CARLO GAVAZZI PFB01CM24 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DFB01CM24-PFB01CM24 / code 8021508/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DFB01CM24
PFB01CM24
Frequency monitoring relay
Netzüberwachungsrelais
Relais de contrôle de fréquence
Relé de control de frequencia
Relè per il monitoraggio della frequenza
Frekvensrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j Connections (DFB01)
Connect the power supply to
the terminals A1 and A2.
Connect the relay output
according to the ratings.
Automatic screwdriver can be
used (max torque 0.5 Nm)
Keep power OFF while
connecting!
kConnections (PFB01)
Connect the power supply to
the terminals 2 and 10.
Connect the the relay output
according to the ratings.
Keep power OFF while
connecting!
lSetting of function and
input range
Adjust the system frequency
setting DIP switch 3. Select
the desired function setting
the DIP switches 1, 2 and 4 as
shown on the left.
To access the DIP switches
open the grey plastic cover as
shown on teh left.
SW1 selects the input fre-
quency range: ±2Hz or ±10Hz
with respect to the system
frequency.
SW2 selects the relay working
mode: normally de-energized
(relay ON in alarm condition) or
normally energized (relay OFF
in alarm condition).
SW3 selects the system nom-
inal frequency: 50Hz or 60 Hz.
SW4 selects the contact input
function: latch or inhibit of
alarm enable.
Do not open the DIP
switches cover if the
power supply is ON!
mLatch/Inhibit contact
input
To latch the relay in the alarm
status or inhibit its working
mode short circuit the termin-
als Z1 and Z2 (DFB01) or 8
and 9 (PFB01).
nMechanical mounting
(DFB01)
Hang the device to the DIN-
rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
j Anschlüsse (DFB01)
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen A1 und A2 an.
Schließen Sie den
Relaisausgang entspre
-
chend den Betriebsdaten an.
Verwenden Sie dazu einen auto
-
matischen Schraubendreher
(Max. Drehmoment 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit !
k Anschlüsse (PFB01)
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen 2 und 10 an.
Schließen Sie den
Relaisausgang entsprechend
den Betriebsdaten an.
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit !
lEinstellung von Funktion
und Eingangsbereich
Wählen Sie die Netzfrequenz mit
DIP-Schalter 3. Wählen Sie die
gewünschte Funktion mit den
DIP-Schaltern 1, 2 und 4, wie im
linken Bild gezeigt. Öffnen Sie
die graue Kunststoffabdeckung
wie im linken Bild gezeigt, um
die DIP-Schalter einstellen zu
können. Wählen Sie mit SW1
den Eingangs-Frequenzbereich:
±2Hz oder ±10Hz, bezogen auf
die Netzfrequenz. Wählen Sie
mit SW2 die Betriebsart des
Relais: im Ruhezustand nicht
erregt (Relais EIN bei Alarm)
oder im Ruhezustand erregt
(Relais AUS bei Alarm). Wählen
Sie mit SW3 die Netzfrequenz:
50 Hz oder 60 Hz. Wählen
Sie mit SW4 die Funktion
des Kontakteingangs:
Selbsthaltend oder Sperren der
Alarmfreigabe.
Öffnen Sie die Abdeckung
der DIP-Schalter nicht
bei eingeschalteter
Betriebsspannung!
mKontakteingang mit
Selbsthaltung/Sperre
Überbrücken Sie die Klemmen
Z1 und Z2 (DFB01) oder
8 und 9 (PFB01), wenn der
Relaiskontakt bei Alarm selbst-
haltend oder die Schaltfunktion
gesperrt sein soll.
nMontage (DFB01)
Hängen Sie das Relais in die
DIN-Schiene ein;
achten Sie darauf, daß die
Feder bei der Befestigung ein-
rastet. Verwenden Sie einen
Schraubendreher,
um das Relais wieder auszu-
bauen, wie im nebenstehen-
den Bild gezeigt.
j Raccordements (DFB01)
Raccorder l’alimentation aux
bornes A1 et A2.
Raccorder le relais de sortie en
fonction des caractéristiques.
On peut utiliser un tournevis
automatique (couple maxi 0,5
Nm)
Effectuer tous les rac-
cordements hors ten-
sion (impératif)!
k Raccordements (PFB01)
Raccorder l’alimentation aux
bornes 2 et 10.
Raccorder le relais de sortie en
fonction des caractéristiques.
Effectuer les raccor-
dements hors tension
(impératif)!
lParamétrage de la fonc-
tion et réglage de la gamme
d’entrée.
Régler la fréquence du sys-
tème à l’aide du DIP switch 3.
Sélectionner la fonction souhai-
tée à l’aide des DIP switch 1, 2
et 4 comme illustré à gauche.
Pour accéder aux DIP swit-
ch, ouvrir le capot en matière
plastique grise comme illustré
à gauche.
SW1 sélectionne la gamme
de fréquences d’entrée : ±2Hz
ou ±10Hz par rapport à la fré-
quence du système. SW2
sélectionne le mode de fonc-
tionnement du relais: normale-
ment désactivé (relais ACTIF en
condition d’alarme) ou normale-
ment désactivé (ralais INACTIF
en condition d’alarme). SW3
sélectionne la fréquence nomi-
nale du système: 50Hz ou 60
Hz. SW4 sélectionne la fonction
d’entrée des contacts: commu-
tation ou interdiction de l’activa-
tion de l’alarme.
Ne pas ouvrir le capot
des DIP switch lorsque
l’alimentation est active!
mEntrée contact mémoire /
Interdiction
Pour mémoriser le relais à
l’état d’alarme ou interdire
son mode de fonctionnement,
court-circuiter les bornes Z1 et
Z2 (DFB01) ou 8 et 9 (PFB01).
nMontage mécanique
(DFB01)
Accrocher l’appareil au rail
DIN et constater que le ressort
se referme bien. Pour déposer
l’appareil du rail DIN, utiliser
un tournevis comme illustré
sur la figure.
j Conexiones (DFB01)
Conectar la alimentación a los
terminales A1 y A2.
Conectar la salida de relé
según las escalas.
Se puede usar un destornilla-
dor automático (máx. par de
apriete 0,5 Nm).
El equipo debe estar des-
conectado mientras se
realizan las conexiones
!
k Conexiones (PFB01)
Conectar la alimentación a los
terminales 2 y 10.
Conectar la salida de relé
según las escalas.
El equipo debe estar des-
conectado mientras se
realizan las conexiones!
lAjuste de funciones y
rango de entrada
Ajustar la frecuencia del sis-
tema con el interruptor DIP 3.
Seleccionar la función deseada
con los interruptores DIP 1, 2 y
4, como se indica.
Para acceder a los interrupto-
res DIP, desprender la tapa de
plástico gris como se indica.
SW1 selecciona la escala de
frecuencia de la entrada: ±2
Hz ó ±10 Hz respecto a la
frecuencia del sistema.
SW2 selecciona el modo de
trabajo del relé: normalmente
desactivado (relé ON en condi-
ción de alarma) o normalmente
activado (relé OFF en condi-
ción de alarma).
SW3 selecciona la frecuencia
nominal del sistema: 50 ó 60
Hz.
SW4 selecciona la función de
contacto de la entrada: alarma
enclavada o inhibida
No abra la cubierta de
los interruptores DIP si
está conectada la ali-
mentación!
mEnclavar / Inhibir la entra-
da de contacto
Para enclavar el relé en el
estado de alarma o inhibir su
modo de trabajo, cortocircui-
tar los terminales Z1 y Z2
(DFB01) u 8 y 9 (PFB01).
nMontaje mecánico
(DFB01)
Colocar el equipo en el carril
DIN, asegurándose que el mue-
lle cierra. Utilizar un destornilla-
dor para desprender el equipo
como se indica.
jCollegamenti (DFB01)
Collegare l’alimentazione ai
terminali A1 ed A2.
Collegare l’uscita relè secondo
i valori di carico indicati. La
coppia massima in caso di
uso di avvitatori automatici è
0,5 Nm.
Staccare l’alimentazio-
ne prima di collegare lo
strumento!
k Collegamenti (PFB01)
Collegare l’alimentazione ai
terminali 2 e 10.
Collegare l’uscita relè secondo
i valori di carico indicati
Staccare l’alimentazio-
ne prima di collegare lo
strumento!
l Messa a punto della por-
tata d’ingresso e della fun-
zione.
Selezionare la frequenza nomi-
nale del sistema agendo sul
DIP switch 3. Selezionare la
funzione desiderata agendo sui
DIP switch da 1, 2 e 4 come
indicato a sinistra. Per accede-
re ai DIP switch aprire lo spor-
tellino grigio usando un caccia-
vite come mostrato in figura.
SW1 seleziona la gamma di
frequenza: ±2Hz oppure ±10Hz
rispetto alla frequenza nomina-
le del sistema. SW2 seleziona
il modo di funzionamento del
relè: normalmente eccitato (relè
spento in stato di allarme) o
normalmente diseccitato (relè
acceso in stato di allarme).
SW3 seleziona la frequenza
nominale del sistema: 50 Hz o
60 Hz. SW4 seleziona la fun-
zione dell’ingresso di contatto:
bloccaggio o inibizione del fun-
zionamento del relè.
Non aprire lo sportello
DIP-switch se l’alimen-
tazione è collegata!
m Ingresso di contatto lach
e inibizione
Per bloccare lo stato di allarme
collegare i terminali Z1 e Z2
(DFB01) oppure 8 e 9 (PFB01).
n Montaggio sulla guida
DIN (DFB01)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
j Tilslutninger (DFB01)
Tilslut forsyningen til klemmer-
ne A1 og A2.
Tilslut relæudgangen i forhold
til belastningen.
Automatisk skruetrækker kan
anvendes (maks. tilspæn-
dingsmoment 0,5 Nm).
Spændingen skal være
afbrudt under tilslutnin-
gen!
k Tilslutninger (PFB01)
Tilslut forsyningen til klemmer-
ne 2 og 10.
Tilslut relæudgangen i forhold
til belastningen.
Spændingen skal være
afbrudt under tilslutnin-
gen!
l Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Juster systemfrekvensen ved
at indstille DIP-switch 3. Vælg
den ønskede funktion ved at
indstille DIP-switch 1, 2 og 4
som vist til venstre.
Adgang til DIP-switches opnås
ved at åbne det grå plastdæk-
sel som vist til venstre.
Med SW1 vælges indgangs-
frekvensområdet: ±2 Hz eller
±10 Hz, afhængigt af system-
frekvensen.
Med SW2 vælges relæfunk-
tionen: normalt deaktiveret
(relæ TÆNDT i alarmtilstand)
eller normalt aktiveret (relæ
SLUKKET i alarmtilstand).
Med SW3 vælges systemets
nominelle frekvens: 50 Hz eller
60 Hz.
Med SW4 vælges kontaktind-
gangsfunktionen: aktivering af
selvholdefunktion eller alarm-
spærring.
Dækslet til DIP-
switchene må ikke
åbnes, hvis spændingen
er tilsluttet!
m Selvholde-/spærrekon-
taktindgang
Hvis relæet skal gå I selvhold
i alarmstatus, eller hvis dets
funktion skal spærres, skal
klemme Z1 og Z2 (DFB01) eller
8 og 9 (PFB01) kortsluttes.
n Mekanisk montering
(DFB01)
Når enheden monteres på
DIN-skinnen, skal det sikres,
at fjederen lukker. Brug en
skruetrækker til at fjerne pro-
duktet som vist på illustrati-
onen.
DFB01CM24
PFB01CM24
Input Range
ON: 2 Hz
OFF: 10 Hz
Relay
ON: N.D.
OFF: N.E.
Contact input
ON: Latch
OFF: Inhibit
Frequency
ON: 60 Hz
OFF: 50 Hz
DFB01CM24-PFB01CM24 / code 8021508/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
oStartup and adjustment
Check if the system frequency
range is correct. Turn the
power supply ON.
The green LED is ON.
Adjust the upper frequency
level setting the upper knob.
Adjust the lower frequency
level setting the centre knob.
Adjust the delay time setting
the lower knob.
DFB01 and PFB01 monitor the
frequency value of their own
power supply, the working
mode is well explained by the
following examples:
Example 1 - (Non-latching
mode - N.D. relay)
The relay operates and the yel-
low LED is ON as soon as the
measured frequency exceeds
the upper set level or drops
below the lower set level. The
relay releases after the adju-
stable time delay when the
measured frequency comes
back is within the upper and
lower limits. The red LED fla-
shes until the delay time has
expired or the measured value
falls off the limits.
Example 2 - (Latching mode -
N.E. relay)
The relay operates and the yel-
low LED is ON as long as the
measured frequency is within
the upper and lower limits.
The relay releases and latches
in alarm position as soon as
the measured fre-quency
exceeds the upper set level
or drops below the lower set
level for more than the set
delay time. The red LED fla-
shes until the delay time has
expired or the measured value
comes back within the limits.
Provided that the frequency
has dropped below the upper
set level (minus hysteresis) or
exceeded the lower set level
(plus hysteresis), the relay
operates when the intercon-
nections between terminals
Z1, Z2 or 8, 9 are interrupted.
pNote
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
qTerminals
Power supply
Latch/Inhibit contact
Relay output
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm
2
wires (DFB01).
oDémarrage et réglage
Vérifier que la fréquence du sys-
tème est correcte. Mettre l’ali-
mentation sous tension.
La LED verte s’allume.
Régler la limite supérieure de
fréquence à l’aide du bouton du
supérieur.
Régler la limite inférieure de fré
-
quence à l’aide du bouton cen-
tral. Régler la temporisation à
l’aide du bouton inférieur.
DFB01 et PFB01 surveillent la
valeur de la fréquence de leur
propre alimentation, le mode
de fonctionnement est explici
-
té en détail dans les exemples
suivants:
Exemple 1 - (Mode sans
mémoire - temporisation au
rétablissement - relais normale
-
ment inactif)
Le relais opère et la LED jaune
s’allume dès que la fréquence
mesurée excède le niveau supé
-
rieur programmé ou chute en
dessous du niveau inférieur
programmé. Le relais retombe
après écoulement de la tem
-
porisation réglable lorsque la
fréquence mesurée reprend une
valeur comprise entre les limites
supérieures et inférieures. La
LED rouge clignote jusqu’à expi
-
ration de la temporisation où
jusqu’à ce que la valeur mesu
-
rée se trouve hors des limites.
Exemple 2 - (Mode commuta
-
tion - Temporisation sur alarme
- relais normalement actif)
Le relais opère et la LED jaune
s’allume et reste allumée tant
que la fréquence mesurée se
situe à l’intérieur des limites
supérieures et inférieures. Le
relais retombe et mémorise en
position d’alarme dès que la
fréquence mesurée excède le
niveau supérieur programmé ou
chute en dessous du niveau
inférieur programmé pendant
un temps supérieur à la durée
de temporisation programmée.
La LED rouge clignote jusqu’à
expiration de la temporisation
ou, jusqu’à ce que la valeur
mesurée revienne à l’intérieur
des limites. Si la fréquence
chute au-dessous du niveau
supérieur programmé (moins
l’hystérésis) ou excède le niveau
inférieur défini (plus l’hystérésis),
le relais opère lors des interrup
-
tions des interconnexions entre
les bornes Z1, Z2 ou 8, 9.
pNota
Conserver les matériaux de
conditionnement pour éventuelle
réexpédition en cas de remplace-
ment ou de réparation
qBornes
Alimentation
Contact de mémorisation /
interdiction
Relais de sortie
Chaque borne accepte jusqu’à
deux conducteurs de 2,5 mm
2
(DFB01)
oPuesta en marcha y ajuste
Comprobar que la escala de
frecuencia del sistema es la
correcta. Conectar el equipo.
El LED verde se ilumina.
Ajustar el nivel de frecuencia
mayor con el potenciómetro
superior.
Ajustar el nivel de frecuencia
menor con el potenciómetro
central.
Ajustar el retardo de tiempo
con el potenciómetro inferior.
DFB01 y PFB01 muestran el
valor de frecuencia de su pro-
pia alimentación. El modo de
funcionamiento se explica con
los siguientes ejemplos:
Ejemplo 1 - (Modo de no
enclavamiento - relé no acti-
vado)
El relé conecta y el LED ama-
rillo se enciende cuando la
frecuencia medida sobrepasa
los límites máx. o mín. selec-
cionados. El relé desconecta
una vez finalizado el tiempo
de retardo, si el valor medido
vuelve a estar dentro de los
límites máx. y mín. seleccio-
nados. El LED rojo parpadea
hasta que finalice el periodo
de retardo o hasta que el valor
medido esté dentro de los
límites seleccionados.
Ejemplo 2 - (Modo de encla-
vamiento - relé activado)
Cuando la frecuencia medi-
da está dentro de los límites
máx. y mín. seleccionados, el
relé conecta y el LED amarillo
se ilumina. Si la frecuencia
medida sobrepasa los límites
máx. o mín. seleccionados
durante un tiempo que supera
el período de retardo selec-
cionado, el relé desconectará
y se enclavará en la posición
de alarma. El LED rojo par-
padeará hasta que finalice el
período de retardo o hasta que
el valor medido esté dentro
de los límites ajustados. Si
la frecuencia está por deba-
jo del límite máx. (menos la
histéresis) o por encima del
límite mín. (más la histéresis)
ajustados, el relé conectará al
interrumpir la conexión entre
los terminales Z1, Z2 u 8 y 9.
pNota
Conservar el embalaje en caso
de devolver el equipo para su
cambio o reparación.
qTerminales
Alimentación auxiliar
Contacto de enclavamiento /
inhibición
Salida de relé
Cada terminal acepta hilos de
2 x 2,5 mm
2
(DFB01).
o Accensione e regolazione
Controllare che la frequen-
za del sistema sia corretta.
Alimentare lo strumento. Il LED
verde si accende. Impostare la
soglia di frequenza massima
agendo sulla manopola in alto.
Impostare la soglia di frequen-
za minima agendo sulla mano-
pola centrale.
Impostare il ritardo agendo
sulla manopola in basso.
DFB01 e PFB01 verificano che
la frequenza della propria ten-
sione di alimentazione rimanga
all’interno dei limiti impostati. Il
funzionamento è ben illustrato
dai seguenti esempi:
Esempio 1 - (Funzione latch
non attiva - relè N.D.)
Il relè si attiva e il LED giallo è
acceso appena la frequenza
misurata supera la soglia di
frequenza massima o scende
sotto la soglia di frequenza
minima. Il relè si disattiva dopo
la fine del tempo di ritardo se
la frequenza misurata si riporta
all’interno dei limiti di frequen-
za minima e massima impo-
stati. Il LED rosso lampeggia
durante il tempo di ritardo
Esempio 2- (Funzione di latch
attiva - relè N.E.)
Il relè è attivo e il LED giallo è
acceso fintantochè la frequen-
za misurata si mantiene all’in-
terno dei limiti di frequenza
minima e massima.
Il relè si disattiva e rima-
ne bloccato in posizione di
allarme appena la frequenza
misurata supera la soglia di
frequenza massima oppure
scende sotto la soglia di fre-
quenza minima per più del
tempo di ritardo impostato. Il
LED rosso lampeggia dirante
il tempo di ritardo. Ammesso
che la frequenza misurata sia
tornata sotto il limite di fre-
quenza massima (meno iste-
resi) oppure sopra il limite di
frequenza minima (più isteresi)
il relè si attiva quando viene
interrotto il collegamento fra i
terminali Z1, Z2 oppure 8, 9.
p Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa-
razione.
q Terminali di collegamento
Alimentazione
Ingresso di contatto
Uscita relè
Ad ogni morsetto posso-
no essere collegati 2 fili di
2,5 mm
2
(DFB01)
o Opstart og justering
Kontrollér, om systemfre-
kvensområdet er korrekt.
Tilslut forsyningen.
Den grønne lysdiode er
TÆNDT.
Juster den øvre frekvensgræn-
se ved at indstille den øverste
knap.
Juster den nedre frekvens-
grænse ved at indstille den
midterste knap.
Juster tidsforsinkelsen ved at
indstille den nederste knap.
DFB01 og PFB01 måler fre-
kvensen på egen forsyning.
Funktionen kan forklares ved
hjælp af følgende eksempler:
Eksempel 1 - (Ikke-
selvholdsfunktion - udkob-
lingsforsinkelse - normalt
deaktiveret relæ)
Relæet trækker, og den gule
lysdiode tændes, så snart den
målte frekvens overstiger den
øvre grænseværdi eller kom-
mer under den nedre grænse-
værdi. Relæet falder fra efter
den indstillelige tidsforsinkel-
se, når den målte frekvens
igen ligger mellem den øvre og
nedre grænseværdi. Den røde
lysdiode blinker, indtil tidsfor-
sinkelsen er udløbet eller den
målte værdi kommer uden for
grænseværdierne.
Eksempel 2 - (Selvholds-
funktion - alarmforsinkelse -
normalt aktiveret relæ)
Relæet trækker, og den gule
lysdiode er tændt, så længe
den målte frekvens ligger mel-
lem den øvre og nedre græn-
seværdi.
Relæet falder fra og går i selv-
hold i alarmindstillingen, så
snart den målte frekvens over-
stiger den øvre grænseværdi
eller kommer under den nedre
grænseværdi i længere tid end
den indstillede tidsforsinkelse.
Den røde lysdiode blinker, ind-
til tidsforsinkelsen er udløbet
eller den målte værdi igen lig-
ger mellem grænseværdierne.
Hvis frekvensen kommer under
den øvre grænseværdi (minus
hysterese) eller overstiger
den nedre grænseværdi (plus
hysterese), trækker relæet, når
forbindelserne mellem klemme
Z1 og Z2 eller 8 og 9 afbrydes.
p Bemærk
Emballagen skal opbevares og
anvendes til returnering ved
udskiftning eller reparationer.
q Terminaler
Strømforsyning
Selvholde-/spærrekontakt
Relæudgang
Hver klemme er klassificeret
til ledninger op til 2 x 2,5 mm
2
(DFB01).
o
Einschalten und
Einstellungen
Prüfen Sie, ob die Netzfrequenz
richtig gewählt ist. Schalten Sie
die Betriebsspannung EIN.
Die grüne LED leuchtet.
Stellen Sie die obere
Frequenzgrenze mit dem obe
-
ren Drehknopf ein. Stellen Sie
die untere Frequenzgrenze mit
dem mittleren Drehknopf ein.
Stellen Sie die Verzögerungszeit
mit dem unteren Drehknopf ein.
DB01 und PFB01 überwachen
die Frequenz ihrer eigenen
Stromversorgung. Die folgen
-
den Beispiele beschreiben ihre
Funktionsweisen:
Beispiel 1 - (Nicht- selbsthal-
tende Funktion - Verzögertes
Schalten bei Frequenzwiederkehr
- im Ruhezustand nicht erregt)
Das Relais zieht an und die
gelbe LED leuchtet, wenn die
gemessene Frequenz den obe
-
ren Grenzwert überschreitet
oder den unteren Grenzwert
unterschreitet. Das Relais
fällt nach der eingestellten
Verzögerungszeit ab, wenn die
Netzfrequenz wieder innerhalb
der vorgegebenen Grenzen
liegt. Die rote LED blinkt bis zum
Ablauf der Verzögerungszeit; sie
blinkt auch, wenn die gemes
-
sene Frequenz außerhalb der
Grenzwerte liegt.
Beispiel 2 - (Selbsthaltende
Funktion - Alarmverzögerung -
im Ruhezustand erregt)
Das Relais zieht an und die
gelbe LED leuchtet, solange die
gemessene Frequenz innerhalb
der oberen und der unteren
Grenze liegt.
Das Relais fällt ab und hält
sich selbst in Alarmstellung,
wenn die gemessene
Frequenz länger als die ein
-
gestellte Verzögerungszeit
den oberen Grenzwert über
-
schreitet oder den unteren
Grenzwert unterschreitet.
Unter der Voraussetzung,
daß die Frequenz den obe
-
ren Grenzwert unterschritten
(Unter-Hysterese) oder die
untere Grenze überschritten
hat (Über-Hysterese) zieht das
Relais bei Unterbrechung der
Verbindungen zwischen den
Klemmen Z1 und Z2 oder 8
und 9 an.
pHinweis
Bitte heben Sie die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen auf.
qAnschlußklemmen
Betriebsspannung
Selbsthaltender/gesperrter
Kontakt
Relaisausgang
Leiterquerschnitt bis 2 x 2,5
mm
2
pro Anschlußklemme
(DFB01).
DFB01 PFB01
A1, A2 2,10
Z1, Z2 9, 8
15, 16, 18 1, 4, 3
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU)
conductor and wire size No.
30-14 AWG, stranded or solid
(DIN models only).
- Terminal tightening torque of
4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices
Overvoltage Category III they
are: “For use in a circuit where
devices or system, including
filters or air gaps, are used
to control overvoltages at
the maximum rated impulse
withstand voltage peak of
6.0 kV. Devices or system
shall be evaluated using the
requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge
Suppressors, UL 1449 and
shall also withstand the avail-
able short circuit current in
accordance with UL 1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en
cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C,
calibre de fil AWG30 à AWG14
toronnè ou solide (modèles
DIN uniquement).
- Terminal tightening torque of
4 Lb-In (modèles DIN unique-
ment).
- S’agissant de ces dispositifs
de catégorie de surtension III,
ils sont: « Pour une utilisation
dans un circuit où des dispos-
itifs ou un système, y compris
des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de
la tension de tenue nominale
aux impulsions de 6.0 kV. Les
appareils ou systèmes doivent
être évalués conformément
aux exigences de la norme
UL 1449 pour les limiteurs de
surtension transitoire certifiés
pour le Canada et il doit égale-
ment résister à court courant
du circuit conformément à la
norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudan a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for milet, mennesker og dyr.

Transcripción de documentos

DFB01CM24 PFB01CM24 DFB01CM24 Frequency monitoring relay Netzüberwachungsrelais Relais de contrôle de fréquence Relé de control de frequencia Relè per il monitoraggio della frequenza Frekvensrelæ Input Range ON: 2 Hz OFF: 10 Hz Relay ON: N.D. OFF: N.E. Frequency ON: 60 Hz OFF: 50 Hz Contact input ON: Latch OFF: Inhibit Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK j Connections (DFB01) Connect the power supply to the terminals A1 and A2. Connect the relay output according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm) j Anschlüsse (DFB01) Schließen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen A1 und A2 an. Schließen Sie den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten an. Verwenden Sie dazu einen automatischen Schraubendreher (Max. Drehmoment 0,5 Nm). Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit ! k Anschlüsse (PFB01) Schließen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen 2 und 10 an. Schließen Sie den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten an. Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit ! l Einstellung von Funktion und Eingangsbereich Wählen Sie die Netzfrequenz mit DIP-Schalter 3. Wählen Sie die gewünschte Funktion mit den DIP-Schaltern 1, 2 und 4, wie im linken Bild gezeigt. Öffnen Sie die graue Kunststoffabdeckung wie im linken Bild gezeigt, um die DIP-Schalter einstellen zu können. Wählen Sie mit SW1 den Eingangs-Frequenzbereich: ±2Hz oder ±10Hz, bezogen auf die Netzfrequenz. Wählen Sie mit SW2 die Betriebsart des Relais: im Ruhezustand nicht erregt (Relais EIN bei Alarm) oder im Ruhezustand erregt (Relais AUS bei Alarm). Wählen Sie mit SW3 die Netzfrequenz: 50 Hz oder 60 Hz. Wählen Sie mit SW4 die Funktion des Kontakteingangs: Selbsthaltend oder Sperren der Alarmfreigabe. j Raccordements (DFB01) Raccorder l’alimentation aux bornes A1 et A2. Raccorder le relais de sortie en fonction des caractéristiques. On peut utiliser un tournevis automatique (couple maxi 0,5 Nm) j Conexiones (DFB01) Conectar la alimentación a los terminales A1 y A2. Conectar la salida de relé según las escalas. Se puede usar un destornillador automático (máx. par de apriete 0,5 Nm). j Collegamenti (DFB01) Collegare l’alimentazione ai terminali A1 ed A2. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0,5 Nm. j Tilslutninger (DFB01) Tilslut forsyningen til klemmerne A1 og A2. Tilslut relæudgangen i forhold til belastningen. Automatisk skruetrækker kan anvendes (maks. tilspændingsmoment 0,5 Nm). Effectuer tous les raccordements hors tension (impératif)! k Raccordements (PFB01) Raccorder l’alimentation aux bornes 2 et 10. Raccorder le relais de sortie en fonction des caractéristiques. El equipo debe estar desconectado mientras se realizan las conexiones! k Conexiones (PFB01) Conectar la alimentación a los terminales 2 y 10. Conectar la salida de relé según las escalas. Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! k Collegamenti (PFB01) Collegare l’alimentazione ai terminali 2 e 10. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati Spændingen skal være afbrudt under tilslutningen! k Tilslutninger (PFB01) Tilslut forsyningen til klemmerne 2 og 10. Tilslut relæudgangen i forhold til belastningen. Effectuer les raccordements hors tension (impératif)! l Paramétrage de la fonction et réglage de la gamme d’entrée. Régler la fréquence du système à l’aide du DIP switch 3. Sélectionner la fonction souhaitée à l’aide des DIP switch 1, 2 et 4 comme illustré à gauche. Pour accéder aux DIP switch, ouvrir le capot en matière plastique grise comme illustré à gauche. SW1 sélectionne la gamme de fréquences d’entrée : ±2Hz ou ±10Hz par rapport à la fréquence du système. SW2 sélectionne le mode de fonctionnement du relais: normalement désactivé (relais ACTIF en condition d’alarme) ou normalement désactivé (ralais INACTIF en condition d’alarme). SW3 sélectionne la fréquence nominale du système: 50Hz ou 60 Hz. SW4 sélectionne la fonction d’entrée des contacts: commutation ou interdiction de l’activation de l’alarme. Ne pas ouvrir le capot Öffnen Sie die Abdeckung des DIP switch lorsque der DIP-Schalter nicht l’alimentation est active! bei eingeschalteter Betriebsspannung! m Kontakteingang mit m Entrée contact mémoire / Interdiction Selbsthaltung/Sperre Überbrücken Sie die Klemmen Pour mémoriser le relais à Z1 und Z2 (DFB01) oder l’état d’alarme ou interdire 8 und 9 (PFB01), wenn der son mode de fonctionnement, Relaiskontakt bei Alarm selbst- court-circuiter les bornes Z1 et haltend oder die Schaltfunktion Z2 (DFB01) ou 8 et 9 (PFB01). gesperrt sein soll. n Montage mécanique n Montage (DFB01) Hängen Sie das Relais in die (DFB01) Accrocher l’appareil au rail DIN-Schiene ein; achten Sie darauf, daß die DIN et constater que le ressort Feder bei der Befestigung ein- se referme bien. Pour déposer rastet. Verwenden Sie einen l’appareil du rail DIN, utiliser un tournevis comme illustré Schraubendreher, um das Relais wieder auszu- sur la figure. bauen, wie im nebenstehenden Bild gezeigt. El equipo debe estar desconectado mientras se realizan las conexiones! l Ajuste de funciones y rango de entrada Ajustar la frecuencia del sistema con el interruptor DIP 3. Seleccionar la función deseada con los interruptores DIP 1, 2 y 4, como se indica. Para acceder a los interruptores DIP, desprender la tapa de plástico gris como se indica. SW1 selecciona la escala de frecuencia de la entrada: ±2 Hz ó ±10 Hz respecto a la frecuencia del sistema. SW2 selecciona el modo de trabajo del relé: normalmente desactivado (relé ON en condición de alarma) o normalmente activado (relé OFF en condición de alarma). SW3 selecciona la frecuencia nominal del sistema: 50 ó 60 Hz. SW4 selecciona la función de contacto de la entrada: alarma enclavada o inhibida Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! l Messa a punto della portata d’ingresso e della funzione. Selezionare la frequenza nominale del sistema agendo sul DIP switch 3. Selezionare la funzione desiderata agendo sui DIP switch da 1, 2 e 4 come indicato a sinistra. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino grigio usando un cacciavite come mostrato in figura. SW1 seleziona la gamma di frequenza: ±2Hz oppure ±10Hz rispetto alla frequenza nominale del sistema. SW2 seleziona il modo di funzionamento del relè: normalmente eccitato (relè spento in stato di allarme) o normalmente diseccitato (relè acceso in stato di allarme). SW3 seleziona la frequenza nominale del sistema: 50 Hz o 60 Hz. SW4 seleziona la funzione dell’ingresso di contatto: bloccaggio o inibizione del funzionamento del relè. Spændingen skal være afbrudt under tilslutningen! l Indstilling af funktions- og indgangsområde Juster systemfrekvensen ved at indstille DIP-switch 3. Vælg den ønskede funktion ved at indstille DIP-switch 1, 2 og 4 som vist til venstre. Adgang til DIP-switches opnås ved at åbne det grå plastdæksel som vist til venstre. Med SW1 vælges indgangsfrekvensområdet: ±2 Hz eller ±10 Hz, afhængigt af systemfrekvensen. Med SW2 vælges relæfunktionen: normalt deaktiveret (relæ TÆNDT i alarmtilstand) eller normalt aktiveret (relæ SLUKKET i alarmtilstand). Med SW3 vælges systemets nominelle frekvens: 50 Hz eller 60 Hz. Med SW4 vælges kontaktindgangsfunktionen: aktivering af selvholdefunktion eller alarmspærring. No abra la cubierta de los interruptores DIP si está conectada la alimentación! m Enclavar / Inhibir la entrada de contacto Para enclavar el relé en el estado de alarma o inhibir su modo de trabajo, cortocircuitar los terminales Z1 y Z2 (DFB01) u 8 y 9 (PFB01). Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Dækslet til DIPswitchene må ikke åbnes, hvis spændingen er tilsluttet! m Selvholde-/spærrekontaktindgang Hvis relæet skal gå I selvhold i alarmstatus, eller hvis dets funktion skal spærres, skal klemme Z1 og Z2 (DFB01) eller 8 og 9 (PFB01) kortsluttes. Keep power OFF while connecting! k Connections (PFB01) Connect the power supply to the terminals 2 and 10. Connect the the relay output according to the ratings. PFB01CM24 Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning Keep power OFF while connecting! l Setting of function and input range Adjust the system frequency setting DIP switch 3. Select the desired function setting the DIP switches 1, 2 and 4 as shown on the left. To access the DIP switches open the grey plastic cover as shown on teh left. SW1 selects the input frequency range: ±2Hz or ±10Hz with respect to the system frequency. SW2 selects the relay working mode: normally de-energized (relay ON in alarm condition) or normally energized (relay OFF in alarm condition). SW3 selects the system nominal frequency: 50Hz or 60 Hz. SW4 selects the contact input function: latch or inhibit of alarm enable. Do not open the DIP switches cover if the power supply is ON! m Latch/Inhibit contact input To latch the relay in the alarm status or inhibit its working mode short circuit the terminals Z1 and Z2 (DFB01) or 8 and 9 (PFB01). n Mechanical mounting (DFB01) Hang the device to the DINrail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure. DFB01CM24-PFB01CM24 / code 8021508/150121 n Montaje mecánico (DFB01) Colocar el equipo en el carril DIN, asegurándose que el muelle cierra. Utilizar un destornillador para desprender el equipo como se indica. http://www.carlogavazzi.com/ m Ingresso di contatto lach e inibizione Per bloccare lo stato di allarme collegare i terminali Z1 e Z2 (DFB01) oppure 8 e 9 (PFB01). n Montaggio sulla guida DIN (DFB01) Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. n Mekanisk montering (DFB01) Når enheden monteres på DIN-skinnen, skal det sikres, at fjederen lukker. Brug en skruetrækker til at fjerne produktet som vist på illustrationen. CARLO GAVAZZI UL notes - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only). - Terminal tightening torque of 4 Lb-In (DIN models only). - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”. Notes UL - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uniquement). - Terminal tightening torque of 4 Lb-In (modèles DIN uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ». DFB01 A1, A2 Z1, Z2 PFB01 2,10 9, 8 15, 16, 18 1, 4, 3 o Startup and adjustment Check if the system frequency range is correct. Turn the power supply ON. The green LED is ON. Adjust the upper frequency level setting the upper knob. Adjust the lower frequency level setting the centre knob. Adjust the delay time setting the lower knob. DFB01 and PFB01 monitor the frequency value of their own power supply, the working mode is well explained by the following examples: Example 1 - (Non-latching mode - N.D. relay) The relay operates and the yellow LED is ON as soon as the measured frequency exceeds the upper set level or drops below the lower set level. The relay releases after the adjustable time delay when the measured frequency comes back is within the upper and lower limits. The red LED flashes until the delay time has expired or the measured value falls off the limits. Example 2 - (Latching mode N.E. relay) The relay operates and the yellow LED is ON as long as the measured frequency is within the upper and lower limits. The relay releases and latches in alarm position as soon as the measured fre-quency exceeds the upper set level or drops below the lower set level for more than the set delay time. The red LED flashes until the delay time has expired or the measured value comes back within the limits. Provided that the frequency has dropped below the upper set level (minus hysteresis) or exceeded the lower set level (plus hysteresis), the relay operates when the interconnections between terminals Z1, Z2 or 8, 9 are interrupted. p Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. q Terminals Power supply Latch/Inhibit contact o Einschalten und Einstellungen Prüfen Sie, ob die Netzfrequenz richtig gewählt ist. Schalten Sie die Betriebsspannung EIN. Die grüne LED leuchtet. Stellen Sie die obere Frequenzgrenze mit dem oberen Drehknopf ein. Stellen Sie die untere Frequenzgrenze mit dem mittleren Drehknopf ein. Stellen Sie die Verzögerungszeit mit dem unteren Drehknopf ein. DB01 und PFB01 überwachen die Frequenz ihrer eigenen Stromversorgung. Die folgenden Beispiele beschreiben ihre Funktionsweisen: Beispiel 1 - (Nicht- selbsthaltende Funktion - Verzögertes Schalten bei Frequenzwiederkehr - im Ruhezustand nicht erregt) Das Relais zieht an und die gelbe LED leuchtet, wenn die gemessene Frequenz den oberen Grenzwert überschreitet oder den unteren Grenzwert unterschreitet. Das Relais fällt nach der eingestellten Verzögerungszeit ab, wenn die Netzfrequenz wieder innerhalb der vorgegebenen Grenzen liegt. Die rote LED blinkt bis zum Ablauf der Verzögerungszeit; sie blinkt auch, wenn die gemessene Frequenz außerhalb der Grenzwerte liegt. Beispiel 2 - (Selbsthaltende Funktion - Alarmverzögerung im Ruhezustand erregt) Das Relais zieht an und die gelbe LED leuchtet, solange die gemessene Frequenz innerhalb der oberen und der unteren Grenze liegt. Das Relais fällt ab und hält sich selbst in Alarmstellung, wenn die gemessene Frequenz länger als die eingestellte Verzögerungszeit den oberen Grenzwert überschreitet oder den unteren Grenzwert unterschreitet. Unter der Voraussetzung, daß die Frequenz den oberen Grenzwert unterschritten (Unter-Hysterese) oder die untere Grenze überschritten hat (Über-Hysterese) zieht das Relais bei Unterbrechung der Verbindungen zwischen den Klemmen Z1 und Z2 oder 8 und 9 an. p Hinweis Bitte heben Sie die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen auf. q Anschlußklemmen Betriebsspannung Selbsthaltender/gesperrter Kontakt Relay output Relaisausgang Each terminal can accept up Leiterquerschnitt bis 2 x 2,5 2 to 2 x 2.5 mm wires (DFB01). mm2 pro Anschlußklemme (DFB01). o Démarrage et réglage Vérifier que la fréquence du système est correcte. Mettre l’alimentation sous tension. La LED verte s’allume. Régler la limite supérieure de fréquence à l’aide du bouton du supérieur. Régler la limite inférieure de fréquence à l’aide du bouton central. Régler la temporisation à l’aide du bouton inférieur. DFB01 et PFB01 surveillent la valeur de la fréquence de leur propre alimentation, le mode de fonctionnement est explicité en détail dans les exemples suivants: Exemple 1 - (Mode sans mémoire - temporisation au rétablissement - relais normalement inactif) Le relais opère et la LED jaune s’allume dès que la fréquence mesurée excède le niveau supérieur programmé ou chute en dessous du niveau inférieur programmé. Le relais retombe après écoulement de la temporisation réglable lorsque la fréquence mesurée reprend une valeur comprise entre les limites supérieures et inférieures. La LED rouge clignote jusqu’à expiration de la temporisation où jusqu’à ce que la valeur mesurée se trouve hors des limites. Exemple 2 - (Mode commutation - Temporisation sur alarme - relais normalement actif) Le relais opère et la LED jaune s’allume et reste allumée tant que la fréquence mesurée se situe à l’intérieur des limites supérieures et inférieures. Le relais retombe et mémorise en position d’alarme dès que la fréquence mesurée excède le niveau supérieur programmé ou chute en dessous du niveau inférieur programmé pendant un temps supérieur à la durée de temporisation programmée. La LED rouge clignote jusqu’à expiration de la temporisation ou, jusqu’à ce que la valeur mesurée revienne à l’intérieur des limites. Si la fréquence chute au-dessous du niveau supérieur programmé (moins l’hystérésis) ou excède le niveau inférieur défini (plus l’hystérésis), le relais opère lors des interruptions des interconnexions entre les bornes Z1, Z2 ou 8, 9. p Nota Conserver les matériaux de conditionnement pour éventuelle réexpédition en cas de remplacement ou de réparation q Bornes Alimentation Contact de mémorisation / interdiction Relais de sortie Chaque borne accepte jusqu’à deux conducteurs de 2,5 mm2 (DFB01) o Puesta en marcha y ajuste Comprobar que la escala de frecuencia del sistema es la correcta. Conectar el equipo. El LED verde se ilumina. Ajustar el nivel de frecuencia mayor con el potenciómetro superior. Ajustar el nivel de frecuencia menor con el potenciómetro central. Ajustar el retardo de tiempo con el potenciómetro inferior. DFB01 y PFB01 muestran el valor de frecuencia de su propia alimentación. El modo de funcionamiento se explica con los siguientes ejemplos: Ejemplo 1 - (Modo de no enclavamiento - relé no activado) El relé conecta y el LED amarillo se enciende cuando la frecuencia medida sobrepasa los límites máx. o mín. seleccionados. El relé desconecta una vez finalizado el tiempo de retardo, si el valor medido vuelve a estar dentro de los límites máx. y mín. seleccionados. El LED rojo parpadea hasta que finalice el periodo de retardo o hasta que el valor medido esté dentro de los límites seleccionados. o Accensione e regolazione Controllare che la frequenza del sistema sia corretta. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Impostare la soglia di frequenza massima agendo sulla manopola in alto. Impostare la soglia di frequenza minima agendo sulla manopola centrale. Impostare il ritardo agendo sulla manopola in basso. DFB01 e PFB01 verificano che la frequenza della propria tensione di alimentazione rimanga all’interno dei limiti impostati. Il funzionamento è ben illustrato dai seguenti esempi: Esempio 1 - (Funzione latch non attiva - relè N.D.) Il relè si attiva e il LED giallo è acceso appena la frequenza misurata supera la soglia di frequenza massima o scende sotto la soglia di frequenza minima. Il relè si disattiva dopo la fine del tempo di ritardo se la frequenza misurata si riporta all’interno dei limiti di frequenza minima e massima impostati. Il LED rosso lampeggia durante il tempo di ritardo o Opstart og justering Kontrollér, om systemfrekvensområdet er korrekt. Tilslut forsyningen. Den grønne lysdiode er TÆNDT. Juster den øvre frekvensgrænse ved at indstille den øverste knap. Juster den nedre frekvensgrænse ved at indstille den midterste knap. Juster tidsforsinkelsen ved at indstille den nederste knap. DFB01 og PFB01 måler frekvensen på egen forsyning. Funktionen kan forklares ved hjælp af følgende eksempler: Eksempel 1 (Ikkeselvholdsfunktion - udkoblingsforsinkelse - normalt deaktiveret relæ) Relæet trækker, og den gule lysdiode tændes, så snart den målte frekvens overstiger den øvre grænseværdi eller kommer under den nedre grænseværdi. Relæet falder fra efter den indstillelige tidsforsinkelse, når den målte frekvens igen ligger mellem den øvre og nedre grænseværdi. Den røde lysdiode blinker, indtil tidsforsinkelsen er udløbet eller den målte værdi kommer uden for grænseværdierne. Ejemplo 2 - (Modo de enclavamiento - relé activado) Cuando la frecuencia medida está dentro de los límites máx. y mín. seleccionados, el relé conecta y el LED amarillo se ilumina. Si la frecuencia medida sobrepasa los límites máx. o mín. seleccionados durante un tiempo que supera el período de retardo seleccionado, el relé desconectará y se enclavará en la posición de alarma. El LED rojo parpadeará hasta que finalice el período de retardo o hasta que el valor medido esté dentro de los límites ajustados. Si la frecuencia está por debajo del límite máx. (menos la histéresis) o por encima del límite mín. (más la histéresis) ajustados, el relé conectará al interrumpir la conexión entre los terminales Z1, Z2 u 8 y 9. Esempio 2- (Funzione di latch attiva - relè N.E.) Il relè è attivo e il LED giallo è acceso fintantochè la frequenza misurata si mantiene all’interno dei limiti di frequenza minima e massima. Il relè si disattiva e rimane bloccato in posizione di allarme appena la frequenza misurata supera la soglia di frequenza massima oppure scende sotto la soglia di frequenza minima per più del tempo di ritardo impostato. Il LED rosso lampeggia dirante il tempo di ritardo. Ammesso che la frequenza misurata sia tornata sotto il limite di frequenza massima (meno isteresi) oppure sopra il limite di frequenza minima (più isteresi) il relè si attiva quando viene interrotto il collegamento fra i terminali Z1, Z2 oppure 8, 9. Eksempel 2 - (Selvholdsfunktion - alarmforsinkelse normalt aktiveret relæ) Relæet trækker, og den gule lysdiode er tændt, så længe den målte frekvens ligger mellem den øvre og nedre grænseværdi. Relæet falder fra og går i selvhold i alarmindstillingen, så snart den målte frekvens overstiger den øvre grænseværdi eller kommer under den nedre grænseværdi i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse. Den røde lysdiode blinker, indtil tidsforsinkelsen er udløbet eller den målte værdi igen ligger mellem grænseværdierne. Hvis frekvensen kommer under den øvre grænseværdi (minus hysterese) eller overstiger den nedre grænseværdi (plus hysterese), trækker relæet, når forbindelserne mellem klemme Z1 og Z2 eller 8 og 9 afbrydes. p Nota Conservar el embalaje en caso de devolver el equipo para su cambio o reparación. p Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. p Bemærk Emballagen skal opbevares og anvendes til returnering ved udskiftning eller reparationer. q Terminales Alimentación auxiliar Contacto de enclavamiento / inhibición Salida de relé Cada terminal acepta hilos de 2 x 2,5 mm2 (DFB01). q Terminali di collegamento q Terminaler Strømforsyning Alimentazione Selvholde-/spærrekontakt Ingresso di contatto Uscita relè Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2 (DFB01) Relæudgang Hver klemme er klassificeret til ledninger op til 2 x 2,5 mm2 (DFB01). Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. DFB01CM24-PFB01CM24 / code 8021508/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PFB01CM24 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para