Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
Catalog No.
No de Catalogue
Catálogo No.
0233-20
0234-1
0235-21
0244-1
HEAVY-DUTY MAGNUM DRILLS
EXTRA ROBUSTE PERCEUSES MAGNUM
TALADROS MAGNUM HEAVY-DUTY
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
1.
2.
3.
Keep your work area clean and well
lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control. Protect others in the work area
from debris such as chips and sparks.
Provide barriers or shields as needed.
6.
7.
8.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
9.
Grounded tools must be plugged
into an outlet properly installed and
grounded in accordance with all
codes and ordinances. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not
use any adaptor plugs. Check with
a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the outlet is
properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the
user.
Double Insulated tools are
equipped with a polarized plug (one
blade is wider than the other). This
plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any
way. Double insulation
eliminates the
need for the three wire grounded power
cord and grounded power supply system.
Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use
the cord to carry the tools or pull
the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
cord marked “W-A” or “W”. These
cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
12. Avoid accidental starting. Be sure
switch is off before plugging in.
Carrying tools with your finger on the
2
switch or plugging in tools with the
switch on invites accidents.
13. Remove
adjusting
keys
or
wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
15. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate
conditions.
23. Use only accessories that are recommended by the manufacturer
for your model. Accessories that may
be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
SERVICE
24. Tool service must be performed
only by qualified repair personnel.
Service or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a
risk of injury.
25. When servicing a tool, use only
identical
replacement
parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use
of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
TOOL USE AND CARE
16. Use clamps or other practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct
tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
18. Do not use tool if switch does not
turn it on or off. Any tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the tool accidentally.
20. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools with sharp cutting edge
are less likely to bind and are easier to
control. Do not use a damaged tool.
Tag damaged tools “Do not use” until
repaired.
22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that
may affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of tool “live” and
shock the operator.
2.
Maintain labels and nameplates.
These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
3.
WARNING! Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
3
Specifications
Symbology
Double Insulated
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts Alternating
Current
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Amperes
Catalog Volts
No Load
Number AC A m p s
RPM
0233-20 120
5.5
0-2800
0234-1 120
5.5 without RAD 0-850
RAD low 0-565
RAD high 0-1275
0235-21 120
5.5
0-850
0244-1 120
5.5 without RAD 0-600
RAD low 0-400
RAD high 0-900
Right Angle Drive Unit Cat. No. 48-06-2871
Mexican Approvals
Marking
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
1
1.
Chuck
2.
Nameplate
3.
Trigger
4.
Forward/Reverse
switch
5.
Side handle
5
4
4
3
GROUNDING
WARNING!
The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the
cord to the grounding system in the tool.
The green wire in the cord must be the
only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
Improperly
connecting
the
grounding wire can result in the
risk of electric shock. Check
with a qualified electrician if you
are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided
with the tool. Never remove the
grounding prong from the plug.
Do not use the tool if the cord or
plug is damaged. If damaged,
have it repaired by a MILWAUKEE
service facility before use. If the
plug will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a
qualified electrician.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and
ordinances. The plug and outlet should look
like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have
a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a
properly grounded outlet (See Figure A). If
the tool should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
Fig. B
Fig. A
5
Fig. C
EXTENSION CORDS
Guidelines for Using Extension Cords
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can
use either a two or three wire extension
cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension
cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer
to the table shown to determine the required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a
higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord
for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the
required minimum wire size.
•
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor
use.
•
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
•
Protect your extension cords from
sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Nameplate Extension Cord Length
A m p e r e s 25' 50' 75' 100' 150'
0 - 2.0
18 18 18 18
16
2.1 - 3.4
18 18 18 16
14
3.5 - 5.0
18 18 16 14
12
5.1 - 7.0
18 16 14 12
12
7.1 - 12.0
16 14 12 10
12.1 - 16.0 14 12 10
16.1 - 20.0 12 10
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
6
TOOL ASSEMBLY
WARNING!
WARNING!
To prevent personal injury, always remove the chuck key from
the chuck after each use.
To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching
or removing accessories. Use
only specifically recommended
accessories. Others may be
hazardous.
Installing Bits into Keyed Chucks (Fig. 3)
Cat. No. 0234-1, 0244-1
Removing and Replacing Quik-Lok ®
Cords (Fig. 1)
Fig. 3
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords
provide instant field replacement or
substitution.
Fig. 1
Tighten
Loosen
1.
To remove the Quik-Lok® Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2.
To replace the Quik-Lok® Cord, align the
connector keyways and push the connector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
1.
Open the chuck jaws wide enough to
insert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles may
prevent the bit from lining up
properly.
2.
When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1/16" off of the
bottom. Tighten the chuck jaws by hand
to align the bit.
Installing Side Handle (Fig. 2)
MILWAUKEE Magnum Drills are supplied
with a side handle that can be installed on
either side of the tool for right or left handed
use. To install the side handle, thread it into
the socket on the desired side of the tool
and tighten it securely. Always use the side
handle for best control.
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to
grip the bit shank. Tighten the chuck
jaws by hand to align the bit.
Fig. 2
7
3.
Place the chuck key in each of the three
holes in the chuck, turning it clockwise
as shown. Tighten securely.
4.
To remove the bit, insert the chuck key
into one of the holes in the chuck and
turn it counterclockwise.
Fig. 5
WARNING!
To reduce the risk of injury:
•
Do not grasp the bit while the
chuck is rotating or while the
bit is falling from the chuck.
•
Release the trigger as soon as
the ratcheting stops to avoid
throwing the bit.
3.
Installing Bits into Keyless Chucks
(Fig. 4) Cat. No. 0233-20
Fig. 6
To close
These tools are equipped with a handtightening keyless chuck. Always unplug
the tool before installing or removing bits.
Fig. 4
To close the chuck jaws, turn the chuck
sleeve in clockwise direction (Fig. 6).
Tighten securely. Several detents will
be felt as the chuck sleeve is turned.
Sleeve
Sleeve
Collar
1.
To open the chuck jaws, turn the sleeve
in the counterclockwise direction.
NOTE: If the spindle rotates when opening
or closing the chuck jaws, grasp the chuck
and slightly rotate back and forth to engage the spindle-lock mechanism.
When using drill bits, allow the bit to
strike the bottom of the chuck. Center
the bit in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom.
The spindle will remain locked until the tool
is turned on. The spindle-lock mechanism
will automatically disengage when the tool
is turned on.
Cat. No. 0233-20
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to
grip the hex of the bit.
2.
WARNING!
To close the chuck jaws, hold the collar
while turning the sleeve in the clockwise direction. Tighten securely.
To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
Chuck Removal (Fig. 7)
Installing Bits into Keyless Chucks
(Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21
This tool is equipped with a threaded spindle
to hold the chuck. Before removing the
chuck, unplug the tool and open the chuck
jaws. A left-handed thread screw is located inside the chuck to prevent the chuck
from loosening when the tool is operated
in reverse direction. Remove the screw by
turning it clockwise. To remove the chuck,
hold the tool so that only the side of the
chuck rests firmly and squarely on a solid
workbench. Insert the chuck key or a chuck
remover bar in one of the keyholes. Turn
the chuck so the key is at about a 30° angle
to the bench top and strike the key sharply
with a hammer so the chuck turns in a
counterclockwise direction (looking from
These tools are equipped with a spindlelock mechanism and a single-sleeve keyless chuck. Always unplug the tool before
inserting or removing bits.
1.
To open the chuck jaws, turn the chuck
sleeve in counterclockwise direction.
2.
To install a bit, open the chuck jaws
slightly wider than the bit. Center the bit
in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom. Align the bit as
shown (Fig. 5).
8
NOTE: Attaching the drill chuck to the
side marked “LOW” reduces the speed
by 1/3, or 33%. Attaching the drill chuck
to the opposite side increases the speed
by 50%.
the front of the tool). This should loosen
the chuck from the spindle which has a
right hand thread making it easy to remove
the chuck by hand.
NOTE: When replacing the chuck, always
replace the left hand thread screw in the
chuck.
3.
Fig. 7
When assembled, turn the Right Angle
Drive head to the desired position and
tighten the clamping screws to secure
the unit. Thread the chuck onto the
Right Angle Drive spindle (5). INSTALL
CHUCK LOCKING SCREW.
Removing the Chuck From Right
Angle Drive Unit (Fig. 9)
Fig. 9
The chuck can be removed from the Right
Angle Drive Unit in the same manner it is
removed from the drill; however, ALWAYS
REMOVE RIGHT ANGLE DRIVE FROM THE
DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
THE CHUCK. This will prevent damaging
the drill's gearing. Use the open end wrench
provided to hold the Right Angle Drive
spindle before attempting to loosen the
chuck.
Attaching Right Angle Drive to Drill
(Fig. 8)
Fig. 8
4
1
2
3
5
1.
Remove the chuck from the drill following instructions (See “Removing the
Chuck From the Drill”). Slip the double
hex coupling (1) over the hex on the
drill spindle.
Loosen the clamping screws on the
clamping sleeve (2) and slip the sleeve
onto the drill collar.
2.
Slide the Right Angle Drive head (4) into
the other side of the sleeve and turn
the drive head slightly in either direction so the hexagonal hole in the coupling (1) engages the hexagonal portion of the spindle (3).
9
OPERATION
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
1.
To lock the trigger, hold the lock button
in while pulling the trigger. Release the
trigger.
2.
To unlock the trigger, pull the trigger
and release. The lock button will pop
out.
Using Forward/Reverse Switch (Fig. 10)
Fig. 10 Forward
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property
damage, always check the work
area for hidden pipes and wires
before drilling.
Reverse
Trigger
1.
2.
For forward (clockwise) rotation, push
the forward/reverse switch to FWD as
shown.
Drilling
For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse switch
to REV as shown. Although an interlock prevents reversing the tool while
the motor is running, allow it to come to
a full stop before reversing.
1.
Before drilling, be sure the workpiece
is clamped securely. Use backing material to prevent damage to the workpiece during breakthrough.
2.
When starting a hole, place the drill bit
on the work surface and apply firm
pressure. Begin drilling at a slow speed,
gradually increasing the speed as you
drill.
3.
Always apply pressure in line with the
bit. Use enough pressure to keep the
drill biting, but do not push hard enough
to stall the motor.
4.
Reduce pressure and ease the bit
through the last part of the hole. While
the tool is still running, pull the bit out of
the hole to prevent jamming.
WARNING!
To reduce the risk of injury, keep
hands and cord away from the bit
and all moving parts.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1.
To start the tool, pull the trigger.
2.
To stop the tool, release the trigger.
3.
To vary the drilling speed, simply increase or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
Stalling
If the tool seems as if it is about to stall,
maintain a firm grip and reduce pressure
slightly to allow the bit to regain speed. If
the tool does stall, release the trigger immediately. Reverse the motor, remove the
bit from the work and start again. Do not
pull the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the
drill.
Locking Trigger (Fig. 11)
The lock button holds the trigger in the ON
position for continuous full speed use.
Fig. 11
Lock
button
10
APPLICATIONS
CAPACITIES
Wood
Flat
Cat.
Boring Auger
Bits
No.
Bits
NR
0233-20
1"
1-1/2"
0234-1
1-1/2"
1-1/2"
RAD low
1-1/2"
1-1/8"
RAD high 1-1/2"
1-1/2"
0235-21
1-1/2"
1-1/2"
0244-1
1-1/2"
1-1/2"
RAD low
1-1/2"
1-1/2"
RAD high 1-1/2"
NR = Not recommended
Selecting Bits
Ship
Auger
Bits
NR
1-1/4"
1-1/2"
1"
1-1/4"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/4"
Steel
Selfeed
Bits
NR
2"
2-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/4"
2-9/16"
1-3/4"
Hole
Saws
1-3/4"
4"
4-1/2"
2-3/4"
4"
4-1/2"
5"
3-1/4"
Twist
Drill
3/8"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
Hole
Saws
1"
2"
2-1/8"
1-1/2"
2"
2-1/4"
2-1/4"
1-3/4"
Masonry
CarbideTipped
Bits
3/8"
1/2"
9/16"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
1/2"
When selecting a bit, use the right type for
your job. For best performance, always
use sharp bits.
when drilling in iron or steel. Use a coolant
when drilling in nonferrous metals such as
copper, brass or aluminum. Back the material to prevent binding and distortion on
breakthrough.
Drilling in Wood, Composition Materials and Plastic
Driving Screws
When drilling in wood, composition materials and plastic, start the drill slowly, gradually increasing speed as you drill. When
using twist drill bits, pull the bit out of the
hole frequently to clear chips from the bit
flutes. Use low speeds for plastics with a
low melting point.
When driving screws, use the proper
screwdriver bit for your job. After drilling
pilot and shank holes, start the screw
slowly and increase the speed as driving
progresses. Set the screw by slowing to
a stop. Do not run screws down at excessive speeds. To remove screws, reverse
the motor.
Drilling in Masonry
WARNING!
When drilling in masonry, use high speed
carbide-tipped bits. Drilling soft masonry
materials such as cinder block requires little
pressure. Hard materials like concrete require more pressure. A smooth, even flow
of dust indicates the proper drilling rate.
Do not let the bit spin in the hole without
cutting. Do not use water to settle dust or
to cool bit. Both actions will damage the
carbide.
High rotational force. To reduce the
risk of injury, always hold or brace
secrely. Always use side handle on
tools rated 1200 RPM or less.
Bit Binding
A high rotational force occurs when a bit
binds. If the bit binds, the tool will be forced
in the opposite direction of the bit rotation
(See Fig. 12 - 14). Bits may bind if they are
misaligned or when they are breaking
through a hole. Wood boring bits can also
bind if they run into nails or knots. Be prepared for bit binding situations.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use slow speeds
for hard metals and high speeds for softer
metals. Lubricate drill bits with cutting oil
11
To reduce the chance of bit binding:
•
Use sharp bits. Sharp bits are less likely
to bind when drilling.
•
Use the proper bit for the job. There are
bits that are designed for specific purposes.
•
Fig. 13
Forward
rotation
Use caution when drilling pitchy, knotty,
wet or warped material or when drilling in material that may contain nails.
Reaction
Bracing against your leg
Typical Bracing Methods
Fig. 12
Fig. 14
Forward rotation
Reaction
Reaction
Bracing against the floor
Forward rotation
Reverse rotation
Bracing against a stud
MAINTENANCE
WARNING!
Fig. 15
To reduce the risk of injury,
always unplug your tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try
to do any rewiring on the tool's
electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Extra brushes
Brushes
Brush
holder
Replacing Brushes (Fig. 15 & 16)
Brush holder
screw
MILWAUKEE Magnum Drills have an exclusive Brush Cartridge System. The tool
will not start when the brushes are worn
to 1/8", preventing expensive damage to
the armature. New brushes are provided
in the Cartridge for fast changes anywhere.
Replacement screw
1.
12
Unplug tool and rest it on its side with
the cartridge facing up. Loosen the
brush holder screw in the cartridge and
pull cartridge out.
Under normal conditions, relubrication is
not necessary until the motor brushes
need to be replaced. After six months to
one year, depending on use, return your
tool to the nearest MILWAUKEE service
facility for the following:
Fig. 16
•
•
•
2.
3.
•
Remove worn brushes. If the brushes
should fall into the tool, be sure to shake
them out before reinserting the cartridge. Discard BOTH brushes. Brushes
should always be replaced in sets.
•
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning
gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (switch,
cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
Cleaning
A set of spare brushes is provided in
the cartridge. Remove the brushes from
storage compartment.
4.
Position new brushes with the flat silver end facing into the brush holder.
Push cartridge into the tool and press
evenly on top and bottom of the cartridge to align terminals for proper connection.
5.
Tighten the brush holder screw gently.
If the head of Screw is damaged, use
the replacement screw provided in the
cartridge.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the
tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around
tools.
WARNING!
Never use a metal screw as a
brush holder screw.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of
moving parts, improper mounting, broken
parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise
or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected
before further use. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired (see “Repairs”).
Repairs
If your tool is damaged, return the entire
tool to the nearest service center listed on
the back cover of this operator’s manual.
13
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
ACCESSORIES
WARNING!
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack
of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS
OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED
OR
IMPLIED
FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and
Mexico only.
Always
unplug
tool
before
changing accessories. Only use
specifically
recommended
accessories. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
or go on-line to www.mil-electric-tool.com.
To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the
back cover of this operator’s manual.
14
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
1.
Veillez à ce que l’aire de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre
et le manque de lumière favorisent les
accidents.
2.
N’utilisez pas d’outils électriques
dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3.
Tenez à distance les curieux, les
enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire
et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des barrières ou des
écrans protecteurs si nécessaire.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4.
Les outils mis à la terre doivent
être branchés dans une prise de
courant correctement installée et
mise à la terre conformément à
tous les codes et règlements
pertinents. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche
de mise à la terre. N’utilisez pas
d’adaptateur de fiche. Si vous
n’êtes pas certain que la prise de
courant est correctement mise à
la terre, adressez-vous à un
électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique
de l’outil, une mise à la terre offre un
trajet de faible résistance à l’électricité
qui autrement risquerait de traverser
l’utilisateur.
15
5.
Les outils à double isolation sont
équipés d’une fiche polarisée (une
des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher
que d’une seule façon dans une
prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre
toujours pas bien, demandez à un
électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne
modifiez pas la fiche de l’outil. La
double isolation
élimine le besoin d’un
cordon d’alimentation à trois fils avec
mise à la terre ainsi que d’une prise de
courant mise à la terre.
6.
Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à la terre
(tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre
corps est en contact avec la terre.
7.
N’exposez
pas
les
outils
électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
8.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne
transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche
en tirant sur le cordon. N’exposez
pas le cordon à la chaleur, à des
huiles, à des arêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment
un
cordon
endommagé. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
9.
Lorsque vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, employez
un prolongateur pour l’extérieur
marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à
l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
18. N’utilisez pas un outil si son
interrupteur est bloqué. Un outil que
vous ne pouvez pas commander par
son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
10. Restez alerte, concentrez-vous sur
votre travail et faites preuve de
jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant
d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil.
De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
11. Habillez-vous convenablement. Ne
portez ni vêtements flottants ni
bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés
par des pièces en mouvement.
20. Rangez les outils hors de la portée
des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les
outils. Les outils de coupe doivent
être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes,
sont moins susceptibles de coincer et
plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette
marquée « Hors d’usage » jusqu’à ce
qu’il soit réparé.
12. Méfiez-vous d’un démarrage
accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son
interrupteur est sur ARRÊT. Le fait
de transporter un outil avec le doigt sur
la détente ou de brancher un outil dont
l’interrupteur est en position MARCHE
peut mener tout droit à un accident.
22. Soyez attentif à tout désalignement
ou coincement des pièces en
mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au
bon fonctionnement de l’outil. Si
vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en
mauvais état.
13. Enlevez les clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée dans une pièce tournante
de l’outil peut provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant.
Maintenez un bon appui et restez
en équilibre en tout temps. Un
bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de
sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur
et/ou un appareil antibruit.
23. N’utilisez que des accessoires que
le fabricant recommande pour
votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DES OUTILS
24. La réparation des outils électriques
doit être confiée à un réparateur
qualifié. L’entretien ou la réparation d’un
outil électrique par un amateur peut avoir
des conséquences graves.
RÉPARATION
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou
de toute autre façon adéquate. Le fait
de tenir la pièce avec la main ou contre
votre corps offre une stabilité insuffisante
et peut amener un dérapage de l’outil.
25. Pour la réparation d’un outil,
n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la section
« Réparation » de ce manuel. L’emploi
de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions d’entretien
peut créer un risque de choc électrique
ou de blessures.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
approprié à la tâche. L’outil correct
fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de
travail qui lui est propre.
16
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil
avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil. Le contact d’une partie
métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2.
Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
3.
AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
17
Pictographie
Spécifications
Double Isolation
l’Association canadienne
de normalisation
Underwriters
Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide (RPM)
No de
T-min. à vide
cat. Volts A
0 - 2 800
0233-20 120 5,5
120
5,5
sans l'unité coudée 0-850
0234-1
l'unité coudée bas 0-565
l'unité coudée haut 0-1 275
0-850
0235-21 120 5,5
0244-1 120 5,5 sans l'unité coudée 0-600
l'unité coudée bas 0-400
l'unité coudée haut 0-900
l'unité coudée 48-06-2871
Ampères
Inscription mexicaine
d’approbation
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
1
1.
Mandrin
2.
Fiche signalétique
3.
Détente
4.
L'inverseur de rotation
5.
Poignée latérale
5
4
3
18
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT!
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
Fig. B
Fig. A
19
Fig. C
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
•
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
signalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
20
MONTAGE DE L'OUTIL
Fig. 2
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer des
accessoires ou d’en enlever.
L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés peut comporter
des risques.
Retrait et remplacement du cordon
Quik-Lok ® (Fig. 1)
AVERTISSEMENT!
Les cordons Quik-Lok ® exclusifs à
MILWAUKEE permettent d’installer le cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
Pour prévenir les blessures
corporelles, retirez toujours la clé
du mandrin après chaque usage.
Fig. 1
Pose des mèches dans le mandrin
à clé (Fig. 3) No de Cat. 0234-1, 0244-1
Fig. 3
1.
2.
Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
gauche et retirez-le.
Serrez
Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Desserrez
1.
Écartez les mâchoires du mandrin,
assez pour y insérer la mèche.
Assurez-vous que la queue de la
mèche et les mâchoires du mandrin sont
propres car la saleté pourrait nuire à
un alignement correct de la mèche.
2.
Lorsque vous utilisez une mèche pour
percer, insérez-la dans le mandrin.
Centrez-la entre les mâchoires et
retirez-la d’environ 2 mm (1/16") du
fond du mandrin. Serrez les mâchoires
à la main pour aligner la mèche.
Installation de la poignée latérale (Fig. 2)
Les perceuses MILWAUKEE Magnum sont
pourvues d’une poignée latérale qui peut
être installée sur l’un ou l’autre des côtés
de l’outil pour usage gaucher ou droitier.
Pour installer la poignée latérale, vissez-la
à fond dans l’orifice fileté sur le côté désiré.
Servez-vous toujours de la poignée
latérale pour obtenir une meilleure maîtrise
de l’outil.
Si vous servez de la perceuse comme
tournevis, insérez la lame-tournevis
assez loin pour que les mâchoires du
mandrin en agrippent parfaitement la
tige. Serrez les mâchoires du mandrin
à la main pour aligner la pièce.
21
3.
Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, tournez-la
en sens horaire, tel qu’indiqué, et
serrez-la à fond.
4.
Pour retirer la lame, insérez la clé de
mandrin dans l’un des trous du mandrin
et tournez-la en sens inverse-horaire.
Pose des mèches dans le mandrin à
manchon simple et serrage sans clé
No de Cat. 0235-21 (Fig. 5 & 6)
Les outils sont pourvus d’un mandrin à
manchon simple et d'un mécanisme
d’encliquetage sans clé. Débranchez
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en
retirer un foret.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de
blessures:
•
N'empoignez pas la mèche
pendant que le mandrin est
en mouvement ou pendant
que la mèche est éjectée du
mandrin.
•
Relâchez la détente dès que
le mécansime à rochet
s'arrête, afin d'éviter
1.
Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez le manchon du mandrin en sens
inverse-horaire.
2.
Pour installer un foret, écartez les
mâchoires du mandrin pour introduirelr
foret. Centrez le foret entre les
mâchoires et retirez-le d’environ
2 mm (1/16"). du fond du mandrin.
Alignez le foret tel qu' indiqué à la
figure 5.
Fig. 5
Pose des mèches dans le mandrin
sans clé (Fig. 4) No de Cat. 0233-20
Les outils sont pourvus d'un mandrin sans
clé à serrage manuel. Débranchez toujours
l'outil avant d'installer ou d'enlever les
mèches.
Fig. 4
3.
Douille
Pour refermer les mâchoires, faites
tourner le manchon du mandrin en sens
horaire, et serrez-le à fond (Fig. 6). En
serrant le manchon, vous percevrez
plusieurs encliquetages.
Fig. 6
Collet
1.
No de Cat. 0233-02
Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez la douille en sens inversehoraire.
Douille
N.B. Si l’arbre tourne
empoignez le mandrin
légèrement d’un côté
engager le mécanisme
Si vous insérez une mèche pour percer,
laissez la mèche atteindre le fond du
mandrin. Centrez-la entre les mâchoires
du mandrin et retirez-la d'environ 2 mm
(1/16") du fond.
avec le manchon,
et faites-le tourner
et de l’autre pour
d’encliquetage.
L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que
l’outil soit mis en marche. Le mécanisme
d’encliquetage se déclenchera de lui-même
lorsque l’outil sera mis en marche.
Si vous insérez une pièce tourne-vis,
poussez-la assez loin dans le mandrin
pour que les mâchoires en agrippent la
tige hex.
2.
Pour fermer
Pour refermer les mâchoires du mandrin, tenez le collet en faisant tourner la
douille en sens horaire. Serrez à fond.
22
Dévissez les vis de fixation sur la douille
de fixation (2) et glissez la douille sur le
collet de la perceuse.
AVERTISSEMENT!
2.
Pour minimiser les risques de
blessures
au
yeux,
portez
toujours des lunettes à coques
latérales.
Passez la tête coudée (4) sur l'autre
bout de la douille et tournez-la
légèrement dans les deux sens pour
que le trou hexagonal du manchon (1)
s'engage sur la partie hexagonale du
pivot (3).
Retrait du mandrin (Fig. 7)
N.B. La pose du mandrin sur le côté
marqué « LOW » réduira la vitesse de
rotation du tiers ou 33%. La fixation du
mandrin au pivot opposé augmente la
vitesse de rotation de 50%.
Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur
lequel est vissé le mandrin. Avant de retirer
le mandrin, débranchez l'outil et écartez
les mâchoires du mandrin. Une vis à pas
gauche est posée à l'intérieur du mandrin
pour l' empêcher de se relâcher lorsque la
rotation est inversée. Enlevez la vis en la
tournent en sens horaire. Pour retirer le
mandrin, tenz l'outil de façon à ce que suel
mandrin repose solidement sur l'etabli.
Sérrez une clé hex en le mandrin. Tournez
le mandrin pour que la clé soit à un angle
d'environ 30° de la surface de l'etabli et
donnez un coup sec à la clé avec un
marteau pour faire tourner le mandrin en
sens inverse-horaire (vu du devant de
l'outil). Cette technique derait desserrer le
mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter
le retrait du mandrin avec la main.
3.
Après avoir monté la tête coudée,
tournez-la à la position désirée et serrez
les vis de fixation pout la maintenir en
place. Vissez le mandrin sur le pivot de
la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE
VERROUILLAGE DU MANDRIN.
Fig. 8
4
1
N.B. Lorsque vous remontez le mandrin,
n'oubliez pas de poser la vis à pas gauche
dans le mandrin.
2
3
Fig. 7
5
Retrait du mandrin de l'unité coudée
(Fig. 9)
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il se retire de la
perceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS
L'UNITÉ COUDÉE DE LA PERCEUSE AVANT
D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN.
Ceci, pout prévenir les dommages aux
engrenages de la perceuse. Utilisez la clé
à fourche fournie avec l'outil pour bloquer
le pivot de l'unité coudée, avant d'essayer
de dévisser le mandrin.
Fixation de l'unité coudée à la
perceuse (Fig. 8)
1.
Fig. 9
Retirez le mandrin de la perceuse selon
les
instructions
intitulées
« Retrait du mandrin de la perceuse ».
Glissez le manchon polygonal (1) sur
la partie hexagonale du pivot de la
perceuse.
23
MANIEMENT
détente sert à maintenir la détente en position de marche « ON » pour la rotation
interrompue à plein régime.
AVERTISSEMENT!
Fig. 11
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours de lunettes à coques
latérales.
Bouton de
verrouillage
Utilisation de l’inverseur de rotation
(Fig. 10)
Fig. 10
1.
Pour verrouiller la détente, enfoncez
le bouton de verrouillage tout en
appuyant sur la détente. Relâchez la
détente.
2.
Pour déverrouiller la détente,
enfoncez et relâchez la détente.
Avant
Inverse
AVERTISSEMENT!
Détente
1.
Pour la rotation avant, (sens horaire)
poussez le levier inverseur vers la
marque « FWD », tel qu’indiqué.
2.
Pour inverser la rotation (sens inversehoraire), poussez le levier inverseur vers
la marque « REV », tel qu’indiqué. Malgré
qu’un système de verrouillage
réciproque empêche l’inversion de la
rotation pendant que l’outil est en
marche, laissez quand même l’outil
s’arrêter complètement de tourner avant
d’actionner le levier inverseur.
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique, et
dommage
à
la
propriété,
inspectez l’aire de travail pour en
déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
Perçage
AVERTISSEMENT!
1.
Avant de driller, assurez-vous que le
matériau est fixé solidement. Appuyezle sur une pièce rigide pour éviter de
l’endommager en passant au travers.
2.
Pour commencer à percer un trou,
placez le foret sur la surface à travailler
et appuyez fermement sur l’outil.
Commencez à driller lentement pour
ensuite augmenter la vitesse de
perçage.
3.
Appliquez toujours la pression en droite
ligne avec le foret. Appuyez assez
fermement pour qu’il morde dans la
pièce sans toutefois causer l’arrêt du
moteur.
4.
Réduisez la pression et relâchez la rotation en arrivant à la phase finale du
perçage. Pour éviter le blocage, retirez
le foret du trou tandis que l’outil tourne
encore.
Pour minimiser les risques de
blessures, gardez les mains et le
cordon à distance de la mèche et
des pièces en mouvement.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
1.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur la détente.
2.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3.
Pour varier la vitesse de rotation, il suffit
simplement d’augmenter ou de diminuer
la pression sur la détente. Plus la détente
est enfoncée, plus la vitesse est grande.
Verrouillage de la détente (Fig. 11)
Le bouton de verrouillage placé à côté de la
24
Blocage
de la pièce à travailler avant de recommencer le
perçage. Il est inutile d’essayer de remettre l’outil
en marche lorsqu’il est coincé. Des tentatives
intermittentes de remise en marche pourraient
endommager la perceuse.
Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le
solidement et réduisez légèrement la pression
afin que le moteur puisse reprendre de la vitesse.
Si l’outil reste coincé, relâchez immédiatement
la détente. Inversez la rotation et retirez le foret
APPLICATIONS
Capacities
Bois
No.
de cat.
Méches d'
alésage
0233-20
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
0234-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
0235-21
0244-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
Acier
Maçonnerie
Méches Méches Méches
Forets à
Lames- Forets Lamesà
tireà
pointe
scies carburée
bateau fond
scies
bois
héli.
NR
NR
NR
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
32 mm
(1-1/4")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
65 mm
(2-9/16")
45 mm
(1-3/4")
45 mm
(1-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
127 mm
(5")
83 mm
(3-1/4")
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
25 mm
(1")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
57 mm
(2-1/4")
45 mm
(1-3/4")
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
16 mm
(5/8")
13 mm
(1/2")
NR = Non recommandable
par exemple, n’appliquez qu’une légère pression
sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme
le béton, appliquez plus de pression sur l’outil.
Le perçage s’effectue correctement lorsqu’une
fine poussière s’échappe du trou. Ne laissez
pas le foret tourner à vide dans le trou si elle ne
mord pas, car cela pourrait l’émousser. N’utilisez
pas de l’eau pour refroidir le foret ou abattre la
poussière. L’eau peut endommager la pointe de
carbure et constituer un risque de choc
électrique.
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez
la mèche appropriée pour le travail à exécuter.
Pour un meilleur forage, n'employez que des
mèches bien affûtées.
Perçage dans le bois, les agglomérés et
le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les
agglomérés et le plastique, commencez à driller
lentement pour augmenter graduellement la
vitesse. Si vous employez une mèche
hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du
trou pour en débarrasser les cannelures des
rognures. Drillez à basse vitesse dans les
plastiques dont le point de fusion est peu élevé.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acierrapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies
du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile
de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le
fer. Pour les métaux non ferreux comme le
cuivre, l’étain et l’aluminium, employez un liquide
refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur
une pièce rigide pour éviter le grippage ou le
gauchissement du foret à la phase finale du
perçage.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie,
servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe
de carbure et drillez lentement. Pour driller dans
la maçonnerie molle comme les blocs de cendre,
25
Vissage
Méthodes d’etayage typiques
Pour enfoncer les vis, employez la pièce
tournevis appropriée pour le travail à faire.
Après avoir percé les trous-guides et les trous
de mèche, commencez à visser lentement et
augmentez progressivement la vitesse de
vissage au fur et à mesure que la vis s’enfonce.
Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt complet.
N’enfoncez pas les vis à grande vitesse. Si la
vitesse de vissage est trop grande, le couple
de la perceuse peut provoquer la torsion du
poignet au moment de la fixation de la vis. Pour
retirer la vis, inversez la rotation de la perceuse.
Fig. 12
Rotation avant
Réaction
Étayage sur le plancher
Fig. 13
Coincement de mèches
Rotation
avant
AVERTISSEMENT!
Réaction
Haute puissance rotatoire. Afin de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours l’outil solidement
et étayez-le fermement. Servezvous toujours de la poignée
latérale lorsque vous utilisez un
outil dont Ie régime est de 1 200 t/
min. ou moins.
Étayage contre la jambe
Fig. 14
Une grande force rotatoire se dégage
lorsqu’une mèche reste coincée dans le
matériau. L’outil est alors projeté dans la
direction opposée à la rotation de la mèche
(voir Fig. 12-14). Les mèches peuvent
rester coincées lorsqu’elles sont mal
alignées ou lorsqu’elles passent au travers
du matériau. Les mèches à bois peuvent
aussi rester coincées si elles viennent en
contact avec des clous ou des noeuds.
Prévenez les mouvements de recul dûs au
coincement de la mèche.
Rotation avant
Rotation inverse
Étayage contre un montant
Pour minimiser los risques do coincement :
•
Employez des mèches bien affûtées.
Les mèches bien affûtées sont moins
sujettes au coincement en cours de
perçage.
•
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spécifique.
•
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de
clous.
Reaction
26
MAINTENANCE
Enfoncez la cartouche dans l’outil et
appuyez uniformément sur chaque bout
pour aligner correctement les bornes
et faire un bon contact.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité
pour toutes les réparations.
5.
Serrez légèrement la vis de fixation du
porte-balais. Si la tête de la vis est en
mauvais état, remplacez la vis par celle
qui est incluse avec la cartouche.
Fig. 16
Remplacement des balais (Fig. 15 et 16)
Les perceuses « Magnum » MILWAUKEE
sont pourvues d’un système exclusif de
cartouche porte-balais. Ce système
protège l’induit de l’outil en empêchant sa
mise en marche si les balais sont usés à
3 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus
dans la cartouche afin de permettre le
remplacement rapide, n’importe où.
Balais de rechange
Fig. 15
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais une vis en métal
pour fixer le porte-balais.
Entretien de l’outil
Balais
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Portebalais
Vis portebalais
Vis de rechange
1.
Débranchez l’outil et placez-le sur le
côté, la cartouche tournée vers le haut.
Dévissez la vis qui fixe le porte-balais
dans la cartouche et retirez la cartouche.
2.
Enlevez les balais usés. Si les balais
tombent accidentellement dans l’outil,
assurez-vous de les en expulser avant
de réinstaller la cartouche. Disposez des
deux balais usagés. Les balais doivent
toujours être remplacés en paire.
3.
Une paire de balais neufs est incluse
dans la cartouche. Retirez-les de leur case.
4.
Placez les balais neufs avec le bout
aplati argenté face au porte-balais.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service MILWAUKEE accrédité
pour obtenir les services suivants:
•
•
27
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
•
•
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit, etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE ), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE , les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE,
EN
AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le
en entier au centre-service le plus près
selon la liste apparaissant à la dernière
page de ce manuel.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Débranchez toujours l’outil avant
de changer les accessoires.
L’utilisation d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.mil-electric-tool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice énumérés sur la page de
couverture de ce manuel.
28
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
más ancha que la otra). Hay una
sola manera de introducir este
enchufe en una toma polarizada.
Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma, dé
vuelta el enchufe. Si el problema
persiste, póngase en contacto con
un electricista calificado para que
instale una toma polarizada. No
cambie la toma de ninguna manera.
El doble aislamiento
elimina la
necesidad de un cable de energía con
conexión a tierra con 3 alambres y la de
un sistema de suministro de energía con
conexión a tierra.
AREA DE TRABAJO
1.
Mantenga el área de trabajo limpia
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2.
No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales
como
los
ambientes
con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
3.
Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta. Proteja a
las demás personas en el área de
trabajo contra escombros, tales como
astillas y chispas. Instale barreras si se
necesitan.
6.
Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un riesgo de
un choque eléctrico mayor si su cuerpo
está expuesto a tierra.
7.
No exponga las herramientas
eléctricas a condiciones de lluvia o
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
8.
No maltrate el cable. Nunca use el
cable
para
transportar
las
herramientas ni para sacar el
enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de
calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible.
Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables
dañados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
9.
Al operar una herramienta eléctrica
a la intemperie, use un cordón de
extensión para la intemperie
marcado “W-A” o “W”. Estos
cordones están aprobados para usos
exteriores y reducen el riesgo del
choque eléctrico.
SEGURIDAD ELECTRICA
4.
5.
Las herramientas conectadas a
tierra deben estar enchufadas
en un toma corriente que
esté instalado correctamente y
conectado a tierra de acuerdo con
todos los códigos y ordenanzas
vigentes. Nunca retire la clavija de
conexión a tierra o modifique el
enchufe de ninguna manera. No
use
enchufes
adaptadores.
Consulte
a
un
electricista
capacitado si tiene dudas para
asegurar que el tomacorriente
esté correctamente conectado a
tierra. Si las herramientas sufren fallas
eléctricas, la conexión a tierra
proporciona una trayectoria de baja
resistencia para que el usuario no quede
expuesto a la electricdad.
Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas con un
enchufe polarizado (una clavija es
29
19. Desconecte el enchufe de la
fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o almacenar
la herramienta. Tales medidas
precautorias de seguridad reducen el
riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
SEGURIDAD PERSONAL
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use
el sentido común. No opere su
herramienta cuando esté cansado,
distraído o bajo la influencia de
drogas alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido cuando
operando un herramienta electrica
puede resultar en lesiones graves.
20. Almacene las herramientas que no
se estén usando fuera del alcance
de los niños y de personas que no
estén capacitadas. Es peligroso
permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados
previamente.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello largo,
ropa y guantes alejados de las partes
móviles.
12. Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el
interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
21. Mantenga
las
herramientas
en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“No Debe Usarse” hasta que sea
reparada.
13. Saque las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
22. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no estén
rotas o tengan cualquier otra
condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, se debe reparar la
herramienta antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben al
mantenimiento incorrecto de la
herramienta.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo momento.
Mantenga siempre una postura y un balance adecuados. Una postura y un balance correctos otorga un mejor control
ante situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre use protección para los
ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oídos, cuando las condiciones así lo
requieran.
23. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que
son apropiados para una herramienta
pueden aumentar el riesgo de lesiones
cuando se usan con otra herramienta.
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
16. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el material en una plataforma estable.
Tener el material en la mano o contra el
cuerpo es inestable y puede causar la
pérdida del control.
SERVICIO
24. El servicio de mantenimiento debe
ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
capacitado. El servicio o mantenimiento
realizado por personal no calificado
puede aumentar el riesgo de lesiones.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará el
trabajo de manera más eficaz y segura,
si la opera a la velocidad apropiada.
25. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El
uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el riesgo
de descarga eléctrica o lesiones.
18. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no
se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
30
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta cortadora puede entrar en contacto con
alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un
alambre con corriente hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta
también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador.
2.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
31
Simbologia
Especificaciones
Con doble aislamiento
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories Inc.
Volts de corriente
alterna
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Amperios
Marca mejicana de la
aprobación
Revoluciones por
Cat.
minuto
No. Volts A
0233-20 120 5,5
0 - 2 800
0234-1 120 5,5 sin aditamento en angulo
recto 0-850
con aditamento en angulo
recto baja 0-565
con aditamento en angulo
recto alto 0-1 275
0235-21 120 5,5
0-850
0244-1 120 5,5 sin aditamento en angulo
recto 0-600
con aditamento en angulo
recto baja 0-400
con aditamento en angulo
recto alto 0-900
Aditamento en Angulo Recto 48-06-2871
DESCRIPTIÓN FUNCIONAL
2
1
5
1.
Broquero
2.
Placa de especificaciones
3.
Gatillo
4.
Interruptor de avance/retroceso
5.
Mango lateral
4
3
32
TIERRA
¡ADVERTENCIA!
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga
que
un
electricista
certificado instale un tomacorriente adecuado.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se
averiara
o
no
funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
Fig. B
Fig. A
33
Fig. C
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Guías para el uso de cables de
extensión
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada antes de volver a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos
cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
34
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Fig. 2
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión,
desconecte
siempre
su
herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo
accesorios
recomendados
específicamente. Otros pueden
ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
Montaje y desmontaje del cable de
cambio rápido Quik-Lok ® (Fig. 1)
Para reducir una lesión personal,
retire siempre la llave del
broquero cada vez que termine de
usarla.
Para realizar el cambio en forma inmediata
en el area de trabajo, los Taladros Magnum
de MILWAUKEE cuentan con el exclusivo
cable Quik-Lok® de cambio rápido.
Instalación de las brocas dentro de
un mandril o broquero con llave
(Fig. 3) Cat. No. 0234-1 y 0244-1
Fig. 1
Fig. 3
1.
2.
Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda
y sepárelo del cuerpo de la unidad.
Apretar
Para montar el cable Quik-Lok®, alinie
las marcas en el conector con las del
cable y empuje el conector hasta el
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta
hacia la derecha para asegurarlo.
Aflojar
1.
Abra las uñas del broquero lo suficiente
para insertar la broca. Asegúrese que
el zanco de la misma y las uñas del
broquero están limpios, ya que si hay
partículas de suciedad, estas pueden
evitar que la broca quede alineada
correctamente.
2.
Cuando use brocas para taladros,
inserte la broca dentro del broquero.
Centre la broca en las uñas del
broquero y levántela aproximadamente
2 mm (1/16") por sobre el fondo del
broquero. Apriete las uñas a mano para
alinear la broca.
Para instalar el mango lateral (Fig. 2)
Los Taladros MILWAUKEE Magnum son
suministrados con un mango lateral el cual
puede instalarse en cualquiera de los dos
lados de la herramienta, para ser usados
por operarios diestros o zurdos.Atornílle
el mango en la rosca del lado elegido y
apriételo firmemente. Use siempre el mango
lateral con objeto de que tenga un mejor
control sobre la herramienta.
Cuando use puntas para atornillador,
insértelas lo suficiente para que las
uñas del broquero suejeten el zanco
de la punta. Apriete las uñas a mano
para alinear la punta.
35
3.
Apriete con la llave cada uno de los
tres agujeros del mandril, en sentido de
un reloj. Apriete firmemente.
Para utilizar los mandriles de casquillo
sencillo sin llave
(Fig. 5 & 6) Cat. No. 0235-21
4.
Para quitar la broca, inserte la llave del
broquero en uno de los agujeros del mismo
y gírela en sentido opuesto a un reloj.
Las herramientas están equipadas con
mecanismo de traba y un mandril de
casquillo sencillo sin llave. Siempre
desconecte la herrmienta antes de instalar
o quitar las brocas.
¡ADVERTENCIA!
1.
Para abrir las mordazas del mandril,
haga girar el casquillo del mandril en
dirección contraria a las manecillas del
reloj.
2.
Para instalar una broca, abra las
mordazas del mandril un poco más que
el ancho de la broca. Centre la broca
en las mordazas del mandril y levántela
aproximadamente 2 mm (1/16") de la
parte inferior. Alinee la broca tal como
se muestra (Fig. 5).
Para reducir el riesgo de lesión:
•
•
No tome la broca mientras el
broquero está girando o
cuando la broca está saliendo
del broquero.
Suelte el gatillo del interruptor
tan pronto como el “raqueteo”
cesa, con el objeto de evitar
que la broca salga disparada.
Fig. 5
Usando broqueros sin llave (Fig. 4)
Cat. No. 0233-20
Las herramientas están equipadas con un
broquero sin llave que se aprieta con la
mano. Siempre desconecte la herramienta
antes de instalarle o quitarle una broca.
Fig. 4
Camisa
3.
Collar
1.
Cat. No. 0233-20
Para abrir las uñas del broquero, gire la
camisa del mismo en sentido opuesto a
las manecillas de un reloj.
Fig. 6
Cuando se usan brocas de taladro,
permita que estas lleguen al fondo del
broquero. Centre la broca en las
uñas del broquero y levántela
aproximadamente 2 mm (1/16") por
sobre el fondo.
Para cerrar
Camisa
NOTA: Si la espiga gira cuando se abren o
se cierran las mordazas del mandril, sujete
el mandril y hágalo girar ligeramente hacia
adelante y hacia atrás para que la espiga
con mecanismo de traba encaje.
Cuando se usen puntas de atornillador,
inserte la punta lo suficiente para que
las uñas del broquero sujeten el zanco
hexagonal de la punta.
2.
Para cerrar las mordazas del mandril,
haga girar el casquillo en dirección de
las manecillas del reloj (Fig. 6). Apriete
bien. Sentirá varios retenes al hacer
girar el casquillo del mandril.
Para cerrar las uñas del broquero,
sujete el collar al tiempo que gira la
camisa en dirección de las manecillas
de un reloj. Apriete firmemente.
La espiga permanecerá fija hasta que se
encienda la herrarnienta. La espiga con
mecanismo de traba se soltará
automáticamente cuando se encienda la
herrmienta.
36
Afloje los tornillos de sujeción en el collar de sujeción (2) y deslícelo sobre el
collar de la taladradora.
¡ADVERTENCIA!
2.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre utilice protección para los
ojos.
Como quitar el mandril (Fig. 7)
Estos taladros están equipados con una
flecha roscada para sujetar el mandril. Antes de proceder a quitarlo, desconecte la
unidad y abra las uñas del mandril. Dentro
del mandril encontrará un tornillo con rosca
izquierda que evita que el mandril se afloje
cuando se opera la unidad en sentido de
reversa. Quite el tornillo, aflojándolo en
sentido de las manecillas de un reloj. Para
quitar el mandril, sujete el taladro de forma
que un lado del broquero descanse firme y
plano sobre una superficie sólida de una
banco de trabajo. Aprete una llave hex en la
mandril. Gire al mandril de forma que la llave
quede en un ángulo de aproximadamente
30° con relación a la base del banco. Golpee
firmemente la llave con un martillo para que
el mandril gire en una dirección opuesta a la
de un reloj (viéndolo desde el frente de la
herramienta). De esta forma se deberá aflojar
el mandril de la flecha, ya que esta es de
cuerda derecha, y permitiendo ahora retirar
el mandril con la mano.
Deslice el cabezal de la taladradora en
ángulo de 90° (4) en el otro lado del
collar y gire el cabezal de impulsión
ligeramente en cualquiera de las dos
direcciones de modo que el agujero hexagonal en el acoplador (1) engrane con
la porción hexagonal del husillo (3).
NOTA: Si conecta el cabezal portabrocas
de la taladradora al lado donde se lee
“LOW” (bajo), se reducirá la velocidad
en una 1/3 parte o el 33%. Si se coloca
el mandril del taladro en el otro lado, se
aumenta la velocidad en un 50%.
3.
Cuando esté ensamblado, gire el
cabezal en ángulo de 90° a la posición
deseada y ajuste los tornillos de sujeción
para fijar la unidad. Enrosque el cabezal
protabrocas sobre el husillo de la unidad
impulsora en ángulo de 90° (5). INSTALE
EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL
CABEZAL PORTABROCAS.
Fig. 8
4
1
2
NOTA: Cuanda cambie el mandril, cambie
siempre el tornillo de cuerda izquierda que
va dentro del mandril.
3
Cómo retirar el cabezal portabrocas de
la unidad impulsora en ángulo de 90°
(Fig. 9)
Fig. 7
El cabezal portabrocas se puede retirar de
la unidad impulsora en ángulo de 90° de la
misma manera que se retira de la taladradora;
sin embargo, SIEMPRE RETIRE LA UNIDAD
IMPULSORA EN ANGULO DE 90° DE LA
TALADRADORA ANTES DE TRATAR DE
AFLOJAR EL CABEZAL PORTABROCAS.
Esto impedirá que el engranaje de la talaradora
sufra algún daño. Use la llave de boca fija
que se proporciona para sujetar el husillo de
la unidad impulsora en ángulo de 90° antes
de tratar de aflojar el cabezal portabrocas.
Cómo conectar la unidad impulsora
en ángulo de 90° a una taladradora
(Fig. 8)
1.
Retire el cabezal portabrocas de la
taladradora siguiendo las instrucciones
(Véase “Cómo retirar el cabezal
portabrocas de la taladradora” más
abajo). Luego deslice el acoplador hexagonal doble (1) sobre la parte hexagonal del husillo de la taladradora.
5
Fig. 9
37
OPERACIÓN
Uso del seguro de botón (Fig. 11)
¡ADVERTENCIA!
El seguro de botón, localizado junto el
interruptor de gatillo, mantendrá a este en la
posición de ON para un uso continuo al
máximo de velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre utilice protección para los
ojos.
Fig. 11
Cómo utilizar interruptor de avance/
retroceso (Fig. 10)
Seguro de
button
Fig. 10
Acción
Reversa
1.
Para accionar el seguro de botón,
presiónelo hacia adentro mientras
aprieta el gatillo. Suelte el gatillo.
2.
Para desactivar el seguro de botón,
presione el gatillo y suéltelo. El botón de
seguridad se saltará.
Gatillo
1.
2.
Para una rotación positiva (en el sentido de las manecillas de un reloj), empuje
el interruptor de accion-reversa hasta
la posición de FWD, como se ilustra.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
explosión, descarga eléctrica, y
daño en propiedad ajena antes de
empezar
la
operación,
inspeccione el area de trabajo
buscando tuberías o cables no
visibles.
Para acción de reversa (en el sentido
opuesto a las manecillas de un reloj),
empuje el interruptor hasta la posición
de REV, como se ilustra. Aunque su
unidad tiene un sistema de seguridad
interno que evita que se accione la
reversa con la unidad en operación,
siempre espere que el motor esté
completamente parado para hacer el
cambio a reversa.
Taladrando
1.
Antes de taladrar, asegúrese que el material está asegurado firmemente. Utilice
un material de apoyo para prevenir dañar
el material una vez hecha la operación.
2.
Cuando vaya a iniciar una perforación,
coloque la broca en la superficie del
trabajo y aplique una presión firme. Inicie
el perforado a baja velocidad y
gradualmente auméntela conforme
taladra.
3.
Aplique siempre presión en linea con la
broca. Use suficiente presión para
mantener el taladro perforando, pero no
demasiada que pueda frenar el motor.
4.
Reduzca la presión en la parte final de la
perforación. Con el taladro aun operando,
jale la broca fuera de la perforación para
evitar dañar el material.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión,
mantenga las manos y el cable lejos
de la broca y de cualquier otra parte
en movimiento.
Cómo accionar, detener y controlar la
velocidad
1.
Para accionarlo simplemente presione
el gatillo.
2.
Para detener la unidad, suelte el gatillo.
3.
Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya
la presión sobre el gatillo. A mayor
presión, mayor velocidad y viceversa.
38
Herramienta frenada
por completo, suelte el gatillo. Ponga el motor
en reversa, retirando la broca de la
perforación y empiece de nuevo. No presione
el gatillo ON y OFF constantemente en un
intento por arrancar el taladro frenado ya
que puede dañar al mismo.
Si una herramienta parece que está a punto
de frenarse del motor, mantenga una sujeción
firme y reduzca la presión ligeramente para
permitir que la broca tome nuevamente
velocidad. Si la herramienta llega a frenarse
APPLICACIONS
Capacidades
Cat
No.
0233-20
0234-1
con aditamento en
angulo recto baja
con aditamento en
angulo recto alto
0235-21
0244-1
con aditamento en
angulo recto baja
con aditamento en
angulo recto alto
Madera
Acero
Concreto
Brocas
Brocas Brocas Brocas de autoBrocas
husillo aliment Brocas convencion- Brocas Brocas con
de
de
“manita” husillo largas adoras sierras
ales
sierras
carburo
NR
25 mm N R
10 mm
25 mm
10 mm
45 mm
NR
(1")
(3/8")
(1-3/4")
(1")
(3/8")
38 mm 38 mm 32 mm 51 mm 102 mm
13 mm
51 mm
13 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/4")
(1/2")
(2")
(1/2")
(4")
(2")
38 mm 38 mm 38 mm 57 mm 114 mm
13 mm
54 mm
14 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-1/4") (4-1/2")
(1/2")
(2-1/8")
(9/16")
38 mm 29 mm 25 mm 38 mm 70 mm
13 mm
38 mm
11 mm
(1")
(1-1/2") (1-1/8")
(1/2")
(1-1/2")
(7/16")
(1-1/2") (2-3/4")
38 mm 38 mm 32 mm 51 mm 102 mm
13 mm
51 mm
13 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/4")
(1/2")
(2")
(1/2")
(4")
(2")
38 mm 38 mm 38 mm 57 mm 114 mm
13 mm
57 mm
14 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-1/4") (4-1/2")
(1/2")
(2-1/4")
(9/16")
38
mm
38 mm 38 mm
13 mm
57 mm
16 mm
65 mm 127 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/2") (2-9/16") (5")
(1/2")
(2-1/4")
(5/8")
38 mm 38 mm 32 mm 45 mm 83 mm
13 mm
45 mm
13 mm
(1-1/2") (1-1/2") (1-1/4") (1-3/4") (3-1/4")
(1/2")
(1-3/4")
(1/2")
NR = Non recomenadas
carburo. Taladrar materiales suaves como
bloques de hormigón de escorias, requiere
de muy poca presión. Materiales duros
como el concreto, requieren más presión.
La forma de saber si se está perforando a
un ritmo adecuado viene dada por un flujo
parejo y suave de polvo. No permita que la
borca gire en el agujero sin cortar. Ambas
acciones dañarán el carburo.
Selección de las brocas
Cuando seleccione una broca, asegúrese
que sea del tipo adecuado para el trabajo.
Para un mejor rendimiento, use siempre
brocas afiladas.
Taladrando en madera, materiales
compuestos y plásticos
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plásticos, inicie lentamente,
aumentando gradualmente la velocidad
conforme avanza en el taladrado. Cuando
use
brocas
regulares,
saque
frecuentemente la broca de la perforación
para ayudar a desahogar las virutas
pegadas en los rizos de la broca. Use baja
velocidad en plásticos con bajo punto de
fusión.
Perforando en metal
Cuando taladre en metal, use brocas de
acero alta velocidad o brocas sierras.
Cuando taladre en metal, use una marca
guía para iniciar la perforación. Lubrique
las brocas con aceite cuando taladre en
acero o hierro. Use un refrigerante cuando
taladre metales no ferrosos como cobre,
latón o aluminio. Ponga un respaldo en el
material para prevenir que este se doble o
distorsione al terminar el taladrado.
Cómo perforar el concreto
Cuando taladre en concreto, utilice una
velocidad alta y brocas con punta de
39
Métodos de apoyo más comunes
Colocando tornillos
Cuando coloque tornillos, use la punta
adecuada para el trabajo a realizar. Luego
de perforar el agujero piloto y el del zanco,
inicie elatornillado lentamente e incremente
la velocidad conforme avanza. Termine
correctamente la colocación del tornillo
reduciendo la velocidad al final. No coloque
tornillos hasta el fondo del material a alta
velocidad. Si se usa mucha velocidad, el
torque del taladro puede doblarle la muñeca
una vez que el tornillo llegó al fondo. Para
retirar tornillos colocados, use el motor en
reversa.
Fig. 12
Rotación adelante
Reacción
Apoyándose contra el piso
Fig. 13
¡ADVERTENCIA!
Rotación
adelante
Fuerza de rotación elevada. Par
reducir el riesgo de lesiones,
sujete y apoye la herramienta de
manera segura. Utilice siempre la
empuñadura
lateral
en
herramientas con clasificación
de 1 200 RPM o menor.
Reacción
Apoyándose contra un píerna
Fig. 14
Reacción
Atoramiento de la broca
Una fuerza de rotación elevada ocurre
cuando se atora una broca. Si la broca se
atora, la herramienta avanzará en dirección
contraria a la de la operación (vea las
Figs. 12-14). Las brocas se pueden atorar
si se encuentran desalineadas o cuando
perforan a través de un orificio. Las brocas
perforadoras para madera también se
pueden atorar si se encuentran clavos o
nudos en su trayecto. Esté preparado para
este tipo de situaciones.
Rotación de reversa
Apoyándose contra un poste
Para reducir la posibilidad de atoramiento
de la broca:
•
Use brocas afiladas. Las brocas
afiladas tienen menos posibilidades de
atorarse durante la perforación.
•
Use la broca adecuada para el trabajo
a realizar. Estas brocas han sido
diseñadas para propósitos específicos.
•
Tenga cuidado cuando perfore
materiales alquitranosos, anudados,
húmedos o combados, o cuando
perfore materiales que contengan
clavos.
Rotación adelante
40
MANTENIMIENTO
3.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes
de
darle
cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la
herramienta ni trate de hacer
modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda
siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
4.
5.
Cómo reemplazar las escobillas
(Fig. 15 & 16)
Fig. 16
Los destornilladores Magnum de
MILWAUKEE tienen un sistema exclusivo
de cartuchos de escobillas. La herramienta
no funciona cuando las escobillas de
carbón están desgastadas hasta 3 mm
(1/8"), lo que evita costosos daños al
armazón. En el cartucho vienen escobillas
nuevas para permitir una rápida sustitución
de las escobillas en cualquier lugar.
Fig. 15
El cartucho viene con un conjunto de
escobillas de repuesto. Saque las
escobillas desde el comportamiento de
almacenamiento.
Coloque las escobillas nuevas con el
extremo plano plateado hacia el
sujetador de escobillas. Empuje el
cartucho en la herramienta y oprima la
parte superior e inferior del cartucho,
utilizando igual presión para alinear los
terminales para una conexión correcta.
Apriete el tornillo de sujeción de
escobillas con cuidado. Si la cabeza
del tornillo está dañada, utilice el tornillo de repuesto que viene en el
cartucho.
Escobillas de repuesto
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice un tornillo metálico,
como un tornillo de sujeción de
escobillas.
Escobillas
Tornillo para
sujetar la
escobilla
Tornillo de repuesto
1.
2.
Sujetador
de la
escobilla
Desenchufe la herramienta y colóquelo
en un lado con el cartucho hacia arriba.
Suelte el tornillo de sujeción de
escobillas y saque el cartucho.
Retire las escobillas desgastadas. Si
las escobillas caen en la herramienta,
asegúrese de retirarlas, agitando la
herramienta antes de insertar el
cartucho de nuevo. Deseche AMBAS
escobillas. Se deben sustituir las
escobillas como un conjunto.
41
Mantenimiento de las herramientas
Limpieza
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma.
Inspeccione
guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y
el cable de extensión. Busque tornillos
sueltos o flojos, malos alineamientos y
dobleces en partes móviles, asi como
montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o
vibraciones anormales, apague la
herramienta de inmediato y corrija el
problema antes de volver a usarla. No use
una herramienta dañada. Colóquele
una etiqueta que diga “NO DEBE
USARSE” hasta que sea reparada (vea
“Reparaciones”).
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja
en líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
Limpie el polvo y suciedad de los orificios
de ventilación. Mantenga los mangos y
empuñaduras limpios, secos y sin aceite o
grasa. Utilice sólo jabón neutro y un paño
húmedo para limpiar la herramienta ya que
algunas substancias y solventes
limpiadores son dañinos para las partes
plásticas y las aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpelina, diluyente,
lacas, diluyentes para pintura, solventes
para limpieza , amoniaco y detergentes
casero que tengan amoniaco. Nunca utilice
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Despues de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánica y eléctrica
Reparación
Si su herramienta se daña o descompone,
envíela completa al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
42
ACCESORIOS
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
¡ADVERTENCIA!
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y
se garantiza que no presentan defectos ni
en el material ni de mano de obra. En el
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha
de compra MILWAUKEE reparará o
reemplazará
(a
discreción
de
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier
herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que
presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una
sucursal de reparaciones/ventas de la
fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.
Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos
de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE , abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES O CONSECUENTES,
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS
O
IMPLÍCITAS
DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted
tenga otros derechos que varían de estado
a estado y de provincia a provincia. En
aquellos estados que no permiten la
exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores
pueden que no apliquen. Esta garantía es
válida solamente en los Estados Unidos,
Canadá y México.
Para reducir el riesgo de
lesiones, desconecté siempre
su herramienta antes de colocar
o retirar un accesorio. Use solo
accesorios
recomendados
específicamente. Otros puenden
ser peligrosos.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener
un catálogo, contacte su distribuidor local
o uno de los centros de servicio listos en
la página de cubierta de este manual.
43
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER or
authorized service station locations, visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
CANADA
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages” under
“Tools-Electric” for the names of those nearest you.
MEXICO
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3347d8
09/03
Printed in U.S.A.