta, para ser usados por operarios diestros o zurdos.Atornílle el mango en la rosca del lado elegido y apriételo firmemente. Use siempre el mango lateral con objeto de que tenga un mejor control sobre la herramienta. Cuando use puntas para atornillador, insértelas lo suficiente para que las uñas del broquero suejeten el zanco de la punta. Apriete las uñas a mano para alinear la punta. 35 3. Apriete con la llave cada uno de los tres agujeros del mandril, en sentido de un reloj. Apriete firmemente. Para utilizar los mandriles de casquillo sencillo sin llave (Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21 4. Para quitar la broca, inserte la llave del broquero en uno de los agujeros del mismo y gírela en sentido opuesto a un reloj. Las herramientas están equipadas con mecanismo de traba y un mandril de casquillo sencillo sin llave. Siempre desconecte la herrmienta antes de instalar o quitar las brocas. ¡ADVERTENCIA! 1. Para abrir las mordazas del mandril, haga girar el casquillo del mandril en dirección contraria a las manecillas del reloj. 2. Para instalar una broca, abra las mordazas del mandril un poco más que el ancho de la broca. Centre la broca en las mordazas del mandril y levántela aproximadamente 2 mm (1/16") de la parte inferior. Alinee la broca tal como se muestra (Fig. 5). Para reducir el riesgo de lesión: • • No tome la broca mientras el broquero está girando o cuando la broca está saliendo del broquero. Suelte el gatillo del interruptor tan pronto como el “raqueteo” cesa, con el objeto de evitar que la broca salga disparada. Fig. 5 Usando broqueros sin llave (Fig. 4) Cat. No. 0233-20 Las herramientas están equipadas con un broquero sin llave que se aprieta con la mano. Siempre desconecte la herramienta antes de instalarle o quitarle una broca. Fig. 4 Camisa 3. Collar 1. Cat. No. 0233-20 Para abrir las uñas del broquero, gire la camisa del mismo en sentido opuesto a las manecillas de un reloj. Fig. 6 Cuando se usan brocas de taladro, permita que estas lleguen al fondo del broquero. Centre la broca en las uñas del broquero y levántela aproximadamente 2 mm (1/16") por sobre el fondo. Para cerrar Camisa NOTA: Si la espiga gira cuando se abren o se cierran las mordazas del mandril, sujete el mandril y hágalo girar ligeramente hacia adelante y hacia atrás para que la espiga con mecanismo de traba encaje. Cuando se usen puntas de atornillador, inserte la punta lo suficiente para que las uñas del broquero sujeten el zanco hexagonal de la punta. 2. Para cerrar las mordazas del mandril, haga girar el casquillo en dirección de las manecillas del reloj (Fig. 6). Apriete bien. Sentirá varios retenes al hacer girar el casquillo del mandril. Para cerrar las uñas del broquero, sujete el collar al tiempo que gira la camisa en dirección de las manecillas de un reloj. Apriete firmemente. La espiga permanecerá fija hasta que se encienda la herrarnienta. La espiga con mecanismo de traba se soltará automáticamente cuando se encienda la herrmienta. 36 Afloje los tornillos de sujeción en el collar de sujeción (2) y deslícelo sobre el collar de la taladradora. ¡ADVERTENCIA! 2. Para reducir el riesgo de lesiones, siempre utilice protección para los ojos. Como quitar el mandril (Fig. 7) Estos taladros están equipados con una flecha roscada para sujetar el mandril. Antes de proceder a quitarlo, desconecte la unidad y abra las uñas del mandril. Dentro del mandril encontrará un tornillo con rosca izquierda que evita que el mandril se afloje cuando se opera la unidad en sentido de reversa. Quite el tornillo, aflojándolo en sentido de las manecillas de un reloj. Para quitar el mandril, sujete el taladro de forma que un lado del broquero descanse firme y plano sobre una superficie sólida de una banco de trabajo. Aprete una llave hex en la mandril. Gire al mandril de forma que la llave quede en un ángulo de aproximadamente 30° con relación a la base del banco. Golpee firmemente la llave con un martillo para que el mandril gire en una dirección opuesta a la de un reloj (viéndolo desde el frente de la herramienta). De esta forma se deberá aflojar el mandril de la flecha, ya que esta es de cuerda derecha, y permitiendo ahora retirar el mandril con la mano. Deslice el cabezal de la taladradora en ángulo de 90° (4) en el otro lado del collar y gire el cabezal de impulsión ligeramente en cualquiera de las dos direcciones de modo que el agujero hexagonal en el acoplador (1) engrane con la porción hexagonal del husillo (3). NOTA: Si conecta el cabezal portabrocas de la taladradora al lado donde se lee “LOW” (bajo), se reducirá la velocidad en una 1/3 parte o el 33%. Si se coloca el mandril del taladro en el otro lado, se aumenta la velocidad en un 50%. 3. Cuando esté ensamblado, gire el cabezal en ángulo de 90° a la posición deseada y ajuste los tornillos de sujeción para fijar la unidad. Enrosque el cabezal protabrocas sobre el husillo de la unidad impulsora en ángulo de 90° (5). INSTALE EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL CABEZAL PORTABROCAS. Fig. 8 4 1 2 NOTA: Cuanda cambie el mandril, cambie siempre el tornillo de cuerda izquierda que va dentro del mandril. 3 Cómo retirar el cabezal portabrocas de la unidad impulsora en ángulo de 90° (Fig. 9) Fig. 7 El cabezal portabrocas se puede retirar de la unidad impulsora en ángulo de 90° de la misma manera que se retira de la taladradora; sin embargo, SIEMPRE RETIRE LA UNIDAD IMPULSORA EN ANGULO DE 90° DE LA TALADRADORA ANTES DE TRATAR DE AFLOJAR EL CABEZAL PORTABROCAS. Esto impedirá que el engranaje de la talaradora sufra algún daño. Use la llave de boca fija que se proporciona para sujetar el husillo de la unidad impulsora en ángulo de 90° antes de tratar de aflojar el cabezal portabrocas. Cómo conectar la unidad impulsora en ángulo de 90° a una taladradora (Fig. 8) 1. Retire el cabezal portabrocas de la taladradora siguiendo las instrucciones (Véase “Cómo retirar el cabezal portabrocas de la taladradora” más abajo). Luego deslice el acoplador hexagonal doble (1) sobre la parte hexagonal del husillo de la taladradora. 5 Fig. 9 37 OPERACIÓN Uso del seguro de botón (Fig. 11) ¡ADVERTENCIA! El seguro de botón, localizado junto el interruptor de gatillo, mantendrá a este en la posición de ON para un uso continuo al máximo de velocidad. Para reducir el riesgo de lesiones, siempre utilice protección para los ojos. Fig. 11 Cómo utilizar interruptor de avance/ retroceso (Fig. 10) Seguro de button Fig. 10 Acción Reversa 1. Para accionar el seguro de botón, presiónelo hacia adentro mientras aprieta el gatillo. Suelte el gatillo. 2. Para desactivar el seguro de botón, presione el gatillo y suéltelo. El botón de seguridad se saltará. Gatillo 1. 2. Para una rotación positiva (en el sentido de las manecillas de un reloj), empuje el interruptor de accion-reversa hasta la posición de FWD, como se ilustra. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una explosión, descarga eléctrica, y daño en propiedad ajena antes de empezar la operación, inspeccione el area de trabajo buscando tuberías o cables no visibles. Para acción de reversa (en el sentido opuesto a las manecillas de un reloj), empuje el interruptor hasta la posición de REV, como se ilustra. Aunque su unidad tiene un sistema de seguridad interno que evita que se accione la reversa con la unidad en operación, siempre espere que el motor esté completamente parado para hacer el cambio a reversa. Taladrando 1. Antes de taladrar, asegúrese que el material está asegurado firmemente. Utilice un material de apoyo para prevenir dañar el material una vez hecha la operación. 2. Cuando vaya a iniciar una perforación, coloque la broca en la superficie del trabajo y aplique una presión firme. Inicie el perforado a baja velocidad y gradualmente auméntela conforme taladra. 3. Aplique siempre presión en linea con la broca. Use suficiente presión para mantener el taladro perforando, pero no demasiada que pueda frenar el motor. 4. Reduzca la presión en la parte final de la perforación. Con el taladro aun operando, jale la broca fuera de la perforación para evitar dañar el material. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, mantenga las manos y el cable lejos de la broca y de cualquier otra parte en movimiento. Cómo accionar, detener y controlar la velocidad 1. Para accionarlo simplemente presione el gatillo. 2. Para detener la unidad, suelte el gatillo. 3. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad y viceversa. 38 Herramienta frenada por completo, suelte el gatillo. Ponga el motor en reversa, retirando la broca de la perforación y empiece de nuevo. No presione el gatillo ON y OFF constantemente en un intento por arrancar el taladro frenado ya que puede dañar al mismo. Si una herramienta parece que está a punto de frenarse del motor, mantenga una sujeción firme y reduzca la presión ligeramente para permitir que la broca tome nuevamente velocidad. Si la herramienta llega a frenarse APPLICACIONS Capacidades Cat No. 0233-20 0234-1 con aditamento en angulo recto baja con aditamento en angulo recto alto 0235-21 0244-1 con aditamento en angulo recto baja con aditamento en angulo recto alto Madera Acero Concreto Brocas Brocas Brocas Brocas de autoBrocas husillo aliment Brocas convencion- Brocas Brocas con de de “manita” husillo largas adoras sierras ales sierras carburo NR 25 mm N R 10 mm 25 mm 10 mm 45 mm NR (1") (3/8") (1-3/4") (1") (3/8") 38 mm 38 mm 32 mm 51 mm 102 mm 13 mm 51 mm 13 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/4") (1/2") (2") (1/2") (4") (2") 38 mm 38 mm 38 mm 57 mm 114 mm 13 mm 54 mm 14 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-1/4") (4-1/2") (1/2") (2-1/8") (9/16") 38 mm 29 mm 25 mm 38 mm 70 mm 13 mm 38 mm 11 mm (1") (1-1/2") (1-1/8") (1/2") (1-1/2") (7/16") (1-1/2") (2-3/4") 38 mm 38 mm 32 mm 51 mm 102 mm 13 mm 51 mm 13 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/4") (1/2") (2") (1/2") (4") (2") 38 mm 38 mm 38 mm 57 mm 114 mm 13 mm 57 mm 14 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-1/4") (4-1/2") (1/2") (2-1/4") (9/16") 38 mm 38 mm 38 mm 13 mm 57 mm 16 mm 65 mm 127 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-9/16") (5") (1/2") (2-1/4") (5/8") 38 mm 38 mm 32 mm 45 mm 83 mm 13 mm 45 mm 13 mm (1-1/2") (1-1/2") (1-1/4") (1-3/4") (3-1/4") (1/2") (1-3/4") (1/2") NR = Non recomenadas carburo. Taladrar materiales suaves como bloques de hormigón de escorias, requiere de muy poca presión. Materiales duros como el concreto, requieren más presión. La forma de saber si se está perforando a un ritmo adecuado viene dada por un flujo parejo y suave de polvo. No permita que la borca gire en el agujero sin cortar. Ambas acciones dañarán el carburo. Selección de las brocas Cuando seleccione una broca, asegúrese que sea del tipo adecuado para el trabajo. Para un mejor rendimiento, use siempre brocas afiladas. Taladrando en madera, materiales compuestos y plásticos Cuando taladre en madera, materiales compuestos y plásticos, inicie lentamente, aumentando gradualmente la velocidad conforme avanza en el taladrado. Cuando use brocas regulares, saque frecuentemente la broca de la perforación para ayudar a desahogar las virutas pegadas en los rizos de la broca. Use baja velocidad en plásticos con bajo punto de fusión. Perforando en metal Cuando taladre en metal, use brocas de acero alta velocidad o brocas sierras. Cuando taladre en metal, use una marca guía para iniciar la perforación. Lubrique las brocas con aceite cuando taladre en acero o hierro. Use un refrigerante cuando taladre metales no ferrosos como cobre, latón o aluminio. Ponga un respaldo en el material para prevenir que este se doble o distorsione al terminar el taladrado. Cómo perforar el concreto Cuando taladre en concreto, utilice una velocidad alta y brocas con punta de 39 Métodos de apoyo más comunes Colocando tornillos Cuando coloque tornillos, use la punta adecuada para el trabajo a realizar. Luego de perforar el agujero piloto y el del zanco, inicie elatornillado lentamente e incremente la velocidad conforme avanza. Termine correctamente la colocación del tornillo reduciendo la velocidad al final. No coloque tornillos hasta el fondo del material a alta velocidad. Si se usa mucha velocidad, el torque del taladro puede doblarle la muñeca una vez que el tornillo llegó al fondo. Para retirar tornillos colocados, use el motor en reversa. Fig. 12 Rotación adelante Reacción Apoyándose contra el piso Fig. 13 ¡ADVERTENCIA! Rotación adelante Fuerza de rotación elevada. Par reducir el riesgo de lesiones, sujete y apoye la herramienta de manera segura. Utilice siempre la empuñadura lateral en herramientas con clasificación de 1 200 RPM o menor. Reacción Apoyándose contra un píerna Fig. 14 Reacción Atoramiento de la broca Una fuerza de rotación elevada ocurre cuando se atora una broca. Si la broca se atora, la herramienta avanzará en dirección contraria a la de la operación (vea las Figs. 12-14). Las brocas se pueden atorar si se encuentran desalineadas o cuando perforan a través de un orificio. Las brocas perforadoras para madera también se pueden atorar si se encuentran clavos o nudos en su trayecto. Esté preparado para este tipo de situaciones. Rotación de reversa Apoyándose contra un poste Para reducir la posibilidad de atoramiento de la broca: • Use brocas afiladas. Las brocas afiladas tienen menos posibilidades de atorarse durante la perforación. • Use la broca adecuada para el trabajo a realizar. Estas brocas han sido diseñadas para propósitos específicos. • Tenga cuidado cuando perfore materiales alquitranosos, anudados, húmedos o combados, o cuando perfore materiales que contengan clavos. Rotación adelante 40 MANTENIMIENTO 3. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. 4. 5. Cómo reemplazar las escobillas (Fig. 15 & 16) Fig. 16 Los destornilladores Magnum de MILWAUKEE tienen un sistema exclusivo de cartuchos de escobillas. La herramienta no funciona cuando las escobillas de carbón están desgastadas hasta 3 mm (1/8"), lo que evita costosos daños al armazón. En el cartucho vienen escobillas nuevas para permitir una rápida sustitución de las escobillas en cualquier lugar. Fig. 15 El cartucho viene con un conjunto de escobillas de repuesto. Saque las escobillas desde el comportamiento de almacenamiento. Coloque las escobillas nuevas con el extremo plano plateado hacia el sujetador de escobillas. Empuje el cartucho en la herramienta y oprima la parte superior e inferior del cartucho, utilizando igual presión para alinear los terminales para una conexión correcta. Apriete el tornillo de sujeción de escobillas con cuidado. Si la cabeza del tornillo está dañada, utilice el tornillo de repuesto que viene en el cartucho. Escobillas de repuesto ¡ADVERTENCIA! Nunca utilice un tornillo metálico, como un tornillo de sujeción de escobillas. Escobillas Tornillo para sujetar la escobilla Tornillo de repuesto 1. 2. Sujetador de la escobilla Desenchufe la herramienta y colóquelo en un lado con el cartucho hacia arriba. Suelte el tornillo de sujeción de escobillas y saque el cartucho. Retire las escobillas desgastadas. Si las escobillas caen en la herramienta, asegúrese de retirarlas, agitando la herramienta antes de insertar el cartucho de nuevo. Deseche AMBAS escobillas. Se deben sustituir las escobillas como un conjunto. 41 Mantenimiento de las herramientas Limpieza Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, malos alineamientos y dobleces en partes móviles, asi como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No use una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Limpie el polvo y suciedad de los orificios de ventilación. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y sin aceite o grasa. Utilice sólo jabón neutro y un paño húmedo para limpiar la herramienta ya que algunas substancias y solventes limpiadores son dañinos para las partes plásticas y las aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpelina, diluyente, lacas, diluyentes para pintura, solventes para limpieza , amoniaco y detergentes casero que tengan amoniaco. Nunca utilice solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una adecuada operación mecánica y eléctrica Reparación Si su herramienta se daña o descompone, envíela completa al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. 42 ACCESORIOS GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS ¡ADVERTENCIA! Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE , abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de compra. LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México. Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. 43 UNITED STATES MILWAUKEE Service To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: www.mil-electric-tool.com Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 CANADA Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd. 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax (416) 439-6210 En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. MEXICO Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-3347d8 09/03 Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Milwaukee Magnum 0244-1 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para